All language subtitles for 7 0_1 Natsume Yuujinchou Movie Ishi Okoshi & Ayashiki Raihousha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:08.300 --> 00:00:12.550 I see strange things from time to time. Ever since I was young. 00:00:12.550 --> 00:00:15.300 Most other people can't see them at all. 00:00:15.300 --> 00:00:19.140 They're most likely what people call yokai. 00:00:20.600 --> 00:00:23.640 Hey! Mid-classes! 00:00:24.650 --> 00:00:26.770 Nyanko-sensei! 00:00:26.770 --> 00:00:28.860 Hello? 00:00:28.860 --> 00:00:30.780 Ah, Natsume-sama! 00:00:30.780 --> 00:00:32.650 What's the matter? 00:00:32.650 --> 00:00:34.030 Oh. 00:00:34.030 --> 00:00:37.200 Nyanko-sensei hasn't been back for a few days now. 00:00:37.200 --> 00:00:38.990 I'm off to have some fun! 00:00:38.990 --> 00:00:40.160 Hup-a-doodle-doo! 00:00:40.160 --> 00:00:42.080 He was in a great mood when he left, 00:00:42.080 --> 00:00:45.790 so while I'm not worried, I am wondering what he might be up to. 00:00:45.790 --> 00:00:48.500 Now that you mention it, we haven't seen him. 00:00:48.500 --> 00:00:50.340 But listen to this, Natsume-sama! 00:00:50.340 --> 00:00:53.550 Rumor has it that a horned scoundrel all in black 00:00:53.550 --> 00:00:57.970 has arrived from the east. 00:00:57.970 --> 00:01:01.890 If they're up to no good, please do put a stop to it. 00:01:01.890 --> 00:01:03.270 Farewell! 00:01:03.270 --> 00:01:05.140 Huh? Hey, wait! 00:01:05.140 --> 00:01:08.360 I'm nothing but a slightly squinty-eyed high-schooler! 00:01:08.360 --> 00:01:10.190 I can't do what you're asking! 00:01:10.190 --> 00:01:14.190 "Ishiokoshi" 00:01:15.490 --> 00:01:17.530 A scoundrel, huh? 00:01:18.870 --> 00:01:23.290 Wonder if that has anything to do with Sensei not coming home? 00:01:23.290 --> 00:01:24.500 Eek! 00:01:27.080 --> 00:01:28.460 A yokai? 00:01:28.460 --> 00:01:30.750 But if it's a human... 00:01:34.760 --> 00:01:36.630 It came from this direction. 00:01:48.480 --> 00:01:49.900 A spiderweb! 00:01:51.360 --> 00:01:55.240 That gave me a fright. Just some paper, eh? 00:01:55.240 --> 00:01:56.700 Dammit! 00:01:56.700 --> 00:01:58.990 Where'd that shrimp run off to? 00:01:58.990 --> 00:02:02.490 Keep looking! Any luck over there? 00:02:02.490 --> 00:02:06.580 If it wasn't a human who got attacked, I ought to stay out of it. 00:02:07.540 --> 00:02:08.540 Yow! 00:02:12.670 --> 00:02:15.260 I'm so sorry! Are you okay? 00:02:15.260 --> 00:02:19.970 P-Please, do not speak! They will find us! 00:02:20.970 --> 00:02:24.720 So this is who those yokai were looking for? 00:02:28.770 --> 00:02:31.610 It seems they have left. 00:02:31.610 --> 00:02:34.070 You appear to be a human child. 00:02:34.070 --> 00:02:37.440 I am terribly sorry for getting you involved. 00:02:37.440 --> 00:02:38.610 It's fine. 00:02:38.610 --> 00:02:40.200 Why were you being followed? 00:02:40.200 --> 00:02:43.830 Because I am an ishi-okoshi. 00:02:43.830 --> 00:02:45.290 A rock-waker? 00:02:46.080 --> 00:02:50.000 Oh, no! I was not to speak of it so freely! 