All language subtitles for HGS 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:19.560 --> 00:00:20.520 Yoshiki. 00:00:21.270 --> 00:00:23.890 The corner of that page is folded. 00:00:24.390 --> 00:00:26.440 I know. It's my bookmark. 00:00:28.730 --> 00:00:31.990 Ugh, is that the printout Masuda gave us? 00:00:32.070 --> 00:00:34.450 Talk about weird taste. You like this stuff? 00:00:35.070 --> 00:00:36.200 Well… 00:00:36.280 --> 00:00:39.700 I like it. It's fun. Philosophy, right? 00:00:40.290 --> 00:00:44.160 Swampman… A guy gets struck by lightning and transforms into someone else? 00:00:44.250 --> 00:00:45.500 line:20% SWAMPMAN THOUGHT EXPERIMENT 00:00:45.580 --> 00:00:47.330 That's not it. I think he… 00:00:47.420 --> 00:00:48.330 He dies. 00:00:52.170 --> 00:00:57.090 Then, another guy with the same appearance and the same memories spawns. 00:00:57.180 --> 00:01:01.100 He doesn't realize that he's different from the dead guy, 00:01:01.180 --> 00:01:03.100 so he just goes home like that. 00:01:04.180 --> 00:01:05.850 What do you guys think? 00:01:05.940 --> 00:01:06.940 'Bout what? 00:01:07.020 --> 00:01:09.770 Do ya think the dead guy and the newborn guy 00:01:09.860 --> 00:01:11.520 are the same person? 00:01:12.320 --> 00:01:14.320 Couldn't care less, really. 00:01:15.400 --> 00:01:17.070 But I'd say they're different. 00:01:17.160 --> 00:01:18.870 -Why? -Just 'cause. 00:01:19.660 --> 00:01:21.870 I'm not so sure. 00:01:21.950 --> 00:01:25.120 The human body replaces its cells all the time. 00:01:25.210 --> 00:01:28.120 Our cells ain't the same as they were a few years ago. 00:01:28.210 --> 00:01:29.920 Same idea, right? 00:01:30.420 --> 00:01:31.840 Good point. 00:01:31.920 --> 00:01:35.510 But the real guy is drowning in that swamp, ya know. 00:01:36.220 --> 00:01:37.880 Then they gotta be different guys. 00:01:37.970 --> 00:01:40.850 For a split second, two of 'em existed at the same time. 00:01:40.930 --> 00:01:42.720 Oh, you're right. 00:01:42.810 --> 00:01:45.100 Maki said somethin' clever for once. 00:01:45.600 --> 00:01:48.810 But they look the same on the outside, don't they? 00:01:49.350 --> 00:01:53.480 Ultimately, we can only judge others based on how we see 'em. 00:01:54.360 --> 00:01:55.900 I dunno anymore! 00:01:55.990 --> 00:01:58.360 Who even cares? I sure don't. 00:01:58.450 --> 00:01:59.820 Confusing, ain't it? 00:01:59.910 --> 00:02:04.080 In their minds, Hikaru is still alive. 00:02:08.120 --> 00:02:11.130 What makes people "themselves" anyway? 00:02:11.630 --> 00:02:14.630 Their memories? Cells? Experiences? 00:02:15.130 --> 00:02:19.550 Well, your singin's good enough for me. It's nice, in a unique sorta way. 00:02:20.260 --> 00:02:22.640 Monday's the big day. Practice hard, okay? 00:02:22.720 --> 00:02:23.560 line:20% FRIDAY 00:02:24.350 --> 00:02:28.390 What even defines the "death" of a person? 00:02:28.480 --> 00:02:31.560 This pounding in my heart 00:02:32.360 --> 00:02:34.940 Now… 00:02:38.360 --> 00:02:44.080 line:20% THE SUMMER HIKARU DIED 00:03:56.190 --> 00:04:00.440 line:20% THE SUMMER HIKARU DIED 00:04:05.740 --> 00:04:07.080 line:20% EPISODE SIX: ASAKO 00:04:07.160 --> 00:04:08.160 'Ey! 00:04:08.660 --> 00:04:09.910 Mornin'! 00:04:12.580 --> 00:04:13.870 Mornin'… 00:04:17.540 --> 00:04:20.000 I washed this for ya. Thanks again. 00:04:20.090 --> 00:04:21.050 line:20% INDO 00:04:21.630 --> 00:04:23.880 You borrowed gym clothes from a guy? 00:04:23.970 --> 00:04:26.930 So what? The girls' ones are too small. 