All language subtitles for ACCA 13-ku Kansatsu-ka_10_1920_1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:00.770 --> 00:00:04.440 The branch chief is making room for you at the table tonight. 00:00:05.080 --> 00:00:07.980 Their love for poker is well known. 00:00:09.840 --> 00:00:12.150 It will be a long night. 00:00:14.990 --> 00:00:17.730 You aren't going to play poker? 00:00:18.120 --> 00:00:21.330 Yakkara District Chief Baccarat 00:00:18.120 --> 00:00:21.330 ACCA Yakkara District, Branch Chief Kino 00:00:18.730 --> 00:00:21.830 Before we start, I'll give you this. 00:00:26.530 --> 00:00:28.460 It's a cigarette from Yakkara. 00:00:29.940 --> 00:00:31.490 It should be good. 00:00:32.770 --> 00:00:36.070 Yakkara is a gambler who's always chasing dreams. 00:00:36.850 --> 00:00:38.630 We'll place our bets on you, 00:00:38.630 --> 00:00:41.970 the one who should sit upon the throne. 00:00:42.950 --> 00:00:44.850 That's a huge wager. 00:00:44.850 --> 00:00:47.020 When you dream, dream big. 00:00:47.420 --> 00:00:48.530 Wouldn't you agree? 00:02:23.280 --> 00:02:24.660 I'm here. 00:02:29.490 --> 00:02:31.330 When you became director-general 00:02:31.330 --> 00:02:33.010 and stood here for the first time, 00:02:33.010 --> 00:02:34.590 what were your thoughts? 00:02:34.920 --> 00:02:37.540 Probably the same as yours, Chief Officer. 00:02:38.090 --> 00:02:39.220 Were they? 00:02:40.210 --> 00:02:44.720 When I saw the neat rows of staff from each district branch, 00:02:45.080 --> 00:02:48.860 I felt the need to further unify ACCA. 00:02:50.110 --> 00:02:51.730 The uniforms seem to 00:02:52.320 --> 00:02:55.460 symbolize the current organization itself. 00:02:58.240 --> 00:02:59.530 How fragmented... 00:03:06.440 --> 00:03:08.960 Each district's characteristics are important, 00:03:08.960 --> 00:03:12.690 but ACCA mustn't overemphasize them. 00:03:13.400 --> 00:03:16.050 What can be unified, should be. 00:03:16.990 --> 00:03:20.980 Weren't you thinking along the same lines, Chief Officer Grossular? 00:03:22.170 --> 00:03:25.680 ACCA could be said to symbolize the nation's very order. 00:03:25.990 --> 00:03:27.590 It needs to be strengthened. 00:03:28.670 --> 00:03:31.730 Worrisome rumors also never cease. 00:03:32.490 --> 00:03:33.830 You mean about a coup? 00:03:34.640 --> 00:03:38.730 It won't be long until Prince Schwan will ascend the throne. 00:03:39.390 --> 00:03:43.740 Self-preservation instincts have been roused in every district. 00:03:44.780 --> 00:03:46.780 A coup d'état will occur. 00:03:47.730 --> 00:03:48.940 There is no doubt. 00:03:49.390 --> 00:03:51.300 I am all for it. 00:03:51.720 --> 00:03:54.600 However, it shouldn't be to preserve the districts. 00:03:54.600 --> 00:03:58.270 But to preserve order and the lives of the citizenry. 00:03:58.270 --> 00:04:01.130 If ACCA leads the coup, that will be possible. 00:04:02.590 --> 00:04:04.390 Won't that be a difficult feat? 00:04:05.140 --> 00:04:08.000 I don't hear you opposing my viewpoint, 00:04:08.000 --> 00:04:09.390 Chief Officer Grossular. 