All language subtitles for 9-1-1.Nashville.S01E18.Intrusive.Thoughts.REPACK.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB (1)_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,176 --> 00:00:12,137 - Minäkö pitäisin Dixiestä? - Kuin huume, josta ei pääse irti. 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,224 - Minne menet? - Ulos. 3 00:00:25,359 --> 00:00:28,111 Dix, kiitos, että sain tulla. 4 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 Kaunis studio. 5 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 - Missä kaikki ovat? - Seuraavaan sessioon on pari tuntia. 6 00:00:37,621 --> 00:00:42,167 Haluan tulla aikaisin ja ottaa tilani haltuun. 7 00:00:42,918 --> 00:00:45,837 Rikot sääntöjä, kun teet tämän ilman esiliinaa. 8 00:00:45,921 --> 00:00:49,508 - Mistä lähtien välität säännöistä? - Tietääkö vaimo tulostasi? 9 00:00:49,591 --> 00:00:51,635 Hän ei loukkaannu, ellei tiedä. 10 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Tuhmeliini. 11 00:00:54,471 --> 00:00:57,516 Blythe ja sinä aloititte sodan typerän dissausbiisin takia. 12 00:00:57,599 --> 00:00:58,684 Sen pitää loppua. 13 00:00:59,351 --> 00:01:00,602 Älä viitsi. 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,480 Tiedämme, että sota alkoi kauan ennen biisiä. 15 00:01:04,356 --> 00:01:08,610 Blythe taitaa kärsiä, kun tulit tänne hattu kourassa. 16 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}Hän ei ole ainoa, joka kärsii. 17 00:01:11,321 --> 00:01:12,573 {\an8}Minuunkin sattuu. 18 00:01:12,656 --> 00:01:15,659 Dixie, lopeta tämä ennen kuin on myöhäistä. 19 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Niinkö? 20 00:01:19,580 --> 00:01:21,498 Tai mitä aiot tehdä? 21 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 Oli jo aikakin. 22 00:01:39,099 --> 00:01:40,350 NASHVILLEN PALOASEMA 113 23 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 {\an8}Isä? 24 00:01:43,145 --> 00:01:44,938 {\an8}Oletko nukkunut täällä? 25 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 {\an8}En tiedä, paljonko nukuin. 26 00:01:51,194 --> 00:01:54,531 {\an8}- Mitä teet täällä? Et ole vuorossa. - Taylor muutti pois. 27 00:01:54,614 --> 00:01:58,535 {\an8}- Erositteko te? - Ei, kaikki on hyvin. Loistavasti. 28 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 {\an8}Mutta sen säilyttämiseksi annamme toisillemme tilaa. 29 00:02:02,372 --> 00:02:05,917 {\an8}Sain uuden asunnon, mutta saan avaimet vasta perjantaina. 30 00:02:06,001 --> 00:02:09,087 {\an8}B-vuoron palomestari antoi luvan yöpyä täällä siihen asti. 31 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 {\an8}- Jos se sopii sinulle? - Totta kai. 32 00:02:16,428 --> 00:02:19,056 {\an8}Isä, oletko kunnossa? 33 00:02:19,556 --> 00:02:23,185 {\an8}- Olen. - Miksi sitten yövyt täällä vapaapäivänäsi? 34 00:02:25,062 --> 00:02:27,397 {\an8}Aiheuttaako äidin laulu ongelmia kotona? 35 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 {\an8}Olen pahoillani. Voit aina avautua minulle. 36 00:02:30,859 --> 00:02:34,363 {\an8}Ystävällistä, mutta parempi pitää se minun ja Blythen välillä. 37 00:02:34,988 --> 00:02:36,823 {\an8}Ehkä sinun pitäisi puhua hänelle. 38 00:02:37,532 --> 00:02:40,786 {\an8}Emme ole puheväleissä. 39 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 {\an8}Ei edes tekstiviestiä lähdettyäni kotoa. 40 00:02:45,582 --> 00:02:50,837 {\an8}Kuten jotkut viisaat sanoivat, puhelin toimii molempiin suuntiin. 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 1,1 MILJOONAA SEURAAJAA 42 00:03:07,229 --> 00:03:08,730 {\an8}- Haloo? - Hei. 43 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 {\an8}Varmistan vain, ettet vuoda kuiviin metsässä. 44 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 {\an8}Olen elossa. 45 00:03:13,777 --> 00:03:16,947 {\an8}Tilanne riistäytyi eilen käsistä. 46 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 {\an8}Olen samaa mieltä. 47 00:03:19,032 --> 00:03:21,702 {\an8}En reagoinut hyvin, kun Dixie sanoi seuraavan laulun 48 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 {\an8}kertovan heiloistasi. 49 00:03:23,745 --> 00:03:26,957 {\an8}- Tarkoitat Patrickia. - En ole ylpeä käytöksestäni. 50 00:03:27,040 --> 00:03:28,875 {\an8}Olemme kaikki ihmisiä. 51 00:03:28,959 --> 00:03:30,710 {\an8}Jopa Donald Hart. 52 00:03:30,794 --> 00:03:36,258 {\an8}Se vain iski kulman takaa. Sanoit kertoneesi kaikki salaisuutesi. 53 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 {\an8}- Sanoin kaikki tärkeät. - Älä tee tuota nyt. 54 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 {\an8}Yritän kantaa oman vastuuni. 55 00:03:41,847 --> 00:03:43,932 {\an8}Mikset myönnä oleellisinta asiaa? 56 00:03:44,015 --> 00:03:47,644 {\an8}- Mikä se on? - Että pidät hänestä, 57 00:03:47,727 --> 00:03:51,898 {\an8}etkä ole menettänyt sitä kipinää, mitä teillä oli. 58 00:03:52,524 --> 00:03:53,733 Oli jo aikakin. 59 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 Tuo ei ole totta, eikä tuo auta. 60 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 Uuteen lauluun on kaksi päivää. Ratkaistaan tämä yhdessä. 61 00:03:59,239 --> 00:04:02,951 - Luovutit sen suhteen, kun lähdit eilen. - Mitä aiot tehdä? 62 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 Keinolla millä hyvänsä. 63 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 Hei, lopettakaa. 64 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 - Voimmeko sytyttää valot? - Valot syttyvät. 65 00:04:51,666 --> 00:04:55,003 - Mitä nyt, Noah? - Ripustukset huojuvat. 66 00:04:55,086 --> 00:04:58,799 - Ei se siltä näytä. - Se tuntuu kallistuvan. 67 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 Huomaako kukaan muu outoa hajua? 68 00:05:01,218 --> 00:05:04,012 {\an8}Hajua? En haista mitään. 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,807 {\an8}Se on varmaan vain savukone. 70 00:05:07,974 --> 00:05:11,561 {\an8}Tiedän, mistä on kyse. Uusi kiertue, vai mitä? 71 00:05:11,645 --> 00:05:15,857 {\an8}Huomenna on valtavasti väkeä. Hermoilu on ymmärrettävää. 72 00:05:15,941 --> 00:05:17,943 {\an8}En usko, että se johtuu hermoista. 73 00:05:18,026 --> 00:05:21,446 {\an8}Haluan vain varmistaa turvallisuuden minulle ja faneille. 74 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 {\an8}Älä huoli, Noah. 75 00:05:22,906 --> 00:05:27,118 {\an8}Teknikot ovat testanneet ripustuksia seitsemällä tavalla. 