All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S02E07.Out.East.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 ‫هذا ليس بجديد عليك يا "كوب". 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 ‫مذكرة الإيداع الخاصة، 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,677 ‫واتفاقية الشراكة المحدودة، 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,763 ‫واتفاقية الاشتراك، 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,932 ‫واتفاقية إدارة الاستثمار. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,726 ‫كلّ الشروط والرسوم المعيارية. 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 ‫- هل من أسئلة؟ ‫- كلّ شيء جاهز. 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 ‫المعذرة. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 ‫"(إيلينا بينيتيز)" 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,865 ‫هل عليك أن تردّ؟ 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,076 ‫لا، يمكن للأمر أن ينتظر. 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 ‫آسف. 13 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 ‫لنبدأ التوقيع. 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 ‫"كوب". 15 00:00:59,601 --> 00:01:00,769 ‫أهلاً بك في ديارك. 16 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 ‫- من كان ليتوقع ذلك؟ ‫- أجل. 17 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 ‫عمّي "تشارلي". 18 00:01:39,892 --> 00:01:42,728 ‫أعرف عنك سراً لا تظن أنني أعرفه. 19 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 ‫أي سر؟ 20 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 ‫مرحباً… "إيلينا". 21 00:01:55,741 --> 00:01:57,492 ‫كنت تتجنبني. 22 00:01:57,576 --> 00:01:59,369 ‫لم أكن أتجنبك. 23 00:01:59,453 --> 00:02:00,913 ‫كنت منشغلاً جداً. 24 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 ‫هل أنت منشغل الآن؟ 25 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 ‫نعم، في الواقع أنا منشغل. 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,585 ‫لم لا تضع المقرمشات جانباً وتفتح لي الباب؟ 27 00:02:16,053 --> 00:02:18,013 ‫مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟ 28 00:02:18,931 --> 00:02:19,973 ‫في الواقع… 29 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 ‫سمعت عن والدك. 30 00:02:24,394 --> 00:02:26,063 ‫أردت أن أزورك وأطمئن عليك. 31 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 ‫أنا بخير. شكراً. 32 00:02:29,399 --> 00:02:30,943 ‫- حقاً؟ ‫- لا أعرف. 33 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 ‫لا أظن أنك تسللت عبر حديقتي الخلفية ‫لتقديم التعازي. 34 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 ‫لا. 35 00:02:37,783 --> 00:02:39,034 ‫اتصلت بي صديقتي "فيكتوريا". 36 00:02:39,117 --> 00:02:42,371 ‫هل تتذكرها؟ التي أخبرتك أنها تعمل ‫في ذاك المنزل في "وايت بيرتش"؟ 37 00:02:42,454 --> 00:02:44,581 ‫العائلة غائبة حتى يوم الاثنين. 38 00:02:44,665 --> 00:02:47,584 ‫سيفتتحون منزلهم في "نانتاكت" ‫وسيصطحبونها معهم. 39 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 ‫لذا سيكون البيت خالياً طوال عطلة الأسبوع. 40 00:02:50,879 --> 00:02:55,509 ‫حسناً، سأكون في الشرق ‫طوال عطلة الأسبوع بدءاً من الغد. 41 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 ‫الشرق؟ ماذا تقصد؟ "الصين"؟ 42 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 ‫"هامبتونز". 43 00:03:00,973 --> 00:03:04,893 ‫يقيم "أوين آش" حفلاً وعليّ الذهاب. 44 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 ‫الرجل الذي سرقناه؟ لماذا تذهب؟ 45 00:03:09,773 --> 00:03:11,316 ‫إنه يبتزني. 46 00:03:11,400 --> 00:03:13,527 ‫لتذهب إلى "هامبتونز"؟ 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 ‫هذا ابتزاز برجوازي! 48 00:03:16,071 --> 00:03:17,447 ‫أجل، لكن جدياً. 49 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 ‫ما الذي يجري بحق السماء؟ 50 00:03:21,243 --> 00:03:23,996 ‫لديه تسجيل لي في بيته. 51 00:03:25,873 --> 00:03:28,750 ‫- هل يعرف بأمري؟ ‫- لا، لا يعرف ولن يعرف. 52 00:03:29,751 --> 00:03:32,838 ‫- لماذا لم تخبرني؟ ‫- لأنني لم أرد أن أقلقك. 53 00:03:35,382 --> 00:03:37,009 ‫ماذا يجبرك أن تفعل؟ 54 00:03:37,092 --> 00:03:38,177 ‫المسألة معقدة. 55 00:03:38,886 --> 00:03:40,512 ‫لندّع أنني ذكية بقدرك. 56 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 ‫أنا أستثمر أمواله لبعض الوقت. 57 00:03:45,851 --> 00:03:46,852 ‫البيض الأوغاد! 58 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 ‫أجل، أعرف. 59 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 ‫إذاً، ماذا يحدث معك؟ ‫ما المسألة الطارئة المفاجئة؟ 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,191 ‫اعتُقل "تشيفو". 61 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 ‫تباً. لماذا؟ 62 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 ‫لأنه مغفل لعين. 63 00:03:55,360 --> 00:03:56,445 ‫ما أقصده هو… 64 00:03:56,528 --> 00:03:58,822 ‫تحدثت إلى صديقك "بارني". ‫أخبرني أنه لا يمكنني أن آخذ مالي. 65 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 ‫لذا كان عليّ أن أقترض أموال الكفالة، ‫ثم اختفى "تشيفو". 66 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 ‫أشكرك على ذلك بالمناسبة. 67 00:04:03,202 --> 00:04:05,829 ‫أجل. صدقيني، ‫أنا بحاجة إلى ذاك المال بقدرك. 68 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 ‫لكن "نيك" ضمّ "أوين" مستثمراً، 69 00:04:08,957 --> 00:04:12,878 ‫ولا يستطيع "بارني" أن يلمس أي شيء ‫قبل الانتهاء من مراجعة الحسابات. 70 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 ‫حسناً، إذاً الرجل الذي يبتزك ‫هو أيضاً السبب في عدم وصولي إلى مالي؟ 71 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 ‫لا أظن أن هذا الرجل يعجبني. 72 00:04:25,057 --> 00:04:26,600 ‫يعرف أنني أنتظر، صحيح؟ 73 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 ‫هل أنت واثق بأنك مستعد لهذا؟ 74 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 ‫لقد دفنت والدك للتو. 75 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 ‫أجل، سيكون هذا إلهاءً مرحباً به. ‫كان هذا الأسبوع متعباً. 76 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 ‫أجل. سيكون من اللطيف ‫أن تمضي وقتاً مع "هانتر". 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,947 ‫بطريقة ما، لا أظن أن هذا ما يجذبه. 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 ‫الابنة. 79 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 ‫- "ديلايلا"؟ ‫- "ديلايلا". 80 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 ‫أجل، أظن أنه في موقف يفوق طاقته. 81 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 ‫بدا لي أنها ستداعبه بيدها تحت الطاولة ‫في عشاء "سيدر". 82 00:04:52,584 --> 00:04:55,254 ‫لهذا السبب تلك الليلة مختلفة ‫عن كلّ الليالي الأخرى. 83 00:04:56,839 --> 00:05:00,300 ‫هلّا تسدين لي خدمة ‫وتطمئنّين على "آلي" في غيابنا، من فضلك. 84 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 ‫أعرف أنك لا تريدين أن أتطفل لكن… 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 ‫مات والدها. هذا وقت التطفل. ‫طبعاً سأفعل ذلك. 86 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 ‫- نعم. أجل. ‫- شكراً. 87 00:05:08,725 --> 00:05:10,644 ‫ماذا يحدث هنا؟ 88 00:05:10,727 --> 00:05:11,812 ‫إنهم يبنيان جداراً صخرياً. 89 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 ‫- إنها مسألة معقدة. لا تسأل. ‫- حسناً. 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 ‫اسمع، أكره أن أذكر الموضوع الآن، لكن… 91 00:05:17,901 --> 00:05:19,695 ‫لم يصلني التحويل المالي هذا الشهر. 92 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 ‫ماذا؟ 93 00:05:21,780 --> 00:05:24,116 ‫هذا غريب. ‫كان يجب أن يصلك في الأسبوع الماضي كالعادة. 94 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 ‫تحققت مجدداً صباح اليوم. 95 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 ‫حسناً، كنت أنقل بعض الأموال. 96 00:05:29,454 --> 00:05:30,789 ‫- لعلي أفسدت شيئاً. ‫- أجل. 97 00:05:30,873 --> 00:05:32,499 ‫سأهتم بالأمر. 98 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 ‫انظري إلى هذا. 99 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 ‫مرحباً. 