Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,958 --> 00:01:42,623
172 замина вчера за Киншаса.
2
00:01:42,873 --> 00:01:45,656
169 се върна осакатен.
3
00:01:46,621 --> 00:01:47,782
Колко жалко.
4
00:01:48,496 --> 00:01:52,570
Отивам да обядвам. Дейвис ще се грижи за крепостта.
5
00:02:08,944 --> 00:02:12,043
Извинявай за закъснението. Ще
продаваш държавни тайни ли?
6
00:02:12,143 --> 00:02:16,341
Мисля, че британските тайни не
се ценят много на пазара. А ти?
7
00:02:16,441 --> 00:02:20,505
Приемам каквото ми платят. Неомъжените
имат повече нужда от пари, отколкото омъжените.
8
00:02:20,605 --> 00:02:22,512
Как си, Сара?
- Добре.
9
00:02:22,771 --> 00:02:26,100
А малкият гад?
- Малкият гад също.
10
00:02:26,477 --> 00:02:28,432
Боже, някой ни се обажда!
11
00:02:28,685 --> 00:02:33,387
Ако Заир отговори на 172, изпрати копия
до Външните работи и Министерството на финансите.
12
00:02:45,239 --> 00:02:48,517
Господине, генерал Томлинсън
иска да ви види. - Генерал Томлинсън?
13
00:02:48,717 --> 00:02:51,382
Да. На горния етаж, офис А3.
14
00:02:51,715 --> 00:02:52,994
А3. Благодаря.
15
00:02:56,921 --> 00:02:58,118
Можете да влезете.
16
00:02:59,628 --> 00:03:01,583
Касл, влез!
17
00:03:04,043 --> 00:03:06,744
Познавате ли полковник Дейнтри?
- Как сте?
18
00:03:07,000 --> 00:03:07,994
Седнете.
19
00:03:08,194 --> 00:03:10,440
Мисля, че съм срещал един
ваш братовчед в Кеймбридж.
20
00:03:10,540 --> 00:03:13,605
Полковникът се присъедини към Фирмата. Той ще отговаря
за нашата сигурност.
21
00:03:13,705 --> 00:03:17,365
Имате предвид братовчед ми
Роджър? Не съм го виждал от години.
22
00:03:17,565 --> 00:03:20,019
Работи в Министерството на финансите. Беше
отличен по математика.
23
00:03:20,119 --> 00:03:22,892
С моите посредствени резултати по история,
се озовах тук, в Тайните служби.
24
00:03:22,992 --> 00:03:27,694
Обясних на полковника,
че само ти и Дейвис
25
00:03:27,894 --> 00:03:30,389
имате достъп до
строго секретните документи на секции 6 и 6А.
26
00:03:30,489 --> 00:03:33,346
Разбира се, въпреки че Уотсън е
в 6 и също има достъп до тях.
27
00:03:33,446 --> 00:03:36,810
Дейвис е учил в Университета
в Рединг, нали?
28
00:03:37,069 --> 00:03:38,609
Вече си говорил с него, нали?
29
00:03:38,963 --> 00:03:42,408
Вече говорих за теб с Дейвис.
А сега ще говоря за него с теб.
30
00:03:42,608 --> 00:03:45,177
Това е открита проверка!
31
00:03:46,023 --> 00:03:50,477
Имах впечатлението, че политически...
Той е малко по-ляв.
32
00:03:50,771 --> 00:03:53,471
Да. Той е член на
Лейбъристката партия.
33
00:03:53,728 --> 00:03:54,757
А вие?
34
00:03:54,957 --> 00:03:58,084
Нямам политически интереси,
както Дейвис сигурно ви е казал.
35
00:03:58,184 --> 00:04:01,133
Вижте, в това няма нищо лично.
36
00:04:01,391 --> 00:04:04,138
Просто трябва да спазваме правилата.
37
00:04:04,389 --> 00:04:08,215
Няма да ви задържам повече. Трябва
да хвана влака от Кингс Крос.
38
00:04:08,470 --> 00:04:12,332
Уикенд на лов?
- Да. Как разбрахте?
39
00:04:14,593 --> 00:04:18,039
А, да. Елементарно.
- Скъпи ми Уотсън.
40
00:04:18,299 --> 00:04:20,372
Уотсън е шефът на нашия отдел 6.
41
00:04:20,631 --> 00:04:23,581
Не исках да...
- Това е просто рутина!
42
00:04:23,838 --> 00:04:27,996
Правилата са толкова много, че понякога
43
00:04:28,096 --> 00:04:30,402
някои се пренебрегват.
Това е в човешката природа.
44
00:04:30,502 --> 00:04:34,169
Например, забраната да се изнася
работа извън офиса.
45
00:04:35,832 --> 00:04:37,666
Може ли да ми покажете куфара?
- Благодаря.
46
00:04:46,827 --> 00:04:51,068
Живеете на село. Не мислите ли, че
това е малко неудобно?
47
00:04:51,325 --> 00:04:54,736
Само на час път с влак. Имаме
едно дете, знаете ли? И куче.
48
00:04:56,947 --> 00:05:01,069
„Хъкълбери Фин“, добра ли е?
- Да. По-добра от „Том Сойър“.
49
00:05:02,861 --> 00:05:06,439
О, купувате си сиренето в Пакстън?
50
00:05:06,693 --> 00:05:10,187
По-добър ли е от този на „Фортън“?
- Не точно, но една сиренарница
51
00:05:10,441 --> 00:05:14,847
има нещо рисковано и английско.
52
00:05:15,355 --> 00:05:19,347
Какво, по дяволите, са „Малтийците“?
- Марка шоколади.
53
00:05:20,686 --> 00:05:21,680
Добре ли е?
54
00:05:21,935 --> 00:05:25,181
Това е предложение за мир. Скарах се
със сина си тази сутрин.
55
00:05:26,766 --> 00:05:30,426
Извинете за неудобството. Подложих
Дейвис на същия тест.
56
00:05:30,681 --> 00:05:32,718
Дейвис не носеше
папка, когато го намерих.
57
00:05:33,805 --> 00:05:35,361
Вярно е. Но аз имах предвид
58
00:05:35,637 --> 00:05:40,790
за съдържанието на джобовете му.
59
00:05:41,051 --> 00:05:45,505
Обича ли да носи доклади,
за да ги чете по време на обяда?
60
00:05:45,757 --> 00:05:46,870
Не, доколкото знам.
61
00:05:47,840 --> 00:05:51,499
Това е много неудобно,
да се иска от мъжете
62
00:05:51,838 --> 00:05:55,746
да изпразнят джобовете си като ученици.
63
00:05:56,002 --> 00:06:00,208
Което не означава, че нямаме
пълно доверие във вас, разбира се!
64
00:06:00,459 --> 00:06:01,453
Благодаря.
65
00:06:02,666 --> 00:06:06,361
Мислите ли, че тези „...тези“
биха харесали на моята домакиня?
66
00:06:06,622 --> 00:06:09,738
Бих искал да занеса
нещо необичайно за подарък.
67
00:06:09,996 --> 00:06:11,950
Да, това би трябвало да свърши работа.
68
00:06:12,203 --> 00:06:15,092
Мога да кажа на портиера
да ги купи. Фортнум, казахте ли?
69
00:06:15,410 --> 00:06:17,695
Не знам. Но не са скъпи.
70
00:06:17,950 --> 00:06:20,982
О, не искам да изглеждам стиснат!
- Колко искаш да похарчиш?
71
00:06:21,823 --> 00:06:26,774
5 лири? 10 лири? В този диапазон?
Мислите ли, че ще й хареса?
72
00:06:27,196 --> 00:06:28,605
Разбира се.
73
00:06:28,862 --> 00:06:31,184
Да, ще го направя. Нищо повече.
74
00:06:32,485 --> 00:06:33,812
Благодаря.
75
00:08:37,176 --> 00:08:38,419
Сара?
76
00:08:53,668 --> 00:08:56,581
Извинявай, не те чух.
Говорех с д-р Баркър.
77
00:08:56,781 --> 00:08:59,173
Какво става?
- Сам е болен от морбили.
78
00:08:59,373 --> 00:09:02,986
Ще се оправи, но трябва да си почива.
- Уиски, докторе?
79
00:09:03,196 --> 00:09:07,419
Не, благодаря, все още имам пациенти.
Хипохондрията вилнее в този район.
80
00:09:07,619 --> 00:09:10,285
И няколко случая на морбили, разбира се.
81
00:09:10,535 --> 00:09:13,531
Дръжте завесите си
затворени. Избягвайте светлината.
82
00:09:13,783 --> 00:09:16,780
Благодаря за посещението, докторе.
83
00:09:21,488 --> 00:09:22,861
Какво имате?
84
00:09:23,112 --> 00:09:25,943
Бях притеснен.
Всичко изглеждаше погрешно.
85
00:09:26,194 --> 00:09:30,435
Нито жена, нито син, нито куче...
- Той е в градината, яде тревата.
86
00:09:30,692 --> 00:09:34,897
Няма уиски в шкафа.
- Какъв човек с навици!
87
00:09:35,148 --> 00:09:36,309
Знам.
88
00:09:37,938 --> 00:09:40,177
Отказвам се от интересните вариации:
89
00:09:40,437 --> 00:09:43,967
бутилка уиски на
тревата и кучето на шкафа.
90
00:09:45,060 --> 00:09:48,554
Всичко е нормално, освен
температурата на Сам.
91
00:09:48,850 --> 00:09:50,258
Мога ли да го видя?
92
00:09:50,516 --> 00:09:53,547
Той почти спи.
По-добре го остави.
93
00:09:56,138 --> 00:09:58,044
Здравей, Булер.
94
00:09:58,304 --> 00:10:01,632
Защо не лаеше, когато дойдох?
95
00:10:01,885 --> 00:10:06,457
Не е чак такъв провал.
Изплаши електротехника тази сутрин.
96
00:10:06,716 --> 00:10:09,629
Макар и само защото
се опита да бъде приятелски настроен.
97
00:10:12,172 --> 00:10:16,413
Той ме кара да се чувствам в безопасност, когато
теб те няма. А Сам го обожава.
98
00:10:17,170 --> 00:10:18,543
Завърши ли книгата?
99
00:10:19,085 --> 00:10:23,456
Трябва да се променя. Ще опитам с
„Война и мир“, преди да е станало късно.
100
00:10:23,708 --> 00:10:26,740
Ние нямаме тази книга. - Ще
я купя в понеделник.
101
00:10:26,998 --> 00:10:28,407
Сирене.
102
00:10:29,205 --> 00:10:31,444
И малтийски за Сам
103
00:10:33,495 --> 00:10:37,025
Защо Булер изплаши
електрикаря? Те се познават!
104
00:10:37,285 --> 00:10:39,109
Това беше ново.
105
00:10:43,074 --> 00:10:45,147
Изглежда му е много горещо.
106
00:10:45,698 --> 00:10:49,393
И ти би бил, ако
имаше 39 градуса температура
107
00:10:54,527 --> 00:10:57,440
Съжаляваш ли, че
не сме имали дете заедно?
108
00:11:07,444 --> 00:11:10,111
Притеснявам се за
приемането на Сам в колежа.
109
00:11:10,311 --> 00:11:12,135
Той е добър бегач.
110
00:11:13,601 --> 00:11:18,007
В Англия те приемат,
ако си добър в някакъв спорт.
111
00:11:18,390 --> 00:11:21,920
Не исках да го приемат
като бял само заради това.
112
00:11:22,180 --> 00:11:23,236
Не, разбира се, че не.
113
00:11:25,637 --> 00:11:27,757
Обичаш го, нали?
114
00:11:28,552 --> 00:11:32,212
Толкова е странно... Малко копеле.
- Дейвис го нарича така.
115
00:11:32,312 --> 00:11:34,682
Дейвис? Той не знае...
- Не, разбира се, че не.
116
00:11:34,882 --> 00:11:37,998
Така нарича всички деца.
117
00:11:39,089 --> 00:11:41,411
Забравих нещо.
118
00:12:18,986 --> 00:12:21,272
Притеснява ли те нещо?
119
00:12:21,943 --> 00:12:26,931
Нищо сериозно. Просто
днес се случи нещо в офиса.
120
00:12:27,191 --> 00:12:32,390
Нов шеф на охраната. Нападна ме.
Успя да ме ядоса.
121
00:12:32,647 --> 00:12:36,224
Не е по тяхна вина, а заради работата.
122
00:12:36,478 --> 00:12:39,842
Да. Но аз съм в
фирмата от повече от 15 години.
123
00:12:40,101 --> 00:12:42,719
Заслужавам малко доверие.
124
00:12:42,975 --> 00:12:44,716
Обичам Фирмата.
125
00:12:44,974 --> 00:12:49,795
Тя ми донесе теб. Ще я обичам,
стига да не ме отделя от теб.
126
00:12:50,097 --> 00:12:51,837
Както нашият Господ.
127
00:13:27,329 --> 00:13:28,607
Тя е твоя, Дейнтри.
128
00:13:33,076 --> 00:13:35,610
Този Дейнтри не е ли малко луд?
129
00:13:35,908 --> 00:13:39,237
Не мисля. Той е страхотен стрелец. Защо?
130
00:13:39,490 --> 00:13:42,486
Донесе голям пакет
подарък за мен,
131
00:13:42,738 --> 00:13:48,069
И когато го отворих, вътре имаше около 200
малки пакетчета с шоколадови топчета!
132
00:13:51,319 --> 00:13:58,486
Току-що приключих разследването си
в 6-ти отдел. Рутинна проверка.
133
00:14:42,251 --> 00:14:44,122
Скъпи мой приятелю...
134
00:14:45,125 --> 00:14:49,247
Ще се кача горе, но има напитки за всеки,
който иска да пие нещо, преди да се преоблече.
135
00:14:50,490 --> 00:14:52,213
Надявам се, че е бил добър ден за лов.
136
00:14:52,413 --> 00:14:54,983
Да. Птиците се появиха в изобилие.
137
00:14:55,245 --> 00:14:57,365
Аз съм рибар.
138
00:14:57,619 --> 00:15:01,279
Вие сте Дейнтри, нали? Измервал съм
ви кръвното налягане веднъж.
139
00:15:01,534 --> 00:15:03,440
Разбира се! Д-р Пърсивал...
140
00:15:03,699 --> 00:15:07,478
Трябва да поговорим насаме.
Елате в кабинета ми.
141
00:15:07,739 --> 00:15:10,227
Боже! Това са малтийски кучета!
142
00:15:10,327 --> 00:15:12,953
Като дете си ги купувах в
киното.
143
00:15:13,153 --> 00:15:15,771
Полковник Дейнтри ги донесе.
144
00:15:16,069 --> 00:15:18,935
От години не съм ял „Малтези“!
145
00:15:19,310 --> 00:15:21,533
Аз не ходя на кино! Това е проблемът.
146
00:15:21,733 --> 00:15:25,097
Изглежда, че е имало изтичане на информация
от някого от секция 6.
147
00:15:25,356 --> 00:15:26,729
Вътрешен или външен?
148
00:15:26,929 --> 00:15:31,320
Не съм сигурен. Но подозирам, че е било
вътрешно, в един от африканските отдели. 6А.
149
00:15:31,520 --> 00:15:35,298
Току-що приключих разследването си
в секция 6. Рутинна инспекция.
150
00:15:35,559 --> 00:15:40,004
Сигурността беше малко небрежна,
но това се случва и в другите секции.
151
00:15:40,204 --> 00:15:43,147
Куфари, които се изнасят по
време на обедната почивка, такива неща.
152
00:15:43,347 --> 00:15:46,895
Възможно е да е външен и руснаците
да искат да ни накарат да повярваме, че е тръгнал оттук.
153
00:15:47,095 --> 00:15:49,602
Може би интересът е повече
към скандала, отколкото към информацията.
154
00:15:49,802 --> 00:15:54,374
Да подкопаят морала ни. Скандалът
може да е по-лош от изтичането на информация.
155
00:15:54,717 --> 00:15:58,081
Изтичането не е сериозно?
- Една малка капка.
156
00:15:58,340 --> 00:16:02,379
По икономически въпроси.
Някакви идеи, Дейнтри?
157
00:16:02,630 --> 00:16:06,668
Шефът на 6-ти, Уотсън, е
новобранец. Проверено е.
158
00:16:06,919 --> 00:16:08,826
След това има Касл.
159
00:16:09,085 --> 00:16:13,372
Отдавна е при нас.
Но мисля, че е надежден.
