All language subtitles for siri 13 bida part 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:04,720 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Это настолько личное, глубинное, что я даже об этом не помню. 2 00:00:04,960 --> 00:00:07,360 Прям мурашки были. 3 00:00:07,980 --> 00:00:10,580 Они верили, что чувство вины их постепенно покинет. 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,240 А все добрые пророчества экстрасенса обязательно сбудутся. 5 00:00:15,140 --> 00:00:18,760 Он мне сказал, что в 24 года я буду замуж. 6 00:00:18,900 --> 00:00:20,660 Я напишу через 2 года. 7 00:00:21,140 --> 00:00:22,920 Ждем эту новость. 8 00:00:23,180 --> 00:00:23,960 Что выбираете? 9 00:00:24,700 --> 00:00:28,020 Анзоро Дишария решил выбрать самый мистический диагноз. 10 00:00:29,120 --> 00:00:30,720 Расквернила могилу. 11 00:00:30,840 --> 00:00:33,100 Это оставляет энергетический след. 12 00:00:33,600 --> 00:00:35,180 Как черное пятно. 13 00:00:35,580 --> 00:00:38,260 И это для жизни опасно. 14 00:00:38,560 --> 00:00:40,000 От этого можно умирать. 15 00:00:40,660 --> 00:00:42,980 Я буду искать черное пятно. 16 00:00:43,700 --> 00:00:44,340 Пятно смерти. 17 00:00:45,680 --> 00:00:46,600 А можете встать? 18 00:00:46,680 --> 00:00:48,460 Можете, пожалуйста, встать возле своей кровати? 19 00:00:51,670 --> 00:00:55,870 И уже буквально через минуту одна из девушек показалась ему подозрительной. 20 00:00:59,240 --> 00:01:00,860 Там что-то неладное. 21 00:01:00,860 --> 00:01:02,820 Что неладное? 22 00:01:03,120 --> 00:01:03,760 Дайте руку. 23 00:01:04,920 --> 00:01:05,300 Интересно. 24 00:01:06,020 --> 00:01:08,540 У него мертвая, холодная энергетика. 25 00:01:08,950 --> 00:01:11,480 У него жизненная, радостная, теплая. 26 00:01:12,000 --> 00:01:13,080 Вот, касайте. 27 00:01:15,480 --> 00:01:17,480 Это просто холодная рука, а это горячая. 28 00:01:17,840 --> 00:01:21,840 Вот так ощущается для меня, когда на человека идет смерть. 29 00:01:22,140 --> 00:01:22,800 Это ваше. 30 00:01:25,060 --> 00:01:26,980 Вы уверены, Анзоро? 31 00:01:26,980 --> 00:01:31,720 След такой темный от мира мертвых вот здесь. 32 00:01:32,340 --> 00:01:32,900 Проверяйте. 33 00:01:33,960 --> 00:01:34,720 Невероятно. 34 00:01:34,820 --> 00:01:38,120 Сквернительницу могил Анзор нашел практически мгновенно. 35 00:01:38,500 --> 00:01:38,900 Это вы. 36 00:01:39,620 --> 00:01:41,360 Вы совершенно правы. 37 00:01:41,420 --> 00:01:42,120 Молодец. 38 00:01:42,220 --> 00:01:43,740 А дальше какой-то абсурд пошел. 39 00:01:43,920 --> 00:01:50,600 Я чувствую, что вы взяли вещь, которая была логически заговорена. 40 00:01:50,780 --> 00:01:52,420 Заговорена смертью. 41 00:01:52,420 --> 00:01:54,000 Порчу на смерть. 42 00:01:54,500 --> 00:01:55,900 Могло такое быть? 43 00:01:56,320 --> 00:01:58,020 В плане того, что я взяла какой-то предмет? 44 00:01:58,440 --> 00:01:59,200 Предмет. 45 00:01:59,400 --> 00:02:00,980 Я ничего не брала. 46 00:02:00,980 --> 00:02:05,000 Никаких предметов с кладбища она не забирала, тем более заговоренных. 47 00:02:05,940 --> 00:02:08,419 О, какой след негативный. 48 00:02:09,039 --> 00:02:13,280 Более того, внезапно Анзор обнаружил, что Наталья тоже пострадала от магии. 49 00:02:14,200 --> 00:02:16,340 О, ужасно. 50 00:02:17,940 --> 00:02:21,460 На вас тоже сделали магию на кладбище. 51 00:02:21,940 --> 00:02:23,860 Я Анзоро не узнаю вообще. 52 00:02:24,020 --> 00:02:26,320 Это же такая программа саморазрушения. 53 00:02:26,860 --> 00:02:28,980 Вот это надо обязательно снять. 54 00:02:28,980 --> 00:02:31,280 Все здесь оказались порчены. 55 00:02:31,520 --> 00:02:34,040 Здесь приворот или отворот. 56 00:02:34,680 --> 00:02:35,120 Что-что? 57 00:02:35,600 --> 00:02:37,220 Отворот или приворот. 58 00:02:37,380 --> 00:02:39,180 Магическая любовная работа. 59 00:02:39,500 --> 00:02:41,080 Это явно был перебор. 60 00:02:43,090 --> 00:02:45,660 На всех магическое проклятие. 61 00:02:45,900 --> 00:02:47,200 Как это воспринимать? 62 00:02:47,380 --> 00:02:51,640 В нем определенная сила есть, но вот... 63 00:02:51,640 --> 00:02:55,780 То есть он очень сильный экстрасенс и все круто, но надо было 64 00:02:55,780 --> 00:02:56,800 остановиться на Эльвире. 65 00:02:56,800 --> 00:02:58,860 Что-то перебор. 66 00:02:58,980 --> 00:02:59,660 Мне туда понесло. 67 00:03:06,570 --> 00:03:07,270 Удивлены? 68 00:03:07,950 --> 00:03:09,470 Ну, такой скрипасовский. 69 00:03:10,950 --> 00:03:12,510 Ой, история болезни. 70 00:03:13,130 --> 00:03:17,150 Последняя участница медиум Анжела Гома долго перебирала карты пациенток. 71 00:03:17,770 --> 00:03:19,950 Винить себя в том, что убила кого? 72 00:03:20,850 --> 00:03:21,550 Коллегу. 