Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,313 --> 00:00:07,283
Acredito
que conhecimento � poder.
2
00:00:07,976 --> 00:00:10,152
Ent�o, vou tentar aprender
com cada chamada,
3
00:00:10,533 --> 00:00:12,057
com cada profissional,
4
00:00:12,527 --> 00:00:14,342
e fazer qualquer pergunta
que puder.
5
00:00:14,918 --> 00:00:16,727
N�o existe isso
de muito familiar.
6
00:00:17,381 --> 00:00:20,513
Talvez algumas pessoas estejam
destinadas a subir de patente
7
00:00:20,514 --> 00:00:21,867
e algumas pessoas n�o.
8
00:00:21,868 --> 00:00:23,752
Voc� ser� um �timo tenente.
9
00:00:24,259 --> 00:00:25,766
Quando voc� me disse
10
00:00:25,767 --> 00:00:29,424
que acha que eu tenho o necess�rio
pra liderar este Batalh�o,
11
00:00:29,425 --> 00:00:30,835
significou muito para mim.
12
00:00:31,580 --> 00:00:33,516
Amanh� eu farei
o exame de tenente
13
00:00:33,517 --> 00:00:35,580
e o Herrmann vai fazer
o exame de capit�o.
14
00:00:36,874 --> 00:00:38,845
Um de voc�s colocou isso
no meu arm�rio?
15
00:00:39,456 --> 00:00:42,656
Um agente de condicional
me contatou sobre o Junior,
16
00:00:43,556 --> 00:00:45,146
a �nica pessoa al�m de voc�
17
00:00:45,147 --> 00:00:47,460
que estava naquele pr�dio
quando Flaco morreu.
18
00:00:48,513 --> 00:00:50,049
Ele foi solto mais cedo.
19
00:00:50,353 --> 00:00:53,584
Estes s�o restos cremados.
20
00:00:53,916 --> 00:00:55,451
Lembra de mim, n�o �, Joe?
21
00:00:55,452 --> 00:00:57,872
Eu que vi voc� fechar a porta
para meu primo.
22
00:01:01,740 --> 00:01:03,160
Voc� o deixou morrer.
23
00:01:03,161 --> 00:01:04,797
Precisamos conversar,
meu amigo.
24
00:01:13,813 --> 00:01:15,917
Disse que queria conversar,
ent�o fala.
25
00:01:22,101 --> 00:01:24,997
Minha fam�lia pegou os restos
do Flaco depois do inc�ndio.
26
00:01:25,698 --> 00:01:27,905
Minha tia falou
para deix�-lo conosco.
27
00:01:29,526 --> 00:01:31,700
Para nunca esquecer
como ele viveu.
28
00:01:33,591 --> 00:01:34,939
E como ele morreu.
29
00:01:38,917 --> 00:01:41,283
Aquele inc�ndio
tirou tudo de n�s.
30
00:01:42,934 --> 00:01:44,846
Arruinou minha vida, cara.
31
00:01:45,481 --> 00:01:47,143
E estou aqui para recuper�-la.
32
00:01:50,946 --> 00:01:53,132
Preciso entrar em um lugar
que � protegido.
33
00:01:53,741 --> 00:01:56,612
Aposto que pode entrar
em qualquer lugar sem hesitar.
34
00:01:56,613 --> 00:01:57,793
N�o � mesmo?
35
00:01:59,323 --> 00:02:02,189
N�o vou arriscar meu emprego
ou infringir a lei por voc�.
36
00:02:05,042 --> 00:02:06,498
Falei que ia te ouvir.
37
00:02:07,105 --> 00:02:08,234
Terminamos.
38
00:02:09,629 --> 00:02:11,773
Voc� deixou meu primo l�
para queimar, Joe.
39
00:02:12,243 --> 00:02:14,353
O que acontecer�
se o mundo todo descobrir
40
00:02:14,354 --> 00:02:15,941
que voc� fez isso com Flaco?
41
00:02:17,655 --> 00:02:19,784
Est� pronto para sua vida
virar um inferno?
42
00:02:23,739 --> 00:02:25,252
Fiz meu trabalho naquele dia.
43
00:02:25,743 --> 00:02:27,282
Voc� n�o tem nada contra mim.
44
00:02:27,951 --> 00:02:31,356
E se voc� vier at� mim de novo,
eu mesmo vou � pol�cia.
45
00:02:45,788 --> 00:02:48,217
Estou bem em esperar
pelos resultados do exame.
46
00:02:48,218 --> 00:02:50,918
Mas Cindy,
ela est� � flor da pele.
47
00:02:51,213 --> 00:02:54,581
De temperamento explosivo,
gritando com as crian�as por nada.
48
00:02:54,582 --> 00:02:57,296
A mesma coisa comigo.
Estou calmo, mas Trudy,
49
00:02:57,700 --> 00:02:59,673
anda fazendo
muitos lanches noturnos.
50
00:02:59,674 --> 00:03:03,356
Quando ela ficar chateada,
o que mais vai acontecer?
51
00:03:03,357 --> 00:03:04,555
Eu te entendo.
52
00:03:05,941 --> 00:03:07,512
Preciso falar com voc�s dois.
53
00:03:09,031 --> 00:03:11,649
Vamos ali dentro.
Para ter privacidade.
54
00:03:22,575 --> 00:03:25,521
Eu soube por antecipa��o
que voc�s passaram na prova.
55
00:03:25,522 --> 00:03:27,754
Claro que pensamos
que tinha sido um erro.
56
00:03:27,755 --> 00:03:28,822
Parab�ns, rapazes.
57
00:03:28,823 --> 00:03:30,153
Vai parar a fala��o.
58
00:03:30,154 --> 00:03:31,250
Gra�as a Deus!
59
00:03:32,242 --> 00:03:34,192
Ei, valeu. Obrigado.
60
00:03:34,193 --> 00:03:35,970
- Parab�ns.
- Obrigado.
61
00:03:35,971 --> 00:03:37,464
Obrigado, Tenente.
62
00:03:37,749 --> 00:03:39,716
Beleza. Chega de festa.
63
00:03:39,717 --> 00:03:41,780
Vamos para a reuni�o matinal.
64
00:03:42,856 --> 00:03:45,140
Vamos, 51�. Sentem-se.
65
00:03:48,550 --> 00:03:51,920
Com a ten. Kidd fora, em Maryland,
com o Garotas em Chama,
66
00:03:51,921 --> 00:03:56,073
o Chippy vai substituir
o Mouch neste turno.
67
00:03:59,574 --> 00:04:00,672
Mouch foi promovido.
68
00:04:00,673 --> 00:04:02,968
Ele ser� Tenente do Caminh�o
neste turno.
69
00:04:02,969 --> 00:04:05,524
- Vejam s�.
- Isso!
70
00:04:05,525 --> 00:04:07,987
Essas promo��es
ser�o celebradas de acordo.
71
00:04:07,988 --> 00:04:09,958
Amanh� � noite no Molly's?
72
00:04:09,959 --> 00:04:12,413
Vou ter que comemorar
o Hermann ser meu superior?
73
00:04:12,837 --> 00:04:15,171
Sim. � assim que �.
74
00:04:15,172 --> 00:04:16,920
Caminh�o 81, Carro-pipa 51,
75
00:04:16,921 --> 00:04:19,922
- Ambul�ncia 61, fogo estrutural.
