Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,343 --> 00:03:09,937
-Verzoek om binnen te komen?
-Kom binnen.
2
00:03:15,351 --> 00:03:17,546
Waar is de rest van de companie, kapitein?
3
00:03:17,821 --> 00:03:20,289
Wat denk je zelf?
Vertrokken met het peleton.
4
00:03:20,557 --> 00:03:22,184
Ik heb op je gewacht.
5
00:03:23,459 --> 00:03:26,860
-Je had enige tijd nodig om terug te komen.
-Ik verdwaalde in de rook.
6
00:03:27,130 --> 00:03:28,529
Wat is er met je geweer gebeurd?
7
00:03:28,798 --> 00:03:31,323
Heb je ooit een op hol geslagen
paard gezien?
8
00:03:32,635 --> 00:03:36,765
Hij stampte overal om me heen ,
en trapte mijn geweer stuk.
9
00:03:37,440 --> 00:03:43,276
Ik denk dat paarden evenveel recht
hebben om gek te worden dan mannen.
10
00:03:48,384 --> 00:03:49,851
Wat denk je zelf?
11
00:03:50,787 --> 00:03:51,947
Wat is dat verdomme?
12
00:03:52,221 --> 00:03:54,621
Het is een ''1.'' Eerste lnfanterie Divisie.
13
00:03:55,425 --> 00:03:58,121
De Red One. Denk je dat
Generaal Pershing het goed zal vinden?
14
00:03:58,361 --> 00:04:02,457
-Oh, zeker. -Ik heb het idee van een
helm van een Hun die ik vermoord heb.
15
00:04:06,602 --> 00:04:09,264
-Wanneer?
-Oh, ongeveer een uur geleden.
16
00:04:09,906 --> 00:04:12,067
Schreeuwde hij nog iets?
17
00:04:12,308 --> 00:04:16,369
Hetzelfde gelul, weet je,
''De oorlog is over,'' dat gezeik.
18
00:04:18,214 --> 00:04:19,772
-Afmaken.
-Sir?
19
00:04:20,016 --> 00:04:21,313
Afmaken.
20
00:04:23,453 --> 00:04:27,446
Het verdrag is om 11 uur
vanmorgen getekend.
21
00:04:29,092 --> 00:04:31,754
De oorlog is al meer dan 4 uur voorbij.
22
00:04:35,131 --> 00:04:37,190
Jij wist niet dat het voorbij was.
23
00:04:41,170 --> 00:04:42,159
Hij wist het wel.
24
00:04:44,340 --> 00:04:47,241
25 jaar later,
is dat rode kledingsstuk...
25
00:04:47,477 --> 00:04:50,810
...van die dode Hun zijn helm
wereldberoemd geworden.
26
00:04:51,047 --> 00:04:53,948
Het was het kenmerk
van de eerste Infanterie Divisie.
27
00:04:54,150 --> 00:04:57,347
De Fighting First, De Big Red One.
28
00:05:12,468 --> 00:05:16,700
24 jaar later, waren de Big Red One
weer aan het vechten tegen de moffen.
29
00:05:16,939 --> 00:05:22,036
Deze keer was het WWII.
We vielen Noord Afrika binnen.
30
00:05:23,012 --> 00:05:24,445
Hey, Griff.
31
00:05:24,914 --> 00:05:26,973
Geweldig! Dank u, sergeant.
32
00:05:27,216 --> 00:05:29,241
Wij waren zijn peleton schutters.
33
00:05:29,452 --> 00:05:33,616
Eerste batalion, 1ste Platoon,
I Companie, 16de Infanterie.
34
00:05:33,890 --> 00:05:36,290
Hij noemde ons zijn natte neuzen.
35
00:05:37,560 --> 00:05:40,028
Griff, hij was een geweldige
scherpschutter.
36
00:05:42,598 --> 00:05:46,261
Johnson was een varkensfokker
met doorzettingsvermogen.
37
00:05:49,572 --> 00:05:54,475
Vinci was een jongen van de straat die
Jazz speelde op de saxofoon, en dat ben ik, Zab.
38
00:05:54,710 --> 00:05:57,201
Ik dacht dat ik de Hemingway
van de Bronx was.
39
00:05:57,914 --> 00:05:59,973
Ben je echt een schrijver?
40
00:06:00,750 --> 00:06:02,775
-Ja.
-Welk boek heb je geschreven?
41
00:06:03,019 --> 00:06:04,919
De Dark Deadline.
42
00:06:05,521 --> 00:06:07,921
-Nooit van gehoord.
-Nooit gelezen.
43
00:06:08,191 --> 00:06:12,457
Het is een nooit uitgebracht boek.
Hij ligt nog bij mijn moeder.
44
00:06:12,895 --> 00:06:15,125
Waarom wordt een schrijver
een soldaat?
45
00:06:15,364 --> 00:06:19,630
Om een boek over de oorlog te schrijven.
Waarom anders, huh?
46
00:06:20,436 --> 00:06:21,528
Hoe zit het met jou, Griff?
47
00:06:21,771 --> 00:06:24,797
Wordt je ooit een striptekenaar
voor een krant of zoiets?
48
00:06:25,474 --> 00:06:27,738
Zeg, Griff. Doe je alles met je linkerhand?
49
00:06:27,977 --> 00:06:30,946
Allesbehalve schieten.
En met mijn pik spelen.
50
00:06:36,252 --> 00:06:37,844
''Kijk uit, Vichy.
51
00:06:38,321 --> 00:06:43,987
Daar komt de Big Red One.''
52
00:06:44,627 --> 00:06:45,821
Vichy?
53
00:06:46,495 --> 00:06:49,464
Ik dacht altijd dat Vichy
een soort snoepje was.
54
00:06:49,699 --> 00:06:52,463
Nee. Vichy's Fransen,
vechten aan Hitler's zijde.
55
00:06:52,902 --> 00:06:57,430
Ja, daarom dragen wij deze zodat
ze geen Amerikanen neer schieten, huh?
56
00:06:57,673 --> 00:07:00,341
We gooiden eerst folders naar beneden,
zodat ze wisten dat we kwamen.
57
00:07:00,376 --> 00:07:03,106
Maar als ze begonnen te vechten,
moesten we hen doden.
58
00:07:03,346 --> 00:07:06,440
We waren hier om tegen Duitsers
te vechten, niet tegen de Fransen.
59
00:07:07,917 --> 00:07:11,114
We hoopten dat zij
hetzelfde zouden denken.
60
00:07:13,389 --> 00:07:16,290
Doe de condooms om
en hou je wapen droog.
61
00:07:16,525 --> 00:07:17,457
Dank je, Griff.
62
00:07:20,263 --> 00:07:23,254
Die vent die ze heeft uitgevonden
kon nooit weten dat we ze...
63
00:07:23,298 --> 00:07:26,634
...op een wapen gingen steken.
-Ik neuk nooit met die dingen.
64
00:07:26,669 --> 00:07:27,897
Hoe zat dat met jou, Johnson?
65
00:07:28,237 --> 00:07:29,864
Ikke niet.
66
00:07:33,687 --> 00:07:38,590
Op het strand van Algerije, waren veel
Franse soldaten onze folders aan het lezen...
67
00:07:38,859 --> 00:07:41,657
...en ze vroegen zich af of
ze gingen vechten.
68
00:07:49,669 --> 00:07:52,866
De kolonel is stom als hij deze
folders niet gelooft.
69
00:07:53,573 --> 00:07:57,134
We zijn niet goed wijs.
Jij en ik, wij allemaal.
70
00:07:57,377 --> 00:08:02,041
Dit stomme Algerijnse strand verdedigen
voor Marschalk P�tain en Adolf Hitler.
71
00:08:07,521 --> 00:08:09,580
Ik kan geen Amerikaan doden.
72
00:08:20,033 --> 00:08:22,695
Er waren vier dingen die je
op de boot kon horen:
73
00:08:22,936 --> 00:08:25,734
De golven, de motoren...
74
00:08:25,972 --> 00:08:28,668
...hier en daar een gebed...
75
00:08:28,909 --> 00:08:33,039
...en het geluid van 50 mannen
die angst uitstralen.
76
00:08:43,990 --> 00:08:48,454
Franse troepen, niet schieten.
We zijn Amerikanen.
77
00:08:55,067 --> 00:08:59,367
Niet schieten. We zijn hier om tegen Hitler
te vechten, niet tegen jullie. Niet schieten.
78
00:09:13,219 --> 00:09:14,811
Niet schieten!
79
00:09:52,291 --> 00:09:54,418
-Ja, Kolonel.
-Schieten.
80
00:09:55,695 --> 00:09:57,219
Niet op Amerikanen.
81
00:10:09,942 --> 00:10:11,466
Medic! Medic!
82
00:10:23,856 --> 00:10:25,255
Grijp hem, Griff!
83
00:10:31,063 --> 00:10:32,690
Hoe kon je verdomme missen?
84
00:10:32,932 --> 00:10:35,457
Verdomme, hij was zo dichtbij
dat je zijn kont kon kussen.
85
00:10:43,876 --> 00:10:46,868
Wat is er met je aan de hand?
Ik heb je nog nooit zien missen.
86
00:10:54,420 --> 00:10:55,717
Medic! Hier.
