All language subtitles for Heavenly Sword and Dragon Slaying Sabre1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,820 --> 00:02:39,660 Thật to gan 2 00:02:40,100 --> 00:02:41,660 Lại dám phá hủy bảo đao 3 00:03:21,940 --> 00:03:22,780 Đao là của ta 4 00:03:22,860 --> 00:03:23,620 Của ta 5 00:03:23,740 --> 00:03:24,660 Đao là của ta 6 00:03:37,700 --> 00:03:38,540 Buông ra 7 00:03:47,300 --> 00:03:48,140 Bảo đao là của ta 8 00:03:48,300 --> 00:03:49,820 Ai cũng không đoạt được của ta 9 00:05:56,580 --> 00:05:57,380 Ngươi là ai??? 10 00:06:14,380 --> 00:06:16,660 Võ Đang phái Thê Vân Tung? 11 00:06:17,140 --> 00:06:18,620 Tại hạ là Du Đại Nham phái Võ Đang 12 00:06:18,780 --> 00:06:20,420 Xin hỏi các hạ thuộc môn phái nào??? 13 00:06:20,540 --> 00:06:22,700 Mà lại ra tay tàn độc như vậy. 14 00:06:23,020 --> 00:06:25,260 Không ngờ danh môn chính phái của Võ Đang 15 00:06:25,380 --> 00:06:26,500 Cũng đến đây đoạt đao 16 00:06:26,860 --> 00:06:27,940 Đoạt đao 17 00:06:30,780 --> 00:06:32,980 Ta không cảm thấy hứng thú với cây đao này 18 00:06:33,460 --> 00:06:36,260 Nhưng sư phụ ta ở núi Võ Đang vẫn dạy 19 00:06:36,460 --> 00:06:37,700 Giũa đường gặp truyện bất bình 20 00:06:37,820 --> 00:06:39,380 Thì phải ra tay tương trợ 21 00:06:40,260 --> 00:06:41,340 Chỗ này không có chuyện của ngươi 22 00:06:41,660 --> 00:06:42,300 Tránh ra một bên 23 00:06:43,900 --> 00:06:46,340 Đưa bảo đao ra ta sẽ tha mạng cho ngươi 24 00:06:46,580 --> 00:06:48,500 Bảo đao là của ta 25 00:06:48,500 --> 00:06:50,580 Cho dù phải chết ta cũng không đưa cho ngươi 26 00:09:09,860 --> 00:09:10,940 Hải sa bang ở đây 27 00:09:11,220 --> 00:09:12,740 Nếu không muốn chết hãy giao bảo đao 28 00:10:31,940 --> 00:10:33,260 Bái kiến Ngũ sư thúc 29 00:10:52,980 --> 00:10:55,220 Phúc sinh vô lượng thiên tôn 30 00:11:20,620 --> 00:11:23,060 Cung nghênh sư phụ xuất quan 31 00:11:27,140 --> 00:11:28,260 Ngoại trừ Đại Nham 32 00:11:28,580 --> 00:11:30,100 Các con đều đã trở về 33 00:11:30,820 --> 00:11:31,420 Dạ 34 00:11:31,420 --> 00:11:31,860 Thưa sư phụ 35 00:11:31,900 --> 00:11:32,660 Sư phụ 36 00:11:33,620 --> 00:11:35,660 Hai ngày nữa Đại Nham cũng sẽ trở về 37 00:11:36,060 --> 00:11:36,900 Nói đi 38 00:11:37,420 --> 00:11:40,220 Lần này huynh đệ các con đã 39 00:11:40,300 --> 00:11:42,020 Làm được những chuyện trừ gian diệt ác gì 40 00:11:42,140 --> 00:11:43,860 Để chúc thọ sư phụ chưa??? 41 00:11:44,220 --> 00:11:45,020 Sư phụ 42 00:11:45,260 --> 00:11:48,140 Huynh đệ chúng con dâng Người một bức họa 43 00:11:48,340 --> 00:11:50,020 Mời Người xem 44 00:11:51,340 --> 00:11:53,380 Tốt để ta xem xem 45 00:11:56,740 --> 00:11:57,460 Cây tùng này 46 00:11:58,340 --> 00:12:00,100 Là Viễn Kiều vẽ 47 00:12:00,580 --> 00:12:02,260 Nét vẽ cứng cáp có lực lắm 48 00:12:03,300 --> 00:12:06,380 Núi là do Liên Châu vẽ 49 00:12:06,540 --> 00:12:08,180 Nét bút rất mạnh mẽ 50 00:12:08,340 --> 00:12:12,740 Thác nước là của Tùng Khê vẽ, thủ bút linh động 51 00:12:13,020 --> 00:12:15,060 Nước là thủ bút của Lê Đình 52 00:12:15,140 --> 00:12:16,940 Nhu hòa phiêu dật 53 00:12:17,060 --> 00:12:19,980 Đá là Thanh Cốc vẽ 54 00:12:20,380 --> 00:12:22,580 Cứng rắn cương trực 55 00:12:23,020 --> 00:12:26,020 Thúy sơn đề bút 56 00:12:26,500 --> 00:12:28,300 Trong cương có nhu 57 00:12:28,540 --> 00:12:29,380 Tốt lắm 58 00:12:30,540 --> 00:12:32,020 Võ Đang dục tú 59 00:12:32,260 --> 00:12:34,260 Thiên trụ chung linh 60 00:12:34,660 --> 00:12:36,340 Nguyệt nhĩ minh dương 61 00:12:36,420 --> 00:12:38,340 Nhĩ hồi lưu danh 62 00:12:38,700 --> 00:12:41,100 Viễn Kiều mở kho phát chẩn 63 00:12:41,180 --> 00:12:43,940 Liên Châu giúp dân diệt cướp 64 00:12:44,380 --> 00:12:46,620 Đại Nham trừ gian diệt ác 65 00:12:46,780 --> 00:12:49,300 Tùng Khê giết sơn tặc 66 00:12:49,660 --> 00:12:51,820 Thúy Sơn giết quân Nguyên 67 00:12:51,860 --> 00:12:54,340 Lê Đình đánh cường bạo 68 00:12:54,580 --> 00:12:57,740 Thanh Cốc trừ tham quan 69 00:12:58,220 --> 00:13:01,940 Hành thiện tích đức viên mãn đời đời 70 00:13:02,180 --> 00:13:04,220 