All language subtitles for Heavenly Sword and Dragon Slaying Sabre2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,760 --> 00:01:38,860 Nghe người nói một câu còn hơn mười năm đọc sách 2 00:01:39,220 --> 00:01:40,660 Đa tạ công tử chỉ điểm 3 00:01:40,840 --> 00:01:43,400 Không dám cô nương khen nhầm rồi 4 00:01:49,180 --> 00:01:50,880 Tại hạ còn có việc phải làm 5 00:01:51,240 --> 00:01:53,260 Không làm phiền cô nương nữa 6 00:01:55,540 --> 00:01:56,980 Sau này gặp lại 7 00:01:58,900 --> 00:02:00,140 Ta họ Ân 8 00:02:00,540 --> 00:02:02,880 Ngày khác có duyên sẽ lại đến thỉnh giáo công tử 9 00:02:03,000 --> 00:02:04,180 Cô nương họ Ân 10 00:02:04,620 --> 00:02:05,460 Ân cô nương 11 00:02:06,060 --> 00:02:08,220 Cô nương chắc có biết Du Tam ca của ta Du Đại Nham chứ 12 00:02:10,520 --> 00:02:11,740 Cô nương thứ lỗi 13 00:02:12,040 --> 00:02:15,680 Tại hạ trong lòng có rất nhiều nghi vấn cho nên muốn hỏi rõ ràng 14 00:02:18,120 --> 00:02:19,900 Vì cớ gì nhất định phải hỏi chứ? 15 00:02:20,340 --> 00:02:25,120 Nhờ long môn tiêu cục đưa Du Tam ca về lại Võ Đang chính là cô nương sao? 16 00:02:27,500 --> 00:02:30,840 Ân đức lần này ắt phải báo đáp 17 00:02:32,020 --> 00:02:35,820 Ân ân oán oán rất khó để nói rõ ràng 18 00:02:36,120 --> 00:02:39,720 Tam ca của ta đến núi Võ Đang lại gặp phải người ra tay độc ác cô nương có biết không? 19 00:02:42,040 --> 00:02:44,500 Ta rất buồn và cũng rất tiếc 20 00:02:44,680 --> 00:02:48,800 Vậy long môn tiêu cục cả môn phái đều bị giết ai là hung thủ cô nương có biết không? 21 00:02:49,540 --> 00:02:52,380 Công tử không bằng trước hãy lên thuyền trú mưa đã. Mời ? 22 00:03:02,940 --> 00:03:06,520 Không chỉ là Đô Đại Cẩm trông nhầm cả ta cũng mắc lừa. 23 00:03:07,080 --> 00:03:08,460 Ta nên sớm nghĩ 24 00:03:08,620 --> 00:03:10,720 Võ Đang thất hiệp tư thế oai hùng 25 00:03:10,960 --> 00:03:12,620 sao có thể có những người thâm độc như vậy? 26 00:03:15,680 --> 00:03:18,200 Trương Ngũ Hiệp ngươi nhận ra ám khí này không? 27 00:03:18,900 --> 00:03:20,620 Tiêu mai hoa của Thiếu Lâm? 28 00:03:21,060 --> 00:03:23,980 Chính là tiêu hoa mai hơn nữa còn thêm cả độc dược. 29 00:03:24,660 --> 00:03:27,640 Thiếu Lâm là danh môn chính phái theo lý mà nói. 30 00:03:28,000 --> 00:03:29,600 không nên hạ độc vào tiêu. 31 00:03:30,820 --> 00:03:32,160 Là ai đã hại cô nương? 32 00:03:33,260 --> 00:03:39,120 Ta sợ long môn tiêu cục trên đường xảy ra chuyện liền theo phía sau Đô Đại Cẩm bí mật bảo hộ. 33 00:03:39,920 --> 00:03:44,820 Ngay dưới chân núi Võ Đang có sáu người đột nhiên xuất hiện giả là sáu vị đại hiệp Võ Đang. 34 00:03:45,720 --> 00:03:49,120 Đô Đại Cẩm thấy vậy nên đã giao Du tam hiệp cho bọn chúng rồi rời đi 35 00:03:49,880 --> 00:03:52,880 Ta càng nghĩ càng cảm thấy không đúng cho nên đã đuổi theo bọn chúng ? 36 00:04:01,560 --> 00:04:02,860 Các người là ai? 37 00:04:04,060 --> 00:04:07,740 Tại hạ Võ Đang Tống Viễn Kiều mấy người bọn họ là sư đệ của ta. 38 00:04:08,560 --> 00:04:09,400 Ngươi nói láo 39 00:04:09,920 --> 00:04:11,640 Các người căn bản không phải Võ Đang thất hiệp 40 00:04:11,900 --> 00:04:13,720 Võ Đang thất hiệp tình như thủ túc 41 00:04:13,920 --> 00:04:18,700 Hiện tại Du tam hiệp đang bị thương các người không quan tâm đến thương thế của hắn ngược lại lại lại truy hỏi tung tích của Đồ Long Đao là sao 42 00:04:19,019 --> 00:04:19,619 Nói 43 00:04:19,839 --> 00:04:22,180 Các ngươi giả mạo đệ tử Võ Đang rốt cuộc là có ý đồ gì? 44 00:04:22,340 --> 00:04:25,240 Vậy xin hỏi cô nương có quan hệ gì với Du Đại Nham? 45 00:04:25,720 --> 00:04:26,280 Ta 46 00:04:27,220 --> 00:04:30,820 Đã không có quan hệ gì xin cô nương đừng quản chuyện thế sự 47 00:04:31,400 --> 00:04:33,120 Ta cứ muốn quản. 48 00:05:05,500 --> 00:05:08,300 Tại hạ tạ ơn cô nương liều mình cứu tam ca của ta 49 00:05:08,720 --> 00:05:10,820 Nhưng tiếc là ta vẫn không thể cứu Du tam hiệp. 50 00:05:11,120 --> 00:05:12,540 Vậy mấy người đó có lai lịch như thế nào ? 51 00:05:12,860 --> 00:05:13,560 Ta không biết 52 00:05:13,920 --> 00:05:17,260 Ta chỉ biết đó là tiêu mai hoa là ám khí độc môn của Thiếu Lâm 53 00:05:19,200 --> 00:05:20,420 Chuyện này thật kì lạ 54 00:05:20,840 --> 00:05:25,440 Du tam ca tay chân gân cốt đứt đoạn cũng là do Đại Lưc Kim Cang Chỉ của Thiếu Lâm 55 00:05:25,760 --> 00:05:29,140 Ta sau khi trở về Lâm An lại nghĩ Đô Đại Cẩm là đệ tử Thiếu Lâm 56 00:05:29,740 --> 00:05:32,100 ta liền đến long môn tiêu cục đòi thuốc giải 57 00:05:32,660 --> 00:05:38,200 Nhưng không ngờ khi vừa đến tiêu cục lại lọt vào độc thủ của bọn Đô Đại Cẩm cùng tăng nhân Thiếu Lâm bọn chúng nhất quyết muốn giết ta 58 00:05:38,700 --> 00:05:41,320 Cho nên cô không tha người nào ở long môn tiêu cục? 59 00:05:41,940 --> 00:05:45,940 Là bọn hắn trước thì hại Du tam hiệp sau muốn giết ta 60 00:05:46,400 --> 00:05:48,100 Vậy cũng không thể tùy tiện giết người 61 00:05:48,360 --> 00:05:51,040 Vậy lẽ nào ta phải ngồi chờ chết bó tay chịu trói sao 62 00:05:51,040 --> 00:05:52,540 Cô có thể giải thích với bọn họ mà 63 00:05:52,740 --> 00:05:54,180 Có thể giải thích với bọn họ được sao? 64 00:05:54,560 --> 00:05:58,140 Ngươi ở long môn tiêu cục bị người ta hiểu lầm lại có thể giải thích sao? 65 00:06:02,580 --> 00:06:04,820 Thì ra người giấu mặt đó là cô? 66 00:06:04,940 --> 00:06:05,400 Đúng vậy 67 00:06:06,240 --> 00:06:08,980 Vậy vì sao cô lại đả thương tăng nhân Thiếu Lâm hại ta thành bất nghĩa? 