100 00:05:36,879 --> 00:05:39,214 ‫- استمتع بوقتك وابق حذراً. ‫- سأفعل. أجل. 101 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 ‫- أجل. حسناً. ‫- إلى اللقاء. 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 ‫هل ستكونين بخير؟ 103 00:05:45,345 --> 00:05:47,639 ‫وأنا أتسكع في بيتي الكبير والخالي 104 00:05:47,723 --> 00:05:49,391 ‫بعد أن تركني كلّ من أحبهم وأعزّهم؟ 105 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 ‫لا داعي لوصف الأمر بسخرية. 106 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 ‫سأكون بخير. ‫ربما سأقوم بالكتابة على سبيل التغيير. 107 00:05:54,479 --> 00:05:55,564 ‫سيكون هذا لطيفاً. 108 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 ‫إلى اللقاء. 109 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 ‫إلى اللقاء أيها الرجلان. 110 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 ‫إلى اللقاء يا أمي. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 ‫أحبك. 112 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 ‫- جميل. أين "بارني"؟ ‫- حسناً. 113 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 ‫- لا أعرف أين هو. لكن… ‫- هل سيأتي؟ 114 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 ‫ليست مشكلتي. 115 00:06:37,105 --> 00:06:38,524 ‫سنذهب في جميع الأحوال. 116 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 ‫هذا هو ذا! 117 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 ‫- التأخير أفضل من عدم الحضور. ‫- عطلة أسبوع حافلة يا رجال! 118 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 ‫الأصدقاء الثلاثة معاً من جديد. 119 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 ‫- و"غرايس"! ‫- نعم. 120 00:06:54,748 --> 00:06:55,791 ‫ما هذا الهراء؟ 121 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 ‫اركنها في مكان داخلي ‫حيث لا يمكن لشيء أن يؤذيها. مفهوم؟ 122 00:06:58,669 --> 00:07:00,504 ‫- حسناً. ‫- هل تسمعني؟ حسناً، جيد. 123 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 ‫جدياً؟ 124 00:07:03,048 --> 00:07:05,467 ‫لم أطلب منك أن تشتري لي سيارة "رولز". ‫هذا متعب. 125 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 ‫- مرحباً. كيف الحال؟ ‫- لا شكر على واجب. 126 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا صاحبي. كيف حالك؟ 127 00:07:09,096 --> 00:07:11,390 ‫- "غرايس". يسعدني أنك أتيت. ‫- أعرف. 128 00:07:11,473 --> 00:07:13,600 ‫لا تكون حفلة حقيقية ‫إلّا حين تأتي الزوجة الحامل. 129 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 ‫يا لها من مفاجأة… مركبتك تنتظرك! 130 00:07:15,936 --> 00:07:18,021 ‫- نعم. لنفعلها! ‫- أجل، لنفعلها! 131 00:07:18,730 --> 00:07:20,816 ‫يا له من دخول لافت! 132 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 ‫اسمع، 133 00:07:23,569 --> 00:07:25,237 ‫تخلفت عن دفع نفقة الطفلين. 134 00:07:25,988 --> 00:07:27,489 ‫تباً. أنا آسف. 135 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 ‫جماعة "آش" يضغطون عليّ كثيراً ‫ولا وقت لديّ للتفكير. 136 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 ‫حسناً، هل لديك أي فكرة ‫عن موعد انتهاء كلّ ذلك؟ 137 00:07:32,703 --> 00:07:36,540 ‫قد يستغرق الأمر أسبوعاً أو شهراً. ‫إنهم دقيقون بشكل مزعج. 138 00:07:36,623 --> 00:07:37,875 ‫تباً. 139 00:07:37,958 --> 00:07:39,877 ‫هل والدك… هل أورثك شيئاً؟ 140 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 ‫اسمع، أنا أنظر في جميع الخيارات. 141 00:07:42,588 --> 00:07:44,089 ‫هذا ليس أحد الخيارات. 142 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 ‫كان لديه عقد تأمين على الحياة من أجل أمي ‫وصندوق تحوط صغير لـ"آلي". 143 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 ‫أظن أنه اعتقد أن ليس عليه أن يقلق بشأني. 144 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 ‫يا للسخرية! 145 00:07:52,389 --> 00:07:54,057 ‫سؤال. هل تسأل نفسك إطلاقاً 146 00:07:54,141 --> 00:07:56,727 ‫لماذا دعانا "آش" جميعاً لعطلة أسبوع كاملة؟ 147 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 ‫أعني، الحفلة مساء الغد. 148 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 ‫أنا واثق بأنه يظن أننا أصدقاؤه. 149 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 ‫لقد أجبرك للتو على ارتكاب احتيال مالي ‫من أجله. 150 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 ‫أنت ارتكبت احتيالاً مالياً من أجلي. 151 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 ‫هذا… 152 00:08:06,111 --> 00:08:09,948 ‫هذا صحيح، لكن ما أقصده هو أن هؤلاء الأشخاص ‫يدققون في حسابات النادي. 153 00:08:10,032 --> 00:08:12,659 ‫ماذا لو اكتشفوا شيئاً؟ أتفهم؟ ماذا لو… 154 00:08:12,743 --> 00:08:14,369 ‫ماذا لو أن هذه مكيدة؟ 155 00:08:14,453 --> 00:08:16,079 ‫يا "بارني"، إنها مجرد عطلة نهاية أسبوع. 156 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 ‫حاول أن تسترخي، اتفقنا؟ 157 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 ‫أجل. حسناً. لا بد أنك محق. 158 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 ‫لكن لا تسرق شيئاً. 159 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 ‫تصرّف بالغ جداً. 160 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 ‫أجل. هذا المطلوب! 161 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 162 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 ‫عقار "هافرفورد" الأسطوري 163 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 ‫الممتد على 8,000 متر مربع ‫من أرض شاطئية في "ساغابوناك"، 164 00:10:38,764 --> 00:10:42,351 ‫ويضم منزلاً مساحته 929 متراً مربعاً ‫وفيه حوض سباحة وحديقة وملعب كرة مضرب 165 00:10:42,434 --> 00:10:44,937 ‫وكلّها مصممة ‫بأسلوب الساحل الشرقي الهندسي القرميدي… 166 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 ‫إلى أن اشتراه "أوين آش" بـ12 مليون دولار، 167 00:10:47,731 --> 00:10:51,902 ‫ثم أنفق 12 مليوناً أخرى في هدمه ‫وإعادة بنائه بأسلوب عصري 168 00:10:51,985 --> 00:10:55,239 ‫كان يأمل أن يجعل "تشارلز غواثمي" ‫و"نورمن جافي" فخورين، 169 00:10:55,322 --> 00:10:57,533 ‫وقضى على عقود من القوانين المحلية 170 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 ‫وجهود الحفاظ على الساحل في خضم ذلك. 171 00:11:01,370 --> 00:11:04,122 ‫أكنتم تقبعون في زحمة السير ‫أم تطيرون فوقها، 172 00:11:04,206 --> 00:11:06,500 ‫فإن الوصول إلى "هامبتونز" مرهق، 173 00:11:06,583 --> 00:11:10,212 ‫ولا بد من امتلاك مكان كهذا ‫ليستحق الأمر العناء. 174 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 ‫مرحباً. أهلاً بكم. 175 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 ‫كيف كانت الرحلة؟ 176 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 ‫- هادئة يا رجل. ‫- حقاً؟ 177 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 ‫- أشكرك على إرسال الطائرة المروحية. ‫- طبعاً. 178 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 ‫آخر ما أريده هو تعريض ضيوفي ‫لزحمة السير في "هامبتونز". 179 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 ‫كيف حالك يا أخي؟ تسرني رؤيتك. 180 00:11:22,850 --> 00:11:24,059 ‫- تسرني رؤيتك. أهلاً. ‫- مرحباً. 181 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 ‫- مرحباً يا "كوب". يسرّني حضورك. ‫- مرحباً. 182 00:11:26,144 --> 00:11:27,563 ‫- طبعاً. ‫- أجل. 183 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 ‫مرحباً يا "هانتر". كيف حالك؟ 184 00:11:29,481 --> 00:11:30,983 ‫- أبي، لا. ‫- حسناً. 185 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 ‫هيا. سأريك المكان. 186 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 ‫"كوبر" الصغير جذاب. 187 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 ‫حسناً. جيد. 188 00:11:40,158 --> 00:11:43,370 ‫إذاً، استقروا وتفحصوا المكان ‫واسبحوا في حوض السباحة وافعلوا ما تريدونه. 189 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 ‫مرحباً يا "هانتر". 190 00:11:45,038 --> 00:11:46,790 ‫الحفل الأساسي مساء الغد. 191 00:11:46,874 --> 00:11:48,750 ‫سأستضيف بعض الأصدقاء. ‫ليس حفلاً ضخماً. تفهمونني. 192 00:11:48,834 --> 00:11:51,503 ‫لكن الليلة، خططت لإقامة عشاء رائع لنا. 193 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 ‫أحضرت صديقي الطاهي "نيكولاس". 