All language subtitles for Chicago.Fire.S13E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,313 --> 00:00:07,283 Acredito que conhecimento � poder. 2 00:00:07,976 --> 00:00:10,152 Ent�o, vou tentar aprender com cada chamada, 3 00:00:10,533 --> 00:00:12,057 com cada profissional, 4 00:00:12,527 --> 00:00:14,342 e fazer qualquer pergunta que puder. 5 00:00:14,918 --> 00:00:16,727 N�o existe isso de muito familiar. 6 00:00:17,381 --> 00:00:20,513 Talvez algumas pessoas estejam destinadas a subir de patente 7 00:00:20,514 --> 00:00:21,867 e algumas pessoas n�o. 8 00:00:21,868 --> 00:00:23,752 Voc� ser� um �timo tenente. 9 00:00:24,259 --> 00:00:25,766 Quando voc� me disse 10 00:00:25,767 --> 00:00:29,424 que acha que eu tenho o necess�rio pra liderar este Batalh�o, 11 00:00:29,425 --> 00:00:30,835 significou muito para mim. 12 00:00:31,580 --> 00:00:33,516 Amanh� eu farei o exame de tenente 13 00:00:33,517 --> 00:00:35,580 e o Herrmann vai fazer o exame de capit�o. 14 00:00:36,874 --> 00:00:38,845 Um de voc�s colocou isso no meu arm�rio? 15 00:00:39,456 --> 00:00:42,656 Um agente de condicional me contatou sobre o Junior, 16 00:00:43,556 --> 00:00:45,146 a �nica pessoa al�m de voc� 17 00:00:45,147 --> 00:00:47,460 que estava naquele pr�dio quando Flaco morreu. 18 00:00:48,513 --> 00:00:50,049 Ele foi solto mais cedo. 19 00:00:50,353 --> 00:00:53,584 Estes s�o restos cremados. 20 00:00:53,916 --> 00:00:55,451 Lembra de mim, n�o �, Joe? 21 00:00:55,452 --> 00:00:57,872 Eu que vi voc� fechar a porta para meu primo. 22 00:01:01,740 --> 00:01:03,160 Voc� o deixou morrer. 23 00:01:03,161 --> 00:01:04,797 Precisamos conversar, meu amigo. 24 00:01:13,813 --> 00:01:15,917 Disse que queria conversar, ent�o fala. 25 00:01:22,101 --> 00:01:24,997 Minha fam�lia pegou os restos do Flaco depois do inc�ndio. 26 00:01:25,698 --> 00:01:27,905 Minha tia falou para deix�-lo conosco. 27 00:01:29,526 --> 00:01:31,700 Para nunca esquecer como ele viveu. 28 00:01:33,591 --> 00:01:34,939 E como ele morreu. 29 00:01:38,917 --> 00:01:41,283 Aquele inc�ndio tirou tudo de n�s. 30 00:01:42,934 --> 00:01:44,846 Arruinou minha vida, cara. 31 00:01:45,481 --> 00:01:47,143 E estou aqui para recuper�-la. 32 00:01:50,946 --> 00:01:53,132 Preciso entrar em um lugar que � protegido. 33 00:01:53,741 --> 00:01:56,612 Aposto que pode entrar em qualquer lugar sem hesitar. 34 00:01:56,613 --> 00:01:57,793 N�o � mesmo? 35 00:01:59,323 --> 00:02:02,189 N�o vou arriscar meu emprego ou infringir a lei por voc�. 36 00:02:05,042 --> 00:02:06,498 Falei que ia te ouvir. 37 00:02:07,105 --> 00:02:08,234 Terminamos. 38 00:02:09,629 --> 00:02:11,773 Voc� deixou meu primo l� para queimar, Joe. 39 00:02:12,243 --> 00:02:14,353 O que acontecer� se o mundo todo descobrir 40 00:02:14,354 --> 00:02:15,941 que voc� fez isso com Flaco? 41 00:02:17,655 --> 00:02:19,784 Est� pronto para sua vida virar um inferno? 42 00:02:23,739 --> 00:02:25,252 Fiz meu trabalho naquele dia. 43 00:02:25,743 --> 00:02:27,282 Voc� n�o tem nada contra mim. 44 00:02:27,951 --> 00:02:31,356 E se voc� vier at� mim de novo, eu mesmo vou � pol�cia. 45 00:02:45,788 --> 00:02:48,217 Estou bem em esperar pelos resultados do exame. 46 00:02:48,218 --> 00:02:50,918 Mas Cindy, ela est� � flor da pele. 47 00:02:51,213 --> 00:02:54,581 De temperamento explosivo, gritando com as crian�as por nada. 48 00:02:54,582 --> 00:02:57,296 A mesma coisa comigo. Estou calmo, mas Trudy, 49 00:02:57,700 --> 00:02:59,673 anda fazendo muitos lanches noturnos. 50 00:02:59,674 --> 00:03:03,356 Quando ela ficar chateada, o que mais vai acontecer? 51 00:03:03,357 --> 00:03:04,555 Eu te entendo. 52 00:03:05,941 --> 00:03:07,512 Preciso falar com voc�s dois. 53 00:03:09,031 --> 00:03:11,649 Vamos ali dentro. Para ter privacidade. 54 00:03:22,575 --> 00:03:25,521 Eu soube por antecipa��o que voc�s passaram na prova. 55 00:03:25,522 --> 00:03:27,754 Claro que pensamos que tinha sido um erro. 56 00:03:27,755 --> 00:03:28,822 Parab�ns, rapazes. 57 00:03:28,823 --> 00:03:30,153 Vai parar a fala��o. 58 00:03:30,154 --> 00:03:31,250 Gra�as a Deus! 59 00:03:32,242 --> 00:03:34,192 Ei, valeu. Obrigado. 60 00:03:34,193 --> 00:03:35,970 - Parab�ns. - Obrigado. 61 00:03:35,971 --> 00:03:37,464 Obrigado, Tenente. 62 00:03:37,749 --> 00:03:39,716 Beleza. Chega de festa. 63 00:03:39,717 --> 00:03:41,780 Vamos para a reuni�o matinal. 64 00:03:42,856 --> 00:03:45,140 Vamos, 51�. Sentem-se. 65 00:03:48,550 --> 00:03:51,920 Com a ten. Kidd fora, em Maryland, com o Garotas em Chama, 66 00:03:51,921 --> 00:03:56,073 o Chippy vai substituir o Mouch neste turno. 67 00:03:59,574 --> 00:04:00,672 Mouch foi promovido. 68 00:04:00,673 --> 00:04:02,968 Ele ser� Tenente do Caminh�o neste turno. 69 00:04:02,969 --> 00:04:05,524 - Vejam s�. - Isso! 70 00:04:05,525 --> 00:04:07,987 Essas promo��es ser�o celebradas de acordo. 71 00:04:07,988 --> 00:04:09,958 Amanh� � noite no Molly's? 72 00:04:09,959 --> 00:04:12,413 Vou ter que comemorar o Hermann ser meu superior? 73 00:04:12,837 --> 00:04:15,171 Sim. � assim que �. 