73 00:03:23,290 --> 00:03:23,550 Ого. 74 00:03:25,650 --> 00:03:28,570 Винить себя в том, что бросила семью? 75 00:03:28,570 --> 00:03:30,210 В чем винить? 76 00:03:32,230 --> 00:03:33,530 Осквернила что, простите? 77 00:03:33,990 --> 00:03:36,170 Осквернила могилу. 78 00:03:36,850 --> 00:03:38,730 Это к Бесову, простите. 79 00:03:38,930 --> 00:03:39,790 Пожалуй, туда. 80 00:03:40,270 --> 00:03:40,370 Да. 81 00:03:40,870 --> 00:03:42,750 Он прям разложит все по полочкам. 82 00:03:42,890 --> 00:03:44,450 Если уже, конечно, не разложил. 83 00:03:44,870 --> 00:03:47,390 Так, вот это... 84 00:03:49,910 --> 00:03:55,850 Винить себя в смерти ребенка и винить себя в том, что человек 85 00:03:55,850 --> 00:03:58,450 совершил самоубийство из-за нее. 86 00:04:00,290 --> 00:04:01,570 Ой, девочки. 87 00:04:02,050 --> 00:04:03,210 Одну должна, да? 88 00:04:03,290 --> 00:04:04,290 Да, одну, конечно. 89 00:04:06,190 --> 00:04:06,950 Давайте вот. 90 00:04:07,750 --> 00:04:08,190 Что? 91 00:04:08,410 --> 00:04:09,510 Про ребенка. 92 00:04:11,350 --> 00:04:12,150 Почему? 93 00:04:12,590 --> 00:04:15,670 Я мало представляю, как это можно прожить и пережить. 94 00:04:17,769 --> 00:04:19,829 Винить себя в смерти ребенка. 95 00:04:23,090 --> 00:04:28,090 Меня первое просто затрясло, потому что она сказала, вот, вина ребенка. 96 00:04:28,650 --> 00:04:29,850 И дала мне в руки. 97 00:04:29,970 --> 00:04:30,670 Говорит, угу. 98 00:04:31,290 --> 00:04:33,410 Я такой, да, но только вот не это. 99 00:04:33,810 --> 00:04:35,910 Ну, тут прекрасно же все мои ситуации, знаешь. 100 00:04:36,010 --> 00:04:37,950 Она тоже мне, мол, все многое рассказала. 101 00:04:39,410 --> 00:04:40,630 Сейчас я похожу, ладно? 102 00:04:40,830 --> 00:04:41,230 Конечно. 103 00:04:42,210 --> 00:04:43,770 Давайте я вас зажжу чуть-чуть. 104 00:04:44,230 --> 00:04:47,230 Мы знаем, что эту запись сделала либо Светлана, либо Наталья. 105 00:04:47,970 --> 00:04:49,810 Только об их вине мы еще ничего не узнали. 106 00:04:50,430 --> 00:04:53,010 Но ведь Анжела впервые видит всех женщин. 107 00:04:53,590 --> 00:04:55,330 Кому же она вручит эту карту? 108 00:04:59,730 --> 00:05:00,930 Я вижу глаза. 109 00:05:01,070 --> 00:05:03,090 И вижу, что у нее какой-то вообще взгляд. 110 00:05:03,650 --> 00:05:04,790 Глаза вообще нереальные. 111 00:05:14,580 --> 00:05:16,600 С левой стороны от меня прошла. 112 00:05:16,740 --> 00:05:20,500 Получается, между кроватями у меня прям вот вся левая сторона начала 113 00:05:20,500 --> 00:05:21,160 колотиться. 114 00:05:21,300 --> 00:05:23,000 То есть именно сердце, руки. 115 00:05:23,300 --> 00:05:23,880 Вот это все. 116 00:05:24,060 --> 00:05:24,920 Глаз подергивается. 117 00:05:24,980 --> 00:05:25,980 Ну, все с левой стороны. 118 00:05:25,980 --> 00:05:26,200 Вот. 119 00:05:31,940 --> 00:05:35,100 Анжела еще не сказала ни слова, а всех тут уже трясло. 120 00:05:41,260 --> 00:05:41,780 Да. 121 00:05:52,970 --> 00:05:58,490 Первый раз в жизни я увидел, что экстрасенс молча про вас рассказывает. 122 00:06:19,200 --> 00:06:21,520 Девочки, ну я реально смотрю в ее глаза. 123 00:06:21,740 --> 00:06:23,380 Они у нее как будто крутятся вокруг. 124 00:06:23,940 --> 00:06:24,040 Ага. 125 00:06:24,140 --> 00:06:27,840 Она включает какое-то другое зрение. 126 00:06:28,100 --> 00:06:29,340 Вы можете тоже попробовать. 127 00:06:29,760 --> 00:06:31,540 Когда вы смотрите куда-то, да? 128 00:06:31,540 --> 00:06:36,540 Вот мы обычно акцентируем внимание на какую-то точку. 129 00:06:36,960 --> 00:06:38,360 Я могу попросить вас встать? 130 00:06:39,080 --> 00:06:39,440 Конечно. 131 00:06:39,560 --> 00:06:44,660 А вы можете не смотреть на точку, а как бы рассеивать свой 132 00:06:44,660 --> 00:06:45,060 взгляд. 133 00:06:45,920 --> 00:06:49,400 И вот если вы это попробуете сделать, вот даже вот сейчас, да? 134 00:06:49,480 --> 00:06:52,100 Вот вы посмотрите, допустим, на меня, но как бы и не на 135 00:06:52,100 --> 00:06:52,400 меня. 136 00:06:52,840 --> 00:06:56,160 И у вас такой обзор зрения увеличивается. 137 00:06:56,300 --> 00:06:58,360 И появляется тонкий мир. 138 00:06:59,380 --> 00:07:00,340 Тонкий план. 139 00:07:01,240 --> 00:07:03,880 Это такое, что вся такая шаманская техника, она очень мощная. 140 00:07:04,520 --> 00:07:11,160 И вы начинаете видеть как минимум тело астральное. 141 00:07:14,880 --> 00:07:18,960 А потом уже, естественно, она начала сама мне рассказывать, собственно. 142 00:07:19,280 --> 00:07:19,780 В смысле, да? 143 00:07:19,960 --> 00:07:20,360 Ну, конечно. 144 00:07:33,480 --> 00:07:37,620 Медиум Анжела Гума ищет ту, которая считает себя виновной в смерти ребенка. 145 00:07:38,520 --> 00:07:40,080 Мы точно знаем, что это не Наташа. 