All language subtitles for The.Big.Red.One.1980.1080p.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,343 --> 00:03:09,937 -Verzoek om binnen te komen? -Kom binnen. 2 00:03:15,351 --> 00:03:17,546 Waar is de rest van de companie, kapitein? 3 00:03:17,821 --> 00:03:20,289 Wat denk je zelf? Vertrokken met het peleton. 4 00:03:20,557 --> 00:03:22,184 Ik heb op je gewacht. 5 00:03:23,459 --> 00:03:26,860 -Je had enige tijd nodig om terug te komen. -Ik verdwaalde in de rook. 6 00:03:27,130 --> 00:03:28,529 Wat is er met je geweer gebeurd? 7 00:03:28,798 --> 00:03:31,323 Heb je ooit een op hol geslagen paard gezien? 8 00:03:32,635 --> 00:03:36,765 Hij stampte overal om me heen , en trapte mijn geweer stuk. 9 00:03:37,440 --> 00:03:43,276 Ik denk dat paarden evenveel recht hebben om gek te worden dan mannen. 10 00:03:48,384 --> 00:03:49,851 Wat denk je zelf? 11 00:03:50,787 --> 00:03:51,947 Wat is dat verdomme? 12 00:03:52,221 --> 00:03:54,621 Het is een ''1.'' Eerste lnfanterie Divisie. 13 00:03:55,425 --> 00:03:58,121 De Red One. Denk je dat Generaal Pershing het goed zal vinden? 14 00:03:58,361 --> 00:04:02,457 -Oh, zeker. -Ik heb het idee van een helm van een Hun die ik vermoord heb. 15 00:04:06,602 --> 00:04:09,264 -Wanneer? -Oh, ongeveer een uur geleden. 16 00:04:09,906 --> 00:04:12,067 Schreeuwde hij nog iets? 17 00:04:12,308 --> 00:04:16,369 Hetzelfde gelul, weet je, ''De oorlog is over,'' dat gezeik. 18 00:04:18,214 --> 00:04:19,772 -Afmaken. -Sir? 19 00:04:20,016 --> 00:04:21,313 Afmaken. 20 00:04:23,453 --> 00:04:27,446 Het verdrag is om 11 uur vanmorgen getekend. 21 00:04:29,092 --> 00:04:31,754 De oorlog is al meer dan 4 uur voorbij. 22 00:04:35,131 --> 00:04:37,190 Jij wist niet dat het voorbij was. 23 00:04:41,170 --> 00:04:42,159 Hij wist het wel. 24 00:04:44,340 --> 00:04:47,241 25 jaar later, is dat rode kledingsstuk... 25 00:04:47,477 --> 00:04:50,810 ...van die dode Hun zijn helm wereldberoemd geworden. 26 00:04:51,047 --> 00:04:53,948 Het was het kenmerk van de eerste Infanterie Divisie. 27 00:04:54,150 --> 00:04:57,347 De Fighting First, De Big Red One. 28 00:05:12,468 --> 00:05:16,700 24 jaar later, waren de Big Red One weer aan het vechten tegen de moffen. 29 00:05:16,939 --> 00:05:22,036 Deze keer was het WWII. We vielen Noord Afrika binnen. 30 00:05:23,012 --> 00:05:24,445 Hey, Griff. 31 00:05:24,914 --> 00:05:26,973 Geweldig! Dank u, sergeant. 32 00:05:27,216 --> 00:05:29,241 Wij waren zijn peleton schutters. 33 00:05:29,452 --> 00:05:33,616 Eerste batalion, 1ste Platoon, I Companie, 16de Infanterie. 34 00:05:33,890 --> 00:05:36,290 Hij noemde ons zijn natte neuzen. 35 00:05:37,560 --> 00:05:40,028 Griff, hij was een geweldige scherpschutter. 36 00:05:42,598 --> 00:05:46,261 Johnson was een varkensfokker met doorzettingsvermogen. 37 00:05:49,572 --> 00:05:54,475 Vinci was een jongen van de straat die Jazz speelde op de saxofoon, en dat ben ik, Zab. 38 00:05:54,710 --> 00:05:57,201 Ik dacht dat ik de Hemingway van de Bronx was. 39 00:05:57,914 --> 00:05:59,973 Ben je echt een schrijver? 40 00:06:00,750 --> 00:06:02,775 -Ja. -Welk boek heb je geschreven? 41 00:06:03,019 --> 00:06:04,919 De Dark Deadline. 42 00:06:05,521 --> 00:06:07,921 -Nooit van gehoord. -Nooit gelezen. 43 00:06:08,191 --> 00:06:12,457 Het is een nooit uitgebracht boek. Hij ligt nog bij mijn moeder. 44 00:06:12,895 --> 00:06:15,125 Waarom wordt een schrijver een soldaat? 45 00:06:15,364 --> 00:06:19,630 Om een boek over de oorlog te schrijven. Waarom anders, huh? 46 00:06:20,436 --> 00:06:21,528 Hoe zit het met jou, Griff? 47 00:06:21,771 --> 00:06:24,797 Wordt je ooit een striptekenaar voor een krant of zoiets? 48 00:06:25,474 --> 00:06:27,738 Zeg, Griff. Doe je alles met je linkerhand? 49 00:06:27,977 --> 00:06:30,946 Allesbehalve schieten. En met mijn pik spelen. 50 00:06:36,252 --> 00:06:37,844 ''Kijk uit, Vichy. 51 00:06:38,321 --> 00:06:43,987 Daar komt de Big Red One.'' 52 00:06:44,627 --> 00:06:45,821 Vichy? 53 00:06:46,495 --> 00:06:49,464 Ik dacht altijd dat Vichy een soort snoepje was. 54 00:06:49,699 --> 00:06:52,463 Nee. Vichy's Fransen, vechten aan Hitler's zijde. 55 00:06:52,902 --> 00:06:57,430 Ja, daarom dragen wij deze zodat ze geen Amerikanen neer schieten, huh? 56 00:06:57,673 --> 00:07:00,341 We gooiden eerst folders naar beneden, zodat ze wisten dat we kwamen. 57 00:07:00,376 --> 00:07:03,106 Maar als ze begonnen te vechten, moesten we hen doden. 58 00:07:03,346 --> 00:07:06,440 We waren hier om tegen Duitsers te vechten, niet tegen de Fransen. 59 00:07:07,917 --> 00:07:11,114 We hoopten dat zij hetzelfde zouden denken. 60 00:07:13,389 --> 00:07:16,290 Doe de condooms om en hou je wapen droog. 61 00:07:16,525 --> 00:07:17,457 Dank je, Griff. 62 00:07:20,263 --> 00:07:23,254 Die vent die ze heeft uitgevonden kon nooit weten dat we ze... 63 00:07:23,298 --> 00:07:26,634 ...op een wapen gingen steken. -Ik neuk nooit met die dingen. 64 00:07:26,669 --> 00:07:27,897 Hoe zat dat met jou, Johnson? 65 00:07:28,237 --> 00:07:29,864 Ikke niet. 66 00:07:33,687 --> 00:07:38,590 Op het strand van Algerije, waren veel Franse soldaten onze folders aan het lezen... 67 00:07:38,859 --> 00:07:41,657 ...en ze vroegen zich af of ze gingen vechten. 68 00:07:49,669 --> 00:07:52,866 De kolonel is stom als hij deze folders niet gelooft. 69 00:07:53,573 --> 00:07:57,134 We zijn niet goed wijs. Jij en ik, wij allemaal. 70 00:07:57,377 --> 00:08:02,041 Dit stomme Algerijnse strand verdedigen voor Marschalk P�tain en Adolf Hitler. 71 00:08:07,521 --> 00:08:09,580 Ik kan geen Amerikaan doden. 72 00:08:20,033 --> 00:08:22,695 Er waren vier dingen die je op de boot kon horen: 73 00:08:22,936 --> 00:08:25,734 De golven, de motoren... 74 00:08:25,972 --> 00:08:28,668 ...hier en daar een gebed... 75 00:08:28,909 --> 00:08:33,039 ...en het geluid van 50 mannen die angst uitstralen. 76 00:08:43,990 --> 00:08:48,454 Franse troepen, niet schieten. We zijn Amerikanen. 77 00:08:55,067 --> 00:08:59,367 Niet schieten. We zijn hier om tegen Hitler te vechten, niet tegen jullie. Niet schieten. 78 00:09:13,219 --> 00:09:14,811 Niet schieten! 79 00:09:52,291 --> 00:09:54,418 -Ja, Kolonel. -Schieten. 80 00:09:55,695 --> 00:09:57,219 Niet op Amerikanen. 81 00:10:09,942 --> 00:10:11,466 Medic! Medic! 82 00:10:23,856 --> 00:10:25,255 Grijp hem, Griff! 83 00:10:31,063 --> 00:10:32,690 Hoe kon je verdomme missen? 84 00:10:32,932 --> 00:10:35,457 Verdomme, hij was zo dichtbij dat je zijn kont kon kussen. 85 00:10:43,876 --> 00:10:46,868 Wat is er met je aan de hand? Ik heb je nog nooit zien missen. 