87
00:11:09,168 --> 00:11:12,035
16de lnfanterie, stop met schieten!
88
00:11:12,271 --> 00:11:15,638
Amerikanen, Dit is Kapitein Chapier.
89
00:11:16,409 --> 00:11:18,570
Generaal Tavernier is dood.
90
00:11:19,145 --> 00:11:23,411
Amerikanen! We geven ons over,
91
00:11:24,216 --> 00:11:27,549
Fransen, we accepteren uw
overgave niet.
92
00:11:27,920 --> 00:11:29,751
Je geeft je alleen over aan de vijand.
93
00:11:29,989 --> 00:11:34,016
Als je Vichy bent, vecht tegen ons.
Als jullie Fransen zijn, doe dan met ons mee!
94
00:12:04,890 --> 00:12:07,222
We voelden allemaal de adrenaline.
95
00:12:07,760 --> 00:12:08,988
Alleen Griff niet.
96
00:12:09,228 --> 00:12:11,423
Tijdens het gevecht, had hij een blackout.
97
00:12:25,945 --> 00:12:27,572
Het brak Griff zuur op.
98
00:12:28,180 --> 00:12:30,671
Hij bleef bij de rest vandaan.
99
00:12:31,650 --> 00:12:35,780
Niemand wilde het woord
"lafaard" gebruiken, nog niet.
100
00:12:38,858 --> 00:12:40,758
Waarom gaan we niet
landinwaarts?
101
00:12:41,260 --> 00:12:45,458
Red Company heeft de leiding.
Neem je malariatabletten in .
102
00:12:51,816 --> 00:12:55,316
Ik vraag me af wat ze je in de vorige
oorlog gaven om geen stijve te krijgen?
103
00:12:58,249 --> 00:13:01,249
Hetzelfde spul dat je nu slikt.
Het is saltpeter.
104
00:13:15,112 --> 00:13:16,511
Griff is terug.
105
00:13:45,083 --> 00:13:47,142
Ik kan niemand vermoorden.
106
00:13:49,321 --> 00:13:51,380
We moorden niet, we dodenl.
107
00:13:52,057 --> 00:13:53,319
Dat is hetzelfde.
108
00:13:53,558 --> 00:13:55,355
Dat is het verdomme niet, Griff.
109
00:13:56,228 --> 00:13:58,992
Je vermoord geen dieren, je doodt ze.
110
00:14:17,286 --> 00:14:21,814
De waarheid was, dat niemand van ons geen
flauw idee had wat oorlog betekende.
111
00:14:23,178 --> 00:14:25,445
We hadden nog geen duitser gezien.
112
00:15:09,156 --> 00:15:12,523
Het Communicatie Centrum is geraakt
door een Amerikaanse bom.
113
00:15:12,760 --> 00:15:16,821
Die nat-neuzen hebben een onbeschadigde
platenspeler met langspeelplaat gevonden.
114
00:15:17,264 --> 00:15:19,824
Kijk naar de gezichten van
deze puppies, Schroeder.
115
00:15:20,968 --> 00:15:23,493
Ze denken dat het Horst Wessel lied zo....
116
00:15:25,139 --> 00:15:30,873
Horst Wessel was een pooier die Hitler
alleen maar kinderen zoals jij stuurde.
117
00:15:31,111 --> 00:15:34,945
Hij werd vermoord vanwege een ruzie,
om een hoer in Berlijn.
118
00:15:37,751 --> 00:15:42,154
Een gedicht van een pooier werd
het streven van Hitler's partij.
119
00:15:42,523 --> 00:15:44,423
Klopt dat, Schroeder?
120
00:15:46,827 --> 00:15:49,887
Je wilt deze kinderen niet
teveel desillusioneren, huh?
121
00:15:50,764 --> 00:15:52,561
Je bent niet hard genoeg.
122
00:15:53,334 --> 00:15:58,067
Schroeder was hard. ln Libie,
zag ik hem een Duitse officier vermoorden.
123
00:15:58,672 --> 00:16:01,402
Ik heb hem niet vermoord, Gerd,
ik heb hem gedood...
124
00:16:01,642 --> 00:16:04,008
...toen hij vluchtte voor de Britten.
125
00:16:04,244 --> 00:16:08,044
Moorden. Doden. Dat is hetzelfde.
126
00:16:08,282 --> 00:16:10,614
We vermoorden de vijand niet,
we doden hen.
127
00:16:12,319 --> 00:16:13,946
Alles beweegt.
128
00:16:14,221 --> 00:16:16,712
Het Battalion stuurt ons
naar de Kasserine Pass.
129
00:16:16,990 --> 00:16:19,982
-We gaan tank-dampen snuiven.
-Ik niet, Schroeder.
130
00:16:20,260 --> 00:16:23,388
Laat Rommel's panzer mortiers
maar achter de tanks marcheren.
131
00:16:24,331 --> 00:16:26,765
Maar ik niet. lk wil niet meer.
132
00:16:27,000 --> 00:16:29,161
Ik ben geen verdomde Nazi freak zoals jij.
133
00:16:29,536 --> 00:16:33,632
Duitsland is klaar met zingen
voor Adolf Hitler.
134
00:16:52,793 --> 00:16:54,727
Onze geweldige generaals hadden gedacht...
135
00:16:54,995 --> 00:16:58,055
...dat Rommel zijn troepen zou doorstoten tot
aan een plaatsje genaamd Speava...
136
00:16:58,298 --> 00:17:01,096
...dus hebben zij daar een massaal aantal
geallieerde troepen heen gestuurd.
137
00:17:01,335 --> 00:17:03,803
Maar ze stuurden ons regime
via een omweg...
138
00:17:04,037 --> 00:17:06,870
...naar zo'n kut-plaats genaamd
de Kasserine Pass.
139
00:17:07,107 --> 00:17:10,076
Ons peleton was op tijd.
We hebben wat gezien, zeker.
140
00:17:10,310 --> 00:17:13,871
Het hele verdomde Afrikaanse korps
kwam door de Kasserine Pass.
141
00:17:14,114 --> 00:17:16,582
Rommel had ons bij de ballen.
142
00:17:33,767 --> 00:17:36,361
We hebben tanks, jongens,
en zij hebben infanterie.
143
00:17:36,804 --> 00:17:40,467
Ze zoeken achter de rotsen
naar anti-tank wapens, dus opschieten!
144
00:17:40,707 --> 00:17:42,800
-Oh, shit.
-Kom op.
145
00:18:01,361 --> 00:18:04,888
Sergeant, waar vluchten we naar toe?
Ze zien ons in het open veld.
146
00:18:05,132 --> 00:18:09,262
-We vluchten niet, we graven ons in.
-Ingraven? Ben je gek geworden, sergeant?
147
00:18:10,137 --> 00:18:13,436
OK. Ingraven en laat ze ons
maar passeren.
148
00:19:57,457 --> 00:19:59,687
Hey, ze gaan naar rechts!
149
00:19:59,926 --> 00:20:02,326
Gok nog maar een keer, eikel.
Kijk daar eens.
150
00:21:24,837 --> 00:21:27,772
Tanks! Ze zijn overal!
151
00:21:56,934 --> 00:21:59,534
De oorlog is voor jou voorbij.
152
00:22:00,893 --> 00:22:04,593
We hebben gewonnen, jij verloren.
153
00:22:04,976 --> 00:22:08,412
Je bent in een tijdelijk Duits
ziekenhuis in Tunesie, sergeant.
154
00:22:08,854 --> 00:22:12,813
Onze dokters begrepen niet
wat u in leven hield.
155
00:22:36,045 --> 00:22:38,036
We kunnen maar beter gaan.
156
00:22:38,614 --> 00:22:40,775
Je hoorde wat hij zei he?.
157
00:22:41,383 --> 00:22:45,046
Dit is een algemeen ziekenhuis,
en ze kunnen ons ieder moment opblazen.
158
00:23:03,276 --> 00:23:05,335
Iemand hier van de Big Red One?
159
00:23:05,578 --> 00:23:06,602
16de.
160
00:23:08,381 --> 00:23:10,246
18de!
161
00:23:21,627 --> 00:23:23,857
Waar is die man van de Big Red One?
162
00:23:24,597 --> 00:23:26,622
Wat is er bij die pass gebeurd?
163
00:23:26,866 --> 00:23:28,629
Jij samen met de 16de?
164
00:23:29,302 --> 00:23:31,167
Ben jij 1 van die sukkels?
165
00:23:31,771 --> 00:23:33,796
l Companie, derde Battalion.
166
00:23:34,040 --> 00:23:37,567
Waarom ben je in dat Arabische
tafellaken gewikkeld?
167
00:23:37,810 --> 00:23:41,940
-Wat is er gebeurd bij de pass?
-We vielen aan nadat jullie jokers vluchtten.
168
00:23:42,181 --> 00:23:47,278
We namen Kasserine in, Gafsa,
El Guettar, Tunis.
169
00:23:47,486 --> 00:23:52,583
-We hebben Rommel uit Afrika weggejaagd.
-Je bedoeld dat de Big Red One Tunesie overnam.
170
00:23:52,858 --> 00:23:54,325
Dat hebben we verdomme zeker.
171
00:24:01,133 --> 00:24:02,862
Dit is Tunesie.
