All language subtitles for Zhan Zhao Adventures Episode 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,440 --> 00:01:36,936 PETUALANGAN ZHAN ZHAO 2 00:01:37,040 --> 00:01:40,017 EPISODE 22 3 00:01:41,273 --> 00:01:42,376 Hari ini, 4 00:01:42,774 --> 00:01:44,360 kami pergi mencari dua pesuruh kantor kabupaten 5 00:01:44,473 --> 00:01:46,533 yang menangani kasus Gang Huaihua 15 tahun lalu. 6 00:01:47,113 --> 00:01:49,295 Salah satu dari mereka menghilang, 7 00:01:50,673 --> 00:01:51,816 dan yang lainnya terbunuh. 8 00:01:53,753 --> 00:01:56,759 Jadi, kasus ini hampir pasti mencurigakan. 9 00:01:57,593 --> 00:01:59,878 Ucapan Jin Xue Wen soal mengumpulkan herba di malam hari 10 00:02:00,192 --> 00:02:01,255 memang terdengar tak masuk akal. 11 00:02:02,113 --> 00:02:03,439 Tapi jika dia berbohong, 12 00:02:03,873 --> 00:02:06,718 kenapa tak mengarang cerita yang lebih bisa dipercaya? 13 00:02:12,793 --> 00:02:13,793 Kau memahami medis. 14 00:02:14,233 --> 00:02:17,598 Kau tahu herba apa pun yang memang harus diambil pada malam hari? 15 00:02:27,233 --> 00:02:29,598 Awasi kabar tentang dua saudara angkatku. 16 00:02:30,193 --> 00:02:32,039 Saat racun mereka sembuh, 17 00:02:32,913 --> 00:02:34,633 aku akan segera kembali ke Pulau Xiankong. 18 00:02:45,912 --> 00:02:49,038 Ikutlah ke gunung bersamaku untuk mencari petunjuk besok. 19 00:03:04,593 --> 00:03:05,593 Tuan Muda. 20 00:03:08,360 --> 00:03:09,543 Nona Huo pergi. 21 00:03:10,312 --> 00:03:11,639 Bai tak kembali ke penginapan 22 00:03:11,912 --> 00:03:13,632 karena dia mau menghindari Nona Huo, 'kan? 23 00:03:14,233 --> 00:03:16,376 Siapa sangka dia malah pergi duluan. 24 00:03:16,832 --> 00:03:19,598 Tuan Muda, apa menurutmu, dia pulang bersama kakaknya? 25 00:03:20,000 --> 00:03:22,520 Ming Zhu Er, tidurlah. Jangan menungguku. 26 00:03:35,312 --> 00:03:37,392 (Kau membawa senjata legendaris Bilah Yin Yang) 27 00:03:37,472 --> 00:03:39,728 (dan jurus Kaki Kilat-mu luar biasa.) 28 00:03:39,752 --> 00:03:42,368 (Kau juga punya jurus rahasia Mendengarkan Bunga Sepanjang Malam.) 29 00:03:42,392 --> 00:03:44,713 (Kau pasti berasal dari Wastu Linglong.) 30 00:03:44,793 --> 00:03:46,519 Seleramu bagus. 31 00:03:46,793 --> 00:03:49,032 Namaku Huo Xiao Di. 32 00:03:49,112 --> 00:03:51,136 Karena aku sudah memutuskan menempuh jalan ini bersamamu, 33 00:03:51,233 --> 00:03:53,393 maka aku sudah siap untuk membantu memikul bebanmu. 34 00:03:53,473 --> 00:03:54,758 Jika kau mengambil ini, 35 00:03:56,112 --> 00:03:57,335 itu mungkin akan mendatangkan masalah bagimu. 36 00:03:59,793 --> 00:04:01,433 Aku akan mengambilnya. Jangan khawatir. 37 00:04:01,560 --> 00:04:03,360 Aku akan memastikan surat ini sampai ke ibu kota dengan selamat. 38 00:04:31,272 --> 00:04:33,038 Kasus ini terkait dengan terlalu banyak orang. 39 00:04:33,272 --> 00:04:34,559 Jika kita terus menggali, 40 00:04:35,272 --> 00:04:36,598 bahayanya hanya akan bertambah. 41 00:04:38,033 --> 00:04:41,119 -Jika kau ikut denganku... -Zhan, maksudku tadi adalah 42 00:04:41,913 --> 00:04:43,433 sesulit apa pun keadaannya, 43 00:04:44,000 --> 00:04:45,940 aku akan menuntaskan penyelidikan ini bersamamu. 44 00:05:01,633 --> 00:05:03,753 Kita hanya dua hari lagi dari rumah sekarang. 45 00:05:03,953 --> 00:05:05,095 Aku sudah mengirim surat, 46 00:05:05,392 --> 00:05:07,392 menyuruh mereka menyiapkan kamarmu dengan baik 47 00:05:07,712 --> 00:05:09,513 dan membuat semua hidangan favoritmu. 48 00:05:10,073 --> 00:05:11,439 Aku setuju untuk kembali bersamamu 49 00:05:11,992 --> 00:05:14,272 karena mau mengetahui kebenaran tentang Bibi sendiri. 50 00:05:15,633 --> 00:05:17,655 Tapi aku takut Ayah tak akan memberitahuku yang sebenarnya. 51 00:05:28,392 --> 00:05:29,392 Kakak, 52 00:05:30,392 --> 00:05:33,273 kau tak akan membohongiku, 'kan? 53 00:05:33,672 --> 00:05:34,672 Apa yang mau kau ketahui? 54 00:05:35,112 --> 00:05:37,289 Kenapa Ayah begitu terburu-buru membawa pulang jasad Bibi 55 00:05:37,313 --> 00:05:39,142 sebelum vonis diumumkan saat itu? 56 00:05:39,166 --> 00:05:41,615 Agar Bibi bisa beristirahat dengan tenang secepat mungkin. 57 00:05:42,313 --> 00:05:44,478 Apa ada di antara kalian yang tinggal di Kota Tanxi untuk persidangan? 58 00:05:45,073 --> 00:05:46,593 Apa Ayah pernah mengunjungi TKP? 59 00:05:46,633 --> 00:05:48,233 Bukti saat itu sangat kuat. 60 00:05:48,272 --> 00:05:49,638 Jin Xue Wen adalah pembunuhnya. 61 00:05:50,272 --> 00:05:51,552 Apa sebenarnya yang kau curigai? 62 00:05:56,513 --> 00:06:00,097 Jasad Bibi dimakamkan kurang dari sehari setelah dibawa pulang. 63 00:06:00,640 --> 00:06:02,535 Saat itu, mereka bilang itu karena khawatir akan wabah. 64 00:06:02,559 --> 00:06:03,839 Tapi sekarang setelah kupikir-pikir... 65 00:06:05,953 --> 00:06:08,433 Ayah tak takut pada wabah. Dia takut pada rumor. 66 00:06:09,472 --> 00:06:11,392 -Dia takut kehilangan muka... -Ling Long. 67 00:06:12,392 --> 00:06:14,495 Semua yang dilakukan Ayah adalah untukmu dan aku, 68 00:06:15,193 --> 00:06:16,438 untuk Wastu Linglong. 69 00:06:17,232 --> 00:06:18,703 Jika tersebar kabar putri sulung Wastu Linglong 70 00:06:18,727 --> 00:06:20,167 sudah dibunuh, 71 00:06:20,272 --> 00:06:21,272 coba pikirkan, 72 00:06:21,592 --> 00:06:24,152 bukankah keluarga kita akan menjadi bahan tertawaan di dunia persilatan? 73 00:08:05,553 --> 00:08:07,319 Si Ming, apa kau menulis surat? 74 00:08:11,513 --> 00:08:13,199 Kabar datang dari ibu kota. 75 00:08:13,673 --> 00:08:16,719 Kasus Aula Zhongxiao sudah mulai disidangkan. 76 00:08:17,313 --> 00:08:18,639 Bagaimanapun, 77 00:08:19,032 --> 00:08:21,319 kasus itu terjadi di dalam yurisdiksi Xiangzhou. 78 00:08:21,873 --> 00:08:23,678 Jadi, menulis surat untuk mengakui kesalahan 79 00:08:24,113 --> 00:08:25,839 sangatlah perlu. 80 00:08:31,993 --> 00:08:34,839 Apa yang membuatmu terlihat begitu senang? 81 00:08:40,152 --> 00:08:41,152 Ling Long 82 00:08:42,040 --> 00:08:44,720 sudah berangkat ke Wastu Linglong. 