00:04:29.680 --> 00:04:32.430 You're sniffing 'em right after I gave 'em back? 00:04:33.310 --> 00:04:36.190 Smells real nice. All girl-ish. 00:04:36.270 --> 00:04:40.440 Yeah, my mom's obsessed with scents and stuff. 00:04:40.530 --> 00:04:43.950 Girls always smell incredible, ya know? 00:04:44.610 --> 00:04:45.990 So, why do guys stink? 00:04:47.120 --> 00:04:47.950 Dunno. 00:04:48.030 --> 00:04:51.040 Hey, do you guys wanna hang out this weekend? 00:04:51.120 --> 00:04:52.830 Need a break from choir practice. 00:04:52.910 --> 00:04:54.250 Oh, heck yeah! 00:04:54.330 --> 00:04:56.250 I wanna go on a trip. 00:04:56.330 --> 00:04:58.040 Like to Didneyland or somethin'! 00:04:58.130 --> 00:05:01.000 A little too ambitious, don'tcha think? 00:05:01.090 --> 00:05:04.130 Best we can hope for is a sleepover at one of our places. 00:05:04.220 --> 00:05:05.840 Wanna do it at my place? 00:05:05.930 --> 00:05:07.220 Huh? Really? 00:05:07.300 --> 00:05:09.390 Ya sure this ain't too sudden? 00:05:09.470 --> 00:05:12.100 Should be fine. I'll let my mama know. 00:05:12.180 --> 00:05:14.520 Wow, thanks! 00:05:15.940 --> 00:05:17.650 We oughta do fireworks! 00:05:17.730 --> 00:05:19.690 I'll show you my fire dance. 00:05:19.770 --> 00:05:21.020 Sounds super lame. 00:05:21.110 --> 00:05:23.030 I'll bring a watermelon! 00:05:24.440 --> 00:05:26.900 Hey, you sure that's a good idea? 00:05:26.990 --> 00:05:28.700 Kubitachi's dull as dishwater, ya know. 00:05:28.780 --> 00:05:30.490 Then let's do it together, Yoshiki. 00:05:31.990 --> 00:05:34.000 Shut up. What even is that? 00:05:34.080 --> 00:05:34.910 You don't know? 00:05:36.410 --> 00:05:41.880 Sometime, somehow Winter melts into spring 00:05:41.960 --> 00:05:47.380 That night sky Will become dawn tomorrow 00:05:47.470 --> 00:05:50.390 Pour all of your wishes… 00:05:59.230 --> 00:06:02.020 Hey, what are you two doin'? 00:06:02.110 --> 00:06:03.400 Hey, Mr. Mikasa. 00:06:03.480 --> 00:06:06.400 Looks like my bike got a flat. 00:06:07.610 --> 00:06:10.200 I'll give you two a ride in the back. 00:06:10.280 --> 00:06:11.780 Can ya load up your bikes? 00:06:11.870 --> 00:06:13.740 -Yeah! -Thank you. 00:06:25.130 --> 00:06:26.340 It's hot! 00:06:31.140 --> 00:06:32.430 It's hot… 00:06:35.260 --> 00:06:37.680 line:20% KIBOGAYAMA HIGH SCHOOL 00:07:15.720 --> 00:07:17.930 "Super Spark Demon King." 00:07:18.020 --> 00:07:20.810 "Ultra Fun-joyable." 00:07:20.890 --> 00:07:22.270 I wanna do this one. 00:07:22.350 --> 00:07:23.520 Gimme this one. 00:07:23.600 --> 00:07:25.770 Hikaru's place sure is roomy. 00:07:25.860 --> 00:07:26.900 Ain't it? 00:07:26.980 --> 00:07:30.900 Must've been a hassle comin' all this way just to spend the night. 00:07:30.990 --> 00:07:34.780 No big deal. It's the weekend, so my folks drove me over. 00:07:34.870 --> 00:07:38.740 Yoshiki, go to my room and bring us a game or somethin'. 00:07:38.830 --> 00:07:40.750 -Is Nashi-tetsu okay? -Yeah. 00:08:30.670 --> 00:08:32.300 Hasn't changed a bit. 00:08:36.800 --> 00:08:38.470 line:20% MATSUSHIMA SAWMILL 00:08:38.550 --> 00:08:41.680 Where have I seen this hat before? 00:08:54.320 --> 00:08:55.360 Like it? 00:08:55.910 --> 00:08:57.740 -Yeah. -That's good. 00:08:57.820 --> 00:08:59.700 line:20% MONJAYAKI ICE-COLD SHAVED ICE 00:08:59.780 --> 00:09:04.580 Ya know, we hold this festival for the god who lives on that mountain. 