74 00:04:15,172 --> 00:04:16,920 Caminh�o 81, Carro-pipa 51, 75 00:04:16,921 --> 00:04:19,922 - Ambul�ncia 61, fogo estrutural. - Cap. Herrman, assuma. 76 00:04:19,923 --> 00:04:21,760 Beleza, vamos nessa! 77 00:04:23,074 --> 00:04:25,349 Gosto disso. 78 00:04:27,683 --> 00:04:30,430 Certo, primeira ordem, Tenente, 79 00:04:30,431 --> 00:04:32,785 quem voc� vai nomear para dirigir o caminh�o? 80 00:04:32,786 --> 00:04:35,096 Acabou o treinamento. Est� pronto pra assumir? 81 00:04:35,097 --> 00:04:36,384 Acho que vamos descobrir. 82 00:04:36,385 --> 00:04:38,326 Beleza, vamos! 83 00:05:08,342 --> 00:05:10,959 Liberem as portas e cal�adas, por favor! Por aqui! 84 00:05:10,960 --> 00:05:12,369 Para tr�s da ambul�ncia. 85 00:05:12,370 --> 00:05:14,751 Vamos. Cal�ada, por aqui. Abram espa�o. 86 00:05:14,752 --> 00:05:16,742 Certo, Ritter, Chippy, no carro-pipa. 87 00:05:16,743 --> 00:05:18,878 Carver, busca prim�ria. Fiquem comigo. 88 00:05:18,879 --> 00:05:20,688 - Pode deixar, Tenente. - Entendido. 89 00:05:28,569 --> 00:05:30,493 Corpo de Bombeiros! Grite! 90 00:05:31,067 --> 00:05:33,874 V�o, v�o! Devagar pelas escadas. 91 00:05:34,816 --> 00:05:35,988 Grite! 92 00:05:37,249 --> 00:05:38,942 Corpo de Bombeiros! Grite! 93 00:05:42,916 --> 00:05:44,245 Tudo liberado. 94 00:05:44,246 --> 00:05:46,011 V�o, v�o. 95 00:05:48,798 --> 00:05:50,120 Grite! 96 00:05:57,587 --> 00:05:59,325 - Abra. - Certo. 97 00:06:01,581 --> 00:06:03,693 Corpo de Bombeiros! Grite! 98 00:06:09,806 --> 00:06:11,177 Liberado! 99 00:06:11,751 --> 00:06:14,658 O fogo est� na unidade 2-Charlie. Lado Bravo. 100 00:06:14,659 --> 00:06:16,932 - Liberem o resto deste andar. - Entendido. 101 00:06:16,933 --> 00:06:19,083 Entendido. Mangueira a caminho. 102 00:06:19,411 --> 00:06:20,788 Vai indo! 103 00:06:24,545 --> 00:06:26,691 Vou liberar esta unidade. Fique com aquela. 104 00:06:26,692 --> 00:06:28,015 Entendido, Tenente. 105 00:06:33,540 --> 00:06:35,661 Corpo de Bombeiros! Grite! 106 00:06:39,659 --> 00:06:41,857 Corpo de Bombeiros! Pode me ouvir? 107 00:06:45,607 --> 00:06:47,780 Senhor, temos que sair daqui. 108 00:06:48,118 --> 00:06:51,211 Tenho uma v�tima, homem, inconsciente, 109 00:06:51,212 --> 00:06:53,008 descendo pela escada Delta. 110 00:06:53,009 --> 00:06:54,387 Entendido, Tenente. 111 00:07:09,096 --> 00:07:11,197 Ele deve ter inalado muita fuma�a. 112 00:07:13,018 --> 00:07:15,310 Este homem est� morto h� dias. 113 00:07:19,118 --> 00:07:22,118 LikaPoetisa & GeekSubs resgatando o 51�... 114 00:07:22,708 --> 00:07:25,708 CHICAGO FIRE ~ S13E09 "A Favor" (Um Favor) 115 00:07:32,563 --> 00:07:34,278 Tem ideia de como ele morreu? 116 00:07:34,899 --> 00:07:36,193 Cara, dif�cil dizer. 117 00:07:36,194 --> 00:07:38,695 Sem sinal de les�es externas ou marcas de agulha, 118 00:07:38,696 --> 00:07:41,558 ent�o meu melhor palpite � que teve um ataque card�aco. 119 00:07:41,559 --> 00:07:44,345 O legista saber� mais ap�s a aut�psia. 120 00:07:45,639 --> 00:07:48,153 Como este cara est� morto h� dias 121 00:07:48,154 --> 00:07:50,013 e ningu�m pensou em verificar ele? 122 00:07:50,014 --> 00:07:52,342 George era morador novo. 123 00:07:52,343 --> 00:07:54,099 Era bem na dele. 124 00:07:54,100 --> 00:07:56,398 Nunca vi ningu�m visit�-lo. 125 00:07:56,399 --> 00:07:58,405 Algum vizinho o conhecia? 126 00:07:58,406 --> 00:08:01,063 Duvido. O cara era legal, mas quieto. 127 00:08:01,064 --> 00:08:02,903 Nunca disse mais do que um ol�. 128 00:08:02,904 --> 00:08:04,497 Ele sa�a muito do pr�dio? 129 00:08:04,498 --> 00:08:06,022 At� onde sei, n�o. 130 00:08:06,023 --> 00:08:08,513 Eu s� o via aos domingos quando fazia as compras, 131 00:08:08,514 --> 00:08:10,539 e pagava a pr�xima semana em dinheiro. 132 00:08:10,774 --> 00:08:12,862 Pode me dizer o sobrenome dele? 133 00:08:12,863 --> 00:08:13,955 Thompson. 134 00:08:14,234 --> 00:08:16,386 George Thompson. 135 00:08:17,469 --> 00:08:20,181 Acho que � a �nica coisa boa que saiu desse inc�ndio. 136 00:08:20,570 --> 00:08:21,703 O que �? 137 00:08:22,115 --> 00:08:23,191 Se n�o acontecesse, 138 00:08:23,192 --> 00:08:26,260 quanto tempo levaria para algu�m encontr�-lo? 139 00:08:29,631 --> 00:08:32,131 Bombeiros Lu Colorada� ~ Pedrorms ~ MilleG 140 00:08:32,132 --> 00:08:34,632 Darrow ~ Hall ~ NayCielo� 141 00:08:34,992 --> 00:08:36,992 Comandante LikaPoetisa 142 00:08:48,326 --> 00:08:52,590 N�o creio que foi sua primeira vez no comando, Mouch. 143 00:08:52,591 --> 00:08:53,794 Voc� arrasou! 144 00:08:53,795 --> 00:08:56,339 Eu mexia nas dobradi�as da porta, quando olhei e... 145 00:08:56,340 --> 00:08:58,659 Voc� chutou aquela porta como se fosse papel�o. 146 00:08:58,660 --> 00:08:59,709 Qual �. 147 00:08:59,710 --> 00:09:01,202 Acho que esse apelido j� era. 148 00:09:01,203 --> 00:09:03,445 Metade sof� n�o vai servir. 149 00:09:03,446 --> 00:09:04,841 Que tal "Touch"? 150 00:09:04,842 --> 00:09:07,274 Entenderam? Tenente Mouch? 151 00:09:07,275 --> 00:09:10,425 Sabe que ainda ficou metade sof�, n�? 152 00:09:10,831 --> 00:09:12,593 Est� bem, inventa voc� um apelido. 