83 00:08:45,993 --> 00:08:47,312 Itu berarti 84 00:08:47,392 --> 00:08:49,678 pengaturan pernikahan bisa berjalan sesuai rencana 85 00:08:49,953 --> 00:08:51,753 dan tak akan mengganggu urusan Master. 86 00:08:53,592 --> 00:08:55,053 Ada kabar tentang Zhan Zhao? 87 00:08:55,240 --> 00:08:56,263 Apa yang sedang dia lakukan? 88 00:08:56,633 --> 00:08:58,118 Dia masih menyelidiki kasus itu. 89 00:08:59,272 --> 00:09:00,598 Aku sudah membuat pengaturan. 90 00:09:01,032 --> 00:09:02,832 Dia tak akan bisa meninjau berkas-berkas kasus itu. 91 00:09:03,513 --> 00:09:06,459 Lagi pula, kau sendiri yang memimpin kasus itu. 92 00:09:06,731 --> 00:09:09,298 Berkas-berkas itu pasti sempurna. 93 00:09:12,832 --> 00:09:17,079 Tidak ada yang namanya sempurna di dunia ini. 94 00:09:18,152 --> 00:09:20,896 Berkas-berkas itu mungkin terlihat tak bercela bagi orang lain, 95 00:09:21,193 --> 00:09:22,478 tapi Zhan Zhao... 96 00:09:26,232 --> 00:09:27,232 Baiklah. 97 00:09:28,392 --> 00:09:29,392 Aku paham. 98 00:09:30,673 --> 00:09:31,695 Aku akan mengawasinya. 99 00:09:32,953 --> 00:09:33,953 Aku sungguh tak melihatnya. 100 00:09:35,553 --> 00:09:36,553 Tuan Muda, 101 00:09:37,433 --> 00:09:40,113 para pelayan bilang mereka tak melihatnya setelah gerbang dibuka. 102 00:09:40,472 --> 00:09:42,673 Dia mungkin memanjat tembok dan pergi sebelum fajar. 103 00:09:43,553 --> 00:09:45,336 Dia menghindari kita, bukan? 104 00:09:46,113 --> 00:09:47,192 Dengan kepergiannya, 105 00:09:47,272 --> 00:09:49,159 kita tak tahu apa-apa tentang medis. 106 00:09:49,553 --> 00:09:50,913 Kita tak mungkin menyeret Nyonya Keempat 107 00:09:50,939 --> 00:09:52,649 ke pegunungan bersama kita untuk mengumpulkan herba. 108 00:09:52,673 --> 00:09:54,113 Mari kita pergi ke pegunungan lebih dulu. 109 00:09:54,392 --> 00:09:55,759 Mungkin kita akan menemukan beberapa petunjuk. 110 00:09:56,673 --> 00:09:57,673 Tuan Muda, 111 00:09:57,832 --> 00:10:00,478 apa menyelesaikan kasus ini adalah hal yang paling penting saat ini? 112 00:10:01,272 --> 00:10:02,893 Bukankah seharusnya kita mengejar Nona Huo lebih dulu? 113 00:10:03,092 --> 00:10:04,332 Kita mungkin masih bisa menyusulnya. 114 00:10:08,753 --> 00:10:10,353 Jika kita mau Nona Huo kembali, 115 00:10:10,673 --> 00:10:12,713 kita harus mengungkap kebenaran di balik kasus ini. 116 00:10:31,360 --> 00:10:35,240 Dengan jimat ini, semua penyakitmu akan hilang. 117 00:10:35,313 --> 00:10:36,673 Tidak akan pernah kembali lagi. 118 00:10:36,832 --> 00:10:38,712 -Benarkah? -Tentu saja. 119 00:10:38,872 --> 00:10:41,800 Aku berdoa pada setiap dewa yang bisa kupikirkan, 120 00:10:42,025 --> 00:10:45,953 meminta mereka untuk menjagamu tetap aman dan sehat selamanya. 121 00:10:46,033 --> 00:10:47,272 Bagaimana denganmu? 122 00:10:47,352 --> 00:10:50,152 Aku mau kau tetap aman juga 123 00:10:50,232 --> 00:10:51,792 dan tak pernah sakit lagi. 124 00:10:51,872 --> 00:10:54,198 Baiklah, kalau begitu, mari kita berjanji. 125 00:10:54,553 --> 00:10:57,512 Saat kau besar nanti, harus mendapatkan satu jimat untukku juga, 126 00:10:57,592 --> 00:10:58,958 untuk menjagaku tetap aman selamanya. 127 00:11:01,592 --> 00:11:03,313 Jimat itu akan lebih besar daripada yang ini. 128 00:11:03,393 --> 00:11:04,879 Lebih besar dari punyamu. 129 00:11:08,273 --> 00:11:09,273 (Bibi,) 130 00:11:10,433 --> 00:11:12,438 (kenapa di mata Ayah,) 131 00:11:12,913 --> 00:11:15,918 (reputasi Wastu Linglong lebih penting daripada nyawamu?) 132 00:11:18,193 --> 00:11:19,999 (Kematianmu penuh dengan pertanyaan,) 133 00:11:21,472 --> 00:11:24,038 (tapi mereka tak sabar untuk menghapusmu dari ingatan.) 134 00:11:26,673 --> 00:11:28,239 (Aku tak mau pulang,) 135 00:11:29,153 --> 00:11:31,718 (tapi aku juga takut menghadapi kenangan akan kematian tragismu.) 136 00:11:32,073 --> 00:11:33,918 (Aku takut tak sanggup menanggungnya.) 137 00:11:37,232 --> 00:11:39,038 (Apa aku terlalu lemah?) 138 00:11:40,592 --> 00:11:41,958 (Kau meninggal dengan begitu mengerikan,) 139 00:11:43,232 --> 00:11:46,879 (tapi aku bahkan tak punya keberanian untuk menemukan pembunuhmu sendiri.) 140 00:12:13,553 --> 00:12:15,896 Pejabat Zhan, aku punya ide. 141 00:12:16,352 --> 00:12:18,432 Bukankah lebih baik datang ke sini pada malam hari? 142 00:12:18,512 --> 00:12:20,249 Jika kita menemukan herba yang hanya mekar di malam hari, 143 00:12:20,273 --> 00:12:21,552 mungkin akan menemukan petunjuk yang tepat 144 00:12:21,632 --> 00:12:23,672 dan mengetahui tanaman apa yang dikumpulkan Jin Xue Wen. 145 00:12:23,752 --> 00:12:25,328 Datang ke sini di siang hari saja sudah melelahkan 146 00:12:25,352 --> 00:12:26,752 dan kau mau kembali di malam hari? 147 00:12:27,320 --> 00:12:28,679 Di luar sini di pegunungan yang dalam ini, 148 00:12:28,818 --> 00:12:30,698 siapa yang tahu jika ada harimau atau serigala di sekitar? 149 00:12:30,793 --> 00:12:32,833 Tuan Muda, aku haus dan lapar. 150 00:12:32,913 --> 00:12:34,159 Aku benar-benar tak bisa berjalan lagi. 151 00:12:42,832 --> 00:12:43,935 Aku akan pergi memeriksa ke depan. 152 00:13:44,725 --> 00:13:47,086 Tuan Muda... 153 00:13:48,720 --> 00:13:50,125 Ada seseorang di sini. 154 00:14:01,232 --> 00:14:02,256 Tersesat, ya? 155 00:14:03,073 --> 00:14:04,678 Biar kuselesaikan memotong kayu ini lebih dulu, 156 00:14:05,345 --> 00:14:06,536 lalu akan kutunjukkan arah yang benar. 157 00:14:06,560 --> 00:14:08,464 Tuan, kami tak tersesat. 158 00:14:09,039 --> 00:14:10,479 Kami hanya mau menanyakan sesuatu padamu. 159 00:14:10,712 --> 00:14:11,712 Silakan. 160 00:14:12,752 --> 00:14:15,152 Apa kau sudah lama tinggal di pegunungan ini? 161 00:14:15,232 --> 00:14:17,438 Aku dari Desa Keluarga Jiang di luar gunung. 162 00:14:18,393 --> 00:14:19,678 Demi kenyamanan berburu, 163 00:14:20,232 --> 00:14:22,718 aku membangun gubuk kecil di sini. 164 00:14:23,393 --> 00:14:25,073 Setiap musim panas dan musim gugur, 165 00:14:25,153 --> 00:14:26,409 saat pegunungan penuh dengan hewan buruan, 166 00:14:26,433 --> 00:14:28,753 aku tinggal di sini untuk sementara waktu. 167 00:14:31,073 --> 00:14:32,438 Sudah berapa lama kau di sini? 168 00:14:33,832 --> 00:14:35,399 Sudah cukup lama sekarang. 