All language subtitles for Hunting Season - 02x04 - Hunting Season 204.WEBDL.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,863 --> 00:00:06,480 Ça ne devrait pas être une marche de la honte de rentrer chez soi 2 00:00:06,624 --> 00:00:09,057 en portant les mêmes vêtements que la veille quand on rentre heureux. 3 00:00:09,455 --> 00:00:11,815 Pourquoi trouve-t-on que c'est amusant d'appeler ça comme ça ? 4 00:00:24,836 --> 00:00:29,163 Rencontrer Josh est ce qui m'est arrivé de mieux depuis longtemps. 5 00:00:29,284 --> 00:00:32,027 Et je ressens un changement en moi. 6 00:00:37,668 --> 00:00:40,383 C'est la première fois depuis longtemps que je sais exactement ce que je veux 7 00:00:40,488 --> 00:00:42,616 et personne ne se mettra en travers de mon chemin. 8 00:00:45,552 --> 00:00:47,080 Bonjour. 9 00:00:49,959 --> 00:00:53,407 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Jamie et moi sommes restés tard. 10 00:00:53,463 --> 00:00:56,456 on savait que tu ne rentrerais pas, donc j'ai dormi ici. 11 00:00:56,536 --> 00:00:59,120 - J'espèce que ça ne pose pas de problème. - Où est Jamie ? 12 00:01:00,112 --> 00:01:02,923 - Elle n'est pas encore rentrée ? - Non, rentrée d'où ? 13 00:01:03,059 --> 00:01:05,203 Je lui ai dit de laisser l'adresse, au cas où. 14 00:01:05,291 --> 00:01:08,179 - Au cas où quoi ? - S'il arrivait quelque chose, ce qui ne sera pas le cas. 15 00:01:08,235 --> 00:01:11,307 - Elle est allée où ? - Elle a rencontré un mec. 16 00:01:12,260 --> 00:01:16,356 - Et toi, t'as passé une bonne soirée ? - Quel mec ? Elle l'a rencontré où ? 17 00:01:17,396 --> 00:01:18,700 Tinder. 18 00:01:18,852 --> 00:01:21,584 Elle est allée chez un inconnu qu'elle a rencontré sur une appli ? 19 00:01:22,959 --> 00:01:24,311 Ouais. 20 00:01:26,703 --> 00:01:28,350 Où as-tu passé la nuit ? 21 00:01:31,294 --> 00:01:34,391 J'ai rencontré un gars 22 00:01:35,423 --> 00:01:38,495 dont je pourrais bien tomber amoureux. 23 00:01:39,038 --> 00:01:41,022 - C'est vrai ? - Ouais. 24 00:01:41,622 --> 00:01:44,474 Il est beau, intelligent, 25 00:01:44,534 --> 00:01:46,991 plus âgé, établi, c'est un architecte prisé. 26 00:01:48,027 --> 00:01:50,003 Et il a une énorme bite. 27 00:01:50,107 --> 00:01:52,163 Tu as trouvé une licorne gay. 28 00:01:54,211 --> 00:01:57,522 T'aurais pas vu ma ceinture ? Je crois que je l'ai laissée ici l'autre jour. 29 00:01:58,507 --> 00:02:03,498 - Non. Désolé. - Bien, je suis content pour toi. 30 00:02:05,839 --> 00:02:07,663 J'ai hâte de lire ça. 31 00:02:07,919 --> 00:02:13,063 Tu lis mon blog ? J'avais oublié que je t'en avais parlé. 32 00:02:13,351 --> 00:02:17,310 Si je ne peux pas être dedans, ça n'en est que mieux. 33 00:02:21,343 --> 00:02:23,479 Je ne sais pas si j'ai envie de continuer. 34 00:02:23,567 --> 00:02:28,303 C'était cool au début, mais maintenant je me sens mal. 35 00:02:28,527 --> 00:02:32,034 - Tu n'aimes plus l'écrire ? - Si, j'adore ça. 36 00:02:32,771 --> 00:02:35,923 C'est la seule chose que j'ai écrite qui me ressemble vraiment. 37 00:02:36,027 --> 00:02:38,868 Mais mes lecteurs veulent du sexe. 38 00:02:38,940 --> 00:02:43,084 Et je commence à avoir l'impression de coucher pour eux plutôt que pour moi. 39 00:02:44,235 --> 00:02:48,705 Soit je l'arrête, soit je commence à inventer des histoires. 40 00:02:48,855 --> 00:02:51,632 Je ne pense pas que ça doive être si radical. 41 00:02:51,769 --> 00:02:55,504 Tu peux toujours raconter la vérité et être toi-même. 42 00:02:57,672 --> 00:03:00,551 T'es sexy, même sans essayer. 43 00:03:02,720 --> 00:03:04,126 C'est vrai ? 44 00:03:08,974 --> 00:03:11,141 Je traverse pas mal d'épreuves similaires 45 00:03:11,222 --> 00:03:13,701 et j'adore voir comment tu y fais face. 46 00:03:13,736 --> 00:03:17,390 C'est ça. T'as dit que t'étais une salope quand on s'est rencontrés. 47 00:03:17,525 --> 00:03:19,876 Non, j'ai dit ça d'une manière valorisante. 