All language subtitles for ACCA 13-ku Kansatsu-ka_08_1920_1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.980 33 Years Ago 00:00:09.440 --> 00:00:12.570 The royal family should get out more. 00:00:13.180 --> 00:00:17.070 We must see how things outside the castle are, with our own eyes. 00:00:17.510 --> 00:00:22.180 Hearing the Privy Council's district summary reports 00:00:17.660 --> 00:00:21.040 Second Princess of Dōwā Kingdom Schnee 00:00:22.180 --> 00:00:25.050 is the same as relying on rumors. 00:00:26.020 --> 00:00:29.820 Ever since she returned from her Kororē study abroad program, 00:00:30.090 --> 00:00:34.470 Her Highness has taken a great interest in national affairs. 00:00:35.000 --> 00:00:39.460 She always was interested in many things. 00:00:39.460 --> 00:00:42.010 She wants to go to the capital, Bādon, next. 00:00:42.380 --> 00:00:47.100 She has contacts among the city's revolutionary youths, as well. 00:00:47.480 --> 00:00:51.110 She's reading books on philosophy and political science. 00:00:51.940 --> 00:00:54.290 Your Majesty, if you don't end this soon, 00:00:54.290 --> 00:00:57.400 her actions will cast a shadow on the Dōwā family. 00:00:57.400 --> 00:00:59.790 And over the nation, given time. 00:01:00.110 --> 00:01:02.680 It would be a great pity 00:01:03.040 --> 00:01:05.210 to clip her wings. 00:01:17.840 --> 00:01:20.830 There is another way. 00:02:58.480 --> 00:03:00.500 You summoned me, Privy Council President Qualm? 00:03:02.900 --> 00:03:05.700 You are Princess Schnee's aide. 00:03:06.220 --> 00:03:11.060 Abend, this is an order, but you can refuse to obey it. 00:03:12.470 --> 00:03:15.840 An order that I can refuse to obey. 00:03:17.270 --> 00:03:21.340 So I can refuse, if I agree to relinquish my role as Her Highness's aide? 00:03:21.980 --> 00:03:24.350 I will have you sign this sworn statement. 00:03:24.800 --> 00:03:27.850 If you break this oath, know that your life is forfeit. 00:03:28.590 --> 00:03:30.230 It must be a grave mission. 00:03:30.760 --> 00:03:32.260 I will hear it now. 00:03:33.110 --> 00:03:35.340 Princess Schnee, the second princess, 00:03:35.340 --> 00:03:38.090 is to be removed from the Dōwā family registry. 00:03:38.440 --> 00:03:40.990 She will become a commoner. 00:03:41.400 --> 00:03:42.490 Removed from the registry... 00:03:42.930 --> 00:03:45.200 Such a thing is possible? 00:03:45.480 --> 00:03:48.580 Publicly, this nation's law would not permit it, 00:03:49.400 --> 00:03:51.210 but we can make it happen... 00:03:51.600 --> 00:03:55.390 His Majesty, the princess, you, and I. The four of us. 00:03:56.180 --> 00:04:00.760 After the 7th, Her Highness will go on a scheduled tour of Peshi District, 00:04:00.760 --> 00:04:04.360 where she will traverse its various islands by boat. 00:04:04.360 --> 00:04:07.140 She will desire to board a small craft. 00:04:08.220 --> 00:04:10.980 Only you will accompany her aboard. 00:04:12.770 --> 00:04:15.220 That boat will sink. 00:04:15.780 --> 00:04:18.210 You will take Her Highness to Bādon. 00:04:19.140 --> 00:04:20.780 Is this for the good of Her Highness? 00:04:20.780 --> 00:04:22.620 It is for the good of the nation. 00:04:22.620 --> 00:04:25.530 The princess's presence will cast a shadow on the land. 00:04:26.270 --> 00:04:29.220 However, what motivates your decision is of no matter. 00:04:29.220 --> 00:04:31.860 You are Princess Schnee's aide, after all. 00:04:32.880 --> 00:04:34.540 I accept the order. 00:04:35.340 --> 00:04:36.540 Thank you. 00:04:37.440 --> 00:04:40.130 There is one more thing I wish to ask of you. 00:04:44.530 --> 00:04:45.610 I understand. 