- Cap. Herrman, assuma.
76
00:04:19,923 --> 00:04:21,760
Beleza, vamos nessa!
77
00:04:23,074 --> 00:04:25,349
Gosto disso.
78
00:04:27,683 --> 00:04:30,430
Certo, primeira ordem,
Tenente,
79
00:04:30,431 --> 00:04:32,785
quem voc� vai nomear
para dirigir o caminh�o?
80
00:04:32,786 --> 00:04:35,096
Acabou o treinamento.
Est� pronto pra assumir?
81
00:04:35,097 --> 00:04:36,384
Acho que vamos descobrir.
82
00:04:36,385 --> 00:04:38,326
Beleza, vamos!
83
00:05:08,342 --> 00:05:10,959
Liberem as portas e cal�adas,
por favor! Por aqui!
84
00:05:10,960 --> 00:05:12,369
Para tr�s da ambul�ncia.
85
00:05:12,370 --> 00:05:14,751
Vamos. Cal�ada, por aqui.
Abram espa�o.
86
00:05:14,752 --> 00:05:16,742
Certo, Ritter, Chippy,
no carro-pipa.
87
00:05:16,743 --> 00:05:18,878
Carver, busca prim�ria.
Fiquem comigo.
88
00:05:18,879 --> 00:05:20,688
- Pode deixar, Tenente.
- Entendido.
89
00:05:28,569 --> 00:05:30,493
Corpo de Bombeiros! Grite!
90
00:05:31,067 --> 00:05:33,874
V�o, v�o!
Devagar pelas escadas.
91
00:05:34,816 --> 00:05:35,988
Grite!
92
00:05:37,249 --> 00:05:38,942
Corpo de Bombeiros! Grite!
93
00:05:42,916 --> 00:05:44,245
Tudo liberado.
94
00:05:44,246 --> 00:05:46,011
V�o, v�o.
95
00:05:48,798 --> 00:05:50,120
Grite!
96
00:05:57,587 --> 00:05:59,325
- Abra.
- Certo.
97
00:06:01,581 --> 00:06:03,693
Corpo de Bombeiros! Grite!
98
00:06:09,806 --> 00:06:11,177
Liberado!
99
00:06:11,751 --> 00:06:14,658
O fogo est� na unidade 2-Charlie.
Lado Bravo.
100
00:06:14,659 --> 00:06:16,932
- Liberem o resto deste andar.
- Entendido.
101
00:06:16,933 --> 00:06:19,083
Entendido.
Mangueira a caminho.
102
00:06:19,411 --> 00:06:20,788
Vai indo!
103
00:06:24,545 --> 00:06:26,691
Vou liberar esta unidade.
Fique com aquela.
104
00:06:26,692 --> 00:06:28,015
Entendido, Tenente.
105
00:06:33,540 --> 00:06:35,661
Corpo de Bombeiros! Grite!
106
00:06:39,659 --> 00:06:41,857
Corpo de Bombeiros!
Pode me ouvir?
107
00:06:45,607 --> 00:06:47,780
Senhor, temos que sair daqui.
108
00:06:48,118 --> 00:06:51,211
Tenho uma v�tima,
homem, inconsciente,
109
00:06:51,212 --> 00:06:53,008
descendo pela escada Delta.
110
00:06:53,009 --> 00:06:54,387
Entendido, Tenente.
111
00:07:09,096 --> 00:07:11,197
Ele deve ter inalado
muita fuma�a.
112
00:07:13,018 --> 00:07:15,310
Este homem est� morto h� dias.
113
00:07:19,118 --> 00:07:22,118
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
114
00:07:22,708 --> 00:07:25,708
CHICAGO FIRE ~ S13E09
"A Favor" (Um Favor)
115
00:07:32,563 --> 00:07:34,278
Tem ideia de como ele morreu?
116
00:07:34,899 --> 00:07:36,193
Cara, dif�cil dizer.
117
00:07:36,194 --> 00:07:38,695
Sem sinal de les�es externas
ou marcas de agulha,
118
00:07:38,696 --> 00:07:41,558
ent�o meu melhor palpite
� que teve um ataque card�aco.
119
00:07:41,559 --> 00:07:44,345
O legista saber� mais
ap�s a aut�psia.
120
00:07:45,639 --> 00:07:48,153
Como este cara
est� morto h� dias
121
00:07:48,154 --> 00:07:50,013
e ningu�m pensou
em verificar ele?
122
00:07:50,014 --> 00:07:52,342
George era morador novo.
123
00:07:52,343 --> 00:07:54,099
Era bem na dele.
124
00:07:54,100 --> 00:07:56,398
Nunca vi ningu�m visit�-lo.
125
00:07:56,399 --> 00:07:58,405
Algum vizinho o conhecia?
126
00:07:58,406 --> 00:08:01,063
Duvido.
O cara era legal, mas quieto.
127
00:08:01,064 --> 00:08:02,903
Nunca disse mais
do que um ol�.
128
00:08:02,904 --> 00:08:04,497
Ele sa�a muito do pr�dio?
129
00:08:04,498 --> 00:08:06,022
At� onde sei, n�o.
130
00:08:06,023 --> 00:08:08,513
Eu s� o via aos domingos
quando fazia as compras,
131
00:08:08,514 --> 00:08:10,539
e pagava a pr�xima semana
em dinheiro.
132
00:08:10,774 --> 00:08:12,862
Pode me dizer
o sobrenome dele?
133
00:08:12,863 --> 00:08:13,955
Thompson.
134
00:08:14,234 --> 00:08:16,386
George Thompson.
135
00:08:17,469 --> 00:08:20,181
Acho que � a �nica coisa boa
que saiu desse inc�ndio.
136
00:08:20,570 --> 00:08:21,703
O que �?
137
00:08:22,115 --> 00:08:23,191
Se n�o acontecesse,
138
00:08:23,192 --> 00:08:26,260
quanto tempo levaria
para algu�m encontr�-lo?
139
00:08:29,631 --> 00:08:32,131
Bombeiros
Lu Colorada� ~ Pedrorms ~ MilleG
140
00:08:32,132 --> 00:08:34,632
Darrow ~ Hall ~ NayCielo�
141
00:08:34,992 --> 00:08:36,992
Comandante
LikaPoetisa
142
00:08:48,326 --> 00:08:52,590
N�o creio que foi
sua primeira vez no comando, Mouch.
143
00:08:52,591 --> 00:08:53,794
Voc� arrasou!
144
00:08:53,795 --> 00:08:56,339
Eu mexia nas dobradi�as da porta,
quando olhei e...
145
00:08:56,340 --> 00:08:58,659
Voc� chutou aquela porta
como se fosse papel�o.
146
00:08:58,660 --> 00:08:59,709
Qual �.
147
00:08:59,710 --> 00:09:01,202
Acho que esse apelido j� era.
148
00:09:01,203 --> 00:09:03,445
Metade sof� n�o vai servir.
149
00:09:03,446 --> 00:09:04,841
Que tal "Touch"?
150
00:09:04,842 --> 00:09:07,274
Entenderam? Tenente Mouch?
151
00:09:07,275 --> 00:09:10,425
Sabe que ainda ficou
metade sof�, n�?