48 00:03:19,877 --> 00:03:22,422 T'as dit que t'avais honte de le dire à tes collocataires. 49 00:03:22,492 --> 00:03:24,805 Mes collocataires couchent autant que moi sauf que 50 00:03:24,861 --> 00:03:29,886 maintenant, on en parle. Je leur ai montré ton blog. 51 00:03:31,038 --> 00:03:33,793 Tu ne leur as pas parlé de moi, n'est-ce pas ? 52 00:03:33,907 --> 00:03:35,730 Bien sûr que non. 53 00:03:37,266 --> 00:03:39,940 - Tu l'as dit à Jamie ? - Non. 54 00:03:39,975 --> 00:03:41,326 M'a dit quoi ? 55 00:03:42,993 --> 00:03:46,474 - Je tombe mal ? - Où as-tu passé la nuit ? 56 00:03:46,650 --> 00:03:49,414 - Et toi ? - Ne change pas de sujet. 57 00:03:49,455 --> 00:03:51,302 Je crois que c'est le même sujet. 58 00:03:51,454 --> 00:03:54,630 - J'ai rencontré quelqu'un. - Moi aussi. 59 00:03:56,039 --> 00:04:00,598 Je vais y aller. Tu veux toujours aller voir le spectacle ce soir ? 60 00:04:00,679 --> 00:04:02,582 Ouais, je t'enverrai un message. 61 00:04:02,926 --> 00:04:05,043 Salut, Alex. 62 00:04:07,622 --> 00:04:10,595 - C'est plus Matt maintenant ? - Il y a plus de mecs canons 63 00:04:10,630 --> 00:04:13,283 au kilomètre carré ici qu'il y a d'églises chez nous. 64 00:04:13,318 --> 00:04:15,101 Jamie, c'est pas comme chez nous ici. 65 00:04:15,136 --> 00:04:18,736 Les gens peuvent être méchants et légèrement timbrés. 66 00:04:18,905 --> 00:04:20,993 Tu ne peux pas leur faire confiance comme ça. 67 00:04:21,058 --> 00:04:23,537 Je croyais que ça allait être amusant de rester chez toi. 68 00:04:23,648 --> 00:04:26,048 Comme au chalet tous les étés. 69 00:04:26,137 --> 00:04:28,024 On était gamins. 70 00:04:28,080 --> 00:04:30,538 C'était génial de grandir avec toi. 71 00:04:30,609 --> 00:04:32,602 Tu te souviens de l'arbre près du lac 72 00:04:32,637 --> 00:04:36,097 - où M. Ponzu habitait ? - Oh mon Dieu, M. Ponzu. 73 00:04:36,217 --> 00:04:39,129 - J'étais obsédé par ce jouet. - Ouais. 74 00:04:39,185 --> 00:04:43,025 Maman m'a dit que tu jouais avec tous les jours et que tu voulais devenir astronaute 75 00:04:43,104 --> 00:04:45,177 et que tu les as suppliés de te laisser aller au camp spatial 76 00:04:45,265 --> 00:04:48,648 et qu'un jour, le casque s'est brisé et que tu n'as plus jamais voulu jouer avec. 77 00:04:48,712 --> 00:04:51,192 Elle a dû annuler ton camp et c'était la fin de l'histoire. 78 00:04:51,337 --> 00:04:52,857 C'est vrai. 79 00:04:53,217 --> 00:04:56,258 Ce n'est que quand j'avais 14 ans que j'ai su que tu avais inventé M. Ponzu 80 00:04:56,293 --> 00:04:58,628 pour que je joue avec un jouet cassé. 81 00:04:59,290 --> 00:05:01,222 Tu as toujours adoré mes histoires. 82 00:05:01,257 --> 00:05:04,617 C'était génial de passer du temps dans ton monde. 83 00:05:05,568 --> 00:05:07,960 Ouais, la version fantaisie du moins. 84 00:05:08,640 --> 00:05:12,151 La réalité n'a jamais vraiment atteint le niveau. 85 00:05:14,489 --> 00:05:17,499 Pourquoi as-tu été viré ? Balance ! 86 00:05:17,555 --> 00:05:20,403 - Pas de banalités ? - Je veux entendre les potins. 87 00:05:20,501 --> 00:05:23,475 Nick m'a viré sur haut-parleur. 88 00:05:23,532 --> 00:05:26,019 Oh, comme à L.A. 89 00:05:26,116 --> 00:05:29,211 On m'a dit que c'est parce que tu avais eu une dispute avec le nouveau rédacteur. 90 00:05:29,274 --> 00:05:32,839 Non, ils veulent commencer à publier des articles plus profonds 91 00:05:32,919 --> 00:05:35,351 mais en me laissant sur les vidéos d'adorables petits chats. 92 00:05:35,426 --> 00:05:39,455 - C'est pas ton truc la longueur. - Ça peut l'être. 93 00:05:39,552 --> 00:05:43,830 J'ai pas envie d'écrire sur des stars de téléréalité et des faux scandales toute ma vie. 94 00:05:43,878 --> 00:05:45,863 Mais c'est ton créneau, Alex. 95 00:05:45,936 --> 00:05:49,703 J'ai envie d'écrire sur des idées et des gens intéressants. 