00:04:46.560 --> 00:04:48.440 Will you allow me 00:04:48.440 --> 00:04:51.270 to take a family servant with us? 00:04:53.300 --> 00:04:56.150 As I swore fealty to the Dōwā family, 00:04:56.420 --> 00:04:58.960 this man has pledged fealty to mine. 00:04:59.680 --> 00:05:01.620 Does he have any family? 00:05:01.620 --> 00:05:03.440 A young son. 00:05:03.910 --> 00:05:05.450 Will he be able to leave him? 00:05:06.500 --> 00:05:07.950 I will compel him. 00:05:10.710 --> 00:05:14.190 We will be of use to His Majesty. I swear it. 00:05:19.180 --> 00:05:20.340 I will come with you. 00:05:21.150 --> 00:05:22.770 I thought you would say that, 00:05:22.770 --> 00:05:25.230 so I already have the privy council president's permission. 00:05:26.480 --> 00:05:28.940 We can never return to Dōwā. 00:05:28.940 --> 00:05:31.490 You must lose everything. 00:05:33.160 --> 00:05:34.150 I will. 00:05:34.850 --> 00:05:37.160 You are losing your rank, your family, 00:05:37.160 --> 00:05:41.070 and everything, in order to serve your master, the king. 00:05:42.200 --> 00:05:46.060 By accompanying and serving you, I simply do the same. 00:05:47.800 --> 00:05:49.450 You should prepare. 00:05:50.070 --> 00:05:54.600 First, may I go to Honig Avenue one last time? 00:05:56.220 --> 00:05:59.460 I'd like to let my son have some cake... 00:06:00.040 --> 00:06:02.960 The apple cake he loves so much, one last time. 00:06:04.460 --> 00:06:06.720 Are you sure you can leave him behind? 00:06:07.610 --> 00:06:09.480 We have distant relatives, 00:06:09.480 --> 00:06:11.320 so he will want for nothing. 00:06:11.740 --> 00:06:13.980 He will suffer the misfortune of not having any parents, 00:06:13.980 --> 00:06:15.350 but that cannot be avoided. 00:06:17.680 --> 00:06:19.010 Go. 00:06:19.690 --> 00:06:21.050 Thank you! 00:06:27.360 --> 00:06:28.830 You heard all that... 00:06:29.440 --> 00:06:31.690 You'll leave me, once I eat the cake? 00:06:35.700 --> 00:06:36.610 Hey! 00:06:38.800 --> 00:06:40.300 I'll go, too! 00:06:41.540 --> 00:06:43.090 For His Majesty. 00:06:44.770 --> 00:06:47.690 Go eat some apple cake, both of you. 00:06:48.190 --> 00:06:49.760 Before we leave. 00:06:55.290 --> 00:06:58.270 I was already thinking I wouldn't mind leaving the family, 00:06:58.270 --> 00:07:01.640 if staying would prevent me from seeing the outside world again. 00:07:02.600 --> 00:07:04.410 Thank you, Father. 00:07:04.710 --> 00:07:07.230 Thank you for letting me take flight into the world. 00:07:08.240 --> 00:07:10.240 The outside world is not easy. 00:07:10.610 --> 00:07:12.110 That is why I'm leaving. 00:07:14.930 --> 00:07:17.920 Breaking this nation apart is not my wish. 00:07:17.920 --> 00:07:21.870 I shall learn, by my own experience, what is necessary for this nation 00:07:22.020 --> 00:07:24.380 to remain at peace in the future. 00:07:24.800 --> 00:07:28.100 Not as a member of the Dōwā family, but as a citizen. 00:07:28.510 --> 00:07:32.380 My hope is that I shall, one day, be of help to you, Father... 00:07:36.860 --> 00:07:41.190 Qualm has never advised anything that would harm you. 00:07:41.590 --> 00:07:44.280 This must be what is best for you. 00:07:46.660 --> 00:07:49.550 I only wish I did not have to involve Abend... 00:07:51.760 --> 00:07:55.560 Everyone has made their own choices 00:07:55.560 --> 00:07:57.700 from the available options, Schnee. 00:08:01.650 --> 00:08:03.170 You may feel uncertain, 00:08:03.670 --> 00:08:05.610 but you must not feel regret. 