All language subtitles for HGS 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:19.060 --> 00:00:20.560 Look, Yoshiki. 00:00:21.140 --> 00:00:22.930 He's eatin' from my hand. 00:00:25.400 --> 00:00:29.860 Can I finally pet you now? 00:00:38.740 --> 00:00:40.660 That ain't how you pet a cat. 00:00:41.290 --> 00:00:42.950 Seriously, I'm… 00:00:43.460 --> 00:00:44.910 What? 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 I mean, ya know… 00:00:48.080 --> 00:00:48.920 line:20% SQUEEZE TREAT 00:00:49.000 --> 00:00:51.880 I'm so clueless about everything goin' on around me. 00:00:52.920 --> 00:00:54.760 Kinda lame, really. 00:00:55.260 --> 00:00:57.510 Like what happened the other day. 00:00:58.180 --> 00:01:01.890 And the gross stuff comin' out when I get excited. I wanna stop that. 00:01:03.430 --> 00:01:06.640 He's really tryin' to better himself. 00:01:06.730 --> 00:01:10.270 Have you noticed eerie things happenin' across the town and villages? 00:01:14.990 --> 00:01:16.280 Look at Mince! 00:01:16.360 --> 00:01:18.280 He's poopin'! 00:01:19.530 --> 00:01:22.160 What am I gonna do with this guy? 00:01:22.240 --> 00:01:23.910 Stopped halfway out his ass! 00:01:27.330 --> 00:01:33.050 line:20% THE SUMMER HIKARU DIED 00:02:45.160 --> 00:02:49.410 line:20% THE SUMMER HIKARU DIED 00:02:54.540 --> 00:02:55.840 line:20% Without a sound 00:02:55.920 --> 00:02:57.460 line:20% EPISODE FOUR: SUMMER FESTIVAL 00:02:57.550 --> 00:03:00.380 line:20% Keep dreaming that dream… 00:03:00.470 --> 00:03:03.180 Only two more weeks till the big recital. 00:03:03.890 --> 00:03:05.510 Really, you guys… 00:03:10.270 --> 00:03:12.900 And then, a few days ago, 00:03:12.980 --> 00:03:16.070 Takeshita from Class D said he wanted to tell me something. 00:03:16.150 --> 00:03:17.570 Whoa, shut up. 00:03:18.480 --> 00:03:20.030 You mean, like… 00:03:21.780 --> 00:03:23.700 In front of all the other boys, 00:03:25.990 --> 00:03:27.990 he wanted to arm wrestle me. 00:03:31.210 --> 00:03:32.960 I destroyed that kid. 00:03:37.920 --> 00:03:40.840 Yeah, I oughta get goin' soon. 00:03:41.340 --> 00:03:42.880 Okay, see ya tomorrow. 00:03:52.060 --> 00:03:54.900 Coming… Coming… 00:03:55.650 --> 00:03:57.520 -Wait! -Huh? 00:03:58.570 --> 00:04:02.360 You should probably avoid crossin' these tracks today. 00:04:02.450 --> 00:04:03.490 Again? 00:04:03.990 --> 00:04:06.410 Well, your intuition's often right, so… 00:04:06.490 --> 00:04:09.700 I'll take a detour. See ya tomorrow. 00:04:15.920 --> 00:04:18.250 Coming… Coming… 00:04:18.750 --> 00:04:21.880 Coming… Coming… 00:04:34.270 --> 00:04:36.230 Wanna have dinner here tonight? 00:04:36.310 --> 00:04:39.650 Nah, we're havin' Hamburg steak tonight. 00:04:40.150 --> 00:04:40.980 Okay, then… 00:04:41.070 --> 00:04:42.490 Don't start with me. 00:04:42.990 --> 00:04:46.410 C'mon, Mom. I wanna wear a yukata. 00:04:46.490 --> 00:04:50.330 We'd have to ask Auntie Mikasa to adjust the length. 00:04:50.410 --> 00:04:53.580 -You do it, Mom! -I'm not good with those things. 00:04:53.660 --> 00:04:55.000 What's with Kaoru? 00:04:55.500 --> 00:05:00.170 Oh, yeah. She wants to wear a yukata to the summer festival. 00:05:00.880 --> 00:05:02.510 C'mon, please! 00:05:03.010 --> 00:05:05.800 Oh, right! The summer festival! 00:05:08.890 --> 00:05:09.800 line:20% GRILLED CORN BEEF OFFAL 00:05:09.890 --> 00:05:11.760 Does it hurt to walk, Kaoru? 00:05:11.850 --> 00:05:13.060 I'm good. 00:05:13.730 --> 00:05:16.060 Good thing you went with sneakers. 