169 00:14:35,712 --> 00:14:37,838 Pasti sudah lebih dari 20 tahun. 170 00:14:41,673 --> 00:14:42,776 15 tahun yang lalu, 171 00:14:43,512 --> 00:14:45,718 sekitar Festival Sembilan Kembar, 172 00:14:46,553 --> 00:14:49,314 apa kau melihat seorang pemuda datang ke pegunungan untuk mengumpulkan herba? 173 00:14:49,512 --> 00:14:51,975 Usianya 20-an, terlihat seperti cendekiawan. 174 00:14:52,632 --> 00:14:53,918 Itu sudah bertahun-tahun yang lalu. 175 00:14:54,673 --> 00:14:55,999 Aku tak bisa mengingatnya dengan jelas. 176 00:14:58,712 --> 00:14:59,999 Tolong coba pikirkanlah. 177 00:15:00,712 --> 00:15:03,335 Kebanyakan orang yang mengumpulkan herba pergi ke pegunungan saat fajar. 178 00:15:03,673 --> 00:15:05,695 Hampir tak ada orang yang pergi saat matahari terbenam, 'kan? 179 00:15:06,193 --> 00:15:07,193 Itu benar. 180 00:15:07,393 --> 00:15:10,296 Aku sudah lihat banyak orang datang ke sini untuk mengumpulkan herba. 181 00:15:10,360 --> 00:15:11,965 Mereka semua pergi lebih awal dan kembali lebih awal. 182 00:15:12,352 --> 00:15:14,575 Siapa yang akan pergi ke pegunungan saat matahari terbenam? 183 00:15:15,073 --> 00:15:17,999 Dulu, wabah sedang parah-parahnya. 184 00:15:18,112 --> 00:15:21,873 Selain orang-orang sepertiku yang akan kehilangan nafkah jika tetap di rumah, 185 00:15:21,953 --> 00:15:23,239 siapa lagi yang berani keluar? 186 00:15:24,400 --> 00:15:26,992 Walau memang ada beberapa pasangan nekat 187 00:15:27,073 --> 00:15:29,153 yang berani menyelinap ke pegunungan. 188 00:15:29,273 --> 00:15:31,815 Hujan atau panas, tak ada yang menghentikan mereka. 189 00:15:41,112 --> 00:15:43,352 Aku melihat sebuah gua di balik air terjun itu. 190 00:15:43,512 --> 00:15:45,079 Sepertinya ada orang yang pernah tinggal di sana. 191 00:15:45,352 --> 00:15:46,352 Siapa mereka? 192 00:15:46,632 --> 00:15:49,519 Kusarankan jangan pergi ke dekat gua itu. 193 00:15:50,352 --> 00:15:54,536 Dulu, pihak berwenang mengurung semua orang yang sakit parah di sana. 194 00:15:55,232 --> 00:15:58,313 Kemudian, mereka konon membakar dan membersihkan tempat itu, 195 00:15:58,393 --> 00:16:01,479 tapi siapa yang tahu apa mereka membersihkannya dengan benar? 196 00:16:02,073 --> 00:16:04,479 Jika kau tertular penyakit itu, 197 00:16:04,832 --> 00:16:06,159 kau akan mati. 198 00:16:08,512 --> 00:16:10,193 Hari makin gelap. 199 00:16:10,273 --> 00:16:12,078 Kau harus segera turun dari gunung. 200 00:16:13,073 --> 00:16:14,073 Terima kasih. 201 00:16:22,712 --> 00:16:24,433 Tuan Muda, hari ini sangat melelahkan. 202 00:16:24,712 --> 00:16:26,038 Ini, makanlah sesuatu. 203 00:16:31,073 --> 00:16:32,480 Kita sudah datang ke pegunungan, 204 00:16:32,673 --> 00:16:33,958 tapi sama sekali tak menemukan apa pun. 205 00:16:34,273 --> 00:16:36,975 Alangkah baiknya jika Bai dan Huo ada di sini. 206 00:16:40,992 --> 00:16:43,080 Hei, jangan terlihat begitu putus asa. 207 00:16:43,472 --> 00:16:45,129 Hanya karena pemburu itu tak pernah melihat Jin Xue Wen, 208 00:16:45,153 --> 00:16:47,198 bukan berarti dia tak pernah datang ke pegunungan. 209 00:16:50,872 --> 00:16:51,896 Sebenarnya, tadi malam, 210 00:16:52,352 --> 00:16:53,838 aku menemukan petunjuk lain. 211 00:16:54,153 --> 00:16:56,040 Tapi apa itu benar-benar sebuah celah dalam kasus ini, 212 00:16:56,212 --> 00:16:58,553 aku perlu bertanya pada Bai Yu Tang. 213 00:16:59,472 --> 00:17:02,832 Lalu, apa yang kita tunggu? Ayo kita cari Bai sekarang juga. Ayo! 214 00:17:03,712 --> 00:17:05,815 -Cepatlah, Tuan Muda! -Pejabat Zhan, cepat! 215 00:17:07,153 --> 00:17:08,153 Hati-hati. 216 00:17:09,193 --> 00:17:11,400 Di mana mungkin Bai berada? 217 00:17:11,553 --> 00:17:13,993 Dia tak mungkin pergi jauh. Kita akan terus mencari. 218 00:17:14,073 --> 00:17:15,552 Tuan-tuan, kalian akhirnya kembali. 219 00:17:15,632 --> 00:17:18,206 Nona muda yang bepergian bersama kalian meninggalkan ini 220 00:17:18,333 --> 00:17:19,573 dan memintaku memberikannya pada kalian. 221 00:17:35,112 --> 00:17:36,112 Ling Long! 222 00:17:54,472 --> 00:17:55,472 Ling Long. 223 00:18:00,220 --> 00:18:01,232 Ling Long, 224 00:18:02,153 --> 00:18:03,798 aku seharusnya tak menyeretmu ke dalam masalah ini. 225 00:18:04,433 --> 00:18:07,119 Dulu, Huo Xiao Di tak menunjukkan rasa takut 226 00:18:07,472 --> 00:18:08,713 saat dia menyelamatkan Zhan Ri Fei. 227 00:18:08,793 --> 00:18:10,119 Aku tak akan pernah melupakan itu. 228 00:18:10,872 --> 00:18:13,318 Sekarang, aku menghormati keputusanmu. 229 00:18:15,472 --> 00:18:16,472 Kau harus pergi. 230 00:18:16,992 --> 00:18:18,055 Tinggalkan semua ini. 231 00:18:18,553 --> 00:18:19,626 Jangan khawatir. 232 00:18:19,806 --> 00:18:22,438 Aku akan memastikan keadilan ditegakkan untuk bibimu dan Jin Xue Wen. 233 00:18:26,232 --> 00:18:27,232 Pergilah. 234 00:18:28,352 --> 00:18:29,575 Aku sudah memutuskan. 235 00:18:30,712 --> 00:18:32,038 Ini kasus bibiku. 236 00:18:33,033 --> 00:18:34,798 Aku harus mengungkap kebenarannya sendiri. 237 00:18:35,793 --> 00:18:38,999 Zhan, kau tak seharusnya memikul ini sendirian. 238 00:18:42,113 --> 00:18:43,113 Aku sudah memutuskan. 239 00:18:44,312 --> 00:18:47,319 Aku akan tinggal untuk terus menyelidiki kasus ini bersama kalian. 240 00:18:56,792 --> 00:18:58,632 Aku datang ke ruangan ini tadi malam 241 00:18:58,712 --> 00:18:59,935 dan melihat sesuatu yang aneh. 242 00:19:01,232 --> 00:19:02,232 Lihat. 243 00:19:02,873 --> 00:19:04,673 Walau perabotannya tertutup debu, 244 00:19:05,032 --> 00:19:06,359 tak ada tanda-tanda keausan. 245 00:19:06,792 --> 00:19:09,518 Dugaanku adalah seseorang menggantinya setelah pembunuhan itu. 246 00:19:11,752 --> 00:19:14,672 Juga, tadi malam aku pergi ke rumah lama keluarga Jin... 247 00:19:14,752 --> 00:19:17,133 Tuan Muda, kami menemukan Bai. Dia... 248 00:19:17,880 --> 00:19:19,413 Huo, kau kembali! 249 00:19:19,879 --> 00:19:20,879 Huo... 250 00:19:20,960 --> 00:19:22,022 Apa yang terjadi pada Bai? 251 00:19:22,193 --> 00:19:23,933 Kami terus mencoba membujuknya, 252 00:19:24,046 --> 00:19:25,526 tapi dia menolak kembali bersama kami. 253 00:19:25,607 --> 00:19:27,053 Dia pergi ke tepi sungai sendirian. 