00:08:07.170 --> 00:08:11.590 Peshi District 00:08:10.730 --> 00:08:13.500 Princess Schnee's boat has sunk! 00:08:13.500 --> 00:08:15.060 There's no sign of the boat. 00:08:15.590 --> 00:08:18.860 We urged her to take a ship... 00:08:18.860 --> 00:08:21.710 Now, she rests at the bottom of the sea. 00:08:29.350 --> 00:08:30.120 Your Highness? 00:08:30.120 --> 00:08:31.190 It's a wig. 00:08:33.520 --> 00:08:35.200 You should wear a hat. 00:08:36.840 --> 00:08:40.220 Your hair stands out, even more than mine. 00:08:42.360 --> 00:08:43.440 Abend... 00:08:47.040 --> 00:08:48.930 Now, let's go to Bādon. 00:09:03.220 --> 00:09:05.150 Give me my luggage. 00:09:07.210 --> 00:09:09.810 Abend, take off your hat. 00:09:14.190 --> 00:09:17.280 Don't think about doing things for me anymore. 00:09:17.280 --> 00:09:19.390 Live your own life. 00:09:20.320 --> 00:09:23.900 I will never see this white hair of yours again... 00:09:25.040 --> 00:09:27.790 You'll go that way, and I'll go this way! 00:09:27.790 --> 00:09:30.380 We won't watch each other go or look back. 00:09:31.060 --> 00:09:34.010 Thank you, Abend. 00:09:34.680 --> 00:09:35.690 And farewell. 00:09:48.070 --> 00:09:49.500 For the princess. 00:09:57.230 --> 00:10:00.150 Princess Schnee is captivated by sandwich bread. 00:10:00.150 --> 00:10:01.990 I like sandwich bread, too. 00:10:02.220 --> 00:10:05.870 But I'm more distracted by the chocolate sweets available in Bādon. 00:10:06.430 --> 00:10:11.240 Today, I ran into a strange one... Chocolate-coated rice crackers. 00:10:11.240 --> 00:10:12.910 That's for you to try. 00:10:12.910 --> 00:10:14.130 Try them, Ninno. 00:10:14.130 --> 00:10:15.550 It's Nino. 00:10:15.550 --> 00:10:16.760 Sorry, sorry. 00:10:17.580 --> 00:10:19.160 Names are hard... 00:10:19.160 --> 00:10:21.640 But we did abandon ours from Dōwā. 00:10:22.520 --> 00:10:26.740 Informing His Majesty about the princess is a most honorable duty! 00:10:31.660 --> 00:10:34.290 The princess met a young man at a sandwich bread store, 00:10:34.290 --> 00:10:35.500 and they fell in love. 00:10:35.500 --> 00:10:38.040 But he's poor. 00:10:41.080 --> 00:10:43.350 The master will take action. 00:10:43.890 --> 00:10:45.750 The young man now has a job! 00:10:46.200 --> 00:10:47.770 The master will use his private funds 00:10:47.770 --> 00:10:50.460 to build an apartment complex in the middle of the city. 00:10:50.460 --> 00:10:52.960 He's been trusted with being the building manager. 00:10:53.290 --> 00:10:56.710 The young man is over the moon about this stroke of good fortune! 00:11:01.480 --> 00:11:03.970 The princess may have her suspicions. 00:11:08.820 --> 00:11:10.730 I wonder if it'll be a prince or a princess. 00:11:15.360 --> 00:11:16.500 Off, I go! 00:11:16.500 --> 00:11:18.240 Thanks for the sandwich. 00:11:18.240 --> 00:11:20.410 I'll be late, so go to bed without waiting up! 00:11:24.630 --> 00:11:26.100 Yes, master. 00:11:26.100 --> 00:11:27.900 I'll prepare the photographs right away 00:11:27.900 --> 00:11:30.230 and send them with the report. 00:11:45.610 --> 00:11:48.430 A chocolate shop that sells by weight. They say it's good. 00:11:49.920 --> 00:11:51.760 It's all the way in the northern sector. 00:11:51.760 --> 00:11:53.310 Why go all the way there? 00:11:53.680 --> 00:11:55.640 I just happened to run into it. 00:11:59.310 --> 00:12:01.220 Did you send everything to the master? 00:12:01.220 --> 00:12:02.200 On the afternoon flight. 00:12:04.140 --> 00:12:06.700 The photos are with the report. 00:12:06.700 --> 00:12:08.580 I'm just bad at writing reports. 