Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:00.000 --> 00:00:04.730
Inspection Department
Dōwā Branch
00:00:03.200 --> 00:00:04.730
I'll make tea.
00:00:05.250 --> 00:00:07.080
Please take a break.
00:00:07.080 --> 00:00:08.110
Thanks.
00:00:08.110 --> 00:00:12.070
ACCA Inspection Department
Dōwā Branch Supervisor
Aigrette
00:00:08.570 --> 00:00:09.760
Can I have a smoke?
00:00:09.760 --> 00:00:11.360
If it's in this room.
00:00:11.840 --> 00:00:14.410
Please don't let Dōwā residents
see you smoking.
00:00:19.880 --> 00:00:22.360
If I go by what I heard in Hare District,
00:00:22.360 --> 00:00:25.270
by now, all the districts have
heard about the coup plot
00:00:26.010 --> 00:00:28.340
and that I'm traveling as an intermediary
00:00:28.340 --> 00:00:30.420
for coup sympathizers.
00:00:31.280 --> 00:00:33.330
None of the districts have much activity.
00:00:33.330 --> 00:00:35.300
Perhaps they're waiting
to see what happens.
00:00:36.640 --> 00:00:39.470
I wonder what the situation is...
00:00:40.380 --> 00:00:42.830
High-ranking officials in every district
00:00:42.830 --> 00:00:45.340
think me part of the coup d'état.
00:00:45.850 --> 00:00:49.480
Chief Officer Grossular is monitoring me
because he thinks I'm a sympathizer.
00:00:49.480 --> 00:00:52.700
But some disagree with that assessment.
00:00:52.700 --> 00:00:53.490
That's right.
00:00:54.170 --> 00:00:56.510
I believe Grossular
00:00:56.510 --> 00:00:58.820
started these rumors.
00:00:59.590 --> 00:01:02.240
He is the one plotting the coup d'état.
00:01:02.790 --> 00:01:07.700
Chief Officer Lilium believes that
I'm innocent. He's on my side.
00:01:08.300 --> 00:01:11.630
But he also worries that Chief Officer
Grossular is part of the coup.
00:01:12.570 --> 00:01:16.130
That's why he asked for my help.
00:01:16.660 --> 00:01:21.150
ACCA may suffer internal turmoil, but I'll
be sure to protect order in this nation.
00:01:22.310 --> 00:01:26.640
Director-General Mauve asked
me to investigate the coup.
00:01:27.040 --> 00:01:28.770
I would like your help.
00:01:29.170 --> 00:01:30.230
But she doesn't seem
00:01:30.230 --> 00:01:33.690
to be aware of the rumors that I'm
the sympathizers' intermediary.
00:01:36.080 --> 00:01:38.620
I don't know what the other
chief officers believe,
00:01:38.620 --> 00:01:40.600
but it seems that high-ranking officials
00:01:40.600 --> 00:01:42.660
share the same perspective on the coup.
00:01:43.740 --> 00:01:45.950
It isn't just a rumor this time.
00:01:46.690 --> 00:01:51.380
Chief Officer Grossular ordered
Nino to observe me.
00:01:54.330 --> 00:01:56.250
Never mind Nino...
00:01:56.250 --> 00:01:57.760
I don't really get it.
00:01:59.320 --> 00:02:02.370
Everything hinges on Dōwā's royal family.
00:02:03.290 --> 00:02:06.140
On how much longer His Majesty
King Falke can retain the throne.
00:02:08.410 --> 00:02:08.890
Wait.
00:02:10.000 --> 00:02:14.500
What's the point of setting me up as
an intermediary in the first place?
00:03:47.870 --> 00:03:49.830
I'm counting on you for security tomorrow.
00:03:50.100 --> 00:03:51.630
Understood.
00:03:53.540 --> 00:03:55.600
I see how relaxed you are
00:03:55.600 --> 00:03:58.090
because tomorrow's outing
doesn't involve you, Magie.
00:03:58.670 --> 00:04:02.670
Tomorrow, when you stay behind, be sure
you take good care of His Highness.
00:04:02.670 --> 00:04:03.340
Yes, sir.
00:04:03.570 --> 00:04:05.920
If anything were to happen to His Highness,
00:04:05.920 --> 00:04:07.510
you are to stay by him.