00:04:10.540 --> 00:04:12.940 That means we are of the same mind. 00:04:13.820 --> 00:04:16.400 Why don't we try a small ruse? 00:04:17.920 --> 00:04:21.650 If ACCA can protect this nation, 00:04:22.030 --> 00:04:24.550 I will agree to your proposal. 00:04:27.740 --> 00:04:30.140 The ruse is quite trivial, 00:04:30.140 --> 00:04:31.840 but it may prove effective. 00:04:32.930 --> 00:04:36.210 The two of you really are such opposites. 00:04:36.210 --> 00:04:40.550 I doubt we shall ever have a unanimous decision. 00:04:42.400 --> 00:04:45.740 I don't want to quash pro-coup stirrings in the districts now. 00:04:45.740 --> 00:04:49.970 The Inspection Department is our concern because they audit all the districts. 00:04:50.390 --> 00:04:52.990 If Jean Otus is of royal blood, 00:04:52.990 --> 00:04:57.560 the coup will gain the added justification of putting him on the throne. 00:04:58.250 --> 00:05:01.030 Mauve is looking into the coup d'état rumors. 00:05:01.030 --> 00:05:02.470 We must stop her. 00:05:03.860 --> 00:05:05.230 It'll be fine. 00:05:06.550 --> 00:05:09.780 You can do this, Chief Officer Grossular. 00:05:10.880 --> 00:05:13.440 There is nothing for you to worry about. 00:05:13.440 --> 00:05:15.560 Everything will go well... 00:05:17.860 --> 00:05:22.040 You wish to speak with me about the coup, correct? 00:05:24.320 --> 00:05:27.260 If that is your decision, 00:05:27.260 --> 00:05:28.930 I have no objection. 00:05:29.790 --> 00:05:34.330 If that is the only way to protect ACCA and this nation. 00:05:37.240 --> 00:05:38.190 However, 00:05:38.930 --> 00:05:42.480 we don't yet know if we will be able to convince Otus 00:05:42.880 --> 00:05:44.460 to join the coup. 00:05:47.110 --> 00:05:49.740 Thank you for coming all the way here. 00:05:50.470 --> 00:05:53.590 ACCA will lead the coup, Brother. 00:05:53.590 --> 00:05:54.620 Oh? 00:05:55.170 --> 00:05:58.750 This nation has begun to move as our family desires. 00:05:59.230 --> 00:06:04.010 So that our Furawau District will obtain everything in its grasp. 00:06:07.990 --> 00:06:10.700 Assorted cookies from Hachikuma! 00:06:10.700 --> 00:06:11.930 I've brought... 00:06:11.930 --> 00:06:13.600 butter cake! 00:06:15.580 --> 00:06:17.200 Where's the chief? 00:06:17.200 --> 00:06:19.830 With the rain, maybe he's running late. 00:06:20.510 --> 00:06:23.270 Agent Rail, you don't have a sweet tooth? 00:06:23.270 --> 00:06:24.110 It isn't that. 00:06:24.110 --> 00:06:27.960 Hey, I know you're a good person at heart, so a word of advice. 00:06:27.960 --> 00:06:30.580 If you want to keep working at ACCA, 00:06:30.580 --> 00:06:32.900 it's now or never to turn over a new leaf. 00:06:32.900 --> 00:06:33.460 Huh? 00:06:33.460 --> 00:06:36.000 Internal Affairs may have an eye on you, 00:06:36.000 --> 00:06:37.200 you know? 00:06:37.200 --> 00:06:40.040 If this doesn't ring any bells, it's fine. 00:06:42.630 --> 00:06:46.510 Lotta, isn't the uniform of the Bādon Branch cool? 00:06:46.510 --> 00:06:47.350 Yeah. 00:06:47.350 --> 00:06:50.080 Especially the police uniform! 00:06:50.080 --> 00:06:51.630 It's really cool! 00:06:51.630 --> 00:06:54.830 By the way, Lotta, do you have someone you like? 00:06:54.830 --> 00:06:56.720 Not right now, I guess... 