160
00:16:13,572 --> 00:16:16,631
Женен за втори път. Първата му
съпруга е починала. Има едно дете.
161
00:16:16,831 --> 00:16:20,195
Къща на село,
застраховка „Живот“. Много стабилен.
162
00:16:20,455 --> 00:16:21,698
Къща на село?
163
00:16:21,954 --> 00:16:26,656
Скромна къща в Беркхамстед.
Без ипотека. Нито дори кола.
164
00:16:26,910 --> 00:16:31,399
Доста скучен човек. Преместихме го
от Претория преди 7-8 години.
165
00:16:31,657 --> 00:16:34,441
Проблеми в Африка?
- Лични въпроси.
166
00:16:34,698 --> 00:16:39,104
Едно момиче, с което искаше да се ожени.
- Чернокожа, нали?
167
00:16:39,362 --> 00:16:42,773
Това има ли значение?
- Аз ли казах това?
168
00:16:44,610 --> 00:16:48,684
Разкажи ми за Дейвис. - Да кажем,
че не съм толкова доволен от Дейвис.
169
00:16:48,941 --> 00:16:52,139
Една забележителна личност.
Несемеен. Живее сам.
170
00:16:52,398 --> 00:16:55,560
Безмерно разточителен.
Има много скъпа кола.
171
00:16:56,104 --> 00:16:58,426
И аз.
- Обича да залага.
172
00:16:58,686 --> 00:17:01,220
Обожава портвайн...
- И аз.
173
00:17:01,477 --> 00:17:05,966
Учил е в Университета в Рединг.
Математика, физика. Лейбърист.
174
00:17:06,066 --> 00:17:08,665
Както половината от хората в
страната. А какво ще кажете за секретарките?
175
00:17:08,765 --> 00:17:11,147
Те преминават през още
по-строг подбор от останалите.
176
00:17:11,347 --> 00:17:15,014
Момичето, което работи в секция 6А,
е дъщерята на генерал Чембърлейн.
177
00:17:15,214 --> 00:17:17,144
Мога ли да попитам кой ни даде информацията?
178
00:17:17,344 --> 00:17:21,170
Москва. Един съветски дезертьор,
който все още е там.
179
00:17:22,425 --> 00:17:24,829
Това, което ме тревожи...
180
00:17:25,090 --> 00:17:29,378
е, че Дейвис е изнесъл
доклад извън Фирмата.
181
00:17:29,630 --> 00:17:32,117
Бих го държал под строго наблюдение.
182
00:17:32,379 --> 00:17:36,785
Да, но нека помислим по-далеч: а
ако докажеш, че е той?
183
00:17:37,043 --> 00:17:39,116
Това ще е работа на съда.
184
00:17:39,375 --> 00:17:41,329
И те ще спечелят!
185
00:17:41,582 --> 00:17:43,868
Ще спечелят ли?
- Още един процес.
186
00:17:44,123 --> 00:17:45,496
Заглавията.
187
00:17:45,747 --> 00:17:50,596
Никой нямаше да обърне внимание на
едно незначително проникване.
188
00:17:50,696 --> 00:17:53,258
Ще видят само, че нашата
Тайна служба отново е изтекла.
189
00:17:53,358 --> 00:17:55,601
Източникът в Москва щеше да бъде
разкрит. А той все още може да ни е полезен.
190
00:17:55,701 --> 00:17:58,899
Може би е по-добре да си затворим
очите за всичко това.
191
00:17:59,157 --> 00:18:03,729
Да преместим отговорния в
неопасна област и да го забравим.
192
00:18:03,988 --> 00:18:05,480
И да прикрием престъпление?
193
00:18:05,738 --> 00:18:08,521
Руснаците не обичат да
стигат до съд.
194
00:18:08,778 --> 00:18:12,001
Ако искаме да имаме шанс да
ги победим в тяхната собствена игра,
195
00:18:12,318 --> 00:18:16,523
е важно да играем по
същите правила. Не е ли логично?
196
00:18:19,564 --> 00:18:22,514
Извинете, но не разбирам
за какво говорите.
197
00:18:22,771 --> 00:18:25,223
Да си вземем още едно уиски
или да оставим нещата така?
198
00:18:26,728 --> 00:18:29,132
Аз предпочитам да си взема още едно.
199
00:18:29,332 --> 00:18:33,208
Не искам да усложнявам нещата, но
бих искал да ги видя по-ясно.
200
00:18:33,308 --> 00:18:39,384
Много е просто. Вземете Дейвис...
Поставете го под максимално наблюдение.
201
00:18:40,055 --> 00:18:43,798
Можеш да му повериш
маркирана информация,
202
00:18:44,053 --> 00:18:46,042
и да видим дали ще стигнат до Москва.
203
00:18:46,302 --> 00:18:49,748
Мога да дам на Дейвис
правдоподобна примамка
204
00:18:50,008 --> 00:18:52,874
с бактериологичните
експерименти в Портън.
205
00:18:53,132 --> 00:18:56,661
Ако това се появи отново, няма
да има и капка съмнение.
206
00:18:56,922 --> 00:19:01,742
Когато сме сигурни, че
е той, ще ни остане само да го елиминираме.
207
00:19:02,002 --> 00:19:03,376
Да го елиминираме?
208
00:19:03,476 --> 00:19:07,566
Не можем да позволим да избяга с нощния полет
за пресконференция в Москва!
209
00:19:07,666 --> 00:19:10,118
Искаш да го
бутна под влака ли?
210
00:19:10,373 --> 00:19:12,861
Не, за Бога! Трябва да
избегнем разследвания!
211
00:19:13,122 --> 00:19:17,244
Трябва да умре мирно,
без болка. Бедно момче!
212
00:19:18,536 --> 00:19:19,566
Кой?
213
00:19:19,779 --> 00:19:22,168
Ако наистина е Дейвис,
той е само на 40 години!
214
00:19:22,368 --> 00:19:26,874
Ще бъде трудно, с тези нови антибиотици,
да... изглежда като естествена смърт.
215
00:19:27,074 --> 00:19:30,664
Може би сърдечен удар ще е по-добре.
- Или черния дроб, той пие много.
216
00:19:30,864 --> 00:19:33,031
Споменахте портвайн, Дейнтри?
217
00:19:34,161 --> 00:19:36,328
Не казвам, че е виновен.
218
00:19:36,528 --> 00:19:40,898
Ние също. Просто взехме Дейвис като
пример, за да разгледаме проблема.
219
00:19:41,609 --> 00:19:44,771
Трябва да се използва
науката... Нищо впечатляващо.
220
00:19:45,024 --> 00:19:47,345
Медицинско свидетелство.
221
00:19:47,606 --> 00:19:50,555
Затова исках да се запознаеш с Пърсивал.
222
00:20:06,055 --> 00:20:08,756
Надявам се, че не ви притеснявам.
223
00:20:08,956 --> 00:20:12,519
Забрави ли да донесеш нещо, което да ми заемаш?
- Какво е това?
224
00:20:12,719 --> 00:20:16,164
Зъболекарят ми го препоръча.
Водата преминава между зъбите.
225
00:20:16,384 --> 00:20:19,629
Защото ядеш много
шоколад, нали?!
226
00:20:19,829 --> 00:20:22,805
Моята система е клечка. И
ми беше препоръчана от Картие.
227
00:20:23,005 --> 00:20:24,995
Вече е минало полунощ!
228
00:20:25,296 --> 00:20:27,997
Не исках да си
легнеш разтревожен.
229
00:20:28,253 --> 00:20:31,782
Изглеждаше малко шокиран
от поведението на Харгривс.
230
00:20:32,036 --> 00:20:33,092
Всъщност бях.
231
00:20:33,292 --> 00:20:36,987
Харгрийвс обича да
шокира. Той е малко перверзен.
232
00:20:37,249 --> 00:20:38,657
Наистина ли?
233
00:20:38,956 --> 00:20:42,651
Бръснеш ли се сутрин и вечер?
- Да. Това е навик.
234
00:20:42,954 --> 00:20:45,572
Почти като брака, нали?
235
00:20:45,828 --> 00:20:48,031
Съпругата ми и аз сме разделени.
236
00:20:48,285 --> 00:20:50,654
Никога не съм искал да се женя.
237
00:20:50,909 --> 00:20:55,315
Предпочитам риболова на пъстърва.
Сезонът скоро започва.
238
00:20:55,573 --> 00:20:59,435
Още нещо... Ти си нов
тук, иначе щеше да знаеш:
239
00:20:59,696 --> 00:21:02,977
всички живеем в кутии.
Знаеш как е... Кутии...
240
00:21:04,819 --> 00:21:08,100
Познаваш ли Мондриан?
- От Фирмата ли е?
241
00:21:08,359 --> 00:21:10,562
Не, доколкото знам.
242
00:21:10,816 --> 00:21:13,185
Той е художник, приятелю!
243
00:21:13,731 --> 00:21:15,353
Кутии...
244
00:21:15,772 --> 00:21:18,224
Една и съща тема във всичките му картини.
245
00:21:18,479 --> 00:21:23,300
Всяка една е отделна, но
поддържат перфектен баланс.
246
00:21:23,560 --> 00:21:28,049
Всеки човек живее в своя собствена
кутия, ти в твоята, аз в моята.
247
00:21:28,308 --> 00:21:33,212
Няма отговорност за
кутията на съседа. Има смисъл, нали?
248
00:21:33,472 --> 00:21:37,712
Намери виновника за изтичането
и го прехвърли в следващата кутия.
249
00:21:37,970 --> 00:21:40,422
Нищо, което да ти отнеме съня!
250
00:21:40,622 --> 00:21:43,517
Чудя се дали художникът
би приел твоята интерпретация.
251
00:21:43,717 --> 00:21:45,458
Той е мъртъв.
252
00:22:02,666 --> 00:22:04,241
Здравейте, г-н Касл.
253
00:22:04,441 --> 00:22:08,005
Всичко наред ли е в Министерството на външните работи?
- Ами, това е относително.
254
00:22:08,205 --> 00:22:11,036
1897 беше най-добрата ни година.
255
00:22:11,287 --> 00:22:15,777
Имате ли „Война и мир“ в
превода на Айлмер Мод?
256
00:22:16,035 --> 00:22:19,031
Прочете ли „Хъкълбери Фин“?
- Искам да променя малко.
257
00:22:19,283 --> 00:22:23,405
Да, имам тази на Айлмер Мод. Няма
по-добър превод на Толстой.
258
00:22:23,605 --> 00:22:26,663
Два екземпляра, както обикновено.
- Разбира се. Семейството добре ли е?
259
00:22:26,863 --> 00:22:30,807
Синът ми е болен от морбили,
нищо сериозно. А вашият?
260
00:22:31,194 --> 00:22:34,061
Бизнесът върви много добре, бих казал.
261
00:22:34,609 --> 00:22:37,832
Надявам се да се запознаем някой ден.
- Често говорим за вас.
262
00:22:38,066 --> 00:22:41,098
Харесва му да знае какво купуваш.
263
00:22:53,517 --> 00:22:55,406
Можем ли да обядваме?
- Влезте.
264
00:22:56,092 --> 00:22:58,981
Ето го. Писмо за
г-н Дейвис и телеграма.
265
00:22:59,181 --> 00:23:02,261
От Мозамбик, предполагам.
- И защо мислите така?
266
00:23:02,513 --> 00:23:07,298
Няма тайни на това място.
Трябва да подпише разписката.
267
00:23:11,675 --> 00:23:14,044
Един момент.
268
00:23:21,295 --> 00:23:24,375
Писмо за вас. Трябва да го подпишете.
269
00:23:24,627 --> 00:23:27,742
Получихте ли съобщението ми?
- Ще съм заета по това време.
270
00:23:28,617 --> 00:23:32,340
Има телеграма от Лоренсо Маркеш.
Ще я предам, веднага щом я разшифровам.
271
00:23:32,540 --> 00:23:36,235
Би ли дошла с мен в Лоренсо Маркеш?
272
00:23:38,787 --> 00:23:42,530
Винаги съм мечтал да ме
изпратят там някой ден...
273
00:23:42,993 --> 00:23:44,493
Ти си била там, нали?
274
00:23:44,742 --> 00:23:50,156
Да. Сара и аз прекарахме няколко
дни в хотел „Полона“ преди 8 години.
275
00:23:50,656 --> 00:23:52,314
Каква е мечтата ти, Касл?
276
00:23:52,572 --> 00:23:55,936
Сигурност. Не като тази на Дейнтри.
277
00:23:56,570 --> 00:23:58,027
Знам, че съм романтик.
278
00:23:58,278 --> 00:24:02,223
Но когато дойдох тук, мечтаех за
атомни тайни, пистолети „Люгер“...
279
00:24:02,526 --> 00:24:04,930
Атомните тайни са при секция 8.
280
00:24:11,480 --> 00:24:14,808
Какво измислят
сега? Получихте ли това?
281
00:24:16,727 --> 00:24:18,006
Добре.
282
00:24:19,643 --> 00:24:23,504
Харгривс иска да ме види.
- Ще трябва да отида на лекар!
283
00:24:24,057 --> 00:24:26,177
Сигурно е за застраховката или нещо подобно.
284
00:24:26,377 --> 00:24:29,313
И аз трябваше да отида, когато
ме изпратиха в чужбина.
285
00:24:29,513 --> 00:24:31,625
Мислиш ли, че ще ме изпратят на пътуване също?
286
00:24:31,825 --> 00:24:34,560
Ако говориш сериозно, Дейвис,
мога да те предложа за размяна.
287
00:24:34,760 --> 00:24:38,373
Касл, говоря сериозно! Омръзна ми тук.
288
00:24:45,838 --> 00:24:47,117
Влезте.
289
00:24:51,086 --> 00:24:54,331
Здравейте, господине.
- Седнете.
290
00:24:54,751 --> 00:24:57,320
Помните ли
Мюлер, Корнелиус Мюлер?
291
00:24:57,583 --> 00:24:59,075
Да, много добре.
292
00:24:59,275 --> 00:25:03,213
Пристига от Африка, за да види част
от материала, с който работите.
293
00:25:03,413 --> 00:25:06,878
Вие знаете повече за Заир от нас.
- Той се интересува от Мозамбик.
294
00:25:07,078 --> 00:25:09,068
В такъв случай Дейвис е вашият човек.
295
00:25:09,327 --> 00:25:14,610
Ако прочетете досието ми, ще разберете, че
контактът ми с Мюлер беше доста неприятен.
296
00:25:14,866 --> 00:25:17,898
Прочетох досието ви. Как е съпругата ви?
297
00:25:18,156 --> 00:25:22,314
Добре, благодаря. Би било по-добре
Дейвис да се заеме с това.
298
00:25:22,514 --> 00:25:24,995
Дейвис няма вашия
опит в тази област.
299
00:25:25,195 --> 00:25:29,317
Опитът ми в Службата
за държавна сигурност беше личен.
300
00:25:29,567 --> 00:25:33,773
Вие сте началник на Дейвис, не би ли било
естествено той да се заеме с това.
301
00:25:34,024 --> 00:25:38,430
Знам, че е имало неща между вас,
остри нокти и от двете страни...
302
00:25:39,396 --> 00:25:43,139
Вие и съпругата ви вегетарианци ли сте?
- Вегетарианци? Не.
303
00:25:43,436 --> 00:25:45,472
В такъв случай, приемете един фазан.
304
00:25:46,476 --> 00:25:50,136
Донесох един чифт за
секретарката ми, но тя дори яйца не яде!
305
00:25:50,724 --> 00:25:52,050
Наистина ли?
306
00:25:52,250 --> 00:25:55,522
Много мило от ваша страна, господине.
- Елате на лов следващата есен.
307
00:25:55,722 --> 00:25:58,801
Би било безполезно, господине. Никога
не съм стрелял през целия си живот.
308
00:25:59,053 --> 00:26:03,590
Защо трябва да помагаме на Мюлер?
- Не харесвам холандците, знаете ли?
309
00:26:03,843 --> 00:26:08,415
Не харесвам тяхната Африка. Но
предпочиташ ли руска Африка?
310
00:26:10,423 --> 00:26:14,959
Ще участваме
в операция „Чичо Ремус“.
311
00:26:15,212 --> 00:26:17,712
Казвам ти го, в случай че
Мюлер реши да проговори.
312
00:26:18,378 --> 00:26:19,372
Разбирам.
313
00:26:19,710 --> 00:26:21,599
Защо не го поканиш на вечеря?