86 00:10:54,420 --> 00:10:55,717 Medic! Hier. 87 00:11:09,168 --> 00:11:12,035 16de lnfanterie, stop met schieten! 88 00:11:12,271 --> 00:11:15,638 Amerikanen, Dit is Kapitein Chapier. 89 00:11:16,409 --> 00:11:18,570 Generaal Tavernier is dood. 90 00:11:19,145 --> 00:11:23,411 Amerikanen! We geven ons over, 91 00:11:24,216 --> 00:11:27,549 Fransen, we accepteren uw overgave niet. 92 00:11:27,920 --> 00:11:29,751 Je geeft je alleen over aan de vijand. 93 00:11:29,989 --> 00:11:34,016 Als je Vichy bent, vecht tegen ons. Als jullie Fransen zijn, doe dan met ons mee! 94 00:12:04,890 --> 00:12:07,222 We voelden allemaal de adrenaline. 95 00:12:07,760 --> 00:12:08,988 Alleen Griff niet. 96 00:12:09,228 --> 00:12:11,423 Tijdens het gevecht, had hij een blackout. 97 00:12:25,945 --> 00:12:27,572 Het brak Griff zuur op. 98 00:12:28,180 --> 00:12:30,671 Hij bleef bij de rest vandaan. 99 00:12:31,650 --> 00:12:35,780 Niemand wilde het woord "lafaard" gebruiken, nog niet. 100 00:12:38,858 --> 00:12:40,758 Waarom gaan we niet landinwaarts? 101 00:12:41,260 --> 00:12:45,458 Red Company heeft de leiding. Neem je malariatabletten in . 102 00:12:51,816 --> 00:12:55,316 Ik vraag me af wat ze je in de vorige oorlog gaven om geen stijve te krijgen? 103 00:12:58,249 --> 00:13:01,249 Hetzelfde spul dat je nu slikt. Het is saltpeter. 104 00:13:15,112 --> 00:13:16,511 Griff is terug. 105 00:13:45,083 --> 00:13:47,142 Ik kan niemand vermoorden. 106 00:13:49,321 --> 00:13:51,380 We moorden niet, we dodenl. 107 00:13:52,057 --> 00:13:53,319 Dat is hetzelfde. 108 00:13:53,558 --> 00:13:55,355 Dat is het verdomme niet, Griff. 109 00:13:56,228 --> 00:13:58,992 Je vermoord geen dieren, je doodt ze. 110 00:14:17,286 --> 00:14:21,814 De waarheid was, dat niemand van ons geen flauw idee had wat oorlog betekende. 111 00:14:23,178 --> 00:14:25,445 We hadden nog geen duitser gezien. 112 00:15:09,156 --> 00:15:12,523 Het Communicatie Centrum is geraakt door een Amerikaanse bom. 113 00:15:12,760 --> 00:15:16,821 Die nat-neuzen hebben een onbeschadigde platenspeler met langspeelplaat gevonden. 114 00:15:17,264 --> 00:15:19,824 Kijk naar de gezichten van deze puppies, Schroeder. 115 00:15:20,968 --> 00:15:23,493 Ze denken dat het Horst Wessel lied zo.... 116 00:15:25,139 --> 00:15:30,873 Horst Wessel was een pooier die Hitler alleen maar kinderen zoals jij stuurde. 117 00:15:31,111 --> 00:15:34,945 Hij werd vermoord vanwege een ruzie, om een hoer in Berlijn. 118 00:15:37,751 --> 00:15:42,154 Een gedicht van een pooier werd het streven van Hitler's partij. 119 00:15:42,523 --> 00:15:44,423 Klopt dat, Schroeder? 120 00:15:46,827 --> 00:15:49,887 Je wilt deze kinderen niet teveel desillusioneren, huh? 121 00:15:50,764 --> 00:15:52,561 Je bent niet hard genoeg. 122 00:15:53,334 --> 00:15:58,067 Schroeder was hard. ln Libie, zag ik hem een Duitse officier vermoorden. 123 00:15:58,672 --> 00:16:01,402 Ik heb hem niet vermoord, Gerd, ik heb hem gedood... 124 00:16:01,642 --> 00:16:04,008 ...toen hij vluchtte voor de Britten. 125 00:16:04,244 --> 00:16:08,044 Moorden. Doden. Dat is hetzelfde. 126 00:16:08,282 --> 00:16:10,614 We vermoorden de vijand niet, we doden hen. 127 00:16:12,319 --> 00:16:13,946 Alles beweegt. 128 00:16:14,221 --> 00:16:16,712 Het Battalion stuurt ons naar de Kasserine Pass. 129 00:16:16,990 --> 00:16:19,982 -We gaan tank-dampen snuiven. -Ik niet, Schroeder. 130 00:16:20,260 --> 00:16:23,388 Laat Rommel's panzer mortiers maar achter de tanks marcheren. 131 00:16:24,331 --> 00:16:26,765 Maar ik niet. lk wil niet meer. 132 00:16:27,000 --> 00:16:29,161 Ik ben geen verdomde Nazi freak zoals jij. 133 00:16:29,536 --> 00:16:33,632 Duitsland is klaar met zingen voor Adolf Hitler. 134 00:16:52,793 --> 00:16:54,727 Onze geweldige generaals hadden gedacht... 135 00:16:54,995 --> 00:16:58,055 ...dat Rommel zijn troepen zou doorstoten tot aan een plaatsje genaamd Speava... 136 00:16:58,298 --> 00:17:01,096 ...dus hebben zij daar een massaal aantal geallieerde troepen heen gestuurd. 137 00:17:01,335 --> 00:17:03,803 Maar ze stuurden ons regime via een omweg... 138 00:17:04,037 --> 00:17:06,870 ...naar zo'n kut-plaats genaamd de Kasserine Pass. 139 00:17:07,107 --> 00:17:10,076 Ons peleton was op tijd. We hebben wat gezien, zeker. 140 00:17:10,310 --> 00:17:13,871 Het hele verdomde Afrikaanse korps kwam door de Kasserine Pass. 141 00:17:14,114 --> 00:17:16,582 Rommel had ons bij de ballen. 142 00:17:33,767 --> 00:17:36,361 We hebben tanks, jongens, en zij hebben infanterie. 143 00:17:36,804 --> 00:17:40,467 Ze zoeken achter de rotsen naar anti-tank wapens, dus opschieten! 144 00:17:40,707 --> 00:17:42,800 -Oh, shit. -Kom op. 145 00:18:01,361 --> 00:18:04,888 Sergeant, waar vluchten we naar toe? Ze zien ons in het open veld. 146 00:18:05,132 --> 00:18:09,262 -We vluchten niet, we graven ons in. -Ingraven? Ben je gek geworden, sergeant? 147 00:18:10,137 --> 00:18:13,436 OK. Ingraven en laat ze ons maar passeren. 148 00:19:57,457 --> 00:19:59,687 Hey, ze gaan naar rechts! 149 00:19:59,926 --> 00:20:02,326 Gok nog maar een keer, eikel. Kijk daar eens. 150 00:21:24,837 --> 00:21:27,772 Tanks! Ze zijn overal! 151 00:21:56,934 --> 00:21:59,534 De oorlog is voor jou voorbij. 152 00:22:00,893 --> 00:22:04,593 We hebben gewonnen, jij verloren. 153 00:22:04,976 --> 00:22:08,412 Je bent in een tijdelijk Duits ziekenhuis in Tunesie, sergeant. 154 00:22:08,854 --> 00:22:12,813 Onze dokters begrepen niet wat u in leven hield. 155 00:22:36,045 --> 00:22:38,036 We kunnen maar beter gaan. 156 00:22:38,614 --> 00:22:40,775 Je hoorde wat hij zei he?. 157 00:22:41,383 --> 00:22:45,046 Dit is een algemeen ziekenhuis, en ze kunnen ons ieder moment opblazen. 158 00:23:03,276 --> 00:23:05,335 Iemand hier van de Big Red One? 159 00:23:05,578 --> 00:23:06,602 16de. 160 00:23:08,381 --> 00:23:10,246 18de! 161 00:23:21,627 --> 00:23:23,857 Waar is die man van de Big Red One? 162 00:23:24,597 --> 00:23:26,622 Wat is er bij die pass gebeurd? 163 00:23:26,866 --> 00:23:28,629 Jij samen met de 16de? 164 00:23:29,302 --> 00:23:31,167 Ben jij 1 van die sukkels? 165 00:23:31,771 --> 00:23:33,796 l Companie, derde Battalion. 166 00:23:34,040 --> 00:23:37,567 Waarom ben je in dat Arabische tafellaken gewikkeld? 167 00:23:37,810 --> 00:23:41,940 -Wat is er gebeurd bij de pass? -We vielen aan nadat jullie jokers vluchtten. 168 00:23:42,181 --> 00:23:47,278 We namen Kasserine in, Gafsa, El Guettar, Tunis. 169 00:23:47,486 --> 00:23:52,583 -We hebben Rommel uit Afrika weggejaagd. -Je bedoeld dat de Big Red One Tunesie overnam. 