All language subtitles for ACCA 13-ku Kansatsu-ka_06_1920_1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:01.590 --> 00:00:05.260 The tragic accident occurred at 8:18 local time, 00:00:05.260 --> 00:00:08.250 at the Peshi-Rokkusu border. 00:00:08.250 --> 00:00:12.490 The central council has convened an emergency session and made the following statement. 00:00:12.840 --> 00:00:15.110 We will devote all available resources 00:00:15.490 --> 00:00:19.370 to rescuing the passengers and conducting a speedy investigation. 00:00:19.760 --> 00:00:24.370 More names of casualties have been released. 00:00:24.370 --> 00:00:28.500 We now have sixty-three total casualties. 00:02:07.230 --> 00:02:08.280 What do you want? 00:02:10.640 --> 00:02:13.220 You wouldn't have come here unless you had a reason. 00:02:13.220 --> 00:02:14.760 You're right. 00:02:14.760 --> 00:02:16.840 Did you finish your audits? 00:02:16.840 --> 00:02:18.490 I only have the south sector left. 00:02:19.190 --> 00:02:21.010 I'll return to Bādon tomorrow. 00:02:21.540 --> 00:02:23.280 What are you thinking? 00:02:24.500 --> 00:02:27.250 Your wandering gaze said you were thinking something. 00:02:27.670 --> 00:02:30.000 Rokkusu residents have good eyes. 00:02:32.110 --> 00:02:33.710 I was just remembering. 00:02:34.710 --> 00:02:37.210 I read an article in Kororē District. 00:02:38.240 --> 00:02:43.220 An interview with Director-General Mauve when she was Kororē branch director, 00:02:43.220 --> 00:02:45.130 after she'd been appointed director-general. 00:02:45.720 --> 00:02:49.230 Kororē branch had a "Mauve Avenue" in their offices. 00:02:49.870 --> 00:02:53.140 They must have been proud of the first female director-general being from their ranks. 00:02:53.600 --> 00:02:55.770 The article was displayed there. 00:02:56.630 --> 00:02:59.220 In it, the director-general spoke of you. 00:02:59.630 --> 00:03:01.360 That's what I was remembering. 00:03:02.210 --> 00:03:03.250 That's all. 00:03:03.720 --> 00:03:04.620 That's all? 00:03:05.760 --> 00:03:06.880 That's a lie. 00:03:07.300 --> 00:03:12.120 I never noticed I had an observer you'd assigned to me. 00:03:13.710 --> 00:03:16.220 But he isn't a straightforward guy. 00:03:16.220 --> 00:03:18.380 He may have lied in his reports. 00:03:20.260 --> 00:03:22.760 What are you trying to say? 00:03:25.060 --> 00:03:28.220 My parents died in the train accident 00:03:28.220 --> 00:03:30.890 that happened thirteen years ago 00:03:31.900 --> 00:03:34.400 on the border between here and Peshi District. 00:03:35.770 --> 00:03:39.150 The responses to the accident by the districts weren't even close. 00:03:39.890 --> 00:03:42.300 Peshi District refused any responsibility. 00:03:42.670 --> 00:03:46.070 And to avoid strife, Rokkusu took full responsibility. 00:03:47.140 --> 00:03:52.230 The one who counseled the Rokkusu chief to, and to bring the national rail under ACCA, 00:03:52.230 --> 00:03:53.420 then made it happen 00:03:54.060 --> 00:03:56.270 was you, the Rokkusu branch chief. 00:03:56.950 --> 00:03:59.520 It's widely known that since then, the number of rail accidents 00:03:59.520 --> 00:04:01.050 has rapidly declined. 00:04:02.290 --> 00:04:05.050 You said, "ACCA exists to build a better nation." 00:04:06.070 --> 00:04:09.160 In the article, Director-General Mauve 00:04:09.160 --> 00:04:11.530 spoke of her respect for you. 00:04:12.040 --> 00:04:14.000 I agree with her sentiment. 