152
00:09:10,831 --> 00:09:12,593
Est� bem,
inventa voc� um apelido.
153
00:09:15,317 --> 00:09:17,963
Como voc� se sente
sendo aquele dando as ordens?
154
00:09:17,964 --> 00:09:19,058
Sabe...
155
00:09:19,828 --> 00:09:22,062
Achei que seria
um pouco diferente.
156
00:09:25,635 --> 00:09:27,267
Ei! Bom trabalho no volante.
157
00:09:27,268 --> 00:09:29,231
S� tirou alguns finos.
Nada mau.
158
00:09:29,232 --> 00:09:30,700
N�o tirei nenhum fino.
159
00:09:31,366 --> 00:09:33,590
Eu sei. S� estava brincando.
160
00:09:37,366 --> 00:09:38,366
Essa foi boa.
161
00:09:44,000 --> 00:09:47,145
Que energia mais estranha.
162
00:09:47,146 --> 00:09:48,891
Acho que estranho
� o novo normal
163
00:09:48,892 --> 00:09:50,196
entre mim e o Carver.
164
00:09:50,981 --> 00:09:52,845
Bem, talvez isso acabe um dia.
165
00:09:52,846 --> 00:09:56,184
Al�m do mais, voc� n�o vai morrer
por constrangimento.
166
00:09:56,185 --> 00:09:57,642
N�o estou t�o certa disso.
167
00:10:01,248 --> 00:10:03,203
STELLA KIDD
2 MENSAGENS
168
00:10:03,204 --> 00:10:04,472
STELLA KIDD
3 MENSAGENS
169
00:10:10,614 --> 00:10:12,785
- Parece que est� ocupado.
- Oi, Capit�o.
170
00:10:13,013 --> 00:10:15,754
Stella mandou as fotos
do novo Garotas em Chamas
171
00:10:15,755 --> 00:10:17,733
de Baltimore.
Ela est� se divertindo.
172
00:10:17,734 --> 00:10:18,863
� um �timo projeto.
173
00:10:18,864 --> 00:10:19,864
� sim.
174
00:10:19,865 --> 00:10:21,246
O que faz aqui no 51�?
175
00:10:21,247 --> 00:10:24,050
Tenho uma reuni�o aqui perto
e estou um pouco atrasado,
176
00:10:24,051 --> 00:10:25,335
mas vim te pedir um favor
177
00:10:25,336 --> 00:10:26,698
- pessoalmente.
- Est� bem.
178
00:10:26,699 --> 00:10:28,984
O Tenente Goyette
est� de licen�a.
179
00:10:29,290 --> 00:10:31,603
Por problemas familiares.
Pode levar um tempo.
180
00:10:31,604 --> 00:10:34,800
Voc� poderia dar as aulas dele
de investiga��o de inc�ndio?
181
00:10:34,801 --> 00:10:36,571
Quero algu�m
j� come�ando amanh�.
182
00:10:36,572 --> 00:10:37,572
Eu adoraria.
183
00:10:38,424 --> 00:10:39,943
Eu achei que voc� diria isso.
184
00:10:40,453 --> 00:10:42,469
Eu at� ousei trazer
o programa do curso.
185
00:10:43,410 --> 00:10:44,550
Sou previs�vel assim?
186
00:10:44,551 --> 00:10:45,667
Fico muito agradecido.
187
00:10:45,668 --> 00:10:47,559
- Qualquer d�vida, me chame.
- Certo.
188
00:10:50,486 --> 00:10:51,782
E tem mais uma coisa.
189
00:10:58,287 --> 00:10:59,287
ESQUADR�O 3
190
00:10:59,640 --> 00:11:02,010
Aten��o. DIC recebeu
uma liga��o de um inc�ndio
191
00:11:02,011 --> 00:11:03,160
que ocorreu h� 12 anos
192
00:11:03,161 --> 00:11:05,735
- em Humboldt Park.
- Certo.
193
00:11:05,736 --> 00:11:07,774
Foi o que matou
o Flaco Rodriguez.
194
00:11:07,775 --> 00:11:09,655
Era o chefe da gangue
do seu irm�o.
195
00:11:11,429 --> 00:11:12,429
S� para voc� saber.
196
00:11:15,917 --> 00:11:17,766
Qual o interesse nisso agora?
197
00:11:17,767 --> 00:11:19,626
Sei l�, ele disse
que era um parente,
198
00:11:19,627 --> 00:11:20,999
e tinha informa��es novas.
199
00:11:21,000 --> 00:11:23,970
Ele vai marcar uma hora
na DIC para conversar.
200
00:11:24,940 --> 00:11:26,550
Parece loucura, n�o parece?
201
00:11:26,551 --> 00:11:27,816
Isso foi h� tanto tempo.
202
00:11:27,817 --> 00:11:30,042
�. Mas acontece.
203
00:11:30,043 --> 00:11:31,964
Algu�m est� passando
por dificuldades,
204
00:11:31,965 --> 00:11:34,462
e acha que talvez
consiga uma recompensa.
205
00:11:36,906 --> 00:11:38,211
Nada de preocupante ainda.
206
00:11:54,193 --> 00:11:58,285
Sabe a v�tima do hotel,
George Thompson?
207
00:11:58,286 --> 00:12:01,427
Pedi pra Trudy ligar
para o IML.
208
00:12:01,662 --> 00:12:03,335
Ela descobriu alguma coisa?
209
00:12:03,336 --> 00:12:05,724
Violet estava certa.
Morte por causas naturais.
210
00:12:05,725 --> 00:12:08,319
Mas ainda n�o conseguiram
encontrar nenhum parente.
211
00:12:08,320 --> 00:12:10,381
N�o tem ningu�m pra avisar.
212
00:12:16,857 --> 00:12:19,318
Falando de bombeiro
para bombeiro, o que...
213
00:12:19,944 --> 00:12:22,944
O que esse cara tem
que est� te incomodando?
214
00:12:30,278 --> 00:12:32,238
Ele morreu sozinho.
215
00:12:34,470 --> 00:12:36,998
Muitas pessoas
morrem sozinhas.
216
00:12:36,999 --> 00:12:38,429
N�o que seja certo.
217
00:12:38,430 --> 00:12:40,791
Mas ele foi minha primeira v�tima
como tenente.
218
00:12:40,792 --> 00:12:45,078
Acho que gostaria
de ter feito mais para ajudar.
219
00:12:45,547 --> 00:12:49,651
Bem, com mais de 60 anos
de caminhada nesta Terra,
220
00:12:49,652 --> 00:12:53,524
ele deve ter afetado
algu�m em algum lugar.
221
00:12:54,090 --> 00:12:55,227
Sim.
222
00:12:57,943 --> 00:12:59,103
Pois �.
223
00:13:01,508 --> 00:13:02,906
Obrigado, Herrmann.
224
00:13:04,004 --> 00:13:05,224
Pelo o qu�?
225
00:13:07,102 --> 00:13:08,563
De nada!
226
00:13:15,535 --> 00:13:16,902
N�MERO DESCONHECIDO
227
00:13:52,701 --> 00:13:53,889
Al�?
228
00:13:53,890 --> 00:13:55,549
Quer fazer o caso desaparecer?
229
00:13:55,550 --> 00:13:56,939
O que diabos voc� quer?