170 00:23:52,858 --> 00:23:54,325 Dat hebben we verdomme zeker. 171 00:24:01,133 --> 00:24:02,862 Dit is Tunesie. 172 00:24:23,189 --> 00:24:24,679 Je hebt gelijk. 173 00:24:26,092 --> 00:24:27,423 We hebben Tunesie veroverd. 174 00:24:47,777 --> 00:24:49,877 De ouwe zak wou niet achter blijven. 175 00:24:50,135 --> 00:24:53,268 Hij vernam dat we Sicilie gingen binnenvallen. 176 00:25:02,662 --> 00:25:04,323 Waar is het eerste Batalion? 177 00:25:04,964 --> 00:25:06,659 Waar is het eerste batalion? 178 00:25:21,180 --> 00:25:25,446 Van het orginele 12 man rifle-squad, zijn wij de enige 4 die nog over zijn. 179 00:26:24,276 --> 00:26:27,211 Deze bezetting was niet hetzelfde zoals in Noord-Afrika. 180 00:26:27,446 --> 00:26:29,607 Het strand zou zwaar bewaakt worden. 181 00:26:29,815 --> 00:26:34,582 Op zijn minst, mochten we allemaal naar Sicilie om samen dood te gaan. 182 00:26:47,099 --> 00:26:49,761 Ik gaf de voorraad officier er een Luger voor. 183 00:26:51,470 --> 00:26:54,268 Trouwens wat deed je in dat Arabische tafel-kleed? 184 00:26:54,507 --> 00:26:56,532 Ze waren al de soldaten aan het shanghaiien... 185 00:26:56,775 --> 00:27:00,142 ...en de niet-soldaten en vervangers van die rebelse duivels. 186 00:27:03,115 --> 00:27:05,345 Waar heb je het gestolen, stomme? 187 00:27:05,584 --> 00:27:10,521 Ik ben Shep, niet ''stom.'' Dat heb ik van het St. George Hotel in Algiers. 188 00:27:10,956 --> 00:27:14,357 Ik heb begrepen dat jij ltaliaan bent, Vinci. 189 00:27:14,627 --> 00:27:17,289 Hoe komt het dat ze een spaghettivreter in dit leger toelaten? 190 00:27:18,163 --> 00:27:21,599 Ik denk dat een spaghettivreter niet met een andere spaghettivreter gaat vechten. 191 00:27:21,834 --> 00:27:26,897 Ik denk dat je alleen maar dago red drinkt en ''O Sole Mio'' zingt. 192 00:27:46,191 --> 00:27:48,091 Ik hou van ''O Sole Mio.'' 193 00:28:44,283 --> 00:28:47,741 Het vreemdste aan oorlog is dat je je altijd alleen voelt. 194 00:28:47,987 --> 00:28:50,455 Het enigse dat je ziet zijn de mannen vlak naast je... 195 00:28:50,723 --> 00:28:52,782 ...en de lichamen waarover je struikelt. 196 00:29:19,245 --> 00:29:23,977 Waarom worden wij altijd op pad gestuurd? Zijn wij het enigste peleton in het Amerikaanse leger? 197 00:29:24,116 --> 00:29:26,851 -Waar is de rest van het leger? -Er zijn acht patrouilles... 198 00:29:26,919 --> 00:29:29,319 ...die de dorpen doorzoeken naar scherpschutters. 199 00:29:30,055 --> 00:29:32,387 Als iemand overgeplaatst wil worden, laat het me dan weten. 200 00:29:33,559 --> 00:29:35,288 Ik wil overgeplaatst worden. 201 00:29:35,527 --> 00:29:38,291 Ok, Vinci. Je bent vanaf nu overgeplaatst. 202 00:29:52,511 --> 00:29:54,741 Hoe weet je of er een scherpschutter in de buurt is? 203 00:29:55,014 --> 00:29:58,472 Je stuurt een man het open veld in en je kijkt of hij geraakt wordt. 204 00:29:58,717 --> 00:30:01,652 Die hebben ze bedacht in West Point. 205 00:30:06,525 --> 00:30:09,050 -Ben je OK, sergeant? -Waarom? 206 00:30:09,295 --> 00:30:13,755 -Je liet Vinci gaan terwijl er een scherpschutter in de buurt is. -Daarom is hij hier. 207 00:30:13,999 --> 00:30:16,934 We hebben hier genoeg nat-neuzen. 208 00:30:17,536 --> 00:30:20,004 Je wilt dat boek echt afmaken, niet? 209 00:30:20,239 --> 00:30:21,866 Daarom ben ik hier. 210 00:30:40,292 --> 00:30:41,554 Vinci heeft het gehaald. 211 00:30:41,794 --> 00:30:44,991 Kom op, Carlos, jouw beurt. Gaan. Kom op! 212 00:31:06,852 --> 00:31:08,877 -Hey, Vinci? -Ho! 213 00:31:09,121 --> 00:31:10,452 Weet je waar hij zit! 214 00:31:11,390 --> 00:31:15,622 Jij gaat rechts, ik ga links. Het is aan jou. 215 00:32:07,780 --> 00:32:09,475 Bravo! Bravo! 216 00:32:13,986 --> 00:32:17,353 -Je wist dat hij hier zat. -Al die tijd.. 217 00:32:17,589 --> 00:32:19,614 Je wou me alleen zien zweten. 218 00:32:19,858 --> 00:32:24,761 Het is de straf voor die overplaatsing Mag ik me nu weer bij het peleton voegen? 219 00:32:24,997 --> 00:32:28,489 Je bent terug geplaatst. 220 00:32:33,672 --> 00:32:35,936 Oh, mijn arme kont. 221 00:32:36,175 --> 00:32:38,609 Nu, zijn we op een punt gekomen dat alle vervangers gezien worden... 222 00:32:38,844 --> 00:32:42,245 ...als doden die tijdelijk hun armen en benen moesten gebruiken. 223 00:32:42,514 --> 00:32:44,778 Ze kwamen en gingen zo snel dood... 224 00:32:44,983 --> 00:32:48,146 ...dat we soms de namen niet eens meekregen. 225 00:32:48,387 --> 00:32:53,051 De waarheid is, dat na een tijdje we de namen niet wilden weten. 226 00:32:56,562 --> 00:32:59,053 lk-- lk heb jullie water gebracht. 227 00:33:08,173 --> 00:33:11,574 Weet je hoe ze jullie vier noemen in het Battalion? 228 00:33:12,077 --> 00:33:14,238 Sergeant's Four Horsemen. 229 00:33:14,513 --> 00:33:18,347 Ik snap het niet. Jullie hebben Noord-Afrika overleefd. 230 00:33:19,117 --> 00:33:21,017 Zelfs geen schrammetje. 231 00:33:21,253 --> 00:33:24,950 Dat komt omdat de vervangers altijd geraakt worden. 232 00:33:25,190 --> 00:33:28,353 Denk je--? Denk je dat mij hetzelfde overkomt? 233 00:33:36,368 --> 00:33:38,836 Waarom niet? Ben je speciaal dan? 234 00:34:03,195 --> 00:34:05,060 Ik haal meer, ok? 235 00:34:05,297 --> 00:34:08,494 Ik eh.... Sorry. 236 00:34:14,306 --> 00:34:16,001 Water. 237 00:34:36,065 --> 00:34:40,126 Je zult het overleven, Smitty. Je hebt een mijn af laten gaan. 238 00:34:40,603 --> 00:34:44,266 Deze zijn er niet om je te doden, alleen maar om je te castreren. 239 00:34:44,341 --> 00:34:45,933 Castreren?! 240 00:34:46,213 --> 00:34:49,440 Hey, daar is ie. Gevonden. 241 00:34:49,484 --> 00:34:50,545 Oh, mijn God! 242 00:34:50,588 --> 00:34:52,556 Het is maar 1 van je ballen, Smitty. 243 00:34:52,790 --> 00:34:55,591 Je kunt zonder leven, daarom heb je er twee. 244 00:35:06,459 --> 00:35:08,552 Normaal zouden ze deze kant op moeten komen. 245 00:35:09,662 --> 00:35:11,129 Doorgaan. 246 00:35:13,332 --> 00:35:14,731 Ik zei, doorgaan! 247 00:35:15,735 --> 00:35:17,134 Ik ben aan het eten. 248 00:35:24,610 --> 00:35:26,305 Okay, laten we deze proberen. 249 00:35:27,013 --> 00:35:28,275 Kom op. 250 00:35:37,156 --> 00:35:40,057 -Kijk uit voor slangen. -Ja en vleermuizen. 251 00:35:40,292 --> 00:35:42,920 Vleermuizen? Daar ben ik gek op. 252 00:36:11,957 --> 00:36:14,221 Sergeant, wat zegt het hoofdkantoor? 253 00:36:14,460 --> 00:36:16,553 Ja, wat zei de luitenant? 254 00:36:16,796 --> 00:36:22,462 De luitenant zei dat Hermann G�ring's tanks het tweede Battalion verslagen hebben. 255 00:36:26,105 --> 00:36:28,130 Als ze door de divisie breken... 