All language subtitles for ACCA 13-ku Kansatsu-ka_04_1920_1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:01.620 --> 00:00:03.020 Wow! 00:00:03.490 --> 00:00:05.410 Thank you so much, Nino! 00:00:06.160 --> 00:00:08.500 Jean's away for work again? 00:00:08.800 --> 00:00:11.320 He left as soon as he returned from Dōwā. 00:00:11.710 --> 00:00:13.120 What's with that box? 00:00:13.120 --> 00:00:14.050 Oh... 00:00:14.050 --> 00:00:17.760 I send gifts to the owner, along with our monthly reports. 00:00:18.390 --> 00:00:21.790 I'm not sure what he likes, so I end up sending lots of things. 00:00:21.790 --> 00:00:24.160 Didn't you say you've never met him? 00:00:24.160 --> 00:00:27.290 Yeah, and I only know his post office box. 00:00:27.710 --> 00:00:28.840 Huh... 00:00:29.310 --> 00:00:31.180 Thanks for the cake. 00:00:31.180 --> 00:00:32.470 Leaving already? 00:00:32.840 --> 00:00:35.400 I'll take the package to the post office for you. 00:00:35.810 --> 00:00:37.570 I have to mail something, too. 00:00:39.980 --> 00:00:42.650 I'll send you the report. 00:00:42.650 --> 00:00:44.810 I'm going to Suitsu District tonight. 00:00:45.670 --> 00:00:46.510 Oh, 00:00:46.510 --> 00:00:50.400 and Lotta's present will be included with the report. 00:00:50.400 --> 00:00:51.730 Enjoy. 00:00:52.210 --> 00:00:53.250 Also... 00:00:53.740 --> 00:00:57.740 Apparently, people working for the prince are sniffing around Lotta. 00:00:58.830 --> 00:01:01.740 Jean's about to get sucked in even more. 00:01:02.890 --> 00:01:04.080 It's okay. 00:01:04.080 --> 00:01:08.150 Just don't call me out of worry like you did before, please. 00:01:08.670 --> 00:01:09.490 Excuse me. 00:01:10.630 --> 00:01:12.630 Suitsu District 00:01:17.280 --> 00:01:19.060 You can use that? 00:01:19.060 --> 00:01:21.530 There's no signal, so I can't. 00:01:21.530 --> 00:01:22.450 Hey... 00:01:22.720 --> 00:01:24.250 Could I touch that? 00:01:28.400 --> 00:01:31.130 Wow, it's real. 00:01:29.150 --> 00:01:29.880 Hey. 00:01:30.480 --> 00:01:31.740 I'll give you the money... 00:01:31.740 --> 00:01:34.280 Next time you visit, can you bring me something like that? 00:01:34.680 --> 00:01:37.520 In Suitsu District, they're forbidden by law. 00:01:37.520 --> 00:01:38.890 How much do you want? 00:01:39.230 --> 00:01:41.090 It isn't about the money. 00:01:41.990 --> 00:01:44.060 Then, what do you want? 00:01:44.060 --> 00:01:44.910 Hmm... 00:01:45.460 --> 00:01:46.830 Maybe cigarettes. 00:01:47.450 --> 00:01:48.550 It's a cigarette! 00:01:48.550 --> 00:01:50.020 I've never seen one before. 00:01:51.650 --> 00:01:53.840 If you're eating here, eat at your own table! 00:01:54.950 --> 00:01:57.340 I told you not to talk to outsiders! 00:01:58.370 --> 00:02:01.160 I'd like to request that you not frequent places like this. 00:02:01.590 --> 00:02:03.720 The food just smelled so good. 00:02:03.720 --> 00:02:04.810 I couldn't help it. 00:02:05.440 --> 00:02:06.430 Deputy Chief... 00:02:07.310 --> 00:02:10.560 You didn't arrive as scheduled, 00:02:10.850 --> 00:02:12.070 so I've come to get you. 00:03:46.990 --> 00:03:49.290 How long have you been stationed here? 00:03:50.120 --> 00:03:51.320 Four years. 