68 00:06:09,320 --> 00:06:11,060 Đây không phải khiến ta há miệng mắc quai sao? 69 00:06:11,420 --> 00:06:15,060 Là bọn họ dùng ám khí hai ta lại ngang ngược vô lý ỷ đông hiếp yếu đối phó với ngươi! 70 00:06:15,560 --> 00:06:16,920 ta đây đang giúp ngươi 71 00:06:17,260 --> 00:06:18,520 Ngươi sao còn trách ta? 72 00:06:21,880 --> 00:06:22,700 Ân cô nương 73 00:06:23,660 --> 00:06:29,260 Ta còn có một chuyện không rõ tại sao bọn họ gặp ta thì nhận định ta là hung thủ giết người vậy? 74 00:06:32,380 --> 00:06:34,340 Chuyện này nói ra rất dài 75 00:06:34,960 --> 00:06:39,320 Lúc ta từ Võ Đang trở về Lâm An đã qua Tương Phàn đúng lúc gặp lũ lụt. 76 00:06:39,680 --> 00:06:41,040 Dân tị nạn khắp nơi 77 00:06:41,600 --> 00:06:45,380 Ta cũng vừa hay nhìn thấy Trương Ngũ Hiệp ngươi đang dạy dỗ Đô Đại Cẩm bọn họ 78 00:06:47,900 --> 00:06:48,860 Đô tiêu đầu 79 00:06:49,240 --> 00:06:52,120 Ta thấy ngươi ở đây ăn uống no say không thuận mắt 80 00:06:53,020 --> 00:07:00,980 Ngươi muốn không đem hai ngàn lượng vàng này đem ra cứu tế dân tị nạn ta liền phá long môn tiêu cục giết không tha một ai 81 00:07:07,500 --> 00:07:09,300 Trương Ngũ Hiệp có nói như vậy rồi sao? 82 00:07:11,140 --> 00:07:12,420 Lời này ta đã từng nói rồi 83 00:07:13,300 --> 00:07:17,060 Có điều là ta dọa bọn họ thôi cũng chưa nghĩ đến muốn thật sự làm hại bọn họ 84 00:07:17,580 --> 00:07:20,240 Nhưng ta thấy được ngươi hành hiệp trượng nghĩa trong tâm rất lấy làm kính trọng 85 00:07:20,660 --> 00:07:22,560 cho nên từ lúc đó ta luôn đi theo ngươi 86 00:07:24,200 --> 00:07:27,220 Ta lại thấy bộ y phục ngươi mặc trên người rất đẹp 87 00:07:27,460 --> 00:07:29,440 cho nên ta cũng kiếm một bộ để mặc 88 00:07:29,720 --> 00:07:32,840 Cho nên cô mặc y phục giống với ta nửa đêm xông vào long môn tiêu cục 89 00:07:33,100 --> 00:07:36,540 bọn họ không nhận rõ dáng người ta chỉ nhận ra y phục chính là nhận lầm ta 90 00:07:37,500 --> 00:07:39,180 là hung thủ giết người 91 00:07:43,040 --> 00:07:45,240 Ta , ta không phải cố ý giá họa cho ngươi 92 00:07:45,480 --> 00:07:47,900 Cô không phải cố ý nhưng lại khiến ta bị hại thảm rồi 93 00:07:48,520 --> 00:07:53,300 Nói cho cùng người của long môn tiêu cục và cô không thù không oán cô lại giết bọn họ 94 00:07:54,220 --> 00:07:55,360 thật quá tàn nhẫn rồi 95 00:07:55,580 --> 00:07:56,060 Ta 96 00:07:58,500 --> 00:07:59,920 Ngươi là đang giáo huấn ta sao? 97 00:08:00,620 --> 00:08:03,400 Ta lớn như này rồi còn chưa từng bị người nào giáo huấn đó 98 00:08:04,160 --> 00:08:08,440 Trương Ngũ Hiệp đại nhân đại nghĩa ta lại là một người tâm ngoan thủ lạt chúng ta làm sao có thể kết giao 99 00:08:08,820 --> 00:08:10,540 Trương Ngũ Hiệp mời đi cho 100 00:08:19,000 --> 00:08:19,900 Ân cô nương 101 00:08:20,080 --> 00:08:22,280 Tại hạ nguyện ý giúp cô nương trị thương giải độc 102 00:08:22,580 --> 00:08:23,360 Không cần 103 00:08:24,100 --> 00:08:26,800 Loại người như ta không xứng được ngươi giải độc cho 104 00:08:27,120 --> 00:08:29,120 cánh tay cô nương bị thương đã lâu 105 00:08:29,120 --> 00:08:33,900 Nếu như lại để chậm trễ tiếp độc phát khó trị cánh tay này sợ là phế rồi 106 00:08:34,100 --> 00:08:36,100 Phế rồi càng tốt dù sao là ngươi hại 107 00:08:36,280 --> 00:08:40,220 Có liên quan gì đến ta rõ ràng là Thiếu Lâm Tự bên đó ác ý phóng tiêu hại ta 108 00:08:40,980 --> 00:08:45,780 Nếu không bảo vệ đưa Du tam ca của ngươi lên núi Võ Đang có thể gặp phải sáu tên người xấu đó sao? 109 00:08:46,700 --> 00:08:50,880 Sáu người đó bắt Tam sư ca của ngươi đi ta nếu như ngồi nhìn không bận tâm trên tay có thể trúng tiêu sao 110 00:08:51,500 --> 00:08:55,260 Ngươi nếu như đến sớm một bước giúp ta một tay ta có thể biến thành bộ dạng như hiện tại sao 111 00:08:55,720 --> 00:08:56,980 Cô nói không sai 112 00:08:58,400 --> 00:09:01,680 Ta bây giờ có thể giúp cô trị thương báo đáp ân đức của cô 113 00:09:04,140 --> 00:09:05,360 Vậy ngươi nhận sai sao? 114 00:09:05,640 --> 00:09:06,500 Nhận sai? 115 00:09:07,360 --> 00:09:08,620 Ta nhận sai cái gì? 116 00:09:09,160 --> 00:09:11,860 Ngươi nói ta tâm ngoan thủ lạt những lời này chính là sai rồi 117 00:09:12,320 --> 00:09:14,980 Vậy mấy tăng tử Thiếu Lâm cùng với tên Đô Đại Cẩm đều đáng giết. 118 00:09:15,300 --> 00:09:16,100 Ân cô nương 119 00:09:17,040 --> 00:09:20,140 Cô chỉ là cánh tay bị thương còn không hại đến tính mạng 120 00:09:20,480 --> 00:09:23,400 Tam ca ta tuy bị trọng thương nhưng còn chưa chết 121 00:09:24,100 --> 00:09:29,260 cho dù huynh ấy coi như không thể chữa trị Nhưng oan có đầu nợ có chủ chúng ta có thể tra ra người đứng đằng sau sự việc này 122 00:09:31,040 --> 00:09:34,240 Cô lạm sát người vô tội đó là quá sai rồi 123 00:09:34,680 --> 00:09:35,980 Ta lạm sát?! 124 00:09:36,260 --> 00:09:38,640 Lẽ nào dùng tiêu hoa mai làm bị thương ta không phải phái Thiếu Lâm sao? 125 00:09:38,800 --> 00:09:41,020 Lẽ nào long môn tiêu cục không phải là đệ tử của phái Thiếu Lâm sao? 126 00:09:41,200 --> 00:09:43,020 Đệ tử Thiếu Lâm khắp thiên hạ 127 00:09:43,280 --> 00:09:46,680 Có người dùng ba phi tiêu làm tay của cô bị thương không lẽ cô muốn giết hết tất cả đệ tử Thiếu Lâm sao? 128 00:09:46,780 --> 00:09:47,400 Ngươi 129 00:09:53,600 --> 00:09:54,900 Cô làm gì vậy? 130 00:09:56,220 --> 00:09:57,400 Ta không cần ngươi quan tâm. 131 00:10:01,000 --> 00:10:03,200 Ta tự đi tìm cái chết thì liên quan gì đến ngươi? 132 00:10:06,600 --> 00:10:07,340 Ngươi đi đi 133 00:10:07,740 --> 00:10:09,060 Ta không cần ngươi cứu. 134 00:10:11,940 --> 00:10:15,640 Ta Trương Thúy Sơn từ trước tới nay chưa bao giờ gặp một cô nương nào vô lý như cô . 135 00:10:15,880 --> 00:10:17,520 Vậy hôm nay ngươi gặp rồi đấy. 136 00:10:35,480 --> 00:10:37,220 Ta vẫn muốn xem xem. 137 00:10:37,620 --> 00:10:40,040 cô rốt cuộc vô lý đến mức nào. 138 00:10:40,700 --> 00:10:43,380 Cô đánh ta ta không tính toán với cô 139 00:10:44,660 --> 00:10:45,240 Nào 140 00:10:46,220 --> 00:10:47,360 Uống thuốc đi 141 00:10:47,560 --> 00:10:48,740 vén tay áo lên 142 00:10:49,140 --> 00:10:52,080 Vết thương của cô nếu mà còn không trị e rằng sẽ nguy hiểm đến tính mạng đấy 143 00:10:54,060 --> 00:10:55,940 Tính mạng của ta liên quan gì đến ngươi? 144 00:10:56,280 --> 00:10:59,640 Cô ngàn dặm đưa tiễn Du tam ca ta ân này ta trả cho cô 145 00:11:01,300 --> 00:11:04,920 Ý của ngươi là ngươi cứu ta chỉ là để trả nợ cho Du tam ca ngươi? 146 00:11:05,760 --> 00:11:10,780 Nếu ta không cứu Tam ca ngươi cho dù ta bị thương nặng thế nào ngươi cũng không cứu ta sao? 147 00:11:15,300 --> 00:11:16,300 Cũng chưa chắc. 148 00:11:17,460 --> 00:11:20,260 Đưa tay cho ta đừng đem tính mạng của mình ra làm trò đùa 149 00:11:21,200 --> 00:11:24,160 Ngươi không nhận sai thì ta không cần ngươi cứu 150 00:11:26,920 --> 00:11:29,460 Được coi như ta sai rồi 151 00:11:30,240 --> 00:11:31,800 Cái gì mà coi như ngươi sai rồi? 152 00:11:32,560 --> 00:11:34,960 Ngươi nhận sai kiểu này vốn không phải là thật tâm 153 00:11:35,680 --> 00:11:36,280 Được rồi 154 00:11:37,640 --> 00:11:41,420 Có trời trên cao thần sông ở dưới ta Trương Thúy Sơn hôm nay với Ân 155 00:11:42,040 --> 00:11:42,660 Ân... 156 00:11:43,540 --> 00:11:44,300 Ân Tố Tố 157 00:11:44,500 --> 00:11:46,860 Ân Tố Tố nhận sai 158 00:12:17,200 --> 00:12:18,280 Đỡ hơn chưa? 159 00:12:20,000 --> 00:12:21,600 Ngực tức khó chịu lắm. 160 00:12:22,420 --> 00:12:24,160 Ai bảo ngươi không nhận lỗi nhanh hơn 161 00:12:25,060 --> 00:12:26,160 Nếu như ta chết rồi 162 00:12:27,700 --> 00:12:29,080 thì đều do ngươi hại đấy 163 00:12:48,760 --> 00:12:49,740 Trương Ngũ ca 164 00:12:51,580 --> 00:12:53,460 vừa nãy ta ăn nói không biết nặng nhẹ, 165 00:12:53,700 --> 00:12:54,820 còn đánh ngươi. 166 00:12:55,680 --> 00:12:56,940 Ngươi đừng để bụng 167 00:12:57,700 --> 00:13:01,920 Độc đã được ép ra rồi Ân cô nương chỉ cần uống thêm một ít thuốc giải độc thông thường thì không 168 00:13:03,140 --> 00:13:05,140 còn gì đáng ngại 169 00:13:06,240 --> 00:13:07,040 Đa tạ 170 00:13:12,120 --> 00:13:13,060 Không dám. 171 00:13:14,160 --> 00:13:15,660 Ân cô nương hãy bảo trọng. 172 00:13:18,560 --> 00:13:19,340 Cáo từ 173 00:13:31,060 --> 00:13:32,820 Vết thương của Ân cô nương vừa mới khỏi. 174 00:13:34,640 --> 00:13:35,300 Bảo trọng nhé 175 00:13:44,620 --> 00:13:45,960 Sau này gặp lại. 176 00:15:01,800 --> 00:15:05,720 Các vị giang hồ hào kiệt đã tề tựu tại đại hội dương đao của Thiên Ưng Giáo. 177 00:15:06,480 --> 00:15:10,980 Cung nghênh thiên kim của giáo chủ đường chủ Thiên Vi đường Ân Tố Tố cô nương 178 00:15:29,360 --> 00:15:31,320 Ta gần đây có được một thanh bảo đao 179 00:15:31,780 --> 00:15:33,440 Gọi là Đồ Long Đao. 180 00:15:33,880 --> 00:15:34,860 Đồ Long Đao?!..... 181 00:15:35,740 --> 00:15:46,140 Ân giáo chủ sợ các vị anh hùng không biết bổn giáo đã đoạt được Đồ Long Đao nên hôm nay mời các vị đích thân thưởng lãm bảo đao chân chính 182 00:15:47,380 --> 00:15:49,940 Mời Ân cô nương