194 00:11:53,088 --> 00:11:55,716 ‫- إنه يتغوط نجمات "ميشلان". ‫- أعتذر على المقاطعة، 195 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 ‫لكن هل يمكن أن يرشدني أحد إلى أقرب حمّام؟ 196 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 ‫عضلات قاع حوضي ضعيفة. 197 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 ‫- "أنكا". ‫- نعم. 198 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- من هنا. 199 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 ‫- حسناً. تأملوا المنظر. ‫- أجل، أرني. 200 00:12:05,726 --> 00:12:06,727 ‫أجل. 201 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 ‫- تباً. ‫- لا بد أن هذا المكان كلّفك الكثير. 202 00:12:08,979 --> 00:12:11,148 ‫- أجل، تبالغ أو تغادر. صحيح؟ ‫- هذا بيتك. 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 ‫أحب هذا الرجل. 204 00:12:13,358 --> 00:12:14,735 ‫- "كوب"؟ ‫- مرحباً. 205 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 ‫مرحباً. 206 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 ‫حزنت حين سمعت الخبر عن أبيك. 207 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 ‫- شكراً. ‫- أجل. حسناً، كيف حالك؟ 208 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 ‫آسفة، أنا لا… هل يحق لي أن أسأل؟ 209 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 ‫أتعلم؟ انس الأمر. أنا… 210 00:12:30,834 --> 00:12:33,253 ‫- أنا آسفة. ‫- لا، لا بأس. 211 00:12:33,337 --> 00:12:34,630 ‫أنا بخير. شكراً. 212 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 ‫- هل أنت بخير حقاً؟ ‫- اسمعوا، لديّ خبر جيد. 213 00:12:37,007 --> 00:12:39,468 ‫أنهى فريقي مراجعة حسابات نادي "نيك"، 214 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 ‫ونحن مستعدون للمضي قدماً. 215 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 ‫مرحى! 216 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 ‫- تباً! ‫- يا صاحبي! 217 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 ‫- كيف تشعر؟ ‫- شعور رائع! 218 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 ‫إذاً، ماذا سيحدث الآن؟ 219 00:12:50,354 --> 00:12:53,607 ‫حسناً، سنبدأ بالتعزيز ‫وامتصاص أنظمة المكتب الخلفي… 220 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 ‫الحسابات والمدفوعات والواردات وما إلى ذلك. 221 00:12:55,734 --> 00:12:58,028 ‫هكذا، حين نتوسع، ‫ستكون أنظمتنا قائمة وعاملة. 222 00:12:58,695 --> 00:13:01,156 ‫انتظر قليلاً. نحن لم نناقش أياً من ذلك. 223 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 ‫لا يمكن أن نسلّمك كلّ مسؤولياتنا من البداية. 224 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 ‫أظن أن 30 مليون دولار ‫ستشتري لي بعض الشفافية، ألا توافقني الرأي؟ 225 00:13:08,705 --> 00:13:12,167 ‫طبعاً، ‫لكن الشفافية والتحكم مسألتان مختلفتان. 226 00:13:12,251 --> 00:13:14,962 ‫لكن لماذا تريد أن يهتم "نيك" ‫بالرواتب والمنتفعات والمسؤوليات 227 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 ‫لمكتب خلفي كامل ‫فيما أن لديّ البنية التحتية لفعل ذلك؟ 228 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 ‫لأن هذه شركة "نيك". 229 00:13:20,634 --> 00:13:23,554 ‫حسناً، اهدأ يا "بارني". كلّنا أصدقاء هنا. 230 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 ‫كلّ شيء بخير. إنه يقوم بعمله. 231 00:13:25,389 --> 00:13:28,684 ‫اسمع، مهارتك الأساسية هي إدارة الثروات. 232 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 ‫مهارتي هي إدارة الشركات. 233 00:13:29,852 --> 00:13:32,104 ‫وإن كنت مستعداً لتجاهل فعالية عملية 234 00:13:32,187 --> 00:13:33,480 ‫بقيمة مبلغ بسبعة أرقام… 235 00:13:34,898 --> 00:13:36,400 ‫فعليّ أن أتساءل عن السبب. 236 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 ‫بحقك يا "بارني". لنسع من أجل نجاح الشراكة. 237 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 ‫كما أنني لا أريدك أن تهدر وقتك ‫في تنظيم الحسابات 238 00:13:43,240 --> 00:13:47,160 ‫بينما يجب أن تركز ‫على توسيع إمبراطورية "برانديس". 239 00:13:50,163 --> 00:13:51,498 ‫سأبقى على اطلاع على جميع الشؤون المالية. 240 00:13:51,582 --> 00:13:53,625 ‫أجل، طبعاً. اسمع، هذا مشروعك. 241 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 ‫- انطلقا بأقسى سرعة! ‫- أقسى سرعة! 242 00:13:57,004 --> 00:13:58,380 ‫حسناً، كفى كلاماً عن العمل. 243 00:13:58,463 --> 00:14:00,007 ‫لدينا أنا و"سام" تدليكاً للأزواج. 244 00:14:00,090 --> 00:14:03,427 ‫فتصرفوا براحتكم واستمتعوا بالمكان. 245 00:14:03,510 --> 00:14:04,761 ‫- أراكم بعد قليل. ‫- حسناً. 246 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 ‫- استمتعوا يا رفاق. ‫- حسناً. 247 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 ‫- ها نحن أولاء. ‫- استمتعوا. 248 00:14:07,014 --> 00:14:09,391 ‫لم أعرف أن الجميع سيكونون مع رفيقاتهم. 249 00:14:09,474 --> 00:14:10,851 ‫أظن أنك رفيقي. 250 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 ‫ليس طويلاً. 251 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 ‫انتظر وسترى. سأرسل إشارة من أجلنا. 252 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 ‫لا. لا أريد. شكراً. 253 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 ‫أمتأكد؟ تُوجد مواهب خطيرة هنا ‫في هذا الوقت من السنة. 254 00:14:20,944 --> 00:14:22,321 ‫بحقك. "هانتر" هنا. 255 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 ‫أجل، لكن بحسب ما أرى، لن نراه كثيراً. 256 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 ‫أعرف. هذا… انا… 257 00:14:27,034 --> 00:14:28,744 ‫أنت الخاسر يا صديقي. 258 00:14:58,065 --> 00:14:59,107 ‫مرحباً يا "ميل". كيف الحال؟ 259 00:14:59,191 --> 00:15:01,652 ‫اسمعي. عرفت أننا نحن الاثنتين بمفردنا ‫في عطلة هذا الأسبوع. 260 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 ‫هل تريدين المجيء لنشاهد "نتفلكس" ونسترخي؟ 261 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 ‫هذا ليس معنى هذا التعبير. 262 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 ‫- لا؟ ‫- لا، لكن نعم. سآتي. 263 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 ‫لماذا تهمسين؟ 264 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 ‫أنا أعلّم. 265 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 ‫حقاً؟ لماذا أجبت على الهاتف إذاً؟ 266 00:15:17,125 --> 00:15:19,670 ‫- ظننت أنها مسألة طارئة. ‫- لا، هذه أنا وحسب. 267 00:15:19,753 --> 00:15:21,338 ‫عودي إلى طلابك. اتصلي بي لاحقاً. 268 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 ‫حسناً. إلى اللقاء. 269 00:16:32,117 --> 00:16:33,452 ‫ما هذا الهراء؟ 270 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 ‫تباً. آسف! 271 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 ‫أنا لم… 272 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 ‫آسف. 273 00:16:57,518 --> 00:16:58,977 ‫اسمعي، أعرف أنها تبدو لطيفة وبريئة، 274 00:16:59,061 --> 00:17:01,480 ‫لكنها تُعتبر جنساً متطفلاً هنا. 275 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 ‫إنها تنقل البراغيث التي تنشر الأمراض. ‫إنها تدمر النباتات. 276 00:17:05,526 --> 00:17:08,194 ‫صدقي أو لا تصدقي، ‫إنها السبب الرئيسي في حوادث السيارات هنا. 277 00:17:08,278 --> 00:17:10,446 ‫في الواقع، يُوجد رجل في "جنوب أفريقيا" ‫أحضر إلى هنا 278 00:17:10,531 --> 00:17:13,867 ‫20 أسداً أفريقياً وأطلقها لكي تصطاد الغزلان. 279 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 ‫لا أحب الأسلحة. 280 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 ‫طبعاً. 281 00:17:20,457 --> 00:17:21,791 ‫آسف. لم أفكر. 282 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 ‫لنعد إلى الداخل. 283 00:17:44,106 --> 00:17:45,649 ‫لماذا خرج الجميع باكراً؟ 284 00:17:46,149 --> 00:17:48,735 ‫حسناً، يأتون بالأغلب ليروا ‫من أتى إلى هنا أيضاً. 285 00:17:48,819 --> 00:17:49,945 ‫هل هذا ما نفعله؟ 286 00:17:50,028 --> 00:17:51,572 ‫لا، نحن نوطد علاقتنا. 287 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 ‫أحبّ جدك هذا المكان. 288 00:17:55,284 --> 00:17:58,453 ‫كان والداه يملكان بيتاً هنا ‫قبل أن تصبح "هامبتونز" ما هي عليه الآن. 289 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 290 00:18:01,999 --> 00:18:03,125 ‫هل تشتاق إليه؟ 