172
00:24:23,189 --> 00:24:24,679
Je hebt gelijk.
173
00:24:26,092 --> 00:24:27,423
We hebben Tunesie veroverd.
174
00:24:47,777 --> 00:24:49,877
De ouwe zak wou niet achter blijven.
175
00:24:50,135 --> 00:24:53,268
Hij vernam dat we Sicilie
gingen binnenvallen.
176
00:25:02,662 --> 00:25:04,323
Waar is het eerste Batalion?
177
00:25:04,964 --> 00:25:06,659
Waar is het eerste batalion?
178
00:25:21,180 --> 00:25:25,446
Van het orginele 12 man rifle-squad,
zijn wij de enige 4 die nog over zijn.
179
00:26:24,276 --> 00:26:27,211
Deze bezetting was niet hetzelfde
zoals in Noord-Afrika.
180
00:26:27,446 --> 00:26:29,607
Het strand zou zwaar bewaakt worden.
181
00:26:29,815 --> 00:26:34,582
Op zijn minst, mochten we allemaal
naar Sicilie om samen dood te gaan.
182
00:26:47,099 --> 00:26:49,761
Ik gaf de voorraad officier er een Luger voor.
183
00:26:51,470 --> 00:26:54,268
Trouwens wat deed je in dat
Arabische tafel-kleed?
184
00:26:54,507 --> 00:26:56,532
Ze waren al de soldaten
aan het shanghaiien...
185
00:26:56,775 --> 00:27:00,142
...en de niet-soldaten en
vervangers van die rebelse duivels.
186
00:27:03,115 --> 00:27:05,345
Waar heb je het gestolen, stomme?
187
00:27:05,584 --> 00:27:10,521
Ik ben Shep, niet ''stom.'' Dat heb ik
van het St. George Hotel in Algiers.
188
00:27:10,956 --> 00:27:14,357
Ik heb begrepen dat jij ltaliaan bent, Vinci.
189
00:27:14,627 --> 00:27:17,289
Hoe komt het dat ze een
spaghettivreter in dit leger toelaten?
190
00:27:18,163 --> 00:27:21,599
Ik denk dat een spaghettivreter niet
met een andere spaghettivreter gaat vechten.
191
00:27:21,834 --> 00:27:26,897
Ik denk dat je alleen maar dago red
drinkt en ''O Sole Mio'' zingt.
192
00:27:46,191 --> 00:27:48,091
Ik hou van ''O Sole Mio.''
193
00:28:44,283 --> 00:28:47,741
Het vreemdste aan oorlog is
dat je je altijd alleen voelt.
194
00:28:47,987 --> 00:28:50,455
Het enigse dat je ziet zijn de
mannen vlak naast je...
195
00:28:50,723 --> 00:28:52,782
...en de lichamen waarover je struikelt.
196
00:29:19,245 --> 00:29:23,977
Waarom worden wij altijd op pad gestuurd?
Zijn wij het enigste peleton in het Amerikaanse leger?
197
00:29:24,116 --> 00:29:26,851
-Waar is de rest van het leger?
-Er zijn acht patrouilles...
198
00:29:26,919 --> 00:29:29,319
...die de dorpen doorzoeken naar scherpschutters.
199
00:29:30,055 --> 00:29:32,387
Als iemand overgeplaatst wil worden,
laat het me dan weten.
200
00:29:33,559 --> 00:29:35,288
Ik wil overgeplaatst worden.
201
00:29:35,527 --> 00:29:38,291
Ok, Vinci. Je bent vanaf nu
overgeplaatst.
202
00:29:52,511 --> 00:29:54,741
Hoe weet je of er een
scherpschutter in de buurt is?
203
00:29:55,014 --> 00:29:58,472
Je stuurt een man het open veld in
en je kijkt of hij geraakt wordt.
204
00:29:58,717 --> 00:30:01,652
Die hebben ze bedacht in West Point.
205
00:30:06,525 --> 00:30:09,050
-Ben je OK, sergeant?
-Waarom?
206
00:30:09,295 --> 00:30:13,755
-Je liet Vinci gaan terwijl er een
scherpschutter in de buurt is.
-Daarom is hij hier.
207
00:30:13,999 --> 00:30:16,934
We hebben hier genoeg nat-neuzen.
208
00:30:17,536 --> 00:30:20,004
Je wilt dat boek echt afmaken, niet?
209
00:30:20,239 --> 00:30:21,866
Daarom ben ik hier.
210
00:30:40,292 --> 00:30:41,554
Vinci heeft het gehaald.
211
00:30:41,794 --> 00:30:44,991
Kom op, Carlos, jouw beurt.
Gaan. Kom op!
212
00:31:06,852 --> 00:31:08,877
-Hey, Vinci?
-Ho!
213
00:31:09,121 --> 00:31:10,452
Weet je waar hij zit!
214
00:31:11,390 --> 00:31:15,622
Jij gaat rechts, ik ga links.
Het is aan jou.
215
00:32:07,780 --> 00:32:09,475
Bravo! Bravo!
216
00:32:13,986 --> 00:32:17,353
-Je wist dat hij hier zat.
-Al die tijd..
217
00:32:17,589 --> 00:32:19,614
Je wou me alleen zien zweten.
218
00:32:19,858 --> 00:32:24,761
Het is de straf voor die overplaatsing
Mag ik me nu weer bij het peleton voegen?
219
00:32:24,997 --> 00:32:28,489
Je bent terug geplaatst.
220
00:32:33,672 --> 00:32:35,936
Oh, mijn arme kont.
221
00:32:36,175 --> 00:32:38,609
Nu, zijn we op een punt gekomen
dat alle vervangers gezien worden...
222
00:32:38,844 --> 00:32:42,245
...als doden die tijdelijk hun armen
en benen moesten gebruiken.
223
00:32:42,514 --> 00:32:44,778
Ze kwamen en gingen zo
snel dood...
224
00:32:44,983 --> 00:32:48,146
...dat we soms de namen
niet eens meekregen.
225
00:32:48,387 --> 00:32:53,051
De waarheid is, dat na een tijdje
we de namen niet wilden weten.
226
00:32:56,562 --> 00:32:59,053
lk-- lk heb jullie water gebracht.
227
00:33:08,173 --> 00:33:11,574
Weet je hoe ze jullie vier noemen
in het Battalion?
228
00:33:12,077 --> 00:33:14,238
Sergeant's Four Horsemen.
229
00:33:14,513 --> 00:33:18,347
Ik snap het niet. Jullie hebben
Noord-Afrika overleefd.
230
00:33:19,117 --> 00:33:21,017
Zelfs geen schrammetje.
231
00:33:21,253 --> 00:33:24,950
Dat komt omdat de vervangers
altijd geraakt worden.
232
00:33:25,190 --> 00:33:28,353
Denk je--? Denk je dat
mij hetzelfde overkomt?
233
00:33:36,368 --> 00:33:38,836
Waarom niet?
Ben je speciaal dan?
234
00:34:03,195 --> 00:34:05,060
Ik haal meer, ok?
235
00:34:05,297 --> 00:34:08,494
Ik eh.... Sorry.
236
00:34:14,306 --> 00:34:16,001
Water.
237
00:34:36,065 --> 00:34:40,126
Je zult het overleven, Smitty.
Je hebt een mijn af laten gaan.
238
00:34:40,603 --> 00:34:44,266
Deze zijn er niet om je te doden,
alleen maar om je te castreren.
239
00:34:44,341 --> 00:34:45,933
Castreren?!
240
00:34:46,213 --> 00:34:49,440
Hey, daar is ie. Gevonden.
241
00:34:49,484 --> 00:34:50,545
Oh, mijn God!
242
00:34:50,588 --> 00:34:52,556
Het is maar 1 van je ballen, Smitty.
243
00:34:52,790 --> 00:34:55,591
Je kunt zonder leven,
daarom heb je er twee.
244
00:35:06,459 --> 00:35:08,552
Normaal zouden ze
deze kant op moeten komen.
245
00:35:09,662 --> 00:35:11,129
Doorgaan.
246
00:35:13,332 --> 00:35:14,731
Ik zei, doorgaan!
247
00:35:15,735 --> 00:35:17,134
Ik ben aan het eten.
248
00:35:24,610 --> 00:35:26,305
Okay, laten we deze proberen.
249
00:35:27,013 --> 00:35:28,275
Kom op.
250
00:35:37,156 --> 00:35:40,057
-Kijk uit voor slangen.
-Ja en vleermuizen.
251
00:35:40,292 --> 00:35:42,920
Vleermuizen? Daar ben ik gek op.
252
00:36:11,957 --> 00:36:14,221
Sergeant, wat zegt het
hoofdkantoor?
253
00:36:14,460 --> 00:36:16,553
Ja, wat zei de luitenant?
254
00:36:16,796 --> 00:36:22,462
De luitenant zei dat Hermann G�ring's tanks
het tweede Battalion verslagen hebben.
255
00:36:26,105 --> 00:36:28,130
Als ze door de divisie breken...
256
00:36:28,774 --> 00:36:30,398
...zitten wij in de puree.
257
00:36:30,710 --> 00:36:32,644
-Waar gaan ze naar toe?
-Recht op ons af.