00:09:05.080 --> 00:09:08.630 Don't go climbin' that mountain, Yoshiki. 00:09:08.710 --> 00:09:10.340 You'll get snatched up. 00:09:11.550 --> 00:09:14.470 Hey! We were lookin' for ya. 00:09:18.300 --> 00:09:20.510 Do you like that corn, Yoshiki? 00:09:20.600 --> 00:09:21.510 Yeah. 00:09:21.600 --> 00:09:22.970 Yoshiki! 00:09:23.560 --> 00:09:26.600 They're gonna do fireworks today! Let's go see 'em. 00:09:26.690 --> 00:09:27.520 Yeah. 00:09:27.600 --> 00:09:31.520 Toshi, everyone's drinkin' over there. You'd better come too. 00:09:32.610 --> 00:09:33.860 Count me in. 00:09:37.070 --> 00:09:39.820 Dad never really talked to me about it. 00:09:40.320 --> 00:09:42.540 I remember it so vividly, though. 00:09:43.580 --> 00:09:45.750 Oh, right. Nashi-tetsu. 00:09:52.460 --> 00:09:53.670 The heck is this? 00:09:54.710 --> 00:09:57.050 This must've gotten wet. It's all crusty. 00:09:59.470 --> 00:10:00.680 Hikaru's handwriting. 00:10:01.470 --> 00:10:02.430 "Hichi"? 00:10:02.510 --> 00:10:04.430 "The Indos' role"? 00:10:10.270 --> 00:10:12.520 -Ain't it pretty? -Right? 00:10:20.660 --> 00:10:21.530 Awesome! 00:10:21.620 --> 00:10:23.200 His English is actually good. 00:10:24.490 --> 00:10:26.450 Fireworks are awesome, huh? 00:10:26.540 --> 00:10:28.710 So cool! 00:10:32.000 --> 00:10:34.420 You guys! Look over here. 00:10:54.900 --> 00:10:57.030 What's that, Hikaru? A shed? 00:10:57.110 --> 00:11:00.280 Oh, that? It's our temple. 00:11:00.360 --> 00:11:02.740 Grandpa takes good care of… 00:11:03.370 --> 00:11:05.790 My house has one of those mini shrines. 00:11:05.870 --> 00:11:08.790 What's the difference between temples and shrines, anyway? 00:11:09.710 --> 00:11:10.540 Sorry. 00:11:11.330 --> 00:11:12.830 -I dropped it. -Huh? 00:11:13.330 --> 00:11:14.540 -Quit horsin' around! -Ow! 00:11:14.630 --> 00:11:16.550 I just lit that, ya know. 00:11:16.630 --> 00:11:18.050 How was I supposed to know? 00:11:18.130 --> 00:11:20.130 It was the last one! 00:11:20.220 --> 00:11:22.050 Fine, whatever. Take mine. 00:11:22.130 --> 00:11:23.010 Apologize. 00:11:23.640 --> 00:11:26.310 Aw, my lighter ain't lightin' no more. 00:11:26.890 --> 00:11:28.520 It's our last one too. 00:11:29.100 --> 00:11:31.100 I'll go to Yamahisa and get one. 00:11:31.640 --> 00:11:32.980 -Hikaru. -Hm? 00:11:33.650 --> 00:11:35.060 I'll go with you. 00:11:44.910 --> 00:11:46.580 Is it hot or what? 00:11:46.660 --> 00:11:49.410 Yeah. While we're out, let's buy some ice cream. 00:11:49.500 --> 00:11:50.330 Okay. 00:11:51.660 --> 00:11:53.960 I guess I'll trash this now. 00:11:54.040 --> 00:11:55.080 You do that. 00:11:55.170 --> 00:11:56.540 Hey, guys. 00:11:56.630 --> 00:12:00.050 There's a massive fireworks festival at the end of summer. 00:12:00.130 --> 00:12:02.880 I heard. You going, Maki? 00:12:02.970 --> 00:12:04.390 I'm thinkin' about it. 00:12:08.640 --> 00:12:12.440 I'm gonna chase after those two and tell 'em to get ice cream too. 00:12:13.390 --> 00:12:14.230 Okay. 00:12:22.530 --> 00:12:25.450 I think I will go see those fireworks. 00:12:25.990 --> 00:12:28.450 Oh. Yeah? 00:12:33.330 --> 00:12:37.460 Hey, is that the mountain where ya disappeared before? 00:12:37.540 --> 00:12:41.210 Yep, that's the one. I don't really remember, though. 00:12:41.300 --> 00:12:42.590 Oh. 00:12:42.670 --> 00:12:46.140 Feels like everything is back to normal now, huh? 00:12:46.220 --> 00:12:49.010 Back then, we all thought you were dead. 00:12:49.510 --> 00:12:51.470 I'm so glad you came back. 00:12:53.520 --> 00:12:54.350 Yeah. 00:12:58.190 --> 00:12:59.480 Listen. 