00:05:16.850 --> 00:05:19.730 Oh, little Kaoru. What an adorable yukata. 00:05:20.230 --> 00:05:21.230 Ain't that nice. 00:05:24.240 --> 00:05:25.070 Like I said! 00:05:26.150 --> 00:05:29.570 It was a bad idea putting those Indos in charge! 00:05:29.660 --> 00:05:31.370 Kohei went and died, 00:05:31.450 --> 00:05:34.660 leaving his son to shoulder the whole burden. 00:05:35.370 --> 00:05:37.040 Sure, he returned eventually, 00:05:37.120 --> 00:05:40.170 but he was missing for a whole week, ya know! 00:05:41.290 --> 00:05:45.670 I'm sure this is all because that ritual failed. 00:05:46.260 --> 00:05:47.130 Here ya go. 00:05:48.510 --> 00:05:49.760 Really? 00:05:49.840 --> 00:05:53.060 Yep, take it. Kids eat free. 00:05:53.140 --> 00:05:55.020 Careful, it's pipin' hot. 00:05:56.020 --> 00:05:58.690 Thanks a bunch, Mr. Kameyama. 00:06:00.270 --> 00:06:02.270 Kaoru, say thank you. 00:06:03.520 --> 00:06:05.780 Uh, thanks. 00:06:07.780 --> 00:06:11.370 Masa! Where's that extra oil I asked for? 00:06:13.240 --> 00:06:14.990 Hey, it's the Tsujinaka kids. 00:06:15.500 --> 00:06:19.540 The daughter still ain't goin' to school? 00:06:20.170 --> 00:06:23.090 What kind of mother lets that happen? 00:06:25.130 --> 00:06:27.170 Hey! Wanna eat some shaved ice? 00:06:27.880 --> 00:06:29.510 Where was it again? 00:06:30.010 --> 00:06:31.720 On the shrine grounds. 00:06:35.430 --> 00:06:36.680 Okay, let's go. 00:06:38.140 --> 00:06:38.980 Yeah. 00:06:50.150 --> 00:06:54.580 Hikaru's still a high school student. It was a heavy burden to carry. 00:06:56.080 --> 00:07:01.790 Even if we wanted to redo the ritual, only the men of the Indo family know how. 00:07:02.380 --> 00:07:04.500 Kohei knew this would happen. 00:07:04.590 --> 00:07:07.340 He said this would never last. 00:07:09.970 --> 00:07:13.340 Let's say it really did come down from the mountain. 00:07:13.430 --> 00:07:15.470 What can we do? 00:07:19.140 --> 00:07:22.190 Drinking at a time like this?! 00:07:22.270 --> 00:07:23.600 Don't be an ass! 00:07:24.110 --> 00:07:25.650 What's the problem? 00:07:26.360 --> 00:07:30.240 Does that thing even exist in the first place? 00:07:30.740 --> 00:07:36.080 That thing has been bound to Kubitachi for over 300 years. 00:07:36.580 --> 00:07:41.710 The folks of this land are responsible for keepin' it locked up for good. 00:07:42.580 --> 00:07:46.540 At this rate, our whole village is in trouble. 00:07:48.710 --> 00:07:51.130 We ain't got much of a choice, 00:07:53.220 --> 00:07:57.390 but can we really trust that man with a job like this? 00:07:57.470 --> 00:08:01.140 He's a mess! Trampling in with his shoes on… 00:08:01.230 --> 00:08:02.640 How rude. 00:08:06.310 --> 00:08:08.520 Look, I removed my footwear. 00:08:09.230 --> 00:08:10.900 Oops, pardon that. 00:08:15.990 --> 00:08:18.240 "Ritual," huh? 00:08:18.740 --> 00:08:22.620 I can't believe you've actually kept it going for 300 years. 00:08:22.710 --> 00:08:24.040 What do ya mean?! 00:08:24.120 --> 00:08:27.840 Outsiders might find it strange, 00:08:27.920 --> 00:08:29.800 but it's important to us-- 00:08:29.880 --> 00:08:31.800 She had it rough too. 00:08:33.590 --> 00:08:36.180 Is that someone else's head? 00:08:36.260 --> 00:08:37.930 This wards off powerful spirits. 00:08:38.010 --> 00:08:44.480 That Indo family used it for their ritual on the mountain, I'm pretty sure. 00:08:46.810 --> 00:08:51.610 With her in your pocket, that filthy mountain is accessible. 