76 00:05:27,202 --> 00:05:32,374 {\an8}Lupaan, että kaikki ovat täysin turvassa. 77 00:05:37,170 --> 00:05:38,296 {\an8}Ashton! 78 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 {\an8}Ashton! 79 00:05:40,715 --> 00:05:42,843 Auttakaa häntä! 80 00:05:44,177 --> 00:05:45,804 Voi luoja. 81 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 Apua! 82 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 Kuuleeko kukaan? Auttakaa! 83 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 Apua! Voiko joku auttaa? 84 00:05:57,023 --> 00:05:58,400 Hätäkeskus, mikä hätänä? 85 00:05:58,483 --> 00:06:02,904 {\an8}Harjoittelin, ja kaikki pyörtyivät. Ilmassa taitaa olla jotain. 86 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 {\an8}Nashvillen palokunta. 87 00:06:07,033 --> 00:06:10,495 - Sinnitelkää. Tulimme auttamaan. - Auttakaa vain heitä. 88 00:06:10,579 --> 00:06:13,206 Autamme kaikkia. Ensihoitajat, antakaa ensiapua. 89 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Happinaamarit kaikille. Jotain on ilmassa. 90 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Te kaksi, ylös tikkaita. 91 00:06:17,794 --> 00:06:20,547 Yrittäkää hänen luokseen kulkusillan kautta. 92 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 - Selvä. - Mikä tämän on voinut tehdä? 93 00:06:22,591 --> 00:06:25,594 - Yritämme selvittää sitä. - Hei, kuuletteko minua? 94 00:06:26,595 --> 00:06:30,098 - Mitä tapahtui? - Olet kunnossa. Menetit tajuntasi. 95 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 Annan happea. Hengitä. 96 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 Varovasti. 97 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 He tulevat ylös. 98 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 Hengitä hitaasti ja syvään. 99 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 {\an8}Hän on sekava ja suu vaahtoaa. Kaiketi kohtaus. 100 00:06:44,905 --> 00:06:46,531 {\an8}Arvatenkin kaikilla. 101 00:06:47,115 --> 00:06:48,158 {\an8}Mutta miksi? 102 00:06:49,034 --> 00:06:52,370 {\an8}Täällä on kloramiinikaasua. 103 00:06:53,371 --> 00:06:55,457 {\an8}Miksi heillä olisi sitä? 104 00:06:59,544 --> 00:07:01,046 {\an8}Varmaan vahingossa. 105 00:07:01,129 --> 00:07:03,882 {\an8}Niin käy, kun sekoittaa valkaisuainetta ja ammoniakkia. 106 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 Ilmassa leviää myrkkyä. 107 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Siirtäkää kaikki, jotka voivat matkustaa. 108 00:07:09,471 --> 00:07:11,931 - Tänne näin. - Kävelkää varovasti. Hitaasti. 109 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 Ei hätää. 110 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Potilas on liikkeellä. 111 00:07:14,809 --> 00:07:16,770 Miksi noin järeät aineet? 112 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 - Siinä ei ole järkeä. - Onhan. 113 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 Savukoneen jäämiä ei saa muuten lattiasta. 114 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 - Mistä tiedät? - Olin kaksi kesää äitini roudarina. 115 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 Minulla on huono olo. 116 00:07:28,323 --> 00:07:31,618 Nowak, pääsetkö hänen luokseen ylhäältä? Puhu minulle. 117 00:07:31,701 --> 00:07:35,288 Yritämme, mutta kulkusilta uupuu. Yritämme yhä päästä... 118 00:07:37,624 --> 00:07:40,502 - Oletko kunnossa? - Olen. 119 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 Hän saa kohtauksen. 120 00:07:44,464 --> 00:07:47,217 Jos hän putoaa valjaisiin, hän voi kuristua. 121 00:07:47,300 --> 00:07:51,179 Hänet on saatava alas. Osaako kukaan käyttää tätä? 122 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 {\an8}Kapu. 123 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 {\an8}Se ei ole tuo. 124 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Hitto. 125 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 Hänet on saatava alas. 126 00:08:22,711 --> 00:08:26,089 - Valmistautukaa. Hoidetaan portaat. - Blue, mitä sinä teit? 127 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 Roudarina oppii, että kun muu ei auta, ota töpseli seinästä. 128 00:08:30,343 --> 00:08:32,512 Hyvää työtä. Hän tulee alas. 129 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Happi valmiiksi. 130 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 Tässä happea. 131 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Annan sinulle happea. 132 00:08:41,938 --> 00:08:46,401 Hengitä syvään. Selviät kyllä. Olen muuten suuri fanisi. 133 00:08:47,485 --> 00:08:50,071 Ilmaiset liput loppuiäksi. 134 00:08:51,281 --> 00:08:52,323 Selvä. 135 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 Miten olet voinut, Sam? 136 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 Vähän huonoa vointia, mutta enimmäkseen väsynyt. 137 00:08:59,289 --> 00:09:01,374 Ja villejä mielitekoja. 138 00:09:01,458 --> 00:09:05,045 Normaalia kymmenennelle viikolle, mutta ei kipua tai verenvuotoa? 139 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 Ei, toistaiseksi kaikki hyvin. 140 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 Hienoa. Sitten teidän pitää enää tavata vauvanne. 141 00:09:12,302 --> 00:09:13,762 - No niin. - No niin. 142 00:09:18,933 --> 00:09:20,310 Onko tuo... 143 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 Vauvamme sydämensyke, Ryan. 144 00:09:25,607 --> 00:09:29,527 Verikoe paljasti myös vauvanne sukupuolen. Haluatteko tietää nyt? 145 00:09:29,611 --> 00:09:30,945 Haluan, jos sinäkin. 146 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 - Kyllä. - Kyllä. 147 00:09:32,822 --> 00:09:34,157 Se on pieni tyttö. 148 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 Onko se tyttö? 149 00:09:36,785 --> 00:09:39,913 - Me saamme tyttövauvan. - Voi luoja. 150 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 Voi luoja. 151 00:09:43,958 --> 00:09:45,335 Tarkistan vielä yhden asian. 152 00:09:45,418 --> 00:09:50,090 Sydämenmuotoisen kohdun kohdalla pitää varmistaa sikiön hyvä asettuminen. 153 00:09:50,173 --> 00:09:51,674 - Selvä. - Katsotaanpa. 154 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 Selvä. Voi luoja. 155 00:09:57,847 --> 00:10:01,142 Hyviä uutisia. Vauva on kiinni vasemmassa sarvessa. 156 00:10:01,810 --> 00:10:04,312 Pussi on hyvä ikään nähden. 