254 00:19:29,072 --> 00:19:30,096 Pergilah periksa keadaannya. 255 00:19:32,113 --> 00:19:33,113 Baiklah. 256 00:19:33,633 --> 00:19:35,707 Tunggu di sini. Aku akan pergi menemuinya. 257 00:19:48,113 --> 00:19:49,113 Xiang Cai. 258 00:19:52,433 --> 00:19:55,238 Aku ingat kau dulu paling menyukai arak dari Aula Liuke. 259 00:19:57,600 --> 00:19:59,205 Tapi setelah keluarga jatuh miskin, 260 00:20:01,032 --> 00:20:02,278 kau hampir tak pernah minum lagi. 261 00:20:05,193 --> 00:20:06,839 Hari ini, aku membawa sebotol arak. 262 00:20:08,593 --> 00:20:09,713 Mari kita minum bersama. 263 00:20:28,472 --> 00:20:29,472 Xiang Cai, 264 00:20:29,953 --> 00:20:31,136 apa kau menyesalinya? 265 00:20:34,712 --> 00:20:36,873 Menyesal menyerahkan hidupmu untuk kami? 266 00:20:38,072 --> 00:20:41,879 Menyesal karena kau memercayai seorang pembunuh sebelum kau meninggal? 267 00:20:52,720 --> 00:20:54,920 Tuan Xiang Cai percaya sampai hari kematiannya 268 00:20:54,986 --> 00:20:56,559 kalau Jin Xue Wen tak bersalah. 269 00:20:59,673 --> 00:21:00,673 Tidak bersalah? 270 00:21:04,113 --> 00:21:06,353 Lalu, bagaimana kau menjelaskan pengakuan Jin Xue Wen? 271 00:21:06,552 --> 00:21:08,399 Tulisan tangan itu jelas miliknya. 272 00:21:14,113 --> 00:21:15,879 Tidak ada luka di tubuhnya. 273 00:21:17,032 --> 00:21:19,998 Itu tak mungkin dipaksakan melalui penyiksaan. 274 00:21:21,873 --> 00:21:23,599 Terkadang, harapan palsu 275 00:21:24,593 --> 00:21:25,879 paling menyakiti orang. 276 00:21:26,673 --> 00:21:27,816 15 tahun. 277 00:21:30,913 --> 00:21:32,136 Aku tak berani berjudi lagi. 278 00:21:39,393 --> 00:21:41,518 Jika kau mau mengetahui kebenaran di balik pengakuan itu, 279 00:21:42,512 --> 00:21:43,695 selidikilah. 280 00:21:45,153 --> 00:21:47,495 Jika kau tak mau menyelidiki kasus saudaramu, 281 00:21:47,673 --> 00:21:49,238 tak ada orang lain yang bisa memberikan kebenaran itu padamu. 282 00:21:50,193 --> 00:21:52,495 15 tahun yang lalu, kau masih kecil. 283 00:21:52,913 --> 00:21:54,975 Dia tak akan menyalahkanmu karena tak memercayainya saat itu. 284 00:21:55,472 --> 00:21:56,839 Tapi sekarang kau sudah dewasa. 285 00:21:57,512 --> 00:21:59,072 Kasus ini jelas penuh dengan pertanyaan, 286 00:21:59,472 --> 00:22:02,152 tapi kau menolak untuk mendengar, percaya, dan menyelidiki. 287 00:22:02,472 --> 00:22:04,599 Bagaimana mungkin dia punya kesempatan untuk membersihkan namanya? 288 00:22:05,953 --> 00:22:07,399 Terkadang aku berpikir 289 00:22:09,232 --> 00:22:11,792 akan lebih baik jika kita tak pernah pergi ke Kota Tanxi sama sekali. 290 00:22:12,833 --> 00:22:14,735 Setidaknya saat itu, aku masih bisa berpegang pada harapan. 291 00:22:15,633 --> 00:22:17,159 Setidaknya, aku masih bisa percaya 292 00:22:17,552 --> 00:22:19,438 dia adalah orang seperti yang kupikirkan, 293 00:22:20,593 --> 00:22:21,735 tak bersalah. 294 00:22:23,353 --> 00:22:25,079 Sekarang bahkan harapan itu 295 00:22:27,153 --> 00:22:28,153 sudah hilang. 296 00:22:40,272 --> 00:22:41,495 Perasaan itu... 297 00:22:43,353 --> 00:22:44,576 Aku juga mengerti. 298 00:22:45,552 --> 00:22:46,839 Selama 15 tahun, 299 00:22:47,232 --> 00:22:50,119 kau lebih memilih hidup dalam kabut ketidaktahuan akan kebenaran setiap hari 300 00:22:50,633 --> 00:22:52,238 daripada mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 301 00:22:52,992 --> 00:22:54,438 Karena kau takut 302 00:22:54,792 --> 00:22:57,073 begitu memastikan Jin Xue Wen bukanlah pembunuh yang sebenarnya, 303 00:22:58,673 --> 00:23:00,159 kau akan merasa lebih bersalah. 304 00:23:01,153 --> 00:23:02,153 Benar, 'kan? 305 00:23:05,673 --> 00:23:08,758 Kini, kau takut jika gagal membatalkan kasus itu, 306 00:23:09,072 --> 00:23:10,872 tak akan pernah bisa menemui Ling Long lagi. 307 00:23:11,512 --> 00:23:12,512 Itulah sebabnya 308 00:23:13,353 --> 00:23:15,319 kau memilih lari kembali ke Pulau Xiankong. 309 00:23:16,552 --> 00:23:17,552 Bai Yu Tang, 310 00:23:18,113 --> 00:23:19,998 kau sudah melarikan diri selama 15 tahun. 311 00:23:20,353 --> 00:23:21,879 Apa kau benar-benar akan terus melarikan diri? 312 00:23:23,712 --> 00:23:25,359 Hanya ada dua kemungkinan kebenaran. 313 00:23:26,393 --> 00:23:28,159 Jika Jin Xue Wen benar-benar pembunuhnya, 314 00:23:29,153 --> 00:23:31,393 temukan cara untuk menebusnya pada Ling Long. 315 00:23:32,072 --> 00:23:33,718 Itu utang yang ditinggalkan saudaramu. 316 00:23:34,193 --> 00:23:35,599 Tapi jika dia bukan pembunuhnya, 317 00:23:36,833 --> 00:23:39,393 berlututlah di depan papan arwahnya dan akui kesalahanmu. 318 00:23:39,472 --> 00:23:41,560 Entah itu penyesalan atau rasa bersalah, 319 00:23:41,792 --> 00:23:43,272 itu beban yang harus kau tanggung. 320 00:23:43,433 --> 00:23:45,198 Tidak ada yang bisa membantumu dengan itu. 321 00:23:46,312 --> 00:23:47,559 Hanya kau yang bisa membantu diri sendiri. 322 00:23:57,992 --> 00:23:59,136 Entah kau melangkah maju 323 00:24:00,393 --> 00:24:01,879 atau terus melarikan diri, 324 00:24:03,153 --> 00:24:04,176 pilihannya ada di tanganmu. 325 00:24:09,280 --> 00:24:10,280 Omong-omong... 326 00:24:13,472 --> 00:24:14,495 Ling Long kembali. 327 00:25:02,353 --> 00:25:04,039 Bai, berhentilah menulis. 328 00:25:04,232 --> 00:25:07,552 Lihat, kubuat layang-layang ini untukmu. Bagus, 'kan? 329 00:25:07,633 --> 00:25:10,278 Tidak, aku harus menyelesaikan menyalin bagian ini lebih dulu. 330 00:25:10,712 --> 00:25:13,166 Lagi pula, layang-layang macam apa itu? 331 00:25:13,247 --> 00:25:14,806 Aku minta elang, 332 00:25:14,992 --> 00:25:16,033 bukan wanita cantik. 333 00:25:16,113 --> 00:25:18,616 Bukankah kau pernah melihat elang di pegunungan? 334 00:25:19,633 --> 00:25:21,159 Apa salahnya dengan wanita cantik? 335 00:25:21,272 --> 00:25:22,998 Lihat betapa indahnya aku menggambarnya. 336 00:25:24,353 --> 00:25:27,958 Bukankah dia terlihat persis seperti Qiu Chan dari Paviliun Fenglai? 