All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S02E07.Out.East.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,841
هذا ليس بجديد عليك يا "كوب".
2
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
مذكرة الإيداع الخاصة،
3
00:00:09,676 --> 00:00:10,677
واتفاقية الشراكة المحدودة،
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,763
واتفاقية الاشتراك،
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,932
واتفاقية إدارة الاستثمار.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,726
كلّ الشروط والرسوم المعيارية.
7
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
- هل من أسئلة؟
- كلّ شيء جاهز.
8
00:00:25,776 --> 00:00:26,860
المعذرة.
9
00:00:26,944 --> 00:00:28,237
"(إيلينا بينيتيز)"
10
00:00:30,364 --> 00:00:31,865
هل عليك أن تردّ؟
11
00:00:32,366 --> 00:00:34,076
لا، يمكن للأمر أن ينتظر.
12
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
آسف.
13
00:00:36,703 --> 00:00:37,871
لنبدأ التوقيع.
14
00:00:45,462 --> 00:00:46,547
"كوب".
15
00:00:59,601 --> 00:01:00,769
أهلاً بك في ديارك.
16
00:01:03,355 --> 00:01:05,649
- من كان ليتوقع ذلك؟
- أجل.
17
00:01:38,015 --> 00:01:39,224
عمّي "تشارلي".
18
00:01:39,892 --> 00:01:42,728
أعرف عنك سراً لا تظن أنني أعرفه.
19
00:01:42,811 --> 00:01:44,271
أي سر؟
20
00:01:53,989 --> 00:01:55,657
مرحباً… "إيلينا".
21
00:01:55,741 --> 00:01:57,492
كنت تتجنبني.
22
00:01:57,576 --> 00:01:59,369
لم أكن أتجنبك.
23
00:01:59,453 --> 00:02:00,913
كنت منشغلاً جداً.
24
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
هل أنت منشغل الآن؟
25
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
نعم، في الواقع أنا منشغل.
26
00:02:04,208 --> 00:02:06,585
لم لا تضع المقرمشات جانباً وتفتح لي الباب؟
27
00:02:16,053 --> 00:02:18,013
مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟
28
00:02:18,931 --> 00:02:19,973
في الواقع…
29
00:02:21,600 --> 00:02:22,809
سمعت عن والدك.
30
00:02:24,394 --> 00:02:26,063
أردت أن أزورك وأطمئن عليك.
31
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
أنا بخير. شكراً.
32
00:02:29,399 --> 00:02:30,943
- حقاً؟
- لا أعرف.
33
00:02:32,236 --> 00:02:35,614
لا أظن أنك تسللت عبر حديقتي الخلفية
لتقديم التعازي.
34
00:02:35,697 --> 00:02:36,865
لا.
35
00:02:37,783 --> 00:02:39,034
اتصلت بي صديقتي "فيكتوريا".
36
00:02:39,117 --> 00:02:42,371
هل تتذكرها؟ التي أخبرتك أنها تعمل
في ذاك المنزل في "وايت بيرتش"؟
37
00:02:42,454 --> 00:02:44,581
العائلة غائبة حتى يوم الاثنين.
38
00:02:44,665 --> 00:02:47,584
سيفتتحون منزلهم في "نانتاكت"
وسيصطحبونها معهم.
39
00:02:48,085 --> 00:02:50,128
لذا سيكون البيت خالياً طوال عطلة الأسبوع.
40
00:02:50,879 --> 00:02:55,509
حسناً، سأكون في الشرق
طوال عطلة الأسبوع بدءاً من الغد.
41
00:02:55,592 --> 00:02:58,095
الشرق؟ ماذا تقصد؟ "الصين"؟
42
00:02:58,929 --> 00:02:59,930
"هامبتونز".
43
00:03:00,973 --> 00:03:04,893
يقيم "أوين آش" حفلاً وعليّ الذهاب.
44
00:03:04,977 --> 00:03:07,396
الرجل الذي سرقناه؟ لماذا تذهب؟
45
00:03:09,773 --> 00:03:11,316
إنه يبتزني.
46
00:03:11,400 --> 00:03:13,527
لتذهب إلى "هامبتونز"؟
47
00:03:13,610 --> 00:03:15,112
هذا ابتزاز برجوازي!
48
00:03:16,071 --> 00:03:17,447
أجل، لكن جدياً.
49
00:03:18,740 --> 00:03:20,117
ما الذي يجري بحق السماء؟
50
00:03:21,243 --> 00:03:23,996
لديه تسجيل لي في بيته.
51
00:03:25,873 --> 00:03:28,750
- هل يعرف بأمري؟
- لا، لا يعرف ولن يعرف.
52
00:03:29,751 --> 00:03:32,838
- لماذا لم تخبرني؟
- لأنني لم أرد أن أقلقك.
53
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
ماذا يجبرك أن تفعل؟
54
00:03:37,092 --> 00:03:38,177
المسألة معقدة.
55
00:03:38,886 --> 00:03:40,512
لندّع أنني ذكية بقدرك.
56
00:03:42,431 --> 00:03:45,225
أنا أستثمر أمواله لبعض الوقت.
57
00:03:45,851 --> 00:03:46,852
البيض الأوغاد!
58
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
أجل، أعرف.
59
00:03:48,020 --> 00:03:50,564
إذاً، ماذا يحدث معك؟
ما المسألة الطارئة المفاجئة؟
60
00:03:50,647 --> 00:03:52,191
اعتُقل "تشيفو".
61
00:03:52,274 --> 00:03:53,984
تباً. لماذا؟
62
00:03:54,067 --> 00:03:55,277
لأنه مغفل لعين.
63
00:03:55,360 --> 00:03:56,445
ما أقصده هو…
64
00:03:56,528 --> 00:03:58,822
تحدثت إلى صديقك "بارني".
أخبرني أنه لا يمكنني أن آخذ مالي.
65
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
لذا كان عليّ أن أقترض أموال الكفالة،
ثم اختفى "تشيفو".
66
00:04:01,491 --> 00:04:03,118
أشكرك على ذلك بالمناسبة.
67
00:04:03,202 --> 00:04:05,829
أجل. صدقيني،
أنا بحاجة إلى ذاك المال بقدرك.
68
00:04:05,913 --> 00:04:08,874
لكن "نيك" ضمّ "أوين" مستثمراً،
69
00:04:08,957 --> 00:04:12,878
ولا يستطيع "بارني" أن يلمس أي شيء
قبل الانتهاء من مراجعة الحسابات.
70
00:04:12,961 --> 00:04:17,007
حسناً، إذاً الرجل الذي يبتزك
هو أيضاً السبب في عدم وصولي إلى مالي؟
71
00:04:18,675 --> 00:04:20,260
لا أظن أن هذا الرجل يعجبني.
72
00:04:25,057 --> 00:04:26,600
يعرف أنني أنتظر، صحيح؟
73
00:04:26,683 --> 00:04:28,143
هل أنت واثق بأنك مستعد لهذا؟
74
00:04:28,894 --> 00:04:30,354
لقد دفنت والدك للتو.
75
00:04:30,437 --> 00:04:34,399
أجل، سيكون هذا إلهاءً مرحباً به.
كان هذا الأسبوع متعباً.
76
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
أجل. سيكون من اللطيف
أن تمضي وقتاً مع "هانتر".
77
00:04:37,736 --> 00:04:39,947
بطريقة ما، لا أظن أن هذا ما يجذبه.
78
00:04:41,615 --> 00:04:42,616
الابنة.
79
00:04:43,367 --> 00:04:44,785
- "ديلايلا"؟
- "ديلايلا".
80
00:04:46,161 --> 00:04:48,247
أجل، أظن أنه في موقف يفوق طاقته.
81
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
بدا لي أنها ستداعبه بيدها تحت الطاولة
في عشاء "سيدر".
82
00:04:52,584 --> 00:04:55,254
لهذا السبب تلك الليلة مختلفة
عن كلّ الليالي الأخرى.
83
00:04:56,839 --> 00:05:00,300
هلّا تسدين لي خدمة
وتطمئنّين على "آلي" في غيابنا، من فضلك.
84
00:05:00,384 --> 00:05:02,678
أعرف أنك لا تريدين أن أتطفل لكن…
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,515
مات والدها. هذا وقت التطفل.
طبعاً سأفعل ذلك.
86
00:05:06,598 --> 00:05:08,183
- نعم. أجل.
- شكراً.
87
00:05:08,725 --> 00:05:10,644
ماذا يحدث هنا؟
88
00:05:10,727 --> 00:05:11,812
إنهم يبنيان جداراً صخرياً.
89
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
- إنها مسألة معقدة. لا تسأل.
- حسناً.
90
00:05:15,232 --> 00:05:17,276
اسمع، أكره أن أذكر الموضوع الآن، لكن…
91
00:05:17,901 --> 00:05:19,695
لم يصلني التحويل المالي هذا الشهر.
92
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
ماذا؟
93
00:05:21,780 --> 00:05:24,116
هذا غريب.
كان يجب أن يصلك في الأسبوع الماضي كالعادة.
94
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
تحققت مجدداً صباح اليوم.
95
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
حسناً، كنت أنقل بعض الأموال.
96
00:05:29,454 --> 00:05:30,789
- لعلي أفسدت شيئاً.
- أجل.
97
00:05:30,873 --> 00:05:32,499
سأهتم بالأمر.
98
00:05:33,166 --> 00:05:34,376
انظري إلى هذا.
99
00:05:35,377 --> 00:05:36,795
مرحباً.
100
00:05:36,879 --> 00:05:39,214
- استمتع بوقتك وابق حذراً.
- سأفعل. أجل.
101
00:05:39,298 --> 00:05:41,175
- أجل. حسناً.
- إلى اللقاء.
102
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
هل ستكونين بخير؟
103
00:05:45,345 --> 00:05:47,639
وأنا أتسكع في بيتي الكبير والخالي
104
00:05:47,723 --> 00:05:49,391
بعد أن تركني كلّ من أحبهم وأعزّهم؟
105
00:05:49,474 --> 00:05:51,268
لا داعي لوصف الأمر بسخرية.
106
00:05:51,351 --> 00:05:54,396
سأكون بخير.
ربما سأقوم بالكتابة على سبيل التغيير.
107
00:05:54,479 --> 00:05:55,564
سيكون هذا لطيفاً.
108
00:05:57,191 --> 00:05:58,609
إلى اللقاء.
109
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
إلى اللقاء أيها الرجلان.
110
00:06:00,235 --> 00:06:01,320
إلى اللقاء يا أمي.
111
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
أحبك.
112
00:06:30,307 --> 00:06:33,227
- جميل. أين "بارني"؟
- حسناً.