00:03:52.060 --> 00:03:53.120 A long time. 00:03:53.570 --> 00:03:57.090 This is a difficult assignment, and not many are a good fit. 00:03:57.090 --> 00:03:59.640 That tends to extend appointments here. 00:04:00.400 --> 00:04:02.280 Isn't living here inconvenient, though? 00:04:02.280 --> 00:04:03.770 Unless you're a district citizen, 00:04:03.770 --> 00:04:06.860 you can only eat or shop in designated areas, 00:04:07.350 --> 00:04:10.520 so you don't bring in outside influences. 00:04:11.490 --> 00:04:15.140 If you call it preserving tradition, it may sound like a good thing. 00:04:15.640 --> 00:04:17.680 But I wonder what the residents think. 00:04:18.270 --> 00:04:20.930 I can't really tell. It's an interesting district. 00:04:22.150 --> 00:04:24.500 You were stationed in Dōwā District before, right? 00:04:24.940 --> 00:04:26.400 How does this one compare? 00:04:26.930 --> 00:04:28.600 It's isolated. 00:04:28.600 --> 00:04:30.950 One can freely come and go from Dōwā. 00:04:31.380 --> 00:04:34.490 Yeah, gaining entry here is a pretty complicated process. 00:04:34.490 --> 00:04:36.700 Have you been back to Bādon at all? 00:04:36.700 --> 00:04:37.530 No. 00:04:37.530 --> 00:04:40.350 Next term, you will likely be reassigned. 00:04:40.350 --> 00:04:41.460 All right. 00:04:42.110 --> 00:04:44.140 All locations in Dōwā are important, 00:04:44.140 --> 00:04:47.050 with complex relations to maintain with local populaces. 00:04:48.040 --> 00:04:51.280 I think I can trust you to carry on my responsibilities, 00:04:51.280 --> 00:04:54.080 but my transfer request never goes through. 00:04:54.830 --> 00:04:56.530 I couldn't possibly do your job. 00:04:57.230 --> 00:04:59.890 I'm not as skilled at staying on good terms 00:05:00.220 --> 00:05:01.820 with the brass. 00:05:06.550 --> 00:05:09.170 You can use the terminal there to communicate with HQ. 00:05:10.110 --> 00:05:12.610 For personal communication, you can use the phone. 00:05:12.610 --> 00:05:16.710 Only being able to communicate with people in select places is inconvenient. 00:05:17.810 --> 00:05:20.230 Here's the schedule for your audit. 00:05:20.930 --> 00:05:23.980 I've always said that I decide the schedule. 00:05:23.980 --> 00:05:27.080 Tomorrow morning, I'll pick you up at eight o'clock. 00:05:30.510 --> 00:05:32.180 Please refrain from smoking. 00:05:35.340 --> 00:05:37.440 I received reports that HQ's 00:05:37.440 --> 00:05:39.940 Inspection Department made contact with the locals. 00:05:39.940 --> 00:05:41.180 Be more careful. 00:05:41.620 --> 00:05:42.780 My apologies. 00:05:48.110 --> 00:05:50.490 5 Chief Officers' Meeting Room 00:05:49.000 --> 00:05:50.490 What did you just say? 00:05:50.870 --> 00:05:54.420 Jean Otus has no connection to any coup d'état sympathizers. 00:05:54.420 --> 00:05:56.120 That is my conclusion. 00:05:57.700 --> 00:05:59.620 It is a personal one, 00:05:59.620 --> 00:06:02.130 and I do not ask you all to accept it. 00:06:02.800 --> 00:06:05.380 But I am his ally. 00:06:05.830 --> 00:06:07.550 Where is Otus now? 00:06:07.550 --> 00:06:08.620 In Suitsu District. 00:06:09.140 --> 00:06:11.260 My beloved homeland. 00:06:11.580 --> 00:06:13.300 It is its own country... 00:06:14.510 --> 00:06:17.230 An independent nation, located within a country. 00:06:26.950 --> 00:06:28.680 The south station is next. 00:06:29.180 --> 00:06:30.840 Let's walk there. 