00:02:50.000 --> 00:02:53.000 Why am I always like this? 00:02:53.000 --> 00:02:54.500 I see. 00:02:54.500 --> 00:02:57.340 If I shouldn't ask, I'll just be on my way. 00:02:57.340 --> 00:02:59.090 Please, wait! 00:02:59.090 --> 00:03:01.470 As embarrassed as I am to ask, 00:03:01.470 --> 00:03:05.390 might you have seen a map somewhere in the area? 00:03:05.390 --> 00:03:06.430 A map? 00:03:06.430 --> 00:03:10.350 It blew away in the wind as I was being pursued. 00:03:11.810 --> 00:03:14.520 Without that map, I am... 00:03:14.520 --> 00:03:16.860 I am done for... 00:03:18.530 --> 00:03:21.450 No, I'm sorry--I haven't seen it. 00:03:21.450 --> 00:03:24.530 About how big was this map of yours? 00:03:24.530 --> 00:03:27.660 Oh, actually... 00:03:27.660 --> 00:03:29.580 I did pick up this strange paper earlier. 00:03:29.580 --> 00:03:32.370 That's it! 00:03:33.500 --> 00:03:36.800 Thank you! Thank you so very much! 00:03:36.800 --> 00:03:39.590 How on earth can I ever thank you? 00:03:39.590 --> 00:03:41.930 --Thank you so much! --I'm good, really. 00:03:41.930 --> 00:03:43.300 Oh, I know! 00:03:43.300 --> 00:03:46.720 Once I have fulfilled my duty and received my reward, 00:03:46.720 --> 00:03:49.220 I shall share it with you. 00:03:49.220 --> 00:03:50.270 Your reward? 00:03:50.270 --> 00:03:51.390 Oh! 00:03:51.390 --> 00:03:52.770 Begging your pardon. 00:03:52.770 --> 00:03:58.110 I am Mitsumi, the 89th follower of Gantetsu-sama. 00:03:58.110 --> 00:03:59.650 Gantetsu-sama? 00:03:59.650 --> 00:04:02.860 You know of the ninefold valley up ahead? 00:04:02.860 --> 00:04:05.870 There is a period during which evil yokai traverse the valley, 00:04:05.870 --> 00:04:09.620 desiring the powerful mystical energy there. 00:04:09.620 --> 00:04:11.660 Gantetsu-sama is terribly strong, 00:04:11.660 --> 00:04:15.540 and tears these evil yokai apart, bit by bit! 00:04:15.540 --> 00:04:17.460 And yet... 00:04:17.460 --> 00:04:22.470 Until that time comes, he waits at our shrine in quiet repose. 00:04:22.470 --> 00:04:27.220 His sleep is so deep that he cannot wake from it himself. 00:04:28.560 --> 00:04:32.310 So this "ishi-okoshi" you mentioned earlier... 00:04:32.310 --> 00:04:35.900 Yes. The ishi-okoshi must wake Gantetsu-sama. 00:04:35.900 --> 00:04:39.610 He chooses the ishi-okoshi from among his followers. 00:04:39.610 --> 00:04:43.110 It is a role of much import and great honor! 00:04:43.110 --> 00:04:47.950 I see. And your yokai pursuers wanted to stop you? 00:04:47.950 --> 00:04:49.990 No, the opposite. 00:04:49.990 --> 00:04:53.870 They were attempting to snatch my role away from me. 00:04:53.870 --> 00:04:55.250 To take it away? 00:04:55.250 --> 00:04:56.500 Yes. 00:04:56.500 --> 00:05:00.460 To prevent evildoers from approaching the shrine where Gantetsu-sama sleeps, 00:05:00.460 --> 00:05:04.840 it is in a place that's normally sealed away called the Hidden Marsh. 00:05:04.840 --> 00:05:07.340 And this map right here-- 00:05:07.340 --> 00:05:11.060 This is the only guide to opening the path to that marsh! 00:05:11.060 --> 00:05:15.980 It is a precious object entrusted only to the chosen ishi-okoshi! 00:05:15.980 --> 00:05:17.810 However... 