00:13:00.360 --> 00:13:03.900 If this don't make sense, just forget about it, okay? 00:13:12.910 --> 00:13:15.580 Who are you, really? 00:13:25.800 --> 00:13:28.010 line:20% THE SUMMER HIKARU DIED 00:13:28.090 --> 00:13:29.970 line:20% THE SUMMER HIKARU DIED 00:13:44.280 --> 00:13:46.650 Grandma! Over there! 00:13:46.740 --> 00:13:49.870 Do ya hear that? It's like a bangin' sound! 00:13:50.370 --> 00:13:55.000 Well, well, Asako. You're able to hear 'em, eh? 00:13:57.870 --> 00:14:01.880 Grandma can't hear nothin', but she can see a little. 00:14:01.960 --> 00:14:04.130 Our family can sense these things. 00:14:05.130 --> 00:14:06.340 Asako, 00:14:06.420 --> 00:14:10.760 our world overlaps with the world of dead people. 00:14:10.840 --> 00:14:12.680 They're right beside us. 00:14:13.850 --> 00:14:17.640 People's souls cross over when they die, 00:14:17.730 --> 00:14:21.690 but they eventually return to our world. 00:14:24.150 --> 00:14:26.740 It's all part of the cycle of life, death, and rebirth. 00:14:28.070 --> 00:14:29.780 I don't get it. 00:14:37.080 --> 00:14:38.500 Ah-chan! 00:14:39.620 --> 00:14:41.040 I came to see ya! 00:14:41.130 --> 00:14:42.880 Yu-chan! 00:15:00.850 --> 00:15:03.560 I'm comin' over there, Ah-chan! 00:15:18.120 --> 00:15:19.250 Look out. 00:15:20.580 --> 00:15:22.330 Yu-chan, stop! 00:15:26.460 --> 00:15:28.090 -Yuki! -Oh, Yuki! 00:15:28.170 --> 00:15:29.470 Oh, no! 00:15:30.970 --> 00:15:32.340 Listen carefully, Asako. 00:15:32.840 --> 00:15:37.510 Some o' them from that other world are frightening, and some o' them ain't. 00:15:37.600 --> 00:15:41.730 Ya can't assume that their world is "bad" and ours is "good." 00:15:41.810 --> 00:15:42.850 Okay. 00:15:42.940 --> 00:15:48.110 But they are fearsome things, got it? Try to stay away if ya can. 00:15:50.820 --> 00:15:53.410 It tried to protect her? 00:15:53.490 --> 00:15:54.990 Are you okay? 00:15:55.070 --> 00:15:57.120 Never jump out into the road like that! 00:15:57.200 --> 00:15:58.160 Are you hurt? 00:15:58.830 --> 00:16:01.710 I'm fine. I just fell down. 00:16:01.790 --> 00:16:03.460 Thank goodness. 00:16:04.460 --> 00:16:07.210 Folks from that other world are scary, 00:16:08.250 --> 00:16:10.710 but I don't think they're all bad. 00:16:12.340 --> 00:16:14.970 Who are you, really? 00:16:18.220 --> 00:16:20.270 What? She knows? 00:16:20.350 --> 00:16:23.520 What? She knows? What? She knows? 00:16:24.020 --> 00:16:25.520 How does she know? 00:16:38.030 --> 00:16:38.870 Hey. 00:16:44.710 --> 00:16:45.870 Asako! 00:16:45.960 --> 00:16:47.630 Hey! You okay? 00:16:47.710 --> 00:16:50.090 What did you do?! 00:16:53.340 --> 00:16:56.010 I think she knows. I didn't mean to… 00:16:59.760 --> 00:17:03.270 "Didn't mean to" what? 00:17:05.060 --> 00:17:08.440 Probably shouldn't do that to Asako, huh? 00:17:11.730 --> 00:17:14.240 Do what? 00:17:14.320 --> 00:17:17.450 It'd be sad if she died, huh? 00:17:18.320 --> 00:17:20.700 Did you… 00:17:21.330 --> 00:17:24.620 try to kill her? 00:17:25.120 --> 00:17:26.210 How could you? 00:17:27.330 --> 00:17:30.040 This is a human life, ya know? 00:17:30.130 --> 00:17:31.210 Life. 00:17:34.420 --> 00:17:37.300 Are "dying" and "living" really that different? 00:17:37.380 --> 00:17:39.430 Is it better to be alive? 