00:06:57.090 --> 00:06:59.280 You mean you used to? What was he like? 00:06:59.280 --> 00:07:02.420 More someone I looked up to than someone I liked. 00:07:02.420 --> 00:07:04.000 A friend of my brother's. 00:07:04.000 --> 00:07:05.620 Tell us more! 00:07:06.740 --> 00:07:08.870 Maybe she means that blue-haired dude. 00:07:10.710 --> 00:07:11.630 Yes, 00:07:11.630 --> 00:07:15.240 I doubt that was the end of it, either. 00:07:15.820 --> 00:07:17.940 Stay vigilant. 00:07:17.940 --> 00:07:20.840 The Dōwā family's involvement is unfortunate, 00:07:20.840 --> 00:07:23.540 but don't let it affect how you handle things. Very well. 00:07:25.890 --> 00:07:28.050 Pranetta's next, eh? 00:07:28.050 --> 00:07:31.680 Pranetta District 00:07:29.940 --> 00:07:33.050 Yeah, my bus just reached the border. 00:07:33.520 --> 00:07:36.680 I hear people are inviting you to stuff everywhere, Lotta? 00:07:36.920 --> 00:07:40.560 Yeah, we couldn't do a barbecue because of the rain today, 00:07:40.560 --> 00:07:43.080 so I hosted a dessert party at our place. 00:07:43.670 --> 00:07:44.560 I see. 00:07:45.120 --> 00:07:46.940 It's bone dry here... 00:07:48.230 --> 00:07:49.520 Be careful. 00:07:51.860 --> 00:07:52.810 Okay. 00:07:56.510 --> 00:07:59.120 Deputy Chief, thank you for coming out here. 00:07:59.120 --> 00:07:59.910 Hmm? 00:07:59.910 --> 00:08:03.120 ACCA Inspection Department Pranetta Branch Supervisor Rocksterra 00:08:00.600 --> 00:08:03.410 I adjusted my uniform to the locale. 00:08:06.720 --> 00:08:08.950 I have a message from the branch chief. 00:08:08.950 --> 00:08:10.360 Unlike other districts, 00:08:10.360 --> 00:08:14.180 we have no special welcome for you, Deputy Chief. 00:08:15.420 --> 00:08:17.640 The district chief agrees. 00:08:18.330 --> 00:08:20.930 We understand it may be disrespectful toward one of royal blood. 00:08:22.230 --> 00:08:24.940 But this is how Pranetta operates. 00:08:25.920 --> 00:08:27.330 Please get in. 00:08:27.330 --> 00:08:28.940 We have water, 00:08:28.940 --> 00:08:30.750 but please drink sparingly. 00:08:30.750 --> 00:08:32.280 It's a scarce resource. 00:08:51.760 --> 00:08:55.340 Down here is much better than up there. 00:08:56.030 --> 00:08:58.050 Let's drop your baggage off 00:08:58.050 --> 00:08:59.420 before we start the rounds. 00:09:03.720 --> 00:09:04.350 Here? 00:09:05.130 --> 00:09:07.910 We apologize that we can't provide actual lodging. 00:09:07.910 --> 00:09:09.590 This is our night duty room. 00:09:09.590 --> 00:09:11.580 You'll find everything you need there. 00:09:11.980 --> 00:09:14.150 A big group in town or something? 00:09:14.150 --> 00:09:16.180 They're filming a drama series, 00:09:16.180 --> 00:09:19.040 so the film crew has booked all the nearby lodgings. 00:09:19.480 --> 00:09:20.870 Huh... 00:09:21.760 --> 00:09:26.200 I thought he wouldn't be able to follow me all the way out here, 00:09:26.660 --> 00:09:28.870 but I bet he's watching from somewhere. 00:09:31.710 --> 00:09:33.980 Deputy Chief, thank you for coming. 00:09:34.400 --> 00:09:35.600 Thanks. 00:09:35.600 --> 00:09:38.880 I retrieved all the reports from yesterday. 