Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:19.060 --> 00:00:20.560
Look, Yoshiki.
00:00:21.140 --> 00:00:22.930
He's eatin' from my hand.
00:00:25.400 --> 00:00:29.860
Can I finally pet you now?
00:00:38.740 --> 00:00:40.660
That ain't how you pet a cat.
00:00:41.290 --> 00:00:42.950
Seriously, I'm…
00:00:43.460 --> 00:00:44.910
What?
00:00:45.000 --> 00:00:48.000
I mean, ya know…
00:00:48.080 --> 00:00:48.920 line:20%
SQUEEZE TREAT
00:00:49.000 --> 00:00:51.880
I'm so clueless
about everything goin' on around me.
00:00:52.920 --> 00:00:54.760
Kinda lame, really.
00:00:55.260 --> 00:00:57.510
Like what happened the other day.
00:00:58.180 --> 00:01:01.890
And the gross stuff comin' out
when I get excited. I wanna stop that.
00:01:03.430 --> 00:01:06.640
He's really tryin' to better himself.
00:01:06.730 --> 00:01:10.270
Have you noticed eerie things
happenin' across the town and villages?
00:01:14.990 --> 00:01:16.280
Look at Mince!
00:01:16.360 --> 00:01:18.280
He's poopin'!
00:01:19.530 --> 00:01:22.160
What am I gonna do with this guy?
00:01:22.240 --> 00:01:23.910
Stopped halfway out his ass!
00:01:27.330 --> 00:01:33.050 line:20%
THE SUMMER HIKARU DIED
00:02:45.160 --> 00:02:49.410 line:20%
THE SUMMER HIKARU DIED
00:02:54.540 --> 00:02:55.840 line:20%
Without a sound
00:02:55.920 --> 00:02:57.460 line:20%
EPISODE FOUR: SUMMER FESTIVAL
00:02:57.550 --> 00:03:00.380 line:20%
Keep dreaming that dream…
00:03:00.470 --> 00:03:03.180
Only two more weeks till the big recital.
00:03:03.890 --> 00:03:05.510
Really, you guys…
00:03:10.270 --> 00:03:12.900
And then, a few days ago,
00:03:12.980 --> 00:03:16.070
Takeshita from Class D
said he wanted to tell me something.
00:03:16.150 --> 00:03:17.570
Whoa, shut up.
00:03:18.480 --> 00:03:20.030
You mean, like…
00:03:21.780 --> 00:03:23.700
In front of all the other boys,
00:03:25.990 --> 00:03:27.990
he wanted to arm wrestle me.
00:03:31.210 --> 00:03:32.960
I destroyed that kid.
00:03:37.920 --> 00:03:40.840
Yeah, I oughta get goin' soon.
00:03:41.340 --> 00:03:42.880
Okay, see ya tomorrow.
00:03:52.060 --> 00:03:54.900
Coming… Coming…
00:03:55.650 --> 00:03:57.520
-Wait!
-Huh?
00:03:58.570 --> 00:04:02.360
You should probably avoid
crossin' these tracks today.
00:04:02.450 --> 00:04:03.490
Again?
00:04:03.990 --> 00:04:06.410
Well, your intuition's often right, so…
00:04:06.490 --> 00:04:09.700
I'll take a detour. See ya tomorrow.
00:04:15.920 --> 00:04:18.250
Coming… Coming…
00:04:18.750 --> 00:04:21.880
Coming… Coming…
00:04:34.270 --> 00:04:36.230
Wanna have dinner here tonight?
00:04:36.310 --> 00:04:39.650
Nah, we're havin' Hamburg steak tonight.
00:04:40.150 --> 00:04:40.980
Okay, then…
00:04:41.070 --> 00:04:42.490
Don't start with me.
00:04:42.990 --> 00:04:46.410
C'mon, Mom. I wanna wear a yukata.
00:04:46.490 --> 00:04:50.330
We'd have to ask Auntie Mikasa
to adjust the length.
00:04:50.410 --> 00:04:53.580
-You do it, Mom!
-I'm not good with those things.
00:04:53.660 --> 00:04:55.000
What's with Kaoru?
00:04:55.500 --> 00:05:00.170
Oh, yeah. She wants to wear
a yukata to the summer festival.
00:05:00.880 --> 00:05:02.510
C'mon, please!
00:05:03.010 --> 00:05:05.800
Oh, right! The summer festival!
00:05:08.890 --> 00:05:09.800 line:20%
GRILLED CORN
BEEF OFFAL
00:05:09.890 --> 00:05:11.760
Does it hurt to walk, Kaoru?