258
00:36:33,145 --> 00:36:35,445
Onze grote kanonnen zullen ze
wel te pakken nemen.
259
00:36:35,514 --> 00:36:38,608
-Die zijn nog op zee.
-Is er nog niet 1 aan land gebracht?
260
00:36:39,885 --> 00:36:41,443
Nog niet.
261
00:36:44,757 --> 00:36:46,349
Patton heeft tanks.
262
00:36:47,960 --> 00:36:49,723
Nog op zee.
263
00:36:49,962 --> 00:36:53,591
Jesus. We graven ons eigen graf.
264
00:37:01,240 --> 00:37:03,401
We wisten dat hij wou vluchtten...
265
00:37:03,943 --> 00:37:05,467
...maar we wisten ook weer van niet...
266
00:37:05,711 --> 00:37:07,269
...nog eerder dan hij het wist.
267
00:37:08,280 --> 00:37:11,272
De sergeant zou hem neerschieten
als hij het probeerde.
268
00:38:31,196 --> 00:38:33,630
269
00:40:06,525 --> 00:40:09,585
Die Amerikaanse kanonnen? Ik dacht
dat die nog op zee waren.
270
00:40:10,129 --> 00:40:11,858
Ik snap het niet.
271
00:40:20,772 --> 00:40:23,570
-Relays! Relays!
-Kom op, relays!
272
00:41:16,628 --> 00:41:18,152
Radio!
273
00:41:27,773 --> 00:41:31,265
Luitenant. Ja, eerste peleton,
eerste Battalion.
274
00:41:33,412 --> 00:41:35,346
Je houdt me voor de gek.
275
00:41:36,582 --> 00:41:38,413
Ja, sir!
276
00:41:39,918 --> 00:41:42,113
Weet je wie die artillerie heeft afgevuurd?
277
00:41:43,255 --> 00:41:45,815
De Amerikaanse Marine.
278
00:41:46,058 --> 00:41:49,721
Dat was de bemanning van de Savannah
die mijlen van ons verwijderd zijn?
279
00:41:49,962 --> 00:41:55,798
Ik kan het niet geloven?
De Marine heeft ons gered.
280
00:42:07,179 --> 00:42:09,875
Hey, waar zijn onze vliegtuigen?
Waarom kunnen zij dat kanon niet vinden?
281
00:42:10,115 --> 00:42:15,382
Ik weet het niet, maar het Battalion heeft 20
patrouilles op pad gestuurd om er naar te zoeken.
282
00:42:15,621 --> 00:42:18,089
-Ze denken dat het een SP is.
-Waarom sturen ze ons?
283
00:42:18,323 --> 00:42:20,223
Ja dat klopt. We zijn aan rust toe.
284
00:42:20,459 --> 00:42:23,895
Het leger bestaat uit de eerste Divisie
en 10 miljoen vervangers.
285
00:42:24,129 --> 00:42:27,223
-Waar zijn ze verdomme?
-Volgepropt met de inhoud van een matras.
286
00:42:27,466 --> 00:42:31,562
Ik wil wedden, wanneer we dit eiland verlaten,
krijgen we natte voeten tijdens de invasie van ltalie.
287
00:42:31,803 --> 00:42:34,966
Je weet weinig van aardrijkskunde
voor een schrijver. We zijn in ltalie.
288
00:42:35,207 --> 00:42:39,541
Nee, dit is Sicilie. Hier zeggen ze,
''l'm a Sicilian,'' geen Italiaan.
289
00:42:39,811 --> 00:42:41,676
Mijn vader was--
290
00:43:10,442 --> 00:43:15,038
Ik denk bijna 2500 dollar!
Ik stuur elke Lire naar huis.
291
00:43:15,947 --> 00:43:18,040
Mussolini's geld is maar goed voor 1 ding.
292
00:43:18,317 --> 00:43:20,683
Dat is Victor Emanuel's recht.
293
00:43:20,919 --> 00:43:23,114
-Wie heeft je dat verteld?
-De kapitein.
294
00:43:23,388 --> 00:43:25,754
Mannen die ingeschreven staan kunnen
niet meer naar huis sturen dan het salaris.
295
00:43:25,991 --> 00:43:29,290
-Dat is om de zwarte handel tegen te gaan.
-Maar de luitenant kan het wel doen.
296
00:43:29,528 --> 00:43:30,722
Het is voor mijn vader.
297
00:43:30,962 --> 00:43:32,589
Die wou altijd al zijn eigen
Bagel-winkeltje hebben.
298
00:43:32,998 --> 00:43:35,694
-Ik wist niet dat Bagels ltaliaans waren.
-Dat zijn ze zeker.
299
00:43:35,934 --> 00:43:38,334
De Paus eet gefileerde vis
op Vrijdag, niet?
300
00:44:02,594 --> 00:44:05,119
Het is zijn moeder.
Hij sleept haar naar het strand.
301
00:44:05,864 --> 00:44:09,698
-Zeg hem dat we haar begraven.
-Dat zei ik. Hij wil haar naast zijn vader leggen.
302
00:44:09,935 --> 00:44:13,302
Ze begint al te decomposteren.
Dat komt door de zon.
303
00:44:18,977 --> 00:44:20,274
We moeten die SP vinden.
304
00:44:20,779 --> 00:44:22,644
Vraag hem eens of hij weet
waar dat kanon is.
305
00:44:27,486 --> 00:44:30,421
-Verdomme, Hij weet toch niet wat een SP is.
-Jij stomkop.
306
00:44:30,689 --> 00:44:33,123
Vertel hem dat het een kanon
op wielen is.
307
00:44:43,802 --> 00:44:45,235
Hij weet waar het is.
308
00:44:55,013 --> 00:44:57,413
Die slimme vos wil een zakendeal sluiten.
309
00:44:57,649 --> 00:44:59,310
Laat hem wat geld zien.
310
00:45:13,265 --> 00:45:14,664
Hij brengt ons naar het kanon...
311
00:45:14,900 --> 00:45:18,336
...en wij regelen een ambulance voor
haar naar het kerkhof in Gela.
312
00:45:23,475 --> 00:45:26,911
Hij wil een doodskist voor
zijn overleden moeder.
313
00:45:27,512 --> 00:45:29,173
En deze moet vier handvaten hebben.
314
00:45:33,385 --> 00:45:34,852
Ok, dat krijgt hij.
315
00:45:35,120 --> 00:45:39,386
Zeg hem dat we zijn moeder hier achter laten in
de schaduw als hij ons naar dat kanon brengt.
316
00:45:56,942 --> 00:45:59,934
Of we nemen haar ook mee
of we zoeken dat kanon zelf maar.
317
00:46:06,318 --> 00:46:10,618
Jesus! Ik weet niet hoelang
ik die lucht nog kan verdragen.
318
00:46:10,856 --> 00:46:14,952
Hou op Johnson, alsjeblieft?
Erover praten maakt het alleen maar erger.
319
00:46:16,995 --> 00:46:18,223
Hey, sergeant.
320
00:46:18,463 --> 00:46:20,954
Denk je dat het kind ons naar een
hinderlaag brengt?
321
00:46:21,199 --> 00:46:23,997
We komen dichterbij een
een of ander kanon.
322
00:46:54,828 --> 00:46:56,489
Kun je zien wat het is, sergeant?
323
00:46:57,264 --> 00:46:59,664
Ja , dat is zeker een 88.
324
00:47:04,971 --> 00:47:07,405
Van een Tiger tank, in een huis.
325
00:47:08,141 --> 00:47:10,837
Ze hebben vrouwen aan het werk...
326
00:47:12,979 --> 00:47:14,879
...onder het toeziend oog van een Schmeisser.
327
00:47:15,081 --> 00:47:19,313
Ja, dat is een mooi vredig plaatje
vanuit de lucht.
328
00:47:24,524 --> 00:47:26,355
Wat-is-je-naam, jij blijft hier.
329
00:47:26,593 --> 00:47:29,221
Als je ons hoort schieten,
schiet je de Schmeisser neer.
330
00:50:27,140 --> 00:50:30,667
Die Siciliaanse vrouwen hebben ons
een voortreffelijke maaltijd bereidt.
331
00:50:30,977 --> 00:50:32,706
Jammer dat ze allemaal boven de 50 zijn.
332
00:50:32,979 --> 00:50:35,470
We waren meer geil
dan dat we honger hadden.
333
00:50:58,846 --> 00:51:02,179
Een klein beetje moederschap is goed
in elke oorlog maar dit slaat alles.
334
00:51:02,417 --> 00:51:04,908
Er is niet 1 man in het hele dorp.
335
00:51:09,958 --> 00:51:11,755
-Hey, Vinci.
-Ho.
336
00:51:11,993 --> 00:51:15,053
Zeg tegen Matteo dat de koelwagen
onderweg is om zijn moeder te halen.
337
00:51:15,296 --> 00:51:21,030
Oh, en dat de generaal een kist stuurt,
voorzien van zijde, met zes handvaten erop.
338
00:51:26,541 --> 00:51:29,101
Matteo! Matteo!
339
00:51:47,829 --> 00:51:50,525
Het is goed, Matteo, ok. Dank je.
340
00:51:50,765 --> 00:51:56,067
Ik zei toch, jongen, een deal is een deal?
Het is goed. Dat is OK.