146 00:07:40,620 --> 00:07:44,260 Но как только Анжела взяла ее за руки, с женщиной начало твориться 147 00:07:44,260 --> 00:07:45,120 что-то странное. 148 00:07:47,700 --> 00:07:48,740 Без ноги, да? 149 00:07:48,820 --> 00:07:49,660 Мужчина без ноги. 150 00:07:51,100 --> 00:07:51,660 Хочет... 151 00:07:51,660 --> 00:07:53,660 Да, хочет просить прощения. 152 00:07:55,840 --> 00:07:57,220 За то, что бросил. 153 00:07:57,320 --> 00:07:58,200 Да, бросил вас. 154 00:07:59,320 --> 00:08:00,760 И за то, что был плохим отцом. 155 00:08:02,360 --> 00:08:02,920 И... 156 00:08:03,840 --> 00:08:04,400 Мама. 157 00:08:05,660 --> 00:08:07,080 Вы ничего не смогли бы сделать. 158 00:08:08,740 --> 00:08:09,040 Да? 159 00:08:10,060 --> 00:08:10,620 Угу. 160 00:08:11,080 --> 00:08:11,980 Не надо себя винить. 161 00:08:13,940 --> 00:08:15,100 Вы бы ничего не изменили. 162 00:08:15,100 --> 00:08:16,240 Спасибо. 163 00:08:17,500 --> 00:08:18,500 А в чем себе винить? 164 00:08:19,820 --> 00:08:21,320 В том, что с ней случилось. 165 00:08:22,740 --> 00:08:28,740 Это она чувствовала вину за то, что вам могла подарить только любовь. 166 00:08:30,760 --> 00:08:37,340 Тихо-тихо-тихо-тихо. 167 00:08:42,720 --> 00:08:43,400 Мужчина. 168 00:08:50,580 --> 00:08:53,180 Тихо-тихо-тихо. 169 00:08:56,700 --> 00:08:57,620 Водичка у вас. 170 00:09:10,580 --> 00:09:12,300 Боже мой. 171 00:09:13,300 --> 00:09:14,740 Я не могу остановиться. 172 00:09:18,100 --> 00:09:20,600 Хочу извиниться за такую реакцию. 173 00:09:20,720 --> 00:09:22,620 Я сама не ожидала такого. 174 00:09:26,380 --> 00:09:27,540 Боже мой. 175 00:09:34,380 --> 00:09:38,560 Только когда Наташа немного успокоится, мы узнаем, что в ее глазах Анжела 176 00:09:38,560 --> 00:09:40,000 наконец прочитала правду. 177 00:09:40,900 --> 00:09:44,660 Самую большую вину она чувствует не перед сыном или бывшим мужем, а 178 00:09:44,660 --> 00:09:45,540 перед своей мамой. 179 00:09:46,800 --> 00:09:49,400 Мужчина без ног это папа мой. 180 00:09:49,720 --> 00:09:51,240 Это мой папа, да. 181 00:09:51,640 --> 00:09:53,580 У него ампутировали обе ноги. 182 00:09:54,280 --> 00:09:55,420 У него был тромбоз. 183 00:09:55,700 --> 00:09:57,820 И она меня вообще абсолютно сразила. 184 00:09:58,220 --> 00:10:03,100 Но если, например, то, что произошло с моей мамой, может как-то 185 00:10:03,100 --> 00:10:03,900 можно узнать. 186 00:10:03,940 --> 00:10:08,980 Но то, что папа оказался без ног, это вообще меня, конечно. 187 00:10:09,780 --> 00:10:11,060 Я любила папу. 188 00:10:11,900 --> 00:10:13,680 Хотя он со мной никогда не был. 189 00:10:17,060 --> 00:10:18,340 Боже мой. 190 00:10:19,040 --> 00:10:21,180 Он рано ушел из семьи нашей. 191 00:10:21,300 --> 00:10:22,180 Мне был годик. 192 00:10:23,620 --> 00:10:26,520 И мама нас воспитывала троих одна. 193 00:10:27,180 --> 00:10:31,480 Я его видела, может быть, там раза два-три за детство. 194 00:10:32,220 --> 00:10:36,200 Он приезжал и привозил нам всегда чемодан конфет. 195 00:10:37,160 --> 00:10:40,400 А мама говорила, что мне надо вас одевать, кормить. 196 00:10:40,520 --> 00:10:42,400 А он для нас привозил конфеты. 197 00:10:42,480 --> 00:10:45,420 Видимо, может, поэтому я его люблю. 198 00:10:45,680 --> 00:10:47,100 Он мне радость приносил. 199 00:10:48,060 --> 00:10:50,340 Мама выбивалась из сил с тремя детьми. 200 00:10:50,540 --> 00:10:54,160 Но когда Наташа выросла, она однажды напустилась на мать с упреками. 201 00:10:54,860 --> 00:10:59,140 Когда я вышла замуж, в 40 свекровь часто говорила, что вот, пришла 202 00:10:59,140 --> 00:11:00,260 за ним чемодан. 203 00:11:00,700 --> 00:11:04,940 И я начала маме писать, мама, почему ты мне ничего не дала? 204 00:11:06,040 --> 00:11:09,360 И она мне говорила, приезжай, доченька, забирай все. 205 00:11:11,200 --> 00:11:16,000 И я все время хотела попросить у нее потом прощения, и не 206 00:11:16,000 --> 00:11:16,560 успела. 207 00:11:17,820 --> 00:11:19,020 А что случилось с мамой? 208 00:11:19,680 --> 00:11:22,160 Мою маму убили в бытовой ссоре. 209 00:11:22,640 --> 00:11:23,080 Чего? 210 00:11:23,420 --> 00:11:23,580 Да. 211 00:11:23,940 --> 00:11:24,180 Кто? 212 00:11:25,360 --> 00:11:25,900 Женщина. 213 00:11:26,040 --> 00:11:26,940 Женщина, да. 214 00:11:27,540 --> 00:11:30,920 После дебиле мамы Наташа ела себя поедом, что была так жестока. 215 00:11:31,140 --> 00:11:33,040 И боялась, что мама на нее обижается. 216 00:11:33,980 --> 00:11:37,740 А вот Анжела говорит, что эта мама испытывает вину, что не могла 217 00:11:37,740 --> 00:11:39,380 ей ничего дать, кроме любви. 218 00:11:40,240 --> 00:11:42,260 Но любовь она нам дала. 219 00:11:43,600 --> 00:11:46,720 А ясновидящая уже внимательно смотрела на тезку Наташи. 220 00:11:47,320 --> 00:11:49,800 Неужели это она виновата в смерти ребенка? 