00:04:07.920 --> 00:04:11.040
Just like thirty-three years ago.
00:04:11.040 --> 00:04:11.910
Hmm?
00:04:11.910 --> 00:04:13.920
I was just speaking of the
incident to His Highness.
00:04:14.840 --> 00:04:15.560
Ah.
00:04:16.050 --> 00:04:20.580
We exist to protect the royal family of Dōwā.
00:04:20.580 --> 00:04:25.340
But at times, things beyond
our control may occur.
00:04:26.780 --> 00:04:28.410
The ship sank,
00:04:28.410 --> 00:04:33.160
taking His Majesty's prized possession and
our beloved brother-in-arms with it.
00:04:33.880 --> 00:04:36.200
His Highness wishes to go out into the world.
00:04:37.010 --> 00:04:37.920
Oh?
00:04:38.510 --> 00:04:40.840
His position as sole heir
00:04:40.840 --> 00:04:43.420
seems to be motivating that line of thought.
00:04:44.960 --> 00:04:46.430
I see.
00:04:46.890 --> 00:04:51.010
If it ever comes to pass,
Magie, you must stay by his side,
00:04:51.010 --> 00:04:52.250
no matter what.
00:05:02.710 --> 00:05:04.780
Even more black clothes than usual.
00:05:05.840 --> 00:05:08.240
The wind is cold in Dōwā.
00:05:08.240 --> 00:05:09.030
Huh.
00:05:09.820 --> 00:05:11.790
Taking a cake back as Lotta's present?
00:05:11.790 --> 00:05:13.660
No, she asked for this.
00:05:14.000 --> 00:05:15.140
Snowballs.
00:05:15.760 --> 00:05:19.550
Knot brought some for his kids last time,
00:05:19.550 --> 00:05:21.300
and she heard about it.
00:05:21.650 --> 00:05:22.600
I didn't see that!
00:05:22.600 --> 00:05:23.550
I want to try it!
00:05:23.810 --> 00:05:24.940
So, yeah.
00:05:24.940 --> 00:05:26.910
We bought them at a morning market,
00:05:26.910 --> 00:05:29.260
and I don't know where the actual store is.
00:05:29.880 --> 00:05:31.500
It's just up ahead.
00:05:31.500 --> 00:05:34.600
It's closed now, so I'll bring you tomorrow.
00:05:34.830 --> 00:05:36.250
Where's your audit tomorrow?
00:05:36.250 --> 00:05:39.900
His Majesty is making an outing,
so I've put things on hold.
00:05:40.480 --> 00:05:42.230
I'm free all day.
00:05:42.670 --> 00:05:44.630
How about three o'clock, then?
00:05:44.630 --> 00:05:46.820
They have a great cake, so we can try it.
00:05:46.820 --> 00:05:48.110
Chocolate cake again?
00:05:48.460 --> 00:05:50.940
Nope, apple cake.
00:05:50.940 --> 00:05:53.620
Choosing a cake without
chocolate, that's rare.
00:05:53.620 --> 00:05:54.830
It's great.
00:05:54.830 --> 00:05:55.880
You haven't heard?
00:05:55.880 --> 00:05:58.120
You sure know a lot.
00:05:58.880 --> 00:06:00.460
Leave your uniform behind tomorrow.
00:06:00.680 --> 00:06:02.060
It makes you stand out.
00:06:03.080 --> 00:06:04.990
Uh, I didn't bring anything else to wear.
00:06:05.410 --> 00:06:06.650
Jeez.
00:06:09.410 --> 00:06:11.060
I wonder if it'll snow tomorrow.
00:06:15.330 --> 00:06:16.880
Oh, my god! Snowballs!
00:06:16.880 --> 00:06:18.060
Huge, too!
00:06:18.060 --> 00:06:18.840
So many!
00:06:18.840 --> 00:06:20.770
I'm so happy!
00:06:23.560 --> 00:06:27.150
I want to try them now...
00:06:30.590 --> 00:06:33.070
Jean, you'd better not have forgotten.
00:06:35.370 --> 00:06:36.120
Oh!
00:06:36.120 --> 00:06:37.390
It's snowing!
00:06:44.650 --> 00:06:45.630
Hey.