341
00:51:56,804 --> 00:51:59,500
Nee, nee, nee.
Ik ben te goed, huh? Dat is wel ok
342
00:51:59,741 --> 00:52:02,335
Dank je.
Het is goed, Matteo, geen probleem.
343
00:52:06,414 --> 00:52:10,009
Het was de eerste keer in tijden
dat we ons echt goed voelden.
344
00:52:10,285 --> 00:52:12,446
Het duurde ongeveer een uur.
345
00:52:12,887 --> 00:52:14,855
Toen kregen we het bevel om te gaan.
346
00:52:25,099 --> 00:52:26,862
Waar is mijn helm?
347
00:52:43,517 --> 00:52:46,509
De moffen zien die tuin al
van een kilometer.
348
00:52:47,388 --> 00:52:49,379
Ik hou van de geur.
349
00:53:01,930 --> 00:53:03,997
Noord Afrika is zand en rotsen.
350
00:53:04,511 --> 00:53:06,411
Sicilie was rotsen en zand.
351
00:53:07,358 --> 00:53:09,458
Engeland was groen
352
00:53:09,755 --> 00:53:12,555
We trainden 7 maand in Engeland
als voorbereiding op D-Day.
353
00:53:13,372 --> 00:53:15,872
En dan terug allemaal de boot in.
354
00:53:28,414 --> 00:53:29,904
Hoe zit het, Johnson?
355
00:53:31,183 --> 00:53:33,344
-Wie ben je?
-Ik ben Lemchek.
356
00:53:33,586 --> 00:53:36,714
Lemchek, herinner je mij nog? We hebben
elke invasie nog droog gestaan...
357
00:53:36,956 --> 00:53:39,516
...de afgelopen zeven maanden in Engeland.
Ik ben Lemchek.
358
00:53:40,159 --> 00:53:41,649
Hoe zit het met wat?
359
00:53:42,294 --> 00:53:43,761
Wil je met me ruilen?
360
00:53:44,563 --> 00:53:47,464
Nope. Elf is mijn geluksgetal.
361
00:53:48,200 --> 00:53:49,667
Probeer Vinci, misschien wil hij het wel.
362
00:53:49,902 --> 00:53:51,164
-Wat?
-Hey, luister.
363
00:53:51,403 --> 00:53:53,598
Nummers ruilen
in de Bangalore Relay met mij.
364
00:53:53,839 --> 00:53:55,602
Mijn nummer 2 voor jouw nummer 10.
365
00:53:55,841 --> 00:53:58,207
-Voor hoeveel?
-Tienduizend dollar.
366
00:53:58,444 --> 00:54:02,073
Tienduizend dollar! Waar haal je verdomme
tienduizend dollar vandaan?
367
00:54:02,314 --> 00:54:05,511
Het is van mijn Gl verzekering.
Ik maak je mijn erfgenaam.
368
00:54:05,751 --> 00:54:08,481
-Kan dat?
-Hey, ik zou Eisenhower mijn...
369
00:54:08,721 --> 00:54:11,451
...erfgenaam kunnen maken.
Ik kan iedereen erfgenaam maken.
370
00:54:11,991 --> 00:54:13,982
Lumnuts, ik ben geshokeerd.
371
00:54:14,226 --> 00:54:17,161
Weet je, je zei tegen me
dat je moeder je erfgenaam was.
372
00:54:17,396 --> 00:54:19,728
Wat is er aan de hand?
Hou je niet van je moeder?
373
00:54:19,965 --> 00:54:22,160
-Ik hou van mijn moeder.
-Zeker. lk hou van mijn moeder.
374
00:54:23,102 --> 00:54:25,229
Zeker, zeker, lk hou van mijn moeder.
375
00:54:25,471 --> 00:54:27,666
Maar ze is niet nummer 10 op de relay.
376
00:54:27,907 --> 00:54:30,307
Ruil met hem.
Als hij geraakt wordt, krijg jij tienduizend.
377
00:54:30,542 --> 00:54:35,036
-Wat als ik geraakt wordt in nummer 2 ?
Voor tienduizend koop je veel Bagels.
378
00:54:35,781 --> 00:54:39,478
Nee, ik mag mijn nummer 10 wel,
zoals Griff zijn nummer 8 graag mag.
379
00:54:39,718 --> 00:54:42,551
Zab, 9. Johnson, 11.
De sergeant, 12.
380
00:54:43,489 --> 00:54:46,219
Nummers ruilen brengt "bad luck".
381
00:54:46,458 --> 00:54:49,120
Maak je geen zorgen, Lemchek, je haalt het wel.
Weet je waarom?
382
00:54:49,361 --> 00:54:51,158
Er zijn alleen maar dode Duitsers
op dat strand.
383
00:54:51,397 --> 00:54:52,694
-Ja.
-Dat klopt.
384
00:54:52,932 --> 00:54:56,368
-Weet je dat zeker? Ik bedoel, echt zeker?
-Zeker, dat weet ik zeker.
385
00:54:56,602 --> 00:54:59,264
Je denkt niet dat ik tienduizend dollar
wil verspillen?
386
00:54:59,505 --> 00:55:01,200
Hij wil geen tienduizend verspillen.
387
00:55:01,640 --> 00:55:04,700
Rustig aan, Lemchek.
Je hebt gehoord wat de kapitein zei.
388
00:55:04,944 --> 00:55:08,471
Het zijn wat kleine groepjes afgekeurden
die het strand verdedigen...
389
00:55:08,714 --> 00:55:10,511
...bij Colleville-sur-Mer.
390
00:55:36,475 --> 00:55:38,238
Eerste peleton!
391
00:55:39,111 --> 00:55:40,908
Eerste peleton, hierheen.
392
00:56:01,100 --> 00:56:02,658
Klootzak.
393
00:56:20,119 --> 00:56:22,246
Dit strand is nog ongeschonden.
394
00:56:22,488 --> 00:56:26,549
Of onze bommen en granaten vielen
te ver of in het Engelse Kanaal.
395
00:56:36,135 --> 00:56:37,762
Vinci!
396
00:56:38,303 --> 00:56:39,998
Het is Lemchek.
397
00:56:40,239 --> 00:56:43,504
Je hebt zojuist tienduizend dollar verloren.
398
00:56:46,779 --> 00:56:49,145
Hey, gooi zijn helm eens hierheen.
399
00:57:11,470 --> 00:57:13,301
Tweede peleton!
400
00:57:36,483 --> 00:57:39,714
Die afgekeurden weten wel
hoe je een spervuur moet aanleggen.
401
00:57:39,953 --> 00:57:43,252
Dat zijn de afgekeurden niet.
Dat is de infanterie.
402
00:57:52,065 --> 00:57:55,660
We konden niet vooruit,
en we konden niet terug.
403
00:57:56,302 --> 00:58:00,671
Exit E1 was geblokkeerd door een
met prikkeldraad bedekte tank valkuil.
404
00:58:01,007 --> 00:58:05,205
Onze Marine zou het vernietigen,
onze vliegtuigen zouden het bombarderen...
405
00:58:05,445 --> 00:58:08,744
...onze bazooka teams zouden het
opgeblazen moeten hebben.
406
00:58:09,082 --> 00:58:13,246
Als alles mislukt was, waren wij de laatste hoop:
De Bangalore Relay.
407
00:58:13,486 --> 00:58:15,249
Eerste peleton! Eerste peleton!
408
00:58:17,156 --> 00:58:19,647
Bangalore teams twee en drie
verloren!
409
00:58:20,159 --> 00:58:22,354
-Hoe zit het met ons bazooka team?
-Dood.
410
00:58:23,796 --> 00:58:26,560
-Bazooka team?!
-Dood.
411
00:58:27,100 --> 00:58:30,228
-Leg ze uit elkaar!
-Zoals gewoonlijk is alles mislukt.
412
00:58:30,470 --> 00:58:35,908
De Bangalore torpedo is 50 voet lang
en gevuld met 85 pond TNT...
413
00:58:36,142 --> 00:58:39,339
...en je zet hem met de hand in elkaar
als je er onderweg naar toe bent.
414
00:58:39,612 --> 00:58:41,978
Ik zou die eikel graag eens ontmoeten
die dit ding heeft uitgevonden.
415
00:58:46,452 --> 00:58:47,714
Klaar!
416
00:58:47,987 --> 00:58:49,420
Nummer een.
417
00:58:59,766 --> 00:59:01,233
-Nummer twee.
-Dood!
418
00:59:01,467 --> 00:59:03,230
Nummer drie.
419
00:59:18,851 --> 00:59:20,341
Nummer vier.
420
00:59:35,034 --> 00:59:36,626
Nummer vijf.
421
00:59:48,314 --> 00:59:49,804
Zes.
422
01:00:14,741 --> 01:00:16,732
-Nummer zeven.
-Dood!
423
01:00:16,976 --> 01:00:18,568
Nummer acht.
424
01:00:20,646 --> 01:00:22,409
Nummer acht.
425
01:00:25,184 --> 01:00:30,315
Je moet het doen, Griff, jij verdomde
klootzak, want ik ben de volgende!
426
01:01:59,745 --> 01:02:01,610
Negen!
427
01:02:04,283 --> 01:02:05,978
Wacht even.