153 00:09:15,317 --> 00:09:17,963 Como voc� se sente sendo aquele dando as ordens? 154 00:09:17,964 --> 00:09:19,058 Sabe... 155 00:09:19,828 --> 00:09:22,062 Achei que seria um pouco diferente. 156 00:09:25,635 --> 00:09:27,267 Ei! Bom trabalho no volante. 157 00:09:27,268 --> 00:09:29,231 S� tirou alguns finos. Nada mau. 158 00:09:29,232 --> 00:09:30,700 N�o tirei nenhum fino. 159 00:09:31,366 --> 00:09:33,590 Eu sei. S� estava brincando. 160 00:09:37,366 --> 00:09:38,366 Essa foi boa. 161 00:09:44,000 --> 00:09:47,145 Que energia mais estranha. 162 00:09:47,146 --> 00:09:48,891 Acho que estranho � o novo normal 163 00:09:48,892 --> 00:09:50,196 entre mim e o Carver. 164 00:09:50,981 --> 00:09:52,845 Bem, talvez isso acabe um dia. 165 00:09:52,846 --> 00:09:56,184 Al�m do mais, voc� n�o vai morrer por constrangimento. 166 00:09:56,185 --> 00:09:57,642 N�o estou t�o certa disso. 167 00:10:01,248 --> 00:10:03,203 STELLA KIDD 2 MENSAGENS 168 00:10:03,204 --> 00:10:04,472 STELLA KIDD 3 MENSAGENS 169 00:10:10,614 --> 00:10:12,785 - Parece que est� ocupado. - Oi, Capit�o. 170 00:10:13,013 --> 00:10:15,754 Stella mandou as fotos do novo Garotas em Chamas 171 00:10:15,755 --> 00:10:17,733 de Baltimore. Ela est� se divertindo. 172 00:10:17,734 --> 00:10:18,863 � um �timo projeto. 173 00:10:18,864 --> 00:10:19,864 � sim. 174 00:10:19,865 --> 00:10:21,246 O que faz aqui no 51�? 175 00:10:21,247 --> 00:10:24,050 Tenho uma reuni�o aqui perto e estou um pouco atrasado, 176 00:10:24,051 --> 00:10:25,335 mas vim te pedir um favor 177 00:10:25,336 --> 00:10:26,698 - pessoalmente. - Est� bem. 178 00:10:26,699 --> 00:10:28,984 O Tenente Goyette est� de licen�a. 179 00:10:29,290 --> 00:10:31,603 Por problemas familiares. Pode levar um tempo. 180 00:10:31,604 --> 00:10:34,800 Voc� poderia dar as aulas dele de investiga��o de inc�ndio? 181 00:10:34,801 --> 00:10:36,571 Quero algu�m j� come�ando amanh�. 182 00:10:36,572 --> 00:10:37,572 Eu adoraria. 183 00:10:38,424 --> 00:10:39,943 Eu achei que voc� diria isso. 184 00:10:40,453 --> 00:10:42,469 Eu at� ousei trazer o programa do curso. 185 00:10:43,410 --> 00:10:44,550 Sou previs�vel assim? 186 00:10:44,551 --> 00:10:45,667 Fico muito agradecido. 187 00:10:45,668 --> 00:10:47,559 - Qualquer d�vida, me chame. - Certo. 188 00:10:50,486 --> 00:10:51,782 E tem mais uma coisa. 189 00:10:58,287 --> 00:10:59,287 ESQUADR�O 3 190 00:10:59,640 --> 00:11:02,010 Aten��o. DIC recebeu uma liga��o de um inc�ndio 191 00:11:02,011 --> 00:11:03,160 que ocorreu h� 12 anos 192 00:11:03,161 --> 00:11:05,735 - em Humboldt Park. - Certo. 193 00:11:05,736 --> 00:11:07,774 Foi o que matou o Flaco Rodriguez. 194 00:11:07,775 --> 00:11:09,655 Era o chefe da gangue do seu irm�o. 195 00:11:11,429 --> 00:11:12,429 S� para voc� saber. 196 00:11:15,917 --> 00:11:17,766 Qual o interesse nisso agora? 197 00:11:17,767 --> 00:11:19,626 Sei l�, ele disse que era um parente, 198 00:11:19,627 --> 00:11:20,999 e tinha informa��es novas. 199 00:11:21,000 --> 00:11:23,970 Ele vai marcar uma hora na DIC para conversar. 200 00:11:24,940 --> 00:11:26,550 Parece loucura, n�o parece? 201 00:11:26,551 --> 00:11:27,816 Isso foi h� tanto tempo. 202 00:11:27,817 --> 00:11:30,042 �. Mas acontece. 203 00:11:30,043 --> 00:11:31,964 Algu�m est� passando por dificuldades, 204 00:11:31,965 --> 00:11:34,462 e acha que talvez consiga uma recompensa. 205 00:11:36,906 --> 00:11:38,211 Nada de preocupante ainda. 206 00:11:54,193 --> 00:11:58,285 Sabe a v�tima do hotel, George Thompson? 207 00:11:58,286 --> 00:12:01,427 Pedi pra Trudy ligar para o IML. 208 00:12:01,662 --> 00:12:03,335 Ela descobriu alguma coisa? 209 00:12:03,336 --> 00:12:05,724 Violet estava certa. Morte por causas naturais. 210 00:12:05,725 --> 00:12:08,319 Mas ainda n�o conseguiram encontrar nenhum parente. 211 00:12:08,320 --> 00:12:10,381 N�o tem ningu�m pra avisar. 212 00:12:16,857 --> 00:12:19,318 Falando de bombeiro para bombeiro, o que... 213 00:12:19,944 --> 00:12:22,944 O que esse cara tem que est� te incomodando? 214 00:12:30,278 --> 00:12:32,238 Ele morreu sozinho. 215 00:12:34,470 --> 00:12:36,998 Muitas pessoas morrem sozinhas. 216 00:12:36,999 --> 00:12:38,429 N�o que seja certo. 217 00:12:38,430 --> 00:12:40,791 Mas ele foi minha primeira v�tima como tenente. 218 00:12:40,792 --> 00:12:45,078 Acho que gostaria de ter feito mais para ajudar. 219 00:12:45,547 --> 00:12:49,651 Bem, com mais de 60 anos de caminhada nesta Terra, 220 00:12:49,652 --> 00:12:53,524 ele deve ter afetado algu�m em algum lugar. 221 00:12:54,090 --> 00:12:55,227 Sim. 222 00:12:57,943 --> 00:12:59,103 Pois �. 223 00:13:01,508 --> 00:13:02,906 Obrigado, Herrmann. 224 00:13:04,004 --> 00:13:05,224 Pelo o qu�? 225 00:13:07,102 --> 00:13:08,563 De nada! 226 00:13:15,535 --> 00:13:16,902 N�MERO DESCONHECIDO 227 00:13:52,701 --> 00:13:53,889 Al�? 228 00:13:53,890 --> 00:13:55,549 Quer fazer o caso desaparecer? 229 00:13:55,550 --> 00:13:56,939 O que diabos voc� quer? 230 00:13:56,940 --> 00:13:59,327 Encontre-me do lado de fora do batalh�o �s 16h. 231 00:13:59,328 --> 00:14:00,328 Eu... 232 00:14:18,099 --> 00:14:19,506 Mika, certo? 