314
00:26:21,834 --> 00:26:24,866
Това правя, когато
искам да успокоя непознат.
315
00:26:25,124 --> 00:26:27,907
Те си тръгват, вярвайки, че са видели всичко.
316
00:26:28,107 --> 00:26:30,047
Не знам дали съпругата ми
ще хареса идеята.
317
00:26:30,247 --> 00:26:32,781
Нека тя да реши, ок?
318
00:26:35,161 --> 00:26:36,867
Не забравяй фазана.
319
00:26:37,202 --> 00:26:38,943
Защо не вземеш и двете?
320
00:26:39,201 --> 00:26:41,321
Ще дам едно на Дейвис.
321
00:26:41,575 --> 00:26:45,353
Мога ли да кажа нещо за Дейвис?
- Разбира се.
322
00:26:45,553 --> 00:26:49,121
Той се нуждае от промяна.
Можем да го изпратим в Лоренсо Маркеш.
323
00:26:49,321 --> 00:26:52,934
Нашият агент там ще ни е благодарен.
- Дейвис ли предложи това?
324
00:26:53,520 --> 00:26:56,576
Не точно, но мисля, че
би искал да си тръгне оттук.
325
00:26:56,776 --> 00:26:59,772
Доста е нервен.
- От какво?
326
00:27:00,482 --> 00:27:04,012
Едно момиче, мисля. И
умората от работата.
327
00:27:04,314 --> 00:27:05,971
Ще си помисля.
328
00:27:06,221 --> 00:27:09,944
Между другото, Касл, посещението на
Мюлер е строго поверително.
329
00:27:10,144 --> 00:27:13,509
Все още не съм казала на Уотсън,
така че не казвай нищо на Дейвис.
330
00:27:18,057 --> 00:27:21,919
Това е точният цвят на Château Yquem 1947
331
00:27:22,180 --> 00:27:25,094
сервирано в посолството
на Франция онази вечер.
332
00:27:25,346 --> 00:27:28,212
За щастие, сравнението свършва дотук.
333
00:27:28,412 --> 00:27:31,018
Нямам нищо сериозно, нали
, докторе? Чувствам се добре!
334
00:27:31,218 --> 00:27:34,001
Трябва да се грижите за
черния си дроб. Качете се на кантара.
335
00:27:34,258 --> 00:27:35,833
Какво има с черния ми дроб?
336
00:27:37,423 --> 00:27:40,787
Трябва да сме внимателни.
Особено ние, несемейните.
337
00:27:41,046 --> 00:27:45,168
Заради бохемския живот. Ще
ви измеря кръвното налягане.
338
00:27:45,419 --> 00:27:49,493
Не пия много. Понякога
ми харесва да пия хубаво портвайн.
339
00:27:49,751 --> 00:27:54,205
Понякога ходя в кръчмата. И
от време на време пия нещо в клуба.
340
00:27:55,914 --> 00:28:00,404
Обичам да гадая в кой
клуб ходят хората.
341
00:28:00,704 --> 00:28:02,326
„Гарик“?
342
00:28:02,578 --> 00:28:04,816
„Плейгърл Шоу Бар“.
343
00:28:06,076 --> 00:28:09,108
Аз съм член на „Уиг & Пен“.
344
00:28:09,366 --> 00:28:13,440
Покани ме в твоя, и
аз ще те поканя в моя.
345
00:28:13,781 --> 00:28:15,570
Мислиш ли, че ще ти хареса?
346
00:28:15,821 --> 00:28:19,730
Защо не? Никога
не съм бил в бар с шоу.
347
00:28:20,028 --> 00:28:23,024
Гърди в мартини и такива неща...
348
00:28:24,442 --> 00:28:26,977
Опасна комбинация.
349
00:28:27,233 --> 00:28:31,011
Знаеш ли какво правя тук?
- Боя се, че не.
350
00:28:31,272 --> 00:28:35,643
Аз съм в моята малка
кутия, както ти си в твоята.
351
00:28:36,062 --> 00:28:39,970
Можеш да се облечеш.
- Но ти си от Фирмата!
352
00:28:40,476 --> 00:28:44,931
Аз се свързах с Портън.
- Мразя да мисля за Портън.
353
00:28:45,182 --> 00:28:49,802
Толкова са обсебени от ядрената война,
но забравят за бактериологичната.
354
00:28:50,055 --> 00:28:54,924
Не критикувай Портън. Това е единственото нещо,
в което изпреварваме американците.
355
00:28:55,178 --> 00:28:57,630
Това е много полезно.
- Защо?
356
00:28:57,885 --> 00:28:59,163
Не знам.
357
00:28:59,509 --> 00:29:02,126
Да, знам. Ще ти дам един пример.
358
00:29:02,383 --> 00:29:06,872
Ако американците ни кажат:
„Можете ли да създадете вредител,
359
00:29:07,130 --> 00:29:11,204
която да оцелее след всички
кубински инсектициди
360
00:29:11,462 --> 00:29:13,535
и да унищожи захарната ви тръстика“,
361
00:29:13,794 --> 00:29:17,786
Бихме казали: „Разбира се! В
замяна на услуга“.
362
00:29:18,042 --> 00:29:19,948
Разбираш ли ме?
363
00:29:20,207 --> 00:29:25,195
Ще си направиш още един кръвен тест.
- Какво са всички тези тестове?
364
00:29:25,455 --> 00:29:29,317
Ние, лекарите, обожаваме
изследванията. Заради тръпката от лов.
365
00:29:29,578 --> 00:29:34,399
Да откриваме болести у хора,
които се смятат за здрави.
366
00:29:34,599 --> 00:29:38,540
Няма да се прибирам у дома тази вечер. Трябва
да вечерям с един от шефовете ми.
367
00:29:38,740 --> 00:29:41,607
Ще спя у Дейвис.
- И ще приключиш толкова късно?
368
00:29:41,864 --> 00:29:43,107
Притеснява ли те?
369
00:29:43,363 --> 00:29:47,402
О, не. Знам, че Дейвис се грижи за теб.
370
00:29:47,653 --> 00:29:50,436
Ето шалчето, госпожо.
- Благодаря.
371
00:29:55,482 --> 00:29:57,223
Мюлер идва, Сара.
372
00:29:57,481 --> 00:29:59,021
Корнелиус Мюлер?
373
00:29:59,272 --> 00:30:02,434
Да. И ще трябва да се
държа приятелски с него. Това е заповед.
374
00:30:02,687 --> 00:30:05,910
Не се притеснявай. Той не може
да ни направи нищо сега.
375
00:30:06,560 --> 00:30:08,266
Как изглеждам?
376
00:30:08,518 --> 00:30:10,389
Изглеждате великолепно!
377
00:30:13,224 --> 00:30:15,058
35 лири, господине.
- Добре.
378
00:30:30,299 --> 00:30:32,916
Това сигурно ви напомня за старите времена.
379
00:30:33,173 --> 00:30:34,167
Защо?
380
00:30:34,505 --> 00:30:35,879
Африка.
381
00:31:24,898 --> 00:31:26,954
Помниш ли какво
ти казах за кръвното ти налягане!
382
00:31:27,605 --> 00:31:30,270
Днес няма да ме уплашиш.
383
00:31:30,520 --> 00:31:33,303
Ще си взема още едно от същото.
- Не, благодаря.
384
00:33:16,178 --> 00:33:20,004
Господа, това е моят
дом. И така, лека нощ.
385
00:33:22,883 --> 00:33:26,082
Съжалявам, че дойде.
- Мислех, че ще го харесаш.
386
00:33:26,382 --> 00:33:31,202
Да, но ме изнерви,
като заговори за кръвното ми налягане.
387
00:33:31,754 --> 00:33:33,874
Защо се грижи толкова за теб?
388
00:33:34,586 --> 00:33:38,364
Наистина ли е лекар?
- Работи с Портън.
389
00:33:38,626 --> 00:33:40,331
Да, той ми каза.
390
00:33:40,583 --> 00:33:41,696
Наистина ли?
391
00:33:41,958 --> 00:33:45,736
Да. Много се гордее с Портон.
- Как така?
392
00:33:46,039 --> 00:33:48,526
Каза, че са пред американците.
393
00:33:48,738 --> 00:33:51,794
Че американците идват
при нас с шапка в ръка,
394
00:33:51,994 --> 00:33:56,033
за да молят за насекоми, които да изядат
кубинската захарна тръстика.
395
00:33:56,284 --> 00:33:57,693
Така ми каза той.
396
00:34:00,532 --> 00:34:02,605
Чувствай се като у дома си.
397
00:34:04,155 --> 00:34:06,903
Ще ти налея нещо за пиене.
398
00:34:11,110 --> 00:34:12,650
Малко музика?
399
00:34:13,401 --> 00:34:15,437
Никой ли не почиства тук?
400
00:34:15,691 --> 00:34:19,020
Една дама идва в понеделник.
Оставям всичко на нея.
401
00:34:19,565 --> 00:34:21,104
Чаша портвайн?
402
00:34:21,772 --> 00:34:24,224
Нямате ли скоч?
403
00:34:35,515 --> 00:34:39,721
Да го наречем
„Black & White Walker“!
404
00:34:48,903 --> 00:34:53,015
Хм! Този „Black & White Walker“ не
е зле! Да го пуснем на пазара.
405
00:34:53,215 --> 00:34:57,420
Представете си: гигантска панда,
която се разхожда с фрак и цилиндър.
406
00:34:59,795 --> 00:35:01,868
Кой ли може да е?
407
00:35:03,210 --> 00:35:07,747
Сара е. Притеснявам ли те?
- Не, никак. Сара е.
408
00:35:13,212 --> 00:35:15,046
Не си спал, нали?
409
00:35:15,246 --> 00:35:18,278
Какво стана? Сам ли е?
- Не, Сам е добре.
410
00:35:18,536 --> 00:35:21,486
Страх ме е.
Телефонът звънна два пъти
411
00:35:21,743 --> 00:35:22,856
от полунощ.
412
00:35:23,118 --> 00:35:26,067
Сигурно е грешка. Това
се случва често, не се страхувай.
413
00:35:26,324 --> 00:35:28,563
Някой знае, че не си у дома.
414
00:35:28,941 --> 00:35:30,664
Бих се върнал, ако можех, но...
415
00:35:30,864 --> 00:35:34,986
Няма нужда. Вече се чувствам
по-добре, след като говорих с теб.
416
00:35:35,237 --> 00:35:38,317
Аз съм глупачка, нали? Обичам те, скъпи.
417
00:35:39,651 --> 00:35:41,558
И аз, скъпа.
418
00:35:42,358 --> 00:35:45,520
Извини се на Дейвис от мое име.
- Лека нощ, скъпа.
419
00:35:45,898 --> 00:35:47,805
Лека нощ, Морис.
420
00:35:54,811 --> 00:35:56,966
Има ли нещо нередно?
421
00:35:57,559 --> 00:36:01,006
Не със Сара. Но мисля,
че те подслушват.
422
00:36:01,206 --> 00:36:02,732
Как разбра?
- Просто ми хрумна, не знам.
423
00:36:02,932 --> 00:36:06,980
Усетих се, сякаш съм намерил отворена врата,
която обикновено е затворена.
424
00:36:07,180 --> 00:36:09,928
Нищо не показва кога
телефонът е подслушван.
425
00:36:10,178 --> 00:36:12,844
Освен ако не искат.
- Но защо?
426
00:36:13,094 --> 00:36:16,339
За да те уплашат.
- Защо мен?
427
00:36:16,539 --> 00:36:19,182
Разговорът ти с Пърсивал
ме притесни.
428
00:36:19,382 --> 00:36:21,973
Мисля, че има изтичане на информация
и те разследват.
429
00:36:22,173 --> 00:36:25,453
И те мислят, че сме ние?
- Да. Един от нас двамата.
430
00:36:25,713 --> 00:36:27,169
Може би и двамата.
431
00:36:27,420 --> 00:36:29,954
Но тъй като не сме ние, на кого му пука?
432
00:36:31,127 --> 00:36:34,207
На кого, по дяволите, му пука?!
433
00:36:34,459 --> 00:36:38,450
Имам достатъчно от всичко това! Няма
да ходя на работа в понеделник сутринта.
434
00:36:38,727 --> 00:36:41,672
Синтия има почивен ден и аз
я поканих да отидем в зоопарка
435
00:36:41,872 --> 00:36:44,441
и да хапнем омар в „Бентлис“.
436
00:36:44,704 --> 00:36:49,275
Потвърди ли, че ще дойде?
- Не. Но и не каза „не“.
437
00:36:49,535 --> 00:36:51,820
Може би все пак й е жал за мен.
438
00:36:52,242 --> 00:36:54,646
Бедният Дейвис. Наистина е влюбен!
439
00:36:54,907 --> 00:36:58,271
Ако някой попита,
кажи, че съм отишла при зъболекаря.
440
00:36:58,471 --> 00:36:59,913
Добре ли си, Касл? Обещавам да се върна в 13:00.
441
00:37:00,113 --> 00:37:03,394
Не трябваше ли да изпратиш
на Уотсън доклада 69/300?
442
00:37:03,594 --> 00:37:06,327
След обяда. Ще го взема
с мен, за да му хвърля един поглед.
443
00:37:06,527 --> 00:37:08,750
Наистина обичаш да
поемаш рискове, Дейвис!
444
00:37:09,733 --> 00:37:14,104
Ще заведа Синтия до клетката на
маймуните, за да изучава чифтосването.
445
00:37:29,099 --> 00:37:31,219
Извинявай за закъснението.
- Здравей, татко.
446
00:37:31,473 --> 00:37:34,423
Поръчах шери.
- Същото и за мен.
447
00:37:42,884 --> 00:37:45,087
Как е майка ти?
448
00:37:45,341 --> 00:37:49,120
Имам новини за
теб. Само мама знае.
449
00:37:51,922 --> 00:37:54,705
Не искаш ли да чуеш моята новина?
450
00:37:56,128 --> 00:37:59,741
Новини? О... съжалявам, скъпа.
451
00:38:00,334 --> 00:38:02,786
Видях някого, когото познавам.
452
00:38:03,541 --> 00:38:06,159
Аз ще... се омъжа.
453
00:38:06,789 --> 00:38:08,993
Ще се омъжиш? Майка ти знае ли?
454
00:38:09,247 --> 00:38:12,326
Татко, току-що ти казах.
455
00:38:48,270 --> 00:38:50,604
Работи в
рекламна агенция.
456
00:38:50,852 --> 00:38:54,097
Отговаря за сметката на
бебешките пудри „Джеймсън“.
457
00:38:54,433 --> 00:38:59,172
Харчат цяло състояние, за да
свалят от трона талкът „Джонсън“.
458
00:38:59,681 --> 00:39:03,886
Колин написа слогана:
„Джеймсън е най-нежният.
459
00:39:04,470 --> 00:39:08,000
Можете да заложите дупето на бебето си!“
460
00:39:08,260 --> 00:39:11,459
Колин е много креативен.
- Наистина.
461
00:39:12,925 --> 00:39:18,042
Скъпа моя,
напълно ли си сигурна?
462
00:39:18,464 --> 00:39:21,910
И двамата сме, татко.
463
00:39:22,253 --> 00:39:27,039
В края на краищата, вече живеем заедно от една година.
464
00:39:28,251 --> 00:39:31,117
Извинявай, не знаех.
465
00:39:32,873 --> 00:39:37,031
Докато си помислиш,
ще ти дам нашия телефонен номер.
466
00:39:38,329 --> 00:39:42,273
Това ще е новият ми номер
от 21-ви.
467
00:39:42,827 --> 00:39:46,736
Сватбата ще бъде само
гражданска. Не каним никого.
468
00:39:46,992 --> 00:39:48,816
От семейството, искам да кажа.
469
00:39:49,074 --> 00:39:50,531
Освен мама.
470
00:39:51,156 --> 00:39:55,693
Ти си добре дошъл, разбира се. Ако
не се страхуваш от срещата с мама.
471
00:39:56,529 --> 00:39:59,609
Не съм сигурен дали ще мога.
472
00:40:00,152 --> 00:40:03,102
Какво би искал за подарък?
473
00:40:05,941 --> 00:40:10,513
Чек би бил най-добре.
И е по-лесно за теб.
474
00:40:10,855 --> 00:40:14,302
Трябва да дойдеш.
- Ще опитам, ще опитам...
475
00:40:16,061 --> 00:40:20,183
Вземи приятел, ако сметнеш за добре.
