Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:19.560 --> 00:00:20.520
Yoshiki.
00:00:21.270 --> 00:00:23.890
The corner of that page is folded.
00:00:24.390 --> 00:00:26.440
I know. It's my bookmark.
00:00:28.730 --> 00:00:31.990
Ugh, is that the printout Masuda gave us?
00:00:32.070 --> 00:00:34.450
Talk about weird taste.
You like this stuff?
00:00:35.070 --> 00:00:36.200
Well…
00:00:36.280 --> 00:00:39.700
I like it. It's fun. Philosophy, right?
00:00:40.290 --> 00:00:44.160
Swampman… A guy gets struck by lightning
and transforms into someone else?
00:00:44.250 --> 00:00:45.500 line:20%
SWAMPMAN THOUGHT EXPERIMENT
00:00:45.580 --> 00:00:47.330
That's not it. I think he…
00:00:47.420 --> 00:00:48.330
He dies.
00:00:52.170 --> 00:00:57.090
Then, another guy with the same appearance
and the same memories spawns.
00:00:57.180 --> 00:01:01.100
He doesn't realize
that he's different from the dead guy,
00:01:01.180 --> 00:01:03.100
so he just goes home like that.
00:01:04.180 --> 00:01:05.850
What do you guys think?
00:01:05.940 --> 00:01:06.940
'Bout what?
00:01:07.020 --> 00:01:09.770
Do ya think the dead guy
and the newborn guy
00:01:09.860 --> 00:01:11.520
are the same person?
00:01:12.320 --> 00:01:14.320
Couldn't care less, really.
00:01:15.400 --> 00:01:17.070
But I'd say they're different.
00:01:17.160 --> 00:01:18.870
-Why?
-Just 'cause.
00:01:19.660 --> 00:01:21.870
I'm not so sure.
00:01:21.950 --> 00:01:25.120
The human body
replaces its cells all the time.
00:01:25.210 --> 00:01:28.120
Our cells ain't the same
as they were a few years ago.
00:01:28.210 --> 00:01:29.920
Same idea, right?
00:01:30.420 --> 00:01:31.840
Good point.
00:01:31.920 --> 00:01:35.510
But the real guy
is drowning in that swamp, ya know.
00:01:36.220 --> 00:01:37.880
Then they gotta be different guys.
00:01:37.970 --> 00:01:40.850
For a split second,
two of 'em existed at the same time.
00:01:40.930 --> 00:01:42.720
Oh, you're right.
00:01:42.810 --> 00:01:45.100
Maki said somethin' clever for once.
00:01:45.600 --> 00:01:48.810
But they look the same
on the outside, don't they?
00:01:49.350 --> 00:01:53.480
Ultimately, we can only judge others
based on how we see 'em.
00:01:54.360 --> 00:01:55.900
I dunno anymore!
00:01:55.990 --> 00:01:58.360
Who even cares? I sure don't.
00:01:58.450 --> 00:01:59.820
Confusing, ain't it?
00:01:59.910 --> 00:02:04.080
In their minds, Hikaru is still alive.
00:02:08.120 --> 00:02:11.130
What makes people "themselves" anyway?
00:02:11.630 --> 00:02:14.630
Their memories? Cells? Experiences?
00:02:15.130 --> 00:02:19.550
Well, your singin's good enough for me.
It's nice, in a unique sorta way.
00:02:20.260 --> 00:02:22.640
Monday's the big day. Practice hard, okay?
00:02:22.720 --> 00:02:23.560 line:20%
FRIDAY
00:02:24.350 --> 00:02:28.390
What even defines the "death" of a person?
00:02:28.480 --> 00:02:31.560
This pounding in my heart
00:02:32.360 --> 00:02:34.940
Now…
00:02:38.360 --> 00:02:44.080 line:20%
THE SUMMER HIKARU DIED
00:03:56.190 --> 00:04:00.440 line:20%
THE SUMMER HIKARU DIED
00:04:05.740 --> 00:04:07.080 line:20%
EPISODE SIX: ASAKO
00:04:07.160 --> 00:04:08.160
'Ey!