233 00:14:19,507 --> 00:14:21,395 Seria poss�vel eu dar uma olhada 234 00:14:21,396 --> 00:14:23,504 dentro do apartamento do George? 235 00:14:23,505 --> 00:14:24,506 Por qu�? 236 00:14:24,507 --> 00:14:27,137 O legista est� com dificuldade de encontrar parentes. 237 00:14:27,138 --> 00:14:30,271 Tenho esperan�a que haja algo l� que possa ajudar. 238 00:14:30,980 --> 00:14:33,224 Aquilo � tudo que o George tinha. 239 00:14:36,747 --> 00:14:38,981 Voc� j� esvaziou o apartamento dele? 240 00:14:40,232 --> 00:14:41,404 Isso foi r�pido. 241 00:14:41,405 --> 00:14:43,015 A pol�cia j� liberou o local 242 00:14:43,016 --> 00:14:46,266 e o dono sempre me critica por deixar os apartamentos vazios. 243 00:14:47,469 --> 00:14:50,407 E se tiver algum ente querido 244 00:14:50,408 --> 00:14:52,367 que venha reivindicar as coisas dele? 245 00:14:52,961 --> 00:14:55,437 Somos um hotel para estadias prolongadas. 246 00:14:55,667 --> 00:14:57,114 Provavelmente, se mora aqui, 247 00:14:57,115 --> 00:14:58,883 ningu�m vir� buscar nada. 248 00:15:01,945 --> 00:15:03,898 Voc� pode pegar o que quiser. 249 00:15:04,757 --> 00:15:07,086 Eu ia jogar fora no fim do meu turno. 250 00:15:09,975 --> 00:15:11,069 Obrigado. 251 00:15:21,601 --> 00:15:24,539 Cruz, venha aqui. Precisamos de um terceiro. 252 00:15:28,117 --> 00:15:29,492 Esse � o meu novo sof�. 253 00:15:30,087 --> 00:15:31,312 � modular. 254 00:15:31,648 --> 00:15:32,712 Chique. 255 00:15:32,713 --> 00:15:35,108 Dei uma bela detonada no meu sof� antigo 256 00:15:35,109 --> 00:15:37,194 enquanto praticava com a katana. 257 00:15:37,195 --> 00:15:38,197 Katana? 258 00:15:38,198 --> 00:15:39,227 � uma espada. 259 00:15:39,463 --> 00:15:41,485 Cortei as almofadas no meio, direitinho. 260 00:15:41,724 --> 00:15:43,132 Isso � a sua cara. 261 00:15:43,522 --> 00:15:46,771 Certo. Fiz todos os pedidos para a festa de amanh� � noite, 262 00:15:46,772 --> 00:15:49,383 mas acho que preciso de ajuda para buscar e montar. 263 00:15:49,384 --> 00:15:50,986 - Voc� topa? - Sim, claro. 264 00:15:54,065 --> 00:15:57,576 Carver, voc� e sua caminhonete podem ajudar com a festa? 265 00:15:57,577 --> 00:15:58,577 Claro. 266 00:15:59,587 --> 00:16:01,416 Por que precisa de uma caminhonete? 267 00:16:02,726 --> 00:16:04,496 Isso est� come�ando a parecer 268 00:16:04,497 --> 00:16:07,325 uma festa de casamento no n�vel de Brett-Casey. 269 00:16:07,326 --> 00:16:08,912 E s� para esclarecer, 270 00:16:08,913 --> 00:16:11,395 Molly's ficou no vermelho naquela noite. 271 00:16:11,396 --> 00:16:12,910 Estou convidado para isso? 272 00:16:13,240 --> 00:16:15,360 Sim, com certeza. Se um vai, todos v�o. 273 00:16:16,767 --> 00:16:18,217 Herrmann, n�o ser� t�o grande. 274 00:16:18,218 --> 00:16:21,443 Espero que n�o. N�o posso dar tanto desconto. 275 00:16:21,444 --> 00:16:23,788 Herrmann, a festa � para voc� e o Mouch. 276 00:16:23,789 --> 00:16:25,014 Exatamente. 277 00:16:25,015 --> 00:16:27,123 E como propriet�rios do Molly's, 278 00:16:27,124 --> 00:16:29,526 estamos sendo celebrados ou punidos? 279 00:16:31,201 --> 00:16:33,168 � incr�vel como ele � rabugento 280 00:16:33,169 --> 00:16:35,363 mesmo quando as coisas est�o dando certo. 281 00:16:41,076 --> 00:16:42,076 Nada. 282 00:16:42,348 --> 00:16:44,551 Parece que essa empresa est� fechada h� anos. 283 00:16:45,500 --> 00:16:49,016 Certo, isso � s� o come�o. 284 00:16:49,017 --> 00:16:51,055 H� muito mais para explorar aqui. 285 00:16:58,133 --> 00:17:00,183 Est� construindo temporizadores, tenente? 286 00:17:01,029 --> 00:17:03,276 Van Meter me pediu para dar aula na academia. 287 00:17:03,277 --> 00:17:05,711 A primeira � sobre temporizadores caseiros. 288 00:17:06,868 --> 00:17:10,898 Investiga��es de inc�ndios, saidinhas do DIC, dar aulas? 289 00:17:11,404 --> 00:17:13,675 - Est� fazendo malabarismos. - Sempre fa�o. 290 00:17:14,585 --> 00:17:15,615 Eu dou conta. 291 00:17:16,274 --> 00:17:17,274 Sem problemas. 292 00:17:18,024 --> 00:17:19,024 Espero que sim. 293 00:18:16,645 --> 00:18:19,706 - Oi, Joe. - Voc� precisa se mandar! 294 00:18:19,707 --> 00:18:20,836 Calma, cara. 295 00:18:21,670 --> 00:18:23,772 S� preciso de uma m�ozinha. 296 00:18:24,204 --> 00:18:26,474 Eu j� te disse que n�o vou me envolver. 297 00:18:27,910 --> 00:18:30,420 Mas, ainda assim, aqui est� voc�. 298 00:18:30,995 --> 00:18:32,128 E por qu�? 299 00:18:33,705 --> 00:18:36,892 Porque sabe que se eu contar aos seus amigos bombeiros o que vi, 300 00:18:37,551 --> 00:18:38,860 eles acreditar�o em mim. 301 00:18:39,320 --> 00:18:42,378 Todos sabiam que Flaco e seu irm�o tinham problemas s�rios. 302 00:18:44,077 --> 00:18:46,057 Se descobrirem a verdade sobre voc�, 303 00:18:47,418 --> 00:18:50,630 sua esposa e seus filhos tamb�m v�o. 304 00:18:59,438 --> 00:19:01,113 Diga-me o que quer. 305 00:19:01,900 --> 00:19:04,922 Quando fui preso, ningu�m podia cuidar da minha fam�lia. 306 00:19:05,372 --> 00:19:07,716 Ent�o deixei uma grana guardada para eles. 307 00:19:08,206 --> 00:19:11,225 Mas o maldito Moreno de West Side deve ter ficado sabendo. 