- Приятел?
476
00:40:20,434 --> 00:40:23,596
Имаш приятели, нали?
477
00:40:24,724 --> 00:40:28,088
Да, разбира се!
478
00:40:32,137 --> 00:40:35,252
Знам къде е ходил Дейвис
миналия понеделник.
479
00:40:36,635 --> 00:40:38,506
В зоопарка.
480
00:40:38,884 --> 00:40:40,210
И после?
481
00:40:40,591 --> 00:40:43,671
Казал е на Касл, че отива при зъболекаря.
482
00:40:44,173 --> 00:40:46,246
Срещна ли някого?
483
00:40:46,630 --> 00:40:51,285
Не, но чакаше някого.
Носеше доклад със себе си.
484
00:40:52,086 --> 00:40:56,456
Това е много косвено.
- Убеден съм, че това е нашият човек.
485
00:40:56,750 --> 00:40:59,639
А Уотсън? Той е този, който
е най-отдавна с нас.
486
00:40:59,839 --> 00:41:04,546
С тази добродетел, той няма да ни предаде дори
с някаква комунистическа медицинска сестра-нимфоманка.
487
00:41:04,746 --> 00:41:07,778
Касл е още по-малко вероятен.
488
00:41:08,036 --> 00:41:10,322
Син на лекар от
традиционно семейство.
489
00:41:10,522 --> 00:41:13,001
Майка му е била ръководителка на
Гражданската помощ по време на войната.
490
00:41:13,201 --> 00:41:16,067
Тя не пропуска срещите
на Консервативната партия.
491
00:41:16,324 --> 00:41:18,646
Това ни позволява да я изключим, разбира се.
492
00:41:18,989 --> 00:41:22,851
Той е добър син. И я посещава всеки месец.
493
00:41:23,112 --> 00:41:27,649
Добър семеен човек, пестелив
с парите, пие умерено.
494
00:41:27,902 --> 00:41:31,976
Нямаше да има въображение
да бъде двоен агент.
495
00:41:32,233 --> 00:41:35,562
И когато разберем кой
е, вече си решил как да действаш?
496
00:41:35,815 --> 00:41:38,895
Разработихме един
не много приятен план, Джон.
497
00:41:39,646 --> 00:41:41,601
Фъстъци.
498
00:41:42,145 --> 00:41:43,341
Фъстъци?
499
00:41:43,603 --> 00:41:45,924
Точно така, фъстъци.
500
00:41:46,185 --> 00:41:50,757
Знам какво са фъстъци,
живях 6 години в Нигерия.
501
00:41:51,307 --> 00:41:54,802
Когато са сурови и развалени,
произвеждат плесен.
502
00:41:55,056 --> 00:41:59,130
Която генерира вещество,
наречено алфатоксин.
503
00:41:59,845 --> 00:42:01,218
Сервитьор!
504
00:42:02,510 --> 00:42:04,666
Моля ви, г-н Дейвис, моля ви...
505
00:42:04,884 --> 00:42:08,440
Добре, но първо ще се скрия.
- Едно, две, три, четири...
506
00:42:34,995 --> 00:42:38,323
Много е студено тук!
- Твоя идея беше.
507
00:42:38,523 --> 00:42:41,542
Сам ме кара да отстъпвам. Копелето обича
да си играе на криеница.
508
00:42:41,742 --> 00:42:43,980
Ще го извикам.
- Не, чакай!
509
00:42:44,240 --> 00:42:46,644
Искам да говоря с теб, Касл.
510
00:42:46,906 --> 00:42:48,730
Следят ме.
511
00:42:49,078 --> 00:42:51,245
В четвъртък заведох
Синтия в „Скотс“.
512
00:42:51,445 --> 00:42:55,272
Имаше един мъж, който стоеше
на входа, когато излязохме.
513
00:42:55,527 --> 00:42:58,310
По-късно той пиеше
Black Velvet в Scotts.
514
00:42:58,567 --> 00:43:03,269
Днес, като излизах от апартамента, забелязах
един „Мини“, паркиран на улицата.
515
00:43:03,641 --> 00:43:06,030
По случайност ми се стори, че
съм разпознал шофьора.
516
00:43:06,230 --> 00:43:10,304
Не беше той, но го видях
отново зад мен в Лондон.
517
00:43:10,561 --> 00:43:13,227
Следвал ли те е чак дотук?
- Не, отървах се от него.
518
00:43:13,476 --> 00:43:18,262
Казах, че телефонът е подслушван.
- Касл, какво става?
519
00:43:18,557 --> 00:43:22,036
Сигурно е имало изтичане на информация.
Уведомили са охраната
520
00:43:22,136 --> 00:43:24,638
И не им пука, че ти
разбираш и се притесняваш.
521
00:43:24,738 --> 00:43:26,495
Искам да кажа, ако приемем, че ти си предателят.
522
00:43:26,595 --> 00:43:28,769
Не вярваш ли в това?
- Не, разбира се, че не.
523
00:43:28,969 --> 00:43:33,541
По-добре да ги оставим да го докажат. Това
ще ги разубеди. - Не ми харесва това.
524
00:43:34,375 --> 00:43:37,598
Не успях да напредна много с
„Война и мир“, г-н Халидей.
525
00:43:37,798 --> 00:43:41,660
Това е велика книга. Ах,
ако имах търпение...
526
00:43:41,921 --> 00:43:44,755
Успяхте ли да стигнете до
пасажа за оттеглянето от Москва?
527
00:43:45,003 --> 00:43:48,533
Не, а приятелят ми
се умори преди мен.
528
00:43:48,835 --> 00:43:50,871
Да видим какво можем да направим...
529
00:43:51,125 --> 00:43:54,951
Ами някой от големите
викторианци? Тролоуп?
530
00:43:55,331 --> 00:43:59,537
Ще поговоря с сина си,
за да му предложа някой.
531
00:43:59,954 --> 00:44:01,328
Той обожава Тролоуп.
532
00:44:01,579 --> 00:44:04,907
Той е удивително момче. Но
също така обича парите...
533
00:44:05,107 --> 00:44:06,793
Предполагам, че печели доста.
534
00:44:06,993 --> 00:44:10,487
Има големи нужди.
Да плаща „таксата“ на полицията...
535
00:44:10,741 --> 00:44:15,313
Както той казва: „Ако дойде полицията,
ние плащаме таксите!“
536
00:44:15,697 --> 00:44:18,101
Два екземпляра, както обикновено?
537
00:44:53,137 --> 00:44:54,759
Моля, влезте.
538
00:44:57,469 --> 00:44:59,091
Влез, Касл.
539
00:44:59,634 --> 00:45:03,128
Разбира се, вече се познавате.
540
00:45:05,798 --> 00:45:09,209
Радвам се, че успяхте да дойдете, Касл.
541
00:45:09,463 --> 00:45:11,085
Седни.
542
00:45:12,503 --> 00:45:15,701
Да, не ми е много
удобно, но ето ме.
543
00:45:15,960 --> 00:45:20,864
Искахме да избегнем ненужния скандал,
свързан с писмо до вашия посланик.
544
00:45:21,450 --> 00:45:23,173
Бяхте много непредпазлив.
545
00:45:23,373 --> 00:45:27,530
Полицейският комисар, капитан
Ван Донк, ни информира за това.
546
00:45:27,787 --> 00:45:32,028
Според него често е имало
злоупотреба с дипломатически привилегии
547
00:45:32,285 --> 00:45:35,863
от страна на
подчинени служители на посолството.
548
00:45:36,242 --> 00:45:39,404
Той иска да го арестува и
да го съди за нарушаване на закона.
549
00:45:39,657 --> 00:45:43,234
Кой закон?
- Ако искаш да чукаш черна проститутка
550
00:45:43,488 --> 00:45:46,650
защо не отидеш в бордей
в Лесото или Свазиленд?
551
00:45:46,903 --> 00:45:49,307
Те все още принадлежат към
т.нар. Британска общност!
552
00:45:49,569 --> 00:45:52,234
Отдавна сте под наблюдение.
553
00:45:52,484 --> 00:45:56,641
Знаеш, че ако не бяха
дипломатическите привилегии,
554
00:45:56,898 --> 00:45:59,433
щяхте да сте в затвора!
- Къде е тя?
555
00:45:59,689 --> 00:46:04,225
Добре, капитане, аз ще се погрижа за г-н
Касл. Благодаря, че помагате на министерството.
556
00:46:04,478 --> 00:46:06,800
Повярвайте ми, ще я намеря!
557
00:46:08,226 --> 00:46:10,761
Той ще й причини много неприятности.
558
00:46:11,017 --> 00:46:14,132
Разбира се, че мога
да й предложа защита.
559
00:46:14,390 --> 00:46:19,010
Идва момент, Касл, в който
трябва да решиш кои са ти приятелите.
560
00:46:24,469 --> 00:46:27,501
Мисля, че Джон знае,
че се опитах да го вербувам.
561
00:46:27,759 --> 00:46:30,921
Да го вербуваш? Не е точно тази дума.
562
00:46:31,257 --> 00:46:33,661
Но ето ни тук,
работим заедно.
563
00:46:33,922 --> 00:46:37,582
Ако знаех каква е истинската ти работа,
564
00:46:37,837 --> 00:46:40,952
нямаше да те заплашвам с
тази история за момичето от племето банто.
565
00:46:41,211 --> 00:46:43,994
Сега знам, че тя беше
само една от вашите агенти.
566
00:46:44,251 --> 00:46:49,155
Мислех, че си един от онези
сентиментални противници на апартейда.
567
00:46:49,415 --> 00:46:50,576
Без лоши чувства?
568
00:46:50,831 --> 00:46:52,737
И двамата сме професионалисти.
569
00:46:52,997 --> 00:46:56,164
Как помогнахте на агента си да избяга?
- Агента ми?
570
00:46:56,412 --> 00:47:00,024
Момичето от племето банто. Предполагам, че
сте я прекарали през Свазиленд.
571
00:47:01,659 --> 00:47:05,106
Мислехме, че нашата
граница е непроницаема!
572
00:47:06,365 --> 00:47:09,031
Помните ли капитан Ван Донк?
573
00:47:09,281 --> 00:47:10,275
Разбира се!
574
00:47:10,822 --> 00:47:14,232
Трябваше да го уволня, защото
позволи на момичето да избяга.
575
00:47:14,486 --> 00:47:18,608
Как се казваше тя? Манкоси?
- Сара Манкоси.
576
00:47:18,859 --> 00:47:23,728
Бях убеден, че става дума за
любовна история. Не ме разбирайте погрешно.
577
00:47:24,232 --> 00:47:29,219
Бях сигурен, че ще работиш
за нас, ако я арестуваме.
578
00:47:32,728 --> 00:47:33,889
Вижте,
579
00:47:34,352 --> 00:47:39,054
признавам, че и аз имах
опит с черна задница.
580
00:47:39,308 --> 00:47:41,760
Не в Републиката, разбира се...
581
00:47:42,057 --> 00:47:46,214
В Лесото, заедно с моите чернокожи братя
в казиното на Холидей Ин.
582
00:47:46,513 --> 00:47:50,670
Там изглеждаше много по-различно.
583
00:47:51,136 --> 00:47:53,504
Освен това не беше незаконно.
584
00:48:04,213 --> 00:48:05,621
Вземи ме в 10:30.
585
00:48:07,086 --> 00:48:08,875
Да, ами...
586
00:48:09,127 --> 00:48:13,948
Трябва да поговорим за „чичо Ремус“ и
проблемите, с които трябва да се справим заедно.
587
00:48:14,208 --> 00:48:18,247
Твоята страна, моята страна и САЩ, разбира се.
588
00:48:22,621 --> 00:48:24,575
Ето я. Лека нощ, скъпа.
589
00:48:24,828 --> 00:48:27,529
Представям ви г-н
Мюлер. Съпругата ми, Сара.
590
00:48:27,785 --> 00:48:29,988
Приятно ми е да се запознаем, г-жо Касл.
591
00:48:30,242 --> 00:48:32,480
Почти се познаваме от седем години.
592
00:48:32,741 --> 00:48:34,896
Седем пропилени години.
593
00:48:35,156 --> 00:48:37,395
Жена ти е много красива, Касл.
594
00:48:37,988 --> 00:48:39,480
И нашият син Сам.
595
00:48:39,737 --> 00:48:43,397
Здравей, Сам! На колко години си?
- На седем. А ти?
596
00:48:44,860 --> 00:48:47,810
Как ви се струва климатът тук, г-жо Касл?
597
00:48:48,067 --> 00:48:50,352
В сравнение с Южна Африка.
598
00:48:50,732 --> 00:48:54,724
По-малко екстремно е, ако
имате предвид времето.
599
00:48:55,480 --> 00:48:58,228
Да, за времето.
600
00:48:59,645 --> 00:49:01,599
По-малко екстремно е.
601
00:49:10,056 --> 00:49:11,880
За какво ще пием?
602
00:49:12,139 --> 00:49:13,595
За „Чичо Ремус“?
603
00:49:13,846 --> 00:49:17,210
Да оставим „Чичо Ремус“ за офиса.
- Както искаш.
604
00:49:17,469 --> 00:49:19,708
Да вдигнем чаши за вас и съпругата ви.
605
00:49:19,968 --> 00:49:23,167
Тя ли се оттегли заради нас?
- Не, в никакъв случай.
606
00:49:23,925 --> 00:49:25,796
За вас двамата!
607
00:49:28,423 --> 00:49:31,869
Имахме отлично вино
от пристанището на Лоренсо Маркес,
608
00:49:32,129 --> 00:49:34,296
когато все още беше португалски град.
609
00:49:34,628 --> 00:49:38,406
Сега е съвсем различно място.
- Бедният Дейвис.
610
00:49:39,042 --> 00:49:40,203
Кой?
611
00:49:40,583 --> 00:49:42,987
Нищо. Един млад човек, с когото работя.
612
00:49:43,324 --> 00:49:46,047
Жена ти сигурно
понякога изпитва носталгия по Африка.
613
00:49:46,247 --> 00:49:48,421
Тя няма същите
спомени като вас.
614
00:49:48,621 --> 00:49:51,820
Е, хайде! И двамата сме африканци!
615
00:49:52,078 --> 00:49:55,074
Семейството ми пристигна
там преди банту.
616
00:49:55,326 --> 00:49:59,448
Тези, които дойдоха по-късно, грешаха, като
идентифицираха африканците по цвета на кожата.
617
00:49:59,699 --> 00:50:04,686
Особено комунистите,
разбира се. Като бедния Коноли.
618
00:50:05,072 --> 00:50:06,978
Защо „бедният“?
619
00:50:07,237 --> 00:50:11,608
Той отиде твърде далеч, имаше
връзки с партизаните.
620
00:50:11,860 --> 00:50:16,562
Беше добър адвокат. Той направи
живота на полицията доста труден.
621
00:50:16,816 --> 00:50:18,273
И продължава ли?
622
00:50:20,773 --> 00:50:26,055
Не. Той умря в затвора
преди една година. От пневмония.
623
00:50:28,935 --> 00:50:32,714
Избягва дълъг процес.
624
00:50:46,760 --> 00:50:48,549
Добро утро.
625
00:50:48,801 --> 00:50:51,004
Аз съм Касл.
- Добре.
626
00:51:01,378 --> 00:51:03,498
Радвам се, че дойдохте.
627
00:51:07,708 --> 00:51:11,238
Това е г-н Касл,
от британското посолство.
628
00:51:12,623 --> 00:51:16,200
Не съм тук като дипломат.
Аз съм писател.
629
00:51:16,454 --> 00:51:20,660
Бяхте поканен да се присъедините към групата
за дискусия и да отговаряте на въпроси.
630
00:51:20,911 --> 00:51:23,634
Надявах се, че и аз ще мога да задавам въпроси.
- Това е размяна.
631
00:51:23,867 --> 00:51:26,568
Това е справедливо. Кой започва?
632
00:51:26,824 --> 00:51:30,354
Имам един въпрос.
Какво правиш тук?
633
00:51:30,614 --> 00:51:31,948
Въпросът ти е риторичен.
634
00:51:32,197 --> 00:51:35,395
Не знаех. Не
говорим един и същ език.
635
00:51:35,653 --> 00:51:38,487
И ти не можеш да напишеш
книга, която бих искал да прочета.
636
00:51:38,687 --> 00:51:39,785
Аз просто се опитвам...
637
00:51:39,985 --> 00:51:42,825
Вече имаме нашите бели либерали.