221 00:11:56,340 --> 00:11:56,800 Страх. 222 00:12:00,310 --> 00:12:03,410 Прячешься от людей в четырех стенах. 223 00:12:09,620 --> 00:12:10,540 Да. 224 00:12:11,640 --> 00:12:12,040 Вижу. 225 00:12:16,040 --> 00:12:17,080 Вижу дорогу. 226 00:12:19,020 --> 00:12:19,940 Степь. 227 00:12:21,500 --> 00:12:22,740 Единственная фраза. 228 00:12:22,860 --> 00:12:23,680 Я все поняла. 229 00:12:24,340 --> 00:12:24,780 Степь. 230 00:12:25,100 --> 00:12:28,360 Я даже сначала не сразу поняла, что за степь. 231 00:12:29,100 --> 00:12:30,660 А потом степь поворота. 232 00:12:31,700 --> 00:12:32,820 Дорога сворачивает. 233 00:12:34,220 --> 00:12:35,580 В машине летит налево. 234 00:12:37,100 --> 00:12:37,720 Яркая. 235 00:12:38,660 --> 00:12:39,700 Ярко-оранжевая. 236 00:12:40,180 --> 00:12:43,300 И когда уже оранжевая машина здесь, да. 237 00:12:45,680 --> 00:12:46,580 Все. 238 00:12:47,440 --> 00:12:49,160 Неужели Анжела видит аварию? 239 00:12:49,160 --> 00:12:51,240 И в оранжевой машине с ней был ребенок. 240 00:12:53,200 --> 00:12:54,140 Автокатастрофа. 241 00:12:55,680 --> 00:12:57,420 Это не про ребенка. 242 00:12:58,140 --> 00:12:58,760 Блондинка. 243 00:13:01,280 --> 00:13:05,880 Собрав всю свою храбрость, Наталья потом расскажет, что Анжела ни в чем 244 00:13:05,880 --> 00:13:06,600 не ошиблась. 245 00:13:07,660 --> 00:13:11,600 Я причастна к гибели твоей коллеги. 246 00:13:12,820 --> 00:13:14,980 Она сразу погибла. 247 00:13:17,100 --> 00:13:18,040 Блондинка? 248 00:13:18,040 --> 00:13:19,400 Блондинка. 249 00:13:19,860 --> 00:13:20,940 Да, я убийца. 250 00:13:21,560 --> 00:13:25,420 4 года назад после суточного дежурства Наталью отправили в командировку. 251 00:13:26,020 --> 00:13:28,260 Причем она должна была ехать на своей машине. 252 00:13:29,040 --> 00:13:32,200 Когда случилась трагедия, Наталья уже 5 часов провела за рулем. 253 00:13:32,880 --> 00:13:33,640 Степь. 254 00:13:34,020 --> 00:13:36,160 Поворот 90 градусов. 255 00:13:36,920 --> 00:13:37,920 Машина влево шла. 256 00:13:38,400 --> 00:13:39,340 Машина влево. 257 00:13:40,240 --> 00:13:41,260 Оранжевая машина. 258 00:13:42,020 --> 00:13:42,520 Обочина. 259 00:13:42,660 --> 00:13:43,120 Секунда. 260 00:13:43,540 --> 00:13:44,380 Я не помню ничего. 261 00:13:44,380 --> 00:13:44,800 Ты как? 262 00:13:44,900 --> 00:13:45,620 Уснули за рулем? 263 00:13:46,260 --> 00:13:46,860 Нет. 264 00:13:47,160 --> 00:13:48,020 Не увидели поворота? 265 00:13:49,180 --> 00:13:49,780 Увидела. 266 00:13:50,300 --> 00:13:51,280 Вы не помните, да? 267 00:13:51,340 --> 00:13:52,980 Там камень лежал. 268 00:13:53,800 --> 00:13:55,940 Анжела сказала, что там камешек был. 269 00:13:56,160 --> 00:13:56,600 Возможно. 270 00:13:57,640 --> 00:13:58,260 Не помню. 271 00:13:58,520 --> 00:13:59,780 А вы сами-то пострадали? 272 00:14:00,220 --> 00:14:00,500 Нет. 273 00:14:01,460 --> 00:14:01,840 Почти. 274 00:14:02,860 --> 00:14:04,420 Это если про физику тела. 275 00:14:04,620 --> 00:14:05,980 А так вот до сих пор страдаем. 276 00:14:06,540 --> 00:14:08,280 Это разве не есть страдание? 277 00:14:08,780 --> 00:14:09,980 Лучше руку сломать. 278 00:14:10,540 --> 00:14:11,020 Согласен. 279 00:14:11,080 --> 00:14:11,800 Посильнее будет. 280 00:14:11,800 --> 00:14:15,000 Анжела была права и в том, что уже 4 года Наталья живет 281 00:14:15,000 --> 00:14:15,700 в затворнице. 282 00:14:17,360 --> 00:14:18,380 Вы же прячетесь от мира. 283 00:14:18,580 --> 00:14:18,840 Да. 284 00:14:18,960 --> 00:14:19,940 Я ни с кем не общаюсь. 285 00:14:20,200 --> 00:14:21,160 Да ладно. 286 00:14:21,900 --> 00:14:24,180 Она только ночью выходила на улицу. 287 00:14:24,980 --> 00:14:25,960 Ее обвиняли все. 288 00:14:26,180 --> 00:14:28,780 И родные погибшие, и даже ее собственные друзья. 289 00:14:29,720 --> 00:14:30,560 Никто не позвонил. 290 00:14:30,660 --> 00:14:31,380 Никто не пришел. 291 00:14:31,480 --> 00:14:32,220 Никто не проведал. 292 00:14:32,300 --> 00:14:33,300 Никто не поддержал. 293 00:14:33,940 --> 00:14:35,840 Условную судимость с Натальей уже сняли. 294 00:14:35,980 --> 00:14:38,040 Но оставаться в родном городе она не могла. 295 00:14:38,260 --> 00:14:39,260 Поэтому я в Москве? 296 00:14:39,680 --> 00:14:39,820 Да. 297 00:14:39,820 --> 00:14:43,000 Вы же, получается, перед законом ответили, что... 298 00:14:44,140 --> 00:14:45,740 Но не перед собой. 299 00:14:46,300 --> 00:14:47,560 Вы вините себя? 300 00:14:48,980 --> 00:14:49,420 Конечно. 301 00:14:49,920 --> 00:14:55,340 Я понимаю, конечно, что авария, ДТП, с каждым может случиться. 302 00:14:55,480 --> 00:14:57,020 Никто от этого не застрахован. 303 00:14:58,140 --> 00:14:59,440 Но я же была за ролем. 