00:04:15.690 --> 00:04:18.690 I say this, without understanding my situation. 00:04:19.360 --> 00:04:22.160 I don't understand what this coup d'état business is all about, 00:04:22.630 --> 00:04:25.470 but I've heard I'm involved, somehow. 00:04:26.320 --> 00:04:30.000 I've also heard speculation that you may be a coup sympathizer. 00:04:31.060 --> 00:04:34.410 But just as I am not involved, 00:04:34.410 --> 00:04:37.410 I don't think you are involved in any of it. 00:04:38.370 --> 00:04:39.460 That's all. 00:04:40.180 --> 00:04:42.450 I'm sorry to interrupt your time off. 00:04:48.510 --> 00:04:49.660 How naïve. 00:04:51.000 --> 00:04:52.190 Knot... 00:04:52.190 --> 00:04:53.680 If I remember correctly, 00:04:53.680 --> 00:04:56.080 isn't Jean supposed to be back today? 00:04:56.080 --> 00:04:57.010 Yes. 00:04:57.010 --> 00:04:59.860 He was back earlier, but left right away, 00:05:00.390 --> 00:05:02.940 after dropping off presents from his Rokkusu audit. 00:05:07.560 --> 00:05:09.860 You haven't gone back home, then. 00:05:10.290 --> 00:05:12.340 I was waiting for you to return. 00:05:13.350 --> 00:05:15.000 And about what we discussed? 00:05:15.580 --> 00:05:17.800 Is there anything you want to tell me? 00:05:18.800 --> 00:05:20.610 Nothing of note. 00:05:21.860 --> 00:05:22.630 I see. 00:05:23.360 --> 00:05:25.630 You are less useful than expected. 00:05:39.330 --> 00:05:41.720 Representatives from Peshi and Rokkusu 00:05:41.720 --> 00:05:43.740 have been holding a press conference. 00:05:44.230 --> 00:05:48.740 While Peshi has focused on identifying the accident's cause, 00:05:48.740 --> 00:05:50.920 Rokkusu's goal is comprehensive discussion. 00:05:50.920 --> 00:05:54.540 Their differences in opinion are creating a rift. 00:05:55.090 --> 00:05:57.120 Now, a month after the accident, 00:05:57.120 --> 00:06:01.060 Peshi and Rokkusu talks have hit another impasse. 00:06:01.530 --> 00:06:06.050 A follow-up interview with Rokkusu Branch Chief Grossular has attracted attention. 00:06:06.550 --> 00:06:08.840 We must not burden the families 00:06:08.840 --> 00:06:11.550 of victims with quibbling over who bears responsibility. 00:06:12.030 --> 00:06:14.720 The Rokkusu district chief agrees 00:06:14.720 --> 00:06:16.560 and will soon release a statement. 00:06:17.160 --> 00:06:20.240 I also believe we should work toward bringing 00:06:20.240 --> 00:06:22.180 the national rail under ACCA. 00:06:22.520 --> 00:06:26.430 ACCA's duty is to protect the livelihood of all citizens. 00:06:27.180 --> 00:06:29.820 ACCA is for the people. 00:06:30.760 --> 00:06:33.910 After announcing that Rokkusu will bear full responsibility, 00:06:34.220 --> 00:06:37.260 the Rokkusu district chief is departing for his tour to visit the victims' family. 00:06:38.390 --> 00:06:42.280 Branch Chief Grossular, said to have aided these developments, accompanies him. 00:06:54.680 --> 00:06:55.680 Oh, come on... 00:06:55.680 --> 00:06:57.760 You'll catch a cold. 00:06:57.760 --> 00:06:59.210 Up, both of you! 00:06:59.210 --> 00:07:00.560 Wake up already! 00:07:02.470 --> 00:07:04.700 I hurt all over. 00:07:04.700 --> 00:07:07.060 Serves you right, falling asleep like that. 00:07:07.060 --> 00:07:10.170 Jean drank too much and couldn't get up. 00:07:10.170 --> 00:07:12.070 Did something happen to him? 00:07:12.070 --> 00:07:14.580 He got scolded by a superior officer. 00:07:14.580 --> 00:07:15.920 The department chief? 