113
00:06:33,310 --> 00:06:35,437
- لا أعرف أين هو. لكن…
- هل سيأتي؟
114
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
ليست مشكلتي.
115
00:06:37,105 --> 00:06:38,524
سنذهب في جميع الأحوال.
116
00:06:42,945 --> 00:06:44,988
هذا هو ذا!
117
00:06:45,072 --> 00:06:47,616
- التأخير أفضل من عدم الحضور.
- عطلة أسبوع حافلة يا رجال!
118
00:06:47,699 --> 00:06:49,451
الأصدقاء الثلاثة معاً من جديد.
119
00:06:51,328 --> 00:06:53,372
- و"غرايس"!
- نعم.
120
00:06:54,748 --> 00:06:55,791
ما هذا الهراء؟
121
00:06:55,874 --> 00:06:58,585
اركنها في مكان داخلي
حيث لا يمكن لشيء أن يؤذيها. مفهوم؟
122
00:06:58,669 --> 00:07:00,504
- حسناً.
- هل تسمعني؟ حسناً، جيد.
123
00:07:01,255 --> 00:07:02,297
جدياً؟
124
00:07:03,048 --> 00:07:05,467
لم أطلب منك أن تشتري لي سيارة "رولز".
هذا متعب.
125
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
- مرحباً. كيف الحال؟
- لا شكر على واجب.
126
00:07:07,427 --> 00:07:09,012
- مرحباً.
- مرحباً يا صاحبي. كيف حالك؟
127
00:07:09,096 --> 00:07:11,390
- "غرايس". يسعدني أنك أتيت.
- أعرف.
128
00:07:11,473 --> 00:07:13,600
لا تكون حفلة حقيقية
إلّا حين تأتي الزوجة الحامل.
129
00:07:13,684 --> 00:07:15,853
يا لها من مفاجأة… مركبتك تنتظرك!
130
00:07:15,936 --> 00:07:18,021
- نعم. لنفعلها!
- أجل، لنفعلها!
131
00:07:18,730 --> 00:07:20,816
يا له من دخول لافت!
132
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
اسمع،
133
00:07:23,569 --> 00:07:25,237
تخلفت عن دفع نفقة الطفلين.
134
00:07:25,988 --> 00:07:27,489
تباً. أنا آسف.
135
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
جماعة "آش" يضغطون عليّ كثيراً
ولا وقت لديّ للتفكير.
136
00:07:30,117 --> 00:07:32,619
حسناً، هل لديك أي فكرة
عن موعد انتهاء كلّ ذلك؟
137
00:07:32,703 --> 00:07:36,540
قد يستغرق الأمر أسبوعاً أو شهراً.
إنهم دقيقون بشكل مزعج.
138
00:07:36,623 --> 00:07:37,875
تباً.
139
00:07:37,958 --> 00:07:39,877
هل والدك… هل أورثك شيئاً؟
140
00:07:40,460 --> 00:07:42,504
اسمع، أنا أنظر في جميع الخيارات.
141
00:07:42,588 --> 00:07:44,089
هذا ليس أحد الخيارات.
142
00:07:44,173 --> 00:07:47,301
كان لديه عقد تأمين على الحياة من أجل أمي
وصندوق تحوط صغير لـ"آلي".
143
00:07:47,384 --> 00:07:49,553
أظن أنه اعتقد أن ليس عليه أن يقلق بشأني.
144
00:07:50,220 --> 00:07:51,221
يا للسخرية!
145
00:07:52,389 --> 00:07:54,057
سؤال. هل تسأل نفسك إطلاقاً
146
00:07:54,141 --> 00:07:56,727
لماذا دعانا "آش" جميعاً لعطلة أسبوع كاملة؟
147
00:07:56,810 --> 00:07:58,478
أعني، الحفلة مساء الغد.
148
00:07:58,562 --> 00:07:59,897
أنا واثق بأنه يظن أننا أصدقاؤه.
149
00:07:59,980 --> 00:08:02,316
لقد أجبرك للتو على ارتكاب احتيال مالي
من أجله.
150
00:08:02,399 --> 00:08:04,526
أنت ارتكبت احتيالاً مالياً من أجلي.
151
00:08:04,610 --> 00:08:05,611
هذا…
152
00:08:06,111 --> 00:08:09,948
هذا صحيح، لكن ما أقصده هو أن هؤلاء الأشخاص
يدققون في حسابات النادي.
153
00:08:10,032 --> 00:08:12,659
ماذا لو اكتشفوا شيئاً؟ أتفهم؟ ماذا لو…
154
00:08:12,743 --> 00:08:14,369
ماذا لو أن هذه مكيدة؟
155
00:08:14,453 --> 00:08:16,079
يا "بارني"، إنها مجرد عطلة نهاية أسبوع.
156
00:08:16,163 --> 00:08:17,664
حاول أن تسترخي، اتفقنا؟
157
00:08:18,457 --> 00:08:20,209
أجل. حسناً. لا بد أنك محق.
158
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
لكن لا تسرق شيئاً.
159
00:08:25,047 --> 00:08:26,298
تصرّف بالغ جداً.
160
00:10:15,407 --> 00:10:18,577
أجل. هذا المطلوب!
161
00:10:19,703 --> 00:10:21,371
- حسناً.
- شكراً.
162
00:10:33,884 --> 00:10:35,886
عقار "هافرفورد" الأسطوري
163
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
الممتد على 8,000 متر مربع
من أرض شاطئية في "ساغابوناك"،
164
00:10:38,764 --> 00:10:42,351
ويضم منزلاً مساحته 929 متراً مربعاً
وفيه حوض سباحة وحديقة وملعب كرة مضرب
165
00:10:42,434 --> 00:10:44,937
وكلّها مصممة
بأسلوب الساحل الشرقي الهندسي القرميدي…
166
00:10:45,020 --> 00:10:47,648
إلى أن اشتراه "أوين آش" بـ12 مليون دولار،
167
00:10:47,731 --> 00:10:51,902
ثم أنفق 12 مليوناً أخرى في هدمه
وإعادة بنائه بأسلوب عصري
168
00:10:51,985 --> 00:10:55,239
كان يأمل أن يجعل "تشارلز غواثمي"
و"نورمن جافي" فخورين،
169
00:10:55,322 --> 00:10:57,533
وقضى على عقود من القوانين المحلية
170
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
وجهود الحفاظ على الساحل في خضم ذلك.
171
00:11:01,370 --> 00:11:04,122
أكنتم تقبعون في زحمة السير
أم تطيرون فوقها،
172
00:11:04,206 --> 00:11:06,500
فإن الوصول إلى "هامبتونز" مرهق،
173
00:11:06,583 --> 00:11:10,212
ولا بد من امتلاك مكان كهذا
ليستحق الأمر العناء.
174
00:11:11,880 --> 00:11:14,341
مرحباً. أهلاً بكم.
175
00:11:14,424 --> 00:11:15,467
كيف كانت الرحلة؟
176
00:11:15,551 --> 00:11:16,552
- هادئة يا رجل.
- حقاً؟
177
00:11:16,635 --> 00:11:18,804
- أشكرك على إرسال الطائرة المروحية.
- طبعاً.
178
00:11:18,887 --> 00:11:21,098
آخر ما أريده هو تعريض ضيوفي
لزحمة السير في "هامبتونز".
179
00:11:21,181 --> 00:11:22,766
كيف حالك يا أخي؟ تسرني رؤيتك.
180
00:11:22,850 --> 00:11:24,059
- تسرني رؤيتك. أهلاً.
- مرحباً.
181
00:11:24,142 --> 00:11:26,061
- مرحباً يا "كوب". يسرّني حضورك.
- مرحباً.
182
00:11:26,144 --> 00:11:27,563
- طبعاً.
- أجل.
183
00:11:28,105 --> 00:11:29,398
مرحباً يا "هانتر". كيف حالك؟
184
00:11:29,481 --> 00:11:30,983
- أبي، لا.
- حسناً.
185
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
هيا. سأريك المكان.
186
00:11:35,863 --> 00:11:38,740
"كوبر" الصغير جذاب.
187
00:11:38,824 --> 00:11:40,075
حسناً. جيد.
188
00:11:40,158 --> 00:11:43,370
إذاً، استقروا وتفحصوا المكان
واسبحوا في حوض السباحة وافعلوا ما تريدونه.
189
00:11:43,453 --> 00:11:44,454
مرحباً يا "هانتر".
190
00:11:45,038 --> 00:11:46,790
الحفل الأساسي مساء الغد.
191
00:11:46,874 --> 00:11:48,750
سأستضيف بعض الأصدقاء.
ليس حفلاً ضخماً. تفهمونني.
192
00:11:48,834 --> 00:11:51,503
لكن الليلة، خططت لإقامة عشاء رائع لنا.
193
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
أحضرت صديقي الطاهي "نيكولاس".
194
00:11:53,088 --> 00:11:55,716
- إنه يتغوط نجمات "ميشلان".
- أعتذر على المقاطعة،
195
00:11:55,799 --> 00:11:57,926
لكن هل يمكن أن يرشدني أحد إلى أقرب حمّام؟
196
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
عضلات قاع حوضي ضعيفة.
197
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
- "أنكا".
- نعم.
198
00:12:02,347 --> 00:12:03,348
- هل أنت بخير؟
- من هنا.
199
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
- حسناً. تأملوا المنظر.
- أجل، أرني.
200
00:12:05,726 --> 00:12:06,727
أجل.
201
00:12:06,810 --> 00:12:08,896
- تباً.
- لا بد أن هذا المكان كلّفك الكثير.
202
00:12:08,979 --> 00:12:11,148
- أجل، تبالغ أو تغادر. صحيح؟
- هذا بيتك.
203
00:12:12,024 --> 00:12:13,275
أحب هذا الرجل.
204
00:12:13,358 --> 00:12:14,735
- "كوب"؟
- مرحباً.
205
00:12:14,818 --> 00:12:15,944
مرحباً.
206
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
حزنت حين سمعت الخبر عن أبيك.
207
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
- شكراً.
- أجل. حسناً، كيف حالك؟
208
00:12:24,661 --> 00:12:28,123
آسفة، أنا لا… هل يحق لي أن أسأل؟
209
00:12:28,207 --> 00:12:29,791
أتعلم؟ انس الأمر. أنا…
210
00:12:30,834 --> 00:12:33,253
- أنا آسفة.
- لا، لا بأس.
211
00:12:33,337 --> 00:12:34,630
أنا بخير. شكراً.