00:06:34.250 --> 00:06:35.370 The north sector 00:06:35.370 --> 00:06:38.870 is among Suitsu District's most isolated. 00:06:39.120 --> 00:06:41.510 Please refrain from taking any personal actions. 00:06:42.570 --> 00:06:44.600 Isolated, huh? 00:06:45.520 --> 00:06:47.880 It's just a sector without any nobles living here. 00:06:48.200 --> 00:06:50.000 It isn't particularly dangerous. 00:06:56.270 --> 00:06:57.070 What's that? 00:06:57.070 --> 00:06:59.360 Who knows? They probably committed theft. 00:06:59.960 --> 00:07:02.120 It's already two o'clock. Let's eat. 00:07:02.120 --> 00:07:04.280 We can't go to any restaurants here. 00:07:04.610 --> 00:07:06.030 I'll buy something. 00:07:06.300 --> 00:07:06.940 Then— 00:07:06.940 --> 00:07:09.070 As long as it's bread, you don't care, right? 00:07:10.130 --> 00:07:12.010 Please return to the carriage. 00:07:24.040 --> 00:07:26.120 Hey, I'm glad you're safe. 00:07:26.120 --> 00:07:27.840 Oh, the man from earlier. 00:07:31.090 --> 00:07:32.860 An ACCA Headquarters uniform! 00:07:32.860 --> 00:07:33.780 Damn. 00:07:34.130 --> 00:07:35.600 What should we do? He heard us. 00:07:39.960 --> 00:07:41.020 Don't move! 00:07:41.020 --> 00:07:44.050 Now that you've overheard us, we can't let you leave! 00:07:44.390 --> 00:07:45.460 Overheard what? 00:07:45.460 --> 00:07:46.660 Don't play dumb! 00:07:46.660 --> 00:07:48.240 We were talking about the coup! 00:07:53.300 --> 00:07:54.240 I saw him 00:07:54.240 --> 00:07:57.760 taking photos there, but... 00:07:59.300 --> 00:08:02.700 If you'd actually vanished into thin air, 00:08:02.700 --> 00:08:06.640 it wouldn't trouble me in the least, Jean Otus! 00:08:08.000 --> 00:08:10.390 You're crazy, bringing someone like him here! 00:08:10.390 --> 00:08:12.630 This is an important meeting place! 00:08:12.870 --> 00:08:15.030 He learned about our plans for the coup. 00:08:15.030 --> 00:08:16.660 We had no choice but to bring him! 00:08:16.660 --> 00:08:18.800 You should have discussed it with us. 00:08:18.800 --> 00:08:21.270 It isn't my fault if Biscuit gets angry at you. 00:08:21.790 --> 00:08:23.030 Biscuit? 00:08:23.990 --> 00:08:25.910 You guys captured someone from headquarters? 00:08:26.330 --> 00:08:27.020 Biscuit! 00:08:29.910 --> 00:08:30.780 It's you. 00:08:31.540 --> 00:08:33.830 You guys brought trouble. 00:08:34.380 --> 00:08:35.620 Biscuit, look! 00:08:35.620 --> 00:08:38.850 There are lots of photos on his device! 00:08:39.150 --> 00:08:40.620 I was asked to take them. 00:08:40.620 --> 00:08:42.900 These photos are around the meeting place. 00:08:42.900 --> 00:08:45.530 Are people investigating us? 00:08:46.680 --> 00:08:48.200 Everyone, quiet! 00:08:49.340 --> 00:08:52.260 Now that he knows, we can't let him leave. 00:08:54.010 --> 00:08:57.990 I asked Jean to send me photos of Suitsu, 00:08:58.450 --> 00:09:00.010 but I guess he's busy. 00:09:02.520 --> 00:09:03.640 Thanks for the food! 00:09:07.900 --> 00:09:09.020 You lost her? 00:09:09.480 --> 00:09:10.740 I'm sorry, sir! 00:09:10.740 --> 00:09:14.030 The restaurant's mochi dessert was so tasty that... 00:09:14.250 --> 00:09:17.640 Idiot! You can get desserts like that in Dōwā! 00:09:20.760 --> 00:09:22.180 The deputy chief? 00:09:22.640 --> 00:09:24.460 We've received no particular word. 00:09:24.880 --> 00:09:26.230 Has something happened? 