dương đao làm uy. 183 00:16:46,100 --> 00:16:47,260 VÕ LÂM CHÍ TÔN 184 00:16:47,520 --> 00:16:48,700 BẢO ĐAO ĐỒ LONG 185 00:16:49,220 --> 00:16:50,700 HIỆU LỆNH THIÊN HẠ 186 00:16:52,200 --> 00:16:53,780 MẠC CẢM BẤT TÒNG 187 00:16:58,260 --> 00:17:02,000 Hôm nay mời các vị đến đây ngoại trừ việc chiêm ngưỡng phong thái của bảo đao, 188 00:17:02,620 --> 00:17:05,360 còn có một chuyên tuyên bố với các vị 189 00:17:07,260 --> 00:17:08,480 Các người nghe đây. 190 00:17:09,180 --> 00:17:10,640 Từ hôm nay trở đi, 191 00:17:11,500 --> 00:17:13,180 Không còn Hải Sa phái. 192 00:17:14,839 --> 00:17:16,219 Thần Quyền Môn 193 00:17:17,700 --> 00:17:18,940 Cự Kình bang 194 00:17:19,680 --> 00:17:22,900 Giang Nam chỉ có một Thiên Ưng giáo 195 00:17:23,220 --> 00:17:25,860 Ân đường chủ cô có ý gì? 196 00:17:26,160 --> 00:17:27,220 Ý của ta là 197 00:17:28,540 --> 00:17:29,780 Từ hôm nay trở đi 198 00:17:30,700 --> 00:17:32,980 các người phải quy thuận Thiên Ưng giáo 199 00:17:33,240 --> 00:17:35,040 nghe theo sự sai khiến của Thiên Ưng giáo 200 00:17:35,300 --> 00:17:38,180 Thiên Ưng giáo các người từ trước tới nay hùng hổ dọa người. 201 00:17:38,820 --> 00:17:40,680 Hôm nay được voi đòi tiên. 202 00:17:40,720 --> 00:17:42,600 các người làm vậy cũng khó tránh khỏi quá đáng rồi? 203 00:17:43,160 --> 00:17:44,380 Đúng vậy đúng vậy đúng vậy! 204 00:17:44,860 --> 00:17:47,360 Chúng ta thề chết cũng không theo. 205 00:17:47,360 --> 00:17:49,360 Đúng vậy 206 00:17:49,360 --> 00:17:51,360 Thề chết cũng không theo 207 00:17:51,560 --> 00:17:53,340 Xem ra ta không có sự lựa chọn rồi 208 00:17:54,040 --> 00:17:54,940 Bạch đường chủ 209 00:17:55,780 --> 00:17:58,980 Theo ta thì sống chống ta thì chết. 210 00:18:19,520 --> 00:18:21,200 Còn ai dám không phục? 211 00:18:21,600 --> 00:18:24,920 Những người nào không gia nhập Thiên Ưng giáo thì đứng ra đây cho ta. 212 00:18:26,040 --> 00:18:26,780 Đợi đã 213 00:18:38,180 --> 00:18:39,020 Trương Ngũ Hiệp 214 00:18:39,500 --> 00:18:40,300 Thật trùng hợp 215 00:18:41,620 --> 00:18:42,660 Sao ngươi lại đến đây? 216 00:18:43,400 --> 00:18:45,280 Đồ Long Đao có liên quan đến vết thương của Du tam ca ta 217 00:18:46,120 --> 00:18:47,640 tất nhiên phải điều tra rõ ràng 218 00:18:48,220 --> 00:18:49,900 Thanh đao này là từ đâu đến? 219 00:18:52,060 --> 00:18:52,880 Thanh đao này... 220 00:18:54,500 --> 00:18:55,940 là ta cướp từ tay Nguyên binh 221 00:18:55,940 --> 00:18:56,980 Cướp ư? 222 00:18:57,480 --> 00:18:58,680 Vậy ta hỏi cô... 223 00:19:00,680 --> 00:19:02,680 Sao thế sao thế 224 00:19:04,320 --> 00:19:05,120 Không hay rồi! 225 00:19:05,460 --> 00:19:06,340 Không hay rồi 226 00:19:11,900 --> 00:19:12,940 Đã xảy ra chuyện gì? 227 00:19:14,480 --> 00:19:15,140 Thuyền 228 00:19:16,080 --> 00:19:17,820 Thuyền đều bị nổ hết rồi 229 00:19:19,120 --> 00:19:19,980 Là ai làm? 230 00:20:14,260 --> 00:20:15,140 ĐAO TỐT 231 00:20:17,780 --> 00:20:19,240 Thì ra là Tạ tiền bối 232 00:20:19,860 --> 00:20:21,960 Thiên Ưng giáo ta và ngươi vốn không quen biết 233 00:20:22,440 --> 00:20:24,620 Hà cớ gì lên đảo giết người chứ? 234 00:20:26,100 --> 00:20:28,560 Thanh đao này là của Thiên Ưng giáo ta. 235 00:20:29,000 --> 00:20:30,860 Thanh đao này là do các ngươi tạo ra? 236 00:20:31,720 --> 00:20:34,560 Thanh đao này chính do các người cướp từ trong tay người khác. 237 00:20:34,780 --> 00:20:39,080 Bây giờ rơi vào tay Tạ tốn ta bây giờ là của ta hết sức công bằng. 238 00:20:39,800 --> 00:20:41,440 Ta nói lại một lần nữa. 239 00:20:41,920 --> 00:20:43,880 Thanh đao này là của Thiên Ưng giáo ta 240 00:21:48,440 --> 00:21:50,680 Ta phải mang thanh đao này đi. 241 00:21:51,100 --> 00:21:53,460 Mọi người không có ý kiến gì chứ? 242 00:21:58,080 --> 00:22:01,200 Tạ tiền bối đức cao vọng trọng vang danh tứ hải 243 00:22:01,980 --> 00:22:04,120 hoàn toàn có tư cách có thanh bảo đao này. 244 00:22:04,320 --> 00:22:06,440 mọi người chúng ta đều rất tán thành. 245 00:22:09,860 --> 00:22:14,300 Các hạ là bang chủ phái Hải Sa Nguyên Quảng Ba phải không? 246 00:22:14,900 --> 00:22:15,860 Chính là tại hạ 247 00:22:16,300 --> 00:22:17,420 Sư phụ của ta là ai? 248 00:22:17,760 --> 00:22:19,160 Lại là Hà môn phái? 249 00:22:19,520 --> 00:22:21,120 Ta đã làm những việc tốt gì? 250 00:22:21,740 --> 00:22:22,460 Chuyện này 251 00:22:24,260 --> 00:22:25,820 Những điều này ngươi đều không biết. 252 00:22:26,240 --> 00:22:28,840 còn nói ta đức cao vọng trọng vang danh tứ hải? 253 00:22:29,380 --> 00:22:31,380 Đúng là nói năng bậy bạ 254 00:22:31,880 --> 00:22:34,740 Tạ tốn ta không muốn thấy loại người tiểu nhân bỉ ổi như ngươi 255 00:22:36,800 --> 00:22:39,860 Năm ngoái ở Dư Diêu ngươi đã hại chết cả nhà Trương Đăng Vân 256 00:22:40,720 --> 00:22:44,380 Đầu tháng trước lại tới hại chết Âu Dương Dư Thanh ở Hải Môn 257 00:22:45,060 --> 00:22:47,060 đây đều là những việc tốt ngươi làm sao? 258 00:22:51,140 --> 00:22:53,520 Chưởng môn Thần Quyền Môn đúng không? 