00:09:38.880 --> 00:09:40.880 I'll input them now. 00:09:40.880 --> 00:09:42.450 Thanks. 00:09:43.230 --> 00:09:44.890 We should also get going. 00:09:45.350 --> 00:09:47.250 Where would you like to go first? 00:09:47.780 --> 00:09:49.250 For this district, 00:09:49.250 --> 00:09:51.150 I think going in order is best. 00:09:51.470 --> 00:09:54.440 Then, let's start at the north sector and go clockwise. 00:09:54.440 --> 00:09:55.280 Okay. 00:09:59.150 --> 00:10:00.590 Are you already done? 00:10:01.190 --> 00:10:03.580 Yeah, there aren't any issues. 00:10:04.040 --> 00:10:06.650 This district is pretty problem-free. 00:10:06.950 --> 00:10:10.390 Yes, it gives us an easy time of it. 00:10:10.390 --> 00:10:13.170 And he should be done entering the reports into the system. 00:10:13.650 --> 00:10:15.620 I'm going back to send them. 00:10:16.200 --> 00:10:17.680 I'll come with you. 00:10:21.180 --> 00:10:22.180 Four o'clock, huh? 00:10:23.780 --> 00:10:26.140 The bells are handy... 00:10:26.620 --> 00:10:29.630 This place makes you lose track of time. 00:10:30.370 --> 00:10:34.080 But it is different from living in sunlight. 00:10:35.280 --> 00:10:37.700 This is a hard place to live, really. 00:10:37.700 --> 00:10:40.190 Basically, TV is our only entertainment. 00:10:40.190 --> 00:10:43.200 But no one looks down on it. 00:10:43.850 --> 00:10:46.830 Especially around this time, when the guys come back 00:10:46.830 --> 00:10:48.210 from the excavation sites. 00:10:49.520 --> 00:10:51.930 They're chasing a dream, after all. 00:10:54.500 --> 00:10:57.110 It's inconvenient that you can't send reports from here. 00:10:58.810 --> 00:11:02.240 If only you could set up an antenna... 00:11:02.240 --> 00:11:05.380 The signal could interfere with TV broadcasts, you see. 00:11:05.970 --> 00:11:08.800 We can't disturb the sole source of entertainment 00:11:08.800 --> 00:11:11.710 for district citizens, just for our convenience. 00:11:12.920 --> 00:11:16.140 But it does help you get exercise. 00:11:16.140 --> 00:11:18.690 When I was at the Jumōku Branch, I gained a ton of weight. 00:11:18.690 --> 00:11:20.880 But I lost it all after I came here. 00:11:22.320 --> 00:11:25.640 Please ensure that, after Jumōku, 00:11:25.640 --> 00:11:27.780 Agent Koruri is assigned here, too. 00:11:28.970 --> 00:11:30.830 I'll talk to the department chief. 00:11:33.340 --> 00:11:36.360 The signal is bad today. 00:11:36.360 --> 00:11:38.100 Should we try another spot? 00:11:38.650 --> 00:11:40.950 It might be better in the east. 00:11:43.970 --> 00:11:45.620 A storm may be coming. 00:11:51.870 --> 00:11:53.930 You can't see anything... 00:11:54.430 --> 00:11:55.980 Nothing we can do. 00:11:56.670 --> 00:11:59.990 Looks like it'll take time, so let's have dinner. 00:12:01.560 --> 00:12:04.240 But I'm afraid it'll have to be emergency rations. 00:12:04.790 --> 00:12:06.770 I haven't had hardtack in ages. 00:12:07.860 --> 00:12:11.240 I'm sorry we're making you eat this. 00:12:12.200 --> 00:12:13.790 It's fine. 00:12:13.790 --> 00:12:16.920 You seem to be worried about offending me. 00:12:17.720 --> 00:12:19.920 But I'm just like you guys. 00:12:23.360 --> 00:12:24.940 This is good! 00:12:25.360 --> 00:12:27.210 Can I open the pistachios, too? 00:12:27.210 --> 00:12:29.610 You like nuts, Deputy Chief? 