00:04:08.660 --> 00:04:09.910
Mornin'!
00:04:12.580 --> 00:04:13.870
Mornin'…
00:04:17.540 --> 00:04:20.000
I washed this for ya. Thanks again.
00:04:20.090 --> 00:04:21.050 line:20%
INDO
00:04:21.630 --> 00:04:23.880
You borrowed gym clothes from a guy?
00:04:23.970 --> 00:04:26.930
So what? The girls' ones are too small.
00:04:29.680 --> 00:04:32.430
You're sniffing 'em
right after I gave 'em back?
00:04:33.310 --> 00:04:36.190
Smells real nice. All girl-ish.
00:04:36.270 --> 00:04:40.440
Yeah, my mom's obsessed
with scents and stuff.
00:04:40.530 --> 00:04:43.950
Girls always smell incredible, ya know?
00:04:44.610 --> 00:04:45.990
So, why do guys stink?
00:04:47.120 --> 00:04:47.950
Dunno.
00:04:48.030 --> 00:04:51.040
Hey, do you guys
wanna hang out this weekend?
00:04:51.120 --> 00:04:52.830
Need a break from choir practice.
00:04:52.910 --> 00:04:54.250
Oh, heck yeah!
00:04:54.330 --> 00:04:56.250
I wanna go on a trip.
00:04:56.330 --> 00:04:58.040
Like to Didneyland or somethin'!
00:04:58.130 --> 00:05:01.000
A little too ambitious, don'tcha think?
00:05:01.090 --> 00:05:04.130
Best we can hope for
is a sleepover at one of our places.
00:05:04.220 --> 00:05:05.840
Wanna do it at my place?
00:05:05.930 --> 00:05:07.220
Huh? Really?
00:05:07.300 --> 00:05:09.390
Ya sure this ain't too sudden?
00:05:09.470 --> 00:05:12.100
Should be fine. I'll let my mama know.
00:05:12.180 --> 00:05:14.520
Wow, thanks!
00:05:15.940 --> 00:05:17.650
We oughta do fireworks!
00:05:17.730 --> 00:05:19.690
I'll show you my fire dance.
00:05:19.770 --> 00:05:21.020
Sounds super lame.
00:05:21.110 --> 00:05:23.030
I'll bring a watermelon!
00:05:24.440 --> 00:05:26.900
Hey, you sure that's a good idea?
00:05:26.990 --> 00:05:28.700
Kubitachi's dull as dishwater, ya know.
00:05:28.780 --> 00:05:30.490
Then let's do it together, Yoshiki.
00:05:31.990 --> 00:05:34.000
Shut up. What even is that?
00:05:34.080 --> 00:05:34.910
You don't know?
00:05:36.410 --> 00:05:41.880
Sometime, somehowWinter melts into spring
00:05:41.960 --> 00:05:47.380
That night skyWill become dawn tomorrow
00:05:47.470 --> 00:05:50.390
Pour all of your wishes…
00:05:59.230 --> 00:06:02.020
Hey, what are you two doin'?
00:06:02.110 --> 00:06:03.400
Hey, Mr. Mikasa.
00:06:03.480 --> 00:06:06.400
Looks like my bike got a flat.
00:06:07.610 --> 00:06:10.200
I'll give you two a ride in the back.
00:06:10.280 --> 00:06:11.780
Can ya load up your bikes?
00:06:11.870 --> 00:06:13.740
-Yeah!
-Thank you.
00:06:25.130 --> 00:06:26.340
It's hot!
00:06:31.140 --> 00:06:32.430
It's hot…
00:06:35.260 --> 00:06:37.680 line:20%
KIBOGAYAMA HIGH SCHOOL
00:07:15.720 --> 00:07:17.930
"Super Spark Demon King."