96 00:05:49,807 --> 00:05:52,975 J'ai envie de raconter la vérité. Tout est si faux maintenant. 97 00:05:53,123 --> 00:05:56,939 J'ai croisé Jared Silverman hier, je ne savais pas que vous vous connaissiez. 98 00:05:57,075 --> 00:05:59,051 Oh, et comment en êtes-vous venu à parler de moi ? 99 00:05:59,139 --> 00:06:01,354 - Il a dit que vous aviez eu une aventure. - Ouais. 100 00:06:01,389 --> 00:06:04,488 - Il est comment au lit ? - Je ne sais pas moi, amusant. 101 00:06:04,552 --> 00:06:07,857 - Qu'est-ce qu'il a dit d'autre ? - Oh tu sais, rien d'important. 102 00:06:10,177 --> 00:06:14,378 J'ai un très bon article sur la génération Y dans le monde créatif. 103 00:06:14,413 --> 00:06:18,022 J'ai pensé que tu pourrais m'aider à passer quelques coups de fil pour le publier. 104 00:06:18,134 --> 00:06:20,798 - Non. - Non ? 105 00:06:20,958 --> 00:06:24,990 - Désolé, Alex. - Quoi ? Pourquoi pas ? 106 00:06:25,305 --> 00:06:28,346 u viens de te faire virer et en plus, 107 00:06:28,381 --> 00:06:31,353 qu'est-ce que t'as fait pour moi dernièrement ? 108 00:06:31,388 --> 00:06:34,658 Ils virent des gens tout le temps là-bas, ça fait partie de leur culture. 109 00:06:34,725 --> 00:06:38,181 Ça me rappelle le soir de cette fête à l'université. 110 00:06:38,252 --> 00:06:42,957 - Bien sûr que oui. - Tout le monde voulait t'avoir à la fac. 111 00:06:43,053 --> 00:06:48,533 Tu sais, il y a vraiment une espèce de relation de puissance liée au sexe. 112 00:06:48,626 --> 00:06:54,434 C'était une telle sensation de t'avoir là, à genoux devant moi, je ne l'oublierai jamais. 113 00:06:56,825 --> 00:07:01,841 - Eh bien, j'ai à nouveau besoin de quelque chose. - Et tu serais... 114 00:07:02,105 --> 00:07:04,841 prêt à faire quoi pour l'obtenir ? 115 00:07:07,756 --> 00:07:09,772 Tout ce que tu veux. 116 00:07:12,116 --> 00:07:14,677 C'est toujours presque aussi bon. 117 00:07:17,341 --> 00:07:21,013 - Morgan Feathers. - Ça fait des années que je n'ai plus entendu ce nom. 118 00:07:21,085 --> 00:07:24,070 Elle est de retour et elle lance un nouvel empire de l'édition. 119 00:07:24,125 --> 00:07:27,125 Un peu comme Arianna Huffington mais sans l'accent 120 00:07:27,253 --> 00:07:29,533 ou l'ex-mari gay qui gagne des millions. 121 00:07:29,612 --> 00:07:32,141 Maintenant que j'y pense, rien à voir avec Arianna Huffington. 122 00:07:32,213 --> 00:07:34,925 - Tu peux me présenter ? - Bon Dieu, non ! 123 00:07:35,006 --> 00:07:37,926 Je ne fais que te donner l'information. 124 00:07:37,961 --> 00:07:40,846 Après, tu en fais ce que tu veux. 125 00:07:42,750 --> 00:07:45,782 - Est-ce que t'aurais écrit à mon sujet ? - De quoi tu parles ? 126 00:07:45,886 --> 00:07:47,598 Tu sais bien de quoi je parle. 127 00:07:48,206 --> 00:07:52,289 Si je t'avais laissé me sucer, ici dans les toilettes. 128 00:07:52,366 --> 00:07:54,529 Écoute, je ne vois pas de quoi tu veux parler. 129 00:07:54,617 --> 00:07:58,514 Jared Silverman m'a bien dit d'autres petites choses à ton sujet. 130 00:07:58,586 --> 00:08:02,042 - Et qu'est-ce qu'il a dit ? - Il m'a dit de lire ton blog. 131 00:08:02,098 --> 00:08:04,858 - Quel blog ? - Il m'a envoyé le lien. 132 00:08:04,946 --> 00:08:08,918 On dirait bien que tu consacres toute ton énergie à écrire du porno maintenant. 133 00:08:08,953 --> 00:08:12,891 Je sais bien que Jared pense que c'est mon blog, mais c'est pas moi. 134 00:08:13,003 --> 00:08:15,770 Je le crois et je ne pense pas que ça soit très bon 135 00:08:15,915 --> 00:08:19,706 pour nous de décrire les gays comme s'ils ne pensaient qu'au sexe. 136 00:08:20,093 --> 00:08:23,347 Je n'écris pas sur les gays, je n'écris qu'à propos de moi. 137 00:08:23,428 --> 00:08:26,118 Et c'est le seul travail où je peux être honnête pour le moment, 138 00:08:26,153 --> 00:08:29,314 je n'en ai pas honte. Et Jared Silverman 139 00:08:29,349 --> 00:08:32,476 a une toute petite bite. Voilà comment il est au lit. 140 00:08:46,259 --> 00:08:48,787 - Bonjour. - Je peux vous aider ? 