212
00:12:34,713 --> 00:12:36,924
- هل أنت بخير حقاً؟
- اسمعوا، لديّ خبر جيد.
213
00:12:37,007 --> 00:12:39,468
أنهى فريقي مراجعة حسابات نادي "نيك"،
214
00:12:39,551 --> 00:12:40,886
ونحن مستعدون للمضي قدماً.
215
00:12:40,969 --> 00:12:42,554
مرحى!
216
00:12:44,056 --> 00:12:46,308
- تباً!
- يا صاحبي!
217
00:12:46,391 --> 00:12:48,227
- كيف تشعر؟
- شعور رائع!
218
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
إذاً، ماذا سيحدث الآن؟
219
00:12:50,354 --> 00:12:53,607
حسناً، سنبدأ بالتعزيز
وامتصاص أنظمة المكتب الخلفي…
220
00:12:53,690 --> 00:12:55,651
الحسابات والمدفوعات والواردات وما إلى ذلك.
221
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
هكذا، حين نتوسع،
ستكون أنظمتنا قائمة وعاملة.
222
00:12:58,695 --> 00:13:01,156
انتظر قليلاً. نحن لم نناقش أياً من ذلك.
223
00:13:01,240 --> 00:13:04,993
لا يمكن أن نسلّمك كلّ مسؤولياتنا من البداية.
224
00:13:05,077 --> 00:13:08,121
أظن أن 30 مليون دولار
ستشتري لي بعض الشفافية، ألا توافقني الرأي؟
225
00:13:08,705 --> 00:13:12,167
طبعاً،
لكن الشفافية والتحكم مسألتان مختلفتان.
226
00:13:12,251 --> 00:13:14,962
لكن لماذا تريد أن يهتم "نيك"
بالرواتب والمنتفعات والمسؤوليات
227
00:13:15,045 --> 00:13:17,756
لمكتب خلفي كامل
فيما أن لديّ البنية التحتية لفعل ذلك؟
228
00:13:19,007 --> 00:13:20,551
لأن هذه شركة "نيك".
229
00:13:20,634 --> 00:13:23,554
حسناً، اهدأ يا "بارني". كلّنا أصدقاء هنا.
230
00:13:23,637 --> 00:13:25,305
كلّ شيء بخير. إنه يقوم بعمله.
231
00:13:25,389 --> 00:13:28,684
اسمع، مهارتك الأساسية هي إدارة الثروات.
232
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
مهارتي هي إدارة الشركات.
233
00:13:29,852 --> 00:13:32,104
وإن كنت مستعداً لتجاهل فعالية عملية
234
00:13:32,187 --> 00:13:33,480
بقيمة مبلغ بسبعة أرقام…
235
00:13:34,898 --> 00:13:36,400
فعليّ أن أتساءل عن السبب.
236
00:13:38,277 --> 00:13:40,529
بحقك يا "بارني". لنسع من أجل نجاح الشراكة.
237
00:13:40,612 --> 00:13:43,156
كما أنني لا أريدك أن تهدر وقتك
في تنظيم الحسابات
238
00:13:43,240 --> 00:13:47,160
بينما يجب أن تركز
على توسيع إمبراطورية "برانديس".
239
00:13:50,163 --> 00:13:51,498
سأبقى على اطلاع على جميع الشؤون المالية.
240
00:13:51,582 --> 00:13:53,625
أجل، طبعاً. اسمع، هذا مشروعك.
241
00:13:54,543 --> 00:13:56,920
- انطلقا بأقسى سرعة!
- أقسى سرعة!
242
00:13:57,004 --> 00:13:58,380
حسناً، كفى كلاماً عن العمل.
243
00:13:58,463 --> 00:14:00,007
لدينا أنا و"سام" تدليكاً للأزواج.
244
00:14:00,090 --> 00:14:03,427
فتصرفوا براحتكم واستمتعوا بالمكان.
245
00:14:03,510 --> 00:14:04,761
- أراكم بعد قليل.
- حسناً.
246
00:14:04,845 --> 00:14:05,846
- استمتعوا يا رفاق.
- حسناً.
247
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
- ها نحن أولاء.
- استمتعوا.
248
00:14:07,014 --> 00:14:09,391
لم أعرف أن الجميع سيكونون مع رفيقاتهم.
249
00:14:09,474 --> 00:14:10,851
أظن أنك رفيقي.
250
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
ليس طويلاً.
251
00:14:13,854 --> 00:14:16,231
انتظر وسترى. سأرسل إشارة من أجلنا.
252
00:14:16,315 --> 00:14:18,066
لا. لا أريد. شكراً.
253
00:14:18,150 --> 00:14:20,861
أمتأكد؟ تُوجد مواهب خطيرة هنا
في هذا الوقت من السنة.
254
00:14:20,944 --> 00:14:22,321
بحقك. "هانتر" هنا.
255
00:14:22,404 --> 00:14:25,157
أجل، لكن بحسب ما أرى، لن نراه كثيراً.
256
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
أعرف. هذا… انا…
257
00:14:27,034 --> 00:14:28,744
أنت الخاسر يا صديقي.
258
00:14:58,065 --> 00:14:59,107
مرحباً يا "ميل". كيف الحال؟
259
00:14:59,191 --> 00:15:01,652
اسمعي. عرفت أننا نحن الاثنتين بمفردنا
في عطلة هذا الأسبوع.
260
00:15:01,735 --> 00:15:05,405
هل تريدين المجيء لنشاهد "نتفلكس" ونسترخي؟
261
00:15:05,489 --> 00:15:07,324
هذا ليس معنى هذا التعبير.
262
00:15:07,407 --> 00:15:10,327
- لا؟
- لا، لكن نعم. سآتي.
263
00:15:10,410 --> 00:15:11,912
لماذا تهمسين؟
264
00:15:12,538 --> 00:15:14,081
أنا أعلّم.
265
00:15:14,164 --> 00:15:16,542
حقاً؟ لماذا أجبت على الهاتف إذاً؟
266
00:15:17,125 --> 00:15:19,670
- ظننت أنها مسألة طارئة.
- لا، هذه أنا وحسب.
267
00:15:19,753 --> 00:15:21,338
عودي إلى طلابك. اتصلي بي لاحقاً.
268
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
حسناً. إلى اللقاء.
269
00:16:32,117 --> 00:16:33,452
ما هذا الهراء؟
270
00:16:34,620 --> 00:16:36,288
تباً. آسف!
271
00:16:38,498 --> 00:16:39,499
أنا لم…
272
00:16:41,627 --> 00:16:42,961
آسف.
273
00:16:57,518 --> 00:16:58,977
اسمعي، أعرف أنها تبدو لطيفة وبريئة،
274
00:16:59,061 --> 00:17:01,480
لكنها تُعتبر جنساً متطفلاً هنا.
275
00:17:01,563 --> 00:17:04,900
إنها تنقل البراغيث التي تنشر الأمراض.
إنها تدمر النباتات.
276
00:17:05,526 --> 00:17:08,194
صدقي أو لا تصدقي،
إنها السبب الرئيسي في حوادث السيارات هنا.
277
00:17:08,278 --> 00:17:10,446
في الواقع، يُوجد رجل في "جنوب أفريقيا"
أحضر إلى هنا
278
00:17:10,531 --> 00:17:13,867
20 أسداً أفريقياً وأطلقها لكي تصطاد الغزلان.
279
00:17:13,951 --> 00:17:15,285
لا أحب الأسلحة.
280
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
طبعاً.
281
00:17:20,457 --> 00:17:21,791
آسف. لم أفكر.
282
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
لنعد إلى الداخل.
283
00:17:44,106 --> 00:17:45,649
لماذا خرج الجميع باكراً؟
284
00:17:46,149 --> 00:17:48,735
حسناً، يأتون بالأغلب ليروا
من أتى إلى هنا أيضاً.
285
00:17:48,819 --> 00:17:49,945
هل هذا ما نفعله؟
286
00:17:50,028 --> 00:17:51,572
لا، نحن نوطد علاقتنا.
287
00:17:53,365 --> 00:17:55,200
أحبّ جدك هذا المكان.
288
00:17:55,284 --> 00:17:58,453
كان والداه يملكان بيتاً هنا
قبل أن تصبح "هامبتونز" ما هي عليه الآن.
289
00:17:58,537 --> 00:18:00,163
- حقاً؟
- نعم.
290
00:18:01,999 --> 00:18:03,125
هل تشتاق إليه؟
291
00:18:08,547 --> 00:18:09,756
أجل، أشتاق إليه.
292
00:18:11,633 --> 00:18:12,885
أجل، أنا أيضاً.
293
00:18:16,430 --> 00:18:18,515
الشعور أكبر بكثير مما توقعت.
294
00:18:23,020 --> 00:18:26,857
أظن أنك مهما تقدمت في السن،
والدك يبقى والدك.
295
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
هيا.
296
00:18:37,201 --> 00:18:38,285
"كوب"!
297
00:18:39,661 --> 00:18:40,746
كيف حالك يا "بوزلي"؟
298
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
سمعت أنك جعلت "جاك" رهن أمرك
واستثمرت مبلغاً كبيراً في "بايلي".
299
00:18:44,208 --> 00:18:46,752
أنا أحاول أن أكسب رزقي. أتفهمني؟
300
00:18:47,836 --> 00:18:49,046
ماذا قصد؟
301
00:18:49,129 --> 00:18:50,672
كان هذا "بوزلي".
302
00:18:51,924 --> 00:18:53,967
وأصبحت تعرفه بقدر ما أعرفه.
303
00:18:54,510 --> 00:18:55,928
لم لا تذهب لترى إن جهز طلبنا؟
304
00:18:56,011 --> 00:18:57,012
طبعاً.
305
00:19:04,102 --> 00:19:05,771
- "كوب"؟
- مرحباً.
306
00:19:05,854 --> 00:19:08,315
- مرحباً. يا لها من مفاجأة جميلة.
- فعلاً.
307
00:19:08,398 --> 00:19:10,234
- لم أعرف أنك تملك منزلاً هنا.
- لا أملك منزلاً.
308
00:19:10,317 --> 00:19:11,985
أنا أقيم لدى صديق.
309
00:19:12,486 --> 00:19:14,154
- جميل.
- ماذا عنك؟
310
00:19:14,238 --> 00:19:16,240
لديّ منزل صغير في "ساغابوناك"،
311
00:19:16,323 --> 00:19:18,951
عند شارع "هيدجز"، بالقرب من المتجر العام.
312
00:19:19,034 --> 00:19:20,035
جميل، نعم.
313
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
ما أخبار "جاك"؟
314
00:19:23,622 --> 00:19:24,706
"جاك" صرصار.