Trừ gian diệt ác 71 00:13:04,420 --> 00:13:07,220 Chính là điều người học võ nên làm 72 00:13:47,660 --> 00:13:49,100 Ngươi không được qua đây 73 00:13:49,100 --> 00:13:50,100 Đừng qua đây 74 00:13:50,860 --> 00:13:52,980 Độc đã xâm nhập vào lục phủ ngũ tạng rồi 75 00:13:54,020 --> 00:13:55,700 Đây là Thiên Tâm giải độc hoàn của Võ Đang 76 00:13:55,820 --> 00:13:57,340 Có thể kéo dài mạng cho ngươi thêm ba ngày nữa 77 00:14:02,340 --> 00:14:03,220 Ta khuyên ngươi 78 00:14:03,420 --> 00:14:05,180 Nên mang cây đao này đến Hải Sa bang 79 00:14:05,340 --> 00:14:06,580 Đổi lấy thuốc giải 80 00:14:06,980 --> 00:14:07,980 Mới kéo dài mạng sống 81 00:14:08,060 --> 00:14:08,540 Không 82 00:14:08,780 --> 00:14:10,100 Ta thà chết 83 00:14:10,660 --> 00:14:12,700 Cũng không đổi đao lấy thuốc giải 84 00:14:14,420 --> 00:14:15,220 Ngươi 85 00:14:15,540 --> 00:14:16,700 Ngươi muốn đi đâu??? 86 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 Ta muốn đi đâu 87 00:14:19,700 --> 00:14:20,900 Ngươi có thể quản được sao 88 00:14:27,700 --> 00:14:29,700 Ta khuyên ngươi nên uống thuốc đi 89 00:14:34,220 --> 00:14:35,820 Nhưng ngươi cũng đừng uống nhiều quá 90 00:14:39,420 --> 00:14:39,980 Tốt rồi 91 00:14:40,660 --> 00:14:41,820 Tự lo cho mình đi 92 00:14:48,460 --> 00:14:49,380 Ngươi đừng đi 93 00:14:50,060 --> 00:14:53,340 Ta đem Đồ Long đao chia cho ngươi một nửa 94 00:14:55,340 --> 00:14:56,780 Đừng nói gì đến cây đao này nữa 95 00:14:57,020 --> 00:15:00,140 Ngươi không muốn là bởi vì 96 00:15:00,820 --> 00:15:03,740 Ngươi không biết bảo đao này lợi hại như thế nào 97 00:15:08,180 --> 00:15:09,620 Võ lâm chí tôn 98 00:15:09,660 --> 00:15:11,220 Bảo đao Đồ Long 99 00:15:11,740 --> 00:15:13,020 Hiệu lệnh thiên hạ 100 00:15:13,300 --> 00:15:15,100 Mạc cảm bất tòng 101 00:15:16,580 --> 00:15:18,220 Chẳng lẽ ngươi chưa từng nghe qua 102 00:15:18,380 --> 00:15:21,180 Những lời này bất quá là do lời đồn đại của giang hồ thôi 103 00:15:21,380 --> 00:15:22,740 Không phải còn một câu 104 00:15:23,220 --> 00:15:25,340 Ỷ thiên bất xuất thùy dữ tranh phong 105 00:15:25,860 --> 00:15:26,820 Từ đó có thể thấy 106 00:15:26,860 --> 00:15:29,260 Ỷ thiên kiếm có thể địch lại 107 00:15:29,460 --> 00:15:32,140 Vậy thì có thể nói thanh Đồ Long đao này 108 00:15:32,420 --> 00:15:33,700 Cũng không phải thiên hạ vô địch 109 00:15:41,860 --> 00:15:42,380 Cẩn thận 110 00:15:43,820 --> 00:15:44,980 Ngươi đừng qua đây 111 00:16:28,180 --> 00:16:29,180 Đồ Long đao ở đâu??? 112 00:16:29,660 --> 00:16:30,660 Nói ra nó đang ở đâu? 113 00:16:30,700 --> 00:16:31,660 Ta sẽ cho ngươi thuốc giải 114 00:16:33,340 --> 00:16:34,900 Bảo đao này là của ta 115 00:16:34,940 --> 00:16:36,140 Là của ta 116 00:16:36,380 --> 00:16:38,380 Ngươi đừng nghĩ cướp được nó 117 00:16:39,620 --> 00:16:40,700 Đồ Long đao đang ở đâu??? 118 00:16:40,900 --> 00:16:42,260 Nói cho ta biết nó đang ở đâu? 119 00:16:42,540 --> 00:16:43,780 Đồ Long đao đang ở đâu? 120 00:16:44,020 --> 00:16:45,860 Ngươi nói đi 121 00:16:45,860 --> 00:16:47,180 Ngươi còn không mau nói 122 00:17:31,180 --> 00:17:31,980 Các ngươi …. 123 00:17:32,220 --> 00:17:33,620 Là người của Thiên Ưng giáo 124 00:17:34,540 --> 00:17:35,580 Đồ Long đao đang ở đâu? 125 00:17:35,780 --> 00:17:38,060 Lúc đầu chính hắn là người giữ Đồ Long đao 126 00:17:38,140 --> 00:17:39,140 Vậy bây giờ nó đâu? 127 00:17:39,340 --> 00:17:40,580 Đã lục soát nhưng không thấy 128 00:17:40,580 --> 00:17:41,980 Vậy các ngươi đã giấu nó rồi 129 00:17:42,060 --> 00:17:43,660 Bọn ta làm sao dám giấu chứ 130 00:17:44,020 --> 00:17:45,140 Trước đó người này 131 00:17:45,300 --> 00:17:46,260 Đã được một người võ công cao 132 00:17:46,300 --> 00:17:47,780 Thuộc phái Võ Đang cứu đi 133 00:17:48,220 --> 00:17:50,340 Rất có thể đao đang nằm trong tay hắn 134 00:19:03,260 --> 00:19:04,100 Nói 135 00:19:06,980 --> 00:19:09,180 Bọn ta thực sự không biết Đồ Long đao đang ở đâu? 136 00:19:09,340 --> 00:19:11,220 Nếu biết Thiên Ưng giáo muốn bảo đao này 137 00:19:11,260 --> 00:19:13,380 Thì từ đầu bọn ta đã hai tay