00:05:17.810 --> 00:05:22.900 Gantetsu-sama is a tremendously generous individual, 00:05:22.900 --> 00:05:26.490 and although he always selects his ishi-okoshi before going to sleep, 00:05:26.490 --> 00:05:31.870 he awards with sak the one who wakes him--no matter who that may be. 00:05:31.870 --> 00:05:33.000 What? 00:05:33.000 --> 00:05:35.870 Whether by his ishi-okoshi or someone else, 00:05:35.870 --> 00:05:41.380 he is simply overjoyed to have been awoken. 00:05:41.380 --> 00:05:45.800 So there is no end of pursuers with eyes on that reward. 00:05:45.800 --> 00:05:50.180 Terrible things befall every ishi-okoshi... 00:05:50.180 --> 00:05:53.270 It must be rough having such a sloppy boss, too. 00:05:53.270 --> 00:05:58.770 Yet he still chooses his ishi-okoshi with purpose. 00:05:58.770 --> 00:06:01.190 And this time he has chosen me, 00:06:01.190 --> 00:06:05.690 small unlovely failure that I am, to fulfill this role. 00:06:05.690 --> 00:06:07.860 I wish to rise to the occasion. 00:06:09.200 --> 00:06:12.700 I see. I hope it goes well for you. 00:06:12.700 --> 00:06:13.790 Indeed. 00:06:16.120 --> 00:06:21.540 Wanting to meet someone's expectations... hmm. 00:06:16.540 --> 00:06:19.080 "Book of Friends" 00:06:24.710 --> 00:06:28.010 West 30 at this thicket. 00:06:28.010 --> 00:06:30.220 Left at the stone. 00:06:30.220 --> 00:06:32.760 Oh! Worry not. 00:06:32.760 --> 00:06:34.810 It is this. 00:06:34.810 --> 00:06:39.980 West 30 at this thicket. Left at the stone. 00:06:39.980 --> 00:06:42.560 Amazing! Is that a talking map? 00:06:42.560 --> 00:06:45.230 Get going already, you damn slowpoke! 00:06:45.230 --> 00:06:46.780 A trash-talking map! 00:06:46.780 --> 00:06:51.530 This map is made with a tiny fragment of Gantetsu-sama himself. 00:06:51.530 --> 00:06:53.580 Y-You don't say. 00:06:53.580 --> 00:06:55.870 Not someone I'd much like to meet. 00:06:55.870 --> 00:06:59.790 We're surrounded by a veritable haze of greed. 00:06:59.790 --> 00:07:01.120 Huh? 00:07:01.120 --> 00:07:04.670 Some ne'er-do-wells are approaching. 00:07:07.800 --> 00:07:10.090 From beyond those bushes? 00:07:10.090 --> 00:07:11.510 Something... 00:07:11.510 --> 00:07:12.510 ...is coming! 00:07:13.720 --> 00:07:15.970 You there! The little squirt! 00:07:18.270 --> 00:07:20.810 Oh, er... Nyanko-sensei? 00:07:20.810 --> 00:07:24.940 Madara-sama! Did you find that ishi-okoshi? 00:07:24.940 --> 00:07:27.570 The ishi-oko--ishi-okay? 00:07:29.780 --> 00:07:31.530 Hey, now's our chance. 00:07:31.530 --> 00:07:32.870 No, no. 00:07:34.200 --> 00:07:35.580 Sheesh! 00:07:35.580 --> 00:07:37.540 Could you be any more violent? 00:07:37.540 --> 00:07:40.750 You didn't even bother to check who you were punching! 00:07:40.750 --> 00:07:42.460 I said I was sorry. 00:07:42.460 --> 00:07:46.920 But I was out here looking for you. You had me worried! 00:07:46.920 --> 00:07:49.260 What are you doing here, anyway? 00:07:49.260 --> 00:07:54.010 I'm looking for the ishi-okoshi. It's got nothing to do with you. 00:07:54.010 --> 00:07:57.100 Don't tell me you're trying anything dirty-- 00:07:57.100 --> 00:08:00.480 like, say, poaching his job so you get the reward. 00:08:02.350 --> 00:08:05.770 Oh! If it isn't Natsume! 00:08:05.770 --> 00:08:07.360 Hinoe--and Mustache! 