304 00:15:02,500 --> 00:15:03,820 Теперь все было ясно. 305 00:15:05,300 --> 00:15:07,240 А я думаю, что она все поняла сразу. 306 00:15:08,220 --> 00:15:10,380 По ней было видно, что она все прекрасно поняла. 307 00:15:11,750 --> 00:15:13,990 Здесь никак не перепутаешь. 308 00:15:14,530 --> 00:15:17,530 Это Светлана винила себя в смерти ребенка. 309 00:15:18,710 --> 00:15:33,800 Да, увидела. 310 00:15:34,120 --> 00:15:35,980 Анжела видела этого ребенка? 311 00:15:37,040 --> 00:15:37,400 Малыш. 312 00:15:38,300 --> 00:15:39,120 Совсем малыш. 313 00:15:40,200 --> 00:15:41,000 Маленький мальчик. 314 00:15:41,740 --> 00:15:42,340 Улыбается. 315 00:15:44,540 --> 00:15:45,280 Черный пояс. 316 00:15:45,560 --> 00:15:45,980 Не понимаю. 317 00:15:48,540 --> 00:15:51,720 Ясновидящая будто прямо сейчас смотрела туда, где случилась трагедия. 318 00:15:52,940 --> 00:15:54,020 Белый дом. 319 00:15:54,580 --> 00:15:55,120 Кирпичный. 320 00:15:55,940 --> 00:15:58,240 И видела, как это произошло. 321 00:15:58,740 --> 00:16:00,680 Вы заезжаете направо. 322 00:16:06,370 --> 00:16:07,490 Это невозможно. 323 00:16:08,610 --> 00:16:10,230 За одну секунду все закончилось. 324 00:16:12,470 --> 00:16:13,610 За одну секунду. 325 00:16:14,690 --> 00:16:15,530 Как вы кричали. 326 00:16:17,290 --> 00:16:18,470 Можно я не буду это смотреть? 327 00:16:19,370 --> 00:16:20,210 Больше. 328 00:16:21,530 --> 00:16:23,170 Андрюш, я не могу это больше смотреть. 329 00:16:23,170 --> 00:16:25,250 Я выбираю эту женщину. 330 00:16:29,820 --> 00:16:30,960 Я принимаю ваш выбор. 331 00:16:31,580 --> 00:16:32,980 Как это можно вообще пережить? 332 00:16:33,160 --> 00:16:34,800 Как это вообще можно пережить? 333 00:16:36,000 --> 00:16:36,620 Анжела. 334 00:16:37,600 --> 00:16:38,280 Посмотрите. 335 00:16:38,660 --> 00:16:40,220 Кому я должна что сказать? 336 00:16:41,360 --> 00:16:41,700 Сейчас. 337 00:16:42,340 --> 00:16:43,380 Достаньте просто ее. 338 00:16:45,220 --> 00:16:46,580 А, там фотография? 339 00:16:46,980 --> 00:16:47,300 Угу. 340 00:16:47,500 --> 00:16:49,920 Ну, собственно. 341 00:16:50,440 --> 00:16:53,520 Хотя для меня и так все очевидно. 342 00:16:53,520 --> 00:16:55,620 Я столько ревуров покажу. 343 00:16:56,360 --> 00:16:58,540 Все понимали, как тяжело сейчас Светлане. 344 00:16:58,640 --> 00:17:00,440 И как больно всем нам будет это слушать. 345 00:17:00,800 --> 00:17:01,880 Но нам надо было знать. 346 00:17:02,700 --> 00:17:05,000 15 лет назад я ехала за рулем. 347 00:17:06,000 --> 00:17:07,660 Возле дома поворачивала. 348 00:17:08,099 --> 00:17:09,260 Ну, на парковку. 349 00:17:10,119 --> 00:17:11,880 Была большая машина, джип. 350 00:17:12,460 --> 00:17:13,740 Ребенок был маленький. 351 00:17:14,180 --> 00:17:15,020 Маленького роста. 352 00:17:15,339 --> 00:17:16,720 То есть я его даже не видела. 353 00:17:16,800 --> 00:17:18,960 И он перебежал в машину, а я его переехала. 354 00:17:20,099 --> 00:17:21,240 Своего ребенка? 355 00:17:21,240 --> 00:17:22,680 Да, своего ребенка. 356 00:17:23,560 --> 00:17:24,420 О, Господи. 357 00:17:26,560 --> 00:17:27,800 А сколько ему было? 358 00:17:28,180 --> 00:17:29,300 Ему было 2,7. 359 00:17:29,840 --> 00:17:31,380 Последнее, что я слышала, он крикнул. 360 00:17:31,460 --> 00:17:31,900 Мамочка. 361 00:17:32,340 --> 00:17:34,420 И я не помню вообще там дальше ничего. 362 00:17:34,860 --> 00:17:37,360 Она только помнит, как неслась с сыном в больницу. 363 00:17:37,960 --> 00:17:41,520 Расстояние, которое мы всегда проезжали за 10-15 минут, я доехала за 364 00:17:41,520 --> 00:17:41,820 3. 365 00:17:42,580 --> 00:17:42,960 И все. 366 00:17:43,040 --> 00:17:44,460 И потом меня как выключило. 367 00:17:44,720 --> 00:17:46,060 И уже потом ничего не помню. 368 00:17:46,560 --> 00:17:47,460 Мне очень жаль. 369 00:17:47,460 --> 00:17:51,780 Но я до сих пор не знаю, какие там были травмы. 370 00:17:52,220 --> 00:17:53,660 Документы, они лежат. 371 00:17:53,840 --> 00:17:54,880 Но я их не читала. 372 00:17:55,760 --> 00:17:56,820 Я до сих пор не знаю, зачем. 373 00:17:56,980 --> 00:17:57,740 Зачем вам это знать? 374 00:17:59,240 --> 00:18:01,440 Еще больше рвать свою душу, зачем? 375 00:18:02,600 --> 00:18:03,120 Исправились. 376 00:18:03,940 --> 00:18:04,800 Нарожали детей. 377 00:18:06,540 --> 00:18:07,320 Сколько детей? 378 00:18:08,300 --> 00:18:08,640 Пять. 379 00:18:09,600 --> 00:18:10,060 Пять. 380 00:18:12,760 --> 00:18:16,540 На самом деле мы с мужем поняли, что если мы не родим 381 00:18:16,540 --> 00:18:18,760 еще детей, то мы просто сойдем с ума. 382 00:18:19,600 --> 00:18:20,860 Через сколько вы забеременели? 383 00:18:21,960 --> 00:18:23,200 Меньше, чем через год. 384 00:18:24,760 --> 00:18:25,840 Голубые глаза, девочка. 385 00:18:29,040 --> 00:18:30,000 Такое бывает. 