dâng lên rồi 138 00:19:13,380 --> 00:19:14,420 Làm sao dám giấu chứ 139 00:19:14,780 --> 00:19:16,300 Làm ơn tha cho bọn ta 140 00:19:17,140 --> 00:19:19,220 Ngươi có gì để ta phải tin 141 00:19:19,660 --> 00:19:20,820 Những lời ngươi nói chứ 142 00:19:21,340 --> 00:19:22,140 Lục soát 143 00:19:22,420 --> 00:19:23,180 Lục soát hết đi 144 00:19:58,260 --> 00:19:58,980 Dã Vương 145 00:19:59,180 --> 00:20:00,340 Không tìm thấy bảo đao 146 00:20:05,780 --> 00:20:06,940 Truy 147 00:20:07,060 --> 00:20:07,860 Vâng 148 00:20:54,500 --> 00:20:55,780 Đồ Long đao 149 00:20:56,660 --> 00:21:00,020 Bảo vật suy cho cùng cũng là tà vật 150 00:21:00,500 --> 00:21:03,340 Vì nó mà nhiều người đã phải chết 151 00:21:18,860 --> 00:21:21,620 Trên giang hồ vì sự xuất hiện của cây đao này 152 00:21:21,660 --> 00:21:23,300 Mà tạo nên một hồi sóng gió máu tanh 153 00:21:24,140 --> 00:21:26,180 Ta nhất định phải đem Đồ Long đao về núi Võ Đang 154 00:21:26,490 --> 00:21:28,180 Giao cho sư phụ định đoạt 155 00:22:31,100 --> 00:22:33,060 Khinh công thật là lợi hại 156 00:22:34,490 --> 00:22:36,540 Là Thê Vân Tung của Võ Đang đúng chứ 157 00:22:38,220 --> 00:22:39,420 Tôn giá là ai? 158 00:22:40,060 --> 00:22:41,700 Nhìn độ tuổi của các hạ 159 00:22:41,940 --> 00:22:45,300 Trong Võ Đang thất hiệp là Du Tam hiệp 160 00:22:45,460 --> 00:22:48,380 Hay là Trương Tứ hiệp đây? 161 00:22:48,900 --> 00:22:50,100 Tại hạ là Du Đại Nham 162 00:22:50,500 --> 00:22:51,940 Đã ép ta lên thuyền 163 00:22:52,220 --> 00:22:53,500 Chính là muốn tính mạng ta 164 00:22:53,620 --> 00:22:55,100 Để đoạt thanh Đồ Long đao 165 00:22:55,420 --> 00:22:56,900 Trốn trốn tránh tránh 166 00:22:57,100 --> 00:22:57,980 Là hành vi là của tiểu nhân 167 00:22:58,020 --> 00:23:00,020 Sao không hiện thân để đánh cùng ta một trận 168 00:23:12,100 --> 00:23:12,980 Ngươi là ai? 169 00:23:13,580 --> 00:23:15,700 Chỉ là tiện danh không đáng nhắc tới 170 00:23:16,060 --> 00:23:17,580 Ta từng nghe danh Du Tam Hiệp 171 00:23:17,620 --> 00:23:19,140 Là một hảo hán hành hiệp trượng nghĩa 172 00:23:19,260 --> 00:23:21,060 Giết không ít quân Nguyên gây hại 173 00:23:21,340 --> 00:23:23,100 Chúng ta coi như là những đồng đạo có cùng chí hướng 174 00:23:24,980 --> 00:23:26,060 Ta kính ngươi mấy phần 175 00:23:26,380 --> 00:23:27,860 Chỉ cần ngươi chịu giao Đồ Long đao 176 00:23:28,140 --> 00:23:30,380 Ta sẽ tha mạng cho ngươi 177 00:23:30,660 --> 00:23:31,860 Vũ khí lợi hại như vậy 178 00:23:32,060 --> 00:23:34,420 Rơi vào tay kẻ tàn bạo như ngươi 179 00:23:34,540 --> 00:23:35,980 Thì không phải sẽ làm hại võ lâm sao? 180 00:23:37,660 --> 00:23:39,500 Rượu mời không uống 181 00:23:40,340 --> 00:23:41,700 Lại muốn uống rượu phạt 182 00:24:06,980 --> 00:24:08,620 Ngươi muốn Đồ Long đao sao? 183 00:24:09,980 --> 00:24:11,420 Đao này rơi vào tay ngươi 184 00:24:11,740 --> 00:24:13,140 Sẽ lạm sát người vô tội 185 00:24:13,620 --> 00:24:14,740 Làm hại võ lâm 186 00:24:15,180 --> 00:24:17,700 Trước khi ngươi kịp khiến võ lâm rơi vào cảnh mưa máu gió tanh 187 00:24:17,980 --> 00:24:20,060 Chi bằng ta một đao giết ngươi 188 00:24:35,820 --> 00:24:36,620 Không được 189 00:24:57,860 --> 00:24:59,380 Hai ngàn lượng vàng 190 00:25:00,020 --> 00:25:02,020 Chuyến hàng này tiêu cục ngươi có nhận không? 191 00:25:02,620 --> 00:25:03,740 Chúng ta đã nói rồi 192 00:25:04,340 --> 00:25:05,740 Chuyến này quá rắc rối 193 00:25:06,420 --> 00:25:08,100 Người lại lai lịch bất minh 194 00:25:08,580 --> 00:25:09,980 Bọn ta không nhận 195 00:25:10,220 --> 00:25:11,540 Khẩu khí cũng lớn lắm 196 00:25:11,980 --> 00:25:13,660 Nhưng mà hai ngàn lượng vàng này của ta 197 00:25:14,180 --> 00:25:15,940 Các người muốn lấy cũng không dễ đâu 198 00:25:16,620 --> 00:25:18,020 Ta cũng có yêu cầu 199 00:25:19,220 --> 00:25:19,940 Một 200 00:25:20,540 --> 00:25:22,820 Phải do đích thân tổng tiêu đầu áp giải 201 00:25:23,100 --> 00:25:23,860 Hai 202 00:25:24,260 --> 00:25:26,180 Nhất định phải đi cả ngày lẫn đêm không được ngừng nghỉ 203 00:25:27,300 --> 00:25:30,100 Trong vòng mười