00:12:30.040 --> 00:12:31.970 We have snacks today, too... 00:12:31.970 --> 00:12:33.680 Popcorn from Jumōku! 00:12:33.680 --> 00:12:35.230 Caramel and cheese! 00:12:36.730 --> 00:12:41.500 They say it's hard to live in Pranetta or Suitsu, 00:12:41.500 --> 00:12:44.020 but Pranetta is different from Suitsu. 00:12:44.680 --> 00:12:47.740 People and goods freely come and go. 00:12:48.230 --> 00:12:51.450 While Suitsu has a wide gap between nobility and commoners, 00:12:51.450 --> 00:12:54.130 the district itself is not impoverished. 00:12:54.130 --> 00:12:56.000 The administration is the problem. 00:12:56.630 --> 00:12:59.360 Pranetta is actually poor. 00:12:59.360 --> 00:13:02.760 Although the district is vast, no crops can grow, 00:13:02.760 --> 00:13:05.130 and we have limited goods. 00:13:05.460 --> 00:13:09.210 But the district residents choose to pursue their dreams 00:13:09.210 --> 00:13:11.710 over material improvements. 00:13:13.080 --> 00:13:15.340 You mean the mining industry. 00:13:16.210 --> 00:13:17.240 Yes. 00:13:17.240 --> 00:13:21.650 They allocate the majority of the budget from the central council for that. 00:13:22.440 --> 00:13:24.630 There haven't been any huge finds. 00:13:25.250 --> 00:13:27.250 Perhaps nothing really is there. 00:13:28.390 --> 00:13:30.800 But the district residents still haven't given up, 00:13:30.800 --> 00:13:33.910 and no one complains about the administration. 00:13:34.440 --> 00:13:36.580 That's the difference between here and Suitsu. 00:13:37.010 --> 00:13:40.670 The only discomfort Pranetta citizens feel from living underground 00:13:41.670 --> 00:13:44.460 is that they don't live under the sky. 00:13:49.860 --> 00:13:52.420 I'm glad the storm subsided faster than expected. 00:13:54.220 --> 00:13:54.980 Huh? 00:13:55.630 --> 00:13:57.440 I hear a noise outside. 00:13:57.440 --> 00:13:59.310 I wonder if they're filming. 00:13:59.310 --> 00:14:01.700 No, it's residents. 00:14:02.130 --> 00:14:04.750 This time of day is comfortable enough to go above ground, 00:14:04.750 --> 00:14:06.920 so they're enjoying the outside air. 00:14:08.690 --> 00:14:10.680 Hi, Agent Otus... 00:14:11.430 --> 00:14:13.450 Thank you for coming all the way out here. 00:14:13.840 --> 00:14:15.780 It's been a while, Branch Chief. 00:14:16.340 --> 00:14:17.430 How about it? 00:14:17.430 --> 00:14:19.240 Walk with me to enjoy the dusk? 00:14:20.310 --> 00:14:21.540 Certainly. 00:14:24.310 --> 00:14:25.090 District Chief, 00:14:25.460 --> 00:14:28.380 everyone from the Inspection Department is back, safe and sound. 00:14:28.750 --> 00:14:29.610 Here you go. 00:14:29.610 --> 00:14:30.730 Thanks. 00:14:31.300 --> 00:14:33.850 The storm must have made things tough. 00:14:34.230 --> 00:14:35.060 Yes, 00:14:35.510 --> 00:14:37.160 this place is really something. 00:14:39.190 --> 00:14:42.950 But everyone looks so cheerful. 00:14:45.690 --> 00:14:47.880 Do you have any cigarettes? 00:14:47.880 --> 00:14:48.640 Yes. 00:14:48.640 --> 00:14:50.320 May I have one? 00:14:50.790 --> 00:14:52.070 Of course. 