259 00:22:53,880 --> 00:22:55,060 Tại hạ Qua Tam Quyền. 260 00:22:55,420 --> 00:22:56,700 Đã gặp qua Tạ tiền bối 261 00:22:57,820 --> 00:22:59,500 THÔI PHI YẾN là gì của ngươi? 262 00:23:01,640 --> 00:23:02,800 Là tẩu tẩu của ta 263 00:23:03,280 --> 00:23:04,340 Tẩu tẩu ngươi? 264 00:23:04,800 --> 00:23:06,700 Ngươi cưỡng gian không thành liền hại chết người. 265 00:23:07,240 --> 00:23:08,420 có chuyện này không?! 266 00:23:11,260 --> 00:23:13,660 Còn nữa lại ra tay giúp Mạch bang chủ 267 00:23:14,600 --> 00:23:15,840 chính lúc tháng năm năm nay, 268 00:23:16,340 --> 00:23:18,760 ngươi cướp đoạt con tàu biển xa bờ. 269 00:23:19,280 --> 00:23:23,000 đem những thương gia ném hết xuống biển chìm nước mà chết 270 00:23:23,260 --> 00:23:27,440 còn cưỡng hiếp bảy phụ nữ tới chết đúng là đạo trời khó tha?! 271 00:23:27,940 --> 00:23:29,380 Tạ tốn ta hay giảng đạo lý 272 00:23:30,140 --> 00:23:32,460 ba người các ngươi cùng lên đi 273 00:23:33,420 --> 00:23:35,400 Nếu đánh thắng ta các ngươi có thể đi 274 00:23:36,320 --> 00:23:41,220 Nếu đánh không thắng được ta ngày này năm sau chính là ngày giỗ của các ngươi. 275 00:23:44,120 --> 00:23:45,280 Yên tâm 276 00:23:46,000 --> 00:23:47,580 Ta sẽ không dùng thanh Đồ Long Đao này 277 00:23:47,980 --> 00:23:52,140 như vậy đi ba người các ngươi cùng nhau lên vẫn được tính là thắng 278 00:24:40,140 --> 00:24:42,140 SƯ PHỤ SƯ PHỤ 279 00:24:42,140 --> 00:24:44,140 SƯ PHỤ 280 00:24:45,260 --> 00:24:47,960 Các ngươi đều có mắt như mù nhận sai sư môn 281 00:24:48,600 --> 00:24:49,860 Tất cả các ngươi đều phải chết. 282 00:24:52,300 --> 00:24:53,000 Tạ tiền bối 283 00:24:57,340 --> 00:24:59,060 Những người này với người có thù oán gì đâu 284 00:24:59,340 --> 00:25:00,500 sao người lại muốn giết họ? 285 00:25:01,600 --> 00:25:05,720 Những người này tất cả đều đã từng làm chuyện ác 286 00:25:06,200 --> 00:25:07,480 cũng chưa có ai chưa từng giết người 287 00:25:07,940 --> 00:25:09,920 Cho nên bọn chúng đều phải chết 288 00:25:10,240 --> 00:25:13,340 Ý của người là những người này chết còn chưa hết tội nên đều đáng bị trừng phạt? 289 00:25:13,440 --> 00:25:14,020 Không sai 290 00:25:14,100 --> 00:25:16,500 Vậy người lạm sát như thế này cũng có khác gì bọn họ đâu 291 00:25:16,680 --> 00:25:17,360 Khác chứ 292 00:25:17,700 --> 00:25:20,500 Chính là ta võ công cao bọn chúng võ công thấp 293 00:25:20,960 --> 00:25:24,920 kẻ mạnh thắng kẻ yếu bại đây chính là điều khác biệt 294 00:25:25,580 --> 00:25:26,200 Tạ tiền bối 295 00:25:26,740 --> 00:25:29,340 Ta biết người võ công cao cường nhưng ta vẫn muốn nói với người 296 00:25:29,720 --> 00:25:32,520 Con người khác với cầm thú ở chỗ hiểu biết lí lẽ thị phi 297 00:25:33,080 --> 00:25:35,420 Người ỷ mạnh hiếp yếu như vậy, 298 00:25:35,740 --> 00:25:37,520 thì có khác biệt gì với cầm thú đâu? 299 00:25:37,860 --> 00:25:39,340 Chúng ta đều là những người luyện võ 300 00:25:39,820 --> 00:25:41,480 lẽ ra phải trừ gian diệt ác giúp kẻ yếu thế hơn 301 00:25:41,660 --> 00:25:43,040 Tạ tiền bối võ công cao cường 302 00:25:43,360 --> 00:25:44,340 Ta rất ngưỡng mộ người 303 00:25:44,980 --> 00:25:49,000 Nếu như Tạ tiền bối có thể hành hiệp trượng nghĩa thì đó mới là phúc của chúng sinh 304 00:25:49,300 --> 00:25:50,360 Hành hiệp trượng nghĩa? 305 00:25:50,660 --> 00:25:52,120 Tại sao ta phải hành hiệp trượng nghĩa? 306 00:25:52,320 --> 00:25:55,180 hành hiệp trượng nghĩa là mở rộng chính nghĩa thay trời hành đạo 307 00:25:55,580 --> 00:25:58,240 Phải làm cho thế giới này có thiện hữu thiện báo ác giả ác báo 308 00:25:58,720 --> 00:25:59,500 Nói năng xằng bậy 309 00:26:00,100 --> 00:26:03,740 Ngươi nói xem trong võ lâm này thật sự có thiện hữu báo ác giả báo sao? 310 00:26:05,340 --> 00:26:08,560 Thiên đạo một lời khó nói hết nhìn người chứ không thể biết lòng 311 00:26:09,000 --> 00:26:12,260 nhưng chỉ cầu tâm an tin vào chính nghĩa 312 00:26:18,020 --> 00:26:19,160 Ngươi tên là gì 313 00:26:20,340 --> 00:26:22,540 Vãn bối Võ Đang Trương Thúy Sơn 314 00:26:24,420 --> 00:26:29,940 Thật không ngờ tới người của Võ Đang cũng đến cướp thanh Đồ Long bảo đao với Tạ mỗ 315 00:26:30,100 --> 00:26:32,200 Võ Đang của ta không hề có hứng thú với Đồ Long Đao này 316 00:26:32,600 --> 00:26:36,100 Nhưng cây thanh đao này cùng với việc tam ca ta bị thương có mối quan hệ 317 00:26:40,280 --> 00:26:44,040 Đồ đệ của Trương Tam Phong hiểu biết cũng rất bình thường 318 00:26:44,660 --> 00:26:47,520 Xem ra Trương lão đạo cũng chẳng có gì ghê gớm cả 319 00:26:48,980 --> 00:26:50,680 Tạ tiền bối võ công cái thế 320 00:26:51,280 --> 00:26:54,680 