00:07:18.020 --> 00:07:20.810
"Ultra Fun-joyable."
00:07:20.890 --> 00:07:22.270
I wanna do this one.
00:07:22.350 --> 00:07:23.520
Gimme this one.
00:07:23.600 --> 00:07:25.770
Hikaru's place sure is roomy.
00:07:25.860 --> 00:07:26.900
Ain't it?
00:07:26.980 --> 00:07:30.900
Must've been a hassle comin' all this way
just to spend the night.
00:07:30.990 --> 00:07:34.780
No big deal. It's the weekend,
so my folks drove me over.
00:07:34.870 --> 00:07:38.740
Yoshiki, go to my room
and bring us a game or somethin'.
00:07:38.830 --> 00:07:40.750
-Is Nashi-tetsu okay?
-Yeah.
00:08:30.670 --> 00:08:32.300
Hasn't changed a bit.
00:08:36.800 --> 00:08:38.470 line:20%
MATSUSHIMA SAWMILL
00:08:38.550 --> 00:08:41.680
Where have I seen this hat before?
00:08:54.320 --> 00:08:55.360
Like it?
00:08:55.910 --> 00:08:57.740
-Yeah.
-That's good.
00:08:57.820 --> 00:08:59.700 line:20%
MONJAYAKI
ICE-COLD SHAVED ICE
00:08:59.780 --> 00:09:04.580
Ya know, we hold this festival
for the god who lives on that mountain.
00:09:05.080 --> 00:09:08.630
Don't go climbin' that mountain, Yoshiki.
00:09:08.710 --> 00:09:10.340
You'll get snatched up.
00:09:11.550 --> 00:09:14.470
Hey! We were lookin' for ya.
00:09:18.300 --> 00:09:20.510
Do you like that corn, Yoshiki?
00:09:20.600 --> 00:09:21.510
Yeah.
00:09:21.600 --> 00:09:22.970
Yoshiki!
00:09:23.560 --> 00:09:26.600
They're gonna do fireworks today!
Let's go see 'em.
00:09:26.690 --> 00:09:27.520
Yeah.
00:09:27.600 --> 00:09:31.520
Toshi, everyone's drinkin' over there.
You'd better come too.
00:09:32.610 --> 00:09:33.860
Count me in.
00:09:37.070 --> 00:09:39.820
Dad never really talked to me about it.
00:09:40.320 --> 00:09:42.540
I remember it so vividly, though.
00:09:43.580 --> 00:09:45.750
Oh, right. Nashi-tetsu.
00:09:52.460 --> 00:09:53.670
The heck is this?
00:09:54.710 --> 00:09:57.050
This must've gotten wet. It's all crusty.
00:09:59.470 --> 00:10:00.680
Hikaru's handwriting.
00:10:01.470 --> 00:10:02.430
"Hichi"?
00:10:02.510 --> 00:10:04.430
"The Indos' role"?
00:10:10.270 --> 00:10:12.520
-Ain't it pretty?
-Right?
00:10:20.660 --> 00:10:21.530
Awesome!
00:10:21.620 --> 00:10:23.200
His English is actually good.
00:10:24.490 --> 00:10:26.450
Fireworks are awesome, huh?
00:10:26.540 --> 00:10:28.710
So cool!
00:10:32.000 --> 00:10:34.420
You guys! Look over here.
00:10:54.900 --> 00:10:57.030
What's that, Hikaru? A shed?
00:10:57.110 --> 00:11:00.280
Oh, that? It's our temple.
00:11:00.360 --> 00:11:02.740
Grandpa takes good care of…
00:11:03.370 --> 00:11:05.790
My house has one of those mini shrines.
00:11:05.870 --> 00:11:08.790
What's the difference
between temples and shrines, anyway?
00:11:09.710 --> 00:11:10.540
Sorry.