157 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 Luojan kiitos. 158 00:10:14,197 --> 00:10:16,282 Tri Ribas, miksi otat kuvia? 159 00:10:19,702 --> 00:10:22,789 - Mikä tuo on? - Viedään sinut tri Pailoorin luo. 160 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Kuka hän on? 161 00:10:24,374 --> 00:10:26,334 Onkologi. 162 00:10:32,215 --> 00:10:34,300 - Hei, Cammie. - Hei itsellesi. 163 00:10:34,384 --> 00:10:35,969 Miksi olet yhä pyjamassa? 164 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 Oliko meillä menoa? 165 00:10:40,640 --> 00:10:44,602 - Meillä on varaus Figiin. - Hitsi, voimmeko tehdä sen toiste? 166 00:10:44,686 --> 00:10:49,607 - En ole nukkunut paljon. - Huomaan sen. Mitä käsissäsi on? 167 00:10:51,276 --> 00:10:53,820 Joku vuotaa Dixielle salaisuuteni. 168 00:10:53,903 --> 00:10:57,699 - Ja hän laulaa niistä? - Minun pitää selvittää, kuka se on. 169 00:10:57,782 --> 00:11:00,702 Hän uhkaa julkaista lisää, ja ne vain pahenevat. 170 00:11:00,785 --> 00:11:04,998 Haluan tietää, mitä heillä on, jotta voin päättää vaatimuksista. 171 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Keitä epäilet? 172 00:11:07,292 --> 00:11:11,504 Ainoat, jotka tietävät ne salaisuudet, ovat isä. 173 00:11:11,588 --> 00:11:15,633 Terapeuttinamme ollut pastori Rick. Eksäni Patrick. 174 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 Yliopistokämppikseni Gina. 175 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 Ja sitten... 176 00:11:22,265 --> 00:11:23,349 Kuka? 177 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 Sinä. 178 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 - Olenko epäilty? - En tiedä. Pitäisikö? 179 00:11:28,062 --> 00:11:31,941 Älä viitsi, lopeta. Näytä, mitä olet saanut selville. 180 00:11:34,986 --> 00:11:38,907 Mustalla on kaikki salaisuudet Dixie ensimmäisestä laulusta. 181 00:11:38,990 --> 00:11:41,117 - Selvä. - Punaisella ovat salaisuudet, 182 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 - joita he eivät ole paljastaneet. - Entä vihreällä? 183 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 Mahdollinen yhteys Dixieen. 184 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 Ajatuksia? 185 00:11:50,793 --> 00:11:53,087 Dixie taitaa saada sinut tolaltasi. 186 00:11:53,171 --> 00:11:56,424 Totta kai. Hän yrittää tuhota elämäni. 187 00:11:56,507 --> 00:12:02,931 Siksi on ehkä järkevintä antaa hänelle, mitä hän haluaa. 188 00:12:03,014 --> 00:12:05,683 En anna hänelle, mitä hän haluaa, 189 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 jotta hän voi palata kaukaloon hakemaan lisää. 190 00:12:08,853 --> 00:12:11,189 Siksi minun on tunnistettava lähde. 191 00:12:11,272 --> 00:12:13,608 Hyvä on. Kuka pistää silmään? 192 00:12:13,691 --> 00:12:16,736 Se on ongelma. Kenelläkään ei ole motiivia minua vastaan. 193 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 Entä se, joka ei päässyt sinusta yli? 194 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 - Patrick? - Niin. 195 00:12:23,201 --> 00:12:25,828 Patrick ei antanut anteeksi, että nait Donin. 196 00:12:25,912 --> 00:12:29,332 - Kyllä antoi. Hän kertoi minulle. - Milloin? 197 00:12:29,415 --> 00:12:32,919 Tapasimme pari kertaa, kun Don ja minä olimme erossa. 198 00:12:34,212 --> 00:12:35,713 - Mitä? - Niin. 199 00:12:35,797 --> 00:12:39,968 Olitko Patrickin kanssa? Aikuisina? 200 00:12:40,051 --> 00:12:43,930 - Mikset ole kertonut? - Tiesin, että reagoisit näin. 201 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Tein selväksi, ettei se johtaisi mihinkään. 202 00:12:47,100 --> 00:12:50,144 Lopetin sen, kun Don ja minä palasimme yhteen. 203 00:12:50,228 --> 00:12:51,729 Siinä on motiivisi. 204 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 ONKOLOGIAKESKUS 205 00:12:56,651 --> 00:13:00,655 Vasemmassa munasarjassasi on kahdeksan sentin massa. 206 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 Onko se syöpä? 207 00:13:03,866 --> 00:13:06,369 Emme halua tehdä hätiköityjä johtopäätöksiä, 208 00:13:06,452 --> 00:13:09,455 mutta suosittelen magneettikuvausta ja verikoetta. 209 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 Tänään. 210 00:13:11,040 --> 00:13:13,084 Toivottavasti se on vain fibrooma. 211 00:13:13,167 --> 00:13:16,045 Hyvä, että tri Ribas huomasi sen näin aikaisin. 212 00:13:16,129 --> 00:13:18,506 Olisin optimistinen toipumisen suhteen. 213 00:13:18,589 --> 00:13:20,633 Miten sitä hoidetaan? 214 00:13:20,717 --> 00:13:23,386 Sikiön takia lähtisitte toiseen osavaltioon. 215 00:13:23,469 --> 00:13:28,308 Tunnen väkeä Pohjois-Carolinassa, mutta ehdottaisin alkuun leikkausta. 216 00:13:28,391 --> 00:13:31,185 Luultavasti kohdun ja munasarjojen poistamista. 217 00:13:31,269 --> 00:13:36,691 En vain menettäisi vauvaa. Emme voi koskaan saada lapsia. 218 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Sam, he eivät sano niin. 219 00:13:38,901 --> 00:13:43,322 Kuulostaa siltä, että tämä on vain iso säikähdys. 220 00:13:43,406 --> 00:13:49,120 Terveys- ja perhehistorian perusteella se on todennäköistä. 221 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 Me hoidamme tämän? 222 00:13:53,207 --> 00:13:56,002 Kohtaamme vaaran paikkoja päivittäin. 223 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 Aivan. 224 00:14:09,932 --> 00:14:11,059 Dix. 225 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 Kiitos, että tulit. 226 00:14:12,894 --> 00:14:16,564 Olen nähnyt sinua enemmän karkotukseni jälkeen kuin aiemmin. 227 00:14:17,065 --> 00:14:21,277 En todellakaan halunnut tavata sinua tänään. 228 00:14:22,153 --> 00:14:25,031 Rikot sääntöjä, kun tapaat minut ilman talutushihnaa. 229 00:14:25,114 --> 00:14:26,783 Tietääkö vaimo tulostasi? 230 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 Tuhmeliini. 231 00:14:29,577 --> 00:14:32,038 - Voi luoja. - Mitä? 232 00:14:32,121 --> 00:14:35,083 Näin unta, jossa sanoit sen sanasta sanaan. 233 00:14:36,084 --> 00:14:37,960 Tiedät, miksi kutsun sitä. 234 00:14:39,378 --> 00:14:42,715 - Universumiksi. - Se toi meidät aina yhteen. 235 00:14:43,591 --> 00:14:46,803 Ei kai se näkemäsi uni ollut sellainen seksikäs uni? 236 00:14:47,887 --> 00:14:51,933 - DonDon, senkin tuhma poika. - Tässä ei ole kyse siitä. 237 00:14:52,016 --> 00:14:56,229 Aiot nimetä Blythen seuraavassa kappaleessasi. 