00:14:52.520 --> 00:14:53.380 Please. 00:14:58.270 --> 00:15:01.830 Our lives will probably remain the same, 00:15:02.280 --> 00:15:05.040 regardless of the coup's success. 00:15:06.640 --> 00:15:09.870 Unlike other districts, we have nothing to protect. 00:15:10.470 --> 00:15:14.720 That is why Pranetta chose not to participate in the coup. 00:15:15.180 --> 00:15:19.230 But when we told her that, she said that, 00:15:19.800 --> 00:15:23.720 should we chance upon underground resources and become wealthy, 00:15:23.720 --> 00:15:26.610 there could be war. 00:15:27.300 --> 00:15:29.040 That is, if ACCA 00:15:29.040 --> 00:15:32.360 dissolved with this nation's order. 00:15:32.860 --> 00:15:35.080 While insisting that we pursue dreams, 00:15:35.080 --> 00:15:39.190 we must have never thought we'd ever realize them. 00:15:39.190 --> 00:15:42.370 After all, we never considered what would happen if we did. 00:15:42.800 --> 00:15:46.130 Instead of Prince Schwan, who wishes to terminate ACCA, 00:15:46.130 --> 00:15:50.380 we will support you, the one with ACCA, for the throne. 00:15:50.380 --> 00:15:53.350 That's what the coup is for, isn't it? 00:15:54.380 --> 00:15:57.990 If so, we haven't much to offer, 00:15:58.460 --> 00:16:00.560 but here is a cigarette. 00:16:03.710 --> 00:16:06.020 I hope the district residents 00:16:06.020 --> 00:16:09.720 can someday lead lives that let them see the sky when they want, 00:16:10.200 --> 00:16:12.590 but look as cheerful as they do now. 00:16:14.600 --> 00:16:15.410 Deputy Chief, 00:16:16.600 --> 00:16:18.430 what will you do? 00:16:21.410 --> 00:16:23.220 I wonder... 00:16:25.660 --> 00:16:27.920 You must be tired from the trip, Jean. 00:16:27.920 --> 00:16:29.690 When is the next one? 00:16:30.000 --> 00:16:31.240 Two days from now. 00:16:31.240 --> 00:16:32.960 Oh, right... 00:16:32.960 --> 00:16:35.330 You have to finish everything 00:16:35.330 --> 00:16:37.300 before the centennial ceremony. 00:16:38.010 --> 00:16:39.280 It's all good. 00:16:39.630 --> 00:16:41.850 It seems the ceremony will be pretty grand. 00:16:41.850 --> 00:16:42.750 Yes. 00:16:42.750 --> 00:16:44.930 The king will attend, as well. 00:16:45.740 --> 00:16:47.140 That reminds me, Jean. 00:16:47.140 --> 00:16:51.070 When you get home, make time to talk to Miss Lotta. 00:16:51.980 --> 00:16:54.160 Though you may often talk, 00:16:54.160 --> 00:16:56.550 without my having to say such things. 00:16:57.830 --> 00:16:59.370 Has something happened? 00:17:04.080 --> 00:17:05.830 You're okay with herbal tea, aren't you? 00:17:06.330 --> 00:17:07.080 Thanks. 00:17:10.390 --> 00:17:12.450 Can you tell me what happened 00:17:13.540 --> 00:17:15.010 while I was gone? 00:17:16.340 --> 00:17:17.260 Okay. 00:17:22.050 --> 00:17:24.630 Today, of all days, I suppose he wouldn't come. 00:17:24.630 --> 00:17:27.100 If he reports in, it'll be tomorrow. 00:17:29.180 --> 00:17:30.350 Director-General... 00:17:30.350 --> 00:17:31.360 Oh, hello. 00:17:31.360 --> 00:17:32.870 What a coincidence. 