256 00:36:28,774 --> 00:36:30,398 ...zitten wij in de puree. 257 00:36:30,710 --> 00:36:32,644 -Waar gaan ze naar toe? -Recht op ons af. 258 00:36:33,145 --> 00:36:35,445 Onze grote kanonnen zullen ze wel te pakken nemen. 259 00:36:35,514 --> 00:36:38,608 -Die zijn nog op zee. -Is er nog niet 1 aan land gebracht? 260 00:36:39,885 --> 00:36:41,443 Nog niet. 261 00:36:44,757 --> 00:36:46,349 Patton heeft tanks. 262 00:36:47,960 --> 00:36:49,723 Nog op zee. 263 00:36:49,962 --> 00:36:53,591 Jesus. We graven ons eigen graf. 264 00:37:01,240 --> 00:37:03,401 We wisten dat hij wou vluchtten... 265 00:37:03,943 --> 00:37:05,467 ...maar we wisten ook weer van niet... 266 00:37:05,711 --> 00:37:07,269 ...nog eerder dan hij het wist. 267 00:37:08,280 --> 00:37:11,272 De sergeant zou hem neerschieten als hij het probeerde. 268 00:38:31,196 --> 00:38:33,630 269 00:40:06,525 --> 00:40:09,585 Die Amerikaanse kanonnen? Ik dacht dat die nog op zee waren. 270 00:40:10,129 --> 00:40:11,858 Ik snap het niet. 271 00:40:20,772 --> 00:40:23,570 -Relays! Relays! -Kom op, relays! 272 00:41:16,628 --> 00:41:18,152 Radio! 273 00:41:27,773 --> 00:41:31,265 Luitenant. Ja, eerste peleton, eerste Battalion. 274 00:41:33,412 --> 00:41:35,346 Je houdt me voor de gek. 275 00:41:36,582 --> 00:41:38,413 Ja, sir! 276 00:41:39,918 --> 00:41:42,113 Weet je wie die artillerie heeft afgevuurd? 277 00:41:43,255 --> 00:41:45,815 De Amerikaanse Marine. 278 00:41:46,058 --> 00:41:49,721 Dat was de bemanning van de Savannah die mijlen van ons verwijderd zijn? 279 00:41:49,962 --> 00:41:55,798 Ik kan het niet geloven? De Marine heeft ons gered. 280 00:42:07,179 --> 00:42:09,875 Hey, waar zijn onze vliegtuigen? Waarom kunnen zij dat kanon niet vinden? 281 00:42:10,115 --> 00:42:15,382 Ik weet het niet, maar het Battalion heeft 20 patrouilles op pad gestuurd om er naar te zoeken. 282 00:42:15,621 --> 00:42:18,089 -Ze denken dat het een SP is. -Waarom sturen ze ons? 283 00:42:18,323 --> 00:42:20,223 Ja dat klopt. We zijn aan rust toe. 284 00:42:20,459 --> 00:42:23,895 Het leger bestaat uit de eerste Divisie en 10 miljoen vervangers. 285 00:42:24,129 --> 00:42:27,223 -Waar zijn ze verdomme? -Volgepropt met de inhoud van een matras. 286 00:42:27,466 --> 00:42:31,562 Ik wil wedden, wanneer we dit eiland verlaten, krijgen we natte voeten tijdens de invasie van ltalie. 287 00:42:31,803 --> 00:42:34,966 Je weet weinig van aardrijkskunde voor een schrijver. We zijn in ltalie. 288 00:42:35,207 --> 00:42:39,541 Nee, dit is Sicilie. Hier zeggen ze, ''l'm a Sicilian,'' geen Italiaan. 289 00:42:39,811 --> 00:42:41,676 Mijn vader was-- 290 00:43:10,442 --> 00:43:15,038 Ik denk bijna 2500 dollar! Ik stuur elke Lire naar huis. 291 00:43:15,947 --> 00:43:18,040 Mussolini's geld is maar goed voor 1 ding. 292 00:43:18,317 --> 00:43:20,683 Dat is Victor Emanuel's recht. 293 00:43:20,919 --> 00:43:23,114 -Wie heeft je dat verteld? -De kapitein. 294 00:43:23,388 --> 00:43:25,754 Mannen die ingeschreven staan kunnen niet meer naar huis sturen dan het salaris. 295 00:43:25,991 --> 00:43:29,290 -Dat is om de zwarte handel tegen te gaan. -Maar de luitenant kan het wel doen. 296 00:43:29,528 --> 00:43:30,722 Het is voor mijn vader. 297 00:43:30,962 --> 00:43:32,589 Die wou altijd al zijn eigen Bagel-winkeltje hebben. 298 00:43:32,998 --> 00:43:35,694 -Ik wist niet dat Bagels ltaliaans waren. -Dat zijn ze zeker. 299 00:43:35,934 --> 00:43:38,334 De Paus eet gefileerde vis op Vrijdag, niet? 300 00:44:02,594 --> 00:44:05,119 Het is zijn moeder. Hij sleept haar naar het strand. 301 00:44:05,864 --> 00:44:09,698 -Zeg hem dat we haar begraven. -Dat zei ik. Hij wil haar naast zijn vader leggen. 302 00:44:09,935 --> 00:44:13,302 Ze begint al te decomposteren. Dat komt door de zon. 303 00:44:18,977 --> 00:44:20,274 We moeten die SP vinden. 304 00:44:20,779 --> 00:44:22,644 Vraag hem eens of hij weet waar dat kanon is. 305 00:44:27,486 --> 00:44:30,421 -Verdomme, Hij weet toch niet wat een SP is. -Jij stomkop. 306 00:44:30,689 --> 00:44:33,123 Vertel hem dat het een kanon op wielen is. 307 00:44:43,802 --> 00:44:45,235 Hij weet waar het is. 308 00:44:55,013 --> 00:44:57,413 Die slimme vos wil een zakendeal sluiten. 309 00:44:57,649 --> 00:44:59,310 Laat hem wat geld zien. 310 00:45:13,265 --> 00:45:14,664 Hij brengt ons naar het kanon... 311 00:45:14,900 --> 00:45:18,336 ...en wij regelen een ambulance voor haar naar het kerkhof in Gela. 312 00:45:23,475 --> 00:45:26,911 Hij wil een doodskist voor zijn overleden moeder. 313 00:45:27,512 --> 00:45:29,173 En deze moet vier handvaten hebben. 314 00:45:33,385 --> 00:45:34,852 Ok, dat krijgt hij. 315 00:45:35,120 --> 00:45:39,386 Zeg hem dat we zijn moeder hier achter laten in de schaduw als hij ons naar dat kanon brengt. 316 00:45:56,942 --> 00:45:59,934 Of we nemen haar ook mee of we zoeken dat kanon zelf maar. 317 00:46:06,318 --> 00:46:10,618 Jesus! Ik weet niet hoelang ik die lucht nog kan verdragen. 318 00:46:10,856 --> 00:46:14,952 Hou op Johnson, alsjeblieft? Erover praten maakt het alleen maar erger. 319 00:46:16,995 --> 00:46:18,223 Hey, sergeant. 320 00:46:18,463 --> 00:46:20,954 Denk je dat het kind ons naar een hinderlaag brengt? 321 00:46:21,199 --> 00:46:23,997 We komen dichterbij een een of ander kanon. 322 00:46:54,828 --> 00:46:56,489 Kun je zien wat het is, sergeant? 323 00:46:57,264 --> 00:46:59,664 Ja , dat is zeker een 88. 324 00:47:04,971 --> 00:47:07,405 Van een Tiger tank, in een huis. 325 00:47:08,141 --> 00:47:10,837 Ze hebben vrouwen aan het werk... 326 00:47:12,979 --> 00:47:14,879 ...onder het toeziend oog van een Schmeisser. 327 00:47:15,081 --> 00:47:19,313 Ja, dat is een mooi vredig plaatje vanuit de lucht. 328 00:47:24,524 --> 00:47:26,355 Wat-is-je-naam, jij blijft hier. 329 00:47:26,593 --> 00:47:29,221 Als je ons hoort schieten, schiet je de Schmeisser neer. 330 00:50:27,140 --> 00:50:30,667 Die Siciliaanse vrouwen hebben ons een voortreffelijke maaltijd bereidt. 331 00:50:30,977 --> 00:50:32,706 Jammer dat ze allemaal boven de 50 zijn. 332 00:50:32,979 --> 00:50:35,470 We waren meer geil dan dat we honger hadden. 333 00:50:58,846 --> 00:51:02,179 Een klein beetje moederschap is goed in elke oorlog maar dit slaat alles. 334 00:51:02,417 --> 00:51:04,908 Er is niet 1 man in het hele dorp. 335 00:51:09,958 --> 00:51:11,755 -Hey, Vinci. -Ho. 336 00:51:11,993 --> 00:51:15,053 Zeg tegen Matteo dat de koelwagen onderweg is om zijn moeder te halen. 