00:07:15.920 --> 00:07:17.500 Someone higher up. 00:07:19.150 --> 00:07:20.550 I'll bring water. 00:07:20.550 --> 00:07:22.800 You really shouldn't drink so much. 00:07:23.350 --> 00:07:26.130 I didn't make you drink this time. 00:07:27.380 --> 00:07:29.840 You have to work on your reporting skills. 00:07:32.970 --> 00:07:33.990 Deputy Chief, 00:07:33.990 --> 00:07:36.220 we have snacks today. 00:07:36.220 --> 00:07:37.180 Don't want any. 00:07:37.440 --> 00:07:38.650 Are you all right? 00:07:38.650 --> 00:07:40.050 Mostly... 00:07:40.050 --> 00:07:42.480 You wrote up the audit report, right? 00:07:42.480 --> 00:07:44.530 Starting today, the chief's on break, too. 00:07:44.530 --> 00:07:45.840 Why not go home? 00:07:45.840 --> 00:07:46.690 Well... 00:07:47.580 --> 00:07:50.450 Deputy Chief, you're on break starting day after tomorrow, right? 00:07:50.450 --> 00:07:52.280 Do you have any plans? 00:07:52.600 --> 00:07:54.070 I'll just be at home. 00:07:54.070 --> 00:07:56.720 Where do you want to go for the New Year's countdown? 00:07:56.720 --> 00:07:58.440 There are a lot of options. 00:07:58.440 --> 00:08:00.780 I want to toast in the new year with champagne! 00:08:00.780 --> 00:08:03.420 Uh, let's see which places offer drinks like that... 00:08:04.500 --> 00:08:06.340 This is a really secret hole in the wall. 00:08:06.340 --> 00:08:07.060 Huh?! 00:08:07.060 --> 00:08:08.300 Oh, where? 00:08:08.300 --> 00:08:11.260 Hey... This is the deputy chief's apartment building! 00:08:11.260 --> 00:08:12.670 I don't own the building. 00:08:13.320 --> 00:08:15.910 We have a party every year in our entrance hall. 00:08:16.430 --> 00:08:19.680 General managers of big department stores and stuff live there. 00:08:20.290 --> 00:08:22.560 We let them do what they want. 00:08:22.560 --> 00:08:24.310 Can we come? 00:08:24.820 --> 00:08:25.810 Sure. 00:08:25.810 --> 00:08:28.050 Deputy Chief, you'll also be there, right? 00:08:28.050 --> 00:08:30.160 You won't sleep through it, right? 00:08:30.160 --> 00:08:32.170 I'm sure my sister will be there. 00:08:32.170 --> 00:08:34.200 But you're the building manager, aren't you? 00:08:34.440 --> 00:08:36.540 I don't do anything, though... 00:08:36.540 --> 00:08:38.640 Knot, why don't you come, too? 00:08:38.640 --> 00:08:41.260 Sorry, I have kids, so I'll pass. 00:08:41.260 --> 00:08:43.370 Oh, okay. Too bad. 00:08:43.590 --> 00:08:47.380 Once they're a little older, I can. 00:08:47.670 --> 00:08:49.750 Why don't we have a party at our place? 00:08:50.190 --> 00:08:54.060 The little ones can sleep when they get tired. 00:08:54.060 --> 00:08:56.730 And we have a spare room, so people can stay over. 00:08:56.730 --> 00:08:59.010 Take the smoking outside, Jean. 00:08:59.240 --> 00:09:00.140 That's what she said. 00:09:00.500 --> 00:09:02.180 Yay! 00:09:09.820 --> 00:09:11.570 Cheers! 00:09:14.270 --> 00:09:15.090 Huh? 00:09:15.090 --> 00:09:16.560 Mushroomhead's here. 00:09:17.280 --> 00:09:18.450 Is he with your department? 00:09:18.450 --> 00:09:20.530 No, he works at the branch office. 00:09:20.760 --> 00:09:22.630 I've lent him my lighter, though. 00:09:22.630 --> 00:09:25.490 Oh, he smokes, too? 00:09:25.490 --> 00:09:26.590 Well... 00:09:27.060 --> 00:09:29.000 I'm going to have a smoke. 00:09:29.000 --> 00:09:30.500 Oh, he left! 00:09:30.500 --> 00:09:31.250 Now's my chance! 00:09:31.560 --> 00:09:32.700 Hello... 