00:06:45.630 --> 00:06:47.840
Is there someone you're trying
to avoid running into?
00:06:48.410 --> 00:06:49.790
You have good instincts.
00:06:49.790 --> 00:06:50.870
I can tell.
00:06:51.830 --> 00:06:53.980
I don't get along with the owner here.
00:06:58.650 --> 00:07:00.640
Lotta will be over the moon.
00:07:01.450 --> 00:07:03.100
Which cake will you order for yourself?
00:07:03.100 --> 00:07:05.150
I'll take this snowball.
00:07:05.150 --> 00:07:07.650
I hear His Majesty likes them, too.
00:07:07.650 --> 00:07:09.960
The royal family orders from here.
00:07:10.540 --> 00:07:13.130
He really likes sweets, huh?
00:07:13.130 --> 00:07:16.030
I'll have the white chocolate cake
and the apple cake for here.
00:07:17.520 --> 00:07:21.370
This time, His Majesty is taking
his rest stop here.
00:07:22.140 --> 00:07:24.090
Oh, you didn't know?
00:07:24.090 --> 00:07:26.300
Every time he goes on an outing,
00:07:26.300 --> 00:07:28.280
he visits a pâtisserie he likes.
00:07:28.810 --> 00:07:30.100
Then we should leave.
00:07:30.100 --> 00:07:31.680
That won't be necessary.
00:07:32.390 --> 00:07:33.830
Please take a seat.
00:07:33.830 --> 00:07:37.220
His Majesty requests that
we do business as usual.
00:07:38.050 --> 00:07:40.980
He enjoys spending time with customers.
00:07:42.160 --> 00:07:44.440
The farthest seat in back is
reserved for His Majesty,
00:07:44.440 --> 00:07:46.230
but you can sit anywhere else.
00:07:47.680 --> 00:07:49.870
The owner seems like a nice person.
00:07:49.870 --> 00:07:52.730
I'm sure he's in a good mood
because the king will be visiting.
00:07:52.730 --> 00:07:55.200
You'll need to remove your
hat and sunglasses.
00:07:57.990 --> 00:07:59.550
That man...
00:07:59.550 --> 00:08:02.990
Isn't he with ACCA HQ's
Inspection Department?
00:08:02.990 --> 00:08:07.010
Did he come here because he knew
about His Majesty's visit?
00:08:07.010 --> 00:08:09.000
We only learned of it this morning.
00:08:09.420 --> 00:08:10.890
It must be a coincidence.
00:08:11.410 --> 00:08:14.490
But he has some nerve to be present.
00:08:15.050 --> 00:08:16.980
Who is the other man?
00:08:20.020 --> 00:08:22.480
Well, should there be any risk to His Majesty,
00:08:23.030 --> 00:08:25.680
Privy Council President Qualm will signal us.
00:08:28.880 --> 00:08:30.550
This is good.
00:08:30.550 --> 00:08:32.300
Can I try your cake, too?
00:08:33.030 --> 00:08:35.470
You have nerves of steel, you know.
00:08:35.470 --> 00:08:36.320
What?
00:08:36.780 --> 00:08:41.040
Right now, most people wouldn't
be able to say a single word.
00:08:41.430 --> 00:08:43.720
But they said to act like nothing is unusual.
00:08:44.130 --> 00:08:46.170
I'm sure it's fine, as long
as we aren't too loud.
00:08:46.470 --> 00:08:48.160
Is it good?
00:08:49.700 --> 00:08:50.480
Yes, Your Majesty.
00:08:50.480 --> 00:08:52.080
Is that a snowball?
00:08:52.080 --> 00:08:52.870
Yes, Your Majesty.
00:08:53.470 --> 00:08:56.480
He is with the Inspection Department
at ACCA headquarters.
00:08:56.480 --> 00:08:57.750
Is that right?
00:08:57.750 --> 00:08:58.510
Yes.
00:08:58.510 --> 00:09:01.210
He seems to be wearing clothes from Dōwā.
00:09:01.210 --> 00:09:02.320
Well...
00:09:02.320 --> 00:09:04.360
I only brought my uniform,
00:09:04.360 --> 00:09:06.350
so he lent me these.
00:09:06.740 --> 00:09:11.110
You are the photographer from
the coming of age ceremony.