00:08:55.660 --> 00:08:59.530 So, what's this ritual supposed to do anyway? 00:08:59.620 --> 00:09:03.080 Well, it's like we told you before. 00:09:03.580 --> 00:09:05.540 For the mountain god. 00:09:05.620 --> 00:09:08.920 Oh. Sounds pretty busy around here, eh? 00:09:09.000 --> 00:09:10.920 First, a ritual for the gods… 00:09:13.880 --> 00:09:16.260 And today, a festival for the people. 00:09:17.800 --> 00:09:21.810 We're a tiny village. These festivals are precious to us. 00:09:21.890 --> 00:09:24.560 We even include Tsujinaka's wife, Kameyama, 00:09:24.640 --> 00:09:28.520 and everyone else born outside the village to make this festival happen. 00:09:28.600 --> 00:09:32.230 It's necessary to bring our village together. 00:09:32.320 --> 00:09:36.110 Would this festival happen to be for your so-called mountain god too? 00:09:37.610 --> 00:09:42.080 Technically, Kubitachi Village is attached to Kibogayama Town. 00:09:42.160 --> 00:09:46.080 And there are other small communities in the area too. 00:09:46.960 --> 00:09:48.710 Yup, that's right. 00:09:48.790 --> 00:09:50.590 It used to be one big village-- 00:09:50.670 --> 00:09:51.590 Shut it! 00:09:52.420 --> 00:09:54.050 What're you sayin'? 00:09:54.130 --> 00:09:56.800 I merely found it bizarre. 00:09:57.380 --> 00:10:01.010 Kibogayama, Udekari, Ashidori. 00:10:01.100 --> 00:10:04.180 The other regions have churches out the wazoo. 00:10:04.270 --> 00:10:08.230 Yet all Kubitachi has is this Nisayama Shrine. 00:10:09.020 --> 00:10:10.520 Not a single church. 00:10:13.020 --> 00:10:16.610 So, about this shrine. Or should I say, "community." 00:10:17.780 --> 00:10:20.320 What exactly are you worshiping here? 00:10:21.030 --> 00:10:23.870 What else do they got at the shrine, again? 00:10:23.950 --> 00:10:25.580 Yakisoba noodles and stuff? 00:10:25.660 --> 00:10:27.290 Oh, let's go! 00:10:27.370 --> 00:10:31.630 That thing on the mountain ain't connected to our village. 00:10:32.130 --> 00:10:34.630 "Thing"? You mean Nonuki-sama? 00:10:34.710 --> 00:10:35.800 I said shut it! 00:10:35.880 --> 00:10:37.470 Yoshiki! 00:10:42.140 --> 00:10:43.350 What? 00:10:45.640 --> 00:10:47.560 Huh? What's happenin'? 00:10:48.140 --> 00:10:49.940 The barrier's been damaged. 00:10:50.020 --> 00:10:50.850 What? 00:10:55.320 --> 00:10:56.860 I bounced off… 00:10:57.780 --> 00:10:59.240 Whoops, sorry. 00:10:59.320 --> 00:11:02.370 I wanna go potty. Buy some for me, would ya? 00:11:03.030 --> 00:11:05.330 Uh, sure. Okay. 00:11:11.460 --> 00:11:12.830 Who put this here? 00:11:14.000 --> 00:11:15.340 Pain in the ass. 00:11:19.720 --> 00:11:20.930 Yoshiki. 00:11:22.090 --> 00:11:24.220 Huh? Where's Kaoru? 00:11:24.300 --> 00:11:26.600 She's askin' Mom for money. 00:11:26.680 --> 00:11:27.520 Oh. 00:11:27.600 --> 00:11:29.180 Here's your shaved ice. 00:11:29.270 --> 00:11:31.060 Sweet! Thanks. 00:11:31.640 --> 00:11:33.600 What're you doin'?! Hey! 00:11:35.520 --> 00:11:37.860 I've always wondered. 00:11:37.940 --> 00:11:40.320 What kinda flavor is "Blue Hawaii"? 00:11:42.070 --> 00:11:46.120 All shaved ice syrups are the exact same flavor, ya know. 00:11:51.040 --> 00:11:55.170 Apparently, just changin' the color makes 'em taste different. 00:11:55.670 --> 00:11:57.290 Seriously? 