00:17:41.390 --> 00:17:43.350 I ain't got a life. 00:17:44.270 --> 00:17:48.060 Being dead, being alive, it makes no difference to me. 00:17:48.150 --> 00:17:50.440 Death ain't even that scary. 00:17:50.520 --> 00:17:52.820 You just change shape a little is all. 00:17:53.940 --> 00:17:54.780 Oh? 00:17:55.490 --> 00:17:58.200 So you lied when you said you don't wanna kill me? 00:17:58.280 --> 00:18:00.410 No, I wasn't lying! 00:18:00.490 --> 00:18:03.950 You… you're… special. 00:18:04.830 --> 00:18:08.080 If you die, we won't get to eat ice cream together no more. 00:18:10.250 --> 00:18:11.210 What? 00:18:11.290 --> 00:18:14.300 That's it? That's all it is? 00:18:14.380 --> 00:18:16.220 But that's true for Asako too! 00:18:16.300 --> 00:18:18.130 You're contradicting yourself. 00:18:18.220 --> 00:18:21.720 You can't even comprehend life! What makes me special to you? 00:18:29.390 --> 00:18:30.900 That lady in our neighborhood. 00:18:32.310 --> 00:18:35.440 Ms. Matsuura. Are you the one who killed her? 00:18:59.720 --> 00:19:01.390 Whoa, you're puking… 00:19:12.900 --> 00:19:15.400 Huh? Was I sleepin'? 00:19:16.860 --> 00:19:18.190 Smells like puke. 00:19:21.490 --> 00:19:23.160 So you're okay, Hikaru? 00:19:25.240 --> 00:19:27.080 I mean… 00:19:30.250 --> 00:19:33.630 I know you've been possessed by a ghost! 00:19:38.260 --> 00:19:40.300 Awkward… 00:19:40.380 --> 00:19:42.800 line:20% KEEP THE RIVER CLEAN 00:19:49.600 --> 00:19:52.440 I noticed after Hikaru came back. 00:19:53.900 --> 00:19:55.980 His voice got weird sometimes. 00:19:56.060 --> 00:19:59.570 So I kinda knew that somethin' bad had possessed him. 00:20:00.150 --> 00:20:04.700 But I got the sense that it was protectin' you, Yoshiki. 00:20:05.280 --> 00:20:09.450 At times, I even felt like you'd be safer together. 00:20:10.040 --> 00:20:15.460 So I tried talkin' to it. I thought my voice might reach it. 00:20:15.540 --> 00:20:17.460 The thing inside Hikaru. 00:20:20.630 --> 00:20:22.300 I'm off the hook? 00:20:25.800 --> 00:20:29.140 I bet y'all think I'm crazy for sayin' all this! 00:20:29.640 --> 00:20:32.230 Sorry, you guys. Just forget it. 00:20:34.770 --> 00:20:35.730 Nah. 00:20:36.360 --> 00:20:37.730 I believe ya. 00:20:40.150 --> 00:20:41.490 Thanks. 00:20:43.490 --> 00:20:47.280 I'm scared ya might faint again. You should head back. 00:20:47.370 --> 00:20:48.200 'Kay. 00:20:58.670 --> 00:20:59.500 Yoshiki… 00:21:08.850 --> 00:21:12.310 Is Yoshiki okay? It's weird how he randomly left yesterday. 00:21:12.390 --> 00:21:14.480 Must've been quite the bellyache. 00:21:17.310 --> 00:21:18.150 Say, Asako… 00:21:18.230 --> 00:21:21.150 Tell Yoshiki that I hope he feels better. 00:21:23.610 --> 00:21:25.200 I'll tell him. 00:21:32.370 --> 00:21:34.080 line:20% What is "life"? 00:21:37.620 --> 00:21:41.380 line:20% Dying doesn't mean you disappear from this world. 00:21:41.460 --> 00:21:44.840 Your form might change, but your soul stays here. 00:21:50.970 --> 00:21:51.810 Yoshiki. 00:22:07.450 --> 00:22:11.070 Yoshiki's sure got a pretty soul… 00:22:17.290 --> 00:22:20.000 No, I can't. I don't want Yoshiki to die. 00:22:21.540 --> 00:22:24.670 But why? Is that my own opinion? 00:22:25.510 --> 00:22:28.130 Or is Hikaru's memory… 00:22:33.140 --> 00:22:35.520 line:20% These feelings are eatin' away at me… 00:22:42.650 --> 00:22:44.190 Heading out. 00:22:57.540 --> 00:22:59.620 C'mon, Hikaru. Time for school.18654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.