238 00:14:56,312 --> 00:14:59,107 - Se iskee. - Pelkään, että jos jatkat tätä, 239 00:14:59,190 --> 00:15:02,443 - iskuja voi sadella. - Blythe tietää sopimuksen. 240 00:15:02,985 --> 00:15:07,490 Hän antaa salaisuuksista kaksi miljoonaa tai päästää minut perheeseenne. 241 00:15:07,573 --> 00:15:10,201 Tunnen vaimoni, ja olet ajanut hänet nurkkaan. 242 00:15:10,284 --> 00:15:11,828 Hän ei käy polvilleen. 243 00:15:11,911 --> 00:15:14,497 Lähteideni mukaan hän viihtyy siinä asennossa. 244 00:15:14,580 --> 00:15:20,753 Dix, voimme varmasti tehdä jotain aloittamatta kolmatta maailmansotaa. 245 00:15:21,879 --> 00:15:23,089 Hyvä on. 246 00:15:23,881 --> 00:15:26,092 Toisin kuin pahempi puoliskosi, olen järkevä. 247 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 Tekstaan sinulle uuden osoitteeni. 248 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 - Oletko muuttanut? - Olen. 249 00:15:32,557 --> 00:15:36,894 Talostani löytyi mustaa hometta. Levy-yhtiö majoittaa minut korjausten yli. 250 00:15:37,937 --> 00:15:41,858 Tule käymään huomenna vuorosi jälkeen. 251 00:15:42,441 --> 00:15:43,526 Entä sen jälkeen? 252 00:15:44,235 --> 00:15:46,821 Sitten toteutamme pikku unesi. 253 00:15:46,904 --> 00:15:48,823 Haluatko, että petän vaimoni? 254 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 En läheskään yhtä pahasti kuin petit minut. 255 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 Mieti asiaa, DonDon. 256 00:15:53,953 --> 00:15:57,874 Haihdutat kaikki ongelmasi yhdessä illassa. 257 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 Tiedätkö, mikä on hyvä uutinen? 258 00:16:03,337 --> 00:16:05,590 Tiedämme, että haluat sitä. 259 00:16:13,598 --> 00:16:17,143 - Voin keittää teetä. - Minä voin tehdä sen. 260 00:16:19,896 --> 00:16:21,772 Tiedän, että odotamme yhä tuloksia, 261 00:16:21,856 --> 00:16:26,152 meidän pitäisi puhua siitä, mitä teemme puhelun jälkeen. 262 00:16:26,777 --> 00:16:28,613 Mitä puhuttavaa siinä on? 263 00:16:28,696 --> 00:16:33,993 Pahimmassa tapauksessa voin ottaa virkavapaata. 264 00:16:34,911 --> 00:16:36,454 Ei sinun tarvitse. 265 00:16:37,079 --> 00:16:40,208 Tarvitseepas. En anna sinun matkustaa leikkaukseen yksin. 266 00:16:41,876 --> 00:16:44,462 Ei tarvitse, koska en mene leikkaukseen, 267 00:16:45,504 --> 00:16:47,340 sanoi lääkäri mitä tahansa. 268 00:16:49,258 --> 00:16:50,259 Mitä? 269 00:16:50,343 --> 00:16:53,846 Parhaassa tapauksessa en voisi enää koskaan olla äiti. 270 00:16:54,680 --> 00:16:57,683 - Olet aina halunnut lapsia. - Vanhemmiksi voi tulla muutenkin. 271 00:16:57,767 --> 00:17:00,394 - Olemme jo vanhempia. - Sam, ole kiltti. 272 00:17:00,978 --> 00:17:04,899 Jos sinulla todetaan syöpä, taistelu on aloitettava nyt. 273 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 Entä tyttövauvamme? Kuka taistelee hänestä? 274 00:17:07,652 --> 00:17:10,238 Et edes tiedä, kestääkö raskaus. 275 00:17:10,321 --> 00:17:13,282 Sydämenmuotoisessa kohdussa on jo tarpeeksi riskiä. 276 00:17:14,283 --> 00:17:15,326 Auts. 277 00:17:16,702 --> 00:17:18,204 En tarkoittanut sitä niin. 278 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 Mitä sitten? Luovutammeko vain? 279 00:17:21,249 --> 00:17:24,543 Ei, panostamme parhaimpaan todennäköisyyteen. 280 00:17:25,294 --> 00:17:26,587 En voi tehdä sitä. 281 00:17:27,171 --> 00:17:30,633 Sillä hetkellä, kun kuulin sen pienen sydämenlyönnin, 282 00:17:32,093 --> 00:17:34,845 tunsin rakkautta, jollaista en ole ennen tuntenut. 283 00:17:35,805 --> 00:17:40,768 Jos se on syöpä, käyn sen kimppuun kaikin voimin tytön synnyttyä. 284 00:17:40,851 --> 00:17:42,395 Entä jos on myöhäistä? 285 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 - Menetänkö sinut? En voi. - Päätös ei ole sinun. 286 00:17:50,361 --> 00:17:51,904 Hätäkeskus, mikä hätänä? 287 00:17:51,988 --> 00:17:54,782 {\an8}Olen AA-tukihenkilö. Tuettavallani taitaa olla kriisi. 288 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 - Mikä hänen nimensä on? - Diana. 289 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 Olen Monica. 290 00:17:58,411 --> 00:18:01,163 Hän halusi tavata ryhmässä, mutta ei tullut. 291 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 Yrititkö soittaa hänelle? 292 00:18:02,498 --> 00:18:04,959 Hän sanoi pärjäävänsä ja löi luurin korvaan. 293 00:18:05,042 --> 00:18:08,838 - Miksi epäilet kriisiä? - Koska jaamme sijaintitietomme. 294 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - Haloo? - Hei, Diana. 295 00:18:16,887 --> 00:18:20,516 Olen Cammie Raleigh Nashvillen hätäkeskuksesta. 296 00:18:21,267 --> 00:18:24,228 Sain numerosi Monicalta. Hän on huolissaan sinusta. 297 00:18:24,312 --> 00:18:26,897 Suloista, mutta olen kunnossa. 298 00:18:28,649 --> 00:18:31,652 Kun kerran soitit, voisitko tehdä palveluksen? 299 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Toki, mitä vain. 300 00:18:33,613 --> 00:18:38,200 Sulkisitko liikenteen pohjoiseen First Streetillä 301 00:18:39,285 --> 00:18:41,370 Green Streetin ylikulkusillan alla? 302 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Diana, minun on kysyttävä, harkitsetko itsesi satuttamista? 303 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Harkitsen kivun lopettamista. 304 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 Lorna, palokunta Green Streetin ylikulkusillalle. 305 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 Mahdollinen hyppääjä. Tarvitsemme pelastustyynyn. 306 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Ei valoja tai sireenejä. 307 00:18:56,761 --> 00:18:59,680 Keskus palokunnalle. Vapaat yksiköt, vastatkaa. 308 00:18:59,764 --> 00:19:02,308 Puhu minulle, Diana. Miksi olet sillalla? 309 00:19:02,892 --> 00:19:06,479 Mieheni kuoli tasan vuosi sitten. 310 00:19:08,064 --> 00:19:11,025 - Tässä näin. - Olen pahoillani, kulta. 311 00:19:11,108 --> 00:19:16,989 Hän haki minut kapakasta, ja rattijuoppo ylitti keskikaistan. 312 00:19:17,490 --> 00:19:18,949 Mistä palokunta tulee? 313 00:19:19,033 --> 00:19:22,912 Lähin yksikkö on 20 minuutin päässä. Pittin rekkapysäkillä on palo. 314 00:19:22,995 --> 00:19:24,789 Se oli minun syytäni. 315 00:19:24,872 --> 00:19:27,083 Pysäkki kahden minuutin päässä sillalta. 316 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 Kolme tankkausasemaa palaa. Ketään ei liikene. 317 00:19:29,502 --> 00:19:34,256 Uusi suunnitelma. Vaihda kanavalle 19. Käske kaikki autot sillalle. 