00:05:11.850 --> 00:05:13.060
I'm good.
00:05:13.730 --> 00:05:16.060
Good thing you went with sneakers.
00:05:16.850 --> 00:05:19.730
Oh, little Kaoru. What an adorable yukata.
00:05:20.230 --> 00:05:21.230
Ain't that nice.
00:05:24.240 --> 00:05:25.070
Like I said!
00:05:26.150 --> 00:05:29.570
It was a bad idea
putting those Indos in charge!
00:05:29.660 --> 00:05:31.370
Kohei went and died,
00:05:31.450 --> 00:05:34.660
leaving his son
to shoulder the whole burden.
00:05:35.370 --> 00:05:37.040
Sure, he returned eventually,
00:05:37.120 --> 00:05:40.170
but he was missing
for a whole week, ya know!
00:05:41.290 --> 00:05:45.670
I'm sure this is all because
that ritual failed.
00:05:46.260 --> 00:05:47.130
Here ya go.
00:05:48.510 --> 00:05:49.760
Really?
00:05:49.840 --> 00:05:53.060
Yep, take it. Kids eat free.
00:05:53.140 --> 00:05:55.020
Careful, it's pipin' hot.
00:05:56.020 --> 00:05:58.690
Thanks a bunch, Mr. Kameyama.
00:06:00.270 --> 00:06:02.270
Kaoru, say thank you.
00:06:03.520 --> 00:06:05.780
Uh, thanks.
00:06:07.780 --> 00:06:11.370
Masa! Where's that extra oil I asked for?
00:06:13.240 --> 00:06:14.990
Hey, it's the Tsujinaka kids.
00:06:15.500 --> 00:06:19.540
The daughter still ain't goin' to school?
00:06:20.170 --> 00:06:23.090
What kind of mother lets that happen?
00:06:25.130 --> 00:06:27.170
Hey! Wanna eat some shaved ice?
00:06:27.880 --> 00:06:29.510
Where was it again?
00:06:30.010 --> 00:06:31.720
On the shrine grounds.
00:06:35.430 --> 00:06:36.680
Okay, let's go.
00:06:38.140 --> 00:06:38.980
Yeah.
00:06:50.150 --> 00:06:54.580
Hikaru's still a high school student.
It was a heavy burden to carry.
00:06:56.080 --> 00:07:01.790
Even if we wanted to redo the ritual,
only the men of the Indo family know how.
00:07:02.380 --> 00:07:04.500
Kohei knew this would happen.
00:07:04.590 --> 00:07:07.340
He said this would never last.
00:07:09.970 --> 00:07:13.340
Let's say it really didcome down from the mountain.
00:07:13.430 --> 00:07:15.470
What can we do?
00:07:19.140 --> 00:07:22.190
Drinking at a time like this?!
00:07:22.270 --> 00:07:23.600
Don't be an ass!
00:07:24.110 --> 00:07:25.650
What's the problem?
00:07:26.360 --> 00:07:30.240
Does that thing
even exist in the first place?
00:07:30.740 --> 00:07:36.080
That thing has been bound to Kubitachi
for over 300 years.
00:07:36.580 --> 00:07:41.710
The folks of this land are responsible
for keepin' it locked up for good.
00:07:42.580 --> 00:07:46.540
At this rate,
our whole village is in trouble.
00:07:48.710 --> 00:07:51.130
We ain't got much of a choice,
00:07:53.220 --> 00:07:57.390
but can we really
trust that man with a job like this?
00:07:57.470 --> 00:08:01.140
He's a mess!
Trampling in with his shoes on…
00:08:01.230 --> 00:08:02.640
How rude.
00:08:06.310 --> 00:08:08.520
Look, I removed my footwear.
00:08:09.230 --> 00:08:10.900
Oops, pardon that.
00:08:15.990 --> 00:08:18.240
"Ritual," huh?
00:08:18.740 --> 00:08:22.620
I can't believe you've actually
kept it going for 300 years.
00:08:22.710 --> 00:08:24.040
What do ya mean?!
00:08:24.120 --> 00:08:27.840
Outsiders might find it strange,
00:08:27.920 --> 00:08:29.800
but it's important to us--
00:08:29.880 --> 00:08:31.800
She had it rough too.
00:08:33.590 --> 00:08:36.180
Is that someone else's head?
00:08:36.260 --> 00:08:37.930
This wards off powerful spirits.
00:08:38.010 --> 00:08:44.480
That Indo family used it for their ritual
on the mountain, I'm pretty sure.
00:08:46.810 --> 00:08:51.610
With her in your pocket,
that filthy mountain is accessible.