00:09:32.700 --> 00:09:34.970 Happy New Year. 00:09:34.970 --> 00:09:36.830 Right, Happy New Year. 00:09:37.240 --> 00:09:40.050 Here's a cake from Dōwā. I heard you like it. 00:09:40.050 --> 00:09:42.580 Oh, thank you so much! 00:09:42.580 --> 00:09:44.240 Maybe a thank you for the lighter? 00:09:44.240 --> 00:09:46.000 He went to all that trouble 00:09:46.000 --> 00:09:48.260 because he knows Jean likes Dōwān cakes. 00:09:48.260 --> 00:09:49.810 He's just a like a girl! 00:09:49.810 --> 00:09:51.140 Oh, it's the chief. 00:09:51.140 --> 00:09:52.320 He's finally here. 00:09:52.320 --> 00:09:53.730 Happy New Year. 00:09:53.730 --> 00:09:56.070 There was a lot of traffic. 00:09:56.070 --> 00:09:58.390 Knot's family is over there. 00:09:58.390 --> 00:09:59.570 It's amazing! 00:09:59.790 --> 00:10:02.130 There's a kids' corner! 00:10:02.130 --> 00:10:05.450 This means they can relax and enjoy themselves to the hilt! 00:10:06.710 --> 00:10:07.750 Lotta... 00:10:08.260 --> 00:10:09.580 Oh, Department Chief! 00:10:09.860 --> 00:10:11.230 Happy New Year. 00:10:11.480 --> 00:10:12.840 Happy New Year. 00:10:13.200 --> 00:10:15.840 The owner of the cafe we went to last time 00:10:13.930 --> 00:10:15.840 He's the one who had tea with Lotta before! 00:10:15.840 --> 00:10:19.680 baked a cake they eat in Dōwā to celebrate New Year's. 00:10:19.680 --> 00:10:20.710 I got one for you. 00:10:20.710 --> 00:10:21.350 Oh! 00:10:21.350 --> 00:10:23.510 Thank you so much! 00:10:23.510 --> 00:10:25.850 He might be an even bigger obstacle than the brother. 00:10:27.330 --> 00:10:28.840 Happy New Year, Jean. 00:10:29.660 --> 00:10:31.130 Happy New Year. 00:10:31.130 --> 00:10:32.730 Feel free to smoke here. 00:10:34.390 --> 00:10:35.480 Thank you. 00:10:35.480 --> 00:10:37.820 We received an order from Fāmasu District. 00:10:38.230 --> 00:10:40.910 They ordered more than fifty donut vending machines. 00:10:41.290 --> 00:10:43.240 My company got a massive order, too. 00:10:43.240 --> 00:10:45.490 From Jumōku District. 00:10:46.050 --> 00:10:47.170 That's good to hear. 00:10:47.170 --> 00:10:48.300 We also got one. 00:10:48.300 --> 00:10:50.250 I hope you'll continue to help us this year. 00:10:50.250 --> 00:10:51.250 Of course. 00:10:51.650 --> 00:10:53.170 Amazing! 00:10:53.170 --> 00:10:54.590 So cute! 00:11:06.550 --> 00:11:09.050 Wow, you have an impressive guest list. 00:11:09.540 --> 00:11:13.020 You say you're just the manager, but you have a great top-floor unit. 00:11:13.020 --> 00:11:15.910 Has your family been in the business long? 00:11:15.910 --> 00:11:17.650 Only starting with my parents. 00:11:17.650 --> 00:11:19.240 How did they end up in this position? 00:11:19.240 --> 00:11:20.330 No idea. 00:11:20.330 --> 00:11:22.340 I never really asked. 00:11:22.340 --> 00:11:24.460 Which one is the landlord? 00:11:25.350 --> 00:11:26.660 I don't think he's here. 00:11:27.420 --> 00:11:29.250 Actually, I don't know what he looks like. 00:11:29.250 --> 00:11:30.370 Huh? 00:11:30.370 --> 00:11:33.030 You really don't care about details, do you, Deputy Chief? 00:11:33.030 --> 00:11:35.160 I thought you were just a private person, 00:11:35.160 --> 00:11:38.130 but maybe you just don't concern yourself with personal matters. 00:11:50.660 --> 00:11:54.260 It's been a hundred years since ACCA's birth. 