315
00:19:24,790 --> 00:19:26,166
سينجو من انفجار نووي.
316
00:19:26,250 --> 00:19:27,835
كنت أعزم الاتصال والاطمئنان عليه،
317
00:19:27,918 --> 00:19:29,795
لكن بصراحة، ماذا سأقول له؟
318
00:19:29,878 --> 00:19:31,588
أجل، لا يبيعون بطاقات أمنيات لأمور كهذه.
319
00:19:31,672 --> 00:19:32,756
صحيح، لا يفعلون.
320
00:19:32,840 --> 00:19:34,883
- إذاً، كم ستبقى هنا؟
- حتى الغد.
321
00:19:36,260 --> 00:19:37,261
هذا مؤسف.
322
00:19:38,887 --> 00:19:40,013
حسناً، في الواقع،
323
00:19:40,722 --> 00:19:43,350
الرجل الذي أقيم معه
سيقيم حفلة صغيرة غداً.
324
00:19:43,433 --> 00:19:45,477
- يجب أن تأتي.
- لا أظن ذلك.
325
00:19:46,061 --> 00:19:48,814
بصراحة، أظن أنك ستعرفين أشخاصاً
أكثر مني في تلك الحفلة.
326
00:19:48,897 --> 00:19:50,691
أرسل لي التفاصيل. سأخبرك عن قراري.
327
00:19:50,774 --> 00:19:52,943
- حسناً. سُررت برؤيتك.
- حسناً.
328
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
سُررت برؤيتك أيضاً.
329
00:20:00,075 --> 00:20:01,243
من كانت هذه؟
330
00:20:07,165 --> 00:20:08,292
إنها قصة طويلة.
331
00:20:23,515 --> 00:20:26,018
ستأكلها كلّها، لذا كلها كلّها.
332
00:20:26,101 --> 00:20:28,228
كلها وحسب. من تحاول أن تخدع؟
333
00:20:30,022 --> 00:20:31,773
- "أوين".
- هذا محامي "آش".
334
00:20:44,536 --> 00:20:45,537
اعذروني جميعاً.
335
00:20:46,580 --> 00:20:48,665
لا شيء يستدعي القلق. سنعود على الفور.
336
00:20:49,416 --> 00:20:51,001
غير معقول!
337
00:20:53,212 --> 00:20:54,296
"آش"؟
338
00:21:03,096 --> 00:21:04,306
هذا الهراء من جديد؟
339
00:21:04,389 --> 00:21:07,017
أخبرتك أن عليك أن تحضر مذكرة لعينة
يا صديقي!
340
00:21:08,852 --> 00:21:10,479
لا يمكنك أن تجد أي شيء يدينني.
341
00:21:10,562 --> 00:21:12,856
أنت تحاول أن تحرجني أمام أصدقائي.
342
00:21:13,357 --> 00:21:16,151
تباً لك وتباً لكلّ هذه المهزلة.
343
00:21:16,235 --> 00:21:18,529
- انتبه لألفاظك. اهدأ.
- ارحلوا من هنا.
344
00:21:19,530 --> 00:21:22,449
- ما هذا بحق السماء؟
- لا أعرف.
345
00:21:24,952 --> 00:21:28,288
تحضر إلى هنا مراراً وتكراراً
بابتسامتك الساخرة،
346
00:21:28,372 --> 00:21:30,207
- وتختلق هذا…
- هذا ليس جيداً.
347
00:21:30,290 --> 00:21:32,042
- احترم القانون بشكل أفضل.
- بلا مزاح.
348
00:21:32,125 --> 00:21:34,962
- قوانين؟ أنا لا أخرق أي قوانين.
- سنكتشف ذلك، أليس ذلك؟
349
00:21:35,045 --> 00:21:37,297
هل تظن أنني سأجلس مكتوف اليدين وأتحمل؟
350
00:21:37,798 --> 00:21:38,799
تباً لك.
351
00:21:40,676 --> 00:21:42,261
تذكر كلامي.
352
00:21:42,344 --> 00:21:45,222
أنت وابتسامتك الساخرة اللعينة،
ارحل من هنا بحق السماء!
353
00:21:51,645 --> 00:21:53,689
هذا تحرش واضح وفاضح.
354
00:21:59,653 --> 00:22:00,654
أتظن أن علينا الرحيل؟
355
00:22:00,737 --> 00:22:02,322
أظن أن علينا أن نتمهل قليلاً.
356
00:22:03,115 --> 00:22:05,826
ثم لا بد أن مخرج السيارات مزدحم الآن.
357
00:22:06,368 --> 00:22:09,037
- يمكنني أن أحزم أغراضي في أقل من دقيقة.
- سأدفع المال لأرى ذلك.
358
00:22:09,121 --> 00:22:11,665
لا، يا رفاق، لا يمكنكم أن تتركوني هنا.
359
00:22:12,833 --> 00:22:15,460
آسف يا رفاق.
يفعلون هذا بي مرة أو مرتين في السنة.
360
00:22:15,544 --> 00:22:16,837
ولا يحصلون على شيء أبداً.
361
00:22:16,920 --> 00:22:18,422
أظن أنهم يحبون أن يبقوني متيقظاً.
362
00:22:18,505 --> 00:22:21,258
- حسناً… عمّ يبحثون؟
- هذه بعثة صيد.
363
00:22:21,341 --> 00:22:22,885
لا يحبون أسلوبي في كسب رزقي،
364
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
ولا يحبون أنني لا أخرق أي قوانين.
365
00:22:24,970 --> 00:22:27,598
هل أنت بخير يا رجل؟
بدت الأمور محتدمة جداً في الخارج.
366
00:22:27,681 --> 00:22:29,474
صدقني، الأمور بخير. كلّ هذا جزء من مسرحية.
367
00:22:29,558 --> 00:22:33,103
سأهدد بمقاضاتهم
فيجبره مدير مديره على الاعتذار.
368
00:22:33,187 --> 00:22:35,439
نغسل ونكرر الأمر.
حين تبلغ ثروة المرء قيمة معينة،
369
00:22:35,522 --> 00:22:38,275
يحبون أن يجعلونه هدفاً. هذا كلّ ما في الأمر.
370
00:22:38,358 --> 00:22:40,360
وآمل أن ما فعلته لم يكن وضيعاً كلياً.
371
00:22:40,444 --> 00:22:41,862
كان وضيعاً بما يكفي.
372
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
عظيم. هذا ما أردته تماماً.
373
00:22:44,031 --> 00:22:46,074
حسناً، إذاً، تبدأ الحفلة في الـ5:00.
374
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
ما زال لدينا وقت كاف لنسبح،
وربما لنأخذ قيلولة بعد الظهر.
375
00:22:50,120 --> 00:22:51,580
سأبدّل ملابسي. هل ستأتين؟
376
00:22:52,664 --> 00:22:53,790
لنفعلها!
377
00:22:59,880 --> 00:23:02,257
لم أعد أفهم المراهقين.
378
00:23:02,341 --> 00:23:03,509
أهلاً بك في عالمي.
379
00:23:03,592 --> 00:23:04,593
أعني…
380
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
يجب أن يتغيبوا عن الحصص
ويذهبوا لتدخين الحشيش أو…
381
00:23:09,056 --> 00:23:11,350
أو يتداعبون في سيارات أهلهم
382
00:23:11,433 --> 00:23:15,979
أو يستمعون إلى موسيقى "بانك روك"
أو يحصلون على وشم سخيف.
383
00:23:17,147 --> 00:23:20,108
بدلاً من ذلك، كأنهم يبنون سيرتهم الذاتية.
384
00:23:20,817 --> 00:23:23,028
فتفوتهم مرحلة الشباب والغباء
385
00:23:23,111 --> 00:23:24,738
ويركضون مسرعين نحو سن البلوغ
386
00:23:24,821 --> 00:23:27,241
كأن فيه كنزاً مدفوناً أو ما شابه.
387
00:23:27,324 --> 00:23:28,450
ليس جميعهم.
388
00:23:30,536 --> 00:23:33,205
أجل، في الواقع، "توري" فتاة ذكية.
ستتبين ما تريده.
389
00:23:34,957 --> 00:23:37,125
سأرضى إذا كلّمتني وحسب.
390
00:23:38,043 --> 00:23:41,797
حسناً، لم لا تراسلينها
لتري إن كانت تريد المجيء وقضاء الوقت معنا؟
391
00:23:41,880 --> 00:23:43,006
إنها لا تريد.
392
00:23:45,008 --> 00:23:46,760
لا تستخفي بجاذبيتي.
393
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
حسناً. لنرسل لها صورتك مع حوض السباحة.
394
00:23:57,020 --> 00:23:59,356
- تبدين جذابة جداً.
- لحم مقدد وبيض وجبنة.
395
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
{\an8}حسناً، انتظري.
396
00:24:05,320 --> 00:24:07,865
{\an8}"أتنضمين إلينا لنسبح؟"
397
00:24:09,032 --> 00:24:10,576
{\an8}حسناً. سأرسلها.
398
00:24:15,205 --> 00:24:16,331
{\an8}"سأذهب إلى حفلة"
399
00:24:22,296 --> 00:24:23,297
{\an8}هيا.
400
00:24:23,380 --> 00:24:24,548
{\an8}"لكن شكراً على الدعوة"
401
00:24:24,631 --> 00:24:26,925
أقلّه ردّت على الرسالة. هذا تقدّم على ما أظن.
402
00:24:27,634 --> 00:24:28,969
أرأيت؟ ستلين.
403
00:24:30,053 --> 00:24:33,098
في النهاية، تحتاج كلّ البنات إلى أمهاتهنّ،
وأنا التي تقول ذلك،
404
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
وتعرفين أمي.
405
00:24:36,435 --> 00:24:38,103
أخبريني عن عملك في "مايفيلد".
406
00:24:38,187 --> 00:24:39,646
لماذا؟ ماذا؟ هل اتصلوا بك؟
407
00:24:39,730 --> 00:24:41,106
لا، لم قد يتصلون؟
408
00:24:41,190 --> 00:24:42,482
بلا سبب.
409
00:26:14,700 --> 00:26:17,327
عملاء المباحث الفدرالية
ليسوا ضيوفاً مرتبين، أليس كذلك؟
410
00:26:17,411 --> 00:26:18,662
آسفة.
411
00:26:19,288 --> 00:26:22,958
- علام؟
- أنا لم أقصد أن أتطفل.
412
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
طبعاً قصدت ذلك.
413
00:26:33,927 --> 00:26:35,721
لا بأس. يعجبني ذلك.