308 00:19:11,790 --> 00:19:13,817 Invadiram minha casa e roubaram tudo. 309 00:19:14,750 --> 00:19:16,465 100 mil, cara. 310 00:19:17,960 --> 00:19:19,660 E vou pegar de volta o que � meu. 311 00:19:23,320 --> 00:19:24,791 O que eu teria que fazer? 312 00:19:26,118 --> 00:19:28,092 Moreno tem uma loja de tintas. 313 00:19:28,370 --> 00:19:29,672 Mas � s� fachada. 314 00:19:30,330 --> 00:19:34,113 O mano que tava comigo l� dentro me explicou onde fica toda a grana. 315 00:19:34,620 --> 00:19:37,670 Ent�o, eu preciso voltar l� sem chamar aten��o. 316 00:19:40,940 --> 00:19:42,598 Vamos entrar como bombeiros. 317 00:19:48,030 --> 00:19:49,925 Tudo bem, eu fa�o isso por voc� 318 00:19:52,730 --> 00:19:53,903 e estamos quites? 319 00:19:55,459 --> 00:19:56,545 Sim. 320 00:19:57,040 --> 00:19:58,590 Estamos quites. 321 00:20:11,482 --> 00:20:12,829 Ei, Novak. 322 00:20:13,470 --> 00:20:15,557 O que voc� acha disso? 323 00:20:16,393 --> 00:20:18,326 - Uma torre de champanhe? - Sim. 324 00:20:18,532 --> 00:20:20,410 Como um centro de mesa no bar, talvez? 325 00:20:20,897 --> 00:20:23,239 Vendem champanhe no Molly's? 326 00:20:23,572 --> 00:20:24,603 Justo. 327 00:20:24,843 --> 00:20:27,542 Inclusive, a entrega do meu sof� � amanh� � tarde, 328 00:20:27,543 --> 00:20:28,900 ent�o talvez eu me atrase. 329 00:20:28,901 --> 00:20:29,931 T� bom. 330 00:20:29,932 --> 00:20:32,192 Preciso de um novo centro de mesa. Tem raz�o. 331 00:20:36,202 --> 00:20:38,533 Ent�o Trudy est� limpando a garagem de novo? 332 00:20:38,534 --> 00:20:40,062 Isso aqui 333 00:20:40,595 --> 00:20:43,031 � tudo o que resta da vida de um homem, 334 00:20:43,252 --> 00:20:46,033 reduzido ao conte�do de uma caixa 335 00:20:46,513 --> 00:20:49,613 resgatada da beira do descarte. 336 00:20:49,940 --> 00:20:54,228 Talvez as coisas aqui nos apontem a dire��o certa. 337 00:20:57,911 --> 00:21:00,614 Ainda distribuem os rel�gios de aposentadoria? 338 00:21:00,615 --> 00:21:03,470 Para veteranos como n�s e George, sim. 339 00:21:03,471 --> 00:21:05,141 Acontece que ele era um contador. 340 00:21:05,142 --> 00:21:08,621 Trabalhou para o mesmo escrit�rio de contabilidade por 35 anos. 341 00:21:08,622 --> 00:21:09,931 Algu�m l� o conhece? 342 00:21:10,172 --> 00:21:11,607 Pesquisei a empresa. 343 00:21:11,608 --> 00:21:14,135 Uma empresa pequena, fechada h� um tempo. 344 00:21:14,434 --> 00:21:15,741 Foi tudo o que descobri. 345 00:21:15,742 --> 00:21:18,572 150� anivers�rio do Grande Inc�ndio, 346 00:21:18,573 --> 00:21:21,716 constru��o do Millennium Park, Cubbies vencem a World Series. 347 00:21:22,172 --> 00:21:24,326 George era um f� da hist�ria de Chicago. 348 00:21:24,327 --> 00:21:27,520 Bem, e quanto a isso? Alguma coisa �til? 349 00:21:27,760 --> 00:21:29,951 S� encontrei alguns contos que ele escreveu. 350 00:21:29,952 --> 00:21:31,651 Mas vou continuar folheando. 351 00:21:31,652 --> 00:21:32,952 Olha! 352 00:21:34,954 --> 00:21:37,480 - A esposa do George? - Sei tanto quanto voc�. 353 00:21:37,481 --> 00:21:39,348 N�o h� nada que a identifique. 354 00:21:42,655 --> 00:21:43,824 Sabe... 355 00:21:44,528 --> 00:21:46,465 tem algo que, talvez, eu possa tentar. 356 00:21:50,470 --> 00:21:52,470 INVESTIGADOR DE INC�NDIO CRIMINOSO 357 00:21:53,229 --> 00:21:55,192 Eu estava focando um caso mais antigo 358 00:21:55,193 --> 00:21:56,908 s� por ter um detalhes mais legais. 359 00:21:56,909 --> 00:21:59,231 Gr�os de pol�mero, um �lcool mineral, 360 00:21:59,232 --> 00:22:01,075 querosene e �ter do glicol. 361 00:22:01,076 --> 00:22:03,709 Eu sei qual caso voc� fala. Aquele de Toledo. 362 00:22:03,710 --> 00:22:05,102 Este foi na B�lgica. 363 00:22:05,575 --> 00:22:08,240 Bem, ainda assim, eu acho que deve us�-lo. 364 00:22:08,241 --> 00:22:10,113 Sim, a turma vai pirar. 365 00:22:12,063 --> 00:22:13,993 Voc�s s� querem ir embora. 366 00:22:15,702 --> 00:22:17,801 Beleza, estou encerrando. Deem o fora. 367 00:22:19,540 --> 00:22:21,122 Cruz, pode esperar um pouco? 368 00:22:24,396 --> 00:22:25,786 Tem algo errado, Tenente? 369 00:22:25,787 --> 00:22:28,514 Voc� que tem que dizer. Mal abriu a boca aqui. 370 00:22:28,515 --> 00:22:30,425 Est� distra�do o turno inteiro. 371 00:22:30,923 --> 00:22:32,191 Foi mal. Me desculpa. 372 00:22:32,192 --> 00:22:35,480 Eu s� t� cheio de problemas em casa. 373 00:22:35,481 --> 00:22:36,748 S� isso. 374 00:22:36,749 --> 00:22:39,081 - Est� bem pra trabalhar? - Claro. 375 00:22:39,082 --> 00:22:40,457 Me avise se isso mudar? 376 00:22:40,458 --> 00:22:41,532 Claro. 377 00:23:02,618 --> 00:23:04,217 Comandante Pascal. 378 00:23:04,218 --> 00:23:05,648 Bom v�-lo, Van Meter. 379 00:23:05,649 --> 00:23:08,355 Se me lembro bem, a �ltima vez que estivemos juntos 380 00:23:08,356 --> 00:23:10,181 foi no Encontro no Parque Hyde. 381 00:23:10,182 --> 00:23:12,484 Dois tenentes debatendo se era se rebaixar 382 00:23:12,485 --> 00:23:15,179 pregar pe�as nos novatos do 67�. 