337 00:25:29,840 --> 00:25:31,160 Aku seorang pria. 338 00:25:31,385 --> 00:25:34,559 Jika menerbangkan layang-layang itu, semua orang akan mentertawakanku. 339 00:25:37,032 --> 00:25:38,136 Bai. 340 00:25:39,153 --> 00:25:40,255 Bai Kecil, 341 00:25:40,433 --> 00:25:43,119 aku bekerja sangat keras membuat ini dengan tangan. 342 00:25:43,833 --> 00:25:45,159 Aku sudah dewasa. 343 00:25:45,400 --> 00:25:46,908 Berhentilah memanggilku dengan nama kecilku. 344 00:25:46,932 --> 00:25:48,337 Apa salahnya memanggilmu begitu? 345 00:25:48,800 --> 00:25:51,160 Saat kecil, kau sangat putih dan gemuk, 346 00:25:51,241 --> 00:25:53,161 persis seperti bola salju kecil yang bulat. 347 00:25:53,353 --> 00:25:55,079 Memanggilmu "Bai" hanya berarti aku menyukaimu. 348 00:25:57,353 --> 00:25:58,998 Ayolah, Bai, turuti aku dan lihatlah. 349 00:26:01,153 --> 00:26:02,438 Ini semua salahmu. 350 00:26:03,120 --> 00:26:05,007 Sia-sia aku menyalin seluruh halaman ini. 351 00:26:08,633 --> 00:26:10,288 Tulisan tanganmu seperti cakar ayam. 352 00:26:10,312 --> 00:26:11,312 Siapa yang mengajarimu itu? 353 00:26:11,433 --> 00:26:12,758 Pastinya bukan kau. 354 00:26:14,593 --> 00:26:15,593 Kemarilah. 355 00:26:15,992 --> 00:26:17,096 Aku akan mengajarimu sekarang. 356 00:26:28,393 --> 00:26:29,718 Kau terluka saat membuat layang-layang? 357 00:26:30,433 --> 00:26:31,958 Bukankah sebaiknya dibalut lebih dulu? 358 00:26:32,433 --> 00:26:34,839 Bai, jika kau benar-benar peduli padaku, 359 00:26:35,072 --> 00:26:38,478 kenapa kau tak menerbangkan layang-layang indah ini ke langit? 360 00:26:41,272 --> 00:26:42,758 Baiklah. 361 00:26:43,072 --> 00:26:47,433 Besok, aku akan membuatkanmu layang-layang elang. Bagaimana? 362 00:26:47,873 --> 00:26:49,513 Ayolah, biar kuajari menulis lebih dulu. 363 00:26:50,633 --> 00:26:52,889 Mulai sekarang, aku akan berlatih kaligrafi bersamamu setiap hari. 364 00:26:52,913 --> 00:26:55,559 Aku jamin dalam dua tahun, tulisan tanganmu akan terlihat bagus. 365 00:26:57,232 --> 00:26:58,232 Di masa depan, 366 00:26:58,913 --> 00:27:00,313 aku tak hanya akan mengajarimu kaligrafi. 367 00:27:01,433 --> 00:27:02,993 Aku punya hal-hal baik lainnya untukmu juga. 368 00:27:03,673 --> 00:27:05,593 Setelah aku selesai berkompetisi di Turnamen Suwen, 369 00:27:05,712 --> 00:27:08,353 kau tak perlu lagi hidup susah bersamaku. 370 00:27:09,633 --> 00:27:10,816 Aku tak percaya. 371 00:27:54,353 --> 00:27:55,353 Tuan Muda. 372 00:27:55,593 --> 00:27:56,593 Zhan. 373 00:27:57,312 --> 00:27:59,833 Kau benar. Perabotan di sini terbuat dari kayu cemara. 374 00:27:59,913 --> 00:28:02,473 Tiap kali bibiku menyentuh kayu cemara, tubuhnya akan mengalami ruam. 375 00:28:02,573 --> 00:28:03,716 Aku juga menemukan bekas pedang. 376 00:28:15,512 --> 00:28:17,352 Tebasan pedangnya mengalir dengan mulus dan alami. 377 00:28:17,752 --> 00:28:19,752 Siapa pun yang menggunakan pedang itu pastilah seorang ahli. 378 00:28:20,792 --> 00:28:22,238 Jin Xue Wen hanyalah cendekiawan. 379 00:28:22,552 --> 00:28:24,112 Dia tak mungkin meninggalkan bekas pedang seperti ini. 380 00:28:24,393 --> 00:28:26,159 Bibiku baru berusia 20 tahun saat itu. 381 00:28:26,353 --> 00:28:28,473 Dia juga tak mungkin mencapai tingkat ini. 382 00:28:28,752 --> 00:28:31,215 -Yang berarti... -Saat pembunuhan itu terjadi, 383 00:28:31,913 --> 00:28:33,438 ada orang ketiga di sini. 384 00:28:43,760 --> 00:28:45,609 Kita harus mendapatkan berkas kasus itu sesegera mungkin 385 00:28:45,633 --> 00:28:48,540 dan melihat apa bekas pedang ini tercatat di dalamnya. 386 00:28:48,673 --> 00:28:51,192 Tapi kantor kapubaten menyimpan berkas-berkas itu dengan ketat. 387 00:28:51,272 --> 00:28:52,512 Mereka menolak kita melihatnya. 388 00:28:53,032 --> 00:28:54,232 Jika mereka tak mau memberikannya pada kita, 389 00:28:55,433 --> 00:28:56,958 hanya ada satu cara tersisa. 390 00:28:58,113 --> 00:28:59,879 Keadaan mendesak menuntut tindakan nekat. 391 00:29:00,913 --> 00:29:03,839 Jika menunggu lebih lama lagi, mereka mungkin akan memusnahkan itu. 392 00:29:07,593 --> 00:29:09,639 Kenapa Tuan Muda belum kembali? 393 00:29:09,873 --> 00:29:11,419 Bukankah lebih baik membiarkan Tikus Putih 394 00:29:11,639 --> 00:29:12,964 melakukan hal licik semacam ini? 395 00:29:13,393 --> 00:29:14,416 Kasus ini sudah mendorong 396 00:29:14,673 --> 00:29:17,775 tuan muda kita yang lugu dan lembut sampai ke titik ini. 397 00:29:18,593 --> 00:29:20,039 Berhentilah terlalu khawatir. 398 00:29:20,312 --> 00:29:23,159 Apa tuanmu pernah gagal dalam melakukan apa pun yang mau dia lakukan? 399 00:29:23,712 --> 00:29:25,553 Kebakaran! 400 00:29:25,633 --> 00:29:27,238 Tolong! 401 00:29:29,312 --> 00:29:31,039 Pejabat Zhan sangat berani. 402 00:29:31,633 --> 00:29:33,639 Dia pasti menyalakan api itu sebagai pengalihan. 403 00:29:33,913 --> 00:29:35,799 Kurasa dia berhasil. 404 00:29:38,312 --> 00:29:39,312 Tuan Muda. 405 00:29:40,113 --> 00:29:42,913 -Sudah kau temukan? -Ayo kita pergi dari sini lebih dulu. 406 00:29:44,792 --> 00:29:46,432 Hanya untuk memusnahkan berkas kasus, 407 00:29:46,520 --> 00:29:48,101 mereka benar-benar membakar seluruh arsip. 408 00:29:48,125 --> 00:29:49,531 Ini benar-benar melanggar hukum. 409 00:29:49,979 --> 00:29:51,936 Mereka sengaja merekayasanya sebagai kebakaran yang tak disengaja. 410 00:29:51,960 --> 00:29:53,567 Sekalipun kita mengonfrontasi mereka soal itu, 411 00:29:54,172 --> 00:29:55,395 mereka tak akan pernah mengakuinya. 412 00:29:56,193 --> 00:29:57,438 Ini keterlaluan. 413 00:29:57,673 --> 00:30:00,553 Para pejabat korup ini hanya menggunakan otak mereka untuk hal licik. 414 00:30:20,433 --> 00:30:21,433 Huo Xiao Mei, 415 00:30:21,712 --> 00:30:23,935 jika saudaraku benar-benar pembunuhnya, 416 00:30:24,153 --> 00:30:27,079 aku akan melakukan apa pun untuk membayar utang itu. 417 00:30:27,712 --> 00:30:28,712 Tapi saat ini... 418 00:30:30,792 --> 00:30:32,113 Aku tak mencoba membelanya. 419 00:30:32,200 --> 00:30:34,560 Hanya saja kita sudah menemukan detail yang mencurigakan. 