414
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
حقاً؟
415
00:26:41,351 --> 00:26:42,352
اسمعي، إذاً…
416
00:26:43,812 --> 00:26:46,190
العملاء من قبل وكلّ ما جرى،
417
00:26:46,940 --> 00:26:48,817
لا بد أنك تتساءلين عما تورطت فيه
418
00:26:48,901 --> 00:26:50,986
وما إن كان يجب أن تقطعي علاقتك بي.
419
00:26:51,069 --> 00:26:52,529
هل أنا محق؟
420
00:26:54,489 --> 00:26:55,490
شيء من هذا القبيل.
421
00:26:55,574 --> 00:26:59,203
حسناً، اسمعي. أولاً،
لا أريدك أن تشعري بأنك عالقة هنا.
422
00:26:59,953 --> 00:27:02,247
لذا، إن أردت أن ترحلي،
فسأطلب من أحداً أن يقلك،
423
00:27:03,665 --> 00:27:04,791
لكنني آمل فعلاً ألّا ترحلي.
424
00:27:05,959 --> 00:27:07,586
أريدك أن تخبرني الحقيقة.
425
00:27:08,504 --> 00:27:09,588
لم أكذب عليك.
426
00:27:09,671 --> 00:27:10,881
هذا أمران مختلفان.
427
00:27:12,049 --> 00:27:13,091
أنت محقة. هذا مختلف.
428
00:27:13,926 --> 00:27:15,093
لكن يمكنك أن تسأليني أي شيء.
429
00:27:15,844 --> 00:27:17,262
- ليس لديّ ما أخفيه.
- حسناً.
430
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
لماذا أتت المباحث الفدرالية؟
431
00:27:19,765 --> 00:27:21,725
إنهم يساعدون الـ"إنتربول".
432
00:27:22,851 --> 00:27:24,895
حسناً، كان هذا مفيداً.
433
00:27:24,978 --> 00:27:25,979
- شكراً.
- حسناً.
434
00:27:26,063 --> 00:27:28,398
إذاً، العميل الذي يترأس الملف،
435
00:27:29,066 --> 00:27:32,361
الذي كنت أصيح في وجهه خارجاً، اسمه "مولر"،
436
00:27:33,028 --> 00:27:39,326
وأمضى الحقير سنوات محاولاً النيل مني
بسبب جريمة بحرية غامضة.
437
00:27:39,409 --> 00:27:41,662
لا يهمه حتى إن كنت مذنباً أم لا.
438
00:27:41,745 --> 00:27:45,165
بالنسبة إليه،
أي شخص بثرائي هو مذنب بشيء ما.
439
00:27:46,708 --> 00:27:48,210
حسناً، هل أنت مذنب؟
440
00:27:48,919 --> 00:27:51,380
أتلاعب بالقانون أحياناً،
لكن يفعل الجميع ذلك.
441
00:27:51,922 --> 00:27:53,549
لكن أتسألين إن كنت مذنباً بجرائم؟ لا.
442
00:27:54,216 --> 00:27:55,509
وحين يرحل "مولر"،
443
00:27:55,592 --> 00:27:59,179
وسيرحل حين ينتهي "ديميل" منه،
ستزول كلّ هذه المشاكل.
444
00:27:59,930 --> 00:28:03,183
يبدو لي الوقت مناسباً الآن
لتخبرني ما هو عملك الحقيقي.
445
00:28:03,267 --> 00:28:05,561
أخبرتك أنني أملك شركة شحن دولية.
446
00:28:05,644 --> 00:28:07,354
أعرف، لكن ماذا تشحن؟
447
00:28:07,437 --> 00:28:08,814
نشحن كلّ شيء.
448
00:28:08,897 --> 00:28:10,482
فاكهة وسيارات وطعام
449
00:28:10,566 --> 00:28:14,403
وهواتف وآلات كهربائية ومعدات
وملابس ومواد كيميائية وشرائح مصغرة…
450
00:28:14,486 --> 00:28:15,696
أسلحة؟
451
00:28:16,655 --> 00:28:18,574
- أحياناً.
- هل أنت تاجر أسلحة؟
452
00:28:18,657 --> 00:28:21,118
- ماذا؟ لا.
- قلت للتو إنك تشحن أسلحة.
453
00:28:21,201 --> 00:28:22,828
أجل. يشحن الجميع أسلحة.
454
00:28:22,911 --> 00:28:26,707
تشحن "الولايات المتحدة" أسلحة
تفوق قيمتها 250 مليار دولار سنوياً.
455
00:28:26,790 --> 00:28:28,292
وهل تشحن لـ"الولايات المتحدة" فقط؟
456
00:28:30,377 --> 00:28:31,378
اسمعي،
457
00:28:32,045 --> 00:28:36,008
لا يمكن إدارة شركة بهذا الحجم من دون
غض النظر على السياسات الجغرافية أحياناً.
458
00:28:36,091 --> 00:28:38,969
حلفاء العام الماضي هم أعداء هذا العام،
459
00:28:39,678 --> 00:28:40,888
ونحن نبذل جهدنا.
460
00:28:42,055 --> 00:28:46,393
ويملك "ديميل" جيشاً من المحامين تحت إمرته
للحرص على أن نقف دائماً في صف القانون.
461
00:28:50,022 --> 00:28:52,316
- أريد بعض الماء.
- حسناً.
462
00:28:55,110 --> 00:28:58,572
أتعرفين أن القبلة تبدو أحياناً
عكس المُراد منها؟
463
00:29:11,126 --> 00:29:13,462
- لم أكن أطلب قبلة أخرى.
- طبعاً.
464
00:29:52,668 --> 00:29:55,254
- مرحباً يا صاحبي. ما الأمر؟
- هل الوقت غير مناسب؟
465
00:29:55,337 --> 00:29:58,298
لا. "غرايس" تستحم، لكن يمكنك الدخول.
466
00:30:03,136 --> 00:30:04,137
ما الأمر؟
467
00:30:06,932 --> 00:30:09,142
هل تظن أن تعاوني مع "آش" كان خطأ؟
468
00:30:10,894 --> 00:30:13,230
لا أحب أن أكون الشخص الذي يعيّرك.
469
00:30:13,313 --> 00:30:15,399
- كانت المباحث الفدرالية هنا…
- أجل.
470
00:30:15,482 --> 00:30:17,818
…وهو يتصرف كأن هذا يحصل دائماً.
471
00:30:17,901 --> 00:30:20,487
النادي الرياضي هو إرثي.
إنه لأولادي ولأحفادي.
472
00:30:20,571 --> 00:30:22,114
لا يمكنني أن أخفق.
473
00:30:22,197 --> 00:30:26,201
أجل، حسناً. اسمع. حين أعود،
سأكلم "بوريان" وفريقه.
474
00:30:26,743 --> 00:30:28,203
سنرى ما مساحة المناورة المتوفرة لدينا.
475
00:30:28,287 --> 00:30:30,330
- اتفقنا؟ حسناً.
- حسناً. رائع.
476
00:30:31,039 --> 00:30:32,833
رائع.
477
00:30:32,916 --> 00:30:35,210
مهلاً، أيهم هو "بوريان"؟
478
00:30:36,253 --> 00:30:37,504
- هذا محامينا يا "نيك".
- المحامي!
479
00:30:37,588 --> 00:30:39,173
تناولنا الغداء في مكتبه قبل أسابيع.
480
00:30:39,256 --> 00:30:40,465
- صحيح. تباً.
- أجل.
481
00:30:40,549 --> 00:30:42,676
منذ أن بدأ كلّ هذا، أقابل الكثير من الناس.
482
00:30:42,759 --> 00:30:43,760
أعرف.
483
00:30:43,844 --> 00:30:47,347
اسمع، أمهلني بضعة أيام
وسأرى إن كان يمكنني أن أخرجك من الصفقة.
484
00:30:48,432 --> 00:30:49,850
لم أقل إنني أريد الخروج.
485
00:30:50,559 --> 00:30:52,603
أعني، نحن نتحدث عن توسع عالمي.
486
00:30:52,686 --> 00:30:54,646
لكنني أريد أن أفهم ما يجري.
487
00:30:54,730 --> 00:30:57,107
حسناً، عادةً يتحرى الأمر هذه الأمور
قبل التورط مع شخص ما.
488
00:30:57,733 --> 00:30:59,109
ليس في اتحاد كرة السلة.
489
00:30:59,985 --> 00:31:00,986
حسناً.
490
00:31:01,069 --> 00:31:03,655
اسمع، أعرف أنه كان يجب أن أخبرك مبكراً.
491
00:31:03,739 --> 00:31:07,659
ولا بد أنني أبالغ في ردّ فعلي.
لكنني أريد أن أفهم ما الذي أنا بصدده.
492
00:31:07,743 --> 00:31:09,661
أظن أننا رأينا ما نحن بصدده.
493
00:31:09,745 --> 00:31:11,705
إنه مبلغ كبير يا "بارني".
494
00:31:12,998 --> 00:31:15,709
حسناً. سأتحرى الأمر.
495
00:31:15,792 --> 00:31:17,044
- حسناً.
- شكراً.
496
00:31:17,127 --> 00:31:21,006
عليك أن تعرف من أنجز أعمال التبليط…
رباه! لا!
497
00:31:21,089 --> 00:31:22,466
- "بارني"!
- مرحباً يا "غرايس".
498
00:31:30,807 --> 00:31:31,975
هل سأُقتل؟
499
00:31:34,520 --> 00:31:36,605
لا. نحن نرتب أمور المباحث الفدرالية.
500
00:31:38,148 --> 00:31:39,358
لا أجهزة تنصت على الشاطئ، صحيح؟
501
00:31:41,485 --> 00:31:42,694
لا أجهزة تنصت معي.
502
00:31:42,778 --> 00:31:44,363
أنتما لم تتقابلا رسمياً.
503
00:31:44,446 --> 00:31:45,989
"لوك ديميل"، "أندرو كوبر".
504
00:31:47,407 --> 00:31:50,452
كنا نفكر يا سيد "كوبر"
أنك و"أوين" تشكلان فريقاً قوياً.
505
00:31:51,328 --> 00:31:52,663
نود الاستمرار في ذلك.
506
00:31:54,248 --> 00:31:56,667
- ماذا يعني هذا؟
- تدير المزيد من أموالي.
507
00:31:57,334 --> 00:31:58,585
وسأعطيك خمسة في المئة.
508
00:32:01,046 --> 00:32:02,756
لا أعرف. من الصعب أن أثق بشخص
509
00:32:02,840 --> 00:32:04,633
بدأت علاقتي معه بالابتزاز.