00:09:26.230 --> 00:09:28.550 No, I'll contact you later. 00:09:29.660 --> 00:09:30.460 Damn it! 00:09:31.670 --> 00:09:33.090 Where'd he go? 00:09:36.810 --> 00:09:38.030 You're very calm. 00:09:39.120 --> 00:09:41.220 You guys haven't given me 00:09:41.620 --> 00:09:43.600 any reason to be nervous. 00:09:43.970 --> 00:09:46.740 You think we're meeting like this as a hobby? 00:09:48.060 --> 00:09:51.730 We do want to change Suitsu. That isn't a lie. 00:09:52.280 --> 00:09:53.730 This nation is wrong. 00:09:54.620 --> 00:09:57.070 By "nation," you mean Suitsu District? 00:09:57.070 --> 00:09:58.570 This is its own nation! 00:09:58.880 --> 00:10:01.310 Although it's within the larger nation known as Dōwā, 00:10:01.310 --> 00:10:03.250 how can one area be so isolated? 00:10:03.660 --> 00:10:05.410 We may have been granted autonomy, 00:10:06.100 --> 00:10:08.300 but nothing has changed in nearly a century. 00:10:09.400 --> 00:10:13.000 We want to make Suitsu into a real district, under Dōwā Kingdom! 00:10:13.550 --> 00:10:15.730 As suspected, their goal is different than 00:10:15.730 --> 00:10:18.350 the coup d'état the chief officers and director-general spoke of... 00:10:20.900 --> 00:10:24.220 By "coup d'état," you mean you plan to occupy the district office? 00:10:24.220 --> 00:10:24.930 That's right. 00:10:25.520 --> 00:10:27.700 And what will you demand after doing so? 00:10:28.450 --> 00:10:29.880 We have two demands. 00:10:30.440 --> 00:10:32.730 First, to remove restrictions on the transportation network. 00:10:33.140 --> 00:10:35.690 Once we can go freely between here and other districts, 00:10:35.690 --> 00:10:36.880 this district will change. 00:10:37.490 --> 00:10:39.940 Many people want that. 00:10:41.250 --> 00:10:42.950 If that demand is granted, 00:10:42.950 --> 00:10:46.830 I can introduce you to people who'd want to help with your reforms. 00:10:46.830 --> 00:10:49.330 You're just saying that so we'll let you go! 00:10:49.920 --> 00:10:51.130 It isn't a lie. 00:10:51.130 --> 00:10:53.670 In my briefcase, back at the hotel, I have something I received. 00:10:54.310 --> 00:10:58.090 It's in room 301, the hotel across from the ACCA Suitsu Branch. 00:11:01.500 --> 00:11:02.510 Our other demand 00:11:03.010 --> 00:11:06.380 is to have Suitsu's representative congressman, Beurre, resign. 00:11:08.070 --> 00:11:11.520 I guess ACCA's so removed from politics, you don't know why. 00:11:11.890 --> 00:11:13.270 When Dōwā granted autonomy 00:11:13.270 --> 00:11:16.760 to the districts, the central congressional system was established. 00:11:17.320 --> 00:11:19.500 District representatives were to gather as an institution. 00:11:19.500 --> 00:11:23.300 The idea was to leverage each district's unique advantages 00:11:23.600 --> 00:11:25.780 for developing the nation as a whole. 00:11:26.450 --> 00:11:29.960 In the hundred years since, while other districts maintained a balance 00:11:29.960 --> 00:11:32.510 with each other and continued to develop, 00:11:32.510 --> 00:11:34.290 Suitsu was different. 00:11:35.110 --> 00:11:38.300 Thanks to nobles who wished to preserve "tradition and formality." 00:11:39.040 --> 00:11:43.180 Then Beurre rose to prominence, promising to change Suitsu's bad habits. 