00:11:55.160 --> 00:11:57.760 It seems I must be the one to make a move, after all. 00:12:04.230 --> 00:12:07.790 Now, in the hundredth year following ACCA's creation, 00:12:08.200 --> 00:12:11.370 I expect all of you to strive even harder in your jobs. 00:12:11.780 --> 00:12:15.340 Do not forget you are with ACCA. 00:12:15.340 --> 00:12:17.610 We protect the citizens' livelihood. 00:12:19.560 --> 00:12:22.550 That was no different from the other New Year's all-hands meeting. 00:12:22.880 --> 00:12:25.520 I thought it'd be different for ACCA's hundredth year. 00:12:25.520 --> 00:12:29.510 I hear many people will come to the centennial from all over. 00:12:29.950 --> 00:12:30.710 Oh, right. 00:12:30.710 --> 00:12:32.190 Guess there'll be a ceremony. 00:12:32.190 --> 00:12:34.590 They might decide next term's assignments 00:12:34.590 --> 00:12:36.410 for the Inspection Department, too. 00:12:36.410 --> 00:12:38.390 Everyone will be there. 00:12:38.390 --> 00:12:41.150 I wonder if the deputy chief will get his transfer request. 00:12:41.430 --> 00:12:44.940 I just have this feeling that nothing will change here. 00:12:44.940 --> 00:12:46.220 Yeah. 00:12:48.280 --> 00:12:51.640 You've all helped me numerous times since Kororē District, 00:12:51.640 --> 00:12:53.410 but your speed still amazes me. 00:12:53.410 --> 00:12:55.380 We were allowed to come assist you 00:12:55.380 --> 00:12:59.170 when you were appointed director-general. 00:12:59.510 --> 00:13:01.680 You said to conduct district inspections 00:13:01.680 --> 00:13:05.420 to get a lay of the land before the centennial celebration. 00:13:05.840 --> 00:13:08.550 But in truth, the coup rumors were involved, after all. 00:13:08.910 --> 00:13:13.640 I did hesitate to involve you all in this coup d'état matter. 00:13:14.590 --> 00:13:17.970 Once you acted, those in the know might realize what was happening. 00:13:17.970 --> 00:13:20.440 I've been forbidden from my own investigation. 00:13:21.280 --> 00:13:23.820 But based on your reports, 00:13:23.820 --> 00:13:26.180 we don't seem to be in imminent danger. 00:13:26.720 --> 00:13:28.890 The king's health is of concern. 00:13:28.890 --> 00:13:31.410 But as we saw the other day, he seems well enough. 00:13:32.760 --> 00:13:35.560 Whether a coup happens will depend on the royal family. 00:13:36.080 --> 00:13:39.030 As for the districts, it seems to be business as usual. 00:13:39.840 --> 00:13:42.880 However, there is one concern. 00:13:42.880 --> 00:13:44.380 What would that be? 00:13:45.300 --> 00:13:46.610 When I went home, 00:13:46.610 --> 00:13:50.470 I met with Kororē District Branch Chief Griese and District Chief Clem. 00:13:51.300 --> 00:13:53.970 When I sprang the topic of a possible coup d'état on them, 00:13:54.450 --> 00:13:57.190 there was something odd about their reaction. 00:13:58.320 --> 00:14:00.110 So something is going on. 00:14:00.390 --> 00:14:01.520 We'll look into it. 00:14:02.000 --> 00:14:02.810 Please do. 00:14:05.000 --> 00:14:07.990 What will you do about the Suitsu coup d'état? 00:14:08.540 --> 00:14:11.330 I'd heard of past cover-ups, 00:14:11.330 --> 00:14:14.830 but it's the first since I became director-general. 00:14:15.420 --> 00:14:18.190 Not to mention, it happened during Otus's audit, just a while ago. 00:14:18.720 --> 00:14:22.140 What an utter failure by the Inspection Department, given their role. 00:14:22.500 --> 00:14:24.840 Protecting their subordinates probably affected it. 00:14:25.450 --> 00:14:27.500 It was to protect the Inspection Department. 