00:11:11.330 --> 00:11:12.830
-I dropped it.
-Huh?
00:11:13.330 --> 00:11:14.540
-Quit horsin' around!
-Ow!
00:11:14.630 --> 00:11:16.550
I just lit that, ya know.
00:11:16.630 --> 00:11:18.050
How was I supposed to know?
00:11:18.130 --> 00:11:20.130
It was the last one!
00:11:20.220 --> 00:11:22.050
Fine, whatever. Take mine.
00:11:22.130 --> 00:11:23.010
Apologize.
00:11:23.640 --> 00:11:26.310
Aw, my lighter ain't lightin' no more.
00:11:26.890 --> 00:11:28.520
It's our last one too.
00:11:29.100 --> 00:11:31.100
I'll go to Yamahisa and get one.
00:11:31.640 --> 00:11:32.980
-Hikaru.
-Hm?
00:11:33.650 --> 00:11:35.060
I'll go with you.
00:11:44.910 --> 00:11:46.580
Is it hot or what?
00:11:46.660 --> 00:11:49.410
Yeah. While we're out,
let's buy some ice cream.
00:11:49.500 --> 00:11:50.330
Okay.
00:11:51.660 --> 00:11:53.960
I guess I'll trash this now.
00:11:54.040 --> 00:11:55.080
You do that.
00:11:55.170 --> 00:11:56.540
Hey, guys.
00:11:56.630 --> 00:12:00.050
There's a massive fireworks festival
at the end of summer.
00:12:00.130 --> 00:12:02.880
I heard. You going, Maki?
00:12:02.970 --> 00:12:04.390
I'm thinkin' about it.
00:12:08.640 --> 00:12:12.440
I'm gonna chase after those two
and tell 'em to get ice cream too.
00:12:13.390 --> 00:12:14.230
Okay.
00:12:22.530 --> 00:12:25.450
I think I will go see those fireworks.
00:12:25.990 --> 00:12:28.450
Oh. Yeah?
00:12:33.330 --> 00:12:37.460
Hey, is that the mountain
where ya disappeared before?
00:12:37.540 --> 00:12:41.210
Yep, that's the one.
I don't really remember, though.
00:12:41.300 --> 00:12:42.590
Oh.
00:12:42.670 --> 00:12:46.140
Feels like everything
is back to normal now, huh?
00:12:46.220 --> 00:12:49.010
Back then, we all thought you were dead.
00:12:49.510 --> 00:12:51.470
I'm so glad you came back.
00:12:53.520 --> 00:12:54.350
Yeah.
00:12:58.190 --> 00:12:59.480
Listen.
00:13:00.360 --> 00:13:03.900
If this don't make sense,
just forget about it, okay?
00:13:12.910 --> 00:13:15.580
Who are you, really?
00:13:25.800 --> 00:13:28.010 line:20%
THE SUMMER HIKARU DIED
00:13:28.090 --> 00:13:29.970 line:20%
THE SUMMER HIKARU DIED
00:13:44.280 --> 00:13:46.650
Grandma! Over there!
00:13:46.740 --> 00:13:49.870
Do ya hear that?
It's like a bangin' sound!
00:13:50.370 --> 00:13:55.000
Well, well, Asako.
You're able to hear 'em, eh?
00:13:57.870 --> 00:14:01.880
Grandma can't hear nothin',
but she can see a little.
00:14:01.960 --> 00:14:04.130
Our family can sense these things.
00:14:05.130 --> 00:14:06.340
Asako,
00:14:06.420 --> 00:14:10.760
our world overlaps
with the world of dead people.
00:14:10.840 --> 00:14:12.680
They're right beside us.
00:14:13.850 --> 00:14:17.640
People's souls cross over when they die,
00:14:17.730 --> 00:14:21.690
but they eventually return to our world.
00:14:24.150 --> 00:14:26.740
It's all part of the cycle
of life, death, and rebirth.