00:09:11.360 --> 00:09:13.680
Thank you for allowing me to take
photographs, Your Majesty.
00:09:14.300 --> 00:09:16.490
I was able to get some good shots.
00:09:17.110 --> 00:09:20.300
No, I should thank you.
00:09:21.140 --> 00:09:22.870
You honor me, Your Majesty.
00:09:24.800 --> 00:09:27.870
Would you like to join us?
00:09:27.870 --> 00:09:29.960
I cannot eat so much alone.
00:09:29.960 --> 00:09:30.870
Um...
00:09:30.870 --> 00:09:32.250
He's telling you to come over.
00:09:32.520 --> 00:09:34.650
You shouldn't refuse.
00:09:35.650 --> 00:09:36.660
Over there.
00:09:37.280 --> 00:09:40.260
May I take photos?
00:09:40.260 --> 00:09:42.230
They won't be seen by anyone
outside of here.
00:09:42.760 --> 00:09:43.600
Very well.
00:10:00.690 --> 00:10:02.780
That was quite a day.
00:10:03.820 --> 00:10:06.500
Yeah, it was.
00:10:07.160 --> 00:10:10.740
It isn't every day that you get thanked.
00:10:10.740 --> 00:10:13.710
I always thank you, and so does Lotta.
00:10:14.290 --> 00:10:16.170
I meant in my line of work.
00:10:16.820 --> 00:10:18.570
He's drunk. That's rare.
00:10:19.000 --> 00:10:21.180
When your supervisor praises you,
doesn't it feel good?
00:10:22.230 --> 00:10:24.630
Do you have one in your job?
00:10:25.440 --> 00:10:26.520
Yeah.
00:10:26.520 --> 00:10:28.360
I've never gotten any praise, though.
00:10:28.360 --> 00:10:30.490
When I see him, he usually tells me off.
00:10:30.490 --> 00:10:31.880
He did that last time.
00:10:34.490 --> 00:10:36.830
If I keep talking to you like this,
00:10:37.240 --> 00:10:39.380
I bet he'll grab me by the collar again.
00:10:39.900 --> 00:10:43.330
Do you like what you do, Nino?
00:10:44.630 --> 00:10:46.440
It isn't about whether I like it.
00:10:47.200 --> 00:10:49.180
I'm not supposed to like it.
00:10:49.870 --> 00:10:50.960
But I guess...
00:10:51.450 --> 00:10:53.140
I do.
00:10:54.320 --> 00:10:56.540
That's why I get told off...
00:11:00.460 --> 00:11:02.130
Nino fell asleep.
00:11:09.040 --> 00:11:11.370
This is good art, Schwan.
00:11:14.160 --> 00:11:17.850
Grandfather, which painting do you like?
00:11:24.550 --> 00:11:26.400
All of them.
00:11:29.210 --> 00:11:31.210
This is our new mugwort walnut bread.
00:11:31.550 --> 00:11:33.270
Try it, if you'd like!
00:11:33.720 --> 00:11:34.880
Thanks.
00:11:34.880 --> 00:11:38.000
I guess the director-general isn't coming...
00:11:44.240 --> 00:11:45.730
Is she avoiding me?
00:11:47.360 --> 00:11:49.110
It's chock full of flour!
00:11:49.110 --> 00:11:50.430
It's delicious!
00:11:50.900 --> 00:11:52.710
The powdered sugar and white chocolate
00:11:52.710 --> 00:11:55.180
really make it look like a snowball!
00:11:55.580 --> 00:11:58.350
Oh, right! It snowed the other day!
00:11:58.350 --> 00:11:59.940
It also snowed in Dōwā.
00:12:00.170 --> 00:12:00.990
Huh...
00:12:00.990 --> 00:12:03.680
I'd love to go to Dōwā when it snows, too.
00:12:03.680 --> 00:12:05.340
I bet everything looks super cute then.
00:12:05.340 --> 00:12:08.200
You seem really into Dōwā.
00:12:08.440 --> 00:12:10.170
Yeah, I love it!
00:12:10.170 --> 00:12:11.650
What about you?
00:12:11.650 --> 00:12:13.620
You go to all the districts.