318 00:19:34,340 --> 00:19:38,552 - Sanoin, ettei autoja liikene. - En tarvitse paloautoja. 319 00:19:39,387 --> 00:19:40,971 Ymmärrän. Selvä. 320 00:19:41,764 --> 00:19:46,852 Diana, miehesi kuolema ei ollut sinun syytäsi. 321 00:19:46,936 --> 00:19:48,270 Kyllä oli. 322 00:19:48,354 --> 00:19:51,315 Hän oli vuosia anellut minua lopettamaan juomisen 323 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 ja... 324 00:19:53,776 --> 00:19:57,154 Lopetin vihdoin hänen kuolemansa jälkeisenä päivänä. 325 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 Siitä ei ollut paljon hyötyä. 326 00:20:01,784 --> 00:20:03,994 Olisin saanut vuosimerkkini huomenna. 327 00:20:04,078 --> 00:20:05,746 Se ei taida toteutua. 328 00:20:06,497 --> 00:20:08,290 Lorna, mitä uutta? 329 00:20:08,374 --> 00:20:10,418 Tulossa. Pidä hänet linjalla. 330 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 - Diana. - Heippa, Cammie. 331 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 Odota, Diana. 332 00:20:16,006 --> 00:20:17,508 Tiedän, millaista se on. 333 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 Et tiedä. 334 00:20:19,593 --> 00:20:24,557 Tulla joka päivä piinatuksi surulla, 335 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 häpeällä ja syyllisyydellä. 336 00:20:27,935 --> 00:20:30,146 Tiedän kyllä. 337 00:20:33,274 --> 00:20:35,776 Mieheni tukehtui edessäni. 338 00:20:36,360 --> 00:20:41,866 Pääni oli niin sumussa chardonnaysta, ettei se tuntunut todelliselta. 339 00:20:42,825 --> 00:20:47,872 Kidutin itseäni päivät ja yöt miettien, olisinko voinut pelastaa hänet, 340 00:20:48,873 --> 00:20:52,293 jos pääni olisi ollut selkeämpi. 341 00:20:52,877 --> 00:20:55,087 Olen pahoillani, että sinulle kävi niin. 342 00:20:55,588 --> 00:20:59,175 Sinua piinaavat ajatukset 343 00:21:00,551 --> 00:21:02,887 voivat tuntua kuluttavilta. 344 00:21:03,512 --> 00:21:07,558 Mutta kerron sinulle, että lopulta 345 00:21:09,101 --> 00:21:15,775 ne väistyvät toivon ja rauhan tieltä. 346 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 Ja jopa onnen. 347 00:21:20,446 --> 00:21:22,907 Oletko onnellinen? 348 00:21:24,867 --> 00:21:27,328 En uskonut sanovani tätä enää, 349 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 mutta olen. 350 00:21:32,208 --> 00:21:36,420 Kävin jopa hiljattain ensitreffeillä mieheni kuoleman jälkeen. 351 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 Kerrotko siitä? 352 00:21:39,048 --> 00:21:41,509 Menimme erääseen räkälään, 353 00:21:41,592 --> 00:21:44,678 ja siellä oli liian meluisaa, 354 00:21:44,762 --> 00:21:49,141 mutta seuralaiseni Nick oli hulvaton. 355 00:21:49,892 --> 00:21:53,020 Tanssimme tähtien alla. 356 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 Huonosti. 357 00:21:57,441 --> 00:21:59,610 Kuulostat onnelliselta. 358 00:22:00,277 --> 00:22:04,281 Sinäkin voit olla, mutta et voi, jos hyppäät, Diana. 359 00:22:05,199 --> 00:22:06,909 Kauanko siitä on, 360 00:22:08,202 --> 00:22:09,495 kun miehesi kuoli? 361 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 Vähän yli kolme vuotta. 362 00:22:14,083 --> 00:22:17,920 Kolme vuotta. En pysty tähän kolmea vuotta! 363 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 En pysty. 364 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 Diana? 365 00:22:32,852 --> 00:22:34,311 Diana! 366 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 Diana? 367 00:22:58,002 --> 00:22:59,086 Cammie? 368 00:23:00,004 --> 00:23:01,797 Teitkö sinä tämän? 369 00:23:01,881 --> 00:23:03,382 Huijasit minua. 370 00:23:03,465 --> 00:23:05,551 Minun piti antaa sinulle toinen mahdollisuus. 371 00:23:06,552 --> 00:23:09,263 - Halusit sitä tai et. - Tiedän. 372 00:23:09,889 --> 00:23:11,807 Tiedän, että se kuulostaa hullulta, 373 00:23:11,891 --> 00:23:14,643 mutta kaduin sitä heti, kun käteni lähti kaiteelta. 374 00:23:14,727 --> 00:23:17,354 Ei se ole hullua. Kuulemme tuota usein hyppääjiltä. 375 00:23:18,105 --> 00:23:19,690 Niiltä, jotka selviävät. 376 00:23:20,733 --> 00:23:23,402 Siksi tein kaikkeni pysäyttääkseni sinut. 377 00:23:25,154 --> 00:23:26,196 Kiitos. 378 00:23:34,830 --> 00:23:37,750 Haihdutat kaikki ongelmasi yhdessä illassa. 379 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 Tiedämme, että haluat sitä. 380 00:23:43,380 --> 00:23:45,466 SOITETAAN BLYTHE 381 00:23:45,549 --> 00:23:48,385 Blythe tässä. Jätä viesti, niin soitan takaisin. 382 00:23:49,428 --> 00:23:50,888 Hitto vie, Blythe. 383 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Soita takaisin. Minun on puhuttava kanssasi. 384 00:23:56,310 --> 00:23:57,311 Tavalla tai toisella. 385 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 BLYTHEN PUHELIN 386 00:24:13,661 --> 00:24:15,329 {\an8}Leidi B, kuuntele mun sanomaa 387 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 {\an8}PYSY KUULOLLA NASHVILLE! 388 00:24:21,835 --> 00:24:24,797 Blythe tässä. Jätä viesti, niin soitan takaisin. 389 00:24:35,641 --> 00:24:38,102 Patrick? Senkin paskiainen. 390 00:24:51,824 --> 00:24:53,951 TEHDÄÄN SE. HUOMENNA TÖIDEN JÄLKEEN. 391 00:25:04,503 --> 00:25:06,547 Luoja, kauanko siitä on? 392 00:25:08,882 --> 00:25:10,342 Puistattaa ajatellakin. 393 00:25:10,426 --> 00:25:11,927 Miten perheesi voi? 394 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 - Hyvin. - Niinkö? 395 00:25:13,595 --> 00:25:16,849 Julie ja tytöt voivat hyvin. Miten voit näyttää samalta? 396 00:25:17,433 --> 00:25:21,437 - Paremmalta kuin samalta. - Et ole itsekään hassumpi. 397 00:25:22,104 --> 00:25:27,234 En ole aikoihin saanut kutsua Blythe Raleigh'lta illanviettoon. 398 00:25:28,068 --> 00:25:29,737 Tämä ei ole niitä. 399 00:25:31,113 --> 00:25:32,114 Hyvä on. 400 00:25:32,948 --> 00:25:34,992 Mistä on kyse? 401 00:25:35,701 --> 00:25:38,328 Onko nimi Dixie Bennings tuttu? 402 00:25:38,412 --> 00:25:44,001 - Donin hullu eksä, niinhän? - Niin. Oletko puhunut hänelle? 403 00:25:44,084 --> 00:25:48,922 - Onko hän ottanut yhteyttä? - Ei. Miten niin? 404 00:25:50,758 --> 00:25:51,925 Mitä on tekeillä? 405 00:25:55,095 --> 00:25:56,430 ...paljastaa 406 00:25:56,513 --> 00:25:58,807 Olin kiltti, sä kylmä 407 00:25:58,891 --> 00:26:00,601 {\an8}Koska olin miehes pedissä 408 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 Tämä on se laulu, josta kaikki puhuvat. 