386 00:18:30,440 --> 00:18:31,620 Такая быстрая реинкарнация. 387 00:18:32,580 --> 00:18:33,680 Так что ваш мальчик с вами. 388 00:18:35,120 --> 00:18:36,400 Светлана была в шоке. 389 00:18:36,600 --> 00:18:36,740 Да? 390 00:18:37,360 --> 00:18:39,280 А вы замечали какое-то сходство? 391 00:18:40,160 --> 00:18:41,480 Одно лицо в детстве. 392 00:18:41,760 --> 00:18:41,960 Да? 393 00:18:42,400 --> 00:18:42,680 Да. 394 00:18:42,680 --> 00:18:46,280 Может быть, поэтому ее дочка была так похожа на Тимошу. 395 00:18:46,780 --> 00:18:50,240 И так же, как погибшего сына, мама хотела отдать ее на каратэ. 396 00:18:51,700 --> 00:18:52,300 Милая. 397 00:18:52,440 --> 00:18:53,520 Абсолютно правы. 398 00:18:54,440 --> 00:18:55,640 Последняя фотография. 399 00:18:55,920 --> 00:18:57,680 У него действительно черный пояс. 400 00:18:59,200 --> 00:19:00,640 Фотография стоит у нас дома. 401 00:19:01,440 --> 00:19:03,160 Все, ее никто видеть не мог нигде. 402 00:19:03,560 --> 00:19:05,160 Нет ни в каких соцсетях. 403 00:19:05,480 --> 00:19:09,000 А Анжела вдруг прочитала в глазах Светланы еще что-то важное. 404 00:19:09,880 --> 00:19:10,860 Вы хотите мне сказать? 405 00:19:10,860 --> 00:19:11,020 Да. 406 00:19:12,840 --> 00:19:15,560 Передает мне мыслями. 407 00:19:16,580 --> 00:19:17,540 Вы сняли? 408 00:19:20,640 --> 00:19:21,260 Что сняли? 409 00:19:21,520 --> 00:19:22,200 Проклятие. 410 00:19:23,160 --> 00:19:24,020 Какое проклятие? 411 00:19:25,260 --> 00:19:27,260 Вы понимаете, о чем вы? 412 00:19:27,460 --> 00:19:27,660 Да. 413 00:19:28,120 --> 00:19:32,660 Мой дедушка когда-то очень давно сбил девочку. 414 00:19:33,380 --> 00:19:36,980 Потом мой дядя убивает насмерть человека. 415 00:19:38,600 --> 00:19:41,420 Потом мой папа тоже сбивает человека. 416 00:19:41,600 --> 00:19:42,500 Потом я сбиваю. 417 00:19:42,500 --> 00:19:44,360 Четыре случая. 418 00:19:44,540 --> 00:19:47,340 От такого волоса вставали дыбом. 419 00:19:48,000 --> 00:19:51,480 Оказалось в их семье этот трагический сценарий повторяется уже несколько 420 00:19:51,480 --> 00:19:52,120 поколений. 421 00:19:52,620 --> 00:19:54,020 Дедушка и дядя. 422 00:19:54,500 --> 00:19:55,080 А потом я. 423 00:19:55,760 --> 00:20:01,960 Не может столько поколений с фатальным исходом на машине. 424 00:20:02,680 --> 00:20:04,180 А кто был проклят? 425 00:20:04,500 --> 00:20:05,120 Дедушка? 426 00:20:06,120 --> 00:20:08,120 Он сбил человека. 427 00:20:08,420 --> 00:20:08,860 А кем? 428 00:20:11,240 --> 00:20:12,040 Выяснилось. 429 00:20:12,180 --> 00:20:16,660 В семье шептались, что мать той убитой дедом девочки их прокляла. 430 00:20:18,160 --> 00:20:21,480 Скорее всего мать действительно в горе. 431 00:20:21,900 --> 00:20:23,920 Анжела уверяла, что проклятия больше нет. 432 00:20:24,540 --> 00:20:24,820 Все. 433 00:20:25,560 --> 00:20:29,860 Это расплата была собственным ребенком и собственными руками. 434 00:20:30,600 --> 00:20:31,980 Проклятие очень жестоко снялось. 435 00:20:32,560 --> 00:20:35,980 Светлана боялась, что ее дети тоже однажды станут убийцами. 436 00:20:36,400 --> 00:20:38,680 А теперь этот камень свалился с ее души. 437 00:20:38,960 --> 00:20:41,040 Не дай бог что-то повторилось бы у них. 438 00:20:42,560 --> 00:20:44,160 Слава Богу, что все закрыто. 439 00:20:45,660 --> 00:20:49,500 Но неужели чувство вины, которое мучает этих женщин, будет пожирать их до 440 00:20:49,500 --> 00:20:50,140 конца дней? 441 00:20:51,360 --> 00:20:53,320 Никакое время это не лечит. 442 00:20:53,820 --> 00:20:56,020 Есть ли способ прекратить эту пытку? 443 00:20:56,180 --> 00:20:57,540 Она не живет совсем. 444 00:20:57,820 --> 00:20:59,220 Здесь девочки... 445 00:20:59,220 --> 00:21:01,940 Что такое девочки? 446 00:21:02,500 --> 00:21:03,720 Поэтому мы и здесь. 447 00:21:04,400 --> 00:21:05,880 Вы бы поменяли сейчас что-нибудь? 448 00:21:07,920 --> 00:21:08,160 Не знаю. 449 00:21:09,340 --> 00:21:12,260 Вы бы сейчас отдали все, что у вас есть, за то, что 450 00:21:12,260 --> 00:21:12,760 у вас было? 451 00:21:13,540 --> 00:21:14,960 Я очень жестокие вещи говорю. 452 00:21:15,760 --> 00:21:17,060 Но вы подумайте, пожалуйста. 453 00:21:18,700 --> 00:21:20,360 Изменить ничего нельзя. 454 00:21:20,660 --> 00:21:24,140 Никто из вас не знает для чего, что делается на тонком плане. 455 00:21:24,780 --> 00:21:25,880 Никто и ничего. 456 00:21:26,560 --> 00:21:28,520 Анжела объясняла, прошлого не изменить. 457 00:21:29,020 --> 00:21:33,800 Но можно принять случившееся и попробовать жить дальше с печалью, но без 458 00:21:33,800 --> 00:21:34,180 боли. 459 00:21:35,360 --> 00:21:37,300 Выходить туда, где страшно. 460 00:21:38,060 --> 00:21:39,580 Бороться со своими страхами. 