00:14:28.350 --> 00:14:29.890 He takes his job seriously. 00:14:31.470 --> 00:14:34.640 However, he does not seem loyal to me. 00:14:35.400 --> 00:14:36.590 One more thing, ma'am. 00:14:36.590 --> 00:14:38.850 This has not been proven, 00:14:39.330 --> 00:14:41.610 but regarding Grossular's possible involvement... 00:14:42.980 --> 00:14:43.990 Let's hear it. 00:14:46.650 --> 00:14:47.750 I see. 00:14:47.750 --> 00:14:49.320 I'll do as you say. 00:14:52.490 --> 00:14:55.130 I never noticed I had an observer 00:14:55.620 --> 00:14:57.520 you'd assigned to me. 00:14:58.720 --> 00:15:01.920 As for why Otus realized he was being watched... 00:15:07.920 --> 00:15:11.200 How unusual to see Chief Officer Grossular 00:15:11.200 --> 00:15:12.360 in the common room. 00:15:12.360 --> 00:15:16.330 Apparently, various things outside the norm occur in the hundredth year. 00:15:20.080 --> 00:15:21.440 Yes? 00:15:23.280 --> 00:15:26.450 Why did you leak information about Crow to Otus? 00:15:27.600 --> 00:15:30.070 I wanted him to do something. 00:15:30.540 --> 00:15:32.750 But it was careless. 00:15:32.750 --> 00:15:34.040 My apologies. 00:15:34.380 --> 00:15:37.500 You are the one taking reckless action, 00:15:37.500 --> 00:15:38.960 Chief Officer Lilium. 00:15:40.260 --> 00:15:42.930 I want you to share all the information 00:15:42.930 --> 00:15:45.480 you have on Otus with us. 00:15:46.060 --> 00:15:49.400 And I'd like us to formally debate the appropriate course together 00:15:49.780 --> 00:15:51.630 for ACCA's future. 00:15:53.710 --> 00:15:55.880 I shall set a time and place. 00:16:02.440 --> 00:16:05.290 I think I won that round. 00:16:07.070 --> 00:16:08.400 Hare District 00:16:09.030 --> 00:16:11.290 Bring on the dishes! 00:16:11.290 --> 00:16:12.400 Coming! 00:16:12.570 --> 00:16:15.740 Please dig in, Mr. Otus. 00:16:16.480 --> 00:16:18.140 You can just call me Jean. 00:16:18.140 --> 00:16:20.500 Did you even call me that last time, Branch Chief? 00:16:20.500 --> 00:16:21.860 Now, now... 00:16:22.660 --> 00:16:24.480 I'm so glad you came all the way out here. 00:16:24.480 --> 00:16:26.470 We're out of beer! 00:16:27.460 --> 00:16:31.380 ACCA Inspection Department Hare Branch Supervisor Pulse 00:16:28.390 --> 00:16:31.380 You're really getting the red carpet. 00:16:31.380 --> 00:16:32.720 Seems that way. 00:16:33.170 --> 00:16:34.340 Now, now. 00:16:34.920 --> 00:16:36.690 Everyone here seems cheerful. 00:16:36.690 --> 00:16:40.090 They're pretty happy-go-lucky, but today, they've been over the top. 00:16:40.090 --> 00:16:41.530 They're full of energy. 00:16:41.530 --> 00:16:43.820 They have the nation's highest life expectancy. 00:16:43.820 --> 00:16:45.930 The food's really good here, after all. 00:16:45.930 --> 00:16:47.690 Oh, District Chief! 00:16:48.160 --> 00:16:50.190 Hey, sorry to be late. 00:16:50.470 --> 00:16:52.520 Wow, even the district chief's here! 00:16:52.520 --> 00:16:53.450 What's going on? 00:16:53.450 --> 00:16:55.840 Thank you for coming out here, Mr. Otus! 00:16:55.840 --> 00:16:57.700 I'm Sereno, the district chief. 00:16:58.000 --> 00:16:58.860 Nice to meet you. 00:16:58.860 --> 00:17:02.180 You cut quite an impressive figure, even from afar. 00:17:02.180 --> 00:17:05.150 But you're even more so, up close. 00:17:05.150 --> 00:17:06.960 Oh, indeed! 00:17:07.500 --> 00:17:10.070 The people of Hare District are far more impressive. 