420 00:30:36,752 --> 00:30:39,879 Aku mau bekerja sama dengan kalian untuk menyelesaikan keraguan ini. 421 00:30:40,153 --> 00:30:42,540 Hanya dengan mengungkap kebenaran, para arwah bisa istirahat dengan tenang, 422 00:30:42,793 --> 00:30:45,353 dan orang yang hidup akhirnya bisa melanjutkan hidup dengan tenang. 423 00:30:47,913 --> 00:30:49,136 Aku merasakan hal yang sama. 424 00:31:00,193 --> 00:31:01,215 Apa yang sudah kau temukan? 425 00:31:23,953 --> 00:31:27,673 Ini berkas kasus dan bukti dari kasus Jin Xue Wen. 426 00:31:28,512 --> 00:31:30,633 Sifat impulsifmu akhirnya membuahkan hasil untuk sekali ini. 427 00:31:31,400 --> 00:31:33,000 Kali ini, kau sudah mengungguli Si Ming. 428 00:31:33,080 --> 00:31:34,222 Kau selangkah lebih maju darinya. 429 00:31:40,153 --> 00:31:41,153 Ini... 430 00:31:41,472 --> 00:31:43,712 Saat melihat pengakuan itu, aku benar-benar kehilangan kendali. 431 00:31:43,792 --> 00:31:45,512 Aku bertindak impulsif dan... 432 00:31:46,472 --> 00:31:48,152 Tapi aku berusaha sebaik mungkin menyatukannya kembali. 433 00:31:49,153 --> 00:31:51,693 Apa kau melihat hal mencurigakan soal pengakuan itu? 434 00:31:51,953 --> 00:31:54,940 Isi pengakuan itu memang ditulis oleh kakakku. 435 00:31:55,272 --> 00:31:57,952 Tapi tanda tangan di bawah sidik jari bukan tulisan tangannya. 436 00:32:00,712 --> 00:32:03,288 Kakakku selalu bilang tulisan tangan mencerminkan karakter orang. 437 00:32:03,312 --> 00:32:05,569 Bahkan goresan kuasnya harus terlihat elegan dan berjiwa bebas. 438 00:32:05,593 --> 00:32:07,229 Jadi, setiap kali dia menulis karakter "Jin," 439 00:32:07,253 --> 00:32:09,493 goresannya akan selalu sangat panjang dan mengalir. 440 00:32:10,072 --> 00:32:12,528 Aku terburu-buru minta Ming Zhu Er dan Zhao Zhi Er menemuimu 441 00:32:12,552 --> 00:32:13,952 karena aku mau kau melihat 442 00:32:14,113 --> 00:32:15,399 nama "Jin Yue Wen" 443 00:32:15,752 --> 00:32:17,119 dan menentukan siapa yang sebenarnya menulisnya. 444 00:32:17,673 --> 00:32:18,998 Itu jelas berbeda. 445 00:32:19,232 --> 00:32:21,033 Terutama karakter "Jin" dan "Wen." 446 00:32:21,113 --> 00:32:24,079 Ya, goresan kuasnya benar-benar berbeda. 447 00:32:35,593 --> 00:32:36,593 Tuan, 448 00:32:36,953 --> 00:32:40,039 aku Xu An, kepala pelayan Kediaman Jin. 449 00:32:41,059 --> 00:32:43,219 Aku sering melewati Gang Huaihua 450 00:32:43,300 --> 00:32:44,753 dalam perjalanan ke Apotek Tiancheng. 451 00:32:44,833 --> 00:32:48,438 Aku melihat Jin Xue Wen melecehkan wanita muda di sebelah berkali-kali. 452 00:32:49,193 --> 00:32:51,998 Dia berbicara padanya dengan tak pantas dan terus bersikap kurang ajar. 453 00:32:52,433 --> 00:32:54,952 Gadis itu mengabaikannya berulang kali, 454 00:32:55,032 --> 00:32:56,559 tapi dia terus mengganggunya. 455 00:32:57,353 --> 00:32:58,432 Aku tak melecehkannya. 456 00:32:58,512 --> 00:32:59,768 Memang benar aku cenderung kehilangan kendali 457 00:32:59,792 --> 00:33:01,008 setiap kali melihat wanita cantik 458 00:33:01,032 --> 00:33:02,688 dan mungkin kata-kataku sedikit melewati batas, 459 00:33:02,712 --> 00:33:04,958 tapi aku tak pernah punya niat buruk terhadap Nona Huo. 460 00:33:05,472 --> 00:33:07,632 Aku hanya berpikir dia tampak bermasalah dan mau membantu. 461 00:33:07,673 --> 00:33:09,409 Aku benar-benar tak pernah bermaksud untuk memanfaatkannya. 462 00:33:09,433 --> 00:33:10,616 Mudah bagimu untuk mengatakannya. 463 00:33:11,032 --> 00:33:14,472 Semua orang di kota tahu kau memang orang mesum, 464 00:33:14,552 --> 00:33:16,559 selalu menghabiskan hari-harimu di rumah bordil. 465 00:33:17,032 --> 00:33:18,033 Jin Xue Wen, 466 00:33:18,113 --> 00:33:21,553 aku tahu cepat atau lambat kau akan melakukan kejahatan seperti ini. 467 00:33:21,633 --> 00:33:23,119 Sekalipun aku punya niat buruk, 468 00:33:23,633 --> 00:33:25,033 bukan berarti aku akan membunuh seseorang. 469 00:33:26,113 --> 00:33:28,039 Entah kau membunuhnya atau tidak, aku tak bisa memastikannya. 470 00:33:28,512 --> 00:33:30,251 Tapi tak diragukan lagi kau punya niat yang tak pantas 471 00:33:30,275 --> 00:33:31,958 terhadap gadis di sebelah itu. 472 00:33:34,153 --> 00:33:35,153 Tuan. 473 00:33:35,433 --> 00:33:37,472 Kenapa tak memanggil adik Jin Xue Wen ke sini 474 00:33:37,552 --> 00:33:39,113 dan mendengar apa yang dia katakan? 475 00:33:39,193 --> 00:33:41,313 Tidak, jangan bawa dia ke sini. 476 00:33:41,393 --> 00:33:43,552 Dia masih anak-anak. Dia pasti ketakutan. 477 00:33:43,953 --> 00:33:45,136 Malam itu, 478 00:33:45,800 --> 00:33:47,766 aku berniat bicara dengan Ling Long. 479 00:33:48,512 --> 00:33:49,656 Tapi di tengah jalan, 480 00:33:50,512 --> 00:33:52,753 aku melihat Tuan Muda Jin memasuki halaman. 481 00:33:52,833 --> 00:33:56,039 Sebelumnya, aku sudah beberapa kali melihat Ling Long berbicara dengannya. 482 00:33:56,433 --> 00:33:57,839 Aku sudah memperingatkan Ling Long 483 00:33:58,193 --> 00:34:00,672 kalau Jin Xue Wen punya reputasi buruk, 484 00:34:00,752 --> 00:34:03,238 tapi Ling Long tetap memujinya. 485 00:34:04,433 --> 00:34:07,639 Kupikir mereka saling menyukai, 486 00:34:08,113 --> 00:34:09,478 jadi aku tak mau mengganggu. 487 00:34:09,992 --> 00:34:10,992 Aku pun pulang. 488 00:34:11,593 --> 00:34:12,735 Aku berencana tanya soal itu padanya 489 00:34:13,953 --> 00:34:15,958 keesokan harinya. 490 00:34:17,712 --> 00:34:18,896 Tapi saat pagi tiba, 491 00:34:20,433 --> 00:34:21,833 aku mendengar kabar buruk itu. 492 00:34:21,913 --> 00:34:24,728 Kau salah orang. Aku tak pernah masuk ke halaman sebelah. 493 00:34:24,752 --> 00:34:26,353 Aku bahkan tak ada di rumah malam itu. 494 00:34:26,433 --> 00:34:27,952 Aku baru kembali keesokan paginya. 495 00:34:28,032 --> 00:34:29,176 Itu sudah jelas. 496 00:34:29,720 --> 00:34:31,127 Bagaimana mungkin aku salah mengenalimu? 497 00:34:32,153 --> 00:34:34,958 Dua pelayanku bersamaku saat itu. 498 00:34:36,193 --> 00:34:37,718 Mereka juga melihatmu. 499 00:34:39,752 --> 00:34:41,159 Kami melihatnya dengan jelas. 