00:17:32.870 --> 00:17:37.690 Well, I'm totally addicted to the sandwich bread here. 00:17:37.690 --> 00:17:40.030 Oh, this is new. 00:17:40.030 --> 00:17:41.400 Please try it. 00:17:42.400 --> 00:17:43.090 Delicious! 00:17:43.090 --> 00:17:44.380 I'll have some of this. 00:17:44.850 --> 00:17:47.140 This one is new, too... 00:17:48.120 --> 00:17:49.130 It's me. 00:17:50.470 --> 00:17:51.380 Understood. 00:17:51.380 --> 00:17:52.410 I'll be right there. 00:17:53.230 --> 00:17:54.440 An emergency? 00:17:54.440 --> 00:17:55.170 Yes. 00:17:55.860 --> 00:17:59.120 ACCA command is in uproar tonight. 00:18:01.160 --> 00:18:02.180 I see. 00:18:03.080 --> 00:18:04.730 That must have been scary. 00:18:05.540 --> 00:18:07.370 I'm sorry I couldn't be here. 00:18:07.750 --> 00:18:10.560 No, it isn't your fault. 00:18:10.560 --> 00:18:11.900 You had work. 00:18:13.140 --> 00:18:14.740 I'm glad you're okay. 00:18:15.380 --> 00:18:17.900 I'll have to thank the department chief. 00:18:18.250 --> 00:18:19.820 And Agent Rail, too. 00:18:20.600 --> 00:18:21.870 Jean, 00:18:22.240 --> 00:18:24.810 was Mom royalty? 00:18:26.480 --> 00:18:27.850 Apparently. 00:18:27.850 --> 00:18:29.830 I only heard recently, too. 00:18:30.190 --> 00:18:31.240 From Nino. 00:18:32.810 --> 00:18:33.850 Lotta, 00:18:33.850 --> 00:18:37.100 Nino serves Dōwā's royal family. 00:18:37.470 --> 00:18:39.090 He's been watching over us 00:18:39.450 --> 00:18:42.600 under orders from the Privy Council president. 00:18:43.060 --> 00:18:44.390 I see. 00:18:44.390 --> 00:18:47.770 Actually, I was thinking there was something up with him. 00:18:48.310 --> 00:18:53.150 You know, I once told him that I was going to marry him. 00:18:53.150 --> 00:18:54.520 A really long time ago. 00:18:54.960 --> 00:18:58.530 But then, Nino got all serious 00:18:59.200 --> 00:19:01.150 and said he couldn't do that... 00:19:02.260 --> 00:19:07.660 Even though I was just a kid, I knew there was something up with him. 00:19:08.150 --> 00:19:09.770 So I'm not surprised. 00:19:09.770 --> 00:19:11.400 Even though we know the truth, 00:19:11.400 --> 00:19:13.970 it won't change things with Nino, will it? 00:19:16.360 --> 00:19:18.420 I'm not sure about that... 00:19:19.130 --> 00:19:21.030 Let's go out to eat. 00:19:21.640 --> 00:19:23.660 Okay, I'll get ready. 00:19:26.450 --> 00:19:27.840 We interrupt this broadcast 00:19:27.840 --> 00:19:29.730 to bring you a special news bulletin. 00:19:30.210 --> 00:19:33.760 His Majesty has had to retire in the midst of an award ceremony, 00:19:33.760 --> 00:19:35.520 due to poor health. 00:19:35.520 --> 00:19:37.370 We have an update. 00:19:37.920 --> 00:19:39.530 According to the Privy Council, 00:19:39.530 --> 00:19:42.690 His Majesty has yet to recover and will not attend 00:19:42.690 --> 00:19:45.780 any political functions, starting tomorrow. 00:19:48.280 --> 00:19:49.370 Yes, immediately. 00:19:50.910 --> 00:19:53.120 There's no point in panicking. 00:19:53.700 --> 00:19:54.800 Indeed. 00:19:54.800 --> 00:19:57.380 Right now, we can only wait for news to come. 00:19:57.630 --> 00:19:58.450 More importantly, 00:19:58.450 --> 00:20:00.850 what we should hasten to discuss 00:20:01.270 --> 00:20:03.010 concerns the plan. 00:20:03.880 --> 00:20:07.770 I was just discussing it with Chief Officer Grossular. 