230
00:13:56,940 --> 00:13:59,327
Encontre-me do lado de fora
do batalh�o �s 16h.
231
00:13:59,328 --> 00:14:00,328
Eu...
232
00:14:18,099 --> 00:14:19,506
Mika, certo?
233
00:14:19,507 --> 00:14:21,395
Seria poss�vel
eu dar uma olhada
234
00:14:21,396 --> 00:14:23,504
dentro do apartamento
do George?
235
00:14:23,505 --> 00:14:24,506
Por qu�?
236
00:14:24,507 --> 00:14:27,137
O legista est� com dificuldade
de encontrar parentes.
237
00:14:27,138 --> 00:14:30,271
Tenho esperan�a que haja algo
l� que possa ajudar.
238
00:14:30,980 --> 00:14:33,224
Aquilo � tudo que o George tinha.
239
00:14:36,747 --> 00:14:38,981
Voc� j� esvaziou
o apartamento dele?
240
00:14:40,232 --> 00:14:41,404
Isso foi r�pido.
241
00:14:41,405 --> 00:14:43,015
A pol�cia j� liberou o local
242
00:14:43,016 --> 00:14:46,266
e o dono sempre me critica
por deixar os apartamentos vazios.
243
00:14:47,469 --> 00:14:50,407
E se tiver algum ente querido
244
00:14:50,408 --> 00:14:52,367
que venha reivindicar
as coisas dele?
245
00:14:52,961 --> 00:14:55,437
Somos um hotel
para estadias prolongadas.
246
00:14:55,667 --> 00:14:57,114
Provavelmente, se mora aqui,
247
00:14:57,115 --> 00:14:58,883
ningu�m vir� buscar nada.
248
00:15:01,945 --> 00:15:03,898
Voc� pode pegar o que quiser.
249
00:15:04,757 --> 00:15:07,086
Eu ia jogar fora
no fim do meu turno.
250
00:15:09,975 --> 00:15:11,069
Obrigado.
251
00:15:21,601 --> 00:15:24,539
Cruz, venha aqui.
Precisamos de um terceiro.
252
00:15:28,117 --> 00:15:29,492
Esse � o meu novo sof�.
253
00:15:30,087 --> 00:15:31,312
� modular.
254
00:15:31,648 --> 00:15:32,712
Chique.
255
00:15:32,713 --> 00:15:35,108
Dei uma bela detonada
no meu sof� antigo
256
00:15:35,109 --> 00:15:37,194
enquanto praticava
com a katana.
257
00:15:37,195 --> 00:15:38,197
Katana?
258
00:15:38,198 --> 00:15:39,227
� uma espada.
259
00:15:39,463 --> 00:15:41,485
Cortei as almofadas
no meio, direitinho.
260
00:15:41,724 --> 00:15:43,132
Isso � a sua cara.
261
00:15:43,522 --> 00:15:46,771
Certo. Fiz todos os pedidos
para a festa de amanh� � noite,
262
00:15:46,772 --> 00:15:49,383
mas acho que preciso de ajuda
para buscar e montar.
263
00:15:49,384 --> 00:15:50,986
- Voc� topa?
- Sim, claro.
264
00:15:54,065 --> 00:15:57,576
Carver, voc� e sua caminhonete
podem ajudar com a festa?
265
00:15:57,577 --> 00:15:58,577
Claro.
266
00:15:59,587 --> 00:16:01,416
Por que precisa
de uma caminhonete?
267
00:16:02,726 --> 00:16:04,496
Isso est� come�ando a parecer
268
00:16:04,497 --> 00:16:07,325
uma festa de casamento
no n�vel de Brett-Casey.
269
00:16:07,326 --> 00:16:08,912
E s� para esclarecer,
270
00:16:08,913 --> 00:16:11,395
Molly's ficou no vermelho
naquela noite.
271
00:16:11,396 --> 00:16:12,910
Estou convidado para isso?
272
00:16:13,240 --> 00:16:15,360
Sim, com certeza.
Se um vai, todos v�o.
273
00:16:16,767 --> 00:16:18,217
Herrmann,
n�o ser� t�o grande.
274
00:16:18,218 --> 00:16:21,443
Espero que n�o.
N�o posso dar tanto desconto.
275
00:16:21,444 --> 00:16:23,788
Herrmann,
a festa � para voc� e o Mouch.
276
00:16:23,789 --> 00:16:25,014
Exatamente.
277
00:16:25,015 --> 00:16:27,123
E como propriet�rios
do Molly's,
278
00:16:27,124 --> 00:16:29,526
estamos sendo celebrados
ou punidos?
279
00:16:31,201 --> 00:16:33,168
� incr�vel
como ele � rabugento
280
00:16:33,169 --> 00:16:35,363
mesmo quando as coisas
est�o dando certo.
281
00:16:41,076 --> 00:16:42,076
Nada.
282
00:16:42,348 --> 00:16:44,551
Parece que essa empresa
est� fechada h� anos.
283
00:16:45,500 --> 00:16:49,016
Certo, isso � s� o come�o.
284
00:16:49,017 --> 00:16:51,055
H� muito mais
para explorar aqui.
285
00:16:58,133 --> 00:17:00,183
Est� construindo temporizadores,
tenente?
286
00:17:01,029 --> 00:17:03,276
Van Meter me pediu
para dar aula na academia.
287
00:17:03,277 --> 00:17:05,711
A primeira
� sobre temporizadores caseiros.
288
00:17:06,868 --> 00:17:10,898
Investiga��es de inc�ndios,
saidinhas do DIC, dar aulas?
289
00:17:11,404 --> 00:17:13,675
- Est� fazendo malabarismos.
- Sempre fa�o.
290
00:17:14,585 --> 00:17:15,615
Eu dou conta.
291
00:17:16,274 --> 00:17:17,274
Sem problemas.
292
00:17:18,024 --> 00:17:19,024
Espero que sim.
293
00:18:16,645 --> 00:18:19,706
- Oi, Joe.
- Voc� precisa se mandar!
294
00:18:19,707 --> 00:18:20,836
Calma, cara.
295
00:18:21,670 --> 00:18:23,772
S� preciso de uma m�ozinha.
296
00:18:24,204 --> 00:18:26,474
Eu j� te disse
que n�o vou me envolver.
297
00:18:27,910 --> 00:18:30,420
Mas, ainda assim,
aqui est� voc�.
298
00:18:30,995 --> 00:18:32,128
E por qu�?
299
00:18:33,705 --> 00:18:36,892
Porque sabe que se eu contar
aos seus amigos bombeiros o que vi,
300
00:18:37,551 --> 00:18:38,860
eles acreditar�o em mim.
301
00:18:39,320 --> 00:18:42,378
Todos sabiam que Flaco e seu irm�o
tinham problemas s�rios.
302
00:18:44,077 --> 00:18:46,057
Se descobrirem
a verdade sobre voc�,
303
00:18:47,418 --> 00:18:50,630
sua esposa e seus filhos
tamb�m v�o.
304
00:18:59,438 --> 00:19:01,113
Diga-me o que quer.
305
00:19:01,900 --> 00:19:04,922
Quando fui preso, ningu�m podia
cuidar da minha fam�lia.
306
00:19:05,372 --> 00:19:07,716
Ent�o deixei uma grana
guardada para eles.