ngày từ phủ Lâm An 204 00:25:30,340 --> 00:25:32,980 Đưa đến núi Võ Đang ở phủ Tương Dương Hồ Bắc 205 00:25:33,340 --> 00:25:35,220 Giao tận tay cho Trương chân nhân 206 00:25:36,100 --> 00:25:36,940 Ba 207 00:25:38,140 --> 00:25:40,020 Nếu có sai lầm gì 208 00:25:40,580 --> 00:25:43,940 Long môn tiêu cục này ta sẽ không tha cho một ai 209 00:25:46,340 --> 00:25:47,260 Đại ca 210 00:25:47,580 --> 00:25:49,380 Phía trước chính là chân núi Võ Đang 211 00:25:49,380 --> 00:25:52,620 Những năm gần đây thanh thế của Võ Đang rất mạnh 212 00:25:53,060 --> 00:25:53,780 Ngày hôm nay 213 00:25:53,860 --> 00:25:54,940 Chúng ta ngược lại muốn xem xem 214 00:25:55,020 --> 00:25:56,300 Bọn chúng có tài năng gì? 215 00:26:04,020 --> 00:26:06,580 Tại hạ là Đô Đại Cẩm người của Long Môn Tiêu Cục 216 00:26:06,740 --> 00:26:08,660 Xin hỏi đại danh của sáu vị huynh đài 217 00:26:09,180 --> 00:26:11,340 Đô huynh đến núi Võ Đang có việc gì không? 218 00:26:12,020 --> 00:26:13,340 Ta được người nhờ vả 219 00:26:13,420 --> 00:26:14,660 Đưa người bị thương lên núi 220 00:26:14,700 --> 00:26:16,060 Cho Trương chân nhân 221 00:26:16,540 --> 00:26:17,340 Bị thương? 222 00:26:18,180 --> 00:26:19,940 Người bị thương này là ai? 223 00:26:20,060 --> 00:26:20,820 Làm sao bị thương 224 00:26:20,900 --> 00:26:21,660 Bọn ta hoàn toàn không biết 225 00:26:21,820 --> 00:26:24,540 Là một vị khách quan họ Ân nhờ chúng tôi áp chuyến tiêu này 226 00:26:24,620 --> 00:26:25,940 Vị khách họ Ân? 227 00:26:26,340 --> 00:26:29,580 Vị họ Ân này bộ dạng như thế nào? 228 00:26:30,900 --> 00:26:33,740 Một công tử tuấn tú thanh nhã 229 00:26:33,940 --> 00:26:35,420 Nói nhiều như thế làm gì? 230 00:26:35,620 --> 00:26:36,540 Đồ Long đao đang ở đâu? 231 00:26:39,700 --> 00:26:40,540 Đồ Long đao? 232 00:26:41,820 --> 00:26:42,780 Đồ long đao là gì? 233 00:26:43,780 --> 00:26:44,940 Đô huynh không có chuyện gì đâu 234 00:26:45,420 --> 00:26:46,540 Ta có thể xem người bị thương được không? 235 00:26:50,340 --> 00:26:51,540 Là Du Tam Đệ 236 00:26:53,580 --> 00:26:54,740 Ngươi là... 237 00:27:06,380 --> 00:27:08,620 Đô huynh đây đúng là Du Tam Đệ của ta 238 00:27:08,820 --> 00:27:09,620 Đệ ấy đang bị thương rất nặng 239 00:27:09,700 --> 00:27:11,180 Ta nhất định phải đưa đệ ấy trở lại núi Võ Đang 240 00:27:12,460 --> 00:27:13,220 Không lẽ các hạ là 241 00:27:13,300 --> 00:27:14,980 Võ Đang thất hiệp danh chấn giang hồ 242 00:27:15,060 --> 00:27:16,340 Tại hạ thật là ngưỡng mộ 243 00:27:16,580 --> 00:27:18,740 Chỉ là chút hư danh không dám nhắc đến 244 00:27:18,980 --> 00:27:22,700 Phiền Đô huynh vất vả đường xa tới đây. Nhận lấy đi 245 00:27:33,140 --> 00:27:34,300 Nước đã đến đây 246 00:27:35,060 --> 00:27:35,740 Nào 247 00:27:43,860 --> 00:27:44,940 Ta có thể hỏi một chút 248 00:27:45,020 --> 00:27:47,020 Các vị đây có phải là Lâm An Long Môn Tiêu Cục không? 249 00:27:47,180 --> 00:27:47,980 Không sai 250 00:27:48,220 --> 00:27:50,140 Tại hạ chính là Đô Đại Cẩm 251 00:27:50,540 --> 00:27:52,260 Còn ta là Võ Đang Trương Thúy Sơn 252 00:27:52,500 --> 00:27:53,460 Đại ca 253 00:27:53,660 --> 00:27:55,700 Không phải lúc nãy chúng ta đã gặp Võ Đang thất hiệp rồi sao? 254 00:27:55,820 --> 00:27:57,140 Tại sao lại xuất hiện một Trương Ngũ Hiệp khác? 255 00:27:57,420 --> 00:28:00,540 Tôn giá thật sự là Võ Đang Trương Ngũ Hiệp sao? 256 00:28:00,700 --> 00:28:01,780 Chữ hiệp này quả không dám nhận? 257 00:28:02,020 --> 00:28:03,460 Tại hạ có chuyện muốn hỏi? 258 00:28:03,740 --> 00:28:05,220 Các vị trên đường từ Lâm An qua đây 259 00:28:05,380 --> 00:28:07,100 Suốt dọc đường có xảy ra chuyện gì lớn không? 