Нямаме нужда да внасяме още един.
638
00:51:43,025 --> 00:51:46,223
Остави го да говори. - Какво
може да ни каже един писател?
639
00:51:46,482 --> 00:51:49,893
Знаете ли какво
трябва да правят либералите в тази страна?
640
00:51:50,147 --> 00:51:53,226
Кажи ми. - Да бягат. Трябва
да избягат!
641
00:51:53,478 --> 00:51:56,807
Извинявай. Не беше добра идея.
- Не, все още се уча.
642
00:51:59,642 --> 00:52:01,051
Как върви книгата?
643
00:52:01,251 --> 00:52:03,440
Трудно е да се
свържеш с хората.
644
00:52:03,640 --> 00:52:06,647
Имаш нужда от куриер.
- Благодарен съм за всякаква подкрепа.
645
00:52:06,847 --> 00:52:08,753
Ще видя какво мога да направя.
646
00:52:14,718 --> 00:52:18,923
Това е Сара Манкоси. Може ли
да я закараш обратно в Претория?
647
00:52:19,174 --> 00:52:22,538
Разбира се.
- Ако я последваш, няма да изглежда подозрително.
648
00:52:26,879 --> 00:52:28,703
Чао.
- Благодаря.
649
00:52:43,788 --> 00:52:47,068
Имам малко
наивно виждане за Южна Африка.
650
00:52:47,268 --> 00:52:50,893
Ако беше облечена като прислужница,
можеше да седи отпред.
651
00:52:50,993 --> 00:52:54,238
„Господинът води
прислужницата си у дома“, биха казали.
652
00:52:55,740 --> 00:52:58,185
Конъли каза, че
може би мога да му помогна.
653
00:52:58,739 --> 00:53:01,522
Добре е. Кодирайте го за Лондон.
654
00:53:38,636 --> 00:53:41,171
Добре, утре в хотел „Карлтън“
655
00:54:02,250 --> 00:54:03,872
Сара, всичко наред ли е?
656
00:54:04,624 --> 00:54:06,282
Самолетът закъсня.
657
00:54:06,540 --> 00:54:10,034
Но човекът, с когото исках
да говориш, не беше на борда.
658
00:54:10,288 --> 00:54:12,822
Помислих, че ти се е случило нещо.
659
00:54:13,078 --> 00:54:14,867
На мен – не. На него – може би.
660
00:54:15,119 --> 00:54:19,111
Ще трябва да напишеш книгата си
без него. Но има и други.
661
00:54:19,367 --> 00:54:22,150
Безопасно ли е за теб да си тук?
- Достатъчно.
662
00:54:22,407 --> 00:54:25,522
Това е скъп хотел. Един от най-добрите.
663
00:54:25,781 --> 00:54:28,612
Ако се срещахме
в „Мармелад“ или в Совето
664
00:54:28,812 --> 00:54:33,119
полицията веднага щеше да попита защо.
За парите важат други правила.
665
00:54:33,319 --> 00:54:35,190
Донесох едно питие.
666
00:54:35,776 --> 00:54:38,607
Уиски?
- Малко. Благодаря.
667
00:54:38,858 --> 00:54:40,480
С вода, моля.
668
00:55:00,639 --> 00:55:02,012
Успех.
669
00:55:04,823 --> 00:55:08,768
Съжалявам, че не се получи.
Следващия път ще имаме повече късмет.
670
00:55:08,968 --> 00:55:12,498
Трябва да спреш след това.
- Защо?
671
00:55:12,800 --> 00:55:17,041
Притеснявам се за теб.
- Не искам да спирам. Ще ми липсва.
672
00:55:17,423 --> 00:55:20,040
Защо Конъли избра
теб да ми помагаш?
673
00:55:20,380 --> 00:55:22,369
Не се чувствах добре със себе си
674
00:55:22,629 --> 00:55:25,625
и той реши, че
трябва да стана полезна.
675
00:55:25,877 --> 00:55:30,165
Какво се случи?
- Един мой приятел беше убит преди няколко седмици.
676
00:55:30,416 --> 00:55:33,330
Прегазен от кола.
- Близък приятел?
677
00:55:33,790 --> 00:55:35,116
Да.
678
00:55:36,747 --> 00:55:40,803
Няма ли друг начин да
пием по едно, без да привличаме внимание?
679
00:55:41,370 --> 00:55:44,366
Претория е много консервативна,
не е като Йоханесбург.
680
00:55:44,618 --> 00:55:47,118
Йоханесбург е на по-малко
от час път с кола!
681
00:55:47,492 --> 00:55:49,316
Можем да се срещнем там.
- Добре.
682
00:55:53,530 --> 00:55:57,569
Наистина ли си дипломат, Морис?
- Разбира се. Защо?
683
00:55:57,820 --> 00:55:59,975
Защото не сте много дипломатичен.
684
00:56:00,236 --> 00:56:05,353
Дипломатично е
да бъдеш приятелски настроен към местните.
685
00:56:05,816 --> 00:56:09,429
Имате ли стая тук?
- Не, защо?
686
00:56:10,148 --> 00:56:13,227
Страхуваш ли се да рискуваш?
- А ти?
687
00:56:34,636 --> 00:56:37,798
- Сара...
- Всичко е наред. Идеята беше моя.
688
00:56:38,426 --> 00:56:40,747
Не това имах предвид.
689
00:56:41,133 --> 00:56:43,418
Не съжаляваш ли?
690
00:56:43,673 --> 00:56:45,959
Защо да съжалявам?
691
00:56:53,335 --> 00:56:56,285
Не мога да прекарам нощта тук.
692
00:57:00,707 --> 00:57:04,236
Аз ще те закарам. - Не,
трябва да останеш.
693
00:57:04,497 --> 00:57:06,984
Ако си тръгнеш, ще се усъмнят.
694
00:57:07,245 --> 00:57:10,574
Имам приятели в Йоханесбург.
Утре се прибирам у дома.
695
00:57:10,827 --> 00:57:12,236
Кога ще мога да я видя?
696
00:57:13,117 --> 00:57:16,647
Ако имаш нужда от мен, остави
съобщение на Матю Коноли.
697
00:57:17,990 --> 00:57:20,560
Мисля, че ще имам нужда от теб.
698
00:57:20,822 --> 00:57:23,767
Но искам да я видя отново, без
да те излагам на опасност.
699
00:57:24,029 --> 00:57:26,065
Отидете в посолството.
700
00:57:26,319 --> 00:57:30,098
Това е британска територия:
по закон, това е твоят офис.
701
00:57:31,317 --> 00:57:32,939
Не си играй с мен.
702
00:57:33,441 --> 00:57:35,845
Изглеждам ли уважаван?
703
00:57:46,268 --> 00:57:50,130
Моля те, пази се.
704
00:58:21,130 --> 00:58:26,130
ПОДДЪРЖАЙ ГРАДА СИ ЧИСТ
705
00:58:52,278 --> 00:58:56,768
Защо не дойдеш с мен в
хотела? Ще имаме цялата нощ.
706
00:58:57,026 --> 00:58:59,348
Никой не идва тук.
707
00:59:19,682 --> 00:59:23,046
Не приемаш ли нещо за...
- За какво?
708
00:59:23,305 --> 00:59:25,591
Не се притесняваш да забременееш?
709
00:59:25,846 --> 00:59:28,415
Много е късно.
- Как така?
710
00:59:28,678 --> 00:59:33,546
Това не е твой проблем. Разбрах за
бременността месец преди да те срещна.
711
00:59:33,800 --> 00:59:35,209
Какво говориш?
712
00:59:35,466 --> 00:59:38,747
Вече съм в десета седмица.
- Знаеше и не ми каза?
713
00:59:39,006 --> 00:59:42,785
Не те засяга.
Бащата е мъртъв, вече ти казах.
714
00:59:42,985 --> 00:59:47,094
Не ми каза, че носиш копелето му!
- Това ли би направила една бяла жена?
715
00:59:47,294 --> 00:59:49,828
Направи ме за смях!
- Проклет лицемер!
716
00:59:50,028 --> 00:59:52,591
Не ме срещна на
бал в тенис клуба!
717
00:59:52,791 --> 00:59:56,256
Искаше да спиш с чернокожа!
Да провериш дали е вярно това, което казват.
718
00:59:56,456 --> 00:59:59,950
Не говори като проститутка.
- Говоря както си искам.
719
01:00:00,204 --> 01:00:02,408
Заведи ме обратно.
720
01:00:32,814 --> 01:00:35,431
Очакваше ли да разбера?
721
01:00:36,895 --> 01:00:38,517
Спри тук.
- Защо?
722
01:00:38,769 --> 01:00:40,593
Спри колата!
723
01:00:53,137 --> 01:00:56,217
Затворникът казва, че
си го ритнал в стомаха.
724
01:00:56,417 --> 01:00:59,309
Когато е бил на земята.
- Той никога не е бил на земята.
725
01:00:59,509 --> 01:01:01,350
Как обясняваш пробива в далака му?
726
01:01:01,550 --> 01:01:04,765
Мисля, че го ударих с ръка.
Той се хвърли, но аз спрях ръката си.
727
01:01:04,965 --> 01:01:06,836
Покажете ни как.
728
01:01:07,256 --> 01:01:09,411
Моля, слезте дотук.
729
01:01:09,671 --> 01:01:11,744
Нека дойде затворникът.
730
01:01:15,752 --> 01:01:18,204
Покажете ни го отново.
731
01:01:19,083 --> 01:01:22,199
Затворникът ли беше
на дълги крака?
732
01:01:23,290 --> 01:01:26,073
Заседанието се отлага до 14:00 ч.
733
01:01:35,277 --> 01:01:37,500
Говорихте ли с нея?
- Да. Всичко е наред.
734
01:01:37,700 --> 01:01:38,694
Тя ще дойде ли?
735
01:01:38,991 --> 01:01:40,530
Къде?
- У дома ти.
736
01:02:01,980 --> 01:02:03,306
Здравей, Сара! Благодаря.
737
01:02:03,812 --> 01:02:08,266
Не знаех как да говоря
с теб. Съжалявам за...
738
01:02:08,518 --> 01:02:11,847
Ако е за това, не е нужно.
739
01:02:13,516 --> 01:02:16,133
Не, исках да те видя отново.
740
01:02:16,764 --> 01:02:18,256
Липсваше ми.
741
01:02:20,096 --> 01:02:22,761
И аз те липсвах, Морис.
742
01:02:23,011 --> 01:02:25,001
Беше ужасно.
- Да
743
01:02:32,007 --> 01:02:34,210
Изглежда, че съм влюбен в теб.
744
01:02:35,297 --> 01:02:38,875
Защото нещата не
бяха казани? Но това е добре.
745
01:02:39,212 --> 01:02:40,787
Не, не е това.
746
01:02:41,836 --> 01:02:43,244
Обичам те.
747
01:02:43,751 --> 01:02:46,120
Това ще ти донесе ужасни проблеми.
748
01:02:46,708 --> 01:02:47,786
За нас.
749
01:02:48,249 --> 01:02:49,990
Да, на нас.
750
01:02:58,619 --> 01:03:00,241
О, обичам те!
751
01:03:12,613 --> 01:03:14,318
Ключът на Сара.
752
01:03:14,903 --> 01:03:18,232
Не се тревожи за нея, тя е в добри ръце.
753
01:03:18,432 --> 01:03:20,825
Слава Богу!
- Уведомиха ли вашия офис?
754
01:03:21,025 --> 01:03:23,098
Да. Лондон иска да се върна.
755
01:03:23,357 --> 01:03:27,219
Чудесно. Вземи първия
самолет за Лоренсо Маркес.
756
01:03:27,419 --> 01:03:30,945
Чакай Сара в хотел „Полона“.
Рано или късно ще пристигне.
757
01:03:31,145 --> 01:03:33,319
Конъли,
много ти благодаря!
758
01:03:33,519 --> 01:03:35,390
Това е за каузата.
759
01:03:35,927 --> 01:03:39,816
Бих искал да кажа, че съм
привърженик на каузата ви, но не мога.
760
01:03:40,016 --> 01:03:42,440
Може би вашият комунизъм не
е истински комунизъм.
761
01:03:42,640 --> 01:03:44,546
За мен това е съвсем реален комунизъм.
762
01:03:44,806 --> 01:03:49,011
Полетът на Сара може да закъснее с няколко
седмици. Но не се притеснявай.
763
01:03:49,525 --> 01:03:56,933
Сбогом, Касл.
- Сбогом.
764
01:04:52,591 --> 01:04:55,814
Радвам се да те видя. - Мислех, че
никога повече няма да те видя, Борис.
765
01:05:01,086 --> 01:05:05,208
Изпратиха ме тук след последния ти
доклад за Мюлер.
766
01:05:05,459 --> 01:05:07,117
Какво е това?
767
01:05:07,375 --> 01:05:10,076
Преподавам езици.
- Преподавате ли руски?
768
01:05:10,415 --> 01:05:13,412
Английски! Единственият ми ученик е поляк.
769
01:05:13,612 --> 01:05:17,045
Знаеше ли, че Конъли е мъртъв?
770
01:05:17,245 --> 01:05:19,152
Не. Разбрах го наскоро.
771
01:05:19,352 --> 01:05:21,835
Направих го само заради Конъли,
защото той спаси Сара.
772
01:05:22,035 --> 01:05:25,333
Никога не съм се преструвал, че споделям
убежденията му. Но Конъли вече го няма!
773
01:05:25,533 --> 01:05:29,774
Каза ми, че си се превърнал
в чернокож, когато си се влюбил в Сара.
774
01:05:30,031 --> 01:05:32,944
Да.
- И че правиш това за нейния народ.
775
01:05:33,144 --> 01:05:36,953
Имаме нужда от теб, Морис.
- Не знам за какво! Информацията, която предоставям, е тривиална.
776
01:05:37,153 --> 01:05:40,232
Смятаме, че „Чичо Ремус“
е доста сериозен.
777
01:05:40,505 --> 01:05:42,117
Как са нещата у дома?
778
01:05:42,317 --> 01:05:45,698
Сара е нервна заради
телефонните обаждания... Мисли, че са крадци.
779
01:05:45,898 --> 01:05:48,405
Притеснявам се за Сам и
Сара. Ако имам проблеми...
780
01:05:48,605 --> 01:05:52,846
Бягството ти беше внимателно планирано.
- Бягството ми? Ами Сара и Сам?
781
01:05:53,103 --> 01:05:55,389
Те ще те последват. Можеш да ни се довериш.
782
01:05:56,102 --> 01:05:57,843
Знам. Извинявай.
783
01:05:58,184 --> 01:06:00,629
Какво има, Емануел? Трябва
да хвана самолета!
784
01:06:00,891 --> 01:06:03,295
Не знаех, че ще ходиш във Вашингтон днес.
785
01:06:03,557 --> 01:06:07,631
Нито аз. Какво искаш?
- Да ми дадеш зелена светлина.
786
01:06:07,888 --> 01:06:11,418
Зелена светлина?
- Маркираното писмо се появи.
787
01:06:11,678 --> 01:06:12,874
Коя карта?
788
01:06:13,135 --> 01:06:17,458
Помниш ли онази вечер, в
твоята къща, след лов на фазани,
789
01:06:17,717 --> 01:06:19,623
с мен, теб и Дейнтри?
790
01:06:19,882 --> 01:06:23,542
Казах, че ще предам
информация на един наш приятел
791
01:06:23,797 --> 01:06:26,082
който имаше здравословни проблеми.
792
01:06:26,337 --> 01:06:28,825
Тя се върна като пощенска гълъб.
793
01:06:29,086 --> 01:06:30,910
Сигурен ли си?
794
01:06:31,168 --> 01:06:32,282
Сигурен съм.
795
01:06:34,667 --> 01:06:35,863
Добре.
796
01:06:44,995 --> 01:06:48,324
В офиса мислят, че
си отсъствал заради махмурлук.
797
01:06:48,577 --> 01:06:51,941
Чувствам се ужасно зле.
- Не пихме много.
798
01:06:52,200 --> 01:06:56,322
Не. Вината е моя, че
ти забраних портваина. Оправи се, човече!
799
01:06:56,656 --> 01:06:58,859
Сигурно е било шампанското.
800
01:06:59,113 --> 01:07:03,105
Винената листа в тези клубове
е национален срам.
801
01:07:03,361 --> 01:07:04,853
Какво правиш?
802
01:07:05,111 --> 01:07:08,226
Нещо, което ще го направи като ново.