00:14:28.070 --> 00:14:29.780
I don't get it.
00:14:37.080 --> 00:14:38.500
Ah-chan!
00:14:39.620 --> 00:14:41.040
I came to see ya!
00:14:41.130 --> 00:14:42.880
Yu-chan!
00:15:00.850 --> 00:15:03.560
I'm comin' over there, Ah-chan!
00:15:18.120 --> 00:15:19.250
Look out.
00:15:20.580 --> 00:15:22.330
Yu-chan, stop!
00:15:26.460 --> 00:15:28.090
-Yuki!
-Oh, Yuki!
00:15:28.170 --> 00:15:29.470
Oh, no!
00:15:30.970 --> 00:15:32.340
Listen carefully, Asako.
00:15:32.840 --> 00:15:37.510
Some o' them from that other world
are frightening, and some o' them ain't.
00:15:37.600 --> 00:15:41.730
Ya can't assume that their world is "bad"
and ours is "good."
00:15:41.810 --> 00:15:42.850
Okay.
00:15:42.940 --> 00:15:48.110
But they are fearsome things, got it?
Try to stay away if ya can.
00:15:50.820 --> 00:15:53.410
It tried to protect her?
00:15:53.490 --> 00:15:54.990
Are you okay?
00:15:55.070 --> 00:15:57.120
Never jump out into the road like that!
00:15:57.200 --> 00:15:58.160
Are you hurt?
00:15:58.830 --> 00:16:01.710
I'm fine. I just fell down.
00:16:01.790 --> 00:16:03.460
Thank goodness.
00:16:04.460 --> 00:16:07.210
Folks from that other world are scary,
00:16:08.250 --> 00:16:10.710
but I don't think they're all bad.
00:16:12.340 --> 00:16:14.970
Who are you, really?
00:16:18.220 --> 00:16:20.270
What? She knows?
00:16:20.350 --> 00:16:23.520
What? She knows? What? She knows?
00:16:24.020 --> 00:16:25.520
How does she know?
00:16:38.030 --> 00:16:38.870
Hey.
00:16:44.710 --> 00:16:45.870
Asako!
00:16:45.960 --> 00:16:47.630
Hey! You okay?
00:16:47.710 --> 00:16:50.090
What did you do?!
00:16:53.340 --> 00:16:56.010
I think she knows. I didn't mean to…
00:16:59.760 --> 00:17:03.270
"Didn't mean to" what?
00:17:05.060 --> 00:17:08.440
Probably shouldn't do that to Asako, huh?
00:17:11.730 --> 00:17:14.240
Do what?
00:17:14.320 --> 00:17:17.450
It'd be sad if she died, huh?
00:17:18.320 --> 00:17:20.700
Did you…
00:17:21.330 --> 00:17:24.620
try to kill her?
00:17:25.120 --> 00:17:26.210
How could you?
00:17:27.330 --> 00:17:30.040
This is a human life, ya know?
00:17:30.130 --> 00:17:31.210
Life.
00:17:34.420 --> 00:17:37.300
Are "dying" and "living"
really that different?
00:17:37.380 --> 00:17:39.430
Is it better to be alive?
00:17:41.390 --> 00:17:43.350
I ain't got a life.
00:17:44.270 --> 00:17:48.060
Being dead, being alive,
it makes no difference to me.
00:17:48.150 --> 00:17:50.440
Death ain't even that scary.
00:17:50.520 --> 00:17:52.820
You just change shape a little is all.
00:17:53.940 --> 00:17:54.780
Oh?
00:17:55.490 --> 00:17:58.200
So you lied when you said
you don't wanna kill me?
00:17:58.280 --> 00:18:00.410
No, I wasn't lying!
00:18:00.490 --> 00:18:03.950
You… you're… special.
00:18:04.830 --> 00:18:08.080
If you die, we won't get to
eat ice cream together no more.