428
01:02:15,261 --> 01:02:16,990
Kom op.
429
01:03:12,485 --> 01:03:13,850
Zab, vertel het de Kolonel.
430
01:03:14,086 --> 01:03:16,816
Zeg tegen de Kolonel dat zijn
Exit E1 open is.
431
01:03:45,762 --> 01:03:49,596
Hey! Layton, 2de Divisie, is het niet?
432
01:03:49,833 --> 01:03:53,894
Denham, 29ste.
Pak koffie jongens, donuts.
433
01:03:54,137 --> 01:03:55,934
We zweten het vet er
later wel weer uit.
434
01:04:04,594 --> 01:04:06,562
Hey, kom op. Gooi die bal.
435
01:04:20,176 --> 01:04:22,269
Weer zo'n buzz bom op weg naar London.
436
01:04:22,545 --> 01:04:25,173
-Buzz bom?
-Ja, V1 raket.
437
01:04:43,366 --> 01:04:45,129
Hoe vind je het boek?
438
01:04:46,069 --> 01:04:48,333
-Verdomd goed.
-Hey.
439
01:04:56,513 --> 01:04:59,141
Mijn moeder heeft het
voor mijn verjaardag gestuurd.
440
01:05:01,618 --> 01:05:03,051
Ik ben Zab.
441
01:05:03,453 --> 01:05:06,718
-Welkom bij het eerste peleton.
-Ik ben Kaiser.
442
01:05:10,593 --> 01:05:12,322
Aangenaam, Kaiser.
443
01:05:21,237 --> 01:05:23,137
Dat is mijn boek.
444
01:05:23,373 --> 01:05:25,307
-Jouw boek?
-Ja.
445
01:05:25,542 --> 01:05:29,979
Wat bedoel je, jouw boek?
Ik heb deze van de Repple-Depple in St-Lo.
446
01:05:33,216 --> 01:05:34,979
Ik heb het geschreven, snotneus.
447
01:05:37,220 --> 01:05:38,949
En ik ben de drukker.
448
01:06:15,443 --> 01:06:17,470
Jij daar, geen infanterie rond de tank.
449
01:06:18,808 --> 01:06:21,542
Hang die dode schutter half uit het luik.
450
01:06:33,058 --> 01:06:36,323
Tweede radio man, hier, achter die man.
451
01:06:38,063 --> 01:06:40,156
Positioneer jezelf.
452
01:07:11,564 --> 01:07:14,431
Toen we door de hei trokken
en door Frankrijk...
453
01:07:14,667 --> 01:07:18,034
...was de sergeant ingetogen,
het was een beetje beangstigend.
454
01:07:18,270 --> 01:07:21,171
Hij vertelde Vinci dat hij hier
tijdens WWI gevochten had.
455
01:07:21,507 --> 01:07:23,975
Hij liep voor ons uit op zoek naar
oude geesten...
456
01:07:24,210 --> 01:07:26,269
...die herrezen vanuit de mist.
457
01:07:33,752 --> 01:07:36,812
Kaiser, jouw beurt voor de wacht.
458
01:07:52,771 --> 01:07:57,868
Moet je eens zien hoe snel ze met de
namen komen van alle mannen die gesneuveld zijn.
459
01:07:59,645 --> 01:08:01,943
Dat is een WWI - monument.
460
01:08:02,581 --> 01:08:04,742
Maar het zijn dezelfde namen.
461
01:08:04,984 --> 01:08:06,918
Die zijn altijd hetzelfde.
462
01:08:11,323 --> 01:08:13,215
Een verkenner van de vijand in aantocht.
463
01:08:13,792 --> 01:08:16,022
We laten hem terugkeren
naar zijn peleton.
464
01:08:17,696 --> 01:08:21,598
Ik wil jullie precies op de plekken
die ik jullie heb aangewezen.
465
01:08:21,934 --> 01:08:24,198
Geen vingers bij de trekkers.
466
01:08:24,436 --> 01:08:28,133
Een paniekschot en we
verliezen alles wat ik wil:
467
01:08:28,407 --> 01:08:30,307
Een peleton dode Amerikanen.
468
01:08:30,542 --> 01:08:31,975
Verroer geen spier.
469
01:08:32,211 --> 01:08:34,441
Doe alsof je dood bent anders
ben je het zeker.
470
01:08:34,813 --> 01:08:36,872
We sturen hem terug naar zijn peleton.
471
01:09:50,389 --> 01:09:52,323
Alleen een aantal dode Duitsers.
472
01:09:52,558 --> 01:09:54,651
-Geen dode geallieerden?
-Nee.
473
01:09:56,829 --> 01:09:58,126
Laten we gaan.
474
01:09:58,430 --> 01:10:01,797
Verkenner keert terug
met het peleton.
475
01:10:24,523 --> 01:10:26,582
Die dode mannen geven
me de kriebels.
476
01:10:26,825 --> 01:10:29,760
Shit, Kaiser, er is altijd wel iets
dat jou de kriebels geeft.
477
01:10:29,995 --> 01:10:34,762
-Waarom zijn er geen dode geallieerden?
-Kop dicht. En let op.
478
01:10:42,341 --> 01:10:45,936
Zoals ik al zei, sergeant,
alleen maar dode Duitsers.
479
01:10:45,956 --> 01:10:48,289
Maar de sergeant was niet tevreden.
480
01:10:48,847 --> 01:10:51,914
Hij merkte iets afwijkends op
aan hun kraag.
481
01:10:52,702 --> 01:10:54,368
Ze verschilden van kleur.
482
01:11:08,767 --> 01:11:10,894
-Welke kleur hebben die strepen?
-Wit.
483
01:11:11,136 --> 01:11:12,296
Wit is infanterie.
484
01:11:32,424 --> 01:11:33,721
Radio.
485
01:11:33,958 --> 01:11:35,823
Geef me de luitenant.
486
01:11:40,065 --> 01:11:42,465
-Luitenant? Luitenant.
-Ja, zeg het maar.
487
01:11:42,700 --> 01:11:45,863
-Ja, dit is Sergeant Possum.
-Possum, ok. Waar ben je?
488
01:11:46,104 --> 01:11:48,971
We zijn bij punt 33,
Christus aan het kruis.
489
01:11:49,207 --> 01:11:50,606
Je zit in een hinderlaag, huh?
490
01:11:50,842 --> 01:11:54,175
Er is hier niets. Alleen maar een zootje
dode moffen en een tank.
491
01:11:56,748 --> 01:11:58,579
OK, sir, we wachten op U.
492
01:11:58,817 --> 01:12:01,581
Ik wou dat we konden helpen, sergeant,
maar je staat er alleen voor.
493
01:12:01,820 --> 01:12:03,981
-Wat zei U?
-Veel geluk. Over en uit.
494
01:12:04,222 --> 01:12:05,587
Wat?
495
01:12:06,758 --> 01:12:08,020
Ja, sir.
496
01:12:10,695 --> 01:12:14,028
Verdomme, naar de hel met
alle officieren.
497
01:12:15,033 --> 01:12:18,161
Hij is bang dat het peleton verdwaald
als ze hierheen komen...
498
01:12:18,403 --> 01:12:22,271
...dus we moeten terug en hun handjes
vasthouden tot ze hier zijn.
499
01:12:22,640 --> 01:12:25,074
Ja, verdomme.
500
01:12:25,310 --> 01:12:26,743
Laten we gaan.
501
01:12:30,748 --> 01:12:34,275
Geen paniek.
We worden in de gaten gehouden.
502
01:12:35,286 --> 01:12:37,151
Het is een hinderlaag.
503
01:13:01,212 --> 01:13:02,804
Ik ben geraakt!
504
01:14:02,941 --> 01:14:05,068
Check voor gewonde Moffen.
505
01:14:10,114 --> 01:14:13,811
Daar ben je behoorlijk goed in, Johnson,
je had een dokter moeten worden.
506
01:14:14,586 --> 01:14:16,349
Ja, ik was een dokter...
507
01:14:16,588 --> 01:14:18,579
...in lndiantown Gap.
508
01:14:18,823 --> 01:14:20,848
-Waar?
-Thuis in lndiantown Gap, Pennsylvania.
509
01:14:21,092 --> 01:14:22,024
Nooit van gehoord.
510
01:14:36,975 --> 01:14:38,806
Is hij dood?
511
01:14:42,480 --> 01:14:46,678
Hey, Johnson, is je ooit opgevallen
dat niemand meer over thuis of vrouwen praat?
512
01:14:46,918 --> 01:14:48,852
Ja, dat is me opgevallen.
513
01:14:52,791 --> 01:14:55,919
Snel, jongens.
Daar zit een vrouw in.
514
01:15:00,598 --> 01:15:01,860
-ls ze gewond?
-Rustig aan.
515
01:15:02,100 --> 01:15:04,034
Gewond?
Ze is zwanger.
516
01:15:04,302 --> 01:15:08,204
-Jesus het ziet eruit dat ze moet werpen.
-Dat is wat haar man zei.
517
01:15:08,807 --> 01:15:11,867
Jesus, sergeant, wat moeten we doen?
518
01:15:12,410 --> 01:15:15,277
Haal de dode moffen uit de
tank en breng haar naar binnen.