803
01:07:08,484 --> 01:07:12,373
Много мило от ваша страна. - Няма
нужда да го оставяте да страда.
804
01:07:19,812 --> 01:07:21,683
Кореспонденцията.
805
01:07:21,936 --> 01:07:26,390
Пристигна ли плика от Заир?
- Да. Артур е болен, между другото.
806
01:07:26,642 --> 01:07:28,466
Какво се е случило?
807
01:07:28,724 --> 01:07:32,053
Главоболие. Самият той
се обади, не би трябвало да е нещо сериозно.
808
01:07:32,306 --> 01:07:33,881
Махмурлук?
- Може би.
809
01:07:34,138 --> 01:07:37,337
Каза, че е излязъл с д-р
Пърсивал снощи.
810
01:07:37,595 --> 01:07:40,545
Ще го посетя по
обед. Идваш ли?
811
01:07:40,802 --> 01:07:42,922
Заета съм.
812
01:07:45,566 --> 01:07:48,930
Благодаря, че дойде, Касл.
- Няма да е за последен път.
813
01:07:49,272 --> 01:07:50,930
Следващия път...
814
01:07:51,646 --> 01:07:55,720
можеш ли да помолиш Синтия да дойде с теб?
815
01:07:59,309 --> 01:08:00,967
Как е Сара?
- Добре.
816
01:08:01,225 --> 01:08:03,510
А малкият гад?
- И той е добре.
817
01:08:03,765 --> 01:08:08,634
Бих искал да имам едно малко
копеле. Но със Синтия!
818
01:08:10,470 --> 01:08:15,209
„Тя никога не трябваше да ме погледне,
ако не искаше да я обичам.“
819
01:08:16,218 --> 01:08:19,049
Страдам! Чета стихове.
820
01:08:19,300 --> 01:08:22,249
И отбелязвам пасажите, които
ми напомнят за Синтия.
821
01:08:22,506 --> 01:08:23,506
Ще говоря с нея.
822
01:08:23,756 --> 01:08:28,411
Не се преструвам! Чувствам
ръцете и краката си като желе.
823
01:08:30,294 --> 01:08:33,409
Мислиш ли, че това ще ме спре?
824
01:08:33,668 --> 01:08:34,781
Да те спра?
825
01:08:34,981 --> 01:08:38,174
Щях да бъда друг човек, ако
можех да бъда в Лоренсо Маркеш.
826
01:08:38,374 --> 01:08:39,965
Правил съм
всичко възможно. Говорих с „С.“.
827
01:08:40,165 --> 01:08:41,870
Ти си добър приятел.
828
01:08:42,164 --> 01:08:43,656
До скоро.
829
01:08:53,908 --> 01:08:55,530
Влез!
830
01:08:56,823 --> 01:08:58,445
Искаше да ме видиш?
831
01:08:58,947 --> 01:09:00,902
Седнете.
832
01:09:07,443 --> 01:09:08,556
Дъщеря ми.
833
01:09:09,317 --> 01:09:10,312
Красиво момиче!
834
01:09:11,899 --> 01:09:14,766
Днес сутринта се омъжва.
- Честито.
835
01:09:14,966 --> 01:09:18,821
Не познавам съпруга. Не бих знаела
какво да му кажа. Бебешки дупета...
836
01:09:19,021 --> 01:09:20,513
Бебешки дупета?
837
01:09:20,770 --> 01:09:23,553
Той измисли слогана:
838
01:09:24,643 --> 01:09:26,680
„Можеш да заложиш дупето на бебето си,
839
01:09:26,934 --> 01:09:30,096
че нищо не е толкова меко,
колкото талкът Jameson.“
840
01:09:34,097 --> 01:09:37,343
Не се ли чувстваш сам
тук понякога?
841
01:09:37,596 --> 01:09:40,485
Разбирам се добре с Дейвис и
това прави голяма разлика.
842
01:09:40,969 --> 01:09:43,670
Доволен ли си от него?
843
01:09:44,384 --> 01:09:47,830
Има ли оплаквания за него?
Той има пълната ми подкрепа.
844
01:09:53,595 --> 01:09:56,095
Да, аз... Можеш ли да ми
направиш една услуга, Касл?
845
01:09:56,295 --> 01:10:00,749
Бях изоставена от човека,
който трябваше да ме придружи...
846
01:10:00,949 --> 01:10:03,925
на сватбата и не бих искала
дъщеря ми да си помисли, че...
847
01:10:04,125 --> 01:10:05,830
...нямам приятели.
848
01:10:06,998 --> 01:10:09,721
Не е нужно да ходите в нотариуса
и такива неща, но...
849
01:10:09,955 --> 01:10:16,399
Но ще има малък прием в
апартамента на съпругата ми. Не е далеч.
850
01:10:17,118 --> 01:10:20,150
Какво ще кажеш?
- Много бих искал да дойда.
851
01:10:20,408 --> 01:10:22,233
Ти ме спаси.
852
01:10:22,657 --> 01:10:26,436
Не познавам никого там.
Освен съпругата ми, разбира се.
853
01:10:26,697 --> 01:10:29,859
Но не съм говорил с нея от седем години.
854
01:10:51,893 --> 01:10:53,469
Той е много привлекателен!
855
01:10:56,350 --> 01:10:58,090
О, аз съм Дейнтри.
- Дейнтри?
856
01:10:58,290 --> 01:11:01,814
Аз съм бащата на булката.
- О, вие трябва да сте съпругът на Силвия!
857
01:11:02,014 --> 01:11:05,093
А вие сте...?
- Силвия!
858
01:11:05,345 --> 01:11:08,128
Хайде.
- Трябва да видите дъщеря си.
859
01:11:17,548 --> 01:11:19,604
Бях забравил за тези сови.
860
01:11:19,804 --> 01:11:23,720
Едуард ми каза, че си тук.
Много мило от твоя страна, че дойде.
861
01:11:23,920 --> 01:11:29,155
Това е Касл, от офиса. Не знам как се казвате...
- Морис Касл.
862
01:11:29,709 --> 01:11:32,265
По дяволите, Едуард!
Дали е било сова?
863
01:11:32,499 --> 01:11:34,572
Не! Просто пепелник.
864
01:11:41,078 --> 01:11:42,784
Приятел ли си с Колин?
865
01:11:43,036 --> 01:11:45,357
Той е брилянтен.
- Работите ли заедно?
866
01:11:45,557 --> 01:11:48,416
Може да се каже, че аз съм
бебешкият талк Джеймсън!
867
01:11:48,616 --> 01:11:51,068
Палтата са в стаята. Натам.
868
01:11:55,571 --> 01:11:57,644
Вие ли сте Касл?
869
01:11:57,987 --> 01:12:01,682
Някой иска да говори с вас.
Една жена. Изглежда притеснена.
870
01:12:04,359 --> 01:12:05,815
Сара?
871
01:12:06,733 --> 01:12:09,682
Синтия! Какво се случи?
872
01:12:20,518 --> 01:12:23,431
Все още не си се запознала с Колин.
873
01:12:25,224 --> 01:12:26,633
Дейвис е мъртъв.
- Дейвис?
874
01:12:27,098 --> 01:12:30,178
Мъртъв е. Д-р Пърсивал е там.
875
01:12:30,513 --> 01:12:33,379
Пърсивал! Боже мой, този човек!
876
01:12:35,511 --> 01:12:37,998
Едуард! Джон счупи една сова!
877
01:12:38,198 --> 01:12:40,058
Не мога да бъда навсякъде!
878
01:12:40,258 --> 01:12:43,089
Стари глупав и тромав!
Никога няма да ти простя!
879
01:12:43,340 --> 01:12:47,118
Ела, Касл.
- Между другото, какво, по дяволите, правиш в къщата ми?
880
01:12:48,171 --> 01:12:51,749
Не очаквах това.
- Какво имаш предвид?
881
01:12:52,003 --> 01:12:55,995
Не очаквах това
да се случи толкова бързо.
882
01:12:56,376 --> 01:12:58,117
Ще има ли аутопсия?
883
01:12:58,375 --> 01:13:01,288
Разбира се! Ако вашият лекар го изисква.
884
01:13:01,540 --> 01:13:05,318
Какво правят Специалните сили тук?
- Аз ги извиках.
885
01:13:05,705 --> 01:13:08,950
Смятате ли, че е бил убит?
- Не, разбира се.
886
01:13:09,203 --> 01:13:11,904
Черният му дроб беше в ужасно състояние.
887
01:13:12,160 --> 01:13:14,114
Не разбирам какво търсят.
888
01:13:14,367 --> 01:13:17,115
Това е само проверка
за сигурност, Касл.
889
01:13:17,574 --> 01:13:21,436
Ето още едно: същата
вертикална следа по ръба.
890
01:13:21,697 --> 01:13:26,399
„Тя никога не трябваше да ме погледне,
ако не искаше да я обичам.“
891
01:13:53,265 --> 01:13:54,805
„Война и мир“
892
01:13:58,471 --> 01:14:00,342
Ще излезеш ли?
893
01:14:00,845 --> 01:14:03,167
Трябва да подишам малко въздух. И Бюлер също.
894
01:14:03,427 --> 01:14:07,087
Скъпи, не казвай
още на Сам за Дейвис.
895
01:14:07,342 --> 01:14:09,746
Той все още се адаптира към училището.
896
01:14:10,007 --> 01:14:11,713
Ти знаеш най-добре.
897
01:14:11,965 --> 01:14:16,419
Бедният Дейвис. Никога повече
на криеница. - Да, никога повече!
898
01:14:16,671 --> 01:14:17,665
Хайде, Бюлер.
899
01:15:03,055 --> 01:15:07,757
„Казваш, че не съм свободен, но
вдигнах ръката си и я пуснах“
900
01:15:08,427 --> 01:15:32,539
„МОЛЯ/ПРЕКРАТЕТЕ/ВСИЧКИ/КОНТАКТИ/СБОГУВАМ СЕ“
- „ВОЙНА И МИР“ - ЛЕОН ТОЛСТОЙ.
901
01:15:43,712 --> 01:15:45,916
Бягай, татко, бягай!
902
01:15:55,290 --> 01:15:56,782
Булер!
903
01:16:08,284 --> 01:16:09,563
Господа...
904
01:16:10,442 --> 01:16:15,331
Фъргюсън, от кабинета на министър-председателя.
И генерал Фипс от военното разузнаване.
905
01:16:15,531 --> 01:16:18,942
Г-н Мюлер. Моля, седнете.
906
01:16:20,986 --> 01:16:24,765
Съжалявам, но г-н Уотсън отива
напоследък директно от дома си на погребението.
907
01:16:24,965 --> 01:16:26,659
По дяволите! Секция 6 ще се заеме с това.
908
01:16:26,859 --> 01:16:31,016
Но успях да намеря г-н Касл.
Той е отвън. - Кажи му да влезе.
909
01:16:32,356 --> 01:16:35,802
Имаме смъртен случай сред нашите.
- Съжалявам. Кой е?
910
01:16:36,687 --> 01:16:38,641
Един човек на име Дейвис.
911
01:16:38,894 --> 01:16:41,560
Мюлер току-що се върна от Германия.
912
01:16:41,810 --> 01:16:45,008
Благодаря, че дойде толкова бързо.
913
01:16:45,208 --> 01:16:49,414
Касл, съжалявам, че ви лишавам от възможността да отидете на
погребението. Имам нужда да заместите Уотсън.
914
01:16:49,514 --> 01:16:51,303
Разбира се.
915
01:16:53,429 --> 01:16:56,379
Да започваме. Без
бележки, господа.
916
01:16:56,928 --> 01:16:58,550
Благодаря.
917
01:16:59,093 --> 01:17:03,416
Това е неофициална среща
по повод операция „Чичо Ремус“.
918
01:17:04,299 --> 01:17:07,414
Трябва да кажа на първо
място, че „Чичо Ремус“
919
01:17:07,672 --> 01:17:12,244
не е била замислена да защити
Южна Африка, а свободния Запад.
920
01:17:12,628 --> 01:17:17,579
Така се разбира във Вашингтон,
откъдето сър Джон току-що се е завърнал.
921
01:17:17,779 --> 01:17:20,733
Ако расова война прекрати
експлоатацията на златните мини,
922
01:17:20,833 --> 01:17:23,402
Русия ще контролира този пазар.
923
01:17:23,665 --> 01:17:27,952
В сравнение с това, петролната криза
би била само малък неудобство.
924
01:17:28,371 --> 01:17:31,616
Има злато, но има и
диаманти, уран.
925
01:17:32,202 --> 01:17:35,401
И ако войната бъде
загубена, както тази във Виетнам,
926
01:17:35,659 --> 01:17:38,691
сценарият ще бъде много тревожен.
927
01:17:38,891 --> 01:17:41,764
Не вярвам, че американците
ще се намесят отново.
928
01:17:41,864 --> 01:17:45,986
Искам да кажа, с войски,
на непознат континент.
929
01:17:46,186 --> 01:17:49,161
Те са толкова невежи по отношение на
Африка, колкото бяха и преди, с Азия.
930
01:17:49,361 --> 01:17:53,602
„Чичо Ремус“ щеше да направи използването
на войски почти безполезно.
931
01:17:53,859 --> 01:17:59,805
Планът, в случай на инвазия, е
да се обгради Южна Африка от север
932
01:18:00,189 --> 01:18:03,470
оставяйки коридор, където
врагът ще бъде разбит.
933
01:18:03,729 --> 01:18:07,342
Как? Границата е дълга и открита.
934
01:18:07,602 --> 01:18:11,297
Твърде голяма, за да се минира земята.
Искаш да построиш стена?
935
01:18:11,559 --> 01:18:13,678
Невидима стена, да.
936
01:18:14,057 --> 01:18:18,512
Умното използване на тактически оръжия
в пустинята би създало тази стена.
937
01:18:18,764 --> 01:18:19,924
Тактики?
938
01:18:20,180 --> 01:18:22,501
Това е успокояваща дума.
939
01:18:22,762 --> 01:18:25,427
Тактическата бомба е
доста по-чиста
940
01:18:25,677 --> 01:18:28,342
от тази в Хирошима.
941
01:18:28,717 --> 01:18:30,837
Боже мой!
942
01:18:33,548 --> 01:18:36,414
Г-н Касл, очаквах обаждането ви!
943
01:18:36,672 --> 01:18:38,661
Тролоуп е тук за вас.
944
01:18:39,420 --> 01:18:42,203
Синът ми каза, че
много ще ви хареса.
945
01:18:42,403 --> 01:18:45,442
И аз исках да видя
сина ви. Къде мога да го намеря?
946
01:18:45,542 --> 01:18:48,741
Не може. Не сега. Има ли
нещо, което да му кажете?
947
01:18:49,082 --> 01:18:51,238
Това е деликатен въпрос.
948
01:18:51,449 --> 01:18:55,338
Имам доста книги у
дома, които датират от младостта ми.
949
01:18:55,538 --> 01:18:59,233
Илюстрирани книги, които биха могли
да представляват интерес за сина ви.
950
01:18:59,494 --> 01:19:04,363
Помислих, че някои от тях
може да струват доста пари.
951
01:19:04,617 --> 01:19:08,739
Знаете как е.
Донесох списъка със себе си.
952
01:19:08,990 --> 01:19:12,400
Уверявам ви, че ще му я
предам, когато се върне.
953
01:19:12,654 --> 01:19:16,646
Много мило от ваша страна.
- А какво ще кажете за „Как живеем“?
954
01:19:16,902 --> 01:19:18,643
- Какво? Книгата на Тролоуп!
955
01:19:18,901 --> 01:19:23,521
Притеснява ли ви, ако не
го взема? Трябва да си почина.
956
01:19:32,770 --> 01:19:35,048
Да, добре. Благодаря.
Чакай малко.
957
01:19:39,475 --> 01:19:41,346
Вземи. И се махай!
958
01:19:47,888 --> 01:19:49,593
Да? Добре, всичко е наред.
959
01:19:52,635 --> 01:19:56,295
Спомняш ли си бедния Дейвис?
- Ти нищо не знаеш за Дейвис.
960
01:19:56,717 --> 01:20:00,543
Сложи малко сода...
- Не ми се прави на майка, Сара!
961
01:20:04,630 --> 01:20:06,464
Мога да се грижа сам за себе си!
- Извинявай.
962
01:20:07,087 --> 01:20:09,574
Случило ли се е нещо?
963
01:20:09,836 --> 01:20:14,123
Защо не ми говориш?