500 00:34:41,272 --> 00:34:43,599 Orang yang ada di sana malam itu adalah pemuda ini. 501 00:34:44,000 --> 00:34:45,102 Kau berbohong! 502 00:34:45,378 --> 00:34:46,744 Kau pasti salah mengenali orang lain. 503 00:34:46,913 --> 00:34:48,113 Hari itu, aku meninggalkan kota 504 00:34:48,200 --> 00:34:50,094 menuju Lembah Feihua untuk mencari herba sebelum hari gelap. 505 00:34:50,118 --> 00:34:51,838 Aku berada di pegunungan sepanjang malam. 506 00:34:52,712 --> 00:34:56,432 Benar! Saat aku melewati Paviliun Chunxin di pegunungan, 507 00:34:56,512 --> 00:34:58,872 aku bertemu Tang Ji, wakil ketua Sekte Tang. 508 00:34:58,953 --> 00:35:01,513 Aku melihatnya berbicara dengan wanita yang sudah menikah di paviliun itu. 509 00:35:01,593 --> 00:35:02,952 Kami bahkan sempat berbicara. 510 00:35:03,032 --> 00:35:05,085 Aku datang ke Xiangyang untuk menghadiri Turnamen Suwen 511 00:35:05,165 --> 00:35:07,593 di Kediaman Jin di Kota Tanxi. 512 00:35:07,673 --> 00:35:09,993 Selama sepuluh hari lebih ini, aku tak pernah meninggalkan kota. 513 00:35:10,353 --> 00:35:11,918 Aku tak pernah ke Lembah Feihua. 514 00:35:12,312 --> 00:35:15,313 Aku juga tak pernah menemui wanita berpakaian putih. 515 00:35:15,393 --> 00:35:16,393 Kau berbohong! 516 00:35:16,792 --> 00:35:18,073 Kau jelas-jelas melihatku! 517 00:35:18,153 --> 00:35:19,376 Wanita yang kau ajak bicara 518 00:35:19,712 --> 00:35:20,992 mengenakan gaun putih, 519 00:35:21,072 --> 00:35:22,678 dengan cadar putih di kepalanya. 520 00:35:23,353 --> 00:35:26,159 Aku tak pernah bepergian dengan keluargaku. 521 00:35:26,552 --> 00:35:28,198 Aku tak punya kerabat di Xiangyang. 522 00:35:28,873 --> 00:35:31,718 Kenapa aku harus diam-diam menemui seorang wanita? 523 00:35:32,353 --> 00:35:33,774 Sekalipun aku mau menemui seseorang, 524 00:35:33,798 --> 00:35:35,409 kenapa aku tak memilih tempat yang tersembunyi? 525 00:35:35,433 --> 00:35:38,198 Kenapa aku harus pergi jauh-jauh ke tempat terpencil untuk menemuinya? 526 00:35:38,833 --> 00:35:39,833 Jin Xue Wen, 527 00:35:40,633 --> 00:35:45,096 kau dan aku hanya bertemu sebentar di Turnamen Suwen tiga tahun lalu. 528 00:35:45,793 --> 00:35:48,335 Mungkinkah kau salah mengira aku sebagai orang lain? 529 00:35:49,393 --> 00:35:51,959 Tapi kau jelas-jelas menyapaku hari itu. 530 00:35:53,353 --> 00:35:54,353 Kalian ini... 531 00:35:54,873 --> 00:35:57,072 Kenapa kalian semua berbohong? 532 00:35:57,152 --> 00:35:58,639 Kenapa kalian mencoba menjebakku? 533 00:35:59,753 --> 00:36:02,838 Ucapan ketiga saksi ini tak bisa dianggap sebagai bukti kuat. 534 00:36:03,433 --> 00:36:05,432 Xu An selalu berprasangka buruk terhadap saudaramu. 535 00:36:05,559 --> 00:36:07,277 Tidak mengherankan jika dia membuat asumsi jahat. 536 00:36:07,301 --> 00:36:08,914 Mengenai Nyonya Jiao dan kedua pelayan itu, 537 00:36:09,166 --> 00:36:10,976 mungkin saja mereka benar-benar salah mengenali orang lain sebagai dia. 538 00:36:11,000 --> 00:36:12,840 Lagi pula, malam itu gelap dan hujan. 539 00:36:13,112 --> 00:36:16,278 Mungkin yang mereka lihat itu pembunuh yang menyamar sebagai saudaramu. 540 00:36:16,873 --> 00:36:17,920 Sekalipun Tang Ji menyangkal 541 00:36:18,000 --> 00:36:19,909 Jin Xue Wen pergi ke pegunungan untuk mencari herba, 542 00:36:19,933 --> 00:36:22,596 itu tetap tak membuktikan kalau dia pembunuhnya. 543 00:36:23,672 --> 00:36:24,672 Tepat sekali. 544 00:36:24,753 --> 00:36:27,793 Jika mereka menanyai penjaga malam yang bertugas pada malam itu, 545 00:36:27,873 --> 00:36:29,278 atau penjaga di gerbang kota, 546 00:36:29,793 --> 00:36:32,753 bukankah mereka akan tahu apa saudaramu tetap di luar kota semalaman atau tidak? 547 00:36:33,192 --> 00:36:36,072 Tapi tak ada satu pun dari hal itu yang tercatat dalam berkas kasus. 548 00:36:36,152 --> 00:36:38,775 Entah itu tak pernah dicatat atau sengaja dimusnahkan... 549 00:36:39,512 --> 00:36:40,512 Keduanya mungkin saja terjadi. 550 00:36:41,112 --> 00:36:43,016 Sejauh yang aku tahu, hakim mendasarkan putusan 551 00:36:43,040 --> 00:36:44,920 terutama pada senjata pembunuhan dan pakaian berlumuran darah, 552 00:36:45,393 --> 00:36:47,753 serta luka di lengan dan bahu saudaramu. 553 00:36:47,872 --> 00:36:49,336 Walau dia mengeklaim itu cakaran elang 554 00:36:49,360 --> 00:36:51,448 saat mencari herba di pegunungan, 555 00:36:51,472 --> 00:36:53,678 penjelasan itu terlalu sulit dipercaya, 556 00:36:54,313 --> 00:36:55,639 jadi hakim menolaknya. 557 00:36:57,192 --> 00:36:58,632 Mari kita lihat bukti fisiknya. 558 00:36:59,552 --> 00:37:01,413 Selain belati yang sudah kau lihat, 559 00:37:01,600 --> 00:37:03,560 ini pakaian berlumuran darah dari saat itu. 560 00:37:18,353 --> 00:37:20,999 Cakaran ini tak terlihat seperti dibuat oleh tangan manusia. 561 00:37:22,953 --> 00:37:25,639 Berkas kasus tak menyebutkan apa pun soal bekas pedang. 562 00:37:26,313 --> 00:37:28,473 Seolah ada orang yang sengaja menyembunyikannya. 563 00:37:28,672 --> 00:37:29,672 Bekas pedang? 564 00:37:29,913 --> 00:37:30,913 Bekas pedang apa? 565 00:37:33,072 --> 00:37:35,793 Kami menemukan dinding di rumah bibiku yang dipenuhi bekas pedang. 566 00:37:35,873 --> 00:37:37,393 Bekas pedang seorang ahli pedang. 567 00:37:39,032 --> 00:37:42,198 Sepertinya hakim Xiangyang saat itu cukup licik. 568 00:37:43,512 --> 00:37:45,552 Jika bekas pedang itu disebutkan dalam berkas, 569 00:37:45,793 --> 00:37:47,136 itu akan membantah klaim 570 00:37:47,160 --> 00:37:49,280 Jin Xue Wen membunuh bibimu dengan belati. 571 00:37:49,713 --> 00:37:51,278 Jadi, mereka menghapusnya. 572 00:37:53,873 --> 00:37:57,032 Sejujurnya, menyanggah kesaksian Xu An seharusnya tak sulit. 573 00:37:58,032 --> 00:38:00,215 Kita hanya perlu menanyai Nyonya Jiao lagi. 574 00:38:01,112 --> 00:38:03,889 Tapi untuk Tang Ji, mungkin kita tak akan dapat apa pun darinya lagi. 575 00:38:03,913 --> 00:38:06,815 Pada titik ini, dia kemungkinan besar juga tak memercayai Tang. 576 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Ming Zhu Er, 577 00:38:15,499 --> 00:38:18,639 apa kalian berdua ingat ucapan pemburu itu pada kita? 578 00:38:23,472 --> 00:38:25,999 Walau memang ada beberapa pasangan nekat 579 00:38:26,353 --> 00:38:28,793 yang berani menyelinap ke pegunungan. 