00:20:08.290 --> 00:20:09.270 Indeed. 00:20:09.620 --> 00:20:10.960 True, 00:20:10.960 --> 00:20:14.550 His Majesty may abdicate. 00:20:15.060 --> 00:20:17.480 And that idiot prince may ascend the throne. 00:20:17.480 --> 00:20:18.400 Oh? 00:20:18.740 --> 00:20:21.160 Wouldn't we trigger the coup d'état before that? 00:20:21.670 --> 00:20:24.160 But we have limited time. 00:20:24.580 --> 00:20:26.750 Before we can refine the plan, 00:20:26.750 --> 00:20:29.910 we must deal with ACCA's centennial ceremony. 00:20:30.710 --> 00:20:33.940 Important figures will arrive from every district. 00:20:33.940 --> 00:20:36.190 We can't change our plans now. 00:20:36.190 --> 00:20:39.530 We can only pray that His Majesty pulls through. 00:20:39.530 --> 00:20:41.170 The anniversary ceremony... 00:20:42.100 --> 00:20:44.110 Couldn't we use it to our advantage? 00:20:44.680 --> 00:20:46.850 Director-General's Office 00:20:50.640 --> 00:20:52.650 Oh, Chief Officer Grossular! 00:20:52.650 --> 00:20:53.740 Excuse the intrusion. 00:20:53.740 --> 00:20:56.070 May I have a word with Director-General Mauve? 00:20:56.660 --> 00:21:00.570 I would have come to you, if you had only asked. 00:21:01.750 --> 00:21:02.790 It's fine. 00:21:03.720 --> 00:21:06.040 Have you spoken with Otus? 00:21:06.040 --> 00:21:06.940 No. 00:21:07.360 --> 00:21:10.860 Didn't you order him to report to you about each district's status? 00:21:11.260 --> 00:21:12.170 Yes. 00:21:12.170 --> 00:21:14.030 He didn't show up today. 00:21:15.160 --> 00:21:16.000 I see. 00:21:16.000 --> 00:21:19.320 Otus leaves for his final audit, in Furawau District, 00:21:19.320 --> 00:21:20.980 the day after tomorrow. 00:21:21.480 --> 00:21:25.080 If he continues to fail to report in, 00:21:25.080 --> 00:21:27.370 what do you think his reasons may be? 00:21:28.370 --> 00:21:30.660 I doubt he has forgotten. 00:21:31.320 --> 00:21:33.270 He may simply be busy. 00:21:34.080 --> 00:21:36.660 Or he may have a specific reason. 00:21:39.060 --> 00:21:41.400 I will wait for your report. 00:21:41.400 --> 00:21:42.190 Understood. 00:21:45.680 --> 00:21:48.780 Should Father pass away, 00:21:49.150 --> 00:21:50.940 Schwan will take the throne! 00:21:51.760 --> 00:21:53.510 And that isn't all... 00:21:53.510 --> 00:21:56.080 Keep in mind Schnee's children in Bādon. 00:21:56.920 --> 00:22:00.110 Especially the man who was absent during the previous attempt. 00:22:00.410 --> 00:22:02.350 There can be no further mistakes. 00:22:03.390 --> 00:22:05.730 End them, without fail. 00:22:12.930 --> 00:22:15.680 Furawau District 00:22:17.700 --> 00:22:19.780 Thank you for coming. 00:22:19.780 --> 00:22:21.560 Welcome to Furawau. 00:23:54.910 --> 00:24:09.920 Furawau's Flowers Smell of Malice 00:23:55.870 --> 00:23:58.620 Next time on ACCA: 13-Territory Inspection Dept., 00:23:59.060 --> 00:24:01.380 Furawau's Flowers Smell of Malice. 00:24:01.840 --> 00:24:04.290 Where's Nino? 00:24:04.290 --> 00:24:05.610 Man... 00:24:06.130 --> 00:24:08.890 Didn't you say I'm useless without you? 25765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.