519
01:15:15,480 --> 01:15:17,505
Johnson, je gaat een kind
ter wereld brengen.
520
01:15:17,749 --> 01:15:19,979
-Welke baby?
-Haar baby.
521
01:15:20,218 --> 01:15:23,244
Haar man zei dat ze elke
vijf minuten kramp heeft.
522
01:15:23,488 --> 01:15:26,980
-Waarom ik?
-Omdat jij de papieren hebt, schiet op.
523
01:15:44,579 --> 01:15:46,103
Haar benen moeten omhoog.
524
01:15:46,347 --> 01:15:48,611
-Hoger?
-Ja, en spreidt ze.
525
01:15:48,850 --> 01:15:50,283
Wijd.
526
01:15:53,753 --> 01:15:56,119
Gooi die munitie naar de andere kant,
weg van haar.
527
01:15:58,527 --> 01:16:00,518
Kalmeer, alstublieft?
528
01:16:02,764 --> 01:16:04,231
Ok.
529
01:16:05,868 --> 01:16:07,699
Ok. Aan het werk.
530
01:16:07,936 --> 01:16:10,666
-We hebben heet water nodig.
-Waar heb je het over?
531
01:16:10,906 --> 01:16:13,272
-Geen tijd voor heet water.
-Rubber handschoenen.
532
01:16:13,509 --> 01:16:15,807
Hey, Griff, geef de condooms.
533
01:16:17,379 --> 01:16:19,643
Ik heb een masker nodig.
Voor de baby, tegen bacterien.
534
01:16:19,882 --> 01:16:23,841
-Er zitten meer bacterien in deze tank dan...
-Geen masker, geen baby.
535
01:16:31,594 --> 01:16:33,653
't Is goed..
536
01:16:34,964 --> 01:16:36,090
Geef me een veiligheidspeld.
537
01:16:41,240 --> 01:16:43,231
Oh, de condooms, de condooms.
538
01:16:43,776 --> 01:16:45,710
Rustig, rustig....
539
01:16:50,082 --> 01:16:52,783
Dat is het Amerikaanse leger voor jou.
540
01:16:52,819 --> 01:16:55,083
-Rustig aan alstublieft?
-Hou ze bij elkaar.
541
01:16:58,565 --> 01:17:00,965
Hey, luister. Lady...
542
01:17:01,234 --> 01:17:04,135
...ik ben banger dan jij, ok?
543
01:17:04,404 --> 01:17:06,565
Rustig aan.
544
01:17:06,907 --> 01:17:08,932
Doe haar handen weg.
545
01:17:09,476 --> 01:17:10,943
Ok?
546
01:17:12,779 --> 01:17:15,577
Hey, Johnson, je dog tags.
547
01:17:18,285 --> 01:17:19,752
Kom op.
548
01:17:24,858 --> 01:17:26,723
Ik zie het hoofd nog niet.
549
01:17:26,993 --> 01:17:29,257
Die zie je nooit als
ze niet gaat persen.
550
01:17:29,529 --> 01:17:31,724
-Ze moet gaan persen.
-Wat bedoel je?
551
01:17:31,965 --> 01:17:34,433
-Ik denk dat ze moet gaan persen.
-Weet je dat niet?
552
01:17:34,701 --> 01:17:36,692
-Ik weet dat ze moet gaan persen.
-Zeker weten?
553
01:17:36,937 --> 01:17:38,336
-Zeker.
-Weet je het zeker?
554
01:17:38,605 --> 01:17:39,765
-Ja.
-Kom op dan.
555
01:17:40,006 --> 01:17:42,099
Kom op, verdomme, persen.
556
01:17:42,342 --> 01:17:43,673
Persen....
557
01:17:43,910 --> 01:17:48,244
Het heeft geen zin. Ze perst niet.
We kunnen het kind wel vergeten.
558
01:17:48,448 --> 01:17:50,848
-Kun je niet voor haar persen?
-Nee, ze moet--
559
01:17:51,084 --> 01:17:54,451
Hoe zeg je ''persen'' in het Frans?
560
01:18:02,469 --> 01:18:05,870
Hey, Johnson, kijk eens. Jij houdt
het hoofd vast en ik doe het poussez gedeelte.
561
01:18:06,106 --> 01:18:07,266
562
01:18:07,908 --> 01:18:10,900
Rustig dame. Hey, we houden allemaal van je.
563
01:18:19,720 --> 01:18:23,554
Ik kan het zien.
Ik kan het hoofdje zien.
564
01:18:26,696 --> 01:18:28,860
Zo moet het.
565
01:18:28,933 --> 01:18:31,800
Niet stoppen dame. Kom op.
Doorgaan.
566
01:18:32,103 --> 01:18:34,037
Doorgaan.
Het gaat uitstekend.
567
01:18:35,277 --> 01:18:39,611
Daar komt ie. Eindelijk.
Hij is er! Hij is er!
568
01:18:39,815 --> 01:18:42,613
Het is een jongetje. Een jongen!
569
01:18:53,495 --> 01:18:55,224
We hebben een aantal medailles gekregen...
570
01:18:55,497 --> 01:18:59,661
...niet voor een kind ter wereld brengen,
alleen maar voor het doden van moffen.
571
01:19:04,621 --> 01:19:07,921
Het Duitse leger trok terug
met ons op de hielen.
572
01:19:47,216 --> 01:19:50,447
In September, kwamen we Belgie
binnen via de Meuse River...
573
01:19:50,686 --> 01:19:52,779
...net voor de Amerikaanse doorstoot.
574
01:20:16,411 --> 01:20:19,972
Het regime dacht dat er een
spoorweg kanon was die hen tegen hield.
575
01:20:20,215 --> 01:20:23,548
Er zijn observeerders
in een klooster.
576
01:20:23,785 --> 01:20:26,618
-Waarom gooien we het niet plat?
-Er een paar bommen op gooien.
577
01:20:27,055 --> 01:20:29,717
Er zit daar iemand man het verzet.
578
01:20:29,958 --> 01:20:32,893
Het is een vrouw, ze is een
moordenaar. Genaamd Walloon.
579
01:20:33,161 --> 01:20:36,531
Ze heeft een plan voor ons
om van de moffen af te komen...
580
01:20:36,691 --> 01:20:38,891
zonder te schieten en zonder burgers te doden.
581
01:20:38,967 --> 01:20:40,628
Een vrouw in een klooster?
582
01:20:40,869 --> 01:20:44,896
Het is niet echt een klooster.
Het is een tehuis voor gestoorden.
583
01:20:45,640 --> 01:20:47,835
Ik zeg dat de divisie
het moet bombarderen.
584
01:20:48,076 --> 01:20:51,068
Gestoorde mensen doden is niet
goed voor publieke relaties.
585
01:20:52,447 --> 01:20:54,347
Maar het doden van normale
mensen is ok?
586
01:20:55,851 --> 01:20:57,375
Dat klopt.
587
01:20:57,619 --> 01:20:59,086
Laten we gaan.
588
01:22:18,834 --> 01:22:21,234
De Amerikanen komen eraan
589
01:22:21,770 --> 01:22:24,432
De Amerikanen komen eraan
590
01:22:37,919 --> 01:22:39,546
Twee mannen in de toren.
591
01:24:15,460 --> 01:24:17,894
Peleton. Kom op.
592
01:24:21,633 --> 01:24:23,032
Bayonetten.
593
01:24:24,135 --> 01:24:25,534
Bayonetten.
594
01:25:19,224 --> 01:25:21,419
Prachtig....
595
01:25:40,731 --> 01:25:45,725
Ik ben 1 van julle.
Ik ben normaal. Ik ben normaal!
596
01:25:49,072 --> 01:25:52,539
Het duurde even voor ik
doorhad dat je gelijk had.
597
01:25:53,755 --> 01:25:57,755
Als je in een situatie zit waar je
niet meer weet wat echt is en wat niet.
598
01:25:58,105 --> 01:26:02,139
Is dat verwarrend voor een soldaat,
maar niet voor een schrijver.
599
01:26:02,302 --> 01:26:04,402
Tenminste, dat maakte ik mezelf wijs.
600
01:26:21,918 --> 01:26:23,151
Verdomme.
601
01:26:23,187 --> 01:26:26,088
Mijn moeder heeft mijn
boek aan Hollywood verkocht.
602
01:26:27,057 --> 01:26:29,617
Aan Humphrey Bogart
en Edward G. Robinson.
603
01:26:29,893 --> 01:26:33,624
Hey, hey. Voor hoeveel?
604
01:26:33,864 --> 01:26:35,354
Voor 15,000 dollar.
605
01:26:36,433 --> 01:26:40,096
We hebben nog een Rockefeller
in de company.
606
01:26:40,337 --> 01:26:42,771
Dus, wat ga je doen
met al die poen?
607
01:26:44,108 --> 01:26:47,942
Ik ga denk ik eerst 1000 dollar
uitgeven aan een feestje voor het peleton.
608
01:26:48,145 --> 01:26:52,172
Alleen moeten jullie vertellen welke vieze
spelletjes je met een vrouw wil doen.
609
01:26:55,119 --> 01:26:56,484
Hey, Griff.
610
01:26:57,387 --> 01:26:58,820
Ik ben bezig.
611
01:26:59,056 --> 01:27:01,354
-Vinci?