291 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 ‫أجل، أشتاق إليه. 292 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 ‫أجل، أنا أيضاً. 293 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 ‫الشعور أكبر بكثير مما توقعت. 294 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 ‫أظن أنك مهما تقدمت في السن، ‫والدك يبقى والدك. 295 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 ‫هيا. 296 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 ‫"كوب"! 297 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 ‫كيف حالك يا "بوزلي"؟ 298 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 ‫سمعت أنك جعلت "جاك" رهن أمرك ‫واستثمرت مبلغاً كبيراً في "بايلي". 299 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 ‫أنا أحاول أن أكسب رزقي. أتفهمني؟ 300 00:18:47,836 --> 00:18:49,046 ‫ماذا قصد؟ 301 00:18:49,129 --> 00:18:50,672 ‫كان هذا "بوزلي". 302 00:18:51,924 --> 00:18:53,967 ‫وأصبحت تعرفه بقدر ما أعرفه. 303 00:18:54,510 --> 00:18:55,928 ‫لم لا تذهب لترى إن جهز طلبنا؟ 304 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 ‫طبعاً. 305 00:19:04,102 --> 00:19:05,771 ‫- "كوب"؟ ‫- مرحباً. 306 00:19:05,854 --> 00:19:08,315 ‫- مرحباً. يا لها من مفاجأة جميلة. ‫- فعلاً. 307 00:19:08,398 --> 00:19:10,234 ‫- لم أعرف أنك تملك منزلاً هنا. ‫- لا أملك منزلاً. 308 00:19:10,317 --> 00:19:11,985 ‫أنا أقيم لدى صديق. 309 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 ‫- جميل. ‫- ماذا عنك؟ 310 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 ‫لديّ منزل صغير في "ساغابوناك"، 311 00:19:16,323 --> 00:19:18,951 ‫عند شارع "هيدجز"، بالقرب من المتجر العام. 312 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 ‫جميل، نعم. 313 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 ‫ما أخبار "جاك"؟ 314 00:19:23,622 --> 00:19:24,706 ‫"جاك" صرصار. 315 00:19:24,790 --> 00:19:26,166 ‫سينجو من انفجار نووي. 316 00:19:26,250 --> 00:19:27,835 ‫كنت أعزم الاتصال والاطمئنان عليه، 317 00:19:27,918 --> 00:19:29,795 ‫لكن بصراحة، ماذا سأقول له؟ 318 00:19:29,878 --> 00:19:31,588 ‫أجل، لا يبيعون بطاقات أمنيات لأمور كهذه. 319 00:19:31,672 --> 00:19:32,756 ‫صحيح، لا يفعلون. 320 00:19:32,840 --> 00:19:34,883 ‫- إذاً، كم ستبقى هنا؟ ‫- حتى الغد. 321 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 ‫هذا مؤسف. 322 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 ‫حسناً، في الواقع، 323 00:19:40,722 --> 00:19:43,350 ‫الرجل الذي أقيم معه ‫سيقيم حفلة صغيرة غداً. 324 00:19:43,433 --> 00:19:45,477 ‫- يجب أن تأتي. ‫- لا أظن ذلك. 325 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 ‫بصراحة، أظن أنك ستعرفين أشخاصاً ‫أكثر مني في تلك الحفلة. 326 00:19:48,897 --> 00:19:50,691 ‫أرسل لي التفاصيل. سأخبرك عن قراري. 327 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 ‫- حسناً. سُررت برؤيتك. ‫- حسناً. 328 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 ‫سُررت برؤيتك أيضاً. 329 00:20:00,075 --> 00:20:01,243 ‫من كانت هذه؟ 330 00:20:07,165 --> 00:20:08,292 ‫إنها قصة طويلة. 331 00:20:23,515 --> 00:20:26,018 ‫ستأكلها كلّها، لذا كلها كلّها. 332 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 ‫كلها وحسب. من تحاول أن تخدع؟ 333 00:20:30,022 --> 00:20:31,773 ‫- "أوين". ‫- هذا محامي "آش". 334 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 ‫اعذروني جميعاً. 335 00:20:46,580 --> 00:20:48,665 ‫لا شيء يستدعي القلق. سنعود على الفور. 336 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 ‫غير معقول! 337 00:20:53,212 --> 00:20:54,296 ‫"آش"؟ 338 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 ‫هذا الهراء من جديد؟ 339 00:21:04,389 --> 00:21:07,017 ‫أخبرتك أن عليك أن تحضر مذكرة لعينة ‫يا صديقي! 340 00:21:08,852 --> 00:21:10,479 ‫لا يمكنك أن تجد أي شيء يدينني. 341 00:21:10,562 --> 00:21:12,856 ‫أنت تحاول أن تحرجني أمام أصدقائي. 342 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 ‫تباً لك وتباً لكلّ هذه المهزلة. 343 00:21:16,235 --> 00:21:18,529 ‫- انتبه لألفاظك. اهدأ. ‫- ارحلوا من هنا. 344 00:21:19,530 --> 00:21:22,449 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- لا أعرف. 345 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 ‫تحضر إلى هنا مراراً وتكراراً ‫بابتسامتك الساخرة، 346 00:21:28,372 --> 00:21:30,207 ‫- وتختلق هذا… ‫- هذا ليس جيداً. 347 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 ‫- احترم القانون بشكل أفضل. ‫- بلا مزاح. 348 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 ‫- قوانين؟ أنا لا أخرق أي قوانين. ‫- سنكتشف ذلك، أليس ذلك؟ 349 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 ‫هل تظن أنني سأجلس مكتوف اليدين وأتحمل؟ 350 00:21:37,798 --> 00:21:38,799 ‫تباً لك. 351 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 ‫تذكر كلامي. 352 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 ‫أنت وابتسامتك الساخرة اللعينة، ‫ارحل من هنا بحق السماء! 353 00:21:51,645 --> 00:21:53,689 ‫هذا تحرش واضح وفاضح. 354 00:21:59,653 --> 00:22:00,654 ‫أتظن أن علينا الرحيل؟ 355 00:22:00,737 --> 00:22:02,322 ‫أظن أن علينا أن نتمهل قليلاً. 356 00:22:03,115 --> 00:22:05,826 ‫ثم لا بد أن مخرج السيارات مزدحم الآن. 357 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 ‫- يمكنني أن أحزم أغراضي في أقل من دقيقة. ‫- سأدفع المال لأرى ذلك. 358 00:22:09,121 --> 00:22:11,665 ‫لا، يا رفاق، لا يمكنكم أن تتركوني هنا. 359 00:22:12,833 --> 00:22:15,460 ‫آسف يا رفاق. ‫يفعلون هذا بي مرة أو مرتين في السنة. 360 00:22:15,544 --> 00:22:16,837 ‫ولا يحصلون على شيء أبداً. 361 00:22:16,920 --> 00:22:18,422 ‫أظن أنهم يحبون أن يبقوني متيقظاً. 362 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 ‫- حسناً… عمّ يبحثون؟ ‫- هذه بعثة صيد. 363 00:22:21,341 --> 00:22:22,885 ‫لا يحبون أسلوبي في كسب رزقي، 364 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 ‫ولا يحبون أنني لا أخرق أي قوانين. 365 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 ‫هل أنت بخير يا رجل؟ ‫بدت الأمور محتدمة جداً في الخارج. 366 00:22:27,681 --> 00:22:29,474 ‫صدقني، الأمور بخير. كلّ هذا جزء من مسرحية. 367 00:22:29,558 --> 00:22:33,103 ‫سأهدد بمقاضاتهم ‫فيجبره مدير مديره على الاعتذار. 368 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 ‫نغسل ونكرر الأمر. ‫حين تبلغ ثروة المرء قيمة معينة، 369 00:22:35,522 --> 00:22:38,275 ‫يحبون أن يجعلونه هدفاً. هذا كلّ ما في الأمر. 370 00:22:38,358 --> 00:22:40,360 ‫وآمل أن ما فعلته لم يكن وضيعاً كلياً. 371 00:22:40,444 --> 00:22:41,862 ‫كان وضيعاً بما يكفي. 372 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 ‫عظيم. هذا ما أردته تماماً. 373 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 ‫حسناً، إذاً، تبدأ الحفلة في الـ5:00. 374 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 ‫ما زال لدينا وقت كاف لنسبح، ‫وربما لنأخذ قيلولة بعد الظهر. 375 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 ‫سأبدّل ملابسي. هل ستأتين؟ 376 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 ‫لنفعلها! 377 00:22:59,880 --> 00:23:02,257 ‫لم أعد أفهم المراهقين. 378 00:23:02,341 --> 00:23:03,509 ‫أهلاً بك في عالمي. 379 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 ‫أعني… 380 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 ‫يجب أن يتغيبوا عن الحصص ‫ويذهبوا لتدخين الحشيش أو… 381 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 ‫أو يتداعبون في سيارات أهلهم 382 00:23:11,433 --> 00:23:15,979 ‫أو يستمعون إلى موسيقى "بانك روك" ‫أو يحصلون على وشم سخيف. 383 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 ‫بدلاً من ذلك، كأنهم يبنون سيرتهم الذاتية. 384 00:23:20,817 --> 00:23:23,028 ‫فتفوتهم مرحلة الشباب والغباء 385 00:23:23,111 --> 00:23:24,738 ‫ويركضون مسرعين نحو سن البلوغ 386 00:23:24,821 --> 00:23:27,241 ‫كأن فيه كنزاً مدفوناً أو ما شابه. 387 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 ‫ليس جميعهم. 388 00:23:30,536 --> 00:23:33,205 ‫أجل، في الواقع، "توري" فتاة ذكية. ‫ستتبين ما تريده. 