nhưng trong mắt sư phụ của ta cũng chỉ là cái dũng của kẻ thất phu thôi 321 00:26:59,880 --> 00:27:00,520 Đừng nói nữa 322 00:27:01,820 --> 00:27:03,660 Đại trượng phu há có thể tham sống sợ chết 323 00:27:04,060 --> 00:27:08,600 làm nhục ta không sao nhưng làm nhục sư môn ta không được 324 00:27:10,140 --> 00:27:12,700 Trương Tam Phong sáng lập môn phái 325 00:27:13,360 --> 00:27:15,860 võ học ắt có điểm đặc biệt 326 00:27:16,760 --> 00:27:17,520 Trương Ngũ Hiệp 327 00:27:18,360 --> 00:27:19,540 Ngươi am hiểu gì nhất? 328 00:27:19,860 --> 00:27:21,780 Tạ mỗ cũng muốn được lãnh giáo 329 00:27:22,100 --> 00:27:22,840 Tạ tiền bối 330 00:27:23,700 --> 00:27:25,620 Đồ Long đao ngươi cũng đã đoạt rồi 331 00:27:26,020 --> 00:27:27,260 cũng đâu cần phải so đo với vãn bối chứ 332 00:27:29,280 --> 00:27:31,600 Hai người nam nữ các người diện mạo tựa như ngọc bích 333 00:27:32,160 --> 00:27:33,560 Thật ra ta cũng không muốn 334 00:27:34,320 --> 00:27:36,860 chỉ là thế sự như vậy 335 00:27:37,940 --> 00:27:39,800 Ta không thể không giết hai người 336 00:27:43,420 --> 00:27:44,440 Ngươi nói vậy là có ý gì? 337 00:27:45,060 --> 00:27:46,420 Nếu như hôm nay trên đảo còn người sống 338 00:27:46,520 --> 00:27:47,680 thì chỉ mấy ngày sau 339 00:27:47,920 --> 00:27:52,800 Toàn bộ giang hồ đều biết Tạ Tốn đã đoạt ĐỒ LONG BẢO ĐAO 340 00:27:54,080 --> 00:27:57,800 Hôm nay đến trộm ngày mai đến đoạt không phải ta sẽ bị phiền chết sao 341 00:27:58,600 --> 00:28:01,200 Vây ra ngay từ đầu ngươi đã sớm có ý định giết người diệt khẩu 342 00:28:01,820 --> 00:28:02,420 Không sai 343 00:28:02,800 --> 00:28:05,400 Ngươi là vãn bối ta nhường ngươi một chút 344 00:28:06,060 --> 00:28:06,700 binh khí 345 00:28:07,240 --> 00:28:07,840 Quyền cước 346 00:28:08,460 --> 00:28:09,100 Khinh công 347 00:28:09,600 --> 00:28:10,240 ÁM KHÍ, 348 00:28:10,640 --> 00:28:11,340 Nội công 349 00:28:11,680 --> 00:28:15,220 Ngươi muốn dùng loại nào cũng được ta tự sẽ tới tiếp chiêu nếu như ngươi thua 350 00:28:15,940 --> 00:28:17,640 thì phải tự sát 351 00:28:17,640 --> 00:28:20,420 Vậy nếu ngươi thua thì cũng phải tự sát đúng không? 352 00:28:21,440 --> 00:28:23,020 Ta làm sao mà thua được? 353 00:28:23,500 --> 00:28:24,480 Chuẩn bị ra tay đi 354 00:28:29,300 --> 00:28:30,000 Tạ tiền bối 355 00:28:30,620 --> 00:28:33,700 là người bức vãn bối ra tay vậy ta chỉ còn cách tuân mệnh thôi 356 00:28:34,360 --> 00:28:36,780 Nếu như ta thua mặc cho tiền bối xử trí 357 00:28:37,280 --> 00:28:42,120 còn nếu may mắn thắng được người dù chỉ một chiêu ta cũng mong người hứa với ta một chuyện 358 00:28:42,900 --> 00:28:43,540 Nói đi 359 00:28:45,460 --> 00:28:46,260 Ngươi điên à? 360 00:28:46,660 --> 00:28:48,340 Chuyện sống chết sao có thể mặc hắn xử trí chứ? 361 00:28:48,780 --> 00:28:50,460 Ngươi muốn cùng hắn so tài cái gì có nắm chắc phần thắng không? 362 00:28:51,880 --> 00:28:52,520 Không có 363 00:28:53,020 --> 00:28:54,160 Ta sẽ cố gắng hết sức 364 00:28:57,080 --> 00:28:58,280 Chút nữa nếu cảm thấy thua 365 00:28:58,560 --> 00:28:59,800 thì chúng ta tìm cơ hội chạy trốn 366 00:29:00,740 --> 00:29:01,960 Đừng để ý tới ta 367 00:29:02,620 --> 00:29:03,720 Cô đi trước đi 368 00:29:04,060 --> 00:29:05,920 đi càng xa càng tốt 369 00:29:11,720 --> 00:29:12,260 Không được 370 00:29:13,320 --> 00:29:15,100 Ta sẽ không bỏ ngươi để chạy một mình đâu 371 00:29:23,580 --> 00:29:24,080 Tạ tiền bối 372 00:29:24,480 --> 00:29:25,700 Nếu như ta thắng mời người.... 373 00:29:25,700 --> 00:29:26,620 Ta không thua được 374 00:29:27,440 --> 00:29:29,480 Nói đi ngươi muốn so tài cái gì 375 00:29:39,340 --> 00:29:40,220 So 376 00:29:41,100 --> 00:29:41,780 viết chữ 377 00:29:55,420 --> 00:30:45,340 Khúc tắc toàn Uổng tắc trực Oa tắc doanh Tệ tắc tân Thiếu tất đắc Đa tắc hoặc thánh nhân giữ đạo làm phép cho thiên hạ Bất tự hiện cố minh Bất tự thị cố chương Bất tự phạt cố hữu công Bất tự căng cố trường Phù duy bất tranh cố thiên hạ mac năng dữ chi tranh 378 00:31:20,620 --> 00:31:21,720 VÕ LÂM CHÍ TÔN 379 00:31:22,320 --> 00:31:23,860 BẢO ĐAO ĐỒ LONG 380 00:31:24,540 --> 00:31:25,720 HIỆU LỆNH THIÊN HẠ 381 00:31:26,120 --> 00:31:27,680 MẠC CẢM BẤT TÒNG? 382 00:31:28,200 --> 00:31:31,220 Ỷ THIÊN BẤT XUẤT, THÙY DỮ TRANH PHONG?" 