307
00:19:08,206 --> 00:19:11,225
Mas o maldito Moreno de West Side
deve ter ficado sabendo.
308
00:19:11,790 --> 00:19:13,817
Invadiram minha casa
e roubaram tudo.
309
00:19:14,750 --> 00:19:16,465
100 mil, cara.
310
00:19:17,960 --> 00:19:19,660
E vou pegar de volta
o que � meu.
311
00:19:23,320 --> 00:19:24,791
O que eu teria que fazer?
312
00:19:26,118 --> 00:19:28,092
Moreno tem uma loja de tintas.
313
00:19:28,370 --> 00:19:29,672
Mas � s� fachada.
314
00:19:30,330 --> 00:19:34,113
O mano que tava comigo l� dentro
me explicou onde fica toda a grana.
315
00:19:34,620 --> 00:19:37,670
Ent�o, eu preciso voltar l�
sem chamar aten��o.
316
00:19:40,940 --> 00:19:42,598
Vamos entrar como bombeiros.
317
00:19:48,030 --> 00:19:49,925
Tudo bem,
eu fa�o isso por voc�
318
00:19:52,730 --> 00:19:53,903
e estamos quites?
319
00:19:55,459 --> 00:19:56,545
Sim.
320
00:19:57,040 --> 00:19:58,590
Estamos quites.
321
00:20:11,482 --> 00:20:12,829
Ei, Novak.
322
00:20:13,470 --> 00:20:15,557
O que voc� acha disso?
323
00:20:16,393 --> 00:20:18,326
- Uma torre de champanhe?
- Sim.
324
00:20:18,532 --> 00:20:20,410
Como um centro de mesa no bar,
talvez?
325
00:20:20,897 --> 00:20:23,239
Vendem champanhe no Molly's?
326
00:20:23,572 --> 00:20:24,603
Justo.
327
00:20:24,843 --> 00:20:27,542
Inclusive, a entrega do meu sof�
� amanh� � tarde,
328
00:20:27,543 --> 00:20:28,900
ent�o talvez eu me atrase.
329
00:20:28,901 --> 00:20:29,931
T� bom.
330
00:20:29,932 --> 00:20:32,192
Preciso de um novo centro de mesa.
Tem raz�o.
331
00:20:36,202 --> 00:20:38,533
Ent�o Trudy est� limpando
a garagem de novo?
332
00:20:38,534 --> 00:20:40,062
Isso aqui
333
00:20:40,595 --> 00:20:43,031
� tudo o que resta
da vida de um homem,
334
00:20:43,252 --> 00:20:46,033
reduzido ao conte�do
de uma caixa
335
00:20:46,513 --> 00:20:49,613
resgatada da beira do descarte.
336
00:20:49,940 --> 00:20:54,228
Talvez as coisas aqui
nos apontem a dire��o certa.
337
00:20:57,911 --> 00:21:00,614
Ainda distribuem
os rel�gios de aposentadoria?
338
00:21:00,615 --> 00:21:03,470
Para veteranos como n�s e George,
sim.
339
00:21:03,471 --> 00:21:05,141
Acontece que ele era
um contador.
340
00:21:05,142 --> 00:21:08,621
Trabalhou para o mesmo escrit�rio
de contabilidade por 35 anos.
341
00:21:08,622 --> 00:21:09,931
Algu�m l� o conhece?
342
00:21:10,172 --> 00:21:11,607
Pesquisei a empresa.
343
00:21:11,608 --> 00:21:14,135
Uma empresa pequena,
fechada h� um tempo.
344
00:21:14,434 --> 00:21:15,741
Foi tudo o que descobri.
345
00:21:15,742 --> 00:21:18,572
150� anivers�rio
do Grande Inc�ndio,
346
00:21:18,573 --> 00:21:21,716
constru��o do Millennium Park,
Cubbies vencem a World Series.
347
00:21:22,172 --> 00:21:24,326
George era um f�
da hist�ria de Chicago.
348
00:21:24,327 --> 00:21:27,520
Bem, e quanto a isso?
Alguma coisa �til?
349
00:21:27,760 --> 00:21:29,951
S� encontrei alguns contos
que ele escreveu.
350
00:21:29,952 --> 00:21:31,651
Mas vou continuar folheando.
351
00:21:31,652 --> 00:21:32,952
Olha!
352
00:21:34,954 --> 00:21:37,480
- A esposa do George?
- Sei tanto quanto voc�.
353
00:21:37,481 --> 00:21:39,348
N�o h� nada que a identifique.
354
00:21:42,655 --> 00:21:43,824
Sabe...
355
00:21:44,528 --> 00:21:46,465
tem algo que, talvez,
eu possa tentar.
356
00:21:50,470 --> 00:21:52,470
INVESTIGADOR
DE INC�NDIO CRIMINOSO
357
00:21:53,229 --> 00:21:55,192
Eu estava focando
um caso mais antigo
358
00:21:55,193 --> 00:21:56,908
s� por ter um detalhes
mais legais.
359
00:21:56,909 --> 00:21:59,231
Gr�os de pol�mero,
um �lcool mineral,
360
00:21:59,232 --> 00:22:01,075
querosene e �ter do glicol.
361
00:22:01,076 --> 00:22:03,709
Eu sei qual caso voc� fala.
Aquele de Toledo.
362
00:22:03,710 --> 00:22:05,102
Este foi na B�lgica.
363
00:22:05,575 --> 00:22:08,240
Bem, ainda assim,
eu acho que deve us�-lo.
364
00:22:08,241 --> 00:22:10,113
Sim, a turma vai pirar.
365
00:22:12,063 --> 00:22:13,993
Voc�s s� querem ir embora.
366
00:22:15,702 --> 00:22:17,801
Beleza, estou encerrando.
Deem o fora.
367
00:22:19,540 --> 00:22:21,122
Cruz, pode esperar um pouco?
368
00:22:24,396 --> 00:22:25,786
Tem algo errado, Tenente?
369
00:22:25,787 --> 00:22:28,514
Voc� que tem que dizer.
Mal abriu a boca aqui.
370
00:22:28,515 --> 00:22:30,425
Est� distra�do o turno inteiro.
371
00:22:30,923 --> 00:22:32,191
Foi mal. Me desculpa.
372
00:22:32,192 --> 00:22:35,480
Eu s� t� cheio
de problemas em casa.
373
00:22:35,481 --> 00:22:36,748
S� isso.
374
00:22:36,749 --> 00:22:39,081
- Est� bem pra trabalhar?
- Claro.
375
00:22:39,082 --> 00:22:40,457
Me avise se isso mudar?
376
00:22:40,458 --> 00:22:41,532
Claro.
377
00:23:02,618 --> 00:23:04,217
Comandante Pascal.
378
00:23:04,218 --> 00:23:05,648
Bom v�-lo, Van Meter.
379
00:23:05,649 --> 00:23:08,355
Se me lembro bem,
a �ltima vez que estivemos juntos
380
00:23:08,356 --> 00:23:10,181
foi no Encontro
no Parque Hyde.
381
00:23:10,182 --> 00:23:12,484
Dois tenentes debatendo
se era se rebaixar
382
00:23:12,485 --> 00:23:15,179
pregar pe�as nos novatos
do 67�.
383
00:23:15,180 --> 00:23:16,213
Sim.