Защото те са ти забранили?
964
01:20:14,223 --> 01:20:17,024
Този закон за държавните тайни
и други глупости?
965
01:20:17,124 --> 01:20:19,197
Не са те.
966
01:20:20,747 --> 01:20:24,490
Когато пристигнахме в Англия,
Конъли изпрати човек да се срещне с мен.
967
01:20:24,745 --> 01:20:27,279
Той беше спасил теб и Сам.
968
01:20:27,535 --> 01:20:31,574
И поиска помощ в замяна.
Благодарен, аз се съгласих.
969
01:20:32,283 --> 01:20:33,941
Какво лошо има в това?
970
01:20:36,531 --> 01:20:39,481
Бях двоен агент
в продължение на седем години.
971
01:20:43,361 --> 01:20:46,274
Чаках толкова дълго, за да ти кажа.
972
01:20:49,775 --> 01:20:52,309
В опасност ли си?
- Винаги съм бил.
973
01:20:52,565 --> 01:20:55,396
Днес вечерта?
- Сега повече от всякога.
974
01:20:55,647 --> 01:20:59,721
Мисля, че са разбрали за
изтичането на информация и са помислили, че е Дейвис.
975
01:21:00,270 --> 01:21:02,804
Мислиш ли, че са го убили?
- Да.
976
01:21:04,809 --> 01:21:06,964
Можеше да си ти.
- Да.
977
01:21:10,473 --> 01:21:12,428
Как разбраха за изтичането на информация?
978
01:21:12,628 --> 01:21:16,204
Някой дезертьор в Москва сигурно е
имал достъп до моите доклади
979
01:21:16,304 --> 01:21:18,507
и ги е върнал в Лондон.
980
01:21:19,802 --> 01:21:22,420
Това означава, че сте в безопасност.
981
01:21:22,620 --> 01:21:26,407
Ако спреш с това сега, ще се
потвърди, че Дейвис е бил предателят.
982
01:21:26,507 --> 01:21:27,620
Знам.
983
01:21:27,882 --> 01:21:32,122
Казах на човека на Коноли, че
всичко приключи. Сбогувах се и всичко останало.
984
01:21:33,379 --> 01:21:35,534
Но се случи нещо друго.
985
01:21:35,794 --> 01:21:39,407
Падна в скута ми като подарък
от небето или шега на Бога,
986
01:21:39,668 --> 01:21:43,529
най-голямата тайна, която някога ми е била поверена.
987
01:21:44,249 --> 01:21:47,577
И всичко това, защото Уотсън отиде на погребението!
988
01:21:49,330 --> 01:21:51,201
За какво говориш?
989
01:21:51,454 --> 01:21:55,990
Трябваше да докладвам какво
замислят тези копелета.
990
01:21:57,159 --> 01:22:00,191
- Надявам се да съм успял.
Но Морис, това е самоубийство!
991
01:22:00,574 --> 01:22:04,021
Сега Дейвис е мъртъв. Когато
докладът ти стигне до Лондон...
992
01:22:04,221 --> 01:22:07,513
Знам, но може би ще спаси
много животи! Животите на твоите хора.
993
01:22:07,613 --> 01:22:11,651
Не ми говори за моя
народ. Ти си моят народ!
994
01:22:16,692 --> 01:22:19,261
Какво искаш да направя?
995
01:22:20,751 --> 01:22:24,196
Най-доброто, което можем да направим, е да вземем Сам
и да отидем в къщата на майка ми.
996
01:22:24,396 --> 01:22:28,767
Да се разделим за малко,
да се престорим, че сме се скарали сериозно.
997
01:22:29,019 --> 01:22:32,464
Ако нищо не се случи, ще остана
тук и ще се срещнем отново.
998
01:22:32,726 --> 01:22:37,464
Ами ако нещо се случи?
- Обещаха ми план за бягство.
999
01:22:37,723 --> 01:22:38,836
Сам.
1000
01:22:39,098 --> 01:22:43,800
И ще се свържат с теб
и Сам, когато всичко се успокои.
1001
01:22:45,803 --> 01:22:48,883
Не можем да се свържем.
1002
01:22:49,134 --> 01:22:51,456
Може би за дълго време.
1003
01:22:52,841 --> 01:22:55,873
Ти не каза нито една дума
на упрек, Сара.
1004
01:22:57,464 --> 01:22:59,702
Какво бих могла да кажа?
1005
01:23:02,003 --> 01:23:04,621
Аз съм това, което наричат предател.
1006
01:23:06,793 --> 01:23:12,538
Имаме своя собствена
страна, ти, аз и Сам.
1007
01:23:14,039 --> 01:23:17,071
Която ти никога не си предал.
1008
01:23:19,703 --> 01:23:22,072
Колко време имаме?
1009
01:23:24,284 --> 01:23:26,950
Не разбирам как
стигна до този извод?
1010
01:23:27,283 --> 01:23:31,488
Едно нещо ме притесняваше
след нощта ми с Касл.
1011
01:23:31,739 --> 01:23:34,061
По-късно разбрах.
1012
01:23:34,363 --> 01:23:36,815
Беше реакцията му към
смъртта на Коноли.
1013
01:23:37,070 --> 01:23:39,735
Бяха приятели.
- Комунистически приятел.
1014
01:23:40,157 --> 01:23:44,824
Работата му налага да има комунистически приятели.
- Не само това ме тревожеше.
1015
01:23:45,024 --> 01:23:49,680
Просто осъзнах, че в случай
на изтичане на информация в африканския отдел,
1016
01:23:49,939 --> 01:23:52,556
това щеше да е Касл.
- Интересно.
1017
01:23:52,812 --> 01:23:56,312
След това дойде погребението.
Някой си Дейвис, както ми каза.
1018
01:23:56,519 --> 01:23:59,137
Умрял е от цироза.
- Да, каза ми.
1019
01:23:59,393 --> 01:24:01,761
Конъли умря от пневмония.
1020
01:24:02,350 --> 01:24:05,429
Ще кажа само едно, сър Джон:
1021
01:24:05,681 --> 01:24:09,045
ако има изтичане на информация
в африканския отдел,
1022
01:24:09,305 --> 01:24:13,462
мога да кажа с абсолютна сигурност,
че авторът е Касл.
1023
01:24:13,886 --> 01:24:16,171
Както вече казах, нямаше изтичане на информация,
1024
01:24:16,426 --> 01:24:19,506
просто загубихме един добър човек,
който прекалено много обичаше пристанището.
1025
01:24:19,706 --> 01:24:21,848
Надявам се на Бога, че ми
казвате истината.
1026
01:24:22,048 --> 01:24:23,715
Това е моят дом, г-н Мюлер!
1027
01:24:23,964 --> 01:24:25,919
Не го приемайте зле.
1028
01:24:26,172 --> 01:24:30,033
Наистина се налага
да лъжем от време на време.
1029
01:24:30,419 --> 01:24:35,240
Но се надявам, за ваше
добро, това да не е един от тези случаи.
1030
01:24:35,959 --> 01:24:37,451
Лека нощ.
1031
01:24:50,868 --> 01:24:53,699
Г-н Халидей там ли е?
- Не.
1032
01:24:53,950 --> 01:24:56,153
Но аз съм г-жа Халидей.
1033
01:24:56,407 --> 01:24:59,522
Казвам се Ка... Аз съм клиент.
1034
01:24:59,780 --> 01:25:03,393
Да, г-н Касл. - Бих искал
да го попитам за едно писмо...
1035
01:25:03,654 --> 01:25:06,043
Нямам представа
кога ще се върне.
1036
01:25:07,110 --> 01:25:09,562
Къде е той?
- Трябваше да отиде в съда.
1037
01:25:09,817 --> 01:25:11,014
В съда?
1038
01:25:11,775 --> 01:25:15,518
Арестуваха сина ни.
- Арестуваха го?
1039
01:25:15,718 --> 01:25:18,488
Мислех, че полицията ще бъде
по-разбираща към него.
1040
01:25:18,688 --> 01:25:22,099
Това си мислеше и той,
до 6 часа тази сутрин.
1041
01:25:22,353 --> 01:25:24,058
Ужасно е, нали?
1042
01:25:43,301 --> 01:25:46,333
Извинявай. Мислех, че имаме време.
1043
01:25:46,591 --> 01:25:48,000
Сбърках.
1044
01:25:53,213 --> 01:25:56,293
Ще трябва да вземеш Бюлер.
- Какво ще правиш?
1045
01:25:56,545 --> 01:26:00,584
Имам един спешен номер.
Не знам дали все още работи.
1046
01:26:00,835 --> 01:26:04,661
Те ще ми помогнат да
избягам, или ще дойде полицията.
1047
01:26:05,166 --> 01:26:08,612
Тогава това е краят за нас?
- Разбира се, че не!
1048
01:26:08,956 --> 01:26:12,699
Докато сме живи,
можем да бъдем отново заедно.
1049
01:26:20,595 --> 01:26:23,540
Говорих с майка ти, но тя
не беше много отзивчива.
1050
01:26:23,740 --> 01:26:27,187
Ако нищо не се случи, върни се, ок?
- А ако...
1051
01:26:27,447 --> 01:26:30,941
Току-що си пристигнала от
хотел „Полона“, помниш ли?
1052
01:26:33,736 --> 01:26:35,062
Сбогом, татко.
1053
01:26:35,318 --> 01:26:37,225
Сбогом, сине.
1054
01:26:38,400 --> 01:26:39,727
До скоро!
1055
01:26:49,603 --> 01:26:51,095
По дяволите! Да тръгваме!
1056
01:26:58,349 --> 01:27:00,016
Какво кара Мюлер да мисли така?
1057
01:27:00,515 --> 01:27:03,546
Интуиция.
- Интуиция?
1058
01:27:04,179 --> 01:27:08,502
Секретарката ми се опита да се свърже с
Касл. Няма отговор.
1059
01:27:08,602 --> 01:27:11,159
Вероятно е трябвало да прекара
деня навън със семейството си.
1060
01:27:11,259 --> 01:27:16,412
Казах на Дейнтри да мине оттам
и да се увери, че е нещо такова.
1061
01:27:17,465 --> 01:27:20,710
В противен случай това би означавало,
че Дейвис е невинен.
1062
01:27:20,810 --> 01:27:23,404
Не беше голяма
загуба за фирмата, Джон.
1063
01:27:23,504 --> 01:27:27,330
Беше неефективен,
непредпазлив и пиеше прекалено много.
1064
01:27:27,585 --> 01:27:30,808
Рано или късно щеше
да се превърне в проблем.
1065
01:27:31,292 --> 01:27:32,700
Вземи си фъстък.
1066
01:27:33,166 --> 01:27:34,539
Не, благодаря.
1067
01:27:57,071 --> 01:27:59,523
Мога ли да използвам телефона ти?
1068
01:29:11,910 --> 01:29:13,781
Ти ли си, Морис?
1069
01:29:14,409 --> 01:29:18,104
За щастие, ти си там. Сара
мислеше, че може да си заминал.
1070
01:29:18,204 --> 01:29:21,805
Аз все още съм тук.
- Какво означава тази глупост между вас?
1071
01:29:21,905 --> 01:29:26,312
Няма никаква глупост, мамо.
- Сара каза, че е забравила Бюлер.
1072
01:29:26,570 --> 01:29:27,564
Да, знам.
1073
01:29:27,819 --> 01:29:30,816
Сам иска да знае дали си го нахранила.
1074
01:29:31,068 --> 01:29:32,524
Кажи му, че да.
1075
01:29:37,814 --> 01:29:39,769
Дейнтри!
- Мога ли да вляза?
1076
01:29:40,022 --> 01:29:42,971
Разбира се! Дай ми палтото си.
1077
01:29:50,892 --> 01:29:52,632
Влез.
1078
01:29:55,514 --> 01:29:57,054
Един скоч?
1079
01:29:57,555 --> 01:29:59,545
Едно малко, ако искаш.
1080
01:29:59,804 --> 01:30:01,794
Седни.
1081
01:30:06,301 --> 01:30:09,499
Какво правиш тук, Дейнтри?
- Цигара?
1082
01:30:09,758 --> 01:30:12,210
Не, благодаря.
- Мога ли?
1083
01:30:13,464 --> 01:30:17,622
Минах оттук с колата
и реших да те посетя.
1084
01:30:21,377 --> 01:30:24,327
Извинете. Сигурността е сериозно нещо.
1085
01:30:24,584 --> 01:30:27,699
Дойде ли да влошиш проблемите ми?
- Да ги влоша?
1086
01:30:27,957 --> 01:30:32,115
Жена ми ме напусна. Замина с
сина ми в къщата на майка ми.
1087
01:30:32,372 --> 01:30:34,989
Извинете.
- Скарахме се.
1088
01:30:35,245 --> 01:30:37,152
Ужасно е, когато се случи такова нещо.
1089
01:30:37,352 --> 01:30:41,417
Помните ли последната ни среща?
В деня на сватбата на дъщеря ми?
1090
01:30:41,617 --> 01:30:44,333
Трябваше да си тръгнем внезапно
заради смъртта на Дейвис.
1091
01:30:44,533 --> 01:30:46,569
Да, бедният младеж.
1092
01:30:47,531 --> 01:30:49,900
Какво мислиш за смъртта му?
1093
01:30:51,279 --> 01:30:53,234
Не знам.
1094
01:30:53,487 --> 01:30:55,891
Опитвам се да не мисля за това,
да си кажа честно.
1095
01:30:56,091 --> 01:30:58,951
Смята се, че той е бил виновен
за изтичането на информация в моя отдел.
1096
01:30:59,151 --> 01:31:01,991
Те не разказват такива неща
на охранители като мен.
1097
01:31:02,191 --> 01:31:04,939
Дейвис никога не би предал никого.
1098
01:31:05,606 --> 01:31:08,887
Вярваш ли в това?
- Знам.
1099
01:31:09,146 --> 01:31:12,178
Имам съмнения,
да си кажа честно.
1100
01:31:12,519 --> 01:31:14,722
Значи са ти се доверили.
1101
01:31:15,893 --> 01:31:19,885
Това беше лош ден за теб:
първо, счупената сова,
1102
01:31:20,085 --> 01:31:22,106
а след това трябваше да видиш
Дейвис на смъртното си легло...
1103
01:31:22,306 --> 01:31:25,256
Не ми хареса това, което
каза д-р Пърсивал.
1104
01:31:25,513 --> 01:31:29,670
Той каза: „Не очаквах
това да се случи.“
1105
01:31:30,511 --> 01:31:33,424
Да, спомням си.
- Това ми отвори очите.
1106
01:31:33,676 --> 01:31:38,331
Те приключиха всичко бързо,
без подходящо разследване.
1107
01:31:38,590 --> 01:31:40,959
- Ти самият?
- Или Уотсън.
1108
01:31:41,422 --> 01:31:43,080
Уотсън! Бях го забравил.
1109
01:31:43,338 --> 01:31:45,127
А нашите агенти там?
1110
01:31:45,379 --> 01:31:48,245
А секретарките? Какво
правеше охраната?
1111
01:31:48,502 --> 01:31:52,032
Не съм толкова свободен, колкото си мислиш.
1112
01:31:52,292 --> 01:31:55,040
Разказаха ли ти за кутиите?
1113
01:31:55,291 --> 01:31:59,448
И ти знаеш за тях?
- О, всички бяхме информирани за тях.
1114
01:32:01,038 --> 01:32:04,366
Е, Дейвис е в
една кутия точно в този момент!
1115
01:32:04,703 --> 01:32:06,491
Още едно уиски?
1116
01:32:06,827 --> 01:32:08,816
Не, благодаря, стига толкова.
1117
01:32:09,575 --> 01:32:13,271
Ти и аз също може
да правим същата грешка
1118
01:32:13,532 --> 01:32:15,936
да правим прибързани заключения.
1119
01:32:16,281 --> 01:32:19,230
Може би Дейвис беше виновен.
1120
01:32:20,522 --> 01:32:22,911
Ако нашият отдел беше
подозиран за изтичането на информация,
1121
01:32:23,111 --> 01:32:25,942
информацията може да
се отнася само за Африка.
1122
01:32:26,192 --> 01:32:27,684
Да, мисля.
1123
01:32:28,775 --> 01:32:31,606
Това показва интерес към Африка
1124
01:32:31,856 --> 01:32:35,137
или ангажимент към Африка
- или към африканците.
1125
01:32:35,337 --> 01:32:37,529
Съмнявам се, че Дейвис изобщо
е срещал африканец!