337 00:51:15,296 --> 00:51:21,030 Oh, en dat de generaal een kist stuurt, voorzien van zijde, met zes handvaten erop. 338 00:51:26,541 --> 00:51:29,101 Matteo! Matteo! 339 00:51:47,829 --> 00:51:50,525 Het is goed, Matteo, ok. Dank je. 340 00:51:50,765 --> 00:51:56,067 Ik zei toch, jongen, een deal is een deal? Het is goed. Dat is OK. 341 00:51:56,804 --> 00:51:59,500 Nee, nee, nee. Ik ben te goed, huh? Dat is wel ok 342 00:51:59,741 --> 00:52:02,335 Dank je. Het is goed, Matteo, geen probleem. 343 00:52:06,414 --> 00:52:10,009 Het was de eerste keer in tijden dat we ons echt goed voelden. 344 00:52:10,285 --> 00:52:12,446 Het duurde ongeveer een uur. 345 00:52:12,887 --> 00:52:14,855 Toen kregen we het bevel om te gaan. 346 00:52:25,099 --> 00:52:26,862 Waar is mijn helm? 347 00:52:43,517 --> 00:52:46,509 De moffen zien die tuin al van een kilometer. 348 00:52:47,388 --> 00:52:49,379 Ik hou van de geur. 349 00:53:01,930 --> 00:53:03,997 Noord Afrika is zand en rotsen. 350 00:53:04,511 --> 00:53:06,411 Sicilie was rotsen en zand. 351 00:53:07,358 --> 00:53:09,458 Engeland was groen 352 00:53:09,755 --> 00:53:12,555 We trainden 7 maand in Engeland als voorbereiding op D-Day. 353 00:53:13,372 --> 00:53:15,872 En dan terug allemaal de boot in. 354 00:53:28,414 --> 00:53:29,904 Hoe zit het, Johnson? 355 00:53:31,183 --> 00:53:33,344 -Wie ben je? -Ik ben Lemchek. 356 00:53:33,586 --> 00:53:36,714 Lemchek, herinner je mij nog? We hebben elke invasie nog droog gestaan... 357 00:53:36,956 --> 00:53:39,516 ...de afgelopen zeven maanden in Engeland. Ik ben Lemchek. 358 00:53:40,159 --> 00:53:41,649 Hoe zit het met wat? 359 00:53:42,294 --> 00:53:43,761 Wil je met me ruilen? 360 00:53:44,563 --> 00:53:47,464 Nope. Elf is mijn geluksgetal. 361 00:53:48,200 --> 00:53:49,667 Probeer Vinci, misschien wil hij het wel. 362 00:53:49,902 --> 00:53:51,164 -Wat? -Hey, luister. 363 00:53:51,403 --> 00:53:53,598 Nummers ruilen in de Bangalore Relay met mij. 364 00:53:53,839 --> 00:53:55,602 Mijn nummer 2 voor jouw nummer 10. 365 00:53:55,841 --> 00:53:58,207 -Voor hoeveel? -Tienduizend dollar. 366 00:53:58,444 --> 00:54:02,073 Tienduizend dollar! Waar haal je verdomme tienduizend dollar vandaan? 367 00:54:02,314 --> 00:54:05,511 Het is van mijn Gl verzekering. Ik maak je mijn erfgenaam. 368 00:54:05,751 --> 00:54:08,481 -Kan dat? -Hey, ik zou Eisenhower mijn... 369 00:54:08,721 --> 00:54:11,451 ...erfgenaam kunnen maken. Ik kan iedereen erfgenaam maken. 370 00:54:11,991 --> 00:54:13,982 Lumnuts, ik ben geshokeerd. 371 00:54:14,226 --> 00:54:17,161 Weet je, je zei tegen me dat je moeder je erfgenaam was. 372 00:54:17,396 --> 00:54:19,728 Wat is er aan de hand? Hou je niet van je moeder? 373 00:54:19,965 --> 00:54:22,160 -Ik hou van mijn moeder. -Zeker. lk hou van mijn moeder. 374 00:54:23,102 --> 00:54:25,229 Zeker, zeker, lk hou van mijn moeder. 375 00:54:25,471 --> 00:54:27,666 Maar ze is niet nummer 10 op de relay. 376 00:54:27,907 --> 00:54:30,307 Ruil met hem. Als hij geraakt wordt, krijg jij tienduizend. 377 00:54:30,542 --> 00:54:35,036 -Wat als ik geraakt wordt in nummer 2 ? Voor tienduizend koop je veel Bagels. 378 00:54:35,781 --> 00:54:39,478 Nee, ik mag mijn nummer 10 wel, zoals Griff zijn nummer 8 graag mag. 379 00:54:39,718 --> 00:54:42,551 Zab, 9. Johnson, 11. De sergeant, 12. 380 00:54:43,489 --> 00:54:46,219 Nummers ruilen brengt "bad luck". 381 00:54:46,458 --> 00:54:49,120 Maak je geen zorgen, Lemchek, je haalt het wel. Weet je waarom? 382 00:54:49,361 --> 00:54:51,158 Er zijn alleen maar dode Duitsers op dat strand. 383 00:54:51,397 --> 00:54:52,694 -Ja. -Dat klopt. 384 00:54:52,932 --> 00:54:56,368 -Weet je dat zeker? Ik bedoel, echt zeker? -Zeker, dat weet ik zeker. 385 00:54:56,602 --> 00:54:59,264 Je denkt niet dat ik tienduizend dollar wil verspillen? 386 00:54:59,505 --> 00:55:01,200 Hij wil geen tienduizend verspillen. 387 00:55:01,640 --> 00:55:04,700 Rustig aan, Lemchek. Je hebt gehoord wat de kapitein zei. 388 00:55:04,944 --> 00:55:08,471 Het zijn wat kleine groepjes afgekeurden die het strand verdedigen... 389 00:55:08,714 --> 00:55:10,511 ...bij Colleville-sur-Mer. 390 00:55:36,475 --> 00:55:38,238 Eerste peleton! 391 00:55:39,111 --> 00:55:40,908 Eerste peleton, hierheen. 392 00:56:01,100 --> 00:56:02,658 Klootzak. 393 00:56:20,119 --> 00:56:22,246 Dit strand is nog ongeschonden. 394 00:56:22,488 --> 00:56:26,549 Of onze bommen en granaten vielen te ver of in het Engelse Kanaal. 395 00:56:36,135 --> 00:56:37,762 Vinci! 396 00:56:38,303 --> 00:56:39,998 Het is Lemchek. 397 00:56:40,239 --> 00:56:43,504 Je hebt zojuist tienduizend dollar verloren. 398 00:56:46,779 --> 00:56:49,145 Hey, gooi zijn helm eens hierheen. 399 00:57:11,470 --> 00:57:13,301 Tweede peleton! 400 00:57:36,483 --> 00:57:39,714 Die afgekeurden weten wel hoe je een spervuur moet aanleggen. 401 00:57:39,953 --> 00:57:43,252 Dat zijn de afgekeurden niet. Dat is de infanterie. 402 00:57:52,065 --> 00:57:55,660 We konden niet vooruit, en we konden niet terug. 403 00:57:56,302 --> 00:58:00,671 Exit E1 was geblokkeerd door een met prikkeldraad bedekte tank valkuil. 404 00:58:01,007 --> 00:58:05,205 Onze Marine zou het vernietigen, onze vliegtuigen zouden het bombarderen... 405 00:58:05,445 --> 00:58:08,744 ...onze bazooka teams zouden het opgeblazen moeten hebben. 406 00:58:09,082 --> 00:58:13,246 Als alles mislukt was, waren wij de laatste hoop: De Bangalore Relay. 407 00:58:13,486 --> 00:58:15,249 Eerste peleton! Eerste peleton! 408 00:58:17,156 --> 00:58:19,647 Bangalore teams twee en drie verloren! 409 00:58:20,159 --> 00:58:22,354 -Hoe zit het met ons bazooka team? -Dood. 410 00:58:23,796 --> 00:58:26,560 -Bazooka team?! -Dood. 411 00:58:27,100 --> 00:58:30,228 -Leg ze uit elkaar! -Zoals gewoonlijk is alles mislukt. 412 00:58:30,470 --> 00:58:35,908 De Bangalore torpedo is 50 voet lang en gevuld met 85 pond TNT... 413 00:58:36,142 --> 00:58:39,339 ...en je zet hem met de hand in elkaar als je er onderweg naar toe bent. 414 00:58:39,612 --> 00:58:41,978 Ik zou die eikel graag eens ontmoeten die dit ding heeft uitgevonden. 415 00:58:46,452 --> 00:58:47,714 Klaar! 416 00:58:47,987 --> 00:58:49,420 Nummer een. 417 00:58:59,766 --> 00:59:01,233 -Nummer twee. -Dood! 418 00:59:01,467 --> 00:59:03,230 Nummer drie. 419 00:59:18,851 --> 00:59:20,341 Nummer vier. 420 00:59:35,034 --> 00:59:36,626 Nummer vijf. 421 00:59:48,314 --> 00:59:49,804 Zes. 422 01:00:14,741 --> 01:00:16,732 -Nummer zeven. -Dood! 423 01:00:16,976 --> 01:00:18,568 Nummer acht. 424 01:00:20,646 --> 01:00:22,409 Nummer acht. 425 01:00:25,184 --> 01:00:30,315 Je moet het doen, Griff, jij verdomde klootzak, want ik ben de volgende! 