00:08:55.660 --> 00:08:59.530
So, what's this ritual
supposed to do anyway?
00:08:59.620 --> 00:09:03.080
Well, it's like we told you before.
00:09:03.580 --> 00:09:05.540
For the mountain god.
00:09:05.620 --> 00:09:08.920
Oh. Sounds pretty busy around here, eh?
00:09:09.000 --> 00:09:10.920
First, a ritual for the gods…
00:09:13.880 --> 00:09:16.260
And today, a festival for the people.
00:09:17.800 --> 00:09:21.810
We're a tiny village.
These festivals are precious to us.
00:09:21.890 --> 00:09:24.560
We even include
Tsujinaka's wife, Kameyama,
00:09:24.640 --> 00:09:28.520
and everyone else born outside the village
to make this festival happen.
00:09:28.600 --> 00:09:32.230
It's necessary
to bring our village together.
00:09:32.320 --> 00:09:36.110
Would this festival happen to be
for your so-called mountain god too?
00:09:37.610 --> 00:09:42.080
Technically, Kubitachi Village
is attached to Kibogayama Town.
00:09:42.160 --> 00:09:46.080
And there are
other small communities in the area too.
00:09:46.960 --> 00:09:48.710
Yup, that's right.
00:09:48.790 --> 00:09:50.590
It used to be one big village--
00:09:50.670 --> 00:09:51.590
Shut it!
00:09:52.420 --> 00:09:54.050
What're you sayin'?
00:09:54.130 --> 00:09:56.800
I merely found it bizarre.
00:09:57.380 --> 00:10:01.010
Kibogayama, Udekari, Ashidori.
00:10:01.100 --> 00:10:04.180
The other regions
have churches out the wazoo.
00:10:04.270 --> 00:10:08.230
Yet all Kubitachi has
is this Nisayama Shrine.
00:10:09.020 --> 00:10:10.520
Not a single church.
00:10:13.020 --> 00:10:16.610
So, about this shrine.
Or should I say, "community."
00:10:17.780 --> 00:10:20.320
What exactly are you worshiping here?
00:10:21.030 --> 00:10:23.870
What else do they got
at the shrine, again?
00:10:23.950 --> 00:10:25.580
Yakisoba noodles and stuff?
00:10:25.660 --> 00:10:27.290
Oh, let's go!
00:10:27.370 --> 00:10:31.630
That thing on the mountain
ain't connected to our village.
00:10:32.130 --> 00:10:34.630
"Thing"? You mean Nonuki-sama?
00:10:34.710 --> 00:10:35.800
I said shut it!
00:10:35.880 --> 00:10:37.470
Yoshiki!
00:10:42.140 --> 00:10:43.350
What?
00:10:45.640 --> 00:10:47.560
Huh? What's happenin'?
00:10:48.140 --> 00:10:49.940
The barrier's been damaged.
00:10:50.020 --> 00:10:50.850
What?
00:10:55.320 --> 00:10:56.860
I bounced off…
00:10:57.780 --> 00:10:59.240
Whoops, sorry.
00:10:59.320 --> 00:11:02.370
I wanna go potty.
Buy some for me, would ya?
00:11:03.030 --> 00:11:05.330
Uh, sure. Okay.
00:11:11.460 --> 00:11:12.830
Who put this here?
00:11:14.000 --> 00:11:15.340
Pain in the ass.
00:11:19.720 --> 00:11:20.930
Yoshiki.
00:11:22.090 --> 00:11:24.220
Huh? Where's Kaoru?
00:11:24.300 --> 00:11:26.600
She's askin' Mom for money.
00:11:26.680 --> 00:11:27.520
Oh.
00:11:27.600 --> 00:11:29.180
Here's your shaved ice.
00:11:29.270 --> 00:11:31.060
Sweet! Thanks.
00:11:31.640 --> 00:11:33.600
What're you doin'?! Hey!
00:11:35.520 --> 00:11:37.860
I've always wondered.
00:11:37.940 --> 00:11:40.320
What kinda flavor is "Blue Hawaii"?
00:11:42.070 --> 00:11:46.120
All shaved ice syrups
are the exact same flavor, ya know.
00:11:51.040 --> 00:11:55.170
Apparently, just changin' the color
makes 'em taste different.
00:11:55.670 --> 00:11:57.290
Seriously?
00:12:07.350 --> 00:12:09.140
Then, how 'bout me?
00:12:10.310 --> 00:12:13.850
I look the same, right?
Do I feel the same to you?
00:12:25.530 --> 00:12:26.370
Nope.
00:12:34.250 --> 00:12:35.830
You look happy to hear that.