510
00:32:04,716 --> 00:32:07,094
حسناً، أنت بدأتها بالسرقة مني، صحيح؟
511
00:32:07,177 --> 00:32:09,221
رأيت فرصة وانتهزتها.
512
00:32:09,805 --> 00:32:12,474
وأنا فعلت الأمر نفسه.
وكان هذا تصرفاً بشعاً وغبياً وأدنى من كلينا.
513
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
والآن أنا أعرض عليك شيئاً مختلفاً.
514
00:32:14,893 --> 00:32:16,228
هذا احتيال.
515
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
لا. إنها "وال ستريت".
516
00:32:18,355 --> 00:32:20,691
إن لم تخالف القواعد،
فأنت لا تلعب اللعبة، صحيح؟
517
00:32:21,191 --> 00:32:22,276
هل هذا رأي المباحث الفدرالية؟
518
00:32:22,359 --> 00:32:23,944
إليك ما في الأمر يا "كوب".
519
00:32:24,987 --> 00:32:27,364
إن كانت المباحث الفدرالية
تتحرى أمري من كثب،
520
00:32:27,906 --> 00:32:29,408
في النهاية، سيتحرون أمرك.
521
00:32:30,576 --> 00:32:32,202
أنت تدير 400 مليون من أموالي.
522
00:32:32,286 --> 00:32:34,288
كأننا متزوجان. أليس كذلك؟
523
00:32:36,748 --> 00:32:39,042
- إذاً هذا ليس عرضاً فعلياً.
- طبعاً هو كذلك.
524
00:32:39,126 --> 00:32:41,295
- يمكنك أن ترفض.
- ماذا يحدث إذا رفضت؟
525
00:32:43,755 --> 00:32:44,965
تحدّث إلى محاميّ.
526
00:32:49,011 --> 00:32:50,053
هذا ليس عرضاً.
527
00:32:50,137 --> 00:32:51,805
ربما يجب أن أوكل محاميّ الخاص.
528
00:32:51,889 --> 00:32:53,098
وأتحدث إلى المباحث الفدرالية بنفسي.
529
00:32:53,182 --> 00:32:54,391
يمكنك أن تفعل ذلك.
530
00:32:55,017 --> 00:32:58,395
لكن أثبت التاريخ أن هذا لم يصب
في صالح الأشخاص في مجال عملنا.
531
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
هل هذا تهديد؟
532
00:33:01,857 --> 00:33:03,192
استمتع بالحفلة.
533
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
لنذهب.
534
00:33:51,406 --> 00:33:53,408
- انظر إلى نفسك.
- مرحباً.
535
00:33:53,951 --> 00:33:57,120
إذاً، يبدو أن الحظ سيحالفنا
مع مسألة المباحث الفدرالية تلك.
536
00:33:57,204 --> 00:33:59,414
- حقاً؟ وكيف ذلك؟
- بدأ "نيك" يتردد.
537
00:34:00,040 --> 00:34:01,333
يتردد قليلاً.
538
00:34:01,416 --> 00:34:03,919
لكن ربما يمكنني أن أستغل الأمر
لأقضي على اتفاقه مع "آش".
539
00:34:04,002 --> 00:34:05,546
وحينها يمكنك أن تستعيد أموالنا.
540
00:34:05,629 --> 00:34:06,630
هذا صحيح.
541
00:34:06,713 --> 00:34:10,384
لكنني قلق أكثر
بشأن إخراج هذا الرجل من حياتنا كلّنا.
542
00:34:10,467 --> 00:34:11,467
إنه يجلب المتاعب.
543
00:34:14,429 --> 00:34:17,014
- ظننت أن هذا سيسعدك أكثر.
- عرض عليّ خمسة بالمئة.
544
00:34:17,099 --> 00:34:18,891
- ممّ؟
- من كلّ شيء.
545
00:34:18,976 --> 00:34:20,518
- هل تقوم بالحسابات؟
- لا داعي لذلك.
546
00:34:20,601 --> 00:34:21,687
هذه 20 مليون دولار.
547
00:34:21,770 --> 00:34:25,357
من دون احتساب الأرباح،
لكنني أفترض أنك قلت له ذلك.
548
00:34:26,149 --> 00:34:27,442
قد لا يكون لديّ خيار.
549
00:34:28,318 --> 00:34:29,735
إلى أي درجة هو خطر؟
550
00:34:29,820 --> 00:34:31,655
مرحباً، سنغادر لنذهب إلى حفلة.
551
00:34:31,737 --> 00:34:33,364
أنتما في حفلة الآن.
552
00:34:33,447 --> 00:34:35,199
سنذهب إلى حفلة أفضل.
553
00:34:35,284 --> 00:34:36,577
هل من مخدرات في تلك الحفلة؟
554
00:34:36,659 --> 00:34:38,370
ليس بقدر ما سيتوفر في هذه الحفلة.
555
00:34:42,081 --> 00:34:44,585
حسناً. اذهب. ارحل من هنا.
اتخذ خيارات جيدة.
556
00:34:44,668 --> 00:34:45,668
أنت أيضاً.
557
00:34:45,752 --> 00:34:47,754
"أوبر".
558
00:34:49,047 --> 00:34:51,675
لماذا اعتقدنا أن الإنجاب فكرة جيدة؟
559
00:34:53,342 --> 00:34:54,678
تعرف أنك لا تستطيع أن تفعل هذا يا "كوب".
560
00:34:56,013 --> 00:34:58,140
قد لا أتمكن من إبطال الأمر.
561
00:35:00,684 --> 00:35:03,187
سنفكر في شيء ما. علينا ذلك.
562
00:35:03,854 --> 00:35:04,897
وبالانتظار؟
563
00:35:06,064 --> 00:35:09,234
بالانتظار يا صديقي، نأكل ونشرب ونستمتع.
564
00:35:10,235 --> 00:35:11,820
"لأننا قد نموت غداً"؟
565
00:35:11,904 --> 00:35:12,905
ماذا؟
566
00:35:13,906 --> 00:35:16,033
- لا، لا تجري الأمور هكذا.
- هكذا ينتهي.
567
00:35:16,116 --> 00:35:17,618
هكذا ينتهي ذاك الاقتباس.
568
00:35:18,660 --> 00:35:19,995
هذا غباء.
569
00:35:45,604 --> 00:35:47,814
يا رفاق. تذوقوا هذه.
570
00:35:48,482 --> 00:35:49,775
- لدينا مشروبات.
- لا.
571
00:35:49,858 --> 00:35:51,735
هذه أفضل. هذه وصفتي.
572
00:35:51,818 --> 00:35:54,863
- حسناً. لم أظن أنها ستكون بنفسجية.
- هيا بنا. لنشرب نخباً. اتفقنا؟
573
00:35:54,947 --> 00:35:55,948
نخب البدايات الجديدة.
574
00:35:56,865 --> 00:35:57,866
حسناً.
575
00:36:01,954 --> 00:36:03,580
- يا رجل. هذا لذيذ.
- جميل، صحيح؟
576
00:36:03,664 --> 00:36:05,457
- علام يحتوي؟
- "بيلوغا فودكا".
577
00:36:05,541 --> 00:36:07,709
ثمن كل زجاجة 25 ألف دولار.
578
00:36:07,793 --> 00:36:10,254
عصير البيلسان والقليل من عصير الليمون.
579
00:36:12,172 --> 00:36:14,132
وبعض الـ"إكستاسي".
580
00:36:14,216 --> 00:36:15,968
- ماذا قلت؟
- القليل وحسب.
581
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
- القليل. هيا.
- ويلاه!
582
00:36:19,721 --> 00:36:20,722
أحسنت.
583
00:36:20,806 --> 00:36:22,474
- تباً.
- أحسنت.
584
00:36:22,558 --> 00:36:24,643
- حسناً، أظن أننا سنفعل هذا.
- حسناً.
585
00:36:24,726 --> 00:36:27,229
- حسناً، هيا… ابلعها.
- "بارني"، يا بطل!
586
00:36:53,714 --> 00:36:55,632
"كريكت"، مرحباً.
587
00:36:59,553 --> 00:37:01,096
- لقد أتيت.
- أجل.
588
00:37:01,180 --> 00:37:03,390
مرحباً…
589
00:37:04,266 --> 00:37:05,976
حسناً.
590
00:37:06,059 --> 00:37:07,144
حسناً، هل سُررت برؤيتي؟
591
00:37:07,227 --> 00:37:08,562
كيف عرفت؟
592
00:37:09,146 --> 00:37:11,148
أظن أن علينا أن نتبادل الأخبار.
593
00:37:11,231 --> 00:37:13,025
أجل، لقد أسرفنا في الشرب.
594
00:37:13,108 --> 00:37:15,569
- عذراً. شكراً.
- شكراً.
595
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
نخبك.
596
00:37:20,991 --> 00:37:22,868
سأرحل من هنا.
597
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
عرفت من عيّنوا زميلة لي في الغرفة
في جامعة "ديوك"،
598
00:37:25,204 --> 00:37:29,124
ويبدو أنها فتاة مسابقات جمال
لديها 200 ألف متابع على "تيك توك"
599
00:37:29,208 --> 00:37:31,251
وهي سفيرة لماركة "رود".
600
00:37:31,335 --> 00:37:33,921
كم أغار منك. ستتلقين دعوات لأفضل الحفلات.
601
00:37:34,004 --> 00:37:35,005
أعرف.
602
00:37:35,088 --> 00:37:37,216
أتوق لمغادرة هذا المكان.
603
00:37:39,301 --> 00:37:42,596
أشعر بأنه يحق لي أن أحزن،
لكن ليس كثيراً. أتفهمين؟
604
00:37:43,514 --> 00:37:46,058
مات أبي، وطبعاً أنا حزينة.
605
00:37:46,683 --> 00:37:48,769
هل هذا يجعلني مجنونة أم أكثر جنوناً؟
606
00:37:49,520 --> 00:37:50,979
لا، هذا غير منصف.
607
00:37:52,022 --> 00:37:58,904
ومحاولتي لأثبت أنني لست مجنونة
بدأت تثير جنوني.
608
00:37:59,738 --> 00:38:02,407
أعني، ما مهلة سقوط هذا التشخيص؟
609
00:38:02,491 --> 00:38:05,702
متى سيتوقف الجميع عن معاملتي
كأنني بطلة فيلم "غيرل إنترابتد"؟
610
00:38:06,954 --> 00:38:10,207
أوتعلمين؟ هذا ليس منصفاً
لأن لا أحد يزعج "أندي"
611
00:38:10,290 --> 00:38:12,543
ويسأله إن كان حزيناً أم لا.
612
00:38:13,502 --> 00:38:14,878
وسأخبرك شيئاً.