389 00:23:34,957 --> 00:23:37,125 ‫سأرضى إذا كلّمتني وحسب. 390 00:23:38,043 --> 00:23:41,797 ‫حسناً، لم لا تراسلينها ‫لتري إن كانت تريد المجيء وقضاء الوقت معنا؟ 391 00:23:41,880 --> 00:23:43,006 ‫إنها لا تريد. 392 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 ‫لا تستخفي بجاذبيتي. 393 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 ‫حسناً. لنرسل لها صورتك مع حوض السباحة. 394 00:23:57,020 --> 00:23:59,356 ‫- تبدين جذابة جداً. ‫- لحم مقدد وبيض وجبنة. 395 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 {\an8}‫حسناً، انتظري. 396 00:24:05,320 --> 00:24:07,865 {\an8}‫"أتنضمين إلينا لنسبح؟" 397 00:24:09,032 --> 00:24:10,576 {\an8}‫حسناً. سأرسلها. 398 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 {\an8}‫"سأذهب إلى حفلة" 399 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 {\an8}‫هيا. 400 00:24:23,380 --> 00:24:24,548 {\an8}‫"لكن شكراً على الدعوة" 401 00:24:24,631 --> 00:24:26,925 ‫أقلّه ردّت على الرسالة. هذا تقدّم على ما أظن. 402 00:24:27,634 --> 00:24:28,969 ‫أرأيت؟ ستلين. 403 00:24:30,053 --> 00:24:33,098 ‫في النهاية، تحتاج كلّ البنات إلى أمهاتهنّ، ‫وأنا التي تقول ذلك، 404 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 ‫وتعرفين أمي. 405 00:24:36,435 --> 00:24:38,103 ‫أخبريني عن عملك في "مايفيلد". 406 00:24:38,187 --> 00:24:39,646 ‫لماذا؟ ماذا؟ هل اتصلوا بك؟ 407 00:24:39,730 --> 00:24:41,106 ‫لا، لم قد يتصلون؟ 408 00:24:41,190 --> 00:24:42,482 ‫بلا سبب. 409 00:26:14,700 --> 00:26:17,327 ‫عملاء المباحث الفدرالية ‫ليسوا ضيوفاً مرتبين، أليس كذلك؟ 410 00:26:17,411 --> 00:26:18,662 ‫آسفة. 411 00:26:19,288 --> 00:26:22,958 ‫- علام؟ ‫- أنا لم أقصد أن أتطفل. 412 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 ‫طبعاً قصدت ذلك. 413 00:26:33,927 --> 00:26:35,721 ‫لا بأس. يعجبني ذلك. 414 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 ‫حقاً؟ 415 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 ‫اسمعي، إذاً… 416 00:26:43,812 --> 00:26:46,190 ‫العملاء من قبل وكلّ ما جرى، 417 00:26:46,940 --> 00:26:48,817 ‫لا بد أنك تتساءلين عما تورطت فيه 418 00:26:48,901 --> 00:26:50,986 ‫وما إن كان يجب أن تقطعي علاقتك بي. 419 00:26:51,069 --> 00:26:52,529 ‫هل أنا محق؟ 420 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 ‫شيء من هذا القبيل. 421 00:26:55,574 --> 00:26:59,203 ‫حسناً، اسمعي. أولاً، ‫لا أريدك أن تشعري بأنك عالقة هنا. 422 00:26:59,953 --> 00:27:02,247 ‫لذا، إن أردت أن ترحلي، ‫فسأطلب من أحداً أن يقلك، 423 00:27:03,665 --> 00:27:04,791 ‫لكنني آمل فعلاً ألّا ترحلي. 424 00:27:05,959 --> 00:27:07,586 ‫أريدك أن تخبرني الحقيقة. 425 00:27:08,504 --> 00:27:09,588 ‫لم أكذب عليك. 426 00:27:09,671 --> 00:27:10,881 ‫هذا أمران مختلفان. 427 00:27:12,049 --> 00:27:13,091 ‫أنت محقة. هذا مختلف. 428 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 ‫لكن يمكنك أن تسأليني أي شيء. 429 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 ‫- ليس لديّ ما أخفيه. ‫- حسناً. 430 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 ‫لماذا أتت المباحث الفدرالية؟ 431 00:27:19,765 --> 00:27:21,725 ‫إنهم يساعدون الـ"إنتربول". 432 00:27:22,851 --> 00:27:24,895 ‫حسناً، كان هذا مفيداً. 433 00:27:24,978 --> 00:27:25,979 ‫- شكراً. ‫- حسناً. 434 00:27:26,063 --> 00:27:28,398 ‫إذاً، العميل الذي يترأس الملف، 435 00:27:29,066 --> 00:27:32,361 ‫الذي كنت أصيح في وجهه خارجاً، اسمه "مولر"، 436 00:27:33,028 --> 00:27:39,326 ‫وأمضى الحقير سنوات محاولاً النيل مني ‫بسبب جريمة بحرية غامضة. 437 00:27:39,409 --> 00:27:41,662 ‫لا يهمه حتى إن كنت مذنباً أم لا. 438 00:27:41,745 --> 00:27:45,165 ‫بالنسبة إليه، ‫أي شخص بثرائي هو مذنب بشيء ما. 439 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 ‫حسناً، هل أنت مذنب؟ 440 00:27:48,919 --> 00:27:51,380 ‫أتلاعب بالقانون أحياناً، ‫لكن يفعل الجميع ذلك. 441 00:27:51,922 --> 00:27:53,549 ‫لكن أتسألين إن كنت مذنباً بجرائم؟ لا. 442 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 ‫وحين يرحل "مولر"، 443 00:27:55,592 --> 00:27:59,179 ‫وسيرحل حين ينتهي "ديميل" منه، ‫ستزول كلّ هذه المشاكل. 444 00:27:59,930 --> 00:28:03,183 ‫يبدو لي الوقت مناسباً الآن ‫لتخبرني ما هو عملك الحقيقي. 445 00:28:03,267 --> 00:28:05,561 ‫أخبرتك أنني أملك شركة شحن دولية. 446 00:28:05,644 --> 00:28:07,354 ‫أعرف، لكن ماذا تشحن؟ 447 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 ‫نشحن كلّ شيء. 448 00:28:08,897 --> 00:28:10,482 ‫فاكهة وسيارات وطعام 449 00:28:10,566 --> 00:28:14,403 ‫وهواتف وآلات كهربائية ومعدات ‫وملابس ومواد كيميائية وشرائح مصغرة… 450 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 ‫أسلحة؟ 451 00:28:16,655 --> 00:28:18,574 ‫- أحياناً. ‫- هل أنت تاجر أسلحة؟ 452 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 ‫- ماذا؟ لا. ‫- قلت للتو إنك تشحن أسلحة. 453 00:28:21,201 --> 00:28:22,828 ‫أجل. يشحن الجميع أسلحة. 454 00:28:22,911 --> 00:28:26,707 ‫تشحن "الولايات المتحدة" أسلحة ‫تفوق قيمتها 250 مليار دولار سنوياً. 455 00:28:26,790 --> 00:28:28,292 ‫وهل تشحن لـ"الولايات المتحدة" فقط؟ 456 00:28:30,377 --> 00:28:31,378 ‫اسمعي، 457 00:28:32,045 --> 00:28:36,008 ‫لا يمكن إدارة شركة بهذا الحجم من دون ‫غض النظر على السياسات الجغرافية أحياناً. 458 00:28:36,091 --> 00:28:38,969 ‫حلفاء العام الماضي هم أعداء هذا العام، 459 00:28:39,678 --> 00:28:40,888 ‫ونحن نبذل جهدنا. 460 00:28:42,055 --> 00:28:46,393 ‫ويملك "ديميل" جيشاً من المحامين تحت إمرته ‫للحرص على أن نقف دائماً في صف القانون. 461 00:28:50,022 --> 00:28:52,316 ‫- أريد بعض الماء. ‫- حسناً. 462 00:28:55,110 --> 00:28:58,572 ‫أتعرفين أن القبلة تبدو أحياناً ‫عكس المُراد منها؟ 463 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 ‫- لم أكن أطلب قبلة أخرى. ‫- طبعاً. 464 00:29:52,668 --> 00:29:55,254 ‫- مرحباً يا صاحبي. ما الأمر؟ ‫- هل الوقت غير مناسب؟ 465 00:29:55,337 --> 00:29:58,298 ‫لا. "غرايس" تستحم، لكن يمكنك الدخول. 466 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 ‫ما الأمر؟ 467 00:30:06,932 --> 00:30:09,142 ‫هل تظن أن تعاوني مع "آش" كان خطأ؟ 468 00:30:10,894 --> 00:30:13,230 ‫لا أحب أن أكون الشخص الذي يعيّرك. 469 00:30:13,313 --> 00:30:15,399 ‫- كانت المباحث الفدرالية هنا… ‫- أجل. 470 00:30:15,482 --> 00:30:17,818 ‫…وهو يتصرف كأن هذا يحصل دائماً. 471 00:30:17,901 --> 00:30:20,487 ‫النادي الرياضي هو إرثي. ‫إنه لأولادي ولأحفادي. 472 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 ‫لا يمكنني أن أخفق. 473 00:30:22,197 --> 00:30:26,201 ‫أجل، حسناً. اسمع. حين أعود، ‫سأكلم "بوريان" وفريقه. 474 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 ‫سنرى ما مساحة المناورة المتوفرة لدينا. 475 00:30:28,287 --> 00:30:30,330 ‫- اتفقنا؟ حسناً. ‫- حسناً. رائع. 476 00:30:31,039 --> 00:30:32,833 ‫رائع. 477 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 ‫مهلاً، أيهم هو "بوريان"؟ 478 00:30:36,253 --> 00:30:37,504 ‫- هذا محامينا يا "نيك". ‫- المحامي! 479 00:30:37,588 --> 00:30:39,173 ‫تناولنا الغداء في مكتبه قبل أسابيع. 480 00:30:39,256 --> 00:30:40,465 ‫- صحيح. تباً. ‫- أجل. 481 00:30:40,549 --> 00:30:42,676 ‫منذ أن بدأ كلّ هذا، أقابل الكثير من الناس. 482 00:30:42,759 --> 00:30:43,760 ‫أعرف. 483 00:30:43,844 --> 00:30:47,347 ‫اسمع، أمهلني بضعة أيام ‫وسأرى إن كان يمكنني أن أخرجك من الصفقة. 484 00:30:48,432 --> 00:30:49,850 ‫لم أقل إنني أريد الخروج. 485 00:30:50,559 --> 00:30:52,603 ‫أعني، نحن نتحدث عن توسع عالمي. 486 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 ‫لكنني أريد أن أفهم ما يجري. 487 00:30:54,730 --> 00:30:57,107 ‫حسناً، عادةً يتحرى الأمر هذه الأمور ‫قبل التورط مع شخص ما. 488 00:30:57,733 --> 00:30:59,109 ‫ليس في اتحاد كرة السلة. 489 00:30:59,985 --> 00:31:00,986 ‫حسناً. 490 00:31:01,069 --> 00:31:03,655 ‫اسمع، أعرف أنه كان يجب أن أخبرك مبكراً. 491 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 ‫ولا بد أنني أبالغ في ردّ فعلي. ‫لكنني أريد أن أفهم ما الذي أنا بصدده. 492 00:31:07,743 --> 00:31:09,661 ‫أظن أننا رأينا ما نحن بصدده. 493 00:31:09,745 --> 00:31:11,705 ‫إنه مبلغ كبير يا "بارني". 