384
00:23:16,214 --> 00:23:18,771
- Foi legal.
- �, foi mesmo.
385
00:23:19,222 --> 00:23:21,718
Sente. Como est� no 51�?
386
00:23:21,719 --> 00:23:23,400
Nada mal.
387
00:23:23,401 --> 00:23:25,607
� um grupo forte de bombeiros.
388
00:23:26,478 --> 00:23:28,072
Soube que passou l� hoje.
389
00:23:28,073 --> 00:23:30,127
Disse para o Severide
dar uma aula?
390
00:23:30,128 --> 00:23:31,244
Isso mesmo.
391
00:23:31,995 --> 00:23:33,998
Por que n�o passou
no meu escrit�rio?
392
00:23:34,556 --> 00:23:36,821
Falar comigo primeiro?
393
00:23:39,366 --> 00:23:40,859
Eu devia ter feito.
394
00:23:41,628 --> 00:23:43,049
Eu estava atrasado.
395
00:23:44,705 --> 00:23:46,617
Eu tinha mais liberdade
com o Boden.
396
00:23:48,254 --> 00:23:49,634
Mas voc� est� certo.
397
00:23:50,704 --> 00:23:52,285
Falarei com voc� na pr�xima.
398
00:23:53,106 --> 00:23:54,332
Que bom.
399
00:23:54,645 --> 00:23:57,330
N�s sabemos do interesse
do Severide no DIC.
400
00:23:57,331 --> 00:23:58,837
Ele vai aceitar seus pedidos,
401
00:23:58,838 --> 00:24:02,899
mas enquanto ele estiver no 51�,
eu tamb�m estou envolvido.
402
00:24:03,334 --> 00:24:04,596
Faz sentido.
403
00:24:05,851 --> 00:24:07,078
Eu agrade�o.
404
00:24:07,079 --> 00:24:08,734
Ansioso pra conversarmos,
Capit�o.
405
00:24:08,735 --> 00:24:09,951
Eu tamb�m.
406
00:24:25,480 --> 00:24:26,875
Ei, Mouch, espera.
407
00:24:27,364 --> 00:24:30,890
Sabe, como autor,
tenho que admitir
408
00:24:30,891 --> 00:24:33,136
as hist�rias de George
n�o s�o ruins.
409
00:24:33,137 --> 00:24:34,559
A��o, aventura.
410
00:24:34,560 --> 00:24:36,173
Podia usar mais romance,
411
00:24:36,174 --> 00:24:39,144
mas no geral
� uma hist�ria muito boa.
412
00:24:39,145 --> 00:24:41,913
Acho que encontrei
a mulher da foto.
413
00:24:41,914 --> 00:24:44,297
- Como?
- Fiz uma busca reversa de imagem.
414
00:24:44,298 --> 00:24:46,735
Consegui achar uma combina��o,
cliquei nela,
415
00:24:46,736 --> 00:24:50,261
e me levou a um nome
e um telefone.
416
00:24:50,811 --> 00:24:51,811
M�gico.
417
00:24:52,195 --> 00:24:53,435
Esse � o n�mero dela.
418
00:24:54,106 --> 00:24:57,179
O nome dela � Evelyn Winbury.
Ela mora em Nova York.
419
00:24:58,891 --> 00:25:00,270
Obrigado, Ritter.
420
00:25:00,727 --> 00:25:02,246
Vou ligar para ela
agora mesmo.
421
00:25:02,917 --> 00:25:05,604
J� passa de meia-noite
em Nova York, Mouch.
422
00:25:06,489 --> 00:25:08,498
Bem, ent�o logo de manh�.
423
00:25:08,499 --> 00:25:13,267
Preciso ver como Hawk Spade foge
da fortaleza da CIA mesmo.
424
00:25:52,267 --> 00:25:54,915
RESERVA
425
00:26:23,631 --> 00:26:27,247
Sim, oi. Sou Tenente McHolland
do Corpo de Bombeiros de Chicago.
426
00:26:27,248 --> 00:26:29,112
Procuro por Evelyn Winbury?
427
00:26:32,607 --> 00:26:35,557
Sinto muito por sua perda.
428
00:26:35,558 --> 00:26:37,643
Estou tentando achar um amigo.
429
00:26:37,644 --> 00:26:40,337
O nome George Thompson
diz alguma coisa?
430
00:26:43,597 --> 00:26:44,597
Entendo.
431
00:26:44,941 --> 00:26:47,353
Bem, agrade�o por seu tempo.
432
00:26:50,681 --> 00:26:53,052
Evelyn morreu h� um ano.
433
00:26:53,349 --> 00:26:56,247
- Ela conhecia George?
- O filho n�o tinha certeza,
434
00:26:56,248 --> 00:26:59,501
mas ela dava aula de piano
e tinha alunos adultos.
435
00:26:59,502 --> 00:27:01,756
Ele acha que George
pode ter sido um deles.
436
00:27:04,090 --> 00:27:05,513
Sinto muito, Mouch.
437
00:27:05,818 --> 00:27:10,145
Mas precisa saber
que foi muito al�m
438
00:27:10,146 --> 00:27:12,509
para fazer o certo por George
e ele seria grato.
439
00:27:14,303 --> 00:27:15,453
Levarei isso para casa.
440
00:27:16,183 --> 00:27:18,790
Verificar tudo de novo.
Devo ter deixado algo passar.
441
00:28:07,188 --> 00:28:08,657
Voc� n�o � o Tenente Goyette.
442
00:28:10,814 --> 00:28:12,463
� o nome dele no cronograma.
443
00:28:12,464 --> 00:28:14,715
Van Meter me pediu
para intervir por um tempo.
444
00:28:14,960 --> 00:28:17,150
Acho que devia ter olhado
a lista de alunos.
445
00:28:17,151 --> 00:28:18,526
Voc� parece bem preparado.
446
00:28:18,527 --> 00:28:20,617
Voc� n�o disse
que fazia essa aula.
447
00:28:20,618 --> 00:28:22,769
Posso te dar minha agenda
se voc� quiser.
448
00:28:22,770 --> 00:28:26,183
- Espertinho.
- Comecei a fazer tudo que posso.
449
00:28:26,184 --> 00:28:28,129
Achei que me faria
um bombeiro melhor.
450
00:28:29,484 --> 00:28:33,076
N�o se preocupe. N�o estou
s� seguindo os passos da fam�lia.
451
00:28:33,077 --> 00:28:34,078
N�o me preocupo.
452
00:28:34,947 --> 00:28:36,113
Sim, certo.
453
00:28:37,059 --> 00:28:38,932
Bom te ver. V� sentar.
454
00:28:38,933 --> 00:28:41,984
Prepare-se para suar a camisa.
N�o aprendeu isso na academia.
455
00:28:42,207 --> 00:28:43,265
Entendido.
456
00:28:48,892 --> 00:28:51,446
O sof� da Novak j� devia ter sido
entregue e montado
457
00:28:51,447 --> 00:28:52,657
e ela estar relaxando.
458
00:28:52,658 --> 00:28:54,399
Tenho uns 50 desses
para fazer.
459
00:28:54,602 --> 00:28:56,630
Vou te ajudar
quando terminar aqui.
460
00:29:04,247 --> 00:29:06,178
PARAB�NS!