383 00:23:15,180 --> 00:23:16,213 Sim. 384 00:23:16,214 --> 00:23:18,771 - Foi legal. - �, foi mesmo. 385 00:23:19,222 --> 00:23:21,718 Sente. Como est� no 51�? 386 00:23:21,719 --> 00:23:23,400 Nada mal. 387 00:23:23,401 --> 00:23:25,607 � um grupo forte de bombeiros. 388 00:23:26,478 --> 00:23:28,072 Soube que passou l� hoje. 389 00:23:28,073 --> 00:23:30,127 Disse para o Severide dar uma aula? 390 00:23:30,128 --> 00:23:31,244 Isso mesmo. 391 00:23:31,995 --> 00:23:33,998 Por que n�o passou no meu escrit�rio? 392 00:23:34,556 --> 00:23:36,821 Falar comigo primeiro? 393 00:23:39,366 --> 00:23:40,859 Eu devia ter feito. 394 00:23:41,628 --> 00:23:43,049 Eu estava atrasado. 395 00:23:44,705 --> 00:23:46,617 Eu tinha mais liberdade com o Boden. 396 00:23:48,254 --> 00:23:49,634 Mas voc� est� certo. 397 00:23:50,704 --> 00:23:52,285 Falarei com voc� na pr�xima. 398 00:23:53,106 --> 00:23:54,332 Que bom. 399 00:23:54,645 --> 00:23:57,330 N�s sabemos do interesse do Severide no DIC. 400 00:23:57,331 --> 00:23:58,837 Ele vai aceitar seus pedidos, 401 00:23:58,838 --> 00:24:02,899 mas enquanto ele estiver no 51�, eu tamb�m estou envolvido. 402 00:24:03,334 --> 00:24:04,596 Faz sentido. 403 00:24:05,851 --> 00:24:07,078 Eu agrade�o. 404 00:24:07,079 --> 00:24:08,734 Ansioso pra conversarmos, Capit�o. 405 00:24:08,735 --> 00:24:09,951 Eu tamb�m. 406 00:24:25,480 --> 00:24:26,875 Ei, Mouch, espera. 407 00:24:27,364 --> 00:24:30,890 Sabe, como autor, tenho que admitir 408 00:24:30,891 --> 00:24:33,136 as hist�rias de George n�o s�o ruins. 409 00:24:33,137 --> 00:24:34,559 A��o, aventura. 410 00:24:34,560 --> 00:24:36,173 Podia usar mais romance, 411 00:24:36,174 --> 00:24:39,144 mas no geral � uma hist�ria muito boa. 412 00:24:39,145 --> 00:24:41,913 Acho que encontrei a mulher da foto. 413 00:24:41,914 --> 00:24:44,297 - Como? - Fiz uma busca reversa de imagem. 414 00:24:44,298 --> 00:24:46,735 Consegui achar uma combina��o, cliquei nela, 415 00:24:46,736 --> 00:24:50,261 e me levou a um nome e um telefone. 416 00:24:50,811 --> 00:24:51,811 M�gico. 417 00:24:52,195 --> 00:24:53,435 Esse � o n�mero dela. 418 00:24:54,106 --> 00:24:57,179 O nome dela � Evelyn Winbury. Ela mora em Nova York. 419 00:24:58,891 --> 00:25:00,270 Obrigado, Ritter. 420 00:25:00,727 --> 00:25:02,246 Vou ligar para ela agora mesmo. 421 00:25:02,917 --> 00:25:05,604 J� passa de meia-noite em Nova York, Mouch. 422 00:25:06,489 --> 00:25:08,498 Bem, ent�o logo de manh�. 423 00:25:08,499 --> 00:25:13,267 Preciso ver como Hawk Spade foge da fortaleza da CIA mesmo. 424 00:25:52,267 --> 00:25:54,915 RESERVA 425 00:26:23,631 --> 00:26:27,247 Sim, oi. Sou Tenente McHolland do Corpo de Bombeiros de Chicago. 426 00:26:27,248 --> 00:26:29,112 Procuro por Evelyn Winbury? 427 00:26:32,607 --> 00:26:35,557 Sinto muito por sua perda. 428 00:26:35,558 --> 00:26:37,643 Estou tentando achar um amigo. 429 00:26:37,644 --> 00:26:40,337 O nome George Thompson diz alguma coisa? 430 00:26:43,597 --> 00:26:44,597 Entendo. 431 00:26:44,941 --> 00:26:47,353 Bem, agrade�o por seu tempo. 432 00:26:50,681 --> 00:26:53,052 Evelyn morreu h� um ano. 433 00:26:53,349 --> 00:26:56,247 - Ela conhecia George? - O filho n�o tinha certeza, 434 00:26:56,248 --> 00:26:59,501 mas ela dava aula de piano e tinha alunos adultos. 435 00:26:59,502 --> 00:27:01,756 Ele acha que George pode ter sido um deles. 436 00:27:04,090 --> 00:27:05,513 Sinto muito, Mouch. 437 00:27:05,818 --> 00:27:10,145 Mas precisa saber que foi muito al�m 438 00:27:10,146 --> 00:27:12,509 para fazer o certo por George e ele seria grato. 439 00:27:14,303 --> 00:27:15,453 Levarei isso para casa. 440 00:27:16,183 --> 00:27:18,790 Verificar tudo de novo. Devo ter deixado algo passar. 441 00:28:07,188 --> 00:28:08,657 Voc� n�o � o Tenente Goyette. 442 00:28:10,814 --> 00:28:12,463 � o nome dele no cronograma. 443 00:28:12,464 --> 00:28:14,715 Van Meter me pediu para intervir por um tempo. 444 00:28:14,960 --> 00:28:17,150 Acho que devia ter olhado a lista de alunos. 445 00:28:17,151 --> 00:28:18,526 Voc� parece bem preparado. 446 00:28:18,527 --> 00:28:20,617 Voc� n�o disse que fazia essa aula. 447 00:28:20,618 --> 00:28:22,769 Posso te dar minha agenda se voc� quiser. 448 00:28:22,770 --> 00:28:26,183 - Espertinho. - Comecei a fazer tudo que posso. 449 00:28:26,184 --> 00:28:28,129 Achei que me faria um bombeiro melhor. 450 00:28:29,484 --> 00:28:33,076 N�o se preocupe. N�o estou s� seguindo os passos da fam�lia. 451 00:28:33,077 --> 00:28:34,078 N�o me preocupo. 452 00:28:34,947 --> 00:28:36,113 Sim, certo. 453 00:28:37,059 --> 00:28:38,932 Bom te ver. V� sentar. 454 00:28:38,933 --> 00:28:41,984 Prepare-se para suar a camisa. N�o aprendeu isso na academia. 455 00:28:42,207 --> 00:28:43,265 Entendido. 456 00:28:48,892 --> 00:28:51,446 O sof� da Novak j� devia ter sido entregue e montado 457 00:28:51,447 --> 00:28:52,657 e ela estar relaxando. 458 00:28:52,658 --> 00:28:54,399 Tenho uns 50 desses para fazer. 459 00:28:54,602 --> 00:28:56,630 Vou te ajudar quando terminar aqui. 460 00:29:04,247 --> 00:29:06,178 PARAB�NS! 461 00:29:26,386 --> 00:29:27,570 O que foi isso? 462 00:29:28,179 --> 00:29:30,795 S� estou dando uma perspectiva diferente. 