00:08:07.360 --> 00:08:12.200 Joining the poaching scramble, are you? After that sweet, sweet sak, hmm? 00:08:12.200 --> 00:08:13.780 You naughty boy! 00:08:13.780 --> 00:08:19.200 There must be more to Natsume-dono than meets the eye. 00:08:19.200 --> 00:08:20.290 Huh? No-- 00:08:20.290 --> 00:08:21.540 Now, now! 00:08:21.540 --> 00:08:25.630 This is really a festival of sorts, Natsume-sama. 00:08:25.630 --> 00:08:30.670 Gantetsu-sama protects the quarry, and many rely on him. 00:08:30.670 --> 00:08:33.930 Let us show our appreciation by waking him! 00:08:33.930 --> 00:08:36.350 That's the idea, anyway. 00:08:36.350 --> 00:08:39.770 So you feel like you owe him a debt of gratitude? 00:08:39.770 --> 00:08:41.680 Not that I expect some kid to understand, 00:08:41.680 --> 00:08:44.690 but it's important to take part in festivals. 00:08:44.690 --> 00:08:46.440 You just want that booze. 00:08:46.440 --> 00:08:48.650 Obviously. 00:08:48.650 --> 00:08:51.400 Just wait, will you, Sensei? I'll buy you a drink-- 00:08:51.400 --> 00:08:53.030 Well, there you have it! 00:08:53.030 --> 00:08:54.530 --Later, Natsume! --Hey! 00:08:54.530 --> 00:08:57.740 Find that ishi-okoshi, you mid-classes! 00:08:58.580 --> 00:09:00.790 Hey, wait! Sensei! 00:09:00.790 --> 00:09:02.620 Aw, man... 00:09:02.620 --> 00:09:06.290 Now hang on, Natsume. Is this little one... 00:09:06.290 --> 00:09:07.920 Yeah. 00:09:07.920 --> 00:09:09.630 I'm sorry, Mitsumi. 00:09:09.630 --> 00:09:13.090 Let's find that Hidden Marsh before they do 00:09:13.090 --> 00:09:14.840 and get to the shrine first. 00:09:15.720 --> 00:09:17.850 Thank you! 00:09:17.850 --> 00:09:20.930 Hmm. This could be fun. 00:09:20.930 --> 00:09:24.270 Very well. Natsume, I'm on your side. 00:09:24.270 --> 00:09:25.230 Hinoe... 00:09:25.230 --> 00:09:27.100 And I'll accompany you, 00:09:27.100 --> 00:09:34.070 watching the back-and-forth of the masses from on high. 00:09:34.070 --> 00:09:35.490 Um, Mustache... 00:09:35.490 --> 00:09:38.530 All right! Move out, Team Littlebranch! 00:09:38.530 --> 00:09:40.700 Crush that Team Bigboozer! 00:09:40.700 --> 00:09:42.490 Yeah! 00:09:45.250 --> 00:09:48.210 If Natsume's gotten involved in all this... 00:09:48.210 --> 00:09:51.040 We can't let ourselves get distracted! 00:09:51.040 --> 00:09:52.340 Bonito and plum. 00:09:52.340 --> 00:09:54.970 --Tart. Yum! --Hey! 00:09:54.970 --> 00:09:56.590 Yes, hello! 00:09:56.590 --> 00:09:58.590 Yum, yum. Cow, cow. 00:09:58.590 --> 00:10:00.680 This is serious business! 00:10:00.680 --> 00:10:04.100 Aren't you the ones who told me some fine sak awaits 00:10:04.100 --> 00:10:06.100 whoever wakes Gantetsu? 00:10:06.100 --> 00:10:09.900 Why, I shoved Toko's food aside to come here! 00:10:11.230 --> 00:10:17.200 Natsume-sama said he came looking for you. He was worried. 00:10:17.200 --> 00:10:19.950 He really is a grade-A dummy. 00:10:19.950 --> 00:10:23.200 I mean, it's me. What's there to worry about? 00:10:23.200 --> 00:10:27.210 Say, wasn't Natsume-sama with some little tiny thing? 00:10:27.210 --> 00:10:30.000 Hmm? Now that you mention it... 00:10:31.170 --> 00:10:32.250 So? 00:10:33.130 --> 00:10:36.130 Now which way do we go? 00:10:36.130 --> 00:10:37.970 One moment, please! 