-Hey....
612
01:27:03,660 --> 01:27:05,025
Kom op.
613
01:27:06,396 --> 01:27:09,365
-Ik vertel het je zo.
-Hey, Johnson.
614
01:27:10,033 --> 01:27:12,968
Ik denk dat ik het meest mooie--
615
01:27:13,237 --> 01:27:14,704
Ik weet wat ik wil.
616
01:27:15,806 --> 01:27:17,137
Wie ben jij verdomme?
617
01:27:17,374 --> 01:27:21,367
Kaiser. Jij hebt me opgelapt
achter die tank in Frankrijk.
618
01:27:21,578 --> 01:27:24,604
-Welke tank?
-Ik was degene die jouw boek goed vond, Zab.
619
01:27:24,848 --> 01:27:28,443
Ja, snotneus. Ja, wat wil je?
Wat wil je doen?
620
01:27:28,685 --> 01:27:31,119
Ik wil een dik, vet wijf...
621
01:27:31,421 --> 01:27:35,619
...haar dikke vette kont tegen
een ijskoud raam gedrukt....
622
01:27:35,859 --> 01:27:37,087
Ja?
623
01:27:37,794 --> 01:27:39,125
En het dan daar houden.
624
01:27:40,597 --> 01:27:43,964
-Wat ga je met een bevroren kont doen?
-Laten ontdooien.
625
01:27:47,004 --> 01:27:48,335
Het zal een tijdje duren.
626
01:28:02,553 --> 01:28:05,886
Drie aanvallen. Die miljoenen
splinters maken, luitenant.
627
01:28:06,223 --> 01:28:08,851
-Ze weten waar we zitten?
-Ze richten niet op ons.
628
01:28:09,092 --> 01:28:10,650
Ze raken alleen maar de bomen.
629
01:28:11,195 --> 01:28:13,823
We zitten vast.
Schakel ze uit voor ons.
630
01:28:14,097 --> 01:28:17,533
-Pas op, ze hebben ook sluipschutters.
-Ja.
631
01:28:28,478 --> 01:28:30,309
Laten we gaan.
632
01:29:20,470 --> 01:29:23,003
Pas op, er zitten nog
sluipschutters.
633
01:29:44,431 --> 01:29:46,056
Ik kan verdomme niets zien.
634
01:29:45,963 --> 01:29:47,263
Ssst !
635
01:30:30,209 --> 01:30:32,507
-Griff.
-Ho!
636
01:30:34,981 --> 01:30:37,211
-Zab.
-Ho.
637
01:30:40,553 --> 01:30:42,919
-Vinci.
-Ho.
638
01:30:43,856 --> 01:30:46,120
-Johnson.
-Ho!
639
01:30:47,126 --> 01:30:48,616
Kaiser.
640
01:30:51,564 --> 01:30:52,929
Kaiser?
641
01:30:53,166 --> 01:30:54,656
Ik ben geraakt.
642
01:30:58,371 --> 01:31:00,032
Waar ben je?
643
01:31:01,274 --> 01:31:02,901
Zoek naar me....
644
01:31:46,453 --> 01:31:48,819
Heb ik hem geraakt...
645
01:31:49,356 --> 01:31:51,256
...die mij gedood heeft?
646
01:31:53,493 --> 01:31:54,824
Ja.
647
01:32:13,468 --> 01:32:17,495
We dachten dat we konden doordrukken, maar de
moffen hebben zich samengevoegd en...
648
01:32:17,739 --> 01:32:20,299
...en aangevallen en ons terug
naar Frankrijk gedreven.
649
01:32:21,286 --> 01:32:24,119
Luitenant, we hebben tanks en
infanterie die deze kant op komen...
650
01:32:24,389 --> 01:32:26,550
...bij punt 33. Drie-Drie.
651
01:32:47,311 --> 01:32:51,311
We waren een hele winter bevroren
alleen maar om Belgie terug te pakken.
652
01:33:07,502 --> 01:33:10,302
Sergeant, kun je even komen
zodat we...
653
01:33:13,212 --> 01:33:15,812
Ik kan zo een 'purple heart'
wel pruimen!
654
01:33:18,734 --> 01:33:20,967
Ik zat heel dicht.
Hij was een makkelijk doel.
655
01:33:21,008 --> 01:33:22,408
Heeel makkelijk doel.
656
01:33:26,024 --> 01:33:28,024
Vraag mij niet waarom
ik hem niet raakte.
657
01:33:39,695 --> 01:33:42,229
Het is tijd om de heuvel
in te nemen.
658
01:33:44,247 --> 01:33:46,647
Een momentje.
Excuseer lieverd.
659
01:33:48,076 --> 01:33:50,210
Laat de dame even neer sergeant?
660
01:33:53,577 --> 01:33:59,510
Laat es kijken. Ik ...
kwam naar dit feestje dus...
661
01:34:00,913 --> 01:34:04,413
Heuvel? Ik zeg wel wanneer
we die innemen.
662
01:34:04,508 --> 01:34:06,174
Mijn verontschuldigingen.
663
01:34:06,577 --> 01:34:07,577
Ok dan!
664
01:34:07,766 --> 01:34:09,266
Inrukken!
665
01:34:12,035 --> 01:34:14,101
Komaan, laten we
voort maken.
666
01:34:14,386 --> 01:34:16,386
En vergeet jullie geweer niet.
667
01:34:19,083 --> 01:34:22,583
En laat je bescherming erop
zodat je loop niet roest.
668
01:34:24,787 --> 01:34:25,787
Komaan.
669
01:35:16,885 --> 01:35:19,885
Het feest was een laatste
verzetje voor ons.
670
01:35:20,353 --> 01:35:24,486
De oorlog was bijna over
en we zouden weldra mogen teruggaan.
671
01:35:24,535 --> 01:35:26,935
Maar zoals gewoonlijk
waren we mis.
672
01:35:30,744 --> 01:35:34,944
De sergeant had nog niks gezegd,
maar we gingen naar Falkenau.
673
01:35:35,634 --> 01:35:38,167
Hij wist wat dat betekende.
Wij niet.
674
01:41:50,421 --> 01:41:52,154
Ik denk dat hij
eraan is.
675
01:44:01,378 --> 01:44:02,378
Jood?
676
01:44:04,807 --> 01:44:05,807
Pool?
677
01:44:46,798 --> 01:44:47,798
Tsjech?
678
01:44:49,556 --> 01:44:50,556
Rus?
679
01:48:43,871 --> 01:48:47,371
Hij liep nog een half uur
met het kind rond.
680
01:48:57,244 --> 01:48:59,778
Hij begroef hem die nacht
in het bos.
681
01:49:14,016 --> 01:49:15,416
De oorlog is voorbij.
682
01:49:17,606 --> 01:49:19,006
De oorlog is voorbij.
683
01:49:21,260 --> 01:49:22,260
Niet schieten.
684
01:49:29,325 --> 01:49:30,325
Sergeant!
685
01:49:31,860 --> 01:49:32,860
Sergeant.
686
01:49:40,748 --> 01:49:41,748
Hier.
687
01:49:45,120 --> 01:49:46,120
Waar zat jij?
688
01:49:48,920 --> 01:49:50,587
Ik zeg het niet nog eens!
689
01:49:50,908 --> 01:49:52,108
Geen vuur snachts...
690
01:49:51,731 --> 01:49:53,531
Sorry, de oorlog is gedaan.
691
01:49:54,844 --> 01:49:56,510
Kijk. niemand schiet nog.
692
01:49:58,498 --> 01:50:01,098
1 minuut na middernacht.
Officieel.
816
01:50:02,804 --> 01:50:06,035
De oorlog is al vier uur voorbij.
817
01:50:06,074 --> 01:50:09,532
Hey sergeant, deze mof is nog warm.
818
01:50:16,552 --> 01:50:19,680
-Jij wist niet dat het voorbij was.
-Hij wist het.
819
01:50:27,930 --> 01:50:29,795
Hij leeft nog!
820
01:50:40,242 --> 01:50:41,368
Sulfer.
821
01:50:41,610 --> 01:50:43,237
Kom op.
822
01:50:48,617 --> 01:50:50,642
-Pillen?
-Hier.
823
01:51:06,969 --> 01:51:08,960
Leef, klootzak.
824
01:51:09,204 --> 01:51:12,230
Je zult het overleven zelfs al moet
ik je neerschieten.
825
01:51:31,994 --> 01:51:36,363
Die mof redden was de laatste
stommiteit van die hele verdomde oorlog.
826
01:51:36,632 --> 01:51:38,327
We hadden meer met hem gemeen...
827
01:51:38,567 --> 01:51:42,469
...dan met alle vervangers die gedood
werden en wiens namen we nooit wisten.
828
01:51:42,838 --> 01:51:45,534
We hadden het allemaal gehaald.
We leefden nog.
829
01:51:45,841 --> 01:51:49,834
Ik ga mijn boek opdragen aan diegenen die
een schot afvuurden maar zelf niet geraakt werden...
830
01:51:50,078 --> 01:51:52,239
...omdat het om overlevenden gaat.
831
01:51:52,848 --> 01:51:56,409
En overleven is de enige overwinning
in een oorlog, als je begrijpt wat ik bedoel.
56222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.