00:12:13.620 --> 00:12:15.270
Which one do you like most?
00:12:15.270 --> 00:12:15.960
Hmm.
00:12:17.130 --> 00:12:19.270
I like Dōwā a lot, too.
00:12:19.800 --> 00:12:21.840
But I think my favorite is Bādon.
00:12:21.840 --> 00:12:23.360
I'm sure I'm the same.
00:12:24.060 --> 00:12:25.710
And so is everyone...
00:12:25.710 --> 00:12:28.250
I bet they all like their home districts best.
00:12:28.830 --> 00:12:30.430
Where are you going on your next trip?
00:12:30.430 --> 00:12:31.220
It's soon, isn't it?
00:12:31.680 --> 00:12:32.550
Yeah.
00:12:32.550 --> 00:12:34.070
I'll have Nino take you out—
00:12:34.070 --> 00:12:35.820
Nino's also busy, isn't he?
00:12:37.110 --> 00:12:39.230
The department chief and I have plans
00:12:39.510 --> 00:12:43.110
to go and thank the café owner
for the New Year's cake!
00:12:43.840 --> 00:12:45.440
So I won't be lonely.
00:12:45.440 --> 00:12:46.420
Oh, okay.
00:12:46.420 --> 00:12:47.750
That's good.
00:12:47.750 --> 00:12:49.190
So where are you off to?
00:12:49.190 --> 00:12:50.280
Kororē District.
00:12:50.280 --> 00:12:51.520
Bring back chocolate for me!
00:12:51.520 --> 00:12:52.620
Yeah, yeah.
00:12:52.620 --> 00:12:54.350
Kororē's known for chocolate!
00:12:54.770 --> 00:12:56.220
Chocolate, huh?
00:12:56.650 --> 00:12:58.630
Nino will definitely show up.
00:13:00.220 --> 00:13:04.590
Notable figures in Hare District
seem proactive about the coup.
00:13:06.000 --> 00:13:09.630
Kororē is never influenced by what
happens in other districts,
00:13:09.630 --> 00:13:11.190
so there may be movement.
00:13:11.860 --> 00:13:13.610
I'll follow up in a later report.
00:13:19.410 --> 00:13:20.810
Thank you.
00:13:20.810 --> 00:13:23.900
I've finished my report to
Chief Officer Grossular.
00:13:24.480 --> 00:13:26.700
I'll be going to Kororē tomorrow.
00:13:27.370 --> 00:13:28.740
Dōwā?
00:13:29.120 --> 00:13:31.570
It went quite well.
00:13:31.570 --> 00:13:34.990
I sent over the report and photos.
00:13:35.870 --> 00:13:37.330
I'm fast, aren't I?
00:13:37.330 --> 00:13:40.270
I haven't slept a wink after
getting back from Dōwā.
00:13:41.450 --> 00:13:44.160
It's becoming harder to
shake off the fatigue.
00:13:44.160 --> 00:13:46.660
I need to eat some good chocolate, for sure.
00:13:47.610 --> 00:13:50.300
Yes, and Kororē is next.
00:13:51.290 --> 00:13:52.200
I understand.
00:13:52.200 --> 00:13:53.420
I'll talk to you later.
00:13:56.450 --> 00:13:57.940
Thirty years, huh?
00:13:59.030 --> 00:14:00.570
I've grown old.
00:14:04.480 --> 00:14:07.760
Why did the director-general entrust
him with such an important mission?
00:14:09.520 --> 00:14:10.670
Sir! Ma'am!
00:14:12.050 --> 00:14:13.390
Keep your voice down.
00:14:13.390 --> 00:14:14.400
My apologies.
00:14:14.400 --> 00:14:15.080
Look at this.
00:14:17.190 --> 00:14:19.390
Connections to coup d'état sympathizers?
00:14:19.390 --> 00:14:20.440
I knew it!
00:14:22.770 --> 00:14:23.820
Wait a minute...
00:14:26.310 --> 00:14:27.300
I see.
00:14:28.020 --> 00:14:29.550
So Jean Otus is...
00:14:30.740 --> 00:14:32.640
He's currently in Kororē, isn't he?
00:14:33.600 --> 00:14:36.060
Kororē District
00:14:34.850 --> 00:14:36.060
Hmm...