461
00:29:26,386 --> 00:29:27,570
O que foi isso?
462
00:29:28,179 --> 00:29:30,795
S� estou dando
uma perspectiva diferente.
463
00:29:30,796 --> 00:29:32,782
- Consertou o que eu fiz.
- N�o, eu...
464
00:29:33,598 --> 00:29:35,953
Bem, sim, pois estava
quase 3 cent�metros fora.
465
00:29:35,954 --> 00:29:37,809
- Quase 3 cent�metros?
- Sim.
466
00:29:37,810 --> 00:29:39,746
Teria me deixado louca
a noite inteira
467
00:29:39,747 --> 00:29:41,453
ter que olhar
para uma faixa torta.
468
00:29:41,454 --> 00:29:42,577
Eu acredito.
469
00:29:43,212 --> 00:29:44,712
Voc� acabou de salvar a festa.
470
00:29:44,970 --> 00:29:46,139
Sim, de nada.
471
00:29:49,278 --> 00:29:51,630
� uma merda
montar essas ta�as.
472
00:29:51,883 --> 00:29:53,598
Mas a torre vai ficar linda.
473
00:29:58,646 --> 00:30:01,192
Sinto muito n�o ter dado certo
entre voc� e Tori.
474
00:30:01,964 --> 00:30:02,964
Sim, eu tamb�m.
475
00:30:04,679 --> 00:30:06,346
Mas ela ficar� mais feliz
em casa.
476
00:30:08,113 --> 00:30:09,588
Isso � bom, eu acho.
477
00:30:11,289 --> 00:30:12,289
Sim, �.
478
00:30:54,237 --> 00:30:56,894
- Cad� o equipamento?
- Mudei de ideia. N�o vou fazer.
479
00:30:58,857 --> 00:31:01,385
- Fa�o uma liga��o...
- Fa�a o que tiver que fazer.
480
00:31:01,626 --> 00:31:04,278
Quer gritar sobre um inc�ndio
de 12 anos atr�s? Grite.
481
00:31:04,506 --> 00:31:05,921
Vamos ver
em quem acreditam.
482
00:31:09,658 --> 00:31:11,067
Voc� vai fazer, Joe.
483
00:31:15,954 --> 00:31:17,142
Qual �, Junior?
484
00:31:17,451 --> 00:31:19,169
Voc� n�o quer
voltar para a pris�o.
485
00:31:19,732 --> 00:31:21,220
S� me deixe fora disso.
486
00:31:21,221 --> 00:31:23,772
Est� bem? Terminamos aqui,
n�o direi nada a ningu�m.
487
00:31:23,773 --> 00:31:25,239
N�o est� me ouvindo.
488
00:31:25,490 --> 00:31:27,562
Se eu n�o entrar l�
e pegar meu dinheiro,
489
00:31:27,563 --> 00:31:29,436
n�o posso cuidar dos meus.
490
00:31:31,058 --> 00:31:32,372
N�s vamos entrar.
491
00:32:10,715 --> 00:32:11,949
Estamos fechados.
492
00:32:11,950 --> 00:32:13,717
Somos do corpo de bombeiros.
493
00:32:13,718 --> 00:32:15,519
Equipe de constru��o
do fim da quadra
494
00:32:15,520 --> 00:32:17,152
quebrou o gasoduto principal.
495
00:32:17,153 --> 00:32:20,402
Precisamos entrar e garantir
que n�o h� vazamento de g�s.
496
00:32:22,255 --> 00:32:24,024
N�o vejo
o caminh�o dos bombeiros.
497
00:32:24,697 --> 00:32:26,197
Est� estacionado
no fim da rua.
498
00:32:27,267 --> 00:32:28,863
Onde est�o
os outros bombeiros?
499
00:32:29,968 --> 00:32:32,198
Indo de porta em porta
como n�s
500
00:32:32,199 --> 00:32:33,978
no resto das lojas da quadra.
501
00:32:33,979 --> 00:32:36,277
Olhe, senhor,
� para sua seguran�a.
502
00:32:36,278 --> 00:32:38,729
Ou entramos e verificamos
o vazamento de g�s agora
503
00:32:38,730 --> 00:32:40,881
ou voltamos depois
com a pol�cia.
504
00:33:08,697 --> 00:33:10,429
Tem certeza
que h� um vazamento?
505
00:33:11,546 --> 00:33:13,027
N�o sinto nada.
506
00:33:13,654 --> 00:33:16,760
Sim, bem,
g�s natural n�o tem odor
507
00:33:16,761 --> 00:33:18,436
at� se misturar
com metanotiol.
508
00:33:19,286 --> 00:33:21,738
Mas uma fa�sca,
em um lugar assim,
509
00:33:21,739 --> 00:33:23,690
com essas tintas
e produtos qu�micos,
510
00:33:23,691 --> 00:33:25,612
poderia explodir
um quarteir�o inteiro.
511
00:33:30,295 --> 00:33:31,534
O que tem l� atr�s?
512
00:33:31,535 --> 00:33:35,144
Baias de servi�o, escrit�rio,
banheiro, s�.
513
00:33:40,094 --> 00:33:41,799
Beleza,
vamos revistar os fundos.
514
00:34:03,935 --> 00:34:06,488
Vamos achar o dinheiro
e dar o fora daqui.
515
00:34:08,159 --> 00:34:10,505
- Cad�?
- Tem certeza que est� aqui?
516
00:34:10,506 --> 00:34:13,062
Cyril disse que estaria.
Devem ter mudado de lugar.
517
00:34:13,063 --> 00:34:14,377
Temos que procurar.
518
00:34:43,420 --> 00:34:45,909
� o Moreno.
Ele n�o deveria estar aqui.
519
00:34:46,340 --> 00:34:48,467
Ele vai me reconhecer.
Ele n�o pode me ver.
520
00:34:51,491 --> 00:34:53,643
Sim, vamos sair
por outra porta.
521
00:34:56,227 --> 00:34:57,314
Aqui, aqui.
522
00:34:58,786 --> 00:35:01,684
Droga. Trancada por dentro.
Precisamos de uma chave.
523
00:35:04,322 --> 00:35:05,942
Ent�o sa�mos pela frente.
524
00:35:06,190 --> 00:35:08,674
Da mesma forma que sa�mos.
Seja r�pido.
525
00:35:09,140 --> 00:35:10,308
N�o.
526
00:35:26,038 --> 00:35:27,145
Ei.
527
00:35:28,355 --> 00:35:29,851
Dei uma olhada no quarteir�o.
528
00:35:30,909 --> 00:35:32,570
N�o tem outros bombeiros.
529
00:35:38,339 --> 00:35:39,900
N�o deve ter visto
muito longe.
530
00:35:40,663 --> 00:35:44,643
Sabe, � uma viola��o de inc�ndio
trancar uma porta por dentro.
531
00:35:45,169 --> 00:35:47,863
Vou deixar passar desta vez,
mas consertem aquilo.
532
00:35:47,864 --> 00:35:49,707
Ei, � o Junior! � o Junior!
533
00:35:49,708 --> 00:35:50,971
N�o, n�o, n�o!
534
00:35:51,506 --> 00:35:52,581
Moreno!
535
00:36:10,864 --> 00:36:14,838
Moreno. Voc� est� bem?
Vamos, vamos.