141 00:08:48,859 --> 00:08:51,635 Oui, je m'appelle Alex, et toi ? 142 00:08:53,748 --> 00:08:55,603 Joseph Patrick. 143 00:08:56,587 --> 00:08:58,119 Salut, Joseph. 144 00:08:58,643 --> 00:09:02,639 J'espérais pouvoir m'entretenir cinq minutes avec Morgan Feathers. 145 00:09:03,087 --> 00:09:05,942 Je suis écrivain chez Gawker et c'est Harris Whitman qui m'envoie. 146 00:09:06,167 --> 00:09:08,351 - Tu connais Harris ? - Ouais. 147 00:09:08,694 --> 00:09:11,515 Je vais voir ce que je peux faire. 148 00:09:14,879 --> 00:09:16,635 J'ai un écrivain ici pour vous. 149 00:09:16,772 --> 00:09:19,063 Tu as été chercher mon jus de myrtille ? 150 00:09:19,247 --> 00:09:22,790 Désolé, je ne voulais pas quitter le téléphone pendant que vous étiez là. 151 00:09:22,866 --> 00:09:27,282 Aucune importance. C'est si compliqué que ça de faire plusieurs choses à la fois ? 152 00:09:31,024 --> 00:09:33,488 Désolé, elle n'aura pas le temps aujourd'hui. 153 00:09:33,543 --> 00:09:37,880 Pourrais-tu nous laisser tes essais et on t'appellera pour arranger quelque chose ? 154 00:09:38,772 --> 00:09:40,096 D'accord. 155 00:09:46,540 --> 00:09:48,704 Je vais t'accompagner. 156 00:09:58,599 --> 00:10:02,328 - Il y a des toilettes à cet étage ? - De l'autre côté de ces portes. 157 00:10:02,424 --> 00:10:05,444 Je te montrerais bien mais il faut que j'aille chercher un jus en bas. 158 00:10:05,580 --> 00:10:07,915 Je comprends, merci. 159 00:10:29,231 --> 00:10:31,045 - Bonjour. - Excusez-moi de faire irruption, 160 00:10:31,080 --> 00:10:33,732 - il n'y avait personne dehors. - Je peux vous aider ? 161 00:10:33,916 --> 00:10:38,240 J'ai travaillé pendant deux ans à Gawker, mais je viens de les quitter pour travailler en indépendant. 162 00:10:38,569 --> 00:10:41,441 J'adore votre nouveau site et j'aimerais vraiment intégrer l'équipe. 163 00:10:41,496 --> 00:10:43,721 Oh, merci, tu as de l'audace. Assieds-toi. 164 00:10:43,956 --> 00:10:45,273 Merci. 165 00:10:47,535 --> 00:10:49,936 - Ce sont tes essais ? - Oui. 166 00:10:50,128 --> 00:10:55,320 Oh, mon Dieu, du papier, j'adore le papier. Mes yeux se fatiguent à force de fixer l'écran. 167 00:11:03,640 --> 00:11:05,033 Bon. 168 00:11:09,043 --> 00:11:13,504 Tu as clairement saisi la dure réalité 169 00:11:13,553 --> 00:11:16,752 des jeunes célibataires à New York et j'admire ton cœur 170 00:11:16,824 --> 00:11:18,951 mais ça, ce n'est pas ce qui convient à notre site. 171 00:11:19,072 --> 00:11:21,824 - Pourquoi pas ? - As-tu lu notre site ? 172 00:11:21,928 --> 00:11:24,184 Oui, c'est exactement celles pour qui je veux écrire, 173 00:11:24,224 --> 00:11:26,312 des femmes intelligentes qui veulent tout avoir. 174 00:11:26,616 --> 00:11:29,072 Votre client de 4h30 est en avance 175 00:11:29,181 --> 00:11:31,421 et votre nounou veut savoir si elle doit rester pour mettre le bébé au lit 176 00:11:31,556 --> 00:11:34,084 ou si vous voulez que j'aille à votre appartement pour m'en charger ? 177 00:11:34,388 --> 00:11:36,996 D'accord, pourrais-tu la faire patienter ? On a presque fini ici. Merci. 178 00:11:37,100 --> 00:11:38,404 Merci. 179 00:11:39,865 --> 00:11:42,074 Il porte des franges, c'est pas mignon, ça ? 180 00:11:42,109 --> 00:11:46,286 J'adore mes gays, oh mon Dieu. Mon premier secrétaire, 181 00:11:46,391 --> 00:11:50,456 il y a bien longtemps, lorsque nos bureaux étaient à Varrick Street, 182 00:11:50,528 --> 00:11:54,008 il était trop marrant. Pendant la pause-déjeuner, 183 00:11:54,043 --> 00:11:58,796 il allait avoir des rapports sexuels sur les jetées et il me racontait des histoires fantastiques. 184 00:11:58,831 --> 00:12:01,652 C'était incroyable, il m'obsédait. 185 00:12:01,765 --> 00:12:04,557 Maintenant, il va se marier et avoir un enfant. 186 00:12:04,637 --> 00:12:07,029 Il n'est plus aussi amusant qu'avant. 