00:10:42.720 --> 00:10:45.720 Can't this go any faster? 00:10:45.720 --> 00:10:48.640 That map! You must be the ishi-okoshi! 00:10:48.640 --> 00:10:51.440 Hand it over! Where's the Hidden Marsh? 00:10:51.440 --> 00:10:53.480 What's that? The ishi-okoshi?! 00:10:53.480 --> 00:10:56.690 --Get him, gang! --That reward is ours! --Hand it over already! 00:10:56.690 --> 00:10:58.070 Stop that! 00:11:03.410 --> 00:11:05.330 Be still, my heart! 00:11:05.330 --> 00:11:09.460 You look just like Reiko in profile when you put up your dukes! 00:11:09.460 --> 00:11:13.210 A-Amazing. And with arms like withered branches, too. 00:11:13.210 --> 00:11:16.000 You missed one. 00:11:16.000 --> 00:11:21.800 If we don't hurry, they'll come back with friends in tow. 00:11:21.800 --> 00:11:23.550 Right. 00:11:23.550 --> 00:11:24.970 Well, Mitsumi? 00:11:24.970 --> 00:11:26.680 J-Just a moment! 00:11:26.680 --> 00:11:29.690 In all the kerfuffle, I'm afraid I've forgotten... 00:11:31.100 --> 00:11:32.940 There he is! Over here! 00:11:32.940 --> 00:11:33.810 Uh-oh! 00:11:33.810 --> 00:11:36.900 Get a move on, you damn slowpokes! 00:11:36.900 --> 00:11:39.110 Like that wasn't already the plan! 00:11:41.820 --> 00:11:45.410 This might be tougher than I thought. 00:11:50.080 --> 00:11:51.500 Listen up, you nobodies! 00:11:51.500 --> 00:11:55.880 Come any closer and I'll curse every last one of you! 00:11:57.880 --> 00:11:59.340 Give us the map! 00:11:59.340 --> 00:12:01.260 Yeah, hand it over! 00:12:03.840 --> 00:12:06.390 How positively captivating! 00:12:06.390 --> 00:12:09.560 So strong... with that bean-sprout body of yours... 00:12:09.560 --> 00:12:14.900 I'll curse all your roofs to leak right over your beds! 00:12:22.450 --> 00:12:26.200 I wonder where Nyanko-sensei is right about now. 00:12:26.200 --> 00:12:27.910 If we run into each other again, 00:12:27.910 --> 00:12:30.750 he's sure to find out that Mitsumi is the ishi-okoshi. 00:12:32.040 --> 00:12:36.790 I'm terribly sorry for dragging you into all this, Natsume-sama. 00:12:36.790 --> 00:12:40.010 Not at all. It was my choice to get involved. 00:12:41.260 --> 00:12:44.930 Being an ishi-okoshi is no walk in the park, huh. 00:12:44.930 --> 00:12:46.350 Is it always like this? 00:12:46.350 --> 00:12:47.680 I-It is. 00:12:47.680 --> 00:12:50.220 It's been many years since an ishi-okoshi hasn't had their task 00:12:50.220 --> 00:12:52.600 stolen out from under them. 00:12:52.600 --> 00:12:54.140 Really? 00:12:55.310 --> 00:13:00.940 To give someone such a difficult role... Out of affection, maybe? 00:13:00.940 --> 00:13:05.950 Or maybe this Gantetsu-sama just enjoys all this hectic running around. 00:13:05.950 --> 00:13:07.070 No. 00:13:08.030 --> 00:13:12.830 You seem kind, so perhaps you are worried about me. 00:13:12.830 --> 00:13:17.290 You appear to harbor some small distrust of Gantetsu-sama. 00:13:17.290 --> 00:13:23.720 But he has chosen little old me from his myriad of followers. 00:13:23.720 --> 00:13:25.840 Who's the next ishi-okoshi? 00:13:25.840 --> 00:13:31.060 Did those small fry snatch the job away from this one, too? 00:13:31.060 --> 00:13:34.100 What could she do? She was outnumbered. 