00:14:37.800 --> 00:14:39.560
They could've been staring
00:14:40.070 --> 00:14:45.010
because they heard the rumors
that I'm a coup sympathizer.
00:14:46.510 --> 00:14:49.640
I wonder if I'll have a chance to explain
myself to the director-general
00:14:49.640 --> 00:14:50.860
when she hears them.
00:14:51.490 --> 00:14:53.130
Welcome to Kororē District.
00:14:54.420 --> 00:14:55.820
Branch Chief Griese...
00:14:58.810 --> 00:15:01.000
You must be exhausted.
00:15:01.000 --> 00:15:03.420
You should try to get some rest in Kororē.
00:15:04.080 --> 00:15:04.900
Um...
00:15:04.900 --> 00:15:07.750
I'm sure other districts give
you an extended welcome,
00:15:07.750 --> 00:15:10.080
but we won't go to such lengths here.
00:15:10.080 --> 00:15:12.970
The district chief and I have
made our decision.
00:15:13.940 --> 00:15:16.790
We will never take a roundabout approach
00:15:16.790 --> 00:15:18.730
like men in other districts.
00:15:19.720 --> 00:15:24.490
Uh... It didn't feel like the right time
to probe into the coup situation.
00:15:24.490 --> 00:15:25.400
Deputy Chief,
00:15:25.400 --> 00:15:29.320
ACCA Inspection Department
Kororē Branch Supervisor
Larrousse
00:15:26.170 --> 00:15:29.810
I've made transportation arrangements for
your sector audits, starting tomorrow.
00:15:30.400 --> 00:15:31.450
Thank you.
00:15:31.450 --> 00:15:33.470
As usual, you're efficient.
00:15:33.860 --> 00:15:36.710
In Kororē, men feel inferior.
00:15:37.210 --> 00:15:39.920
It's simply due to women
being slightly superior.
00:15:39.920 --> 00:15:42.490
There are many competent men here.
00:15:43.520 --> 00:15:45.300
By the way, about Dōwā...
00:15:46.090 --> 00:15:48.700
Is His Majesty in good health?
00:15:49.670 --> 00:15:51.240
He looks like he is.
00:15:51.690 --> 00:15:53.800
Everyone is worried
00:15:54.360 --> 00:15:55.910
about ACCA's future.
00:15:57.480 --> 00:16:00.770
What will happen when the
next ruler takes the throne?
00:16:02.300 --> 00:16:04.130
My, Schwan...
00:16:04.130 --> 00:16:08.150
How unusual for you to come visit.
00:16:08.460 --> 00:16:10.830
I hope you are well, Aunt.
00:16:11.390 --> 00:16:12.730
Why are you here?
00:16:12.730 --> 00:16:15.260
To hear a story of the past.
00:16:15.870 --> 00:16:17.160
The past?
00:16:17.700 --> 00:16:21.270
The incident happened when
my mother was still young,
00:16:21.790 --> 00:16:26.920
so I wished to hear about it
from you, her older sister.
00:16:27.670 --> 00:16:30.880
Please tell me about your younger sister,
00:16:31.520 --> 00:16:35.390
the second princess, who passed
away thirty-three years ago.
00:16:38.520 --> 00:16:40.250
There are so many shops,
00:16:40.250 --> 00:16:42.500
I can't tell which one's good.
00:16:46.850 --> 00:16:48.860
Isn't Nino around?
00:16:48.860 --> 00:16:50.780
I wish he'd tell me where to go.
00:17:01.290 --> 00:17:04.580
I received a report concerning you, Otus.
00:17:04.580 --> 00:17:07.000
Director-General, about that...
00:17:07.000 --> 00:17:09.540
It's only rumors. Or, um...
00:17:10.040 --> 00:17:11.840
You are royalty.
00:17:12.840 --> 00:17:14.880
You are first in the line of succession.
00:17:17.870 --> 00:17:20.220
As I suspected, you didn't know.
00:17:20.570 --> 00:17:22.030
Let us walk as we talk.
00:17:25.710 --> 00:17:27.180
I learned from a subordinate's report
00:17:27.180 --> 00:17:30.350
that you are an intermediary
for coup sympathizers.
00:17:30.350 --> 00:17:31.340
That's...