383 00:31:32,440 --> 00:31:33,060 Có khí thế 384 00:31:34,140 --> 00:31:34,780 Có phong vị 385 00:31:36,600 --> 00:31:37,580 ta viết không được 386 00:31:38,840 --> 00:31:39,820 Tạ mỗ bái phục 387 00:31:41,460 --> 00:31:44,020 Tạ tiền bối người thua rồi không được nuốt lời đâu 388 00:31:44,440 --> 00:31:46,940 Trương Ngũ Hiệp võ hoc kết hợp với thư pháp 389 00:31:49,160 --> 00:31:50,460 Tìm ra con đường riêng cho mình 390 00:31:50,820 --> 00:31:52,820 Tạ mỗ được mở rộng tầm mắt rồi 391 00:31:54,180 --> 00:31:54,660 Bội phuc 392 00:31:55,080 --> 00:31:55,880 Thật sự bội phục 393 00:31:58,120 --> 00:31:58,840 Tạ mỗ thua rồi 394 00:31:59,680 --> 00:32:00,740 tùy ngươi xử trí? 395 00:32:01,000 --> 00:32:02,440 Vãn bối làm sao dámxử trí chứ 396 00:32:02,980 --> 00:32:04,800 Chỉ là cả gan muốn nhờ người một chuyện 397 00:32:05,300 --> 00:32:08,120 Chính là muốn xin tiền bối tha mạng cho mọi người trên đảo 398 00:32:08,700 --> 00:32:11,640 Người có thể bắt bọn họ thề độc tuyệt đối không lộ chuyện này ra ngoài 399 00:32:13,640 --> 00:32:16,060 Ta chưa từng tin tưởng lời thề của bất kỳ kẻ nào 400 00:32:16,480 --> 00:32:18,380 Ý của tiền bối là gì người tính nuốt lời sao? 401 00:32:19,080 --> 00:32:19,860 Vậy thì thế nào? 402 00:32:20,840 --> 00:32:22,960 Hai người ta có thể tha 403 00:32:24,280 --> 00:32:25,480 nhưng đám người kia thì không được 404 00:32:28,560 --> 00:32:30,700 Phiền hai vị tạm thời không nghe không nhìn 405 00:34:01,080 --> 00:34:01,700 Tạ tiền bối 406 00:34:02,520 --> 00:34:05,480 Người phá hết thuyền bè trên đảo bọn họ làm sao về đươc chứ? 407 00:34:05,920 --> 00:34:09,200 Để bọn chúng trên đảo tự sinh tự diệt giải quyết gọn gàng 408 00:34:09,800 --> 00:34:10,680 vậy không phải tốt hơn sao? 409 00:34:11,080 --> 00:34:12,120 Ngươi cũng có bản lĩnh quá 410 00:34:12,400 --> 00:34:14,460 tìm một người câm đến chèo thuyền 411 00:34:14,639 --> 00:34:15,719 Chuyện này thì có khó gì? 412 00:34:16,540 --> 00:34:18,460 Ta tìm một người chèo thuyền không biết chữ 413 00:34:19,280 --> 00:34:20,560 rồi chọc tai bọn hắn cho điếc 414 00:34:21,060 --> 00:34:22,680 sau đó cho uống thuốc câm 415 00:34:22,940 --> 00:34:24,080 Không phải tốt lắm sao? 416 00:34:24,480 --> 00:34:28,000 Về tới Trung Thổ ta sẽ chọc mù mắt hắn luôn là xong. 417 00:34:57,760 --> 00:34:59,580 Có chuyện gì vậy Ân cô nương đâu? 418 00:35:00,920 --> 00:35:01,640 Đồ Long đao đâu 419 00:35:01,780 --> 00:35:02,620 Tạ Tốn nữa? 420 00:35:02,960 --> 00:35:04,760 ta hỏi ngươi cuối cùng đã xảy ra chuyện gì hả? 421 00:35:25,260 --> 00:35:41,360 Trong chương Thu Thủy của Trang Tử có viết. Nước trong thiên hạ đều đổ về biển Trăng sông cũng đổ về đó không biết ngày nào mới đầy Sóng biển lớn không kiêu ngạo chỉ nói Ta ở trong thiên hạ giống như hòn đá ngọn cây nhỏ nhoi trong rừng lớn. 422 00:35:43,680 --> 00:35:46,660 Trang Tử đúng là uyên thâm 423 00:35:47,120 --> 00:35:47,880 ĐÚNG 424 00:35:48,300 --> 00:35:54,520 Trượng phu đi xa ngàn dặm không đủ để làm việc lớn độ cao không bằng độ sâu 425 00:35:58,220 --> 00:35:59,660 Huynh nhớ sư phụ ư? 426 00:36:02,940 --> 00:36:04,020 sao cô biết? 427 00:36:04,580 --> 00:36:06,540 Nhìn vẻ mặt của huynh là biết 428 00:36:07,060 --> 00:36:09,900 Ngàn dặm xa xôi không bằng làm việc lớn 429 00:36:10,580 --> 00:36:14,940 Năm ấy ngoại trừ đạo trưởng Trương Tam Phong e rằng không có người thứ hai có thể gánh được câu này 430 00:36:18,380 --> 00:36:19,520 Cô rất thông minh 431 00:36:20,900 --> 00:36:25,800 Thật sự hâm mộ huynh có một sư phụ đức cao vọng trọng võ công cao cường 432 00:36:27,080 --> 00:36:30,340 Nếu ta có cơ hội nhìn thấy phong thái của Trương chân nhân thì tốt 433 00:36:32,640 --> 00:36:37,300 Nếu cô muốn gặp người nếu có thể về đến Trung Thổ ta có thể đưa cô lên núi Võ Đang gặp người. 434 00:36:38,580 --> 00:36:39,280 Thật ư? 435 00:36:41,220 --> 00:36:42,920 Võ Đang của huynh là danh môn chính phái 436 00:36:43,360 --> 00:36:46,940 Huynh không sợ yêu nữ ma giáo là ta làm bẩn thanh danh của Võ Đang sao? 437 00:36:54,400 --> 00:36:55,960 Chúng ta đi sai hướng rồi 438 00:36:57,500 --> 00:36:58,840 Muốn về Trung Thổ phải đi về hướng tây 439 00:36:59,540 --> 00:37:01,840 Nhưng thuyền chúng ta lại đang đi theo hướng đông 440 00:37:05,120 --> 00:37:05,780 Tạ tiền bối 441 00:37:06,780 --> 00:37:08,560 Thuyền chúng ta đang đi sai hướng 442 00:37:08,840 --> 00:37:11,760 Muốn về Trung thổ thì phải đi theo hướng tây còn thuyền chúng ta đi về hướng đông 443 00:37:12,620 --> 00:37:13,580 Đúng là hướng đông rồi 444 00:37:14,400 --> 00:37:15,180 Không sai 445 00:37:15,480 --> 00:37:17,880 Hướng đông biển rộng mênh mông chúng ta đến đó làm gì? 446 00:37:18,200 --> 00:37:19,740 Ngươi còn không mau để người khác cầm lái 447 00:37:20,240 --> 00:37:21,680 Ta đã nói trước với các người rồi 448 00:37:23,020 --> 00:37:24,420 Vì thanh Đồ Long Đao này, 449 00:37:25,160 --> 00:37:27,780 ta cần tới một nơi yên tĩnh để suy nghĩ 450 00:37:28,240 --> 00:37:30,960 Vì sao nó được gọi là võ lâm chí tôn? 451 00:37:31,520 --> 00:37:33,980 Rồi vì sao nó có thể hiệu lệnh thiên hạ? 452 00:37:34,740 --> 00:37:36,420 Trung thổ là nơi loạn lạc. 453 00:37:36,780 --> 00:37:40,620 nếu người trong giang hồ biết được ta đang nắm Đồ Long Đao trong tay 454 00:37:41,420 --> 00:37:43,800 Không phải nay đến