426 01:01:59,745 --> 01:02:01,610 Negen! 427 01:02:04,283 --> 01:02:05,978 Wacht even. 428 01:02:15,261 --> 01:02:16,990 Kom op. 429 01:03:12,485 --> 01:03:13,850 Zab, vertel het de Kolonel. 430 01:03:14,086 --> 01:03:16,816 Zeg tegen de Kolonel dat zijn Exit E1 open is. 431 01:03:45,762 --> 01:03:49,596 Hey! Layton, 2de Divisie, is het niet? 432 01:03:49,833 --> 01:03:53,894 Denham, 29ste. Pak koffie jongens, donuts. 433 01:03:54,137 --> 01:03:55,934 We zweten het vet er later wel weer uit. 434 01:04:04,594 --> 01:04:06,562 Hey, kom op. Gooi die bal. 435 01:04:20,176 --> 01:04:22,269 Weer zo'n buzz bom op weg naar London. 436 01:04:22,545 --> 01:04:25,173 -Buzz bom? -Ja, V1 raket. 437 01:04:43,366 --> 01:04:45,129 Hoe vind je het boek? 438 01:04:46,069 --> 01:04:48,333 -Verdomd goed. -Hey. 439 01:04:56,513 --> 01:04:59,141 Mijn moeder heeft het voor mijn verjaardag gestuurd. 440 01:05:01,618 --> 01:05:03,051 Ik ben Zab. 441 01:05:03,453 --> 01:05:06,718 -Welkom bij het eerste peleton. -Ik ben Kaiser. 442 01:05:10,593 --> 01:05:12,322 Aangenaam, Kaiser. 443 01:05:21,237 --> 01:05:23,137 Dat is mijn boek. 444 01:05:23,373 --> 01:05:25,307 -Jouw boek? -Ja. 445 01:05:25,542 --> 01:05:29,979 Wat bedoel je, jouw boek? Ik heb deze van de Repple-Depple in St-Lo. 446 01:05:33,216 --> 01:05:34,979 Ik heb het geschreven, snotneus. 447 01:05:37,220 --> 01:05:38,949 En ik ben de drukker. 448 01:06:15,443 --> 01:06:17,470 Jij daar, geen infanterie rond de tank. 449 01:06:18,808 --> 01:06:21,542 Hang die dode schutter half uit het luik. 450 01:06:33,058 --> 01:06:36,323 Tweede radio man, hier, achter die man. 451 01:06:38,063 --> 01:06:40,156 Positioneer jezelf. 452 01:07:11,564 --> 01:07:14,431 Toen we door de hei trokken en door Frankrijk... 453 01:07:14,667 --> 01:07:18,034 ...was de sergeant ingetogen, het was een beetje beangstigend. 454 01:07:18,270 --> 01:07:21,171 Hij vertelde Vinci dat hij hier tijdens WWI gevochten had. 455 01:07:21,507 --> 01:07:23,975 Hij liep voor ons uit op zoek naar oude geesten... 456 01:07:24,210 --> 01:07:26,269 ...die herrezen vanuit de mist. 457 01:07:33,752 --> 01:07:36,812 Kaiser, jouw beurt voor de wacht. 458 01:07:52,771 --> 01:07:57,868 Moet je eens zien hoe snel ze met de namen komen van alle mannen die gesneuveld zijn. 459 01:07:59,645 --> 01:08:01,943 Dat is een WWI - monument. 460 01:08:02,581 --> 01:08:04,742 Maar het zijn dezelfde namen. 461 01:08:04,984 --> 01:08:06,918 Die zijn altijd hetzelfde. 462 01:08:11,323 --> 01:08:13,215 Een verkenner van de vijand in aantocht. 463 01:08:13,792 --> 01:08:16,022 We laten hem terugkeren naar zijn peleton. 464 01:08:17,696 --> 01:08:21,598 Ik wil jullie precies op de plekken die ik jullie heb aangewezen. 465 01:08:21,934 --> 01:08:24,198 Geen vingers bij de trekkers. 466 01:08:24,436 --> 01:08:28,133 Een paniekschot en we verliezen alles wat ik wil: 467 01:08:28,407 --> 01:08:30,307 Een peleton dode Amerikanen. 468 01:08:30,542 --> 01:08:31,975 Verroer geen spier. 469 01:08:32,211 --> 01:08:34,441 Doe alsof je dood bent anders ben je het zeker. 470 01:08:34,813 --> 01:08:36,872 We sturen hem terug naar zijn peleton. 471 01:09:50,389 --> 01:09:52,323 Alleen een aantal dode Duitsers. 472 01:09:52,558 --> 01:09:54,651 -Geen dode geallieerden? -Nee. 473 01:09:56,829 --> 01:09:58,126 Laten we gaan. 474 01:09:58,430 --> 01:10:01,797 Verkenner keert terug met het peleton. 475 01:10:24,523 --> 01:10:26,582 Die dode mannen geven me de kriebels. 476 01:10:26,825 --> 01:10:29,760 Shit, Kaiser, er is altijd wel iets dat jou de kriebels geeft. 477 01:10:29,995 --> 01:10:34,762 -Waarom zijn er geen dode geallieerden? -Kop dicht. En let op. 478 01:10:42,341 --> 01:10:45,936 Zoals ik al zei, sergeant, alleen maar dode Duitsers. 479 01:10:45,956 --> 01:10:48,289 Maar de sergeant was niet tevreden. 480 01:10:48,847 --> 01:10:51,914 Hij merkte iets afwijkends op aan hun kraag. 481 01:10:52,702 --> 01:10:54,368 Ze verschilden van kleur. 482 01:11:08,767 --> 01:11:10,894 -Welke kleur hebben die strepen? -Wit. 483 01:11:11,136 --> 01:11:12,296 Wit is infanterie. 484 01:11:32,424 --> 01:11:33,721 Radio. 485 01:11:33,958 --> 01:11:35,823 Geef me de luitenant. 486 01:11:40,065 --> 01:11:42,465 -Luitenant? Luitenant. -Ja, zeg het maar. 487 01:11:42,700 --> 01:11:45,863 -Ja, dit is Sergeant Possum. -Possum, ok. Waar ben je? 488 01:11:46,104 --> 01:11:48,971 We zijn bij punt 33, Christus aan het kruis. 489 01:11:49,207 --> 01:11:50,606 Je zit in een hinderlaag, huh? 490 01:11:50,842 --> 01:11:54,175 Er is hier niets. Alleen maar een zootje dode moffen en een tank. 491 01:11:56,748 --> 01:11:58,579 OK, sir, we wachten op U. 492 01:11:58,817 --> 01:12:01,581 Ik wou dat we konden helpen, sergeant, maar je staat er alleen voor. 493 01:12:01,820 --> 01:12:03,981 -Wat zei U? -Veel geluk. Over en uit. 494 01:12:04,222 --> 01:12:05,587 Wat? 495 01:12:06,758 --> 01:12:08,020 Ja, sir. 496 01:12:10,695 --> 01:12:14,028 Verdomme, naar de hel met alle officieren. 497 01:12:15,033 --> 01:12:18,161 Hij is bang dat het peleton verdwaald als ze hierheen komen... 498 01:12:18,403 --> 01:12:22,271 ...dus we moeten terug en hun handjes vasthouden tot ze hier zijn. 499 01:12:22,640 --> 01:12:25,074 Ja, verdomme. 500 01:12:25,310 --> 01:12:26,743 Laten we gaan. 501 01:12:30,748 --> 01:12:34,275 Geen paniek. We worden in de gaten gehouden. 502 01:12:35,286 --> 01:12:37,151 Het is een hinderlaag. 503 01:13:01,212 --> 01:13:02,804 Ik ben geraakt! 504 01:14:02,941 --> 01:14:05,068 Check voor gewonde Moffen. 505 01:14:10,114 --> 01:14:13,811 Daar ben je behoorlijk goed in, Johnson, je had een dokter moeten worden. 506 01:14:14,586 --> 01:14:16,349 Ja, ik was een dokter... 507 01:14:16,588 --> 01:14:18,579 ...in lndiantown Gap. 508 01:14:18,823 --> 01:14:20,848 -Waar? -Thuis in lndiantown Gap, Pennsylvania. 509 01:14:21,092 --> 01:14:22,024 Nooit van gehoord. 510 01:14:36,975 --> 01:14:38,806 Is hij dood? 511 01:14:42,480 --> 01:14:46,678 Hey, Johnson, is je ooit opgevallen dat niemand meer over thuis of vrouwen praat? 512 01:14:46,918 --> 01:14:48,852 Ja, dat is me opgevallen. 513 01:14:52,791 --> 01:14:55,919 Snel, jongens. Daar zit een vrouw in. 514 01:15:00,598 --> 01:15:01,860 -ls ze gewond? -Rustig aan. 515 01:15:02,100 --> 01:15:04,034 Gewond? Ze is zwanger. 516 01:15:04,302 --> 01:15:08,204 -Jesus het ziet eruit dat ze moet werpen. -Dat is wat haar man zei. 517 01:15:08,807 --> 01:15:11,867 Jesus, sergeant, wat moeten we doen? 518 01:15:12,410 --> 01:15:15,277 Haal de dode moffen uit de tank en breng haar naar binnen. 