613
00:38:16,255 --> 00:38:20,717
لا يهمني كيف يبدو الأمر للناس،
لكن أخي في حالة مزرية.
614
00:38:20,801 --> 00:38:23,679
يجسد أخوك
615
00:38:25,138 --> 00:38:28,225
الصورة الكلاسيكية للرجل الأمريكي القوي
616
00:38:28,809 --> 00:38:29,977
الذي يتمالك نفسه.
617
00:38:31,103 --> 00:38:35,607
ويصدق الناس هذا لأنه جيد في الإقناع.
618
00:38:37,651 --> 00:38:39,570
إنه وسيم.
619
00:38:39,653 --> 00:38:41,989
إنه ذكي وناجح وجميل المظهر…
620
00:38:44,950 --> 00:38:46,618
وحين يكلّمك بعينيه
621
00:38:46,702 --> 00:38:49,496
ويركز عليك وسط غرفة مليئة بالناس،
622
00:38:49,580 --> 00:38:53,208
تشعرين بأنك الشخص الوحيد في الكون.
623
00:38:53,292 --> 00:38:54,751
- حسناً. لا بأس.
- مع… لا.
624
00:38:54,835 --> 00:39:00,340
إذاً، ما أقصده هو أن هذا قناع يقدّمه للعالم،
625
00:39:00,424 --> 00:39:05,888
لكن تحت السطح، إنه رجل طفل عملاق منهار.
626
00:39:07,472 --> 00:39:11,393
وتكمن المأساة في ألّا أحد يلاحظ ذلك إلى أن…
627
00:39:11,935 --> 00:39:14,271
ماذا؟ ماذا يجري؟
628
00:39:14,354 --> 00:39:15,898
هل تشمين هذه الرائحة؟
629
00:39:17,441 --> 00:39:19,234
هذه رائحة غوط.
630
00:39:23,822 --> 00:39:24,865
إنهم جيراني.
631
00:39:26,366 --> 00:39:28,994
يقومون بأعمال بناء انتقامية
بسبب مسألة الكلب،
632
00:39:29,077 --> 00:39:30,621
ووضعوا مرحاضاً متنقلاً
633
00:39:30,704 --> 00:39:34,208
لعمال البناء على حدود ملكيتي للعبث بي.
634
00:39:34,291 --> 00:39:35,501
ماذا؟
635
00:39:37,586 --> 00:39:39,922
- هل كلمتهم؟
- نعم.
636
00:39:40,005 --> 00:39:41,673
وربما كانت هذه غلطتي الأولى.
637
00:39:41,757 --> 00:39:44,718
كما أنه يُحتمل أنني جمعت بعض غوط كلبهم
638
00:39:44,801 --> 00:39:47,930
ووضعته في كيس هدية
وقدّمته لهم عند عتبة بابهم.
639
00:39:50,516 --> 00:39:53,644
في حال ظننت أنك ملكة المجانين.
640
00:39:57,231 --> 00:39:59,650
- يا للهول! أوغاد.
- أجل.
641
00:40:03,028 --> 00:40:04,821
هل تريدين أن تعرفي ما هي مشكلتك برأيي؟
642
00:40:07,741 --> 00:40:08,784
أجل.
643
00:40:10,827 --> 00:40:12,955
لا أظن أنك مجنونة بما يكفي.
644
00:40:18,836 --> 00:40:21,046
إذاً، "أوين آش"…
645
00:40:21,713 --> 00:40:23,173
أجل، ماذا عنه؟
646
00:40:24,216 --> 00:40:26,635
لا أراه شخصاً قد يكون صديقاً لك.
647
00:40:28,387 --> 00:40:30,764
حسناً، هذا رد فعل مفهوم كلياً
648
00:40:30,848 --> 00:40:33,684
نظراً لكونك لمحته لبرهة قصيرة.
649
00:40:33,767 --> 00:40:34,977
هل يخفي أشياء أخرى؟
650
00:40:35,060 --> 00:40:37,771
لا. لقد أصبت في تقييمك.
651
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
حذار.
652
00:40:41,733 --> 00:40:43,360
سأقول إننا معارف.
653
00:40:43,443 --> 00:40:46,905
- حسناً، فهمت.
- مثلنا. أنا وأنت.
654
00:40:46,989 --> 00:40:49,908
حسناً، لا أظن أن هذه طبيعة علاقتنا،
655
00:40:49,992 --> 00:40:51,285
- أليس كذلك؟
- حسناً، وما طبيعة علاقتنا؟
656
00:40:54,788 --> 00:40:56,540
سأخبرك حين أقرر.
657
00:41:01,170 --> 00:41:02,171
أبقيني على اطلاع.
658
00:41:08,760 --> 00:41:10,429
- مرحباً.
- مرحباً.
659
00:41:10,512 --> 00:41:13,182
مرحباً. آسفة جداً،
لكن عليّ التحدث إليه قليلاً.
660
00:41:13,265 --> 00:41:14,975
حقاً؟ نحن في موقف خاص الآن.
661
00:41:15,058 --> 00:41:17,394
- حقاً.
- لا بأس.
662
00:41:17,477 --> 00:41:19,146
سأوافيك إلى البيت. لا بأس.
663
00:41:19,229 --> 00:41:20,397
سأراك هناك.
664
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
ماذا تريدين يا "غرايس"؟
665
00:41:27,029 --> 00:41:28,614
هل تظن أنني غبية؟
666
00:41:28,697 --> 00:41:29,698
لا.
667
00:41:30,407 --> 00:41:32,326
لا أعرف ما الذي تخطط له لكنه لا يعجبني.
668
00:41:33,160 --> 00:41:35,162
أحتاج إلى سياق أكثر.
669
00:41:35,245 --> 00:41:37,289
أنت و"بارني" تخططان لشيء ما.
670
00:41:37,372 --> 00:41:39,958
أنا و"بارني" نخطط دائماً لشيء ما.
إنه مديري المالي.
671
00:41:40,042 --> 00:41:43,754
ومعظم عملائه لا يدفعون له
بمال نقدي في كيس ورقي.
672
00:41:44,463 --> 00:41:46,381
يمكنه أن يعمل لدى أبي. أتعرف ذلك؟
673
00:41:47,007 --> 00:41:49,426
وبدلاً من ذلك، إنه يفعل هذا.
674
00:41:49,510 --> 00:41:51,386
حسناً، دفعت له نقداً مرة واحدة.
675
00:41:51,470 --> 00:41:54,223
وأعرف كم يبدو الوضع سيئاً.
لا شيء يستدعي القلق.
676
00:41:54,306 --> 00:41:55,307
صحيح.
677
00:41:55,891 --> 00:41:58,519
إذاً، سأكرر كلامي. هل تظنني غبية؟
678
00:41:58,602 --> 00:42:00,312
- أظن أننا أجبنا عن هذا السؤال.
- اسمع!
679
00:42:01,021 --> 00:42:02,564
كدت أن تقتله مرة.
680
00:42:03,440 --> 00:42:06,693
إذا فعلت الأمر مجدداً، فسأقتلك بنفسي.
681
00:42:13,200 --> 00:42:14,660
إنه محظوظ بك يا "غرايس".
682
00:42:15,619 --> 00:42:16,662
أعرف.
683
00:42:48,068 --> 00:42:50,946
- مرحباً.
- مرحباً.
684
00:42:52,698 --> 00:42:53,740
هل أنت بخير؟
685
00:42:56,243 --> 00:42:58,245
هل تسألني أم تتصرف بتهذيب وحسب؟
686
00:42:59,413 --> 00:43:01,206
أظن أنني أسألك الآن.
687
00:43:02,624 --> 00:43:04,877
حسناً، لنر.
688
00:43:05,460 --> 00:43:10,674
هذا الصباح، الرجل الذي أواعده
قتل غزالاً ببندقية أمامي،
689
00:43:10,757 --> 00:43:15,929
ثم حضرت المباحث الفدرالية والـ"إنتربول"
لأخذ كلّ أقراصه الصلبة.
690
00:43:16,013 --> 00:43:17,681
لذا، أجل، أنا بأفضل حال.
691
00:43:17,764 --> 00:43:21,560
لكن عدا ذلك، إنها عطلة أسبوع رائعة.
692
00:43:25,981 --> 00:43:27,900
ما مشكلة الرجال الذين أختارهم؟
693
00:43:28,901 --> 00:43:30,194
- اسمعي.
- لا.
694
00:43:30,277 --> 00:43:32,487
أنا أقول إن أفضل الرجال
695
00:43:32,571 --> 00:43:37,284
هو الزوج السابق لإحدى أعز صديقاتي
لكنه غير متاح عاطفياً.
696
00:43:37,367 --> 00:43:39,912
لم أعد أعرف ما الذي أفعله.
697
00:43:41,622 --> 00:43:43,665
من باب الاستيضاح،
هل تقولين إنني أفضل الرجال؟
698
00:43:45,792 --> 00:43:46,793
بحقك.
699
00:43:46,877 --> 00:43:49,922
إن كان في كلامي أي تعزية،
أظن أن كلّنا مضطربون بطريقة ما.
700
00:43:50,005 --> 00:43:51,590
شكراً. هذا لا يعزّيني.
701
00:43:57,596 --> 00:44:01,141
لم أتوقع قط أن أشعر بالوحدة في هذه السنّ.
702
00:44:02,643 --> 00:44:04,686
يا عزيزتي، أنا أوافقك الرأي.
703
00:44:06,313 --> 00:44:08,607
لكن اسمعي.
لقد تخلصت من مشكلة "بول"، صحيح؟
704
00:44:08,690 --> 00:44:09,691
كان ذلك سيئاً.
705
00:44:10,192 --> 00:44:11,360
لكنك تخلصت من الأمر.
706
00:44:12,277 --> 00:44:13,862
والآن أصبحت أفضل حالاً.
707
00:44:13,946 --> 00:44:16,114
اصبري قليلاً، اتفقنا؟
708
00:44:16,198 --> 00:44:18,242
هذا… عليك أن تحسني الاختيار مرة.
709
00:44:23,997 --> 00:44:26,166
هل تظن أنني أرتكب خطأ بمواعدة "آش"؟
710
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
أنا…
711
00:44:29,211 --> 00:44:30,462
أظن أن هذا محتمل.
712
00:44:31,672 --> 00:44:34,007
لكن يبدو أنك تمضي الوقت معه.
713
00:44:34,091 --> 00:44:36,635
حسناً، أجل،
لهذا أعرف أنه يجب ألّا تكوني معه.
714
00:44:47,312 --> 00:44:49,314
من اللطيف أن أتمكن من التحدث إليك هكذا.