536
00:36:37,305 --> 00:36:39,726
Voc�s n�o usaram
todo o meu vinho espumante
537
00:36:39,727 --> 00:36:42,480
- para essa coisa, n�o �?
- N�o, � uma torre de cerveja.
538
00:36:43,206 --> 00:36:44,415
� mesmo?
539
00:36:44,416 --> 00:36:46,926
Cervejaria Milinac.
Mouch disse que � sua favorita.
540
00:36:48,978 --> 00:36:50,560
T�o bom.
541
00:36:52,598 --> 00:36:54,657
A coisa da cerveja
foi bem inteligente.
542
00:36:55,439 --> 00:36:57,128
Esse lugar todo ficou �timo.
543
00:36:57,129 --> 00:36:59,394
Lamento que demoraram
para entregar meu sof�.
544
00:36:59,395 --> 00:37:01,023
Sem problema.
545
00:37:01,024 --> 00:37:03,879
Talvez eu passe l� depois da festa
para dar uma olhada.
546
00:37:03,880 --> 00:37:06,269
Podemos terminar nossa maratona
de reality lixo.
547
00:37:06,891 --> 00:37:09,624
Ent�o, minha TV
n�o est� funcionando agora,
548
00:37:09,625 --> 00:37:12,596
ent�o, talvez possamos ir
para sua casa?
549
00:37:12,597 --> 00:37:14,461
- Eu sabia.
- O qu�?
550
00:37:14,462 --> 00:37:15,832
N�o entregaram o sof� hoje.
551
00:37:15,833 --> 00:37:17,697
Deixou Carver e eu a s�s
de prop�sito.
552
00:37:18,239 --> 00:37:19,432
Est� bem, mas eu s�...
553
00:37:19,433 --> 00:37:21,166
S� pensei que isso
ajudaria voc�s
554
00:37:21,496 --> 00:37:23,366
a ser menos doloroso juntos,
sabe?
555
00:37:24,605 --> 00:37:25,734
Est� brava comigo?
556
00:37:26,376 --> 00:37:28,127
N�o, foi bem.
557
00:37:30,231 --> 00:37:33,054
- Foi at� divertido.
- Gra�as a Deus.
558
00:37:35,375 --> 00:37:36,983
Olha s� quem apareceu.
559
00:37:38,950 --> 00:37:41,642
Nossa, primeira vez no Molly's.
Ousado.
560
00:37:42,764 --> 00:37:44,110
Ele � um l�der.
561
00:37:47,199 --> 00:37:48,735
Claro.
562
00:37:50,057 --> 00:37:51,191
Ol�, senhores.
563
00:37:52,713 --> 00:37:53,797
Oi, Comandante.
564
00:37:53,798 --> 00:37:56,093
Disseram que est� permanente
no 20�
565
00:37:57,138 --> 00:37:59,667
- e que est� indo muito bem.
- Sim. Deu certo.
566
00:38:03,979 --> 00:38:06,314
Vou pegar mais cervejas
para a mesa.
567
00:38:11,409 --> 00:38:13,150
Ouvi dizer
que foi at� o Van Meter.
568
00:38:13,151 --> 00:38:14,635
Espero que n�o tenha problema
569
00:38:14,636 --> 00:38:17,801
comigo trabalhando na DIC
ou lecionando na academia.
570
00:38:17,802 --> 00:38:19,980
N�o, desde que o procedimento
seja seguido.
571
00:38:20,627 --> 00:38:22,453
� s� uma quest�o
de comunica��o.
572
00:38:24,988 --> 00:38:26,472
Sabe, Severide,
573
00:38:27,286 --> 00:38:30,839
� uma parte importante da lideran�a
do 51� e conto com voc�.
574
00:38:30,840 --> 00:38:32,849
Ent�o preciso saber
que est� ao meu lado.
575
00:38:33,923 --> 00:38:34,923
Eu estou.
576
00:38:36,830 --> 00:38:38,623
- Oi.
- Oi.
577
00:38:39,426 --> 00:38:41,744
Est� atrasado
para sua pr�pria festa.
578
00:38:41,745 --> 00:38:43,535
A Trudy vem?
579
00:38:43,536 --> 00:38:45,422
Acho que n�o,
presa no trabalho.
580
00:38:45,423 --> 00:38:48,144
Descobriu mais alguma coisa
sobre George Thompson?
581
00:38:48,776 --> 00:38:51,163
Chega um momento
na vida de um homem
582
00:38:51,164 --> 00:38:53,414
em que ele tem
que admitir a derrota.
583
00:38:57,519 --> 00:38:59,103
Considero isso um n�o.
584
00:38:59,559 --> 00:39:02,340
Mas voc� parece em paz
com isso.
585
00:39:02,341 --> 00:39:03,500
Eu estou.
586
00:39:03,501 --> 00:39:05,163
Depois de mexer
na caixa de novo,
587
00:39:05,164 --> 00:39:08,645
percebi que George viveu
uma vida muito rica.
588
00:39:09,248 --> 00:39:12,180
Escrevi um obitu�rio
para mandar aos jornais.
589
00:39:12,181 --> 00:39:14,563
Talvez algu�m
que conheceu George veja
590
00:39:14,895 --> 00:39:17,446
- ou talvez n�o.
- O que disse sobre ele?
591
00:39:26,190 --> 00:39:28,804
"George Thompson
era um homem quieto
592
00:39:28,805 --> 00:39:31,770
que contabilizou n�meros
por mais de 35 anos.
593
00:39:31,771 --> 00:39:34,481
Mas em sua vida
e em seus textos,
594
00:39:34,482 --> 00:39:36,545
ele tinha
uma imagina��o f�rtil
595
00:39:36,546 --> 00:39:38,581
e um cora��o de aventureiro.
596
00:39:38,582 --> 00:39:41,789
Foi ousado o suficiente para fazer
aulas de piano tarde na vida
597
00:39:41,790 --> 00:39:44,968
e amava ler sobre a hist�ria
desta bela cidade.
598
00:39:45,578 --> 00:39:49,274
Ele foi um verdadeiro
chicagoense at� o fim."
599
00:39:52,844 --> 00:39:54,305
� curto, eu sei.
600
00:39:55,619 --> 00:39:57,229
Voc� conseguiu, Mouch.
601
00:39:57,768 --> 00:39:59,021
Consegui o qu�?
602
00:39:59,612 --> 00:40:03,594
Voc� virou a pessoa
que procurava.
603
00:40:04,930 --> 00:40:08,422
Voc� � algu�m
que conhece George Thompson.
604
00:40:09,604 --> 00:40:13,207
E agora outras pessoas
que lerem isso tamb�m conhecer�o.
605
00:40:18,912 --> 00:40:21,291
- Ao George.
- Ao George.
606
00:40:38,355 --> 00:40:42,068
CELULAR
CHLOE
607
00:40:58,369 --> 00:41:00,746
CELULAR
CHLOE
608
00:41:01,602 --> 00:41:04,602
Onde foi se meter, Cruz?
Como explica a merda agora?
609
00:41:05,215 --> 00:41:07,715
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
610
00:41:07,716 --> 00:41:10,216
Segue a GeekS:
@geeksubs
611
00:41:10,217 --> 00:41:12,717
Segue a Lika:
@LikaPoetisa45056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.