519 01:15:15,480 --> 01:15:17,505 Johnson, je gaat een kind ter wereld brengen. 520 01:15:17,749 --> 01:15:19,979 -Welke baby? -Haar baby. 521 01:15:20,218 --> 01:15:23,244 Haar man zei dat ze elke vijf minuten kramp heeft. 522 01:15:23,488 --> 01:15:26,980 -Waarom ik? -Omdat jij de papieren hebt, schiet op. 523 01:15:44,579 --> 01:15:46,103 Haar benen moeten omhoog. 524 01:15:46,347 --> 01:15:48,611 -Hoger? -Ja, en spreidt ze. 525 01:15:48,850 --> 01:15:50,283 Wijd. 526 01:15:53,753 --> 01:15:56,119 Gooi die munitie naar de andere kant, weg van haar. 527 01:15:58,527 --> 01:16:00,518 Kalmeer, alstublieft? 528 01:16:02,764 --> 01:16:04,231 Ok. 529 01:16:05,868 --> 01:16:07,699 Ok. Aan het werk. 530 01:16:07,936 --> 01:16:10,666 -We hebben heet water nodig. -Waar heb je het over? 531 01:16:10,906 --> 01:16:13,272 -Geen tijd voor heet water. -Rubber handschoenen. 532 01:16:13,509 --> 01:16:15,807 Hey, Griff, geef de condooms. 533 01:16:17,379 --> 01:16:19,643 Ik heb een masker nodig. Voor de baby, tegen bacterien. 534 01:16:19,882 --> 01:16:23,841 -Er zitten meer bacterien in deze tank dan... -Geen masker, geen baby. 535 01:16:31,594 --> 01:16:33,653 't Is goed.. 536 01:16:34,964 --> 01:16:36,090 Geef me een veiligheidspeld. 537 01:16:41,240 --> 01:16:43,231 Oh, de condooms, de condooms. 538 01:16:43,776 --> 01:16:45,710 Rustig, rustig.... 539 01:16:50,082 --> 01:16:52,783 Dat is het Amerikaanse leger voor jou. 540 01:16:52,819 --> 01:16:55,083 -Rustig aan alstublieft? -Hou ze bij elkaar. 541 01:16:58,565 --> 01:17:00,965 Hey, luister. Lady... 542 01:17:01,234 --> 01:17:04,135 ...ik ben banger dan jij, ok? 543 01:17:04,404 --> 01:17:06,565 Rustig aan. 544 01:17:06,907 --> 01:17:08,932 Doe haar handen weg. 545 01:17:09,476 --> 01:17:10,943 Ok? 546 01:17:12,779 --> 01:17:15,577 Hey, Johnson, je dog tags. 547 01:17:18,285 --> 01:17:19,752 Kom op. 548 01:17:24,858 --> 01:17:26,723 Ik zie het hoofd nog niet. 549 01:17:26,993 --> 01:17:29,257 Die zie je nooit als ze niet gaat persen. 550 01:17:29,529 --> 01:17:31,724 -Ze moet gaan persen. -Wat bedoel je? 551 01:17:31,965 --> 01:17:34,433 -Ik denk dat ze moet gaan persen. -Weet je dat niet? 552 01:17:34,701 --> 01:17:36,692 -Ik weet dat ze moet gaan persen. -Zeker weten? 553 01:17:36,937 --> 01:17:38,336 -Zeker. -Weet je het zeker? 554 01:17:38,605 --> 01:17:39,765 -Ja. -Kom op dan. 555 01:17:40,006 --> 01:17:42,099 Kom op, verdomme, persen. 556 01:17:42,342 --> 01:17:43,673 Persen.... 557 01:17:43,910 --> 01:17:48,244 Het heeft geen zin. Ze perst niet. We kunnen het kind wel vergeten. 558 01:17:48,448 --> 01:17:50,848 -Kun je niet voor haar persen? -Nee, ze moet-- 559 01:17:51,084 --> 01:17:54,451 Hoe zeg je ''persen'' in het Frans? 560 01:18:02,469 --> 01:18:05,870 Hey, Johnson, kijk eens. Jij houdt het hoofd vast en ik doe het poussez gedeelte. 561 01:18:06,106 --> 01:18:07,266 562 01:18:07,908 --> 01:18:10,900 Rustig dame. Hey, we houden allemaal van je. 563 01:18:19,720 --> 01:18:23,554 Ik kan het zien. Ik kan het hoofdje zien. 564 01:18:26,696 --> 01:18:28,860 Zo moet het. 565 01:18:28,933 --> 01:18:31,800 Niet stoppen dame. Kom op. Doorgaan. 566 01:18:32,103 --> 01:18:34,037 Doorgaan. Het gaat uitstekend. 567 01:18:35,277 --> 01:18:39,611 Daar komt ie. Eindelijk. Hij is er! Hij is er! 568 01:18:39,815 --> 01:18:42,613 Het is een jongetje. Een jongen! 569 01:18:53,495 --> 01:18:55,224 We hebben een aantal medailles gekregen... 570 01:18:55,497 --> 01:18:59,661 ...niet voor een kind ter wereld brengen, alleen maar voor het doden van moffen. 571 01:19:04,621 --> 01:19:07,921 Het Duitse leger trok terug met ons op de hielen. 572 01:19:47,216 --> 01:19:50,447 In September, kwamen we Belgie binnen via de Meuse River... 573 01:19:50,686 --> 01:19:52,779 ...net voor de Amerikaanse doorstoot. 574 01:20:16,411 --> 01:20:19,972 Het regime dacht dat er een spoorweg kanon was die hen tegen hield. 575 01:20:20,215 --> 01:20:23,548 Er zijn observeerders in een klooster. 576 01:20:23,785 --> 01:20:26,618 -Waarom gooien we het niet plat? -Er een paar bommen op gooien. 577 01:20:27,055 --> 01:20:29,717 Er zit daar iemand man het verzet. 578 01:20:29,958 --> 01:20:32,893 Het is een vrouw, ze is een moordenaar. Genaamd Walloon. 579 01:20:33,161 --> 01:20:36,531 Ze heeft een plan voor ons om van de moffen af te komen... 580 01:20:36,691 --> 01:20:38,891 zonder te schieten en zonder burgers te doden. 581 01:20:38,967 --> 01:20:40,628 Een vrouw in een klooster? 582 01:20:40,869 --> 01:20:44,896 Het is niet echt een klooster. Het is een tehuis voor gestoorden. 583 01:20:45,640 --> 01:20:47,835 Ik zeg dat de divisie het moet bombarderen. 584 01:20:48,076 --> 01:20:51,068 Gestoorde mensen doden is niet goed voor publieke relaties. 585 01:20:52,447 --> 01:20:54,347 Maar het doden van normale mensen is ok? 586 01:20:55,851 --> 01:20:57,375 Dat klopt. 587 01:20:57,619 --> 01:20:59,086 Laten we gaan. 588 01:22:18,834 --> 01:22:21,234 De Amerikanen komen eraan 589 01:22:21,770 --> 01:22:24,432 De Amerikanen komen eraan 590 01:22:37,919 --> 01:22:39,546 Twee mannen in de toren. 591 01:24:15,460 --> 01:24:17,894 Peleton. Kom op. 592 01:24:21,633 --> 01:24:23,032 Bayonetten. 593 01:24:24,135 --> 01:24:25,534 Bayonetten. 594 01:25:19,224 --> 01:25:21,419 Prachtig.... 595 01:25:40,731 --> 01:25:45,725 Ik ben 1 van julle. Ik ben normaal. Ik ben normaal! 596 01:25:49,072 --> 01:25:52,539 Het duurde even voor ik doorhad dat je gelijk had. 597 01:25:53,755 --> 01:25:57,755 Als je in een situatie zit waar je niet meer weet wat echt is en wat niet. 598 01:25:58,105 --> 01:26:02,139 Is dat verwarrend voor een soldaat, maar niet voor een schrijver. 599 01:26:02,302 --> 01:26:04,402 Tenminste, dat maakte ik mezelf wijs. 600 01:26:21,918 --> 01:26:23,151 Verdomme. 601 01:26:23,187 --> 01:26:26,088 Mijn moeder heeft mijn boek aan Hollywood verkocht. 602 01:26:27,057 --> 01:26:29,617 Aan Humphrey Bogart en Edward G. Robinson. 603 01:26:29,893 --> 01:26:33,624 Hey, hey. Voor hoeveel? 604 01:26:33,864 --> 01:26:35,354 Voor 15,000 dollar. 605 01:26:36,433 --> 01:26:40,096 We hebben nog een Rockefeller in de company. 606 01:26:40,337 --> 01:26:42,771 Dus, wat ga je doen met al die poen? 607 01:26:44,108 --> 01:26:47,942 Ik ga denk ik eerst 1000 dollar uitgeven aan een feestje voor het peleton. 608 01:26:48,145 --> 01:26:52,172 Alleen moeten jullie vertellen welke vieze spelletjes je met een vrouw wil doen. 609 01:26:55,119 --> 01:26:56,484 Hey, Griff. 