187 00:12:08,084 --> 00:12:11,537 Mais toi, tu ne peux pas être aussi honnête dans ce métier. 188 00:12:12,625 --> 00:12:18,145 Il me faut dix choses qui inspirent mes lecteurs et leur donnent de l'espoir. 189 00:12:18,321 --> 00:12:21,458 Puis il faut qu'ils cliquent sur une publicité. 190 00:12:21,705 --> 00:12:24,513 - Ouais, ce n'est pas vraiment ce que je fais. - Oui. 191 00:12:24,842 --> 00:12:27,514 Si tu changes d'avis, on ne paie pas, 192 00:12:27,614 --> 00:12:31,365 mais tu peux m'envoyer ce que tu veux et on verra si on peut te publier. 193 00:12:33,709 --> 00:12:35,050 Merci. 194 00:12:36,353 --> 00:12:40,334 Constanza. Como esta mi bebe ? 195 00:12:41,038 --> 00:12:42,798 Elle a fait caca ? 196 00:12:49,147 --> 00:12:51,306 J'espère que je ne t'ai pas attiré d'ennuis. 197 00:12:51,434 --> 00:12:54,330 Elle avait l'air contente. Ça s'est bien passé. 198 00:12:54,483 --> 00:12:55,946 Bien, content de faire ta connaissance. 199 00:12:56,915 --> 00:12:58,586 Je vais t'accompagner. 200 00:13:09,650 --> 00:13:12,475 Oh, mon Dieu, je suis tellement stressé. 201 00:13:19,798 --> 00:13:21,838 Le bureau de Morgan Feathers. 202 00:13:22,134 --> 00:13:24,726 Bien sûr, une seconde, je vais vous transférer. 203 00:13:25,303 --> 00:13:28,623 Tu vois que j'arrive à faire plusieurs choses en même temps, Morgan. 204 00:13:39,610 --> 00:13:41,706 Ça m'agace toujours de recevoir des longs messages. 205 00:13:41,949 --> 00:13:44,398 Et ce n'est pas pour rien qu'on a inventé les émoticônes. 206 00:13:44,518 --> 00:13:47,535 Pourquoi écrire un paragraphe lorsqu'on peut simplement faire une grimace ? 207 00:13:47,662 --> 00:13:51,654 Mais j'avais tant de choses à dire à Josh et il fallait que je le voie. 208 00:13:51,759 --> 00:13:55,639 Je devais trouver les bons mots pour qu'il me prenne au sérieux. 209 00:14:03,829 --> 00:14:07,028 - Est-ce qu'on peut s'arrêter à l'épicerie ? - Oui, il me faut une eau de coco. 210 00:14:07,164 --> 00:14:10,653 - Je vais y aller. - C'était comment avec Reese ? 211 00:14:11,892 --> 00:14:13,636 C'est exactement ce qui me fallait. 212 00:14:16,437 --> 00:14:18,952 - C'est moi ou il est bizarre ? - Un peu. 213 00:14:20,821 --> 00:14:23,392 Je crois que je suis accro à SoulCycle. 214 00:14:23,457 --> 00:14:26,984 - T'es juste amoureux de Tyler. - Je pourrais me le faire si je le voulais. 215 00:14:27,082 --> 00:14:31,161 - Quoi ? Tu ne penses pas ? - Tu veux que je sois honnête ? 216 00:14:31,265 --> 00:14:34,525 Tommy, tu es mon meilleur ami. Je n'ai absolument pas envie que tu sois honnête. 217 00:14:34,560 --> 00:14:36,457 Je veux que tu me dises ce que j'ai envie d'entendre. 218 00:14:36,458 --> 00:14:39,864 C'est seulement un très bonne séance de vélo, on a tous les hormones qui s'emballent. 219 00:14:39,912 --> 00:14:43,276 Ce n'est pas seulement une séance de vélo, c'est un mode de vie. 220 00:14:44,948 --> 00:14:46,669 Est-ce que tu trouves que je suis malheureux ? 221 00:14:46,892 --> 00:14:49,029 - Tu veux que je sois honnête ? - Non. 222 00:14:49,329 --> 00:14:50,923 Tu sors ça d'où ? 223 00:14:50,958 --> 00:14:53,900 Penses-tu que le sexe puisse être une force destructrice ? 224 00:14:53,935 --> 00:14:58,195 Est-ce qu'il peut rendre malheureux ou en est-ce simplement l'un des symptômes ? 225 00:14:58,299 --> 00:15:00,683 - Bon Dieu, tu vas bien ? - Je ne sais pas. 226 00:15:00,779 --> 00:15:03,636 J'ai rencontré quelqu'un qui me monte à la tête. 227 00:15:05,220 --> 00:15:07,667 Je pense que le sexe, ce n'est que du sexe. 228 00:15:07,702 --> 00:15:09,692 On peut s'en servir pour faire le bien ou le mal, 229 00:15:09,727 --> 00:15:14,668 mais c'est surtout un instinct animal et on a bâti la société sur l'idée de le contrôler. 230 00:15:15,364 --> 00:15:17,056 Tu m'as vraiment perdu, là. 231 00:15:17,592 --> 00:15:20,538 Bien, alors oui, le sexe peut être une force destructrice. 