463 00:29:30,796 --> 00:29:32,782 - Consertou o que eu fiz. - N�o, eu... 464 00:29:33,598 --> 00:29:35,953 Bem, sim, pois estava quase 3 cent�metros fora. 465 00:29:35,954 --> 00:29:37,809 - Quase 3 cent�metros? - Sim. 466 00:29:37,810 --> 00:29:39,746 Teria me deixado louca a noite inteira 467 00:29:39,747 --> 00:29:41,453 ter que olhar para uma faixa torta. 468 00:29:41,454 --> 00:29:42,577 Eu acredito. 469 00:29:43,212 --> 00:29:44,712 Voc� acabou de salvar a festa. 470 00:29:44,970 --> 00:29:46,139 Sim, de nada. 471 00:29:49,278 --> 00:29:51,630 � uma merda montar essas ta�as. 472 00:29:51,883 --> 00:29:53,598 Mas a torre vai ficar linda. 473 00:29:58,646 --> 00:30:01,192 Sinto muito n�o ter dado certo entre voc� e Tori. 474 00:30:01,964 --> 00:30:02,964 Sim, eu tamb�m. 475 00:30:04,679 --> 00:30:06,346 Mas ela ficar� mais feliz em casa. 476 00:30:08,113 --> 00:30:09,588 Isso � bom, eu acho. 477 00:30:11,289 --> 00:30:12,289 Sim, �. 478 00:30:54,237 --> 00:30:56,894 - Cad� o equipamento? - Mudei de ideia. N�o vou fazer. 479 00:30:58,857 --> 00:31:01,385 - Fa�o uma liga��o... - Fa�a o que tiver que fazer. 480 00:31:01,626 --> 00:31:04,278 Quer gritar sobre um inc�ndio de 12 anos atr�s? Grite. 481 00:31:04,506 --> 00:31:05,921 Vamos ver em quem acreditam. 482 00:31:09,658 --> 00:31:11,067 Voc� vai fazer, Joe. 483 00:31:15,954 --> 00:31:17,142 Qual �, Junior? 484 00:31:17,451 --> 00:31:19,169 Voc� n�o quer voltar para a pris�o. 485 00:31:19,732 --> 00:31:21,220 S� me deixe fora disso. 486 00:31:21,221 --> 00:31:23,772 Est� bem? Terminamos aqui, n�o direi nada a ningu�m. 487 00:31:23,773 --> 00:31:25,239 N�o est� me ouvindo. 488 00:31:25,490 --> 00:31:27,562 Se eu n�o entrar l� e pegar meu dinheiro, 489 00:31:27,563 --> 00:31:29,436 n�o posso cuidar dos meus. 490 00:31:31,058 --> 00:31:32,372 N�s vamos entrar. 491 00:32:10,715 --> 00:32:11,949 Estamos fechados. 492 00:32:11,950 --> 00:32:13,717 Somos do corpo de bombeiros. 493 00:32:13,718 --> 00:32:15,519 Equipe de constru��o do fim da quadra 494 00:32:15,520 --> 00:32:17,152 quebrou o gasoduto principal. 495 00:32:17,153 --> 00:32:20,402 Precisamos entrar e garantir que n�o h� vazamento de g�s. 496 00:32:22,255 --> 00:32:24,024 N�o vejo o caminh�o dos bombeiros. 497 00:32:24,697 --> 00:32:26,197 Est� estacionado no fim da rua. 498 00:32:27,267 --> 00:32:28,863 Onde est�o os outros bombeiros? 499 00:32:29,968 --> 00:32:32,198 Indo de porta em porta como n�s 500 00:32:32,199 --> 00:32:33,978 no resto das lojas da quadra. 501 00:32:33,979 --> 00:32:36,277 Olhe, senhor, � para sua seguran�a. 502 00:32:36,278 --> 00:32:38,729 Ou entramos e verificamos o vazamento de g�s agora 503 00:32:38,730 --> 00:32:40,881 ou voltamos depois com a pol�cia. 504 00:33:08,697 --> 00:33:10,429 Tem certeza que h� um vazamento? 505 00:33:11,546 --> 00:33:13,027 N�o sinto nada. 506 00:33:13,654 --> 00:33:16,760 Sim, bem, g�s natural n�o tem odor 507 00:33:16,761 --> 00:33:18,436 at� se misturar com metanotiol. 508 00:33:19,286 --> 00:33:21,738 Mas uma fa�sca, em um lugar assim, 509 00:33:21,739 --> 00:33:23,690 com essas tintas e produtos qu�micos, 510 00:33:23,691 --> 00:33:25,612 poderia explodir um quarteir�o inteiro. 511 00:33:30,295 --> 00:33:31,534 O que tem l� atr�s? 512 00:33:31,535 --> 00:33:35,144 Baias de servi�o, escrit�rio, banheiro, s�. 513 00:33:40,094 --> 00:33:41,799 Beleza, vamos revistar os fundos. 514 00:34:03,935 --> 00:34:06,488 Vamos achar o dinheiro e dar o fora daqui. 515 00:34:08,159 --> 00:34:10,505 - Cad�? - Tem certeza que est� aqui? 516 00:34:10,506 --> 00:34:13,062 Cyril disse que estaria. Devem ter mudado de lugar. 517 00:34:13,063 --> 00:34:14,377 Temos que procurar. 518 00:34:43,420 --> 00:34:45,909 � o Moreno. Ele n�o deveria estar aqui. 519 00:34:46,340 --> 00:34:48,467 Ele vai me reconhecer. Ele n�o pode me ver. 520 00:34:51,491 --> 00:34:53,643 Sim, vamos sair por outra porta. 521 00:34:56,227 --> 00:34:57,314 Aqui, aqui. 522 00:34:58,786 --> 00:35:01,684 Droga. Trancada por dentro. Precisamos de uma chave. 523 00:35:04,322 --> 00:35:05,942 Ent�o sa�mos pela frente. 524 00:35:06,190 --> 00:35:08,674 Da mesma forma que sa�mos. Seja r�pido. 525 00:35:09,140 --> 00:35:10,308 N�o. 526 00:35:26,038 --> 00:35:27,145 Ei. 527 00:35:28,355 --> 00:35:29,851 Dei uma olhada no quarteir�o. 528 00:35:30,909 --> 00:35:32,570 N�o tem outros bombeiros. 529 00:35:38,339 --> 00:35:39,900 N�o deve ter visto muito longe. 530 00:35:40,663 --> 00:35:44,643 Sabe, � uma viola��o de inc�ndio trancar uma porta por dentro. 531 00:35:45,169 --> 00:35:47,863 Vou deixar passar desta vez, mas consertem aquilo. 532 00:35:47,864 --> 00:35:49,707 Ei, � o Junior! � o Junior! 533 00:35:49,708 --> 00:35:50,971 N�o, n�o, n�o! 534 00:35:51,506 --> 00:35:52,581 Moreno! 535 00:36:10,864 --> 00:36:14,838 Moreno. Voc� est� bem? Vamos, vamos. 536 00:36:37,305 --> 00:36:39,726 Voc�s n�o usaram todo o meu vinho espumante 537 00:36:39,727 --> 00:36:42,480 - para essa coisa, n�o �? - N�o, � uma torre de cerveja. 