00:12:07.350 --> 00:12:09.140 Then, how 'bout me? 00:12:10.310 --> 00:12:13.850 I look the same, right? Do I feel the same to you? 00:12:25.530 --> 00:12:26.370 Nope. 00:12:34.250 --> 00:12:35.830 You look happy to hear that. 00:12:35.920 --> 00:12:37.460 Huh? I do? 00:12:40.710 --> 00:12:41.920 Dunno why. 00:12:53.850 --> 00:12:57.900 It's here somewhere. Right here. 00:13:00.480 --> 00:13:03.400 So, answer me this, Yoshiki. 00:13:04.280 --> 00:13:05.400 What? 00:13:05.910 --> 00:13:09.910 Is that how you figured out I ain't the real Hikaru? 00:13:13.330 --> 00:13:14.250 Nah. 00:13:15.160 --> 00:13:16.330 I found out when… 00:13:19.670 --> 00:13:21.590 I saw Hikaru's dead body. 00:13:22.800 --> 00:13:25.010 line:20% THE SUMMER HIKARU DIED 00:13:25.090 --> 00:13:26.970 line:20% THE SUMMER HIKARU DIED 00:13:28.090 --> 00:13:30.260 Have ya seen Hikaru round here? 00:13:30.350 --> 00:13:32.140 No, I haven't. 00:13:32.680 --> 00:13:34.520 I knew it. That mountain… 00:13:35.350 --> 00:13:37.850 Don't even think about going out there to look. 00:13:38.350 --> 00:13:40.150 Stay right here. I mean it! 00:13:44.610 --> 00:13:45.780 Big Bro. 00:13:45.860 --> 00:13:47.360 Where ya goin'? 00:13:49.160 --> 00:13:51.240 Just goin' for a walk outside. 00:13:51.330 --> 00:13:52.540 You're lying. 00:13:52.620 --> 00:13:55.660 Kids gotta stay home while the grown-ups go search. 00:13:55.750 --> 00:13:57.290 That's what Mom said. 00:14:00.330 --> 00:14:01.750 I'll be right back. 00:14:04.380 --> 00:14:06.220 Hikaru! 00:14:09.890 --> 00:14:11.220 Hikaru! 00:14:11.300 --> 00:14:13.100 Hey! Did you find him? 00:14:20.150 --> 00:14:21.270 Hikaru! 00:14:22.520 --> 00:14:23.520 Damn it! 00:14:39.290 --> 00:14:42.420 He's cold. And he's not breathing. 00:14:45.130 --> 00:14:46.130 Stone? 00:14:56.720 --> 00:15:00.560 His body's less damaged than I'd expect. 00:15:03.730 --> 00:15:04.980 I wonder why. 00:15:05.820 --> 00:15:09.820 Ah, right. Must be 'cause it's winter. 00:15:10.320 --> 00:15:12.490 Gotta hurry and tell someone. 00:15:14.120 --> 00:15:16.740 What? Whoa… 00:15:21.040 --> 00:15:21.870 Yoshiki! 00:15:26.170 --> 00:15:29.420 After that, I was in bed for days. 00:15:30.170 --> 00:15:31.510 And when I woke up, 00:15:32.970 --> 00:15:35.010 there you were. 00:15:38.520 --> 00:15:40.810 A few other things felt off, 00:15:41.390 --> 00:15:44.610 but nobody else would ever notice you're not him. 00:15:46.270 --> 00:15:49.320 Holy crap… That's freaky. 00:15:49.900 --> 00:15:52.740 I think I was already like this when ya found me. 00:15:53.240 --> 00:15:56.780 But I feel like it took a few days to repair the body. 00:15:56.870 --> 00:15:58.950 So that's when ya figured it out, huh? 00:16:00.120 --> 00:16:03.170 And you kept it a secret for half a year? 00:16:03.670 --> 00:16:05.540 It's why I can't sleep at night. 00:16:10.800 --> 00:16:12.720 I miss him so bad… 00:16:14.640 --> 00:16:16.930 I can't wait to move outta here. 00:16:20.020 --> 00:16:23.810 Really? Come on, Yoshiki. Why do ya wanna go to the city? 00:16:23.890 --> 00:16:25.230 'Cause I hate the sticks! 00:16:25.900 --> 00:16:29.530 Why's everyone gotta stick their noses in my family's business? 00:16:30.030 --> 00:16:34.490 Ah, did your mom and dad have another big fight? 00:16:36.490 --> 00:16:40.120 It's nothing new. My parents always fight. 00:16:40.200 --> 00:16:43.040 I hear Yasaburo's granny and the others bad-mouthin' us. 00:16:43.120 --> 00:16:47.330 There was a big fight at Yasaburo's place too, right? 00:16:47.840 --> 00:16:50.340 The family heir Yusuke was diseased or somethin'. 00:16:50.420 --> 00:16:51.760 Yusuke ain't diseased. 