260 00:28:07,220 --> 00:28:09,460 Xin hỏi Trương Ngũ Hiệp hỏi vậy là có ý gì? 261 00:28:09,620 --> 00:28:11,220 Tam sư huynh của bổn môn ra ngoài trừ gian 262 00:28:11,300 --> 00:28:13,060 Đáng lẽ hiện tại đã nên trở về 263 00:28:13,140 --> 00:28:14,340 Nhưng đến giờ vẫn chưa thấy quay lại 264 00:28:14,820 --> 00:28:17,660 Trương Ngũ Hiệp nhắc đến Tam sư huynh 265 00:28:17,900 --> 00:28:20,260 Không lẽ là Du Tam hiệp 266 00:28:20,380 --> 00:28:22,660 Chính là Tam sư huynh Du Đại Nham 267 00:28:22,980 --> 00:28:25,220 Huynh ấy không phải đã được sư huynh đệ Võ Đang đưa lên núi sao? 268 00:28:25,780 --> 00:28:27,380 Đưa lên núi sao? 269 00:28:27,860 --> 00:28:28,860 Ta vừa từ trên núi xuống 270 00:28:28,980 --> 00:28:30,660 Suốt đường đi hoàn toàn không có người nào lên núi 271 00:28:30,860 --> 00:28:33,100 Mọi người làm sao thấy được Tam sư huynh của ta? 272 00:28:50,500 --> 00:28:51,860 Ta hỏi ngươi lần cuối 273 00:28:52,060 --> 00:28:54,740 Nếu như đúng thì nháy mắt một lần 274 00:28:54,900 --> 00:28:57,340 Còn không thì nháy mắt hai lần 275 00:28:59,340 --> 00:29:01,900 Đồ Long đao có phải nằm trong tay họ Ân không? 276 00:29:02,220 --> 00:29:03,020 Đúng hay không? 277 00:29:03,820 --> 00:29:04,820 Đúng hay không? 278 00:29:08,820 --> 00:29:10,100 Vẫn còn cứng miệng sao? 279 00:29:47,300 --> 00:29:48,140 Tam ca 280 00:29:48,580 --> 00:29:49,460 Tam ca 281 00:29:49,900 --> 00:29:50,580 Tam ca 282 00:29:51,780 --> 00:29:52,420 Tam ca 283 00:29:53,060 --> 00:29:53,940 Tam ca 284 00:30:00,060 --> 00:30:02,620 Tam ca huynh cố gắng trụ lại 285 00:30:04,420 --> 00:30:05,500 Người đâu 286 00:30:06,180 --> 00:30:07,020 Người đâu 287 00:30:07,020 --> 00:30:08,020 Sư phụ 288 00:30:08,080 --> 00:30:09,720 Tam ca bị người ta ám hại 289 00:30:09,740 --> 00:30:10,760 Tam ca 290 00:30:10,860 --> 00:30:13,340 Sư phụ tam ca bị người ta hại rồi 291 00:30:13,380 --> 00:30:13,780 Tam sư thúc 292 00:30:13,860 --> 00:30:14,740 Tam ca 293 00:30:14,820 --> 00:30:15,660 Tam đệ 294 00:30:16,060 --> 00:30:17,180 Tam sư thúc | Tam đệ 295 00:30:17,900 --> 00:30:19,060 Tam đệ | Tam sư thúc | Tam ca 296 00:30:19,100 --> 00:30:19,860 Tam đệ | Đại Nham 297 00:30:20,420 --> 00:30:20,900 Sư phụ 298 00:30:20,980 --> 00:30:21,660 Tam ca 299 00:30:21,780 --> 00:30:22,260 Sư phụ 300 00:30:22,300 --> 00:30:23,100 Tam ca huynh ấy … 301 00:30:23,460 --> 00:30:24,100 Đây là … 302 00:30:24,940 --> 00:30:26,140 Tay chân khớp gối đều vỡ vụn 303 00:30:26,300 --> 00:30:27,660 Là Thiếu Lâm đại lực kim cang chỉ 304 00:30:28,580 --> 00:30:29,100 Sư phụ 305 00:31:04,940 --> 00:31:05,660 Sư phụ 306 00:31:06,220 --> 00:31:07,100 Tam ca sao rồi 307 00:31:07,340 --> 00:31:09,420 Có thể bảo toàn tính mạng hay không 308 00:31:09,940 --> 00:31:12,740 Phải chờ sau một tháng chúng ta mới có thể biết được 309 00:31:13,500 --> 00:31:17,100 Đại Nham bị đứt gân gãy xương 310 00:31:17,380 --> 00:31:19,140 Đã không thể trị được rồi 311 00:31:19,900 --> 00:31:21,740 Cả đời này của Đại Nham e là … 312 00:31:24,540 --> 00:31:25,860 Trên người của tam ca có độc 313 00:31:26,180 --> 00:31:27,980 Quả nhiên là do cây ngân châm này 314 00:31:29,220 --> 00:31:31,500 Ngân châm nhỏ đến chừng này 315 00:31:31,780 --> 00:31:34,220 Cũng là lần đầu tiên sư phụ được thấy 316 00:31:38,060 --> 00:31:38,780 Thái sư phụ 317 00:31:39,020 --> 00:31:40,420 Có mấy tiêu sư muốn gặp người 318 00:31:40,580 --> 00:31:42,140 Họ nói là người của Long Môn Tiêu cục ở phủ Lâm An 319 00:31:42,260 --> 00:31:43,220 Còn nói là muốn biết tình trạng của Tam Sư Thúc 320 00:31:43,340 --> 00:31:44,580 Bọn họ còn mặt mũi tới sao? 321 00:31:48,260 --> 00:31:49,260 Đô Đại Cẩm 322 00:32:01,020 --> 00:32:02,020 Dừng tay Ngũ đệ 323 00:32:02,140 --> 00:32:03,060 Thả ta ra | Ngũ đệ, ngũ đệ 324 00:32:03,380 --> 00:32:03,900 Ngũ đệ 325 00:32:03,940 --> 00:32:04,900 Để đệ dạy họ một bài học 326 00:32:04,900 --> 00:32:05,260 Ngũ đệ 327 00:32:05,420 --> 00:32:06,300 Đệ bình tĩnh lại đi 328 00:32:08,020 --> 00:32:09,260 Chúng ta có ý tốt mới lên đây cầu kiến 329 00:32:09,380 --> 00:32:11,100 Võ Đang các người tính ỷ đông hiếp yếu sao? 330 00:32:11,100 --> 00:32:12,620 Ngươi còn nghĩ mình vô tội sao? 331 00:32:12,740 --> 00:32:14,460 Chúng tôi thật sự vô tội 332 00:32:14,660 --> 00:32:18,020 Lúc đó có một vị khách quan họ Ân đưa chúng tôi hai ngàn lượng vàng 333 00:32:18,380 --> 00:32:20,660 Muốn nhờ chúng tôi đưa Du Tam Hiệp lên núi Võ Đang 334 00:32:20,820 --> 00:32:23,500 Ngươi đã cầm hai ngàn lượng