00:17:32.730 --> 00:17:36.240
And from another report that
you are of royal blood.
00:17:37.990 --> 00:17:40.180
In that moment of revelation,
00:17:40.540 --> 00:17:43.760
I suspected, "Jean Otus is being used."
00:17:44.770 --> 00:17:47.890
I try not to overestimate my intuition,
00:17:48.330 --> 00:17:49.940
but that is what I thought.
00:17:50.430 --> 00:17:53.310
And I don't think I am far from the truth.
00:17:54.080 --> 00:17:54.930
Well?
00:17:55.470 --> 00:17:58.600
Aren't you just being set up
as this intermediary?
00:17:59.230 --> 00:18:00.260
That's right.
00:18:01.810 --> 00:18:02.690
I believe you.
00:18:03.300 --> 00:18:07.640
I know that you are incapable of lying.
00:18:09.880 --> 00:18:12.620
Earlier, when I said you were useless,
00:18:13.150 --> 00:18:14.860
I was overly harsh on you.
00:18:15.530 --> 00:18:17.060
You are in the thick of things.
00:18:17.460 --> 00:18:21.390
What I wanted from you
was beyond your reach.
00:18:21.390 --> 00:18:24.500
It's true that I had nothing to report.
00:18:24.870 --> 00:18:27.290
No, there was.
00:18:28.020 --> 00:18:29.740
For example, the matter in Suitsu.
00:18:32.560 --> 00:18:36.700
You specifically chose not to tell me about
Chief Officer Grossular, did you not?
00:18:38.060 --> 00:18:40.470
I've heard you often spend
time at Mauve Avenue.
00:18:41.180 --> 00:18:44.170
Because you knew of my respect
for the chief officer,
00:18:44.170 --> 00:18:48.790
you chose not to inform me that he was
suspected of being a coup sympathizer.
00:18:49.550 --> 00:18:50.480
Am I right?
00:18:50.980 --> 00:18:53.750
When you put it like that, it's hard to deny.
00:18:55.140 --> 00:18:56.150
You're right.
00:18:56.520 --> 00:19:00.200
Had you reported it to me, it would've been
a major accomplishment, too.
00:19:00.960 --> 00:19:02.780
You chose not to out of consideration.
00:19:03.220 --> 00:19:06.160
But such consideration is unnecessary.
00:19:07.450 --> 00:19:10.800
There is a different reason why
I didn't report it to you.
00:19:11.900 --> 00:19:13.990
I don't believe Chief Officer
Grossular is involved.
00:19:14.630 --> 00:19:17.000
That's why I didn't report it to you.
00:19:19.120 --> 00:19:22.310
Director-General, it wouldn't have
been an accomplishment.
00:19:29.890 --> 00:19:34.520
You don't ask any questions about yourself.
00:19:35.240 --> 00:19:37.290
Did you suspect the truth?
00:19:37.970 --> 00:19:40.760
No, I'm still half doubtful.
00:19:40.760 --> 00:19:41.970
You're calm.
00:19:42.320 --> 00:19:44.070
I wouldn't say that.
00:19:45.130 --> 00:19:47.080
But I must ask someone for the truth.
00:19:47.730 --> 00:19:49.430
Travel outside the district?
00:19:49.430 --> 00:19:50.330
Why should I?
00:19:50.830 --> 00:19:53.710
I thought you wished to go to Bādon,
to broaden your horizons.
00:19:53.710 --> 00:19:56.000
My horizons are broad enough.
00:19:56.680 --> 00:19:59.130
I said I wanted to go to Bādon
00:19:59.130 --> 00:20:01.270
because I wanted to learn more about the girl.
00:20:01.910 --> 00:20:04.040
I didn't know you felt so strongly
about Miss Lotta.
00:20:04.040 --> 00:20:05.760
That isn't it!
00:20:06.320 --> 00:20:09.550
It was to determine if she
would stand in my way.
00:20:11.050 --> 00:20:14.100
After listening to my aunt's
tale, I believe I get it now.
00:20:15.160 --> 00:20:18.650
I believe that girl is related
to the second princess.
00:20:19.520 --> 00:20:23.150
Did the princess really die
thirty-three years ago?