00:13:34.100 --> 00:13:37.190 They almost never do their jobs-- they're only ever humiliated. 00:13:37.190 --> 00:13:41.980 You dullards. Will no one perform this duty? 00:13:41.980 --> 00:13:44.440 Yes! I will! 00:13:49.320 --> 00:13:52.870 I will come to awaken you. 00:13:52.870 --> 00:13:54.960 What? Mitsumi will? 00:13:54.960 --> 00:13:58.380 As if someone so small and ugly could get the job done. 00:13:58.380 --> 00:14:00.170 I... 00:14:00.170 --> 00:14:03.010 ...ask no one who is not capable. 00:14:03.010 --> 00:14:06.470 You shall fulfill your role splendidly. 00:14:06.470 --> 00:14:08.010 Yes, sir. 00:14:08.010 --> 00:14:12.100 Though it may be difficult to have been given a role I am unable to fulfill, 00:14:12.100 --> 00:14:14.680 if you believe I can... 00:14:15.680 --> 00:14:17.900 I must live up to that. 00:14:17.900 --> 00:14:19.900 Isn't that right? 00:14:22.110 --> 00:14:25.320 Yes, you must. I'm sorry. 00:14:25.320 --> 00:14:28.030 You're strong, Mitsumi. 00:14:28.030 --> 00:14:31.780 Gantetsu-sama must know that about you. 00:14:33.540 --> 00:14:37.210 There are things I understand because we're together. 00:14:38.370 --> 00:14:40.460 Why, hello... 00:14:41.460 --> 00:14:42.460 Hmm? 00:14:50.140 --> 00:14:51.970 Did you hear something? 00:14:54.850 --> 00:14:56.680 Must be my imagination. 00:14:59.810 --> 00:15:02.980 Hey, map, this is the place you were talking about. 00:15:02.980 --> 00:15:05.980 Where do we go next? 00:15:05.980 --> 00:15:11.490 Proceed to the southwest, then dive into a thicket beside a giant cypress. 00:15:11.490 --> 00:15:14.280 That's where the marsh is hidden. 00:15:15.950 --> 00:15:18.830 Start running, you laggards! 00:15:18.830 --> 00:15:20.210 I'll rip you to shreds. 00:15:20.210 --> 00:15:22.710 Hey! I heard that! 00:15:22.710 --> 00:15:24.000 To the southwest! 00:15:24.000 --> 00:15:26.130 A thicket by a huge cypress! 00:15:26.130 --> 00:15:28.300 --The Hidden Marsh! --Hurry up! 00:15:28.300 --> 00:15:29.550 Get that reward! 00:15:29.550 --> 00:15:32.010 Sak! Sak! 00:15:32.010 --> 00:15:34.300 Damn it! This is impossible! 00:15:34.300 --> 00:15:37.430 I'll hold them back here--you go! 00:15:37.430 --> 00:15:39.060 Thanks, Hinoe. 00:15:39.060 --> 00:15:40.600 Let's run for it, Mitsumi! 00:15:40.600 --> 00:15:42.560 A-All right! 00:15:42.560 --> 00:15:44.270 Hey, look--it's him! 00:15:44.270 --> 00:15:45.480 It's the ishi-okoshi! 00:15:45.480 --> 00:15:47.230 After him! 00:15:49.570 --> 00:15:50.860 A huge cypress! 00:15:52.240 --> 00:15:54.160 Once we get through this thicket here... 00:15:54.990 --> 00:15:58.120 I will... I will fulfill my duty! 00:15:58.120 --> 00:16:01.500 I will, Gantetsu-sama! 00:16:01.500 --> 00:16:02.830 I will! 00:16:11.010 --> 00:16:12.300 Is this... 00:16:12.300 --> 00:16:16.050 Yes! This is the Hidden Marsh! 00:16:16.050 --> 00:16:18.100 The shrine... 00:16:18.100 --> 00:16:20.230 That's where Gantetsu-sama is? 00:16:20.230 --> 00:16:21.270 Yes. 00:16:21.270 --> 00:16:24.480 It's a lot bigger than I'd imagined. 00:16:24.480 --> 00:16:26.650 How are we going to get there? 