409 00:26:03,395 --> 00:26:04,396 Ämmä, älä ala 410 00:26:04,480 --> 00:26:05,981 On liika korea Vaikka on polvilla 411 00:26:06,065 --> 00:26:08,984 Tämä kertoo sinusta. 412 00:26:09,068 --> 00:26:12,905 Ja kaikista rikkomuksistani ennen kuin täytin 21. 413 00:26:12,988 --> 00:26:16,617 - Tuo on sairasta. - Hän on aikamoinen. 414 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 Ja 415 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 hän nimeää sinut seuraavassa laulussa. 416 00:26:21,622 --> 00:26:23,373 - Mitä? - Niin. 417 00:26:23,457 --> 00:26:25,334 Hänellä on uusi dissausbiisi valmiina. 418 00:26:25,417 --> 00:26:28,545 Siinä hän mainitsee eroni aikana tapaamani miehet, 419 00:26:28,629 --> 00:26:30,005 ja sinä 420 00:26:32,174 --> 00:26:33,759 saat oman säkeistön. 421 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 - Hän ei voi julkaista sitä. - Hän julkaisee. 422 00:26:36,512 --> 00:26:41,350 - Ellen maksa isoja lunnaita. - Maksa. Nimeäni ei saa sotkea tähän. 423 00:26:41,433 --> 00:26:45,521 - Minähän se olin naimisissa. - Julie ja minä seurustelimme jo. 424 00:26:45,604 --> 00:26:50,484 - Olitteko yhdessä? Et ole kertonut. - Kyllä. Hän ottaa tämän takia eron. 425 00:26:50,567 --> 00:26:53,987 - Petitkö vaimoasi kanssani? - Hän ei ollut vaimoni silloin! 426 00:26:54,071 --> 00:26:57,366 - Anna ämmälle, mitä hän haluaa. - Et edes tiedä hintaa. 427 00:26:57,449 --> 00:27:02,746 En välitä hinnasta. Maksan puolet. Olkoonkin paljon. 428 00:27:02,830 --> 00:27:06,667 - Inhottaa, kun olet tuollainen. - Mies, joka ei halua menettää kaikkea? 429 00:27:06,750 --> 00:27:08,752 Mies, joka Don sanoi sinun olevan. 430 00:27:09,378 --> 00:27:11,046 Hyvä on, Rosie. 431 00:27:11,880 --> 00:27:13,257 Tiedän, että pystyt tähän. 432 00:27:14,508 --> 00:27:15,551 Hyvä on. 433 00:27:18,387 --> 00:27:19,555 Ryömi äidin luo! 434 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 Tule. 435 00:27:23,976 --> 00:27:27,437 Älä välitä ruohonleikkureista. Hra Woods leikkaa nurmikkoaan. 436 00:27:27,521 --> 00:27:29,523 Kokeile sitä. Pinnistä. 437 00:27:29,606 --> 00:27:33,235 Melkein jo. Näytä äidille, miten vahva olet. 438 00:27:33,318 --> 00:27:35,237 Ponnista ja tule äidin luo. 439 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 Anna mennä, Rosie. Älä luovuta. 440 00:27:37,948 --> 00:27:40,492 Etkö halua vauvakurssin äitien tietävän, 441 00:27:40,576 --> 00:27:43,996 että olet yhtä hyvä kuin Harper ja täydellinen Sienna? 442 00:27:44,788 --> 00:27:48,500 Etten epäonnistunut äitinä, koska he alkoivat ryömiä viikkoja sitten? 443 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Hei. 444 00:27:52,129 --> 00:27:55,883 Anteeksi, Rosie. Nuo ovat äidin tunkeilevia ajatuksia. 445 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 Eivät sinun. 446 00:27:58,594 --> 00:28:01,972 Ryömit, kun olet valmis. Rakastan sinua juuri tuollaisena. 447 00:28:05,392 --> 00:28:08,145 Juuri noin! Sinä teet sen, Rosie. 448 00:28:08,937 --> 00:28:10,856 Hyvää työtä. Ponnista ylös! 449 00:28:15,611 --> 00:28:17,946 Ponnista ylös, niin onnistut. 450 00:28:23,368 --> 00:28:25,913 Hra Woods! Mitä te teette? 451 00:28:25,996 --> 00:28:28,457 Seis! Pysäyttäkää ruohonleikkuri! 452 00:28:28,540 --> 00:28:29,750 Seis! 453 00:28:31,627 --> 00:28:33,420 Hra Woods, seis! 454 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 Apua! 455 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 Auttakaa! 456 00:28:46,391 --> 00:28:47,935 Hätäkeskus, mikä hätänä? 457 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 {\an8}Hei, Fran tässä. Olen päivystäjä hoivakeskuksessa. 458 00:28:50,896 --> 00:28:54,149 Asiakkaamme lääkintälaite on havainnut sydämenpysähdyksen. 459 00:28:54,232 --> 00:28:57,736 - Emme ole saaneet heihin yhteyttä. - Mikä nimi ja osoite? 460 00:28:57,819 --> 00:29:00,906 Richard Woods, 78-vuotias, sydänkohtauksia. 461 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 Keskus ei tiedä, missä hän on. 462 00:29:07,079 --> 00:29:09,122 Hra Woods? Nashvillen palokunta. 463 00:29:09,206 --> 00:29:11,333 Apua! Auttakaa! 464 00:29:11,416 --> 00:29:12,918 - Kuulitteko? - Takana. 465 00:29:13,585 --> 00:29:14,878 Auttakaa! 466 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Auttakaa meitä! 467 00:29:18,632 --> 00:29:20,926 Sammuta moottori! 468 00:29:23,887 --> 00:29:25,472 Keskus, löysimme sydänpotilaan. 469 00:29:25,555 --> 00:29:28,266 Lähettäkää toinen lanssi. Täällä on traumapotilas. 470 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 Selvä, palomestari. 471 00:29:29,434 --> 00:29:32,813 - En tunne pulssia. - Aletaan elvyttää häntä. 472 00:29:32,896 --> 00:29:34,064 - Oletteko kunnossa? - Vauvani! 473 00:29:34,147 --> 00:29:36,024 - Tyttöni on ruohonleikkurin alla! - Vauva? 474 00:29:36,108 --> 00:29:37,651 - Ry! - Hoidan. 475 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 - Saitko hänet? - Sain. 476 00:29:41,571 --> 00:29:44,074 Ole kunnossa, Rosie! 477 00:29:44,157 --> 00:29:45,951 Saitko vauvan? 478 00:29:47,411 --> 00:29:48,412 Hän on kunnossa. 479 00:29:48,495 --> 00:29:50,747 - Hän on kunnossa. - Luojan kiitos. 480 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 Hän oli vain vähän jumissa. Pelastit hänen henkensä. 481 00:29:53,333 --> 00:29:55,627 Jalassasi on iso haava. Tay? 482 00:29:55,711 --> 00:29:57,587 Puskuri taisi osua pahasti. 483 00:29:57,671 --> 00:30:01,508 Vedetään sinut paareille, niin voimme tutkia sinut. 484 00:30:04,845 --> 00:30:08,974 Seis! Tämä on tulikuuma. Kädet sulivat kiinni konepeltiin. 485 00:30:09,057 --> 00:30:11,268 Piditkö kätesi siinä, vaikka ne paloivat? 486 00:30:11,351 --> 00:30:14,396 - Minun piti suojella lastani. - Niinpä sinä suojelit häntä, äiti. 487 00:30:14,479 --> 00:30:17,065 Taylor, puhdista haava ja laita tiukka kiristysside. 488 00:30:17,149 --> 00:30:19,359 - Selvä. - Osui näemmä reisivaltimoon. 489 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 - Mikä nimesi on? - Clara. 490 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 Olen Roxie. Annan sinulle morfiinia kipuun. 491 00:30:24,948 --> 00:30:26,742 Älä. Olen allerginen opioideille. 492 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 - Rox. - Hyvä on. 493 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 Odota hetki, Clara. Taylor hoitaa sinua. 