610 01:26:57,387 --> 01:26:58,820 Ik ben bezig. 611 01:26:59,056 --> 01:27:01,354 -Vinci? -Hey.... 612 01:27:03,660 --> 01:27:05,025 Kom op. 613 01:27:06,396 --> 01:27:09,365 -Ik vertel het je zo. -Hey, Johnson. 614 01:27:10,033 --> 01:27:12,968 Ik denk dat ik het meest mooie-- 615 01:27:13,237 --> 01:27:14,704 Ik weet wat ik wil. 616 01:27:15,806 --> 01:27:17,137 Wie ben jij verdomme? 617 01:27:17,374 --> 01:27:21,367 Kaiser. Jij hebt me opgelapt achter die tank in Frankrijk. 618 01:27:21,578 --> 01:27:24,604 -Welke tank? -Ik was degene die jouw boek goed vond, Zab. 619 01:27:24,848 --> 01:27:28,443 Ja, snotneus. Ja, wat wil je? Wat wil je doen? 620 01:27:28,685 --> 01:27:31,119 Ik wil een dik, vet wijf... 621 01:27:31,421 --> 01:27:35,619 ...haar dikke vette kont tegen een ijskoud raam gedrukt.... 622 01:27:35,859 --> 01:27:37,087 Ja? 623 01:27:37,794 --> 01:27:39,125 En het dan daar houden. 624 01:27:40,597 --> 01:27:43,964 -Wat ga je met een bevroren kont doen? -Laten ontdooien. 625 01:27:47,004 --> 01:27:48,335 Het zal een tijdje duren. 626 01:28:02,553 --> 01:28:05,886 Drie aanvallen. Die miljoenen splinters maken, luitenant. 627 01:28:06,223 --> 01:28:08,851 -Ze weten waar we zitten? -Ze richten niet op ons. 628 01:28:09,092 --> 01:28:10,650 Ze raken alleen maar de bomen. 629 01:28:11,195 --> 01:28:13,823 We zitten vast. Schakel ze uit voor ons. 630 01:28:14,097 --> 01:28:17,533 -Pas op, ze hebben ook sluipschutters. -Ja. 631 01:28:28,478 --> 01:28:30,309 Laten we gaan. 632 01:29:20,470 --> 01:29:23,003 Pas op, er zitten nog sluipschutters. 633 01:29:44,431 --> 01:29:46,056 Ik kan verdomme niets zien. 634 01:29:45,963 --> 01:29:47,263 Ssst ! 635 01:30:30,209 --> 01:30:32,507 -Griff. -Ho! 636 01:30:34,981 --> 01:30:37,211 -Zab. -Ho. 637 01:30:40,553 --> 01:30:42,919 -Vinci. -Ho. 638 01:30:43,856 --> 01:30:46,120 -Johnson. -Ho! 639 01:30:47,126 --> 01:30:48,616 Kaiser. 640 01:30:51,564 --> 01:30:52,929 Kaiser? 641 01:30:53,166 --> 01:30:54,656 Ik ben geraakt. 642 01:30:58,371 --> 01:31:00,032 Waar ben je? 643 01:31:01,274 --> 01:31:02,901 Zoek naar me.... 644 01:31:46,453 --> 01:31:48,819 Heb ik hem geraakt... 645 01:31:49,356 --> 01:31:51,256 ...die mij gedood heeft? 646 01:31:53,493 --> 01:31:54,824 Ja. 647 01:32:13,468 --> 01:32:17,495 We dachten dat we konden doordrukken, maar de moffen hebben zich samengevoegd en... 648 01:32:17,739 --> 01:32:20,299 ...en aangevallen en ons terug naar Frankrijk gedreven. 649 01:32:21,286 --> 01:32:24,119 Luitenant, we hebben tanks en infanterie die deze kant op komen... 650 01:32:24,389 --> 01:32:26,550 ...bij punt 33. Drie-Drie. 651 01:32:47,311 --> 01:32:51,311 We waren een hele winter bevroren alleen maar om Belgie terug te pakken. 652 01:33:07,502 --> 01:33:10,302 Sergeant, kun je even komen zodat we... 653 01:33:13,212 --> 01:33:15,812 Ik kan zo een 'purple heart' wel pruimen! 654 01:33:18,734 --> 01:33:20,967 Ik zat heel dicht. Hij was een makkelijk doel. 655 01:33:21,008 --> 01:33:22,408 Heeel makkelijk doel. 656 01:33:26,024 --> 01:33:28,024 Vraag mij niet waarom ik hem niet raakte. 657 01:33:39,695 --> 01:33:42,229 Het is tijd om de heuvel in te nemen. 658 01:33:44,247 --> 01:33:46,647 Een momentje. Excuseer lieverd. 659 01:33:48,076 --> 01:33:50,210 Laat de dame even neer sergeant? 660 01:33:53,577 --> 01:33:59,510 Laat es kijken. Ik ... kwam naar dit feestje dus... 661 01:34:00,913 --> 01:34:04,413 Heuvel? Ik zeg wel wanneer we die innemen. 662 01:34:04,508 --> 01:34:06,174 Mijn verontschuldigingen. 663 01:34:06,577 --> 01:34:07,577 Ok dan! 664 01:34:07,766 --> 01:34:09,266 Inrukken! 665 01:34:12,035 --> 01:34:14,101 Komaan, laten we voort maken. 666 01:34:14,386 --> 01:34:16,386 En vergeet jullie geweer niet. 667 01:34:19,083 --> 01:34:22,583 En laat je bescherming erop zodat je loop niet roest. 668 01:34:24,787 --> 01:34:25,787 Komaan. 669 01:35:16,885 --> 01:35:19,885 Het feest was een laatste verzetje voor ons. 670 01:35:20,353 --> 01:35:24,486 De oorlog was bijna over en we zouden weldra mogen teruggaan. 671 01:35:24,535 --> 01:35:26,935 Maar zoals gewoonlijk waren we mis. 672 01:35:30,744 --> 01:35:34,944 De sergeant had nog niks gezegd, maar we gingen naar Falkenau. 673 01:35:35,634 --> 01:35:38,167 Hij wist wat dat betekende. Wij niet. 674 01:41:50,421 --> 01:41:52,154 Ik denk dat hij eraan is. 675 01:44:01,378 --> 01:44:02,378 Jood? 676 01:44:04,807 --> 01:44:05,807 Pool? 677 01:44:46,798 --> 01:44:47,798 Tsjech? 678 01:44:49,556 --> 01:44:50,556 Rus? 679 01:48:43,871 --> 01:48:47,371 Hij liep nog een half uur met het kind rond. 680 01:48:57,244 --> 01:48:59,778 Hij begroef hem die nacht in het bos. 681 01:49:14,016 --> 01:49:15,416 De oorlog is voorbij. 682 01:49:17,606 --> 01:49:19,006 De oorlog is voorbij. 683 01:49:21,260 --> 01:49:22,260 Niet schieten. 684 01:49:29,325 --> 01:49:30,325 Sergeant! 685 01:49:31,860 --> 01:49:32,860 Sergeant. 686 01:49:40,748 --> 01:49:41,748 Hier. 687 01:49:45,120 --> 01:49:46,120 Waar zat jij? 688 01:49:48,920 --> 01:49:50,587 Ik zeg het niet nog eens! 689 01:49:50,908 --> 01:49:52,108 Geen vuur snachts... 690 01:49:51,731 --> 01:49:53,531 Sorry, de oorlog is gedaan. 691 01:49:54,844 --> 01:49:56,510 Kijk. niemand schiet nog. 692 01:49:58,498 --> 01:50:01,098 1 minuut na middernacht. Officieel. 816 01:50:02,804 --> 01:50:06,035 De oorlog is al vier uur voorbij. 817 01:50:06,074 --> 01:50:09,532 Hey sergeant, deze mof is nog warm. 818 01:50:16,552 --> 01:50:19,680 -Jij wist niet dat het voorbij was. -Hij wist het. 819 01:50:27,930 --> 01:50:29,795 Hij leeft nog! 820 01:50:40,242 --> 01:50:41,368 Sulfer. 821 01:50:41,610 --> 01:50:43,237 Kom op. 822 01:50:48,617 --> 01:50:50,642 -Pillen? -Hier. 823 01:51:06,969 --> 01:51:08,960 Leef, klootzak. 824 01:51:09,204 --> 01:51:12,230 Je zult het overleven zelfs al moet ik je neerschieten. 825 01:51:31,994 --> 01:51:36,363 Die mof redden was de laatste stommiteit van die hele verdomde oorlog. 826 01:51:36,632 --> 01:51:38,327 We hadden meer met hem gemeen... 827 01:51:38,567 --> 01:51:42,469 ...dan met alle vervangers die gedood werden en wiens namen we nooit wisten. 828 01:51:42,838 --> 01:51:45,534 We hadden het allemaal gehaald. We leefden nog. 829 01:51:45,841 --> 01:51:49,834 Ik ga mijn boek opdragen aan diegenen die een schot afvuurden maar zelf niet geraakt werden... 830 01:51:50,078 --> 01:51:52,239 ...omdat het om overlevenden gaat. 831 01:51:52,848 --> 01:51:56,409 En overleven is de enige overwinning in een oorlog, als je begrijpt wat ik bedoel. 56222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.