232 00:15:21,626 --> 00:15:25,516 Mais uniquement à cause de notre façon de nous en servir, pas parce que c'est mauvais par nature. 233 00:15:25,517 --> 00:15:27,369 Bon, assez d'honnêteté. 234 00:15:28,036 --> 00:15:31,587 - Tu veux aller boire un verre ? - Non, pas cette fois. 235 00:15:31,622 --> 00:15:33,863 - Tu te fais livrer à manger ? - Non. 236 00:15:33,898 --> 00:15:36,334 Je vais attendre de voir ce que Josh a prévu. 237 00:15:36,369 --> 00:15:40,644 - Ce mec a dompté la bête, hein ? - On verra. 238 00:15:44,513 --> 00:15:46,938 - Hé. - Salut. 239 00:15:47,945 --> 00:15:49,882 Qu'est-ce que tu fais là ? 240 00:15:50,146 --> 00:15:54,146 - Je t'ai refilé une MST ? - Non. 241 00:15:54,314 --> 00:15:56,506 Attends, quoi ? Tu as quelque chose ? 242 00:15:56,659 --> 00:16:00,266 - Non. - Je suis simplement venu te voir. 243 00:16:01,330 --> 00:16:04,179 - Je suis un peu au travail, là. - Je sais. 244 00:16:04,258 --> 00:16:07,169 - Je voulais te montrer quelque chose. - D'accord. 245 00:16:17,486 --> 00:16:19,549 Tu m'as inspiré. 246 00:16:21,413 --> 00:16:25,677 - Super. - Tu avais raison. Il fallait que je le fasse. 247 00:16:26,950 --> 00:16:30,734 C'est génial. Excellent travail. 248 00:16:31,030 --> 00:16:34,662 Écoute, ils ne veulent pas vraiment qu'on discute pendant qu'on travaille, 249 00:16:34,698 --> 00:16:37,146 ils sont assez coincés à ce sujet d'ailleurs. 250 00:16:37,386 --> 00:16:42,625 - Tu veux acheter quelque chose ? - Non, je voulais juste te montrer ça. 251 00:16:43,257 --> 00:16:47,146 - C'est super. - Tu veux venir chez nous ce week-end ? 252 00:16:48,338 --> 00:16:52,378 Ce week-end, je suis très occupé, je peux t'envoyer un message ? 253 00:16:53,170 --> 00:16:56,249 D'accord. Oui, envoie-moi un message. 254 00:16:56,358 --> 00:16:59,183 Super. À plus tard. 255 00:17:12,070 --> 00:17:14,350 Je te déteste au plus haut point. 256 00:17:14,462 --> 00:17:17,645 - Je suis si content que tu me rendes visite. - J'ai pas envie d'être ici. 257 00:17:17,693 --> 00:17:21,194 Non, sérieusement, tu es l'homme le plus charmant avec qui j'aie jamais couché. 258 00:17:21,270 --> 00:17:23,650 Je n'arrive plus à avoir des rapports. 259 00:17:25,172 --> 00:17:26,578 Comment ça ? 260 00:17:27,890 --> 00:17:30,642 Le sexe, c'était ce que je préférais au monde. 261 00:17:30,727 --> 00:17:33,405 C'était comme un interrupteur qui éteignait mon cerveau. 262 00:17:33,478 --> 00:17:36,453 Ça faisait taire toutes les voix et je ne pensais plus à rien. 263 00:17:36,511 --> 00:17:39,642 - Je comprends. - Et depuis que tu m'es monté à la tête, 264 00:17:39,698 --> 00:17:43,398 je ne trouve plus l'interrupteur, je pense à ce que je fais. 265 00:17:43,522 --> 00:17:47,046 Tu as gâché la meilleure chose dans ma vie. 266 00:17:47,885 --> 00:17:49,614 C'est des excuses que tu veux ? 267 00:17:49,869 --> 00:17:53,422 Je pense pas que ça change quoi que ce soit. J'aimerais le récupérer mais 268 00:17:53,454 --> 00:17:55,958 je ne pense pas que tu aies une machine végétalienne à remonter le temps. 269 00:18:00,500 --> 00:18:02,351 L'autre jour, pourquoi t'as dit que tu penses que je suis malheureux ? 270 00:18:02,386 --> 00:18:04,156 - Parce que tu l'es. - Qu'est-ce que t'en sais ? 271 00:18:04,191 --> 00:18:07,037 - C'est pour ça que t'es ici ? - Tu te trompes. 272 00:18:07,072 --> 00:18:09,308 - D'accord, je me trompe. - Bien. 273 00:18:09,343 --> 00:18:10,829 Super. 274 00:18:13,201 --> 00:18:17,065 - Alors, pourquoi t'as dit ça ? - Parce que c'est vrai. 275 00:18:17,241 --> 00:18:19,721 Tu pues la détresse. 276 00:18:19,968 --> 00:18:23,866 Tu détestes ton job, ta vie et probablement tes amis. 277 00:18:23,961 --> 00:18:27,793 Et puis tu te défonces, tu prends des drogues et tu as des rapports non protégés 278 00:18:27,871 --> 00:18:31,633 en pensant qu'en laissant tout entre les mains d'un autre, tu iras 279 00:18:31,637 --> 00:18:36,914 peut-être bien. Ou que tu recevras un signe. Ou peut-être que quelqu'un t'arrêtera. 