494 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 ‫حسناً. سأتحرى الأمر. 495 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 496 00:31:17,127 --> 00:31:21,006 ‫عليك أن تعرف من أنجز أعمال التبليط… ‫رباه! لا! 497 00:31:21,089 --> 00:31:22,466 ‫- "بارني"! ‫- مرحباً يا "غرايس". 498 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 ‫هل سأُقتل؟ 499 00:31:34,520 --> 00:31:36,605 ‫لا. نحن نرتب أمور المباحث الفدرالية. 500 00:31:38,148 --> 00:31:39,358 ‫لا أجهزة تنصت على الشاطئ، صحيح؟ 501 00:31:41,485 --> 00:31:42,694 ‫لا أجهزة تنصت معي. 502 00:31:42,778 --> 00:31:44,363 ‫أنتما لم تتقابلا رسمياً. 503 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 ‫"لوك ديميل"، "أندرو كوبر". 504 00:31:47,407 --> 00:31:50,452 ‫كنا نفكر يا سيد "كوبر" ‫أنك و"أوين" تشكلان فريقاً قوياً. 505 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 ‫نود الاستمرار في ذلك. 506 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- تدير المزيد من أموالي. 507 00:31:57,334 --> 00:31:58,585 ‫وسأعطيك خمسة في المئة. 508 00:32:01,046 --> 00:32:02,756 ‫لا أعرف. من الصعب أن أثق بشخص 509 00:32:02,840 --> 00:32:04,633 ‫بدأت علاقتي معه بالابتزاز. 510 00:32:04,716 --> 00:32:07,094 ‫حسناً، أنت بدأتها بالسرقة مني، صحيح؟ 511 00:32:07,177 --> 00:32:09,221 ‫رأيت فرصة وانتهزتها. 512 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 ‫وأنا فعلت الأمر نفسه. ‫وكان هذا تصرفاً بشعاً وغبياً وأدنى من كلينا. 513 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 ‫والآن أنا أعرض عليك شيئاً مختلفاً. 514 00:32:14,893 --> 00:32:16,228 ‫هذا احتيال. 515 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 ‫لا. إنها "وال ستريت". 516 00:32:18,355 --> 00:32:20,691 ‫إن لم تخالف القواعد، ‫فأنت لا تلعب اللعبة، صحيح؟ 517 00:32:21,191 --> 00:32:22,276 ‫هل هذا رأي المباحث الفدرالية؟ 518 00:32:22,359 --> 00:32:23,944 ‫إليك ما في الأمر يا "كوب". 519 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 ‫إن كانت المباحث الفدرالية ‫تتحرى أمري من كثب، 520 00:32:27,906 --> 00:32:29,408 ‫في النهاية، سيتحرون أمرك. 521 00:32:30,576 --> 00:32:32,202 ‫أنت تدير 400 مليون من أموالي. 522 00:32:32,286 --> 00:32:34,288 ‫كأننا متزوجان. أليس كذلك؟ 523 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 ‫- إذاً هذا ليس عرضاً فعلياً. ‫- طبعاً هو كذلك. 524 00:32:39,126 --> 00:32:41,295 ‫- يمكنك أن ترفض. ‫- ماذا يحدث إذا رفضت؟ 525 00:32:43,755 --> 00:32:44,965 ‫تحدّث إلى محاميّ. 526 00:32:49,011 --> 00:32:50,053 ‫هذا ليس عرضاً. 527 00:32:50,137 --> 00:32:51,805 ‫ربما يجب أن أوكل محاميّ الخاص. 528 00:32:51,889 --> 00:32:53,098 ‫وأتحدث إلى المباحث الفدرالية بنفسي. 529 00:32:53,182 --> 00:32:54,391 ‫يمكنك أن تفعل ذلك. 530 00:32:55,017 --> 00:32:58,395 ‫لكن أثبت التاريخ أن هذا لم يصب ‫في صالح الأشخاص في مجال عملنا. 531 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 ‫هل هذا تهديد؟ 532 00:33:01,857 --> 00:33:03,192 ‫استمتع بالحفلة. 533 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 ‫لنذهب. 534 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 ‫- انظر إلى نفسك. ‫- مرحباً. 535 00:33:53,951 --> 00:33:57,120 ‫إذاً، يبدو أن الحظ سيحالفنا ‫مع مسألة المباحث الفدرالية تلك. 536 00:33:57,204 --> 00:33:59,414 ‫- حقاً؟ وكيف ذلك؟ ‫- بدأ "نيك" يتردد. 537 00:34:00,040 --> 00:34:01,333 ‫يتردد قليلاً. 538 00:34:01,416 --> 00:34:03,919 ‫لكن ربما يمكنني أن أستغل الأمر ‫لأقضي على اتفاقه مع "آش". 539 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 ‫وحينها يمكنك أن تستعيد أموالنا. 540 00:34:05,629 --> 00:34:06,630 ‫هذا صحيح. 541 00:34:06,713 --> 00:34:10,384 ‫لكنني قلق أكثر ‫بشأن إخراج هذا الرجل من حياتنا كلّنا. 542 00:34:10,467 --> 00:34:11,467 ‫إنه يجلب المتاعب. 543 00:34:14,429 --> 00:34:17,014 ‫- ظننت أن هذا سيسعدك أكثر. ‫- عرض عليّ خمسة بالمئة. 544 00:34:17,099 --> 00:34:18,891 ‫- ممّ؟ ‫- من كلّ شيء. 545 00:34:18,976 --> 00:34:20,518 ‫- هل تقوم بالحسابات؟ ‫- لا داعي لذلك. 546 00:34:20,601 --> 00:34:21,687 ‫هذه 20 مليون دولار. 547 00:34:21,770 --> 00:34:25,357 ‫من دون احتساب الأرباح، ‫لكنني أفترض أنك قلت له ذلك. 548 00:34:26,149 --> 00:34:27,442 ‫قد لا يكون لديّ خيار. 549 00:34:28,318 --> 00:34:29,735 ‫إلى أي درجة هو خطر؟ 550 00:34:29,820 --> 00:34:31,655 ‫مرحباً، سنغادر لنذهب إلى حفلة. 551 00:34:31,737 --> 00:34:33,364 ‫أنتما في حفلة الآن. 552 00:34:33,447 --> 00:34:35,199 ‫سنذهب إلى حفلة أفضل. 553 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 ‫هل من مخدرات في تلك الحفلة؟ 554 00:34:36,659 --> 00:34:38,370 ‫ليس بقدر ما سيتوفر في هذه الحفلة. 555 00:34:42,081 --> 00:34:44,585 ‫حسناً. اذهب. ارحل من هنا. ‫اتخذ خيارات جيدة. 556 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 ‫أنت أيضاً. 557 00:34:45,752 --> 00:34:47,754 ‫"أوبر". 558 00:34:49,047 --> 00:34:51,675 ‫لماذا اعتقدنا أن الإنجاب فكرة جيدة؟ 559 00:34:53,342 --> 00:34:54,678 ‫تعرف أنك لا تستطيع أن تفعل هذا يا "كوب". 560 00:34:56,013 --> 00:34:58,140 ‫قد لا أتمكن من إبطال الأمر. 561 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 ‫سنفكر في شيء ما. علينا ذلك. 562 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 ‫وبالانتظار؟ 563 00:35:06,064 --> 00:35:09,234 ‫بالانتظار يا صديقي، نأكل ونشرب ونستمتع. 564 00:35:10,235 --> 00:35:11,820 ‫"لأننا قد نموت غداً"؟ 565 00:35:11,904 --> 00:35:12,905 ‫ماذا؟ 566 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 ‫- لا، لا تجري الأمور هكذا. ‫- هكذا ينتهي. 567 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 ‫هكذا ينتهي ذاك الاقتباس. 568 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 ‫هذا غباء. 569 00:35:45,604 --> 00:35:47,814 ‫يا رفاق. تذوقوا هذه. 570 00:35:48,482 --> 00:35:49,775 ‫- لدينا مشروبات. ‫- لا. 571 00:35:49,858 --> 00:35:51,735 ‫هذه أفضل. هذه وصفتي. 572 00:35:51,818 --> 00:35:54,863 ‫- حسناً. لم أظن أنها ستكون بنفسجية. ‫- هيا بنا. لنشرب نخباً. اتفقنا؟ 573 00:35:54,947 --> 00:35:55,948 ‫نخب البدايات الجديدة. 574 00:35:56,865 --> 00:35:57,866 ‫حسناً. 575 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 ‫- يا رجل. هذا لذيذ. ‫- جميل، صحيح؟ 576 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 ‫- علام يحتوي؟ ‫- "بيلوغا فودكا". 577 00:36:05,541 --> 00:36:07,709 ‫ثمن كل زجاجة 25 ألف دولار. 578 00:36:07,793 --> 00:36:10,254 ‫عصير البيلسان والقليل من عصير الليمون. 579 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 ‫وبعض الـ"إكستاسي". 580 00:36:14,216 --> 00:36:15,968 ‫- ماذا قلت؟ ‫- القليل وحسب. 581 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 ‫- القليل. هيا. ‫- ويلاه! 582 00:36:19,721 --> 00:36:20,722 ‫أحسنت. 583 00:36:20,806 --> 00:36:22,474 ‫- تباً. ‫- أحسنت. 584 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 ‫- حسناً، أظن أننا سنفعل هذا. ‫- حسناً. 585 00:36:24,726 --> 00:36:27,229 ‫- حسناً، هيا… ابلعها. ‫- "بارني"، يا بطل! 586 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 ‫"كريكت"، مرحباً. 587 00:36:59,553 --> 00:37:01,096 ‫- لقد أتيت. ‫- أجل. 588 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 ‫مرحباً… 589 00:37:04,266 --> 00:37:05,976 ‫حسناً. 590 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 ‫حسناً، هل سُررت برؤيتي؟ 591 00:37:07,227 --> 00:37:08,562 ‫كيف عرفت؟ 592 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 ‫أظن أن علينا أن نتبادل الأخبار. 593 00:37:11,231 --> 00:37:13,025 ‫أجل، لقد أسرفنا في الشرب. 594 00:37:13,108 --> 00:37:15,569 ‫- عذراً. شكراً. ‫- شكراً. 595 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 ‫نخبك. 596 00:37:20,991 --> 00:37:22,868 ‫سأرحل من هنا. 597 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 ‫عرفت من عيّنوا زميلة لي في الغرفة ‫في جامعة "ديوك"، 598 00:37:25,204 --> 00:37:29,124 ‫ويبدو أنها فتاة مسابقات جمال ‫لديها 200 ألف متابع على "تيك توك" 599 00:37:29,208 --> 00:37:31,251 ‫وهي سفيرة لماركة "رود". 600 00:37:31,335 --> 00:37:33,921 ‫كم أغار منك. ستتلقين دعوات لأفضل الحفلات. 