00:12:09.120 --> 00:12:12.030 Because you try too hard to write them like a story. 00:12:12.660 --> 00:12:17.090 Don't you think that makes His Majesty happier to read them? 00:12:17.610 --> 00:12:19.650 And when His Majesty is happy, 00:12:19.650 --> 00:12:22.080 so is the privy council president! 00:12:22.080 --> 00:12:25.410 That makes our master happy, 00:12:25.410 --> 00:12:27.800 and therefore, makes us happy. 00:12:28.260 --> 00:12:30.180 This is great chocolate! 00:12:30.180 --> 00:12:31.180 Is it? 00:12:32.680 --> 00:12:34.390 I'm glad you're with me... 00:12:35.830 --> 00:12:40.280 I'm really glad the master allowed you to come. 00:12:41.190 --> 00:12:43.670 I'm still in awe that you never blamed me 00:12:43.670 --> 00:12:45.190 for trying to leave you behind, 00:12:45.190 --> 00:12:47.030 but accompanied me. 00:12:47.480 --> 00:12:49.180 You had no choice. 00:12:49.180 --> 00:12:52.540 Serving the master was your duty. 00:12:53.190 --> 00:12:55.330 That means it's my duty, as well. 00:12:56.980 --> 00:12:58.080 I see... 00:12:58.480 --> 00:13:00.900 Why are you crying? You're overreacting! 00:13:00.900 --> 00:13:01.980 Yeah, 00:13:01.980 --> 00:13:04.970 I just don't know where I'd be if you hadn't been around... 00:13:05.580 --> 00:13:07.220 The master's all alone. 00:13:08.080 --> 00:13:11.820 That's the path he chose, Dad. 00:13:24.120 --> 00:13:27.030 Nino, how was the prince today? 00:13:27.520 --> 00:13:29.360 He was playing in the park. 00:13:29.360 --> 00:13:30.800 And Princess Schnee? 00:13:30.800 --> 00:13:32.660 Did she have bread-making class today? 00:13:33.390 --> 00:13:36.070 It's already been a month since she started the class. 00:13:36.540 --> 00:13:39.140 Today, she brought a whole pile of bread home, 00:13:39.140 --> 00:13:41.040 with a big smile on her face. 00:13:41.320 --> 00:13:44.200 I'm sure the prince will be happy, too. 00:13:44.200 --> 00:13:46.090 I wonder what kind of bread. 00:13:46.840 --> 00:13:48.590 Dad, I've been thinking... 00:13:49.000 --> 00:13:51.600 Maybe we should stop calling him the "prince." 00:13:52.980 --> 00:13:55.600 That'd mean we should stop calling her the "princess." 00:13:56.590 --> 00:13:59.240 Maybe we call her the "princess" because she's beautiful like one, 00:13:59.240 --> 00:14:02.090 and we call him the "prince" because he's noble like one! 00:14:02.090 --> 00:14:03.480 Well? 00:14:04.470 --> 00:14:05.820 Do what you want. 00:14:06.360 --> 00:14:08.360 The princess has given birth to another princess! 00:14:12.470 --> 00:14:15.500 Just call them "Lady Schnee" and the "little miss." 00:14:15.840 --> 00:14:16.600 Okay. 00:14:17.980 --> 00:14:20.330 The prince is still the "prince," Nino. 00:14:21.760 --> 00:14:26.260 It's been several decades since a prince was born to the Dōwā family. 00:14:26.950 --> 00:14:30.490 A few years ago, the youngest princess gave birth to a son. 00:14:30.490 --> 00:14:32.550 He will be the heir. 00:14:33.310 --> 00:14:36.270 Our prince is ten years older than he is. 00:14:37.440 --> 00:14:40.220 But I guess they're no longer part of the Dōwā family! 00:14:40.220 --> 00:14:40.900 Yeah. 00:14:43.180 --> 00:14:43.940 Nino! 00:14:45.810 --> 00:14:48.990 Our prince will finally become a high school student! 00:14:49.710 --> 00:14:50.490 Right. 00:14:50.490 --> 00:14:52.990 I'm giving you an official mission. 00:14:55.520 --> 00:14:57.430 Attend the same high school. 00:14:57.430 --> 00:14:58.320 Huh? 00:14:58.320 --> 00:15:00.250 Stay near him and protect him. 00:15:00.730 --> 00:15:02.360 You'll join the photography club. 00:15:02.360 --> 00:15:04.640 Take tons of photos from nearby! 