00:16:26.650 --> 00:16:28.820 It looks like we'll have to swim. 00:16:28.820 --> 00:16:33.820 What? But... with all these weeds, we'll drown. 00:16:33.820 --> 00:16:38.200 Please, take the map and keep it dry. 00:16:41.620 --> 00:16:45.170 ...fallen tree... a hole... 00:16:45.170 --> 00:16:47.130 Did you say something? 00:16:47.130 --> 00:16:49.380 There's somethin' weird in here with us! 00:16:54.010 --> 00:16:55.720 Natsume-sama! 00:16:55.720 --> 00:16:57.720 Look out! 00:17:00.720 --> 00:17:03.020 How lucky to have come by a human child 00:17:03.020 --> 00:17:06.060 before bathing in the valley's mystical energy! 00:17:07.810 --> 00:17:10.570 You look delicious! 00:17:11.650 --> 00:17:13.280 Natsume-sama! 00:17:14.070 --> 00:17:16.910 Now's your chance! Run! 00:17:16.910 --> 00:17:18.450 Mitsumi... 00:17:19.950 --> 00:17:22.080 Stop... it's no use! 00:17:22.080 --> 00:17:24.500 Ah, so this is the Hidden Marsh! 00:17:24.500 --> 00:17:26.670 Hiding hidden marshy marsh! 00:17:26.670 --> 00:17:29.500 --And that's where they're keeping the booze! 00:17:28.250 --> 00:17:29.500 --Sensei! 00:17:29.500 --> 00:17:34.380 I bet we can use that tree bark as a boat, Madara-sama! 00:17:34.380 --> 00:17:36.260 Nyanko-sensei! 00:17:56.200 --> 00:17:58.570 Hey, slowpoke. 00:17:59.660 --> 00:18:03.410 You seem to be in a tight spot. What are you doing? 00:18:06.250 --> 00:18:10.290 Thank you so much. Thank you so much! 00:18:10.290 --> 00:18:12.460 Why do you have those? 00:18:12.460 --> 00:18:15.010 Oh... right. 00:18:15.010 --> 00:18:18.890 Their parents haven't returned-- they've been twittering for some days. 00:18:18.890 --> 00:18:21.560 I was attempting to catch some insects for them 00:18:21.560 --> 00:18:26.520 when I became stuck in that crevice, unable to move. 00:18:26.520 --> 00:18:29.310 And to top it all off, I crushed their nest. 00:18:29.310 --> 00:18:31.650 I am so embarrassed. 00:18:31.650 --> 00:18:35.110 Ha! That's funny! 00:18:36.360 --> 00:18:39.410 Hey, pokey! How long are you going to stay here? 00:18:39.410 --> 00:18:43.660 You're not even fit to be Gantetsu-sama's follower! 00:18:43.660 --> 00:18:48.870 Even so, my brothers, I ask that you leave me here. 00:18:48.870 --> 00:18:54.000 I will remain here until I can repay Gantetsu-sama's kindness. 00:18:59.010 --> 00:19:01.640 Were those Mitsumi's memories? 00:19:02.720 --> 00:19:04.470 Mitsumi! Are you okay? 00:19:07.640 --> 00:19:10.850 I am all right! And you? 00:19:10.850 --> 00:19:11.860 I'm fine. 00:19:11.860 --> 00:19:13.520 Thank goodness. 00:19:13.520 --> 00:19:17.320 But... how long have I been out? 00:19:17.320 --> 00:19:21.530 If that scoundrel has already made it to the ninefold valley... 00:19:21.530 --> 00:19:22.990 Mitsumi. 00:19:22.990 --> 00:19:25.990 Right now, let's focus on getting to the shrine. 00:19:25.990 --> 00:19:28.000 Gantetsu-sama is waiting. 00:19:29.250 --> 00:19:30.420 Right! 00:19:31.330 --> 00:19:34.040 Looks like we fell a good distance. 00:19:34.040 --> 00:19:36.000 How can we get up there? 00:19:36.000 --> 00:19:39.010 Follow this underground passage straight to the east, 00:19:39.010 --> 00:19:41.510 where it will dead-end at a stairway. 00:19:41.510 --> 00:19:45.430 Climb that and you'll reach the shrine. 