00:11:44.250 --> 00:11:46.700 Though a commoner like us, 00:11:47.060 --> 00:11:50.210 he obtained a title and even became our representative. 00:11:50.210 --> 00:11:52.100 He was our hope. 00:11:52.900 --> 00:11:53.810 And yet... 00:11:53.810 --> 00:11:58.080 He's never once returned to Suitsu from his congressional seat in Bādon. 00:11:58.410 --> 00:11:59.930 "Change Suitsu"? 00:12:00.240 --> 00:12:03.240 How would he know how things are, if he never comes back? 00:12:03.710 --> 00:12:07.370 In the end, Beurre was only after fame and glory. 00:12:07.900 --> 00:12:11.900 It seems like Chief Officer Pastis often comes back here. 00:12:11.900 --> 00:12:13.880 He isn't a politician. 00:12:13.880 --> 00:12:16.550 He doesn't even consider changing Suitsu. 00:12:17.010 --> 00:12:21.880 He merely likes Suitsu as the nation built on tradition and formality. 00:12:22.530 --> 00:12:24.160 After all, he's of noble blood. 00:12:26.930 --> 00:12:28.350 For now, forget about Pastis. 00:12:28.920 --> 00:12:31.060 But Beurre must be brought down! 00:12:31.060 --> 00:12:34.150 We need a new district representative! 00:12:36.420 --> 00:12:38.610 Hello, Chief Officer Pastis. 00:12:39.560 --> 00:12:40.330 Oh... 00:12:41.000 --> 00:12:44.360 I didn't know you also frequented this place, Congressman Beurre. 00:12:44.610 --> 00:12:45.720 Of course I do. 00:12:45.720 --> 00:12:49.100 For anyone with a name worth knowing in Bādon, it's a must. 00:12:49.510 --> 00:12:51.060 Have you returned recently to Suitsu? 00:12:51.410 --> 00:12:53.510 I just returned from there the other day. 00:12:53.510 --> 00:12:54.980 I used my personal jet. 00:12:55.300 --> 00:12:56.270 I see. 00:12:56.930 --> 00:12:58.410 How was it? 00:12:58.700 --> 00:13:01.460 The same... It's a beautiful place! 00:13:02.250 --> 00:13:03.730 I couldn't agree more. 00:13:04.390 --> 00:13:06.000 Well, I hope to see you soon. 00:13:10.210 --> 00:13:11.830 District Chief Lilium... 00:13:12.310 --> 00:13:13.980 I didn't know you were in Bādon. 00:13:14.440 --> 00:13:16.720 I had business with the central congress. 00:13:17.020 --> 00:13:20.130 Then you should have invited your younger brother along. 00:13:20.130 --> 00:13:22.870 He wouldn't come to a place like this. 00:13:23.230 --> 00:13:23.990 True. 00:13:25.410 --> 00:13:27.420 Beurre asked you for a favor, didn't he? 00:13:28.040 --> 00:13:29.840 To become a member here? 00:13:29.840 --> 00:13:30.760 He did. 00:13:31.240 --> 00:13:32.860 A most entertaining man. 00:13:32.860 --> 00:13:35.690 He seems quite proud to get a referral from Furawau District's 00:13:35.690 --> 00:13:37.390 prestigious Lilium family. 00:13:39.040 --> 00:13:42.550 But in Suitsu, he'll be a very different man. 00:13:42.550 --> 00:13:44.040 You are a count. 00:13:44.040 --> 00:13:47.000 He's a commoner who bought a title to become a baron. 00:13:47.000 --> 00:13:49.270 He has never gone back to Suitsu. 00:13:50.370 --> 00:13:53.160 I have full access to Transportation Department records. 00:13:54.050 --> 00:13:56.560 But he is better off not returning. 00:13:57.270 --> 00:13:59.360 If he does, he'll be burned at the stake. 00:14:00.220 --> 00:14:02.180 He said he would change the district, 00:14:02.180 --> 00:14:04.320 but he only changed himself. 