vàng của người ta 335 00:32:23,660 --> 00:32:25,460 Nhưng lại không đưa huynh ấy lên núi Võ Đang 336 00:32:25,460 --> 00:32:26,820 Còn giao huynh ấy cho kẻ xấu 337 00:32:26,900 --> 00:32:27,860 Ta nói cho ngươi biết 338 00:32:27,900 --> 00:32:30,180 Ân oán này dĩ nhiên phải tính với ngươi rồi 339 00:32:30,260 --> 00:32:30,860 Ngũ đệ 340 00:32:30,980 --> 00:32:31,420 Ngũ đệ 341 00:32:31,500 --> 00:32:31,900 Bình tĩnh lại đi 342 00:32:31,940 --> 00:32:32,620 Bình tĩnh lại một chút 343 00:32:32,940 --> 00:32:35,340 Đô Đại Cẩm ta đã làm sai đáng tội chết 344 00:32:35,660 --> 00:32:37,340 Chúng ta không phải đã đến đây thỉnh tội sao? 345 00:32:37,500 --> 00:32:39,700 Nếu như Du tam hiệp thật sự đã chết 346 00:32:39,860 --> 00:32:43,060 Thì Long môn tiêu cục của ta trên dưới bảy mươi người đều phải chôn theo cùng 347 00:32:43,460 --> 00:32:44,220 Trương Ngũ hiệp 348 00:32:44,580 --> 00:32:47,260 Nghe vậy có phải ngươi đã hài lòng? 349 00:32:47,900 --> 00:32:52,020 Đô tổng tiêu đầu ngươi nói vậy nghĩa là sao? 350 00:32:52,420 --> 00:32:53,940 Vị khách họ Ân kia đã từng nói 351 00:32:54,220 --> 00:32:56,460 Nếu như chuyến tiêu này có sơ xuất gì 352 00:32:56,700 --> 00:32:58,980 Thì sẽ không tha cho già trẻ lớn bé nhà ta 353 00:32:59,100 --> 00:32:59,740 Các vị 354 00:33:00,300 --> 00:33:02,460 Nãy giờ chúng tôi đã bị Trương Ngũ hiệp trách mắng 355 00:33:03,100 --> 00:33:04,460 Coi như cũng bồi tội xong 356 00:33:04,980 --> 00:33:05,620 Xin cáo từ 357 00:33:05,940 --> 00:33:06,700 Khoan 358 00:33:08,660 --> 00:33:11,620 Mạng của tam ca ta sao chỉ nói mấy câu liền là xong 359 00:33:11,980 --> 00:33:13,780 Chuyện làm sao cho qua dễ thế được 360 00:33:13,900 --> 00:33:16,740 Chẳng lẽ Võ Đang các người muốn giết người đền mạng sao? 361 00:33:21,820 --> 00:33:23,660 Các ngươi nhìn thỏi vàng này đi 362 00:33:24,980 --> 00:33:26,340 Ấn chỉ trên đỉnh nguyên bảo này 363 00:33:26,340 --> 00:33:28,180 Giống như vết thương của tam ca ta 364 00:33:28,420 --> 00:33:30,180 Ngươi nhận nguyên bảo của người ta 365 00:33:30,700 --> 00:33:33,380 Nên mới giao tam ca ta cho kẻ xấu đúng không? 366 00:33:33,540 --> 00:33:33,940 Ngươi 367 00:33:33,980 --> 00:33:34,580 Ngũ đệ 368 00:33:38,860 --> 00:33:39,580 Sư phụ 369 00:33:39,900 --> 00:33:41,700 Là Thiếu Lâm đại lực kim cang chỉ 370 00:33:42,780 --> 00:33:43,740 Ta nhớ ra rồi 371 00:33:44,420 --> 00:33:46,180 Mấy người đem Du tam hiệp đi ngày đó 372 00:33:46,860 --> 00:33:49,380 Hình như có hỏi ta gì đó về Đồ Long đao 373 00:33:49,780 --> 00:33:50,620 Đồ Long đao? 374 00:33:50,780 --> 00:33:52,500 Đồ long đao là cái gì? 375 00:33:52,620 --> 00:33:54,060 Ta làm sao biết được 376 00:33:54,180 --> 00:33:55,260 Được rồi 377 00:33:55,900 --> 00:33:58,540 Lê Đình con dẫn theo thất đệ 378 00:33:58,820 --> 00:34:01,300 Đi theo tổng tiêu đầu về Lâm An phủ 379 00:34:01,340 --> 00:34:04,420 Hỗ trợ Long Môn tiêu cục bảo vệ người nhà 380 00:34:04,740 --> 00:34:05,700 Sư phụ 381 00:34:06,260 --> 00:34:08,300 Người … Người lại bắt con đi bảo vệ hắn 382 00:34:08,420 --> 00:34:09,180 Không cần đâu 383 00:34:09,860 --> 00:34:14,020 Chuyện của tiêu cục cũng không dám phiền các đại hiệp của Võ Đang 384 00:34:14,500 --> 00:34:16,220 Đô Đại Cẩm ta tự có cách giải quyết 385 00:34:16,540 --> 00:34:18,260 Đa tạ ý tốt của Trương chân nhân 386 00:34:18,380 --> 00:34:19,340 Cáo từ 387 00:34:19,780 --> 00:34:20,420 Đi thôi 388 00:34:23,380 --> 00:34:27,100 Theo ta biết thì đệ tử Thiếu Lâm 389 00:34:27,380 --> 00:34:29,900 Những người luyện thành đại lực kim cang chỉ không nhiều 390 00:34:30,940 --> 00:34:33,660 Mà những vị này đều đã đắc đạo cao tang 391 00:34:34,300 --> 00:34:39,500 Chắc chắn sẽ không làm ra những chuyện âm hiểm thế này đâu 392 00:34:39,980 --> 00:34:40,620 Sư phụ 393 00:34:40,860 --> 00:34:43,220 Chuyện này không thể thoát khỏi quan hệ với Thiếu Lâm 394 00:34:43,260 --> 00:34:45,900 Tên Đô Đại Cẩm đó chính là đệ tử tục gia của Thiếu Lâm 395 00:34:46,100 --> 00:34:49,260 Tam ca của con là do Long Môn Tiêu cục hại sao? 396 00:34:49,740 --> 00:34:51,780 