00:20:23.970 --> 00:20:26.310
That girl looks just like the princess,
00:20:26.310 --> 00:20:28.160
in her portrait at age 16.
00:20:30.030 --> 00:20:34.590
Well, even if she's related, she's a girl.
00:20:34.590 --> 00:20:37.060
My line of succession remains unaffected.
00:20:37.060 --> 00:20:39.840
Miss Lotta has a much older brother.
00:20:40.520 --> 00:20:41.620
The disrespectful man
00:20:41.620 --> 00:20:45.340
who was smoking on castle grounds,
the day of the ceremony.
00:20:45.340 --> 00:20:47.230
This is the first I'm hearing of this, Magie!
00:20:47.230 --> 00:20:48.430
Is that so?
00:20:48.880 --> 00:20:52.230
If necessary, I can return to Bādon and
00:20:52.230 --> 00:20:54.270
conduct a full investigation into Miss Lotta—
00:20:54.270 --> 00:20:56.470
I don't care about that girl!
00:20:57.200 --> 00:20:59.670
Go look into her brother!
00:20:59.670 --> 00:21:01.130
Wait, I cannot.
00:21:01.560 --> 00:21:02.450
Why not?
00:21:02.450 --> 00:21:05.460
I cannot leave you, Your Highness.
00:21:06.260 --> 00:21:11.200
I was ordered to stay by your side, just like
the guard who disappeared
00:21:11.650 --> 00:21:13.790
into the sea with the princess,
thirty-three years ago.
00:21:14.580 --> 00:21:16.080
The guard...
00:21:16.080 --> 00:21:17.210
What was his name?
00:21:17.880 --> 00:21:18.980
Abend.
00:21:19.970 --> 00:21:22.970
You won't find any guard who
is ignorant of that name.
00:21:23.520 --> 00:21:25.820
He was said to have had beautiful white hair
00:21:25.820 --> 00:21:29.040
that caught the eye of the
beautiful second princess,
00:21:29.040 --> 00:21:30.760
who was as beautiful as snow herself.
00:21:30.760 --> 00:21:33.030
He should be remembered for his loyalty.
00:21:36.350 --> 00:21:37.690
Jean has learned the truth.
00:21:38.580 --> 00:21:40.220
Director-General Mauve informed him.
00:21:40.760 --> 00:21:43.790
I don't know the exact nature
of their conversation.
00:21:44.950 --> 00:21:46.750
Jean will come to me,
00:21:46.750 --> 00:21:48.520
and I will tell him.
00:21:49.030 --> 00:21:51.210
Now that he knows why he's
being involved in all this,
00:21:51.210 --> 00:21:53.280
isn't it okay to tell him the truth?
00:21:54.000 --> 00:21:55.190
Well?
00:21:55.190 --> 00:21:57.060
Do you wish to tell him yourself?
00:21:57.060 --> 00:22:00.030
You don't have time to consult
Privy Council President Qualm.
00:22:00.670 --> 00:22:01.700
He is here now.
00:22:02.880 --> 00:22:03.860
I understand.
00:22:03.860 --> 00:22:04.920
Excuse me.
00:22:05.890 --> 00:22:08.430
You don't need to stay on the call, Nino?
00:22:08.860 --> 00:22:09.720
No.
00:22:10.210 --> 00:22:11.970
Did you finish buying presents?
00:22:11.970 --> 00:22:13.050
Not yet.
00:22:13.050 --> 00:22:14.930
Tell me if there are any good places to go.
00:22:16.240 --> 00:22:16.930
All right.
00:22:18.460 --> 00:22:20.240
It's going to be a long story.
00:22:22.530 --> 00:22:23.940
Tell it to me.
00:23:54.910 --> 00:24:09.920
The Princess Who Spread Her Wings
and the Friend Who Had a Duty
00:23:55.670 --> 00:23:58.440
Next time on ACCA: 13-Territory Inspection Dept.,
00:23:58.440 --> 00:24:01.460
The Princess Who Spread Her Wings
and the Friend Who Had a Duty.
00:24:02.000 --> 00:24:03.910
Tonight's special...
00:24:04.460 --> 00:24:07.200
On principle, I don't dwell
on the past, after all.
00:24:07.570 --> 00:24:09.760
So this is the first and only time.
27509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.