494 00:30:35,500 --> 00:30:39,046 - Kauanko hänellä on aikaa? - Ei kauan ilman verensiirtoa. 495 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 Kiristysside on valmis. 496 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 Meidän on leikattava jotain. 497 00:30:43,467 --> 00:30:46,094 Kysymys kuuluu, onko se metallia vai lihaa. 498 00:30:47,304 --> 00:30:48,972 Lihan leikkaa nopeammin. 499 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 Metallin puhdistamisen pitäisi vapauttaa kudosta. 500 00:30:55,437 --> 00:30:59,858 - Haluatko tätä ilman kipulääkkeitä? - En voinut ottaa niitä, kun synnytin. 501 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 Tyttö on tässä. Odotamme sinua. 502 00:31:03,278 --> 00:31:07,532 - Hän odottaa sinua. - Ei hätää, Rosie. Äiti selviää kyllä. 503 00:31:07,616 --> 00:31:08,825 Juuri niin. 504 00:31:08,909 --> 00:31:09,910 Oletko valmis? 505 00:31:11,578 --> 00:31:12,579 Pystyt tähän, Rox. 506 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 No niin. 507 00:31:19,086 --> 00:31:21,379 Ei hätää. Hengitä. 508 00:31:24,674 --> 00:31:26,551 Taylor, kääri hänen kätensä. 509 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 - Selvä. - Toinen vielä. 510 00:31:32,390 --> 00:31:34,017 - Kohta ohi. - Vauva voi hyvin. 511 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Oletko valmis? 512 00:31:36,770 --> 00:31:37,896 Kas niin. 513 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 Hyvä. 514 00:31:41,733 --> 00:31:43,068 Pärjäsit hyvin. 515 00:31:49,866 --> 00:31:54,412 Veri odottaa sairaalassa verensiirtoa. Lääkärit ovat valmiita ihonsiirtoon. 516 00:31:54,496 --> 00:31:56,498 Kätesi voidaan pelastaa, Clara. 517 00:31:56,581 --> 00:31:59,793 - Kutsumme miehesi sinne. - Kiitos. 518 00:32:00,502 --> 00:32:03,713 Näetkö, Rosie? Äiti selviää kyllä. 519 00:32:03,797 --> 00:32:05,340 Miten hän hymyilee? 520 00:32:06,007 --> 00:32:07,926 Hän on varmasti tuskissaan. 521 00:32:08,468 --> 00:32:10,512 Älä ikinä aliarvioi äidin tahtoa. 522 00:32:15,016 --> 00:32:20,438 Huijari huippuyliopiston Sä kavalsit tutkinnon 523 00:32:20,522 --> 00:32:25,610 Skandaali rikinkatkuinen Onneksi isi hoiti sen 524 00:32:25,694 --> 00:32:27,988 Nashville, ole valmiina 525 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 Mitä mieltä olet? 526 00:32:34,953 --> 00:32:37,372 En haluaisi pukea sitä sanoiksi. 527 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 Eli 528 00:32:40,750 --> 00:32:41,918 mitä aiot tehdä? 529 00:32:42,002 --> 00:32:44,629 En tiedä. Jos maksan, hän leuhkii sillä iäti. 530 00:32:44,713 --> 00:32:46,131 - Jos en maksa... - Ja jos et... 531 00:32:46,214 --> 00:32:47,966 Mitä hän sanoo ihmisille? 532 00:32:48,049 --> 00:32:52,679 "Hän näpisteli 14-vuotiaana. Hän mokasi yliopistossa"? 533 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 Hänellä on enemmän hihassaan. 534 00:32:55,223 --> 00:32:58,059 - Syvemmältä viiltävää. - Kuinka syvältä? 535 00:32:58,685 --> 00:33:02,147 Seuraava laulu kertoo siitä, kun minä ja Don olimme erossa 536 00:33:02,230 --> 00:33:06,401 ja keitä näin sinä aikana. 537 00:33:06,985 --> 00:33:08,486 "Näit"? 538 00:33:08,570 --> 00:33:13,825 Se aiheuttaa porua ja lokaa sinun sekä Raleigh'n nimen. 539 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 - Blythe... - Olen pahoillani. 540 00:33:15,702 --> 00:33:18,747 Olen pahoillani, että joudun kertomaan siitä. 541 00:33:18,830 --> 00:33:20,207 - Minua hävettää. - Ei. 542 00:33:20,290 --> 00:33:22,542 Voisitko lopettaa hetkeksi? 543 00:33:23,043 --> 00:33:24,920 Sinulla ei ole mitään hävettävää. 544 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 Luuletko, että välitän siitä, kenen kanssa makasit 20 vuotta sitten? 545 00:33:29,090 --> 00:33:35,764 Jos se tulee julki, sinusta kuiskaillaan jokaisessa huoneessa, johon astut. 546 00:33:35,847 --> 00:33:37,682 Kotkottakoot rauhassa. 547 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Hei. 548 00:33:41,937 --> 00:33:43,355 Olet tyttäreni. 549 00:33:44,356 --> 00:33:48,318 Olet vahvin tuntemani ihminen. 550 00:33:48,401 --> 00:33:52,781 - Juuri nyt minusta ei tunnu siltä. - Muista, kenestä tulet. 551 00:33:54,324 --> 00:33:55,617 Sinusta. 552 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Ei minusta. 553 00:33:58,203 --> 00:34:00,789 Äidistäsi. Mary Lousta. 554 00:34:02,165 --> 00:34:07,796 Tiedätkö, mitä Mary Lou olisi tehnyt, jos joku letukka olisi yrittänyt kiristää? 555 00:34:07,879 --> 00:34:09,422 Hän olisi satuttanut. 556 00:34:10,006 --> 00:34:12,300 Polttanut maan poroksi. 557 00:34:13,134 --> 00:34:15,053 Haluatko neuvoni? 558 00:34:15,136 --> 00:34:18,807 Mitä se nainen haluaakaan, älä anna sitä hänelle. 559 00:34:18,890 --> 00:34:20,684 Olisipa se niin helppoa. 560 00:34:20,767 --> 00:34:25,105 Mutta joku syöttää hänelle tätä lokaa. Joku läheinen. 561 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 - Kuka? - Ei aavistustakaan. 562 00:34:27,774 --> 00:34:32,112 - Piiri ei voi olla niin iso. - Olen koonnut listan. 563 00:34:32,737 --> 00:34:36,449 Ystävistä ja perheestä, jotka voisivat tietää. 564 00:34:43,164 --> 00:34:44,416 Tiedätkö, mitä näen? 565 00:34:45,917 --> 00:34:47,460 Yksi epäilty puuttuu. 566 00:34:48,211 --> 00:34:49,504 Kuka? 567 00:34:55,176 --> 00:34:56,636 Sam, oletko kotona? 568 00:34:56,720 --> 00:35:00,432 - Olen vierashuoneessa. - Hain pizzan. 569 00:35:00,515 --> 00:35:03,226 Ajattelin, ettemme halua kokata testituloksia odotellessa. 570 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Vau. 571 00:35:05,770 --> 00:35:09,899 Hei. Tiedän, mitä aiot sanoa. Tämä on ennenaikaista. 572 00:35:09,983 --> 00:35:13,403 Ei, en vain nähnyt sinua "pinkki tytöille" -tyyppisenä äitinä. 573 00:35:13,486 --> 00:35:16,031 Se on roosaa. Ei pinkkiä. 574 00:35:16,114 --> 00:35:20,076 - Pidän siitä. - En kai mene asioiden edelle? 575 00:35:20,577 --> 00:35:21,578 Et. 576 00:35:23,455 --> 00:35:26,666 Hassua, miten elämä etenee. 577 00:35:27,459 --> 00:35:31,713 Eräs nainen esti ruohonleikkuria ajamasta lapsensa yli. 578 00:35:32,297 --> 00:35:35,216 Hän piti pintansa 18 hevosvoiman moottoria vastaan, 579 00:35:35,300 --> 00:35:39,095 - kunnes se sulatti kädet konepeltiin. - Vau. 580 00:35:39,179 --> 00:35:42,182 Hänellä oli raudanluja katse. Tunnistin sen, 581 00:35:42,265 --> 00:35:44,809 koska sinulla oli sama ilme. 582 00:35:44,893 --> 00:35:46,645 Miten hänen kävi? 583 00:35:46,728 --> 00:35:48,605 Kärsi julmetusti päästäkseen irti, 584 00:35:48,688 --> 00:35:52,859 mutta olisitpa nähnyt hänen hymynsä, kun hän piteli taas lastaan. 