580 00:38:29,433 --> 00:38:30,873 Hujan atau panas, tak ada yang menghentikan mereka. 581 00:38:31,672 --> 00:38:32,672 Bagaimana jika 582 00:38:34,192 --> 00:38:36,238 dia tak bercanda? 583 00:38:37,992 --> 00:38:39,512 Pasangan muda yang disebutkan pemburu itu, 584 00:38:39,642 --> 00:38:41,402 mungkinkah mereka orang yang sama dengan yang dilihat Jin Xue Wen? 585 00:38:41,913 --> 00:38:43,238 Tang Ji dan wanita berbaju putih itu? 586 00:38:44,353 --> 00:38:46,758 Kita perlu menemui pemburu itu lagi. 587 00:38:50,913 --> 00:38:54,559 Aku pernah bertemu pria dan wanita itu bersama-sama beberapa kali sebelumnya. 588 00:38:55,433 --> 00:38:59,152 Mereka biasa bertemu secara diam-diam di paviliun di lembah gunung itu. 589 00:38:59,913 --> 00:39:02,392 Mereka berdua benar-benar mencari mati. 590 00:39:02,472 --> 00:39:04,176 Saat itu, semua orang yang sakit parah 591 00:39:04,256 --> 00:39:05,959 diusir ke pegunungan. 592 00:39:06,592 --> 00:39:10,072 Bahkan aku sedang berkemas dan bersiap untuk turun gunung, 593 00:39:10,152 --> 00:39:12,959 tapi mereka berdua masih berani datang ke sini. 594 00:39:33,992 --> 00:39:35,398 Seperti apa rupa pria itu? 595 00:39:36,592 --> 00:39:38,398 Sudah bertahun-tahun yang lalu. 596 00:39:38,512 --> 00:39:39,592 Aku tak ingat lagi. 597 00:39:39,672 --> 00:39:42,039 Bagaimana dengan wanitanya? Apa kau ingat sesuatu tentang dia? 598 00:39:42,992 --> 00:39:45,718 Tentang dia, aku ingat sedikit. 599 00:39:45,992 --> 00:39:48,855 Setiap kali datang, dia mengenakan cadar. 600 00:39:49,873 --> 00:39:51,313 Aku tak pernah melihat wajahnya dengan jelas. 601 00:39:51,393 --> 00:39:53,278 Tapi dilihat dari cara dia berpakaian, 602 00:39:53,672 --> 00:39:55,312 jelas berasal dari keluarga kaya. 603 00:39:56,072 --> 00:39:57,519 Jika kau tak pernah melihat wajahnya, 604 00:39:57,793 --> 00:40:00,639 lalu bagaimana kau bisa yakin itu wanita yang sama setiap kalinya? 605 00:40:00,833 --> 00:40:04,678 Karena setiap kali datang, dia mengenakan gaun putih yang sama. 606 00:40:05,472 --> 00:40:08,592 Bagian bawahnya disulam dengan kelopak bunga, 607 00:40:08,753 --> 00:40:11,113 seperti bunga berguguran yang tersebar di lembah. 608 00:40:11,472 --> 00:40:13,919 Setiap kali bertemu pria itu, 609 00:40:14,152 --> 00:40:15,599 dia mengenakan gaun yang persis sama. 610 00:40:15,992 --> 00:40:18,919 Jika bukan dia, lalu siapa lagi? 611 00:40:22,273 --> 00:40:23,639 Medan di sini agak unik. 612 00:40:24,152 --> 00:40:27,313 Setiap musim semi, bunga bermekaran di seluruh lembah dan sekitarnya. 613 00:40:27,393 --> 00:40:29,369 Lalu, di akhir musim semi, angin kencang sering bertiup. 614 00:40:29,393 --> 00:40:32,198 Bunga-bunga yang berguguran tersapu oleh angin dan memenuhi seluruh langit. 615 00:40:32,592 --> 00:40:34,512 Begitulah tempat itu mendapatkan nama Lembah Feihua. 616 00:40:34,552 --> 00:40:37,273 Selain musim semi, saat orang datang ke sini untuk menikmati pemandangan, 617 00:40:37,353 --> 00:40:38,608 hampir tak ada yang mengunjungi tempat ini. 618 00:40:38,632 --> 00:40:40,632 Ini benar-benar tempat sempurna untuk pertemuan rahasia. 619 00:40:41,393 --> 00:40:44,016 Tang Ji pasti tak mau mengakui perselingkuhan itu di pengadilan, 620 00:40:44,233 --> 00:40:46,599 itulah sebabnya dia bersikeras tak pernah melihat kakakku. 621 00:40:46,873 --> 00:40:49,576 Dia mungkin mengandalkan fakta tempat ini terpencil dan sepi. 622 00:40:49,793 --> 00:40:51,073 Selama dia menyangkal semuanya, 623 00:40:51,313 --> 00:40:52,496 tak ada yang akan mengungkapnya. 624 00:40:53,552 --> 00:40:56,198 Wanita itu kemungkinan besar adalah penduduk lokal dari Xiangyang. 625 00:40:56,672 --> 00:40:59,633 Dia pasti pernah melihat pemandangan bunga beterbangan di akhir musim semi, 626 00:40:59,713 --> 00:41:01,433 itulah sebabnya dia menyulam pola itu. 627 00:41:01,873 --> 00:41:02,873 Jika kita menemukannya, 628 00:41:03,072 --> 00:41:05,718 kebohongan Tang Ji akan terbongkar dengan sendirinya. 629 00:41:05,953 --> 00:41:08,233 Tapi selain tahu dia mengenakan pakaian putih, 630 00:41:08,313 --> 00:41:09,488 kita tak tahu apa-apa lagi tentang dia. 631 00:41:09,512 --> 00:41:10,806 Bagaimana kita bisa menemukannya? 632 00:41:11,592 --> 00:41:13,798 Pemburu itu bilang tak muncul selama 15 tahun. 633 00:41:14,192 --> 00:41:15,712 Bagaimana jika dia benar-benar tertular penyakit itu? 634 00:41:16,313 --> 00:41:17,496 Jangan hilang harapan dulu. 635 00:41:17,753 --> 00:41:19,959 Pola sulaman pada gaun itu adalah petunjuk. 636 00:41:20,552 --> 00:41:23,079 Mari kita kembali dan bertanya-tanya ke toko-toko sulaman. 637 00:41:28,072 --> 00:41:30,552 Jika kita bisa mengidentifikasi herba yang dikumpulkan kakakku saat itu, 638 00:41:30,632 --> 00:41:32,718 itu juga akan membuktikan dia tak mengarang cerita. 639 00:41:33,472 --> 00:41:34,793 Mari kita kembali ke rumah tua itu 640 00:41:34,960 --> 00:41:37,088 dan memeriksa buku-buku medis yang biasa dibaca kakakmu. 641 00:41:37,112 --> 00:41:40,496 Mungkin kita akan menemukan herba yang hanya bisa diambil malam hari. 642 00:42:13,913 --> 00:42:16,033 Tuan Muda, buku-buku medis ini masih bisa diselamatkan. 643 00:42:45,472 --> 00:42:46,496 Apa yang kau sembunyikan? 644 00:42:47,592 --> 00:42:49,318 Apa kau sedang melihat 645 00:42:49,632 --> 00:42:50,919 hal itu lagi? 646 00:42:51,072 --> 00:42:53,048 Kau sangat berpengetahuan untuk anak seusiamu. 647 00:42:53,072 --> 00:42:55,592 Kapan kau akan berlatih teknik jarummu dengan benar? 648 00:42:55,632 --> 00:42:57,432 Turnamen Suwen sudah hampir tiba. 649 00:42:57,512 --> 00:43:00,519 Seluruh klan akan hadir untuk menonton. 650 00:43:00,753 --> 00:43:02,193 Jangan mempermalukan dirimu sendiri. 651 00:43:02,273 --> 00:43:03,273 Bai, 652 00:43:03,400 --> 00:43:07,046 aku akan memenangkan juara pertama di Turnamen Suwen.48717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.