00:15:04.640 --> 00:15:06.960 I'm sure His Majesty will be pleased. 00:15:06.960 --> 00:15:07.640 But... 00:15:07.640 --> 00:15:10.260 Just as His Majesty longs for my photos, 00:15:10.260 --> 00:15:12.990 he'll long for yours. 00:15:12.990 --> 00:15:15.040 Become friends with the prince, 00:15:15.040 --> 00:15:18.400 so that you're invited home and can eat Lady Schnee's homemade bread. 00:15:18.400 --> 00:15:21.390 I'll have you write a report about its taste. 00:15:21.790 --> 00:15:23.950 But this year, I turned 25. 00:15:23.950 --> 00:15:25.330 Glasses! 00:15:25.330 --> 00:15:27.400 If you hide how your eyes look, you can disguise your age! 00:15:28.450 --> 00:15:31.240 This is from the master to you. 00:15:36.340 --> 00:15:37.240 A camera. 00:15:38.240 --> 00:15:40.130 The glasses are from me. 00:15:52.640 --> 00:16:01.440 I'm sure it'll go well In the chill morning light 00:16:00.220 --> 00:16:01.430 I'm Nino. 00:16:01.920 --> 00:16:03.960 Nice to meet you, Jean. 00:16:02.420 --> 00:16:10.310 A red bird sings It says the time is now 00:16:11.770 --> 00:16:19.620 Feel uncertainty, just not regret 00:16:21.110 --> 00:16:29.370 Everything will be all right Even lonely nights 00:16:30.150 --> 00:16:38.710 Are preludes to an eventual dawn 00:16:38.710 --> 00:16:46.170 Ah everything I see I hold dear 00:16:46.460 --> 00:16:51.370 It's my life 00:16:51.260 --> 00:16:54.430 The prince loves bread, too! 00:16:54.150 --> 00:17:02.130 You sent me forth like it was nothing 00:16:55.900 --> 00:16:57.920 I wonder about the little miss. 00:16:57.920 --> 00:16:59.730 Does she like bread, as well? 00:17:03.020 --> 00:17:11.110 to the door opening to a new tomorrow 00:17:12.530 --> 00:17:20.440 Holding that thought close to my heart 00:17:20.440 --> 00:17:31.240 I will take an important step forward 00:17:37.580 --> 00:17:38.820 I'm home. 00:17:39.080 --> 00:17:40.420 Welcome back. 00:17:40.420 --> 00:17:43.330 How were the prince and the Otus household? 00:17:46.030 --> 00:17:46.710 Hmm? 00:17:47.550 --> 00:17:49.180 I smell something good. 00:17:49.620 --> 00:17:50.340 Yeah. 00:17:57.520 --> 00:18:00.600 If we send it priority express, it should be okay. 00:18:01.150 --> 00:18:02.300 It isn't like it's summer now. 00:18:02.300 --> 00:18:03.140 Probably. 00:18:04.260 --> 00:18:07.230 Maybe I'll get scolded for overdoing it. 00:18:07.230 --> 00:18:09.770 If you don't meet face-to-face, there's nothing to worry about. 00:18:10.100 --> 00:18:11.530 You're right. 00:18:11.530 --> 00:18:15.280 Let's have the report on the bread's flavor. 00:18:16.360 --> 00:18:19.230 Did Lady Schnee recommend how it should be eaten? 00:18:19.230 --> 00:18:20.720 She said with lots of butter. 00:18:21.710 --> 00:18:24.500 "With lots of butter." Got it... 00:18:29.790 --> 00:18:33.320 The tragic accident occurred at 8:18 local time, 00:18:33.320 --> 00:18:36.440 at the Peshi-Rokkusu border. 00:18:36.440 --> 00:18:38.970 The central council has convened an emergency session 00:18:38.970 --> 00:18:40.750 and made the following statement. 00:18:43.060 --> 00:18:43.850 Hello. 00:18:43.850 --> 00:18:45.650 Did you see the news? 00:18:45.650 --> 00:18:46.920 I'm watching it right now. 00:18:46.920 --> 00:18:48.860 Any news of Lady Schnee and her husband? 00:18:49.400 --> 00:18:52.310 Their train fell into the ravine. 00:18:52.610 --> 00:18:55.300 Your father was probably also in the accident. 