00:17:10.070 --> 00:17:11.590 Everyone's so energetic. 00:17:11.590 --> 00:17:14.890 Oh, no need for that. 00:17:14.890 --> 00:17:18.220 The district chief is turning 91 this year! 00:17:18.220 --> 00:17:19.560 Doesn't look it, does he? 00:17:19.560 --> 00:17:20.780 That's amazing! 00:17:20.780 --> 00:17:24.300 Compared to him, I'm still green around the ears. 00:17:25.000 --> 00:17:28.480 Many people who went through the coup a century ago 00:17:28.480 --> 00:17:30.270 are still alive in this district. 00:17:30.550 --> 00:17:32.780 The coup d'état, huh? 00:17:35.030 --> 00:17:37.400 I really need to return with some information, 00:17:37.400 --> 00:17:38.610 or I'll be in trouble. 00:17:39.060 --> 00:17:41.280 So, how's it going? 00:17:41.700 --> 00:17:43.040 How are things progressing? 00:17:43.040 --> 00:17:43.950 Progressing? 00:17:43.950 --> 00:17:45.640 Oh, um, you know... 00:17:45.640 --> 00:17:48.760 You're making quite the rounds, with all your audits. 00:17:48.760 --> 00:17:51.290 Oh, this will be my seventh district. 00:17:51.290 --> 00:17:53.730 How are things in the other districts? 00:17:53.730 --> 00:17:54.310 Huh? 00:17:54.310 --> 00:17:58.250 Well, you wouldn't want to blabber about that in another district! 00:17:58.250 --> 00:17:59.720 Indeed! 00:18:01.040 --> 00:18:03.970 You're the intermediary for the rebels planning a coup d'état. 00:18:04.450 --> 00:18:05.800 I see. 00:18:05.800 --> 00:18:08.600 That's the role I'm said to play. 00:18:09.390 --> 00:18:10.970 His question just now 00:18:10.970 --> 00:18:14.340 was to probe how other districts feel about a coup d'état. 00:18:15.230 --> 00:18:16.920 Then, I might learn something 00:18:16.920 --> 00:18:20.500 if I act the part and talk to them. 00:18:21.440 --> 00:18:23.950 But how should I do that? 00:18:23.950 --> 00:18:26.320 Oh, sorry. I didn't mean to pile so much on. 00:18:26.320 --> 00:18:28.710 Oh, thanks so much, Deputy Chief! 00:18:29.660 --> 00:18:31.700 Should I just get them drunk? 00:18:32.240 --> 00:18:35.960 Nino's really good at making me drink. 00:18:35.960 --> 00:18:36.590 Please. 00:18:36.590 --> 00:18:37.160 Huh? 00:18:37.160 --> 00:18:39.130 Oh, please. You first, Mr. Otus! 00:18:39.770 --> 00:18:41.890 But I want to pour you drinks. 00:18:41.890 --> 00:18:43.590 Really? 00:18:43.590 --> 00:18:44.800 Then, thank you. 00:18:53.920 --> 00:18:55.810 In the end, 00:18:55.810 --> 00:18:58.190 I only got bits and pieces out of them. 00:18:59.010 --> 00:19:01.020 I can't drink anymore. 00:19:01.980 --> 00:19:04.020 Though it's for the director-general, 00:19:04.020 --> 00:19:06.680 doing things I hate happening to me, to someone else sucks. 00:19:07.220 --> 00:19:08.400 Good work. 00:19:09.490 --> 00:19:10.580 Want a drink? 00:19:11.740 --> 00:19:12.900 No, I don't. 00:19:16.500 --> 00:19:19.430 I don't know if the information's useful, 00:19:19.850 --> 00:19:21.630 but I guess it's better than no information. 00:19:28.800 --> 00:19:32.000 She isn't coming at all. 00:19:34.000 --> 00:19:35.520 Privy Council President Qualm, 00:19:36.500 --> 00:19:39.780 His Highness, Prince Schwan, wishes to meet with you. 00:19:42.020 --> 00:19:46.200 The portrait I had commissioned for my coming of age is now complete. 00:19:46.200 --> 00:19:47.700 I would like to display it 00:19:48.000 --> 00:19:50.210 in the Dōwā family portrait hall. 00:19:51.220 --> 00:19:52.820 Understood, Your Highness. 