trộm mai đến cướp sao? 455 00:37:44,980 --> 00:37:46,280 vậy thì phiền phức lắm 456 00:37:46,620 --> 00:37:53,600 Vì vậy tại nơi biển rộng mênh mông này ta muốn tìm một nơi không có bóng người để tĩnh tâm suy nghĩ 457 00:37:54,300 --> 00:37:54,920 Tạ tiền bối 458 00:37:55,580 --> 00:37:59,200 Người có thể tìm nơi yên tĩnh gì đó nhưng trước tiên hãy đưa bọn ta về 459 00:37:59,580 --> 00:38:04,420 Nếu như đưa hai người về rồi thì không phải hành tung của ta bị tiết lộ sao 460 00:38:05,240 --> 00:38:08,180 Tạ tiền bối ý của người là sao? 461 00:38:08,860 --> 00:38:13,580 Mời hai vị cùng ta sinh sống ở hoang đảo cùng sống một đời tiêu dao vui vẻ 462 00:38:14,480 --> 00:38:17,340 Vậy nếu như trong tám năm mười năm người vẫn chưa nghĩ ra bí mật của cây đao này thì sao? 463 00:38:18,340 --> 00:38:20,560 Vậy hai người sẽ ở chung với ta tám năm mười năm 464 00:38:20,940 --> 00:38:24,720 Nếu như cả đời này ta không nghĩ ra thì hai người sẽ theo ta cả đời. 465 00:38:24,880 --> 00:38:25,600 Cả đời? 466 00:38:25,800 --> 00:38:27,040 Như vậy sao được chứ? 467 00:38:27,500 --> 00:38:29,580 Ta lúc ở Vương Bàn Sơn đã nhìn ra 468 00:38:30,280 --> 00:38:32,680 hai người các ngươi trong lúc nguy nan 469 00:38:33,880 --> 00:38:36,380 tình cảm rất là nồng thắm. 470 00:38:37,300 --> 00:38:39,520 Hai vị là trai tài gái sắc 471 00:38:40,020 --> 00:38:44,860 nếu như cùng ở trên hoang đảo kết làm phu thê rồi sinh con đẻ cái 472 00:38:45,800 --> 00:38:47,320 không phải mỹ mãn sao 473 00:38:47,320 --> 00:38:47,940 Tạ tiền bối 474 00:38:47,940 --> 00:38:48,860 chuyện này không đùa được 475 00:38:51,180 --> 00:38:52,980 Ngươi xem Ân cô nương kia kìa 476 00:38:53,420 --> 00:38:55,220 nhìn là biết ta nói không sai rồi 477 00:38:59,700 --> 00:39:00,300 Tạ tiền bối 478 00:39:01,140 --> 00:39:04,180 Ta Trương Thúy Sơn là người đã nói là sẽ giữ lời nếu như người không tin ta 479 00:39:04,600 --> 00:39:08,780 thì có trời cao chứng giám ta xin thề độc tuyệt đối không tiết lộ chuyện hôm nay cho bất kỳ ai 480 00:39:09,180 --> 00:39:10,520 Ta không tin ai hết 481 00:39:10,940 --> 00:39:13,480 Năm ta hai mươi tám tuổi ta từng có lời thề 482 00:39:15,080 --> 00:39:16,240 Ngươi hãy nhìn ngón tay của ta đi 483 00:39:25,440 --> 00:39:26,520 Năm đó 484 00:39:27,960 --> 00:39:29,400 Người mà ta tôn kính nhất 485 00:39:29,940 --> 00:39:32,320 Người mà ta nhất mực ngưỡng mộ 486 00:39:33,000 --> 00:39:36,620 đã hạ nhục ta còn giết cả nhà ta 487 00:39:37,120 --> 00:39:39,440 Bởi vậy ta đã cắt tay để thề 488 00:39:40,060 --> 00:39:43,400 Tạ Tốn ta còn sống sẽ không tin tưởng bất luận kẻ nào 489 00:39:44,420 --> 00:39:44,960 Tạ tiền bối 490 00:39:46,280 --> 00:39:49,180 Mối huyết hải thâm thù đó người đã báo chưa? 491 00:39:49,780 --> 00:39:52,840 Người hại cả gia đình ta võ công rất cao ta không thể giết hắn được 492 00:39:53,440 --> 00:39:58,740 không phải vì báo mối huyết hải thâm thù này thì ta việc gì phải nhọc lòng đoạt Đồ Long Đao. 493 00:39:59,340 --> 00:40:02,320 Ta cần gì phải khổ cực suy nghĩ bí mật Đồ Long Đao 494 00:40:05,440 --> 00:40:10,080 Nếu với tính cách trước đây của ta hai vị sẽ không sống nổi 495 00:40:12,520 --> 00:40:16,680 Nhưng ta nhìn thì biết hai vị là một đôi bích nhân không phải kiểu người tầm thường 496 00:40:17,120 --> 00:40:22,340 thôi thì cùng ta tìm hoang đảo rồi sống vui vẻ ở đó đi? 497 00:41:09,360 --> 00:41:09,940 Ta 498 00:41:10,280 --> 00:41:11,340 Ta không cố ý 499 00:41:27,240 --> 00:41:33,440 Bây giờ chúng ta phải cùng nhau nghĩ cách đầu tiên là chế ngự hắn rồi sau đó mới có thể thoát thân. 500 00:41:38,140 --> 00:41:39,240 Huynh muốn đánh lén sao? 501 00:41:41,880 --> 00:41:42,740 Đánh lén?... 502 00:41:43,900 --> 00:41:45,620 Hành vi này không phải của đại trượng phu 503 00:41:47,340 --> 00:41:49,480 chỉ là công lực của hai ta kém xa hắn. 504 00:41:50,500 --> 00:41:52,500 Trước tiên ta sẽ gọi hắn dậy 505 00:41:52,860 --> 00:41:55,600 sau đó cùng hắn so chiêu cô ở một bên dùng ám khí giúp ta 506 00:41:55,860 --> 00:41:57,240 Nhưng đừng dùng ám khí có độc 507 00:41:57,960 --> 00:42:01,040 Hai chúng ta lấy hai đánh một cho dù có thắng cũng chẳng vẻ vang gì 508 00:42:06,920 --> 00:42:08,380 Nếu như hai người đánh lén ta, 509 00:42:08,840 --> 00:42:10,220 thì còn có cơ hội thắng 510 00:42:11,500 --> 00:42:17,220 Bày đặt cái gì quang minh chính đại phải bảo toàn tiếng tăm của danh môn chính phái 511 00:42:18,240 --> 00:42:19,820 Là tự mình chuốc lấy khổ 512 00:42:20,800 --> 00:42:21,420 Được rồi 513 00:42:21,940 --> 00:42:22,460 Đến đây đi 514 00:42:23,280 --> 00:42:24,900 Tạ mỗ cùng các người tỉ thí 515 00:43:09,120 --> 00:43:10,320 Tạ tiền bối đừng làm hại huynh ấy! 516 00:43:10,320 --> 00:43:11,120 Mau ra tay! 47078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.