00:16:54.510 --> 00:16:56.050 He's a homosexual. 00:16:56.140 --> 00:16:59.470 Oh, one of them LGBT folks? 00:17:00.600 --> 00:17:01.770 Don't know. 00:17:03.600 --> 00:17:08.480 This village is too small. Got no room to breathe here. 00:17:08.980 --> 00:17:12.150 Then you should sleep over at my house today. 00:17:12.940 --> 00:17:16.200 Wanna go to the city? Just come to my place instead. 00:17:21.540 --> 00:17:22.750 Look here, Yoshiki. 00:17:22.830 --> 00:17:23.750 Crabby! 00:17:23.830 --> 00:17:25.250 Crabby, crabby, crabby! 00:17:33.170 --> 00:17:34.210 Yoshiki? 00:17:35.260 --> 00:17:37.970 Man, this sucks. 00:17:39.970 --> 00:17:42.060 Why'd you have to die on me? 00:17:43.060 --> 00:17:45.770 Yoshiki, uh… 00:17:53.030 --> 00:17:55.530 I'll give you some space. 00:18:09.330 --> 00:18:14.340 Hey, listen… I might not be able to replace him, but… 00:18:16.590 --> 00:18:19.090 I'm always gonna keep you safe. 00:18:20.090 --> 00:18:24.260 And if ya need anything, I'll do whatever you ask. 00:18:26.850 --> 00:18:28.520 Can't reinstall it? 00:18:28.600 --> 00:18:30.020 Not really. 00:18:30.100 --> 00:18:34.110 That "barrier" you mentioned was keepin' that thing away, right? 00:18:34.610 --> 00:18:37.150 Can't you set one up around the whole village? 00:18:39.490 --> 00:18:41.620 These barriers come at a price. 00:18:41.700 --> 00:18:45.290 Each one robs an internal organ from me, so I can't make very many. 00:18:45.370 --> 00:18:47.040 An… organ? 00:18:47.120 --> 00:18:52.170 This is how I work. I don't have a sixth sense or anything. 00:18:52.670 --> 00:18:55.380 And I hate the method my company recommends. 00:18:57.630 --> 00:19:00.800 So, what's the verdict? Is it here? 00:19:00.880 --> 00:19:03.600 Well, no. Not at the moment. 00:19:04.140 --> 00:19:06.060 But it was definitely here earlier. 00:19:06.140 --> 00:19:08.270 Maybe the festival crowd attracted it. 00:19:08.350 --> 00:19:11.020 Those sorts of things fancy humans, you know. 00:19:11.900 --> 00:19:14.480 Therefore, it tends to like crowded areas. 00:19:15.270 --> 00:19:18.440 An ordinary impurity is scary enough as it is. 00:19:18.530 --> 00:19:23.910 So I can't imagine how this mammoth maneuvered through the crowd unseen. 00:19:26.080 --> 00:19:30.330 There's a possibility that it morphed into something else. 00:19:41.380 --> 00:19:44.340 Coming… Coming… 00:19:44.430 --> 00:19:46.260 Coming… 00:19:52.770 --> 00:19:55.860 I'd really rather not be foolin' around like this. 00:20:01.530 --> 00:20:04.910 I hope the Tsujinaka boy's okay. 00:21:43.130 --> 00:21:45.130 Whoa, raunchy! 00:21:51.050 --> 00:21:54.890 Seriously? I'm gonna die here? 00:21:54.980 --> 00:21:56.560 How stupid. 00:22:01.320 --> 00:22:03.440 Sorry, Daddy. 00:22:03.940 --> 00:22:07.990 I think I failed to carry out the Indo family duty. 00:22:08.490 --> 00:22:12.240 Darn, I didn't want Mama to suffer again. 00:22:12.990 --> 00:22:16.410 Didn't want to make anyone sad. 00:22:17.000 --> 00:22:21.840 If I die, he'll be all alone. 00:22:23.300 --> 00:22:24.550 Yoshiki. 00:22:25.340 --> 00:22:28.010 I don't want him to be alone. 00:22:31.050 --> 00:22:33.970 What's that? Can't see with this blood in my eyes… 00:22:36.100 --> 00:22:41.020 Is that Unuki-sama or somethin'? 00:22:43.110 --> 00:22:46.070 I need somebody. Anybody… 00:22:46.900 --> 00:22:48.820 I… 00:22:49.740 --> 00:22:51.200 stay… 00:22:52.070 --> 00:22:53.620 by his side…18835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.