Giờ phải bắt người ta để lấy lại công đạo sao? 397 00:34:51,980 --> 00:34:53,820 Người nhà của hắn có tội sao? 398 00:34:54,300 --> 00:34:55,620 Bọn chúng có thể không giết tam ca 399 00:34:55,780 --> 00:34:58,460 Nhưng rõ ràng mục đích của chúng là bức cung 400 00:34:59,100 --> 00:35:01,300 Thật sự chuyện này có liên quan đến Đồ Long đao sao? 401 00:35:01,700 --> 00:35:03,660 Võ lâm chí tôn 402 00:35:04,300 --> 00:35:05,980 Bảo đao Đồ Long 403 00:35:06,140 --> 00:35:08,020 Hiệu lệnh thiên hạ 404 00:35:08,380 --> 00:35:10,220 Mạc cảm bất tòng 405 00:35:10,500 --> 00:35:13,820 Câu nói này đã lưu truyền mấy chục năm trong giang hồ rồi 406 00:35:14,060 --> 00:35:16,540 Nhưng bảo đao đã biến mất từ lâu 407 00:35:16,820 --> 00:35:17,900 Đồ Long đao vừa tái xuất 408 00:35:18,060 --> 00:35:20,020 Đã có một đám người điên cuông tranh đoạt 409 00:35:20,060 --> 00:35:21,580 Đây cũng là chuyện tự nhiên thôi 410 00:35:21,820 --> 00:35:27,180 Con nghĩ Thiếu Lâm sợ vị trí võ lâm Bắc đẩu của mình bị lung lay 411 00:35:27,900 --> 00:35:29,740 Nên cũng có khả năng cùng người tranh đoạt 412 00:35:30,060 --> 00:35:30,900 Viễn Kiều 413 00:35:31,020 --> 00:35:31,940 Sư phụ 414 00:35:32,220 --> 00:35:36,900 Ngày mai con dẫn lục đệ đến Thiếu Lâm Tự 415 00:35:37,100 --> 00:35:39,300 Con khiêm tốn thỉnh giáo 416 00:35:39,580 --> 00:35:41,500 Có phải đại lực kim cang chỉ này 417 00:35:41,740 --> 00:35:43,700 Đã có người lén học qua không? 418 00:35:43,940 --> 00:35:44,500 Nhớ kĩ 419 00:35:44,820 --> 00:35:46,500 Phải lấy lễ nghĩa làm trọng 420 00:35:46,820 --> 00:35:48,260 Cẩn thận hành sự 421 00:35:48,780 --> 00:35:51,380 Đừng quên sư phụ cũng xuất thân từ Thiếu Lâm 422 00:35:51,580 --> 00:35:52,900 Vâng sư phụ 423 00:35:53,260 --> 00:35:54,980 Đệ tử sẽ cẩn thận hành sự 424 00:35:55,860 --> 00:35:56,500 Sư phụ 425 00:35:56,700 --> 00:35:58,540 Con muốn đi một chuyến xuống Lâm An 426 00:35:58,620 --> 00:35:59,860 Để điều tra thêm về Đồ Long đao 427 00:35:59,940 --> 00:36:01,820 Con phải tra ra vị thiếu niên họ Ân kia 428 00:36:01,980 --> 00:36:04,220 Để biết vì sao tam ca thọ thương và trúng độc 429 00:36:04,580 --> 00:36:08,420 Con nghĩ điều tra vị thiếu niên họ Ân tất có manh mối 430 00:36:09,460 --> 00:36:10,460 Tam ca 431 00:36:11,380 --> 00:36:14,260 Mỗi vết thương trên người huynh 432 00:36:14,980 --> 00:36:17,740 Cũng tựa như vết thương trên người đệ 433 00:36:18,860 --> 00:36:23,500 Trong bảy người hai huynh đệ chúng ta là thân thiết nhất 434 00:36:24,020 --> 00:36:26,700 Khi còn nhỏ ta nghịch ngợm bị trách phạt 435 00:36:26,780 --> 00:36:28,980 Huynh cũng đứng ra cầu xin cho đệ 436 00:36:29,300 --> 00:36:30,820 Ngay cả sư phụ cũng nói 437 00:36:31,220 --> 00:36:35,180 Trong 7 huynh đệ chỉ có huynh là người có tấm lòng nhất 438 00:36:35,980 --> 00:36:37,460 Ông trời phù hộ 439 00:36:38,100 --> 00:36:40,100 Huynh nhất định sẽ bình phục 440 00:36:40,660 --> 00:36:41,740 Huynh yên tâm 441 00:36:42,620 --> 00:36:44,060 Người đã hại huynh 442 00:36:46,500 --> 00:36:48,420 Đệ nhất định sẽ tìm ra 443 00:36:48,660 --> 00:36:54,220 Đệ nhất định sẽ báo mối thù này cho huynh 444 00:36:55,380 --> 00:36:56,340 Tam ca 445 00:36:59,060 --> 00:37:00,580 Chờ đệ trở về 446 00:37:28,660 --> 00:37:31,020 Võ Đang Trương Thúy Sơn bái kiến 447 00:37:33,620 --> 00:37:34,700 Trương Thúy Sơn 448 00:37:35,060 --> 00:37:36,860 Trương Thúy Sơn 449 00:37:37,220 --> 00:37:38,620 Ngươi thật độc ác 450 00:37:39,140 --> 00:37:41,660 Ta cũng chỉ giữ lại có mấy trăm lượng vàng 451 00:37:41,860 --> 00:37:44,420 Ngươi liền giết cả nhà ta 452 00:37:44,700 --> 00:37:47,380 Chính là ngươi chính là ngươi 453 00:37:47,500 --> 00:37:48,340 Ta không giết người 454 00:37:48,460 --> 00:37:49,740 Ta chỉ vừa tới Long Môn tiêu cục 455 00:37:49,820 --> 00:37:50,780 Trương Thúy Sơn 456 00:37:51,020 --> 00:37:53,140 Ngươi đừng có chối nữa 457 00:37:53,140 --> 00:37:54,300 Ngươi lầm người rồi 458 00:38:01,140 --> 00:38:01,980 Đại Cẩm 459 00:38:03,460 --> 00:38:05,340 Sư thúc Sư bá 460 00:38:05,500 --> 00:38:11,260 Hắn là Võ Đang