00:14:08.920 --> 00:14:10.220 Untie him. 00:14:11.590 --> 00:14:12.430 Biscuit! 00:14:12.430 --> 00:14:13.510 We're back! 00:14:17.140 --> 00:14:19.920 The majority of businessmen in my apartment complex 00:14:19.920 --> 00:14:21.750 wish to do business with Suitsu. 00:14:22.460 --> 00:14:26.140 There are many who would help Suitsu open its doors. 00:14:26.790 --> 00:14:30.010 All are influential men who can fund things being done in the district. 00:14:31.410 --> 00:14:33.140 Why would you do things like this? 00:14:33.610 --> 00:14:36.040 I get cigarettes as payment... 00:14:36.990 --> 00:14:38.110 You mean this? 00:14:38.700 --> 00:14:41.310 They found this in your hotel room's doorframe. 00:14:43.150 --> 00:14:43.900 Biscuit! 00:14:48.710 --> 00:14:49.660 What's wrong? 00:14:50.050 --> 00:14:52.640 Sorry, I was looking for someone— 00:14:54.450 --> 00:14:55.660 Warbler? 00:14:56.500 --> 00:14:57.930 What's going on here?! 00:14:57.930 --> 00:15:00.590 He learned our plans, so we had to secure him. 00:15:00.930 --> 00:15:01.830 You... 00:15:01.830 --> 00:15:02.820 We have an emergency! 00:15:02.820 --> 00:15:05.130 ACCA discovered our meeting place in the west sector! 00:15:05.400 --> 00:15:06.700 Those who escaped say 00:15:06.700 --> 00:15:09.840 it's just a matter of time before the others are found out! 00:15:10.260 --> 00:15:12.260 They're taking action tonight! 00:15:12.260 --> 00:15:14.510 Crap! No one gave them the go-ahead! 00:15:16.370 --> 00:15:18.380 Don't let them enter the district office! 00:15:18.380 --> 00:15:20.520 If you encounter resistance, weapon-use is authorized! 00:15:23.260 --> 00:15:24.700 What should we do, Biscuit? 00:15:24.700 --> 00:15:26.250 We have no choice now! 00:15:26.250 --> 00:15:27.890 Yeah! We have to do this! 00:15:28.910 --> 00:15:30.070 We have no choice. 00:15:30.070 --> 00:15:31.170 We must go, too. 00:15:31.500 --> 00:15:33.160 Men, follow in your brothers' footsteps! 00:15:36.650 --> 00:15:39.460 This coup d'état in Suitsu District... 00:15:39.460 --> 00:15:43.770 It's only one of many which have occurred between the district and commoners. 00:15:44.260 --> 00:15:47.000 You're the one telling them about 00:15:47.000 --> 00:15:50.320 Congressman Beurre's actions in Bādon, aren't you? 00:15:52.610 --> 00:15:54.050 I'm worried about the Inspection Department. 00:15:54.680 --> 00:15:56.280 Let's take back roads. 00:16:13.390 --> 00:16:15.610 People are coming into the back roads, too. 00:16:16.450 --> 00:16:17.680 Please be careful. 00:16:20.560 --> 00:16:21.530 Deputy Chief! 00:16:21.880 --> 00:16:22.820 Where are you? 00:16:24.310 --> 00:16:25.500 Hey, look... 00:16:25.500 --> 00:16:26.910 This one's with ACCA. 00:16:26.910 --> 00:16:28.590 He's trying to hide among us! 00:16:28.590 --> 00:16:29.180 Wha— 00:16:30.980 --> 00:16:33.590 We don't have time to bother with ACCA. 00:16:33.890 --> 00:16:35.020 Our enemy is the district office! 00:16:35.590 --> 00:16:36.450 That's right. 00:16:36.450 --> 00:16:37.530 Let's go! 00:16:40.610 --> 00:16:41.530 Deputy Chief! 00:16:42.200 --> 00:16:43.300 Are you all right? 00:16:44.130 --> 00:16:45.270 I'm fine. 00:16:45.270 --> 00:16:47.220 Let's wait until things calm down. 00:16:48.010 --> 00:16:48.720 Yeah. 00:17:04.480 --> 00:17:06.140 I'm sorry to have kept you waiting. 