00:18:10.250 --> 00:18:11.210
What?
00:18:11.290 --> 00:18:14.300
That's it? That's all it is?
00:18:14.380 --> 00:18:16.220
But that's true for Asako too!
00:18:16.300 --> 00:18:18.130
You're contradicting yourself.
00:18:18.220 --> 00:18:21.720
You can't even comprehend life!
What makes me special to you?
00:18:29.390 --> 00:18:30.900
That lady in our neighborhood.
00:18:32.310 --> 00:18:35.440
Ms. Matsuura.
Are you the one who killed her?
00:18:59.720 --> 00:19:01.390
Whoa, you're puking…
00:19:12.900 --> 00:19:15.400
Huh? Was I sleepin'?
00:19:16.860 --> 00:19:18.190
Smells like puke.
00:19:21.490 --> 00:19:23.160
So you're okay, Hikaru?
00:19:25.240 --> 00:19:27.080
I mean…
00:19:30.250 --> 00:19:33.630
I know you've been possessed by a ghost!
00:19:38.260 --> 00:19:40.300
Awkward…
00:19:40.380 --> 00:19:42.800 line:20%
KEEP THE RIVER CLEAN
00:19:49.600 --> 00:19:52.440
I noticed after Hikaru came back.
00:19:53.900 --> 00:19:55.980
His voice got weird sometimes.
00:19:56.060 --> 00:19:59.570
So I kinda knewthat somethin' bad had possessed him.
00:20:00.150 --> 00:20:04.700
But I got the sensethat it was protectin' you, Yoshiki.
00:20:05.280 --> 00:20:09.450
At times, I even felt likeyou'd be safer together.
00:20:10.040 --> 00:20:15.460
So I tried talkin' to it.
I thought my voice might reach it.
00:20:15.540 --> 00:20:17.460
The thing inside Hikaru.
00:20:20.630 --> 00:20:22.300
I'm off the hook?
00:20:25.800 --> 00:20:29.140
I bet y'all think I'm crazy
for sayin' all this!
00:20:29.640 --> 00:20:32.230
Sorry, you guys. Just forget it.
00:20:34.770 --> 00:20:35.730
Nah.
00:20:36.360 --> 00:20:37.730
I believe ya.
00:20:40.150 --> 00:20:41.490
Thanks.
00:20:43.490 --> 00:20:47.280
I'm scared ya might faint again.
You should head back.
00:20:47.370 --> 00:20:48.200
'Kay.
00:20:58.670 --> 00:20:59.500
Yoshiki…
00:21:08.850 --> 00:21:12.310
Is Yoshiki okay?
It's weird how he randomly left yesterday.
00:21:12.390 --> 00:21:14.480
Must've been quite the bellyache.
00:21:17.310 --> 00:21:18.150
Say, Asako…
00:21:18.230 --> 00:21:21.150
Tell Yoshiki that I hope he feels better.
00:21:23.610 --> 00:21:25.200
I'll tell him.
00:21:32.370 --> 00:21:34.080 line:20%
What is "life"?
00:21:37.620 --> 00:21:41.380 line:20%
Dying doesn't mean
you disappear from this world.
00:21:41.460 --> 00:21:44.840
Your form might change,but your soul stays here.
00:21:50.970 --> 00:21:51.810
Yoshiki.
00:22:07.450 --> 00:22:11.070
Yoshiki's sure got a pretty soul…
00:22:17.290 --> 00:22:20.000
No, I can't. I don't want Yoshiki to die.
00:22:21.540 --> 00:22:24.670
But why? Is that my own opinion?
00:22:25.510 --> 00:22:28.130
Or is Hikaru's memory…
00:22:33.140 --> 00:22:35.520 line:20%
These feelings are eatin' away at me…
00:22:42.650 --> 00:22:44.190
Heading out.
00:22:57.540 --> 00:22:59.620
C'mon, Hikaru. Time for school.18654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.