280 00:18:37,485 --> 00:18:39,820 - Qui ? - Qui sait ? 281 00:18:39,948 --> 00:18:42,932 Dieu, Vishnou, Milton Friedman. 282 00:18:43,060 --> 00:18:44,473 Ce en quoi tu crois, 283 00:18:44,508 --> 00:18:46,750 tu attends qu'il te dise si tu es bon ou mauvais. 284 00:18:46,785 --> 00:18:49,278 Et entre-temps, tu n'assumes aucune responsabilité. 285 00:18:49,313 --> 00:18:51,463 Qu'est-ce qui te fais croire ça à mon sujet ? 286 00:18:51,464 --> 00:18:54,048 - Dis-moi que j'ai tort. - Tu as tort ! 287 00:18:54,083 --> 00:18:56,776 Tous les membres de mon corps me disent que tu as tort. 288 00:18:56,811 --> 00:18:59,055 Pas tous. 289 00:19:10,672 --> 00:19:12,937 Qu'est-ce que tu vas faire de ta nouvelle création ? 290 00:19:12,972 --> 00:19:18,673 Je ne sais pas. C'était amusant à réaliser mais une seule pièce, ça ne m'avance pas beaucoup. 291 00:19:19,753 --> 00:19:21,945 - Tu as fini ? - Oui. 292 00:19:23,405 --> 00:19:26,036 - Tu veux du dessert ? - Ouais. 293 00:19:34,230 --> 00:19:39,702 Laisse. Baise-moi comme t'as baisé ce gamin l'autre soir. 294 00:19:40,065 --> 00:19:43,381 Tu veux que je te pilonne en m'en fichant de ce que tu ressens ? 295 00:19:43,653 --> 00:19:48,058 - Oui. C'est si bestial. - D'accord. 296 00:20:02,906 --> 00:20:06,081 Oh non. Le vase de grand-mère. 297 00:20:06,225 --> 00:20:09,818 - Chéri, je m'excuse. - Je n'arrive pas à croire qu'on soit aussi stupide. 298 00:20:09,966 --> 00:20:12,471 Est-ce qu'on devait vraiment faire ça ici ? 299 00:20:14,166 --> 00:20:16,094 Pardon, grand-mère. 300 00:20:20,778 --> 00:20:22,986 Pourquoi est-ce que je t'attire ? 301 00:20:23,602 --> 00:20:26,962 - Si je le savais... - Ça n'a aucun sens. 302 00:20:27,058 --> 00:20:30,083 - Ça ne mènera à rien. - Viens ici. 303 00:20:30,203 --> 00:20:33,794 - Il faut que je me barre d'ici. - J'ai dit viens ici. 304 00:20:59,594 --> 00:21:03,262 - Tu m'as manqué. - Tu parles de qui ? 305 00:21:03,263 --> 00:21:04,663 De vous deux. 306 00:21:05,001 --> 00:21:07,874 Je récupère encore de ma journée, tu veux quelque chose à boire ? 307 00:21:07,909 --> 00:21:09,549 Oui, s'il te plaît. 308 00:21:10,055 --> 00:21:12,655 - Comment était ta journée ? - Évitons de parler de nos journées. 309 00:21:12,690 --> 00:21:15,865 - Pourquoi pas ? - C'est si banal. 310 00:21:15,965 --> 00:21:18,645 Bien que je me réjouisse d'entendre que ta journée était rude. 311 00:21:18,749 --> 00:21:21,558 Je commençais à me demander si j'allais recevoir de tes nouvelles. 312 00:21:21,693 --> 00:21:24,733 Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt, j'ignorais quand j'aurais terminé. 313 00:21:24,828 --> 00:21:26,668 Mais je voulais te voir aussi. 314 00:21:28,091 --> 00:21:30,837 - Josh, écoute. - Oh oh. 315 00:21:31,069 --> 00:21:34,590 Non, c'est pas un oh oh. J'espère en tout cas. 316 00:21:37,143 --> 00:21:39,935 Je suis prêt pour ça, je me suis décidé. 317 00:21:40,055 --> 00:21:43,415 - Prêt pour quoi ? - Pour une relation. 318 00:21:43,504 --> 00:21:47,958 Je veux un compagnon et peut-être un mari. 319 00:21:48,086 --> 00:21:51,279 Je sais qu'on vient de se rencontrer. 320 00:21:51,414 --> 00:21:55,891 Je ne veux pas dire tout de suite, je dois simplement savoir si c'est possible. 321 00:21:58,467 --> 00:22:04,146 Hé. Il a plu toute la semaine à Fire Island donc je suis de retour. 322 00:22:09,515 --> 00:22:12,652 - Je suis vraiment stupide. - Alex, attends. Alex. 323 00:22:14,280 --> 00:22:15,984 Alex. 324 00:22:17,953 --> 00:22:21,377 Je jette un très bon jouet avec un casque cassé. 325 00:22:21,553 --> 00:22:27,268 Ma vie imaginaire est incroyable mais il est temps de voir la réalité en face. 326 00:22:30,584 --> 00:22:33,496 - Je suis content que tu sois revenu. - C'est qui, ça ? 