601 00:37:34,004 --> 00:37:35,005 ‫أعرف. 602 00:37:35,088 --> 00:37:37,216 ‫أتوق لمغادرة هذا المكان. 603 00:37:39,301 --> 00:37:42,596 ‫أشعر بأنه يحق لي أن أحزن، ‫لكن ليس كثيراً. أتفهمين؟ 604 00:37:43,514 --> 00:37:46,058 ‫مات أبي، وطبعاً أنا حزينة. 605 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 ‫هل هذا يجعلني مجنونة أم أكثر جنوناً؟ 606 00:37:49,520 --> 00:37:50,979 ‫لا، هذا غير منصف. 607 00:37:52,022 --> 00:37:58,904 ‫ومحاولتي لأثبت أنني لست مجنونة ‫بدأت تثير جنوني. 608 00:37:59,738 --> 00:38:02,407 ‫أعني، ما مهلة سقوط هذا التشخيص؟ 609 00:38:02,491 --> 00:38:05,702 ‫متى سيتوقف الجميع عن معاملتي ‫كأنني بطلة فيلم "غيرل إنترابتد"؟ 610 00:38:06,954 --> 00:38:10,207 ‫أوتعلمين؟ هذا ليس منصفاً ‫لأن لا أحد يزعج "أندي" 611 00:38:10,290 --> 00:38:12,543 ‫ويسأله إن كان حزيناً أم لا. 612 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 ‫وسأخبرك شيئاً. 613 00:38:16,255 --> 00:38:20,717 ‫لا يهمني كيف يبدو الأمر للناس، ‫لكن أخي في حالة مزرية. 614 00:38:20,801 --> 00:38:23,679 ‫يجسد أخوك 615 00:38:25,138 --> 00:38:28,225 ‫الصورة الكلاسيكية للرجل الأمريكي القوي 616 00:38:28,809 --> 00:38:29,977 ‫الذي يتمالك نفسه. 617 00:38:31,103 --> 00:38:35,607 ‫ويصدق الناس هذا لأنه جيد في الإقناع. 618 00:38:37,651 --> 00:38:39,570 ‫إنه وسيم. 619 00:38:39,653 --> 00:38:41,989 ‫إنه ذكي وناجح وجميل المظهر… 620 00:38:44,950 --> 00:38:46,618 ‫وحين يكلّمك بعينيه 621 00:38:46,702 --> 00:38:49,496 ‫ويركز عليك وسط غرفة مليئة بالناس، 622 00:38:49,580 --> 00:38:53,208 ‫تشعرين بأنك الشخص الوحيد في الكون. 623 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 ‫- حسناً. لا بأس. ‫- مع… لا. 624 00:38:54,835 --> 00:39:00,340 ‫إذاً، ما أقصده هو أن هذا قناع يقدّمه للعالم، 625 00:39:00,424 --> 00:39:05,888 ‫لكن تحت السطح، إنه رجل طفل عملاق منهار. 626 00:39:07,472 --> 00:39:11,393 ‫وتكمن المأساة في ألّا أحد يلاحظ ذلك إلى أن… 627 00:39:11,935 --> 00:39:14,271 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟ 628 00:39:14,354 --> 00:39:15,898 ‫هل تشمين هذه الرائحة؟ 629 00:39:17,441 --> 00:39:19,234 ‫هذه رائحة غوط. 630 00:39:23,822 --> 00:39:24,865 ‫إنهم جيراني. 631 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 ‫يقومون بأعمال بناء انتقامية ‫بسبب مسألة الكلب، 632 00:39:29,077 --> 00:39:30,621 ‫ووضعوا مرحاضاً متنقلاً 633 00:39:30,704 --> 00:39:34,208 ‫لعمال البناء على حدود ملكيتي للعبث بي. 634 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 ‫ماذا؟ 635 00:39:37,586 --> 00:39:39,922 ‫- هل كلمتهم؟ ‫- نعم. 636 00:39:40,005 --> 00:39:41,673 ‫وربما كانت هذه غلطتي الأولى. 637 00:39:41,757 --> 00:39:44,718 ‫كما أنه يُحتمل أنني جمعت بعض غوط كلبهم 638 00:39:44,801 --> 00:39:47,930 ‫ووضعته في كيس هدية ‫وقدّمته لهم عند عتبة بابهم. 639 00:39:50,516 --> 00:39:53,644 ‫في حال ظننت أنك ملكة المجانين. 640 00:39:57,231 --> 00:39:59,650 ‫- يا للهول! أوغاد. ‫- أجل. 641 00:40:03,028 --> 00:40:04,821 ‫هل تريدين أن تعرفي ما هي مشكلتك برأيي؟ 642 00:40:07,741 --> 00:40:08,784 ‫أجل. 643 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 ‫لا أظن أنك مجنونة بما يكفي. 644 00:40:18,836 --> 00:40:21,046 ‫إذاً، "أوين آش"… 645 00:40:21,713 --> 00:40:23,173 ‫أجل، ماذا عنه؟ 646 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 ‫لا أراه شخصاً قد يكون صديقاً لك. 647 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 ‫حسناً، هذا رد فعل مفهوم كلياً 648 00:40:30,848 --> 00:40:33,684 ‫نظراً لكونك لمحته لبرهة قصيرة. 649 00:40:33,767 --> 00:40:34,977 ‫هل يخفي أشياء أخرى؟ 650 00:40:35,060 --> 00:40:37,771 ‫لا. لقد أصبت في تقييمك. 651 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 ‫حذار. 652 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 ‫سأقول إننا معارف. 653 00:40:43,443 --> 00:40:46,905 ‫- حسناً، فهمت. ‫- مثلنا. أنا وأنت. 654 00:40:46,989 --> 00:40:49,908 ‫حسناً، لا أظن أن هذه طبيعة علاقتنا، 655 00:40:49,992 --> 00:40:51,285 ‫- أليس كذلك؟ ‫- حسناً، وما طبيعة علاقتنا؟ 656 00:40:54,788 --> 00:40:56,540 ‫سأخبرك حين أقرر. 657 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 ‫أبقيني على اطلاع. 658 00:41:08,760 --> 00:41:10,429 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 659 00:41:10,512 --> 00:41:13,182 ‫مرحباً. آسفة جداً، ‫لكن عليّ التحدث إليه قليلاً. 660 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 ‫حقاً؟ نحن في موقف خاص الآن. 661 00:41:15,058 --> 00:41:17,394 ‫- حقاً. ‫- لا بأس. 662 00:41:17,477 --> 00:41:19,146 ‫سأوافيك إلى البيت. لا بأس. 663 00:41:19,229 --> 00:41:20,397 ‫سأراك هناك. 664 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 ‫ماذا تريدين يا "غرايس"؟ 665 00:41:27,029 --> 00:41:28,614 ‫هل تظن أنني غبية؟ 666 00:41:28,697 --> 00:41:29,698 ‫لا. 667 00:41:30,407 --> 00:41:32,326 ‫لا أعرف ما الذي تخطط له لكنه لا يعجبني. 668 00:41:33,160 --> 00:41:35,162 ‫أحتاج إلى سياق أكثر. 669 00:41:35,245 --> 00:41:37,289 ‫أنت و"بارني" تخططان لشيء ما. 670 00:41:37,372 --> 00:41:39,958 ‫أنا و"بارني" نخطط دائماً لشيء ما. ‫إنه مديري المالي. 671 00:41:40,042 --> 00:41:43,754 ‫ومعظم عملائه لا يدفعون له ‫بمال نقدي في كيس ورقي. 672 00:41:44,463 --> 00:41:46,381 ‫يمكنه أن يعمل لدى أبي. أتعرف ذلك؟ 673 00:41:47,007 --> 00:41:49,426 ‫وبدلاً من ذلك، إنه يفعل هذا. 674 00:41:49,510 --> 00:41:51,386 ‫حسناً، دفعت له نقداً مرة واحدة. 675 00:41:51,470 --> 00:41:54,223 ‫وأعرف كم يبدو الوضع سيئاً. ‫لا شيء يستدعي القلق. 676 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 ‫صحيح. 677 00:41:55,891 --> 00:41:58,519 ‫إذاً، سأكرر كلامي. هل تظنني غبية؟ 678 00:41:58,602 --> 00:42:00,312 ‫- أظن أننا أجبنا عن هذا السؤال. ‫- اسمع! 679 00:42:01,021 --> 00:42:02,564 ‫كدت أن تقتله مرة. 680 00:42:03,440 --> 00:42:06,693 ‫إذا فعلت الأمر مجدداً، فسأقتلك بنفسي. 681 00:42:13,200 --> 00:42:14,660 ‫إنه محظوظ بك يا "غرايس". 682 00:42:15,619 --> 00:42:16,662 ‫أعرف. 683 00:42:48,068 --> 00:42:50,946 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 684 00:42:52,698 --> 00:42:53,740 ‫هل أنت بخير؟ 685 00:42:56,243 --> 00:42:58,245 ‫هل تسألني أم تتصرف بتهذيب وحسب؟ 686 00:42:59,413 --> 00:43:01,206 ‫أظن أنني أسألك الآن. 687 00:43:02,624 --> 00:43:04,877 ‫حسناً، لنر. 688 00:43:05,460 --> 00:43:10,674 ‫هذا الصباح، الرجل الذي أواعده ‫قتل غزالاً ببندقية أمامي، 689 00:43:10,757 --> 00:43:15,929 ‫ثم حضرت المباحث الفدرالية والـ"إنتربول" ‫لأخذ كلّ أقراصه الصلبة. 690 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 ‫لذا، أجل، أنا بأفضل حال. 691 00:43:17,764 --> 00:43:21,560 ‫لكن عدا ذلك، إنها عطلة أسبوع رائعة. 692 00:43:25,981 --> 00:43:27,900 ‫ما مشكلة الرجال الذين أختارهم؟ 693 00:43:28,901 --> 00:43:30,194 ‫- اسمعي. ‫- لا. 694 00:43:30,277 --> 00:43:32,487 ‫أنا أقول إن أفضل الرجال 695 00:43:32,571 --> 00:43:37,284 ‫هو الزوج السابق لإحدى أعز صديقاتي ‫لكنه غير متاح عاطفياً. 696 00:43:37,367 --> 00:43:39,912 ‫لم أعد أعرف ما الذي أفعله. 697 00:43:41,622 --> 00:43:43,665 ‫من باب الاستيضاح، ‫هل تقولين إنني أفضل الرجال؟ 698 00:43:45,792 --> 00:43:46,793 ‫بحقك. 699 00:43:46,877 --> 00:43:49,922 ‫إن كان في كلامي أي تعزية، ‫أظن أن كلّنا مضطربون بطريقة ما. 700 00:43:50,005 --> 00:43:51,590 ‫شكراً. هذا لا يعزّيني. 701 00:43:57,596 --> 00:44:01,141 ‫لم أتوقع قط أن أشعر بالوحدة في هذه السنّ. 702 00:44:02,643 --> 00:44:04,686 ‫يا عزيزتي، أنا أوافقك الرأي. 703 00:44:06,313 --> 00:44:08,607 ‫لكن اسمعي. ‫لقد تخلصت من مشكلة "بول"، صحيح؟ 704 00:44:08,690 --> 00:44:09,691 ‫كان ذلك سيئاً. 705 00:44:10,192 --> 00:44:11,360 ‫لكنك تخلصت من الأمر. 706 00:44:12,277 --> 00:44:13,862 ‫والآن أصبحت أفضل حالاً. 707 00:44:13,946 --> 00:44:16,114 ‫اصبري قليلاً، اتفقنا؟ 708 00:44:16,198 --> 00:44:18,242 ‫هذا… عليك أن تحسني الاختيار مرة. 709 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 ‫هل تظن أنني أرتكب خطأ بمواعدة "آش"؟ 710 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 ‫أنا… 711 00:44:29,211 --> 00:44:30,462 ‫أظن أن هذا محتمل. 