538 00:36:43,206 --> 00:36:44,415 � mesmo? 539 00:36:44,416 --> 00:36:46,926 Cervejaria Milinac. Mouch disse que � sua favorita. 540 00:36:48,978 --> 00:36:50,560 T�o bom. 541 00:36:52,598 --> 00:36:54,657 A coisa da cerveja foi bem inteligente. 542 00:36:55,439 --> 00:36:57,128 Esse lugar todo ficou �timo. 543 00:36:57,129 --> 00:36:59,394 Lamento que demoraram para entregar meu sof�. 544 00:36:59,395 --> 00:37:01,023 Sem problema. 545 00:37:01,024 --> 00:37:03,879 Talvez eu passe l� depois da festa para dar uma olhada. 546 00:37:03,880 --> 00:37:06,269 Podemos terminar nossa maratona de reality lixo. 547 00:37:06,891 --> 00:37:09,624 Ent�o, minha TV n�o est� funcionando agora, 548 00:37:09,625 --> 00:37:12,596 ent�o, talvez possamos ir para sua casa? 549 00:37:12,597 --> 00:37:14,461 - Eu sabia. - O qu�? 550 00:37:14,462 --> 00:37:15,832 N�o entregaram o sof� hoje. 551 00:37:15,833 --> 00:37:17,697 Deixou Carver e eu a s�s de prop�sito. 552 00:37:18,239 --> 00:37:19,432 Est� bem, mas eu s�... 553 00:37:19,433 --> 00:37:21,166 S� pensei que isso ajudaria voc�s 554 00:37:21,496 --> 00:37:23,366 a ser menos doloroso juntos, sabe? 555 00:37:24,605 --> 00:37:25,734 Est� brava comigo? 556 00:37:26,376 --> 00:37:28,127 N�o, foi bem. 557 00:37:30,231 --> 00:37:33,054 - Foi at� divertido. - Gra�as a Deus. 558 00:37:35,375 --> 00:37:36,983 Olha s� quem apareceu. 559 00:37:38,950 --> 00:37:41,642 Nossa, primeira vez no Molly's. Ousado. 560 00:37:42,764 --> 00:37:44,110 Ele � um l�der. 561 00:37:47,199 --> 00:37:48,735 Claro. 562 00:37:50,057 --> 00:37:51,191 Ol�, senhores. 563 00:37:52,713 --> 00:37:53,797 Oi, Comandante. 564 00:37:53,798 --> 00:37:56,093 Disseram que est� permanente no 20� 565 00:37:57,138 --> 00:37:59,667 - e que est� indo muito bem. - Sim. Deu certo. 566 00:38:03,979 --> 00:38:06,314 Vou pegar mais cervejas para a mesa. 567 00:38:11,409 --> 00:38:13,150 Ouvi dizer que foi at� o Van Meter. 568 00:38:13,151 --> 00:38:14,635 Espero que n�o tenha problema 569 00:38:14,636 --> 00:38:17,801 comigo trabalhando na DIC ou lecionando na academia. 570 00:38:17,802 --> 00:38:19,980 N�o, desde que o procedimento seja seguido. 571 00:38:20,627 --> 00:38:22,453 � s� uma quest�o de comunica��o. 572 00:38:24,988 --> 00:38:26,472 Sabe, Severide, 573 00:38:27,286 --> 00:38:30,839 � uma parte importante da lideran�a do 51� e conto com voc�. 574 00:38:30,840 --> 00:38:32,849 Ent�o preciso saber que est� ao meu lado. 575 00:38:33,923 --> 00:38:34,923 Eu estou. 576 00:38:36,830 --> 00:38:38,623 - Oi. - Oi. 577 00:38:39,426 --> 00:38:41,744 Est� atrasado para sua pr�pria festa. 578 00:38:41,745 --> 00:38:43,535 A Trudy vem? 579 00:38:43,536 --> 00:38:45,422 Acho que n�o, presa no trabalho. 580 00:38:45,423 --> 00:38:48,144 Descobriu mais alguma coisa sobre George Thompson? 581 00:38:48,776 --> 00:38:51,163 Chega um momento na vida de um homem 582 00:38:51,164 --> 00:38:53,414 em que ele tem que admitir a derrota. 583 00:38:57,519 --> 00:38:59,103 Considero isso um n�o. 584 00:38:59,559 --> 00:39:02,340 Mas voc� parece em paz com isso. 585 00:39:02,341 --> 00:39:03,500 Eu estou. 586 00:39:03,501 --> 00:39:05,163 Depois de mexer na caixa de novo, 587 00:39:05,164 --> 00:39:08,645 percebi que George viveu uma vida muito rica. 588 00:39:09,248 --> 00:39:12,180 Escrevi um obitu�rio para mandar aos jornais. 589 00:39:12,181 --> 00:39:14,563 Talvez algu�m que conheceu George veja 590 00:39:14,895 --> 00:39:17,446 - ou talvez n�o. - O que disse sobre ele? 591 00:39:26,190 --> 00:39:28,804 "George Thompson era um homem quieto 592 00:39:28,805 --> 00:39:31,770 que contabilizou n�meros por mais de 35 anos. 593 00:39:31,771 --> 00:39:34,481 Mas em sua vida e em seus textos, 594 00:39:34,482 --> 00:39:36,545 ele tinha uma imagina��o f�rtil 595 00:39:36,546 --> 00:39:38,581 e um cora��o de aventureiro. 596 00:39:38,582 --> 00:39:41,789 Foi ousado o suficiente para fazer aulas de piano tarde na vida 597 00:39:41,790 --> 00:39:44,968 e amava ler sobre a hist�ria desta bela cidade. 598 00:39:45,578 --> 00:39:49,274 Ele foi um verdadeiro chicagoense at� o fim." 599 00:39:52,844 --> 00:39:54,305 � curto, eu sei. 600 00:39:55,619 --> 00:39:57,229 Voc� conseguiu, Mouch. 601 00:39:57,768 --> 00:39:59,021 Consegui o qu�? 602 00:39:59,612 --> 00:40:03,594 Voc� virou a pessoa que procurava. 603 00:40:04,930 --> 00:40:08,422 Voc� � algu�m que conhece George Thompson. 604 00:40:09,604 --> 00:40:13,207 E agora outras pessoas que lerem isso tamb�m conhecer�o. 605 00:40:18,912 --> 00:40:21,291 - Ao George. - Ao George. 606 00:40:38,355 --> 00:40:42,068 CELULAR CHLOE 607 00:40:58,369 --> 00:41:00,746 CELULAR CHLOE 608 00:41:01,602 --> 00:41:04,602 Onde foi se meter, Cruz? Como explica a merda agora? 609 00:41:05,215 --> 00:41:07,715 LikaPoetisa & GeekSubs resgatando o 51�... 610 00:41:07,716 --> 00:41:10,216 Segue a GeekS: @geeksubs 611 00:41:10,217 --> 00:41:12,717 Segue a Lika: @LikaPoetisa45056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.