Trương Thúy Sơn hắn đã giết cả nhà ta 461 00:38:11,820 --> 00:38:15,180 Trương Thúy Sơn ngươi ra tay quá tàn độc 462 00:38:15,380 --> 00:38:17,620 Hôm nay ta bắt ngươi nợ máu trả bằng máu 463 00:38:29,260 --> 00:38:29,980 Đừng đánh nữa 464 00:38:30,060 --> 00:38:31,740 Người thực không phải do ta giết 465 00:38:42,020 --> 00:38:44,420 Mọi người nghe ta nói ta thực không có giết người 466 00:38:44,620 --> 00:38:45,740 Đừng nhiều lời 467 00:38:45,980 --> 00:38:48,020 Hôm nay ta muốn ngươi đền mạng 468 00:38:48,300 --> 00:38:49,820 Đô Đại Cẩm đã nhận lầm người 469 00:38:50,140 --> 00:38:51,380 Không bằng chúng ta dừng tay 470 00:38:51,460 --> 00:38:52,940 Cùng nói rõ sư việc trước sau 471 00:38:53,300 --> 00:38:54,340 Ngươi đừng có nhiều lời 472 00:38:54,980 --> 00:38:56,420 Võ Đang giết người của Thiếu Lâm ta 473 00:38:56,660 --> 00:38:59,180 Hôm nay ngươi phải trả nợ máu 474 00:39:33,860 --> 00:39:34,460 Sư huynh 475 00:39:37,940 --> 00:39:39,740 Đừng đánh nữa hung thủ vẫn còn ở đây 476 00:41:05,500 --> 00:41:06,620 Tại hạ lỗ mãng 477 00:41:11,100 --> 00:41:12,500 Xin cô nương thứ tội 478 00:41:15,860 --> 00:41:19,060 Công tử vì sao nửa đêm lại xông vào thuyền của nữ tử 479 00:41:30,100 --> 00:41:31,340 Tại hạ Võ Đang Trương Thúy Sơn 480 00:41:31,460 --> 00:41:33,260 Vì đang tìm kiếm 1 nhân vật quan trọng 481 00:41:33,460 --> 00:41:35,420 Cho nên có lầm lên thuyền của cô nương 482 00:41:35,500 --> 00:41:36,660 Thật là đường đột 483 00:41:37,900 --> 00:41:38,740 Đắc tội rồi 484 00:41:38,860 --> 00:41:40,460 Vậy ngươi đã tìm được người chưa 485 00:41:40,660 --> 00:41:41,380 Vẫn chưa 486 00:41:41,700 --> 00:41:44,420 Xin hỏi cô nương có thấy người nào lai lịch bất minh không 487 00:41:45,820 --> 00:41:48,860 Trên thuyền này chỉ có mình ta 488 00:41:49,130 --> 00:41:50,740 Xin hỏi quý tính cô nương 489 00:41:57,260 --> 00:41:58,340 Ngoài trời đang mưa 490 00:41:58,700 --> 00:42:00,860 Xin mời cô nương hồi thuyền tránh mưa 491 00:42:03,260 --> 00:42:03,860 Mạo muội rồi 492 00:42:03,900 --> 00:42:04,660 Công tử 493 00:42:06,420 --> 00:42:07,380 xin chờ chút 494 00:42:22,580 --> 00:42:23,500 Công tử 495 00:42:23,780 --> 00:42:26,980 Bức thư họa trên cây dù có thể lọt vào mắt công tử chăng? 496 00:42:30,060 --> 00:42:31,860 Đây là minh cơ thiệp của Vệ phu nhân 497 00:42:32,060 --> 00:42:33,500 Tuy nét bút rời nhưng ý lại liền nhau 498 00:42:33,660 --> 00:42:35,180 Nét ngắn mà ý dài 499 00:42:35,340 --> 00:42:38,100 Lột tả được hết sự diệu kì của vần điệu Trâm Hoa 500 00:42:39,260 --> 00:42:41,540 Ta cho rằng trong 7 chữ này 501 00:42:41,620 --> 00:42:43,740 Chữ “không” là viết không được tốt nhất 502 00:42:43,740 --> 00:42:47,020 Ta thì lại cảm thấy chữ “ không’’ này viết rất tự nhiên 503 00:42:47,500 --> 00:42:49,060 Chỉ là hơi thiếu hàm súc 504 00:42:49,820 --> 00:42:51,460 Không giống 6 chữ còn lại 505 00:42:51,900 --> 00:42:58,020 Dư vận vẫn còn làm cho người khác quên mệt mỏi 506 00:42:59,300 --> 00:43:00,940 Vậy là đúng rồi 507 00:43:01,140 --> 00:43:04,340 Ta cũng cảm thấy có chỗ nào đó không thỏa đáng 508 00:43:04,580 --> 00:43:07,180 Nhưng lại không biết là chỗ nào 509 00:43:07,860 --> 00:43:11,340 Nhờ công tử chỉ ra tiểu nữ đã sang tỏ ra 510 00:43:11,660 --> 00:43:14,340 Chỉ là kiến giải vụng về mong cô nương đừng chê cười 511 00:43:14,500 --> 00:43:18,020 Nghe quân tử nói 1 ngày còn hơn đọc sách 10 năm 512 00:43:18,140 --> 00:43:19,620 Đa tạ công tử chỉ điểm 513 00:43:19,860 --> 00:43:22,460 Không dám cô nương đã quá khen 514 00:43:28,140 --> 00:43:29,700 Tại hạ còn có chuyện phải đi gấp 515 00:43:29,900 --> 00:43:32,060 Sẽ không quấy rầy cô nương nữa 516 00:43:34,700 --> 00:43:35,740 Sau nay hi vọng sẽ gặp lại 517 00:43:37,700 --> 00:43:38,900 Ta họ Ân 518 00:43:39,700 --> 00:43:41,620 Sau này có duyên rất mong công tử chỉ giáo thêm 519 00:43:41,780 --> 00:43:42,980 Cô nương họ Ân sao? 520 00:43:43,620 --> 00:43:44,340 Ân cô nương 521 00:43:44,980 --> 00:43:47,100 Cô có quen biết Du tam của ta không? 39527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.