00:19:52.820 --> 00:19:54.460 I shall have it done. 00:19:54.460 --> 00:19:56.750 I will decide where it should be put. 00:19:57.200 --> 00:19:59.210 Give me permission to enter the portrait hall. 00:20:00.090 --> 00:20:02.940 My grandfather treasures the hall as the place he finds peace. 00:20:02.940 --> 00:20:06.210 I was to speak with you before entering it. 00:20:06.730 --> 00:20:10.000 So I'm not forbidden from entering it, am I? 00:20:10.000 --> 00:20:12.230 I will hang the portrait myself. 00:20:13.680 --> 00:20:15.230 Understood, Your Highness. 00:20:15.510 --> 00:20:17.520 But only you may enter the hall. 00:20:17.520 --> 00:20:21.060 We, of the Privy Council, will carry the portrait for you. 00:20:25.760 --> 00:20:28.340 It's been ten years since I've been in this room. 00:20:29.100 --> 00:20:30.500 Where should we hang the portrait? 00:20:32.780 --> 00:20:34.370 Let's put it next to this one. 00:20:34.750 --> 00:20:38.340 Grandfather always sits there, doesn't he? 00:20:38.790 --> 00:20:43.330 Let us hang the portrait where he can easily see his successor, me. 00:20:47.180 --> 00:20:49.270 How did it go, Your Highness? 00:20:49.680 --> 00:20:51.210 I put it in a good spot. 00:20:51.580 --> 00:20:53.350 I'm happy to hear that. 00:20:53.730 --> 00:20:56.870 What should we do about the bakery, Your Highness? 00:20:57.250 --> 00:21:01.110 I don't remember that topic being a discussion point, Magie. 00:21:01.630 --> 00:21:06.130 Perhaps you should go to Bādon once, Your Highness. 00:21:06.450 --> 00:21:09.050 Broadening your horizons is important. 00:21:09.630 --> 00:21:11.350 I do want to go to Bādon. 00:21:12.380 --> 00:21:15.870 As future king, there are many things I should learn. 00:21:16.150 --> 00:21:19.630 But the Dōwā family has traditionally disliked 00:21:20.450 --> 00:21:23.890 for their women and children to leave their home district. 00:21:24.590 --> 00:21:26.630 For that reason, I've never had occasion to leave. 00:21:28.500 --> 00:21:31.010 All because of that tragedy thirty-three years ago. 00:21:36.130 --> 00:21:39.760 Our land, sea, and air transportation has 00:21:39.760 --> 00:21:42.300 now marked two years without accident. 00:21:42.300 --> 00:21:44.790 Wow! ACCA is amazing. 00:21:44.790 --> 00:21:47.970 The Transportation Department is always undergoing improvement. 00:21:47.970 --> 00:21:49.890 So is the Medical Department. 00:21:49.890 --> 00:21:53.160 The citizens' lives are being improved in visible ways, so ACCA 00:21:53.160 --> 00:21:55.160 will become more popular than ever. 00:21:55.820 --> 00:21:56.790 Oh, toast's done! 00:21:57.150 --> 00:21:58.320 You made more toast? 00:21:58.320 --> 00:22:02.480 I mean, every day, you're buying sandwich bread from Mugimaki. 00:22:02.480 --> 00:22:04.330 Eat one more slice, okay? 00:22:06.960 --> 00:22:08.960 Popular, huh? 00:22:09.420 --> 00:22:13.930 Flight BD022 to Dōwā is leaving the gate. 00:22:14.380 --> 00:22:18.450 Passengers, please proceed to Gate 9, as soon as possible. 00:23:54.990 --> 00:24:10.010 The Truth Emerges in the Night Mists 00:23:55.610 --> 00:23:58.570 Next time on ACCA: 13-Territory Inspection Dept., 00:23:58.570 --> 00:24:00.910 The Truth Emerges in the Night Mists. 00:24:00.910 --> 00:24:03.160 The next audit's in Dōwā? 00:24:03.160 --> 00:24:04.680 He's already on his eighth. 00:24:05.000 --> 00:24:09.560 Can't you slow down for once? 28284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.