00:17:06.850 --> 00:17:08.410 The Inspection Department is fine. 00:17:09.140 --> 00:17:13.170 The area is cordoned off, so we can't get back in for a while. 00:17:13.910 --> 00:17:15.240 I don't care for now. 00:17:16.240 --> 00:17:18.320 You saw how they were doing, right? 00:17:19.060 --> 00:17:19.930 Well? 00:17:21.920 --> 00:17:27.360 Some got away, but the leaders were all captured. 00:17:27.360 --> 00:17:28.390 Biscuit included. 00:17:28.690 --> 00:17:30.740 He's with ACCA. 00:17:30.740 --> 00:17:31.620 Yes. 00:17:32.670 --> 00:17:35.560 Warbler, you'll be charged with being an accomplice. 00:17:37.360 --> 00:17:40.330 After being stationed in Suitsu, I've opened my eyes. 00:17:40.570 --> 00:17:44.570 In this kingdom, there are shadows I didn't know about. 00:17:45.740 --> 00:17:48.280 It's just a fiction that we're at peace. 00:17:49.360 --> 00:17:53.020 You often say, "This kingdom is at peace." 00:17:53.350 --> 00:17:56.720 During audits, you must have seen how things stood in this district. 00:17:57.840 --> 00:17:59.600 What can you call "at peace"? 00:18:01.760 --> 00:18:05.020 I never had any chance to see how the district citizens were feeling. 00:18:05.310 --> 00:18:06.300 That's right. 00:18:06.920 --> 00:18:10.920 ACCA's presence here is different from that in other districts. 00:18:12.010 --> 00:18:14.790 The majority stationed at ACCA's Suitsu Branch are commoners, 00:18:14.790 --> 00:18:19.820 but the more senior ranks are dominated by lesser noble families. 00:18:20.420 --> 00:18:21.480 They do anything 00:18:21.480 --> 00:18:24.580 the more powerful noble families in the district office tell them. 00:18:25.980 --> 00:18:28.850 In the past, there were other coups. 00:18:29.150 --> 00:18:32.730 But word never got out that they even happened. 00:18:34.130 --> 00:18:35.870 That's Suitsu District for you. 00:18:36.600 --> 00:18:38.760 I met Biscuit and the others here, 00:18:38.760 --> 00:18:41.350 and I wanted to help their coup succeed. 00:18:42.120 --> 00:18:43.940 They're a ragtag bunch, 00:18:43.940 --> 00:18:46.060 but they really love their district. 00:18:46.650 --> 00:18:47.930 This is all very unfortunate! 00:18:49.070 --> 00:18:50.710 Then, being stationed here 00:18:50.710 --> 00:18:53.360 for the long term was working out for you. 00:18:55.420 --> 00:18:57.080 I guess I'll be fired. 00:18:58.560 --> 00:19:00.690 Will you let me run? 00:19:01.950 --> 00:19:03.820 Once I leave this district, 00:19:03.820 --> 00:19:05.880 I can never come back. 00:19:08.690 --> 00:19:09.750 You made it out! 00:19:10.200 --> 00:19:11.600 The other women and children? 00:19:11.600 --> 00:19:12.630 They're all okay. 00:19:13.000 --> 00:19:13.940 Thank goodness... 00:19:16.230 --> 00:19:17.590 Issue a gag rule! 00:19:17.590 --> 00:19:19.140 What about the inspector from HQ? 00:19:19.140 --> 00:19:21.490 Who could've expected a coup during an audit? 00:19:21.790 --> 00:19:23.930 Branch Director, what do you want to do? 00:19:24.230 --> 00:19:26.000 Jean Otus... 00:19:26.000 --> 00:19:27.530 We don't want to be on his bad side. 00:19:27.530 --> 00:19:28.140 Huh? 00:19:30.700 --> 00:19:32.220 I'll talk to him. 00:19:32.220 --> 00:19:33.490 Call him to my office. 