712 00:44:31,672 --> 00:44:34,007 ‫لكن يبدو أنك تمضي الوقت معه. 713 00:44:34,091 --> 00:44:36,635 ‫حسناً، أجل، ‫لهذا أعرف أنه يجب ألّا تكوني معه. 714 00:44:47,312 --> 00:44:49,314 ‫من اللطيف أن أتمكن من التحدث إليك هكذا. 715 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 ‫بحقك. 716 00:44:52,150 --> 00:44:53,610 ‫لم يكن الوضع سيئاً كلياً، صحيح؟ 717 00:44:53,694 --> 00:44:55,612 ‫تعرف أنه لم يكن سيئاً. 718 00:45:27,561 --> 00:45:29,813 ‫- انتظر. ‫- حسناً. 719 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 ‫انتظر. آسفة. 720 00:45:31,440 --> 00:45:32,900 ‫أنا آسفة، لكنني… 721 00:45:34,526 --> 00:45:36,278 ‫لا أظن أن علينا أن نفعل هذا. 722 00:45:36,361 --> 00:45:37,404 ‫أجل. 723 00:45:40,073 --> 00:45:43,869 ‫أحاول ألّا أعقد حياتي الجنسية أكثر. 724 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 ‫أنت على الأرجح… 725 00:45:48,165 --> 00:45:49,166 ‫محقة. 726 00:46:08,977 --> 00:46:10,771 ‫مسألة الجامعة، 727 00:46:11,897 --> 00:46:14,316 ‫يحين وقتها باكراً جداً. 728 00:46:15,359 --> 00:46:18,946 ‫صحيح؟ أعني، نحن لا نعرف شيئاً عن أي شيء. 729 00:46:19,029 --> 00:46:21,240 ‫لا نعرف من نحن بعد، ونحن… 730 00:46:22,366 --> 00:46:26,203 ‫يُفترض أن نبدأ باتخاذ قرارات مهمة جداً ‫بشأن من سنكون؟ 731 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 ‫أعني… 732 00:46:29,540 --> 00:46:34,169 ‫كيف سنقرر من سنكون إن كنا لا نعرف من نحن؟ 733 00:46:34,253 --> 00:46:35,254 ‫صحيح؟ 734 00:46:37,339 --> 00:46:38,465 ‫هل تريدين أن نصعد للأعلى؟ 735 00:46:40,759 --> 00:46:41,760 ‫طبعاً. 736 00:46:41,844 --> 00:46:45,931 ‫اشرب. 737 00:46:46,014 --> 00:46:48,100 ‫أجل! جميل! 738 00:46:50,310 --> 00:46:52,020 ‫يا "توري"، هل سيارتك الـ"أودي" في المدخل؟ 739 00:46:52,104 --> 00:46:53,605 ‫- أجل. ‫- آسف. أنت تحتجزين سيارتي. 740 00:46:53,689 --> 00:46:54,815 ‫أريد الخروج. 741 00:46:56,316 --> 00:46:57,568 ‫سأعود على الفور. 742 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 ‫تباً. 743 00:47:52,289 --> 00:47:54,166 ‫يا إلهي! 744 00:47:59,379 --> 00:48:01,048 ‫يا للهول! هذا ثقيل. 745 00:48:01,131 --> 00:48:03,133 ‫- اللعنة! ‫- اطوي ركبتيك. 746 00:48:03,217 --> 00:48:04,718 ‫- ماذا سأطوي غيرهما؟ ‫- تباً! 747 00:48:04,801 --> 00:48:06,261 ‫حسناً، أظن… أنا… 748 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 ‫أستسلم. 749 00:48:08,180 --> 00:48:10,474 ‫- كان جهداً جباراً. ‫- لا، يمكننا أن نفعل هذا. 750 00:48:10,557 --> 00:48:12,893 ‫- أظن أن علنيا أن نتوقف. ‫- فات الأوان. 751 00:48:16,230 --> 00:48:17,564 ‫تباً. 752 00:48:17,648 --> 00:48:19,066 ‫تباً! 753 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 ‫صحيح؟ 754 00:48:21,693 --> 00:48:22,819 ‫اهربي! 755 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 ‫"ميل"! 756 00:48:28,742 --> 00:48:30,327 ‫أنا بخير. تابعي الركض. 757 00:48:34,206 --> 00:48:35,457 ‫تباً. 758 00:48:42,172 --> 00:48:43,465 ‫ما هذا الهراء؟ 759 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 ‫هل أنت مجنونة؟ 760 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 ‫يا إلهي! 761 00:49:03,861 --> 00:49:04,945 ‫انتبهي لرأسك. 762 00:49:25,799 --> 00:49:26,884 ‫"توري"؟ 763 00:49:26,967 --> 00:49:28,427 ‫- سيدتي! ‫- لا. أرجوك يا سيدي. 764 00:49:28,510 --> 00:49:30,053 ‫- أمي؟ ‫- أرجوك يا سيدي. انتظر. 765 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 ‫"توري"! 766 00:49:32,306 --> 00:49:34,516 ‫هذه ابنتي. أرجوك يا سيدي. 767 00:49:59,750 --> 00:50:00,751 ‫مرحباً. 768 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 ‫خذني إلى البيت يا "كوب". 769 00:50:07,925 --> 00:50:10,844 ‫حسناً. لنذهب. 770 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 ‫انتبهي لخطواتك. 771 00:50:14,431 --> 00:50:15,432 ‫يا ويلي! 772 00:50:17,976 --> 00:50:20,062 ‫يجب أن أجيب. أنا آسف جداً. أمهليني دقيقة. 773 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 ‫مرحباً. 774 00:50:21,980 --> 00:50:23,023 ‫هل كلّ شيء بخير؟ 775 00:50:23,690 --> 00:50:25,275 ‫ماذا تقصد بـ"بخير"؟ 776 00:50:26,151 --> 00:50:28,820 ‫- ماذا يجري؟ ‫- اعتُقلت "توري". 777 00:50:28,904 --> 00:50:30,572 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، كانت تقود ثملة. 778 00:50:30,656 --> 00:50:32,324 ‫أنت تمزحين. 779 00:50:33,784 --> 00:50:35,494 ‫يرفضون أن يسلّموها لي يا "أندي". 780 00:50:35,577 --> 00:50:36,662 ‫يجب أن يكون أحد الوالدين. 781 00:50:36,745 --> 00:50:38,914 ‫"آلي"، أبعد ثلاث ساعات. اتصلي بـ"ميل". 782 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 ‫إذاً، هذه قصة طريفة… 783 00:50:54,346 --> 00:50:56,306 ‫يبدو أن علينا تأجيل لقائنا. 784 00:50:56,390 --> 00:50:58,183 ‫أنا آسف جداً. يجب أن أذهب إلى البيت. 785 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 ‫أكلّ شيء بخير؟ 786 00:51:00,853 --> 00:51:01,854 ‫أجل. 787 00:51:03,689 --> 00:51:05,065 ‫سأتصل بك. 788 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 ‫وربما سأجيب. 789 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 ‫أجيبي. 790 00:51:11,697 --> 00:51:12,698 ‫تباً. 791 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 ‫اسمعوا يا رفاق. ‫يجب أن أعود إلى "ويستمونت". 792 00:51:26,128 --> 00:51:28,505 ‫مستحيل. ماذا؟ الآن؟ نحن في منتصف الليل. 793 00:51:28,589 --> 00:51:31,842 ‫أعرف. يبدو أن "توري" و"ميل" اعتُقلتا. 794 00:51:31,925 --> 00:51:32,926 ‫ماذا؟ 795 00:51:33,010 --> 00:51:34,595 ‫أريد أن أسمع القصة الطويلة. 796 00:51:34,678 --> 00:51:36,013 ‫صدقني، أنا أيضاً. 797 00:51:36,096 --> 00:51:37,764 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا تقلقي. 798 00:51:37,848 --> 00:51:39,766 ‫- من يريد المزيد من المشروب؟ ‫- اسمع، لا أستطيع. 799 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 ‫- آسف. يجب أن أذهب إلى البيت الآن. ‫- ماذا؟ الآن… 800 00:51:42,895 --> 00:51:44,313 ‫- أتقصد في هذه اللحظة؟ ‫- أجل. 801 00:51:44,396 --> 00:51:46,732 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. مشكلة عائلية. 802 00:51:46,815 --> 00:51:49,610 ‫حسناً، أنهى سائقي عمله اليوم، ‫لكن خذ سيارة من المرأب. 803 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 ‫عظيم، شكراً جزيلاً. هذا… رباه! تباً! "هانتر"! 804 00:51:52,905 --> 00:51:54,615 ‫ما زالا على الشاطئ. لا تقلق. 805 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 ‫سآخذه إلى البيت مع "ديلايلا" غداً. 806 00:51:56,074 --> 00:51:57,451 ‫- حسناً. ‫- اتفقنا. 807 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 ‫- لنذهب. ‫- لن تذهب إلى أي مكان. 808 00:51:59,745 --> 00:52:01,997 ‫- أنا سأقود. ‫- ليس عليك أن تفعلي ذلك. لا بأس. 809 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 ‫لا، أظن أن عليّ ذلك ‫لأنني الوحيدة غير الثملة حالياً. 810 00:52:05,042 --> 00:52:06,502 ‫أنا بخير. 811 00:52:06,585 --> 00:52:07,669 ‫لست بخير. 812 00:52:07,753 --> 00:52:08,921 ‫أنا سأقود. 813 00:52:09,004 --> 00:52:10,547 ‫حسناً؟ لنذهب. 814 00:52:11,715 --> 00:52:13,592 ‫- راقب "بارني". ‫- المفاتيح في السيارة. 815 00:52:13,675 --> 00:52:17,638 ‫- حسناً، شكراً يا "غرايس". أنا جاد. ‫- الآن يمكننا أن نستمتع. 816 00:52:55,217 --> 00:52:56,260 ‫يا للهول! 817 00:53:01,014 --> 00:53:02,057 ‫يا للهول! 818 00:53:05,727 --> 00:53:07,479 ‫- تباً. ‫- هل أنت بخير؟ 819 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 ‫أجل. شكراً. 820 00:53:09,982 --> 00:53:11,024 ‫هل أنت بخير؟ 821 00:53:12,192 --> 00:53:14,403 ‫- أجل. قودي ببطء. ‫- أجل. 822 00:53:33,005 --> 00:53:34,923 {\an8}‫"قسم الشرطة" 823 00:53:57,112 --> 00:54:03,911 ‫في هذا العالم يا "إيلوود"، ‫يجب أن تكون ذكياً جداً أو لطيفاً جداً. 824 00:54:04,620 --> 00:54:06,288 ‫كنت ذكياً لسنوات. 825 00:54:07,456 --> 00:54:09,291 ‫أنصحك بأن تكون لطيفاً. 826 00:54:09,374 --> 00:54:10,792 ‫يمكنك أن تقتبس كلامي. 827 00:54:25,015 --> 00:54:26,517 ‫هكذا. 828 00:54:27,434 --> 00:54:30,020 ‫- ها نحن أولاء. ‫- حسناً، شكراً جزيلاً. 829 00:54:31,438 --> 00:54:32,481 ‫ماذا؟ 830 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 ‫ترجمة "موريال ضو" 77924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.