585 00:35:53,526 --> 00:35:55,320 Seisoin siinä ja ajattelin, 586 00:35:55,403 --> 00:35:59,783 etten malta odottaa, että näen omasi, kun pitelet tyttövauvaamme. 587 00:36:01,576 --> 00:36:05,205 Oletko samaa mieltä kanssani? Tuloksista huolimatta? 588 00:36:05,288 --> 00:36:06,665 Kaikesta huolimatta. 589 00:36:07,582 --> 00:36:08,583 Selvä. 590 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 Ota sitten pensseli. 591 00:36:11,586 --> 00:36:16,257 - Ala maalata, laiskuri. - Laiskuri? Tulin juuri. 592 00:36:16,800 --> 00:36:17,926 Tiedät, että puhut... 593 00:36:20,595 --> 00:36:22,472 - En uskonut, että maalia... - Sam! 594 00:36:22,555 --> 00:36:24,391 - ...lentäisi noin. - Luuletko, etten kosta 595 00:36:24,474 --> 00:36:25,642 - raskauden takia? - Ei! 596 00:36:25,725 --> 00:36:27,143 Et voi, koska olen raskaana. 597 00:36:27,644 --> 00:36:32,357 - Luuletko, että minä... Ryan, ei! - Lopeta! 598 00:36:41,157 --> 00:36:43,118 {\an8}NÄHDÄÄN PIAN 599 00:36:54,796 --> 00:36:57,340 Mitä tässä laatikossa on? Painoja? 600 00:36:57,424 --> 00:36:59,592 Lisäravinteeni kai. 601 00:37:00,760 --> 00:37:04,973 Sitten minulla on hiustuotteita, koska tämä laatikko raskas. 602 00:37:05,056 --> 00:37:07,350 Minun on näytettävä hyvältä tytölleni. 603 00:37:11,646 --> 00:37:14,983 Miltä tuntuu olla yksin ensimmäistä kertaa? 604 00:37:15,900 --> 00:37:17,277 Olen kuin uusi mies. 605 00:37:20,530 --> 00:37:24,200 - Odottakaa edes, että poistun. - Oletko yhä täällä? 606 00:37:42,552 --> 00:37:44,220 - Hyvää työtä. - Noinko? 607 00:37:44,304 --> 00:37:45,555 Pärjäät hienosti. 608 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - Maalaa seinä! - Hei! Varovasti. 609 00:37:50,727 --> 00:37:51,728 - Ongelma on... - Ei! 610 00:37:51,811 --> 00:37:53,104 - ...minulla on panoksia. - Ei! 611 00:37:53,188 --> 00:37:55,398 - Ei, Ryan! - Olin... 612 00:37:57,525 --> 00:37:59,152 ONKOLOGIAN OSASTO 613 00:38:00,153 --> 00:38:01,821 Tri Pailoor. 614 00:38:01,905 --> 00:38:02,989 Selvä. 615 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 Blythe? 616 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 Blythe, oletko kotona? 617 00:38:17,420 --> 00:38:19,756 Blythe? Missä olet? 618 00:38:25,053 --> 00:38:26,054 Blythe? 619 00:38:27,347 --> 00:38:29,265 Mistä tiesit, että olen täällä? 620 00:38:29,766 --> 00:38:33,436 - Minullakin on lähteeni. - Voi luoja. Mitä haluat? 621 00:38:33,520 --> 00:38:35,146 Tulin lopettamaan tämän sodan. 622 00:38:39,025 --> 00:38:41,069 Hyvä on. Tule sitten sisään. 623 00:38:44,489 --> 00:38:47,992 Vau. Olet todella päässyt pitkälle. 624 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Tämä on sinulle. 625 00:38:54,666 --> 00:38:57,627 - Taisit valita rahavaihtoehdon. - Niinkin voisi sanoa. 626 00:38:58,378 --> 00:38:59,587 Samppanjaa jäissä. 627 00:38:59,671 --> 00:39:01,130 Mitä juhlimme? 628 00:39:02,465 --> 00:39:05,885 Ajattelin juhlia tänään. Tavalla tai toisella. 629 00:39:09,055 --> 00:39:12,892 Vain suuri ihminen tietää, milloin hänet on nujerrettu. 630 00:39:13,852 --> 00:39:16,980 Antautumisessa ei ole mitään hävettävää. 631 00:39:17,063 --> 00:39:18,731 Kiva, että olet sitä mieltä. 632 00:39:18,815 --> 00:39:21,442 Kuka puhui antautumisesta? 633 00:39:23,278 --> 00:39:24,946 Avaa kuori. 634 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 KAUPPAKIRJA 635 00:39:38,209 --> 00:39:39,460 Mikä tämä on? 636 00:39:39,544 --> 00:39:41,004 Kauppakirja. 637 00:39:41,087 --> 00:39:44,799 Kahden miljoonan sijaan päätin käyttää neljä ja puoli miljoonaa 638 00:39:44,883 --> 00:39:49,345 ostaakseni sopimuksesi levy-yhtiöltä. Tiedän, valtava ylihinta. 639 00:39:50,179 --> 00:39:52,682 - Mutta sinulla ei ole edes levy-yhtiötä. - Aivan. 640 00:39:53,266 --> 00:39:56,978 Eli et saa olla edes entinen suuruus. 641 00:39:57,937 --> 00:40:03,484 Kuolet yksinäisenä, vanhana mitättömyytenä. 642 00:40:05,653 --> 00:40:07,780 Luuletko voivasi hiljentää minut? 643 00:40:08,489 --> 00:40:11,618 Voin välittää biisini suoraan miljoonille seuraajilleni, 644 00:40:11,701 --> 00:40:14,245 ja nimesi tahriintuu. 645 00:40:14,329 --> 00:40:16,539 Ehkä. Mutta totuus on, 646 00:40:17,624 --> 00:40:20,668 että olen ansainnut huonon maineeni, 647 00:40:20,752 --> 00:40:25,048 ja ensimmäistä kertaa elämässäni olen valmis kohtaamaan sen. 648 00:40:25,131 --> 00:40:26,591 Älä ole niin varma, kulta. 649 00:40:27,467 --> 00:40:30,011 Et tiedäkään, mitä kaikkea tiedän sinusta. 650 00:40:30,094 --> 00:40:31,596 Juttujako, mitä Charlie kertoi? 651 00:40:31,679 --> 00:40:35,266 Sehän on salainen lähteesi. Perheeni yksityisetsivä. 652 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 Joku läheisesi pettää sinut. 653 00:40:38,102 --> 00:40:41,898 Erotimme hänet, joten ei enää salaisuuksia. 654 00:40:42,398 --> 00:40:46,110 Haluan tietää, miten sait hänet pettämään meidät. 655 00:40:48,237 --> 00:40:49,614 Voin arvata. 656 00:40:51,199 --> 00:40:55,328 Kappas vain. Sinä se osaat hommasi. 657 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 Charlie ei ole ainoa, joka on pettänyt sinut. 658 00:41:01,668 --> 00:41:02,835 Hei sitten, Dixie. 659 00:41:03,544 --> 00:41:05,672 Miehesi on uneksinut minusta. 660 00:41:05,755 --> 00:41:08,341 Hän tuntee sanoinkuvaamatonta houkutusta. 661 00:41:08,883 --> 00:41:10,843 Hän tulee käymään myöhemmin. 662 00:41:11,552 --> 00:41:15,723 - Miksi luulet, että tälläydyin? - Puhut täyttä potaskaa. 663 00:41:15,807 --> 00:41:19,060 En puhu. Minulla on kuitit, muru. 664 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 Hän taisi kyllästyä nukkumaan paloasemalla. 665 00:41:24,649 --> 00:41:25,775 Haluatko nähdä? 666 00:41:37,286 --> 00:41:39,247 Aviomies on tulossa vonkaamaan. 667 00:41:42,500 --> 00:41:44,419 Voi luoja. Älä ota sitä niin raskaasti. 668 00:41:45,503 --> 00:41:46,838 Kuten sanoin, 669 00:41:47,672 --> 00:41:51,718 DonDonilla ja minulla on aina ollut erityinen yhteys. 670 00:41:54,595 --> 00:41:56,389 Käykö tuo yhteydestä? 671 00:42:01,477 --> 00:42:04,022 Narttu! Tapan sinut! 672 00:42:52,779 --> 00:42:54,781 Käännös: Tuomo Mäntynen 51429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.