00:19:33.790 --> 00:19:34.650 Yes, sir! 00:19:36.710 --> 00:19:38.110 I'd prefer to take 00:19:38.110 --> 00:19:42.390 this opportunity to talk to you about a different coup d'état. 00:19:44.250 --> 00:19:47.590 But I'd like to ask you not to mention what's happened here. 00:19:48.100 --> 00:19:49.660 A gag rule, then. 00:19:49.660 --> 00:19:53.710 We can't let you leave until you agree. 00:19:54.370 --> 00:19:55.790 May I have a smoke? 00:19:55.790 --> 00:19:56.670 You bastard! 00:19:56.670 --> 00:19:57.670 Go ahead. 00:20:03.700 --> 00:20:05.890 I have a condition for my not 00:20:05.890 --> 00:20:07.980 mentioning the coup elsewhere. 00:20:09.050 --> 00:20:10.260 Let's hear it. 00:20:10.820 --> 00:20:13.340 I want you to release everyone arrested 00:20:13.660 --> 00:20:14.940 in the coup. 00:20:16.510 --> 00:20:17.590 Very well. 00:20:17.590 --> 00:20:19.380 We'll look the other way this time. 00:20:19.380 --> 00:20:22.380 But the ACCA staff member, their leader, 00:20:22.380 --> 00:20:24.070 will be fired. 00:20:25.130 --> 00:20:27.530 He is under your purview. 00:20:29.390 --> 00:20:33.110 No ACCA staff, ordered to quell the coup, 00:20:33.410 --> 00:20:36.210 used weapons against the people. 00:20:37.750 --> 00:20:39.160 None of them 00:20:39.160 --> 00:20:42.810 could harm their own flesh and blood. 00:20:44.530 --> 00:20:46.600 Word of this will not get out. 00:20:47.770 --> 00:20:50.400 Meaning this won't be reported to HQ. 00:20:50.700 --> 00:20:52.480 You will retain your position. 00:20:55.850 --> 00:20:56.810 Next term, 00:20:56.810 --> 00:21:00.500 when I'm reassigned, I'm going to leave my post here. 00:21:00.950 --> 00:21:04.150 Until this district changes, they will keep rising up. 00:21:04.770 --> 00:21:06.620 I wish to see that through. 00:21:08.100 --> 00:21:09.800 In my audit, 00:21:09.800 --> 00:21:12.940 I must admit you received the lowest marks, unfortunately. 00:21:14.040 --> 00:21:17.190 You didn't fulfill your supervisory responsibilities. 00:21:17.980 --> 00:21:21.340 During my audit, you disregarded your responsibilities to focus 00:21:21.340 --> 00:21:23.550 on events occurring in the district. 00:21:24.880 --> 00:21:26.550 You were staring out the window. 00:21:29.280 --> 00:21:32.540 Earlier, I said you could be the one to take over my responsibilities, 00:21:32.540 --> 00:21:33.980 but back to square one. 00:21:34.570 --> 00:21:38.420 After recent events, this assignment has become more difficult than ever. 00:21:39.250 --> 00:21:40.610 You'll be staying here. 00:21:48.840 --> 00:21:51.580 Warbler, you can stay? 00:21:52.030 --> 00:21:53.120 All right! 00:21:54.480 --> 00:21:56.280 I'm happy for you, Warbler! 00:21:56.280 --> 00:21:56.970 Yeah. 00:22:06.520 --> 00:22:07.380 Indeed. 00:22:07.690 --> 00:22:11.140 I have also heard reports that Otus received a cigarette in Suitsu. 00:22:12.460 --> 00:22:13.710 Wait... 00:22:13.710 --> 00:22:15.850 Can we not meet and talk about this? 00:23:54.950 --> 00:24:09.960 Overlapping Footprints in the Distance 00:23:55.860 --> 00:23:57.500 Good work, Jean... 00:23:58.930 --> 00:24:02.040 I know what you did. 00:24:02.660 --> 00:24:05.400 Next time on ACCA: 13-Territory Inspection Dept., 00:24:05.400 --> 00:24:08.900 Overlapping Footprints in the Distance. 26774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.