461 00:21:39,720 --> 00:21:40,800 А не надо с ними бороться. 462 00:21:40,920 --> 00:21:41,880 С ними надо встретиться. 463 00:21:42,080 --> 00:21:43,780 Как можно бороться с счастью себя? 464 00:21:44,760 --> 00:21:46,140 Встретилась, чего я боюсь? 465 00:21:46,700 --> 00:21:47,380 Умереть одна? 466 00:21:47,860 --> 00:21:48,560 Ну так умрешь. 467 00:21:49,340 --> 00:21:50,880 Если будешь здесь дом закрытый. 468 00:21:51,160 --> 00:21:57,680 Надо же понимать, ровно то, что вы чувствуете сегодня, вы это получаете 469 00:21:57,680 --> 00:21:58,180 завтра. 470 00:21:58,440 --> 00:22:00,320 Я разрешу себе подумать плохо. 471 00:22:00,580 --> 00:22:03,600 Так, я загналась, застряла в этом плохо. 472 00:22:03,680 --> 00:22:05,280 Я хочу, чтобы это плохо было завтра. 473 00:22:05,280 --> 00:22:07,200 Перестала думать. 474 00:22:07,500 --> 00:22:07,940 Понимаете? 475 00:22:08,340 --> 00:22:10,100 Хотите завтра красоты? 476 00:22:10,480 --> 00:22:11,640 Думайте красиво. 477 00:22:12,660 --> 00:22:13,960 Все, я молодец. 478 00:22:14,900 --> 00:22:16,100 Какая я молодец? 479 00:22:17,240 --> 00:22:18,060 Я молодец же? 480 00:22:18,260 --> 00:22:19,120 Ну вот. 481 00:22:19,940 --> 00:22:20,320 Очень. 482 00:22:23,460 --> 00:22:25,860 Вам понятно, что делать? 483 00:22:26,440 --> 00:22:27,680 Вы понимаете? 484 00:22:29,180 --> 00:22:31,480 Вынести из этого урок и жить дальше. 485 00:22:31,640 --> 00:22:34,780 Это такие общие фразы, но они такие конкретные. 486 00:22:34,900 --> 00:22:36,080 Это такая выжимка. 487 00:22:36,740 --> 00:22:37,820 Живите своей жизнью. 488 00:22:38,560 --> 00:22:39,180 Классной. 489 00:22:40,040 --> 00:22:42,820 Лица виноватых женщин на глазах светлеют. 490 00:22:43,040 --> 00:22:46,980 Я сделаю, потому что я шла за этим, за этим. 491 00:22:47,740 --> 00:22:47,980 Мы. 492 00:22:48,760 --> 00:22:53,020 Только мы можем совладать с внутренностями, своими. 493 00:22:53,540 --> 00:22:55,960 Слова такие, они вот туда вот. 494 00:22:56,600 --> 00:22:57,960 Вот там вот. 495 00:22:58,400 --> 00:22:59,000 И развались? 496 00:22:59,280 --> 00:22:59,600 Да. 497 00:22:59,600 --> 00:23:00,720 У вас было замысел? 498 00:23:01,180 --> 00:23:03,600 Я забыла, что такое улыбка, что такое вес. 499 00:23:03,860 --> 00:23:05,180 Выйду с четырех стен. 500 00:23:06,800 --> 00:23:07,400 Дышать. 501 00:23:07,940 --> 00:23:10,300 Просто вот Анжела, вот мой человек. 502 00:23:10,800 --> 00:23:12,260 Она мне на душу ложится. 503 00:23:12,900 --> 00:23:15,900 Ну, это экстрасенс с огромной буквы. 504 00:23:16,080 --> 00:23:18,600 Это, наверное, те эмоции, которые мы ждали все. 505 00:23:19,360 --> 00:23:20,280 Я бы хотела лично. 506 00:23:20,480 --> 00:23:21,200 Лично, да? 507 00:23:22,380 --> 00:23:23,240 Как вам? 508 00:23:24,340 --> 00:23:25,700 Сейчас уже будет у нас хорошо. 509 00:23:26,840 --> 00:23:27,840 Ну, да. 510 00:23:27,840 --> 00:23:31,320 Это очень сильное потрясение, впечатление. 511 00:23:32,660 --> 00:23:34,300 У него божественная болезнь. 512 00:23:35,760 --> 00:23:37,400 Она достойна сильной руки. 513 00:23:40,740 --> 00:23:41,500 А ты здесь при чем? 514 00:23:41,580 --> 00:23:43,060 Он ревновал тебя ко всему. 515 00:23:44,000 --> 00:23:46,680 Эти интимные разговоры полностью мы вам не покажем. 516 00:23:47,080 --> 00:23:48,180 У бабушки шрам есть? 517 00:23:48,760 --> 00:23:49,340 Не знаю. 518 00:23:49,600 --> 00:23:50,000 На лице? 519 00:23:50,960 --> 00:23:51,180 Да. 520 00:23:53,140 --> 00:23:54,020 На заячьей губе. 521 00:23:56,200 --> 00:23:57,460 Что-то он на тебя злится. 522 00:23:58,180 --> 00:23:59,960 Скажем только, что Анжела видела все. 523 00:23:59,960 --> 00:24:02,400 Лишь секреты и переживания. 524 00:24:02,600 --> 00:24:08,440 Личную жизнь же надо начинать и как-то детей отпускать. 525 00:24:08,680 --> 00:24:10,000 Ну, как-то вцепилась за них. 526 00:24:10,660 --> 00:24:11,560 Ну, а чего вцепилась-то? 527 00:24:12,080 --> 00:24:18,470 В очередной раз убеждаюсь в это на сильнейший экстрасенс. 528 00:24:19,420 --> 00:24:23,860 Но она поразила, покорила всех нас. 529 00:24:28,190 --> 00:24:29,290 Отцепление нет. 530 00:24:29,830 --> 00:24:30,610 Нет. 531 00:24:34,670 --> 00:24:37,810 И для каждой находила точные и важные слова. 532 00:24:38,730 --> 00:24:40,670 Она ни на что не обижается на меня. 533 00:24:43,090 --> 00:24:44,330 Мои поступки. 534 00:24:44,730 --> 00:24:45,010 Что? 535 00:24:45,410 --> 00:24:46,710 Она вам не гордится? 536 00:24:47,110 --> 00:24:47,410 Да. 537 00:24:47,750 --> 00:24:47,990 Да. 538 00:24:49,950 --> 00:24:53,210 И про сына вашего говоришь, что он очень талантливый. 539 00:24:55,050 --> 00:24:58,450 Но что-то у него не ладится с детьми. 540 00:24:58,730 --> 00:25:00,590 Какая у него вообще волшебность. 