327 00:22:33,531 --> 00:22:36,262 Écoute, je ne savais pas quand t'en parler, mais... 328 00:22:36,297 --> 00:22:38,271 - Tu as un copain. - Non, non. 329 00:22:38,306 --> 00:22:41,133 On était ensemble avant, mais on n'est que collocataires. 330 00:22:42,729 --> 00:22:45,290 Pourquoi habitez-vous toujours ensemble ? 331 00:22:45,492 --> 00:22:50,892 On adorait l'appartement tous les deux mais on ne pouvait pas se le permettre seul. 332 00:22:52,604 --> 00:22:54,747 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 333 00:22:56,642 --> 00:22:57,954 Et bien... 334 00:22:59,244 --> 00:23:03,159 - Parce que j'ai 38 ans. - Qu'est-ce que ça a à voir là-dedans ? 335 00:23:04,039 --> 00:23:06,904 Je ne suis pas où je m'imaginais être à cet âge. 336 00:23:07,064 --> 00:23:09,328 J'en suis même loin. 337 00:23:10,000 --> 00:23:13,747 - Tu te fais cette image de moi. - C'est toi qui m'a donné cette image. 338 00:23:15,240 --> 00:23:16,988 Ne faites pas attention à moi. 339 00:23:19,563 --> 00:23:21,619 J'ai juste envie de sortir avec un adulte. 340 00:23:23,459 --> 00:23:25,508 Tu as envie d'être un adulte ? 341 00:23:26,554 --> 00:23:27,924 Aïe. 342 00:23:33,831 --> 00:23:38,015 Je ne sais pas. J'avais l'impression que c'était le moment d'essayer. 343 00:23:39,479 --> 00:23:43,238 Je vieillis mais mes rêves s'éloignent. 344 00:23:43,680 --> 00:23:48,842 Je pense qu'être un adulte, ça veut dire que tu te laisses guider par tes rêves, 345 00:23:48,955 --> 00:23:53,083 tout en étant capable de faire face à la réalité. 346 00:23:53,707 --> 00:23:55,979 Je vis mon rêve. 347 00:23:56,843 --> 00:24:00,730 Mais la réalité est bien plus compliquée que ce que je ne le pensais. 348 00:24:01,218 --> 00:24:03,003 Ne me dis pas ça. 349 00:24:05,239 --> 00:24:08,197 Oh mon Dieu, pas étonnant que Morgan ait refusé de publier cet article. 350 00:24:08,270 --> 00:24:11,810 - C'est qui, Morgan ? - Une rédactrice. 351 00:24:11,938 --> 00:24:16,858 J'ai essayé de dire la vérité dans un article et elle l'a détesté. 352 00:24:18,882 --> 00:24:21,993 C'est dur de savoir quand dire la vérité et quand s'abstenir. 353 00:24:28,089 --> 00:24:30,878 J'ai eu de nombreux rapports depuis que je suis célibataire 354 00:24:31,006 --> 00:24:33,082 et je rédige un blog très populaire sur le sexe. 355 00:24:34,099 --> 00:24:37,940 C'est vrai ? Je peux le lire ? 356 00:24:39,203 --> 00:24:43,491 Oui, mais tu es dedans. 357 00:24:44,683 --> 00:24:47,027 - C'est vrai ? - Oui. 358 00:24:49,567 --> 00:24:51,880 Je t'appelle King Kong. 359 00:24:53,904 --> 00:24:57,487 - Tu fais de moi un type bien ? - Ouais. 360 00:24:58,519 --> 00:25:01,265 Tu es l'homme de mes rêves. 361 00:25:02,687 --> 00:25:04,871 Eh bien, si je te déçois dans la vraie vie, 362 00:25:04,951 --> 00:25:08,223 tu pourras toujours continuer à écrire la version imaginaire. 363 00:25:08,224 --> 00:25:12,591 Non, je veux apprendre à te connaître, le vrai toi. 364 00:25:15,103 --> 00:25:18,346 Et qu'est-ce qui se passera quand tu découvriras des choses que tu n'aimes pas ? 365 00:25:20,386 --> 00:25:23,595 Tiens-moi par la main pendant que j'apprends à accepter la réalité ? 366 00:25:25,219 --> 00:25:27,011 Je peux faire ça. 367 00:25:28,203 --> 00:25:30,358 Et toi, continue à dire la vérité. 368 00:25:32,839 --> 00:25:35,655 Je pense que tu es M. Ponzu. 369 00:25:37,950 --> 00:25:42,910 - C'est un compliment ça, non ? - Oui, et un grand. 370 00:25:47,898 --> 00:25:52,195 Tu veux faire à manger ou passer dans la chambre ? 371 00:25:53,907 --> 00:25:57,714 - On peut faire les deux ? - Ouais. 372 00:25:58,155 --> 00:26:00,083 Bien. 373 00:26:05,442 --> 00:26:10,279 Ça, c'est moi. Honnête et imparfait. 374 00:26:12,454 --> 00:26:16,389 Et ça, c'est quelque chose de tout nouveau. 375 00:26:16,390 --> 00:26:19,441 Version française : maskou2002 pour www.addic7ed.com 33747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.