00:12:35.920 --> 00:12:37.460
Huh? I do?
00:12:40.710 --> 00:12:41.920
Dunno why.
00:12:53.850 --> 00:12:57.900
It's here somewhere. Right here.
00:13:00.480 --> 00:13:03.400
So, answer me this, Yoshiki.
00:13:04.280 --> 00:13:05.400
What?
00:13:05.910 --> 00:13:09.910
Is that how you figured out
I ain't the real Hikaru?
00:13:13.330 --> 00:13:14.250
Nah.
00:13:15.160 --> 00:13:16.330
I found out when…
00:13:19.670 --> 00:13:21.590
I saw Hikaru's dead body.
00:13:22.800 --> 00:13:25.010 line:20%
THE SUMMER HIKARU DIED
00:13:25.090 --> 00:13:26.970 line:20%
THE SUMMER HIKARU DIED
00:13:28.090 --> 00:13:30.260
Have ya seen Hikaru round here?
00:13:30.350 --> 00:13:32.140
No, I haven't.
00:13:32.680 --> 00:13:34.520
I knew it. That mountain…
00:13:35.350 --> 00:13:37.850
Don't even think about
going out there to look.
00:13:38.350 --> 00:13:40.150
Stay right here. I mean it!
00:13:44.610 --> 00:13:45.780
Big Bro.
00:13:45.860 --> 00:13:47.360
Where ya goin'?
00:13:49.160 --> 00:13:51.240
Just goin' for a walk outside.
00:13:51.330 --> 00:13:52.540
You're lying.
00:13:52.620 --> 00:13:55.660
Kids gotta stay home
while the grown-ups go search.
00:13:55.750 --> 00:13:57.290
That's what Mom said.
00:14:00.330 --> 00:14:01.750
I'll be right back.
00:14:04.380 --> 00:14:06.220
Hikaru!
00:14:09.890 --> 00:14:11.220
Hikaru!
00:14:11.300 --> 00:14:13.100
Hey! Did you find him?
00:14:20.150 --> 00:14:21.270
Hikaru!
00:14:22.520 --> 00:14:23.520
Damn it!
00:14:39.290 --> 00:14:42.420
He's cold. And he's not breathing.
00:14:45.130 --> 00:14:46.130
Stone?
00:14:56.720 --> 00:15:00.560
His body's less damaged than I'd expect.
00:15:03.730 --> 00:15:04.980
I wonder why.
00:15:05.820 --> 00:15:09.820
Ah, right. Must be 'cause it's winter.
00:15:10.320 --> 00:15:12.490
Gotta hurry and tell someone.
00:15:14.120 --> 00:15:16.740
What? Whoa…
00:15:21.040 --> 00:15:21.870
Yoshiki!
00:15:26.170 --> 00:15:29.420
After that, I was in bed for days.
00:15:30.170 --> 00:15:31.510
And when I woke up,
00:15:32.970 --> 00:15:35.010
there you were.
00:15:38.520 --> 00:15:40.810
A few other things felt off,
00:15:41.390 --> 00:15:44.610
but nobody else
would ever notice you're not him.
00:15:46.270 --> 00:15:49.320
Holy crap… That's freaky.
00:15:49.900 --> 00:15:52.740
I think I was already
like this when ya found me.
00:15:53.240 --> 00:15:56.780
But I feel like it took
a few days to repair the body.
00:15:56.870 --> 00:15:58.950
So that's when ya figured it out, huh?
00:16:00.120 --> 00:16:03.170
And you kept it a secret for half a year?
00:16:03.670 --> 00:16:05.540
It's why I can't sleep at night.
00:16:10.800 --> 00:16:12.720
I miss him so bad…
00:16:14.640 --> 00:16:16.930
I can't wait to move outta here.
00:16:20.020 --> 00:16:23.810
Really? Come on, Yoshiki.
Why do ya wanna go to the city?
00:16:23.890 --> 00:16:25.230
'Cause I hate the sticks!
00:16:25.900 --> 00:16:29.530
Why's everyone gotta stick their noses
in my family's business?
00:16:30.030 --> 00:16:34.490
Ah, did your mom and dad
have another big fight?
00:16:36.490 --> 00:16:40.120
It's nothing new. My parents always fight.
00:16:40.200 --> 00:16:43.040
I hear Yasaburo's granny
and the others bad-mouthin' us.
00:16:43.120 --> 00:16:47.330
There was a big fight
at Yasaburo's place too, right?
00:16:47.840 --> 00:16:50.340
The family heir Yusuke
was diseased or somethin'.