00:19:45.430 --> 00:19:46.810 Now run, damn you! 00:19:46.810 --> 00:19:48.520 Y-Yes, sir! 00:19:51.400 --> 00:19:53.400 This underground passage... 00:19:53.400 --> 00:19:57.110 A closer look reveals all kinds of things carved into the walls... 00:19:58.650 --> 00:20:02.410 ...a bunch of flowers blooming on what look like tree roots... 00:20:04.830 --> 00:20:09.200 ...things sparkling like a starry sky in the darkness... 00:20:10.080 --> 00:20:14.920 Normally Sensei would be seeing all these things with me. 00:20:14.920 --> 00:20:17.420 Oh! Natsume-sama, the stairway! 00:20:24.180 --> 00:20:25.390 We're out! 00:20:25.390 --> 00:20:26.850 Where are the others? 00:20:31.230 --> 00:20:32.440 The shrine! 00:20:33.270 --> 00:20:34.690 No one's here! 00:20:34.690 --> 00:20:36.060 Hurry, Mitsumi! 00:20:36.060 --> 00:20:37.190 Yes! 00:20:40.280 --> 00:20:43.700 Open thou, open thou, O door of stone! 00:20:43.700 --> 00:20:47.870 I am Number 89! Awaken, Gantetsu-sama! 00:21:02.050 --> 00:21:06.390 Well done, slowpoke. You've fulfilled your role. 00:21:06.390 --> 00:21:11.810 You shall have your reward, Follower Number 89. 00:21:29.910 --> 00:21:30.910 Rats! 00:21:30.910 --> 00:21:35.920 I waited to do the deed in front of all those nobodies dragging their behinds, 00:21:35.920 --> 00:21:38.460 but they were so slow that I fell asleep! 00:21:38.460 --> 00:21:40.500 Damn it! Where's that sak? 00:21:41.630 --> 00:21:43.800 The ishi-okoshi did his job. 00:21:43.800 --> 00:21:45.050 What?! 00:21:45.050 --> 00:21:46.640 What a drag. 00:21:46.640 --> 00:21:49.180 Some festival this turned out to be. 00:21:49.180 --> 00:21:51.180 It's not a festival at all. 00:21:51.180 --> 00:21:54.850 Hey, you know that black fellow with the horns? 00:21:54.850 --> 00:21:56.810 What happened to him? 00:21:56.810 --> 00:21:58.650 Good question. 00:22:02.150 --> 00:22:04.700 I'm heading back. 00:22:04.700 --> 00:22:06.660 This marsh is just a hop away. 00:22:06.660 --> 00:22:08.700 Hang on a sec. 00:22:08.700 --> 00:22:12.040 How about sneaking through the underground passage this time? 00:22:12.040 --> 00:22:15.410 It was beautiful-- I think you'd enjoy it, too. 00:22:19.750 --> 00:22:22.590 Natsume-sama! 00:22:22.590 --> 00:22:25.090 Thank you so much! 00:22:25.090 --> 00:22:28.340 Please, share in my sak reward! 00:22:28.340 --> 00:22:31.390 Say what?! Sak! Sak! 00:22:31.390 --> 00:22:34.020 Hey! 00:22:34.020 --> 00:22:36.270 Madara-sama! 00:22:36.270 --> 00:22:37.810 Natsume! 00:22:37.810 --> 00:22:39.940 This is it! This is the place! 00:22:39.940 --> 00:22:41.820 --Hear, hear! Here, here! --We did it, Natsume! 00:22:41.820 --> 00:22:44.740 A big victory for Team Littlebranch! 00:22:44.740 --> 00:22:46.950 A toast, to celebrate! 00:22:46.950 --> 00:22:48.570 Moosic to my ears! 00:22:48.570 --> 00:22:51.160 --How very auspicious indeed! --Moosic to my ears! 00:22:51.160 --> 00:22:52.910 Come on, now! 00:22:52.910 --> 00:22:54.620 Huh? Whoa! 00:22:54.620 --> 00:22:56.960 Let's do it up big! 00:22:56.960 --> 00:22:59.500 A feast, at least! 00:22:59.500 --> 00:23:01.670 Hey! 26216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.