541 00:25:00,590 --> 00:25:02,130 Вы женщина волшебная. 542 00:25:02,250 --> 00:25:02,730 Вы знаете? 543 00:25:03,390 --> 00:25:04,770 Вы волшебная женщина. 544 00:25:05,070 --> 00:25:06,310 Спасибо вам огромное. 545 00:25:06,390 --> 00:25:06,990 Удачи. 546 00:25:07,030 --> 00:25:07,690 Победите. 547 00:25:08,030 --> 00:25:08,730 Победите. 548 00:25:09,890 --> 00:25:12,210 Что-то столько поговорить невозможно. 549 00:25:13,290 --> 00:25:15,650 Но она, конечно, всех затмила. 550 00:25:16,250 --> 00:25:16,810 Согласна? 551 00:25:17,890 --> 00:25:18,550 Сто процентов. 552 00:25:18,570 --> 00:25:19,250 Всех затмила. 553 00:25:21,310 --> 00:25:23,710 Я восхищена была, бесила. 554 00:25:24,550 --> 00:25:29,090 Это те эмоции, за которыми мы сюда шли. 555 00:25:30,150 --> 00:25:34,450 Я уверен, все пятеро экстрасенсов сейчас ужасно нервничают. 556 00:25:35,010 --> 00:25:38,870 Они еще не знают итогов этого испытания и понятия не имеют, кого 557 00:25:38,870 --> 00:25:43,190 из них наши наблюдатели решили убрать из битвы буквально за шаг до 558 00:25:43,190 --> 00:25:43,590 финала. 559 00:25:44,490 --> 00:25:46,110 А вы уже догадываетесь, кого? 560 00:25:47,310 --> 00:25:48,470 Уверены, что не ошибаетесь? 561 00:25:49,150 --> 00:25:52,910 У вас есть еще несколько минут, пока все экстрасенсы собираются в назначенное 562 00:25:52,910 --> 00:25:54,870 время в назначенном месте. 563 00:26:14,950 --> 00:26:17,710 Уважаемые экстрасенсы, добрый вечер. 564 00:26:20,430 --> 00:26:24,390 Новые серии в понедельник в 8 вечера на ТМТ. 565 00:26:48,660 --> 00:26:51,380 Уважаемые экстрасенсы, добрый вечер. 566 00:26:52,780 --> 00:26:54,580 Сейчас вас пятеро. 567 00:26:55,020 --> 00:27:00,920 И между вами идет напряженная борьба за выход в финал 25 сезона 568 00:27:00,920 --> 00:27:01,880 битвы экстрасенсов. 569 00:27:02,260 --> 00:27:06,620 Один из вас здесь, увы, лишний и в финал не попадет. 570 00:27:06,620 --> 00:27:07,600 Кто именно? 571 00:27:08,860 --> 00:27:12,480 А вот это будут решать наши зрители после всего того, что здесь, 572 00:27:12,660 --> 00:27:13,600 сейчас произойдет. 573 00:27:13,940 --> 00:27:18,500 Так что эта церемония станет решающей в нашем шоу. 574 00:27:19,260 --> 00:27:20,980 Ну, начнем по порядку. 575 00:27:21,220 --> 00:27:23,960 Кто стал сегодня лучшим экстрасенсом недели? 576 00:27:24,720 --> 00:27:25,880 Я думаю, что там Артем. 577 00:27:27,980 --> 00:27:29,080 Я тоже так думаю. 578 00:27:29,900 --> 00:27:31,020 Ну, вот такое предчувствие. 579 00:27:31,340 --> 00:27:32,460 Я думаю, что там Анжела. 580 00:27:33,960 --> 00:27:35,700 Ну, он так конверт на нее прям направлен. 581 00:27:36,140 --> 00:27:37,220 Как зеркало. 582 00:27:37,680 --> 00:27:40,500 Как, знаете, ниточка. 583 00:27:43,580 --> 00:27:48,540 Ну, хотя бы одну номинацию получить на белый конверт. 584 00:27:49,980 --> 00:27:51,100 Хотите подержать? 585 00:27:51,340 --> 00:27:51,900 Да, давайте. 586 00:27:52,980 --> 00:27:53,540 Подержите. 587 00:28:00,800 --> 00:28:01,820 Что, что, что? 588 00:28:02,240 --> 00:28:03,640 Может быть, и я, кстати. 589 00:28:03,980 --> 00:28:05,240 Может быть, и вы, кстати? 590 00:28:05,240 --> 00:28:08,140 Ну, что же. 591 00:28:08,480 --> 00:28:11,060 Кому же достанется этот белый конверт? 592 00:28:11,640 --> 00:28:15,760 И я передаю слово тем, кто лично наблюдал за вами на нашем 593 00:28:15,760 --> 00:28:16,400 испытании. 594 00:28:17,560 --> 00:28:21,560 Я очень благодарна за то, что вы передали такие нужные для меня 595 00:28:21,560 --> 00:28:22,660 слова от мамы. 596 00:28:23,480 --> 00:28:26,820 Для меня было очень важно узнать, что она мной гордится. 597 00:28:28,460 --> 00:28:29,120 Анжела. 598 00:28:30,580 --> 00:28:33,960 Наконец я почувствовала, что могу разрешить себя жить. 599 00:28:35,360 --> 00:28:39,740 Артем, мне было важно узнать, что мой жених меня не винит. 600 00:28:40,800 --> 00:28:45,500 Вы единственный экстрасенс, который, даже не выбрав мою карточку, увидел и 601 00:28:45,500 --> 00:28:48,540 описал с точностью до мелочей мою историю. 602 00:28:51,320 --> 00:28:53,060 Анжела, вы лучшая. 603 00:28:54,440 --> 00:28:57,600 До этого испытания вы не были моим любимчиком. 604 00:28:58,220 --> 00:29:02,140 Но, Артем, теперь вы в моем сердце. 605 00:29:03,960 --> 00:29:07,360 После ваших слов, нашему героиню стало легче. 606 00:29:10,000 --> 00:29:11,800 Анжела, спасибо вам. 607 00:29:13,840 --> 00:29:17,620 Вы посмотрели мне в глаза, и мы поняли друг друга без слов. 608 00:29:18,080 --> 00:29:20,080 Это настоящая сила экстрасенсов. 609 00:29:21,980 --> 00:29:24,640 Анжела, я уверена, что синяя рука ваша. 610 00:29:27,980 --> 00:29:30,820 Анжела, я вас поздравляю! 51417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.