00:16:50.420 --> 00:16:51.760
Yusuke ain't diseased.
00:16:54.510 --> 00:16:56.050
He's a homosexual.
00:16:56.140 --> 00:16:59.470
Oh, one of them LGBT folks?
00:17:00.600 --> 00:17:01.770
Don't know.
00:17:03.600 --> 00:17:08.480
This village is too small.
Got no room to breathe here.
00:17:08.980 --> 00:17:12.150
Then you should
sleep over at my house today.
00:17:12.940 --> 00:17:16.200
Wanna go to the city?
Just come to my place instead.
00:17:21.540 --> 00:17:22.750
Look here, Yoshiki.
00:17:22.830 --> 00:17:23.750
Crabby!
00:17:23.830 --> 00:17:25.250
Crabby, crabby, crabby!
00:17:33.170 --> 00:17:34.210
Yoshiki?
00:17:35.260 --> 00:17:37.970
Man, this sucks.
00:17:39.970 --> 00:17:42.060
Why'd you have to die on me?
00:17:43.060 --> 00:17:45.770
Yoshiki, uh…
00:17:53.030 --> 00:17:55.530
I'll give you some space.
00:18:09.330 --> 00:18:14.340
Hey, listen…
I might not be able to replace him, but…
00:18:16.590 --> 00:18:19.090
I'm always gonna keep you safe.
00:18:20.090 --> 00:18:24.260
And if ya need anything,
I'll do whatever you ask.
00:18:26.850 --> 00:18:28.520
Can't reinstall it?
00:18:28.600 --> 00:18:30.020
Not really.
00:18:30.100 --> 00:18:34.110
That "barrier" you mentioned
was keepin' that thing away, right?
00:18:34.610 --> 00:18:37.150
Can't you set one up
around the whole village?
00:18:39.490 --> 00:18:41.620
These barriers come at a price.
00:18:41.700 --> 00:18:45.290
Each one robs an internal organ from me,
so I can't make very many.
00:18:45.370 --> 00:18:47.040
An… organ?
00:18:47.120 --> 00:18:52.170
This is how I work.
I don't have a sixth sense or anything.
00:18:52.670 --> 00:18:55.380
And I hate the method
my company recommends.
00:18:57.630 --> 00:19:00.800
So, what's the verdict? Is it here?
00:19:00.880 --> 00:19:03.600
Well, no. Not at the moment.
00:19:04.140 --> 00:19:06.060
But it was definitely here earlier.
00:19:06.140 --> 00:19:08.270
Maybe the festival crowd attracted it.
00:19:08.350 --> 00:19:11.020
Those sorts of things
fancy humans, you know.
00:19:11.900 --> 00:19:14.480
Therefore, it tends to like crowded areas.
00:19:15.270 --> 00:19:18.440
An ordinary impurity
is scary enough as it is.
00:19:18.530 --> 00:19:23.910
So I can't imagine how this mammoth
maneuvered through the crowd unseen.
00:19:26.080 --> 00:19:30.330
There's a possibility thatit morphed into something else.
00:19:41.380 --> 00:19:44.340
Coming… Coming…
00:19:44.430 --> 00:19:46.260
Coming…
00:19:52.770 --> 00:19:55.860
I'd really rather not
be foolin' around like this.
00:20:01.530 --> 00:20:04.910
I hope the Tsujinaka boy's okay.
00:21:43.130 --> 00:21:45.130
Whoa, raunchy!
00:21:51.050 --> 00:21:54.890
Seriously? I'm gonna die here?
00:21:54.980 --> 00:21:56.560
How stupid.
00:22:01.320 --> 00:22:03.440
Sorry, Daddy.
00:22:03.940 --> 00:22:07.990
I think I failedto carry out the Indo family duty.
00:22:08.490 --> 00:22:12.240
Darn, I didn't want Mama to suffer again.
00:22:12.990 --> 00:22:16.410
Didn't want to make anyone sad.
00:22:17.000 --> 00:22:21.840
If I die, he'll be all alone.
00:22:23.300 --> 00:22:24.550
Yoshiki.
00:22:25.340 --> 00:22:28.010
I don't want him to be alone.
00:22:31.050 --> 00:22:33.970
What's that?Can't see with this blood in my eyes…
00:22:36.100 --> 00:22:41.020
Is that Unuki-sama or somethin'?
00:22:43.110 --> 00:22:46.070
I need somebody. Anybody…
00:22:46.900 --> 00:22:48.820
I…
00:22:49.740 --> 00:22:51.200
stay…
00:22:52.070 --> 00:22:53.620
by his side…18835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.