715
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
بحقك.
716
00:44:52,150 --> 00:44:53,610
لم يكن الوضع سيئاً كلياً، صحيح؟
717
00:44:53,694 --> 00:44:55,612
تعرف أنه لم يكن سيئاً.
718
00:45:27,561 --> 00:45:29,813
- انتظر.
- حسناً.
719
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
انتظر. آسفة.
720
00:45:31,440 --> 00:45:32,900
أنا آسفة، لكنني…
721
00:45:34,526 --> 00:45:36,278
لا أظن أن علينا أن نفعل هذا.
722
00:45:36,361 --> 00:45:37,404
أجل.
723
00:45:40,073 --> 00:45:43,869
أحاول ألّا أعقد حياتي الجنسية أكثر.
724
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
أنت على الأرجح…
725
00:45:48,165 --> 00:45:49,166
محقة.
726
00:46:08,977 --> 00:46:10,771
مسألة الجامعة،
727
00:46:11,897 --> 00:46:14,316
يحين وقتها باكراً جداً.
728
00:46:15,359 --> 00:46:18,946
صحيح؟ أعني، نحن لا نعرف شيئاً عن أي شيء.
729
00:46:19,029 --> 00:46:21,240
لا نعرف من نحن بعد، ونحن…
730
00:46:22,366 --> 00:46:26,203
يُفترض أن نبدأ باتخاذ قرارات مهمة جداً
بشأن من سنكون؟
731
00:46:27,120 --> 00:46:28,121
أعني…
732
00:46:29,540 --> 00:46:34,169
كيف سنقرر من سنكون إن كنا لا نعرف من نحن؟
733
00:46:34,253 --> 00:46:35,254
صحيح؟
734
00:46:37,339 --> 00:46:38,465
هل تريدين أن نصعد للأعلى؟
735
00:46:40,759 --> 00:46:41,760
طبعاً.
736
00:46:41,844 --> 00:46:45,931
اشرب.
737
00:46:46,014 --> 00:46:48,100
أجل! جميل!
738
00:46:50,310 --> 00:46:52,020
يا "توري"، هل سيارتك الـ"أودي" في المدخل؟
739
00:46:52,104 --> 00:46:53,605
- أجل.
- آسف. أنت تحتجزين سيارتي.
740
00:46:53,689 --> 00:46:54,815
أريد الخروج.
741
00:46:56,316 --> 00:46:57,568
سأعود على الفور.
742
00:47:50,412 --> 00:47:51,413
تباً.
743
00:47:52,289 --> 00:47:54,166
يا إلهي!
744
00:47:59,379 --> 00:48:01,048
يا للهول! هذا ثقيل.
745
00:48:01,131 --> 00:48:03,133
- اللعنة!
- اطوي ركبتيك.
746
00:48:03,217 --> 00:48:04,718
- ماذا سأطوي غيرهما؟
- تباً!
747
00:48:04,801 --> 00:48:06,261
حسناً، أظن… أنا…
748
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
أستسلم.
749
00:48:08,180 --> 00:48:10,474
- كان جهداً جباراً.
- لا، يمكننا أن نفعل هذا.
750
00:48:10,557 --> 00:48:12,893
- أظن أن علنيا أن نتوقف.
- فات الأوان.
751
00:48:16,230 --> 00:48:17,564
تباً.
752
00:48:17,648 --> 00:48:19,066
تباً!
753
00:48:19,650 --> 00:48:20,651
صحيح؟
754
00:48:21,693 --> 00:48:22,819
اهربي!
755
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
"ميل"!
756
00:48:28,742 --> 00:48:30,327
أنا بخير. تابعي الركض.
757
00:48:34,206 --> 00:48:35,457
تباً.
758
00:48:42,172 --> 00:48:43,465
ما هذا الهراء؟
759
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
هل أنت مجنونة؟
760
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
يا إلهي!
761
00:49:03,861 --> 00:49:04,945
انتبهي لرأسك.
762
00:49:25,799 --> 00:49:26,884
"توري"؟
763
00:49:26,967 --> 00:49:28,427
- سيدتي!
- لا. أرجوك يا سيدي.
764
00:49:28,510 --> 00:49:30,053
- أمي؟
- أرجوك يا سيدي. انتظر.
765
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
"توري"!
766
00:49:32,306 --> 00:49:34,516
هذه ابنتي. أرجوك يا سيدي.
767
00:49:59,750 --> 00:50:00,751
مرحباً.
768
00:50:04,046 --> 00:50:05,547
خذني إلى البيت يا "كوب".
769
00:50:07,925 --> 00:50:10,844
حسناً. لنذهب.
770
00:50:11,345 --> 00:50:12,554
انتبهي لخطواتك.
771
00:50:14,431 --> 00:50:15,432
يا ويلي!
772
00:50:17,976 --> 00:50:20,062
يجب أن أجيب. أنا آسف جداً. أمهليني دقيقة.
773
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
مرحباً.
774
00:50:21,980 --> 00:50:23,023
هل كلّ شيء بخير؟
775
00:50:23,690 --> 00:50:25,275
ماذا تقصد بـ"بخير"؟
776
00:50:26,151 --> 00:50:28,820
- ماذا يجري؟
- اعتُقلت "توري".
777
00:50:28,904 --> 00:50:30,572
- ماذا؟
- أجل، كانت تقود ثملة.
778
00:50:30,656 --> 00:50:32,324
أنت تمزحين.
779
00:50:33,784 --> 00:50:35,494
يرفضون أن يسلّموها لي يا "أندي".
780
00:50:35,577 --> 00:50:36,662
يجب أن يكون أحد الوالدين.
781
00:50:36,745 --> 00:50:38,914
"آلي"، أبعد ثلاث ساعات. اتصلي بـ"ميل".
782
00:50:40,249 --> 00:50:43,043
إذاً، هذه قصة طريفة…
783
00:50:54,346 --> 00:50:56,306
يبدو أن علينا تأجيل لقائنا.
784
00:50:56,390 --> 00:50:58,183
أنا آسف جداً. يجب أن أذهب إلى البيت.
785
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
أكلّ شيء بخير؟
786
00:51:00,853 --> 00:51:01,854
أجل.
787
00:51:03,689 --> 00:51:05,065
سأتصل بك.
788
00:51:05,148 --> 00:51:06,733
وربما سأجيب.
789
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
أجيبي.
790
00:51:11,697 --> 00:51:12,698
تباً.
791
00:51:23,792 --> 00:51:26,044
اسمعوا يا رفاق.
يجب أن أعود إلى "ويستمونت".
792
00:51:26,128 --> 00:51:28,505
مستحيل. ماذا؟ الآن؟ نحن في منتصف الليل.
793
00:51:28,589 --> 00:51:31,842
أعرف. يبدو أن "توري" و"ميل" اعتُقلتا.
794
00:51:31,925 --> 00:51:32,926
ماذا؟
795
00:51:33,010 --> 00:51:34,595
أريد أن أسمع القصة الطويلة.
796
00:51:34,678 --> 00:51:36,013
صدقني، أنا أيضاً.
797
00:51:36,096 --> 00:51:37,764
- ماذا يجري؟
- لا تقلقي.
798
00:51:37,848 --> 00:51:39,766
- من يريد المزيد من المشروب؟
- اسمع، لا أستطيع.
799
00:51:39,850 --> 00:51:42,811
- آسف. يجب أن أذهب إلى البيت الآن.
- ماذا؟ الآن…
800
00:51:42,895 --> 00:51:44,313
- أتقصد في هذه اللحظة؟
- أجل.
801
00:51:44,396 --> 00:51:46,732
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير. مشكلة عائلية.
802
00:51:46,815 --> 00:51:49,610
حسناً، أنهى سائقي عمله اليوم،
لكن خذ سيارة من المرأب.
803
00:51:49,693 --> 00:51:52,821
عظيم، شكراً جزيلاً. هذا… رباه! تباً! "هانتر"!
804
00:51:52,905 --> 00:51:54,615
ما زالا على الشاطئ. لا تقلق.
805
00:51:54,698 --> 00:51:55,991
سآخذه إلى البيت مع "ديلايلا" غداً.
806
00:51:56,074 --> 00:51:57,451
- حسناً.
- اتفقنا.
807
00:51:57,534 --> 00:51:59,661
- لنذهب.
- لن تذهب إلى أي مكان.
808
00:51:59,745 --> 00:52:01,997
- أنا سأقود.
- ليس عليك أن تفعلي ذلك. لا بأس.
809
00:52:02,080 --> 00:52:04,958
لا، أظن أن عليّ ذلك
لأنني الوحيدة غير الثملة حالياً.
810
00:52:05,042 --> 00:52:06,502
أنا بخير.
811
00:52:06,585 --> 00:52:07,669
لست بخير.
812
00:52:07,753 --> 00:52:08,921
أنا سأقود.
813
00:52:09,004 --> 00:52:10,547
حسناً؟ لنذهب.
814
00:52:11,715 --> 00:52:13,592
- راقب "بارني".
- المفاتيح في السيارة.
815
00:52:13,675 --> 00:52:17,638
- حسناً، شكراً يا "غرايس". أنا جاد.
- الآن يمكننا أن نستمتع.
816
00:52:55,217 --> 00:52:56,260
يا للهول!
817
00:53:01,014 --> 00:53:02,057
يا للهول!
818
00:53:05,727 --> 00:53:07,479
- تباً.
- هل أنت بخير؟
819
00:53:07,563 --> 00:53:09,898
أجل. شكراً.
820
00:53:09,982 --> 00:53:11,024
هل أنت بخير؟
821
00:53:12,192 --> 00:53:14,403
- أجل. قودي ببطء.
- أجل.
822
00:53:33,005 --> 00:53:34,923
{\an8}"قسم الشرطة"
823
00:53:57,112 --> 00:54:03,911
في هذا العالم يا "إيلوود"،
يجب أن تكون ذكياً جداً أو لطيفاً جداً.
824
00:54:04,620 --> 00:54:06,288
كنت ذكياً لسنوات.
825
00:54:07,456 --> 00:54:09,291
أنصحك بأن تكون لطيفاً.
826
00:54:09,374 --> 00:54:10,792
يمكنك أن تقتبس كلامي.
827
00:54:25,015 --> 00:54:26,517
هكذا.
828
00:54:27,434 --> 00:54:30,020
- ها نحن أولاء.
- حسناً، شكراً جزيلاً.
829
00:54:31,438 --> 00:54:32,481
ماذا؟
830
00:56:34,478 --> 00:56:36,480
ترجمة "موريال ضو"
77924