00:18:56.820 --> 00:18:57.560 Knowing him, 00:18:57.560 --> 00:19:00.930 he'd have arranged it so that anything connecting him 00:19:00.930 --> 00:19:03.070 to the Dōwā family would be out of reach. 00:19:03.740 --> 00:19:06.020 Go to Rokkusu immediately. 00:19:06.590 --> 00:19:09.810 Retrieve what your father left there, and then return. 00:19:12.310 --> 00:19:14.010 It was for a day like today 00:19:14.010 --> 00:19:18.340 that you allowed my father to take me with him, wasn't it? 00:19:19.130 --> 00:19:23.460 You knew I was standing outside the door. 00:19:25.700 --> 00:19:30.600 I didn't choose to help you for His Majesty. 00:19:31.090 --> 00:19:32.600 It was for your father, wasn't it? 00:19:33.060 --> 00:19:34.110 Yes. 00:19:34.710 --> 00:19:37.020 In other words, it was for my own sake. 00:19:38.730 --> 00:19:40.530 The same goes for you. 00:19:40.950 --> 00:19:44.510 You didn't choose this for His Majesty or for the privy council president. 00:19:44.980 --> 00:19:46.580 You chose this for Princess Schnee. 00:19:47.450 --> 00:19:50.540 Because her happiness is yours. 00:20:18.070 --> 00:20:20.780 What I must make sure you understand 00:20:21.370 --> 00:20:24.960 is that Lady Schnee was removed from the Dōwā family register. 00:20:24.960 --> 00:20:27.530 You have no claim to the throne. 00:20:28.480 --> 00:20:30.040 I don't care about that. 00:20:31.480 --> 00:20:32.540 When I lost my parents, 00:20:33.130 --> 00:20:36.280 you cheered me up, remember? 00:20:39.520 --> 00:20:41.810 You also have a little sister, right? 00:20:41.810 --> 00:20:43.930 Just call me if you need anything. 00:20:44.640 --> 00:20:46.930 I'm a better cook than you. 00:20:52.670 --> 00:20:55.810 We chose to watch over you and Lotta, 00:20:55.810 --> 00:20:57.260 my supervisor and I. 00:20:58.950 --> 00:21:01.340 I'm sure you dislike being watched. 00:21:01.340 --> 00:21:04.720 But as long as His Majesty lives, you'll have to put up with it. 00:21:06.560 --> 00:21:09.650 I won't mess up again and get noticed, though. 00:21:20.680 --> 00:21:22.290 Welcome back! 00:21:22.680 --> 00:21:24.430 You bought this much? 00:21:24.430 --> 00:21:25.660 That makes me happy. 00:21:27.520 --> 00:21:29.100 But can I give some away? 00:21:30.920 --> 00:21:31.830 To Nino. 00:21:32.570 --> 00:21:33.570 Oh... 00:21:34.720 --> 00:21:37.340 He might not come around for a while. 00:21:38.010 --> 00:21:39.150 He's busy? 00:21:40.190 --> 00:21:41.070 Well... 00:21:43.640 --> 00:21:45.320 I guess you could say that. 00:21:45.580 --> 00:21:46.710 Okay. 00:21:47.230 --> 00:21:48.520 Oh, that reminds me... 00:21:48.520 --> 00:21:52.330 When the chief and I went to the café to thank the owner for the cake, 00:21:52.600 --> 00:21:54.360 he gave me another one. 00:21:56.890 --> 00:21:59.210 You're starting to look like Mom. 00:21:59.960 --> 00:22:02.120 Maybe you always did, since you were little. 00:22:02.790 --> 00:22:03.550 I am? 00:22:09.300 --> 00:22:12.700 We don't have a photo of her as a girl, I guess. 00:22:14.020 --> 00:22:17.060 Hey, you'll also eat some, won't you? 00:22:22.280 --> 00:22:23.960 It's apple cake. 00:23:55.030 --> 00:24:10.050 A Graceful Black Adder Bears Its Fangs 00:23:55.910 --> 00:23:58.640 Next time on ACCA: 13-Territory Inspection Dept., 00:23:58.640 --> 00:24:01.150 A Graceful Black Adder Bears Its Fangs. 00:24:01.150 --> 00:24:02.900 The worries never cease, 00:24:02.900 --> 00:24:05.490 but I'm sure those two will be okay. 00:24:06.560 --> 00:24:09.720 Our prince has grown into a fine man, Dad. 21775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.