1126
01:32:37,729 --> 01:32:41,507
Освен жена ми и сина ми, разбира се.
1127
01:32:41,768 --> 01:32:47,798
Помислете за един пример, за контраст:
агент 69300 от Лоренсо Маркеш.
1128
01:32:48,057 --> 01:32:52,926
Никой не знае за приятелите му. Има свои
собствени агенти, много от които комунисти,
1129
01:32:53,180 --> 01:32:55,465
като тези, които имах в Претория.
1130
01:32:56,470 --> 01:32:58,341
Разбираш ли какво казвам?
1131
01:33:02,050 --> 01:33:05,545
Време е да тръгвам. Лека нощ.
1132
01:33:13,420 --> 01:33:16,618
Това вашата кола ли е?
- Не. Паркирах по-нагоре.
1133
01:33:16,877 --> 01:33:19,542
Бях разчел номера погрешно.
1134
01:33:20,000 --> 01:33:22,073
Благодаря за скоча.
1135
01:33:26,830 --> 01:33:29,152
Ей, колко си красив!
1136
01:33:30,120 --> 01:33:33,484
Задната врата беше отворена.
1137
01:33:33,744 --> 01:33:36,444
Нямаме много време.
1138
01:33:37,075 --> 01:33:39,610
Кучето ти е толкова дружелюбно!
1139
01:33:39,866 --> 01:33:43,064
Той ме изненада, докато
го наблюдавах през прозореца.
1140
01:33:43,322 --> 01:33:46,319
Г-н Халидей, не очаквах да ви видя.
1141
01:33:46,571 --> 01:33:48,395
Не, не мисля.
1142
01:33:48,653 --> 01:33:50,938
Писмото ми!
Предадохте ли го на сина си?
1143
01:33:51,194 --> 01:33:52,934
Предпочетох да го избегна.
1144
01:33:53,193 --> 01:33:56,391
Мисля, че вие никога
не сте разбрали много добре:
1145
01:33:56,649 --> 01:34:00,807
синът ми не се интересува
от същите дела като вашите.
1146
01:34:01,064 --> 01:34:03,633
Предадох съобщението на
всички заинтересовани.
1147
01:34:03,896 --> 01:34:07,509
Къде са жена ви и
сина ви? Имам заповеди.
1148
01:34:07,769 --> 01:34:09,972
Разбирам. Изпратих ги оттук.
1149
01:34:10,226 --> 01:34:12,892
Това е едно притеснение по-малко.
1150
01:34:13,141 --> 01:34:15,972
Жалко, че не е взела кучето.
1151
01:34:16,223 --> 01:34:20,381
Всичко стана толкова набързо!
- Какво ще правиш с него?
1152
01:34:20,638 --> 01:34:22,509
Не знам. Ти...
1153
01:34:22,762 --> 01:34:26,339
За съжаление, ти не си
любител на спорта.
1154
01:34:26,593 --> 01:34:29,259
Искаш да кажеш, имаш пушка...
1155
01:34:30,966 --> 01:34:34,165
Имам револвер „Смит & Уестън“.
1156
01:34:35,797 --> 01:34:40,369
Има няколко патрона в барабана.
Сигурно са на около десет години.
1157
01:34:40,712 --> 01:34:42,417
Имаш ли мазе?
1158
01:34:44,543 --> 01:34:46,912
Как се казва?
1159
01:34:49,832 --> 01:34:56,952
Булер, не искаш да ни създаваш
проблеми, нали, палавник?
1160
01:35:08,407 --> 01:35:10,729
Какво е впечатлението ти?
1161
01:35:14,071 --> 01:35:15,611
Моето мнение?
1162
01:35:18,277 --> 01:35:20,847
Че си убил грешния човек.
1163
01:35:25,482 --> 01:35:27,139
Какъв жалко.
1164
01:35:32,318 --> 01:35:35,152
Как се забъркахте в това?
- Не съм се забърквал, господине.
1165
01:35:35,352 --> 01:35:38,219
Аз съм член на партията
откакто бях момче.
1166
01:35:38,476 --> 01:35:41,307
Значи сте един от верните?
- Тайно.
1167
01:35:41,558 --> 01:35:45,153
Не ходя на събрания или демонстрации.
Водя самотен живот.
1168
01:35:45,253 --> 01:35:47,746
Те ме използват, когато
могат, за дребни неща.
1169
01:35:47,846 --> 01:35:50,843
Понякога събирам кореспонденцията им.
1170
01:35:51,095 --> 01:35:54,800
Никога ли не сте се съмнявали, Халидей?
Унгария, Чехословакия...
1171
01:35:54,900 --> 01:35:57,850
Не знам какво сте направили за нас,
господине, но сигурно е било нещо важно.
1172
01:35:58,050 --> 01:36:01,431
Гордея се, че ви помагам да отидете
в Москва с тази моя стара кола.
1173
01:36:01,631 --> 01:36:06,866
Не искам да свърша в Москва.
Съжалявам, но не съм комунист.
1174
01:36:14,417 --> 01:36:17,165
Има ключ в
кутията за ръкавици. Стая 1028.
1175
01:36:17,415 --> 01:36:20,661
Всичко, което трябва да направите, е
да вземете асансьора и да се качите.
1176
01:36:20,914 --> 01:36:23,034
А след това?
- Не знам, господине.
1177
01:36:23,288 --> 01:36:25,407
Малък подарък за вас.
1178
01:36:25,662 --> 01:36:29,191
Тролоуп ми го поръча. Може би
ще ви е приятно да имате нещо за четене.
1179
01:36:29,493 --> 01:36:31,282
Благодаря.
- Довиждане.
1180
01:36:48,582 --> 01:36:51,282
Добре дошли в „Шератон Хоризонте“
1181
01:37:21,343 --> 01:37:25,631
Моля, имаме много малко време.
1182
01:37:28,048 --> 01:37:29,789
Седнете.
1183
01:37:32,047 --> 01:37:36,501
Ето паспорта ви,
г-н „Партридж“.
1184
01:37:36,753 --> 01:37:40,744
Билетът ви е само до Париж.
1185
01:37:40,844 --> 01:37:43,649
Но със сигурност те ще
наблюдават всички самолети!
1186
01:37:43,749 --> 01:37:47,693
Ще наблюдават, по-специално,
този, който лети за Прага.
1187
01:37:47,956 --> 01:37:51,284
Трябва да излети по същото
време като полета от Москва
1188
01:37:51,537 --> 01:37:53,491
който ще излети със закъснение.
1189
01:37:54,036 --> 01:37:59,651
Може би „Аерофлот“ очаква
важен пътник.
1190
01:37:59,908 --> 01:38:06,482
Полицията ще обърне голямо внимание
на полетите за Прага и Москва.
1191
01:38:06,863 --> 01:38:08,900
А какво ще стане с имиграционната служба?
1192
01:38:09,154 --> 01:38:12,067
Всичко се урежда.
1193
01:38:12,569 --> 01:38:16,395
Моля, не мърдайте, г-н Партридж.
1194
01:38:16,650 --> 01:38:19,398
Каква е професията ми?
1195
01:38:19,649 --> 01:38:21,224
Пенсионер.
1196
01:38:22,856 --> 01:38:24,912
Поне нещо е вярно.
1197
01:39:19,037 --> 01:39:21,406
Мога ли да говоря с
г-жа Касл, моля?
1198
01:39:21,661 --> 01:39:23,450
Как се казвате?
- Бътлър.
1199
01:39:23,702 --> 01:39:25,738
Моля, изчакайте тук.
1200
01:39:35,321 --> 01:39:38,187
Има един г-н Бътлър, който иска да те види, Сара.
1201
01:39:39,402 --> 01:39:43,236
Моля те, не оставяй играчките си
разхвърляни наоколо. Бъди добро момче.
1202
01:39:45,524 --> 01:39:47,265
Г-жо Касл?
1203
01:39:47,524 --> 01:39:49,975
Аз съм инспектор Бътлър.
1204
01:39:51,647 --> 01:39:55,057
Може би ще ни кажете
как да се свържем с вашия съпруг.
1205
01:39:55,311 --> 01:39:57,597
Не знаете ли къде е?
1206
01:39:57,852 --> 01:40:00,635
Защо полицията трябва
да знае къде е той?
1207
01:40:00,835 --> 01:40:03,149
Искам да кажа: опитахте ли вече
в офиса му?
1208
01:40:03,349 --> 01:40:06,299
В офиса ви ми предложиха
да дойда тук.
1209
01:40:06,639 --> 01:40:09,838
Не знам къде
е. За какво става въпрос?
1210
01:40:10,096 --> 01:40:13,542
Отчасти за едно куче.
- Булер?
1211
01:40:13,803 --> 01:40:17,462
Съседите се оплакаха
от шум, от стенание.
1212
01:40:17,717 --> 01:40:20,205
Някой е извикал полицията.
1213
01:40:20,633 --> 01:40:23,997
Кучето беше простреляно, но
работата беше свършена погрешно.
1214
01:40:24,339 --> 01:40:27,252
Съжалявам, г-жо Касл, но
трябваше да го умъртвим.
1215
01:40:27,713 --> 01:40:30,709
Боже мой, какво ще каже Сам?
- Сам?
1216
01:40:30,961 --> 01:40:33,365
Синът ми. Той обичаше Булер.
1217
01:40:35,251 --> 01:40:38,531
Кажи, че е бил блъснат
и е умрял на място.
1218
01:40:38,791 --> 01:40:40,615
Да, може би.
1219
01:40:40,998 --> 01:40:44,990
Не мога да ви помогна,
разделена съм с мъжа си.
1220
01:40:45,197 --> 01:40:48,086
Кога го видяхте за последен път?
- В събота сутринта.
1221
01:40:48,186 --> 01:40:50,060
И не знаете къде е сега?
1222
01:40:50,160 --> 01:40:53,240
Съжалявам, но не
ме интересува да знам.
1223
01:40:55,158 --> 01:40:57,443
Благодаря ви, г-жо Касл.
1224
01:41:33,015 --> 01:41:37,386
Радвам се, че
успях да ви убедя да дойдете.
1225
01:41:38,012 --> 01:41:41,258
Една напитка? Аз поръчах шери.
1226
01:41:41,927 --> 01:41:43,668
Страхотно е.
1227
01:41:45,884 --> 01:41:47,838
Не знам защо ме повика тук.
1228
01:41:48,091 --> 01:41:51,751
Нека се заемем с важните
неща първо.
1229
01:41:52,006 --> 01:41:56,044
Тук най-добре е да поръчаш нещо традиционно
английско. Предлагам ланкаширски гулаш.
1230
01:41:56,295 --> 01:41:57,574
Нямам нищо против.
1231
01:41:57,836 --> 01:42:00,584
А за предястие?
- Нищо.
1232
01:42:00,835 --> 01:42:03,831
Ще последвам вашия възхитителен пример.
1233
01:42:04,583 --> 01:42:06,241
Малко вино?
1234
01:42:06,624 --> 01:42:08,413
Благодаря, само една чаша.
1235
01:42:08,956 --> 01:42:10,365
Отлично!
1236
01:42:10,465 --> 01:42:13,071
Сигурно сте преживели
моменти на голяма мъка.
1237
01:42:13,371 --> 01:42:14,649
Мъка?
1238
01:42:14,912 --> 01:42:19,152
Дни, без да знаете нищо...
- Това не ме интересува много.
1239
01:42:19,451 --> 01:42:22,152
Но вие сте тук!
- По ваша молба.
1240
01:42:22,408 --> 01:42:24,242
Всички много обичахме Морис.
1241
01:42:24,740 --> 01:42:27,358
Говориш, сякаш е мъртъв.
1242
01:42:27,614 --> 01:42:31,688
О, не! Надяваме се, че е
пристигнал благополучно в Москва.
1243
01:42:35,402 --> 01:42:37,308
О, скъпа моя, нараних те!
1244
01:42:38,525 --> 01:42:39,982
Не, всичко е наред.
1245
01:42:42,607 --> 01:42:46,184
Да започнем с яхнията.
1246
01:42:46,438 --> 01:42:49,104
Мислех, че знаеш добрата новина.
1247
01:42:49,353 --> 01:42:52,883
Добрата новина?
- Говоря от твоята гледна точка.
1248
01:42:53,393 --> 01:42:56,306
Морис избра
много опасен път
1249
01:42:56,454 --> 01:42:58,922
и се надяваме, че ти
не си замесена.
1250
01:42:58,974 --> 01:43:01,259
Аз съм разделена с Морис.
1251
01:43:01,514 --> 01:43:05,341
Разбира се! Това беше
най-очевидното нещо, което можеше да се направи.
1252
01:43:05,596 --> 01:43:09,042
Би било малко
очевидно бягството на тримата.
1253
01:43:10,260 --> 01:43:12,712
За вас аз също ли съм
предателка?
1254
01:43:12,967 --> 01:43:15,999
„Предател“ не е думата,
която използваме във Фирмата.
1255
01:43:16,257 --> 01:43:18,330
Оставяме това на вестниците.
1256
01:43:18,589 --> 01:43:21,586
Да кажем, че Морис е избрал
различна лоялност.
1257
01:43:21,838 --> 01:43:25,119
И няма по-свещена лоялност
от семейната.
1258
01:43:25,378 --> 01:43:29,073
Какво ще направите, когато той
се свърже с вас?
1259
01:43:29,334 --> 01:43:31,822
Ще направя каквото ми каже.
1260
01:43:32,083 --> 01:43:37,034
Благодаря, че го каза. Това означава, че
ще можем да бъдем откровени един с друг.
1261
01:43:37,134 --> 01:43:40,437
Предполагам, че рано или късно той
ще ти поиска да отидеш при него.
1262
01:43:40,537 --> 01:43:42,113
И аз ще отида.
1263
01:43:42,370 --> 01:43:44,655
С детето?
- Разбира се!
1264
01:43:44,910 --> 01:43:49,695
Не. Ще изпием една бутилка „Мутон Каде“.
- Не можете да ни попречите да отидем.
1265
01:43:49,950 --> 01:43:54,569
Не бих била толкова сигурна. Имаме
голям досие за вас.
1266
01:43:54,822 --> 01:43:59,359
В Южна Африка сте били много
близка с Конъли, един комунистически агент.
1267
01:43:59,612 --> 01:44:03,307
Разбира се, че бях! Помагах на Морис
да изпълнява вашата мисия!
1268
01:44:03,568 --> 01:44:07,560
Тогава не знаех това. Мислех, че
той пише книга.
1269
01:44:07,816 --> 01:44:11,097
Може би по онова време
Морис вече помагаше на Коноли.
1270
01:44:11,356 --> 01:44:13,476
Морис сега е в Москва.
1271
01:44:13,730 --> 01:44:17,935
МЛ 5 биха могли да обмислят
да я подложат на разследване.
1272
01:44:18,186 --> 01:44:20,425
Всичко, което искаме, е да бъде разумна.
1273
01:44:20,768 --> 01:44:24,712
Остани в страната със свекърва си и сина си.
1274
01:44:25,058 --> 01:44:28,303
Синът на Морис.
- Това е друга история.
1275
01:44:28,973 --> 01:44:32,135
Познаваш Корнелиус Мюлер.
1276
01:44:32,554 --> 01:44:36,498
Той е на мнение,
простете ми за откровеността,
1277
01:44:36,761 --> 01:44:40,752
че баща ти е бил някой от твоя
народ. Имала си гадже.
1278
01:44:41,008 --> 01:44:42,038
Той е мъртъв.
1279
01:44:42,300 --> 01:44:45,249
Мюлер уверява, че той е
жив, в затвора с доживотна присъда.
1280
01:44:45,506 --> 01:44:47,164
Мюлер лъже!
1281
01:44:47,422 --> 01:44:52,243
Вероятно. Какво значение има?
Детето фигурира ли в паспорта му?
1282
01:44:54,919 --> 01:44:58,081
Издаването на паспорти
понякога е много бавно.
1283
01:45:00,291 --> 01:45:02,245
Какви копелета сте!
1284
01:45:02,540 --> 01:45:05,074
Скъпа моя, послушай
съветите на един старец,
1285
01:45:05,330 --> 01:45:07,616
старец, който беше приятел на Морис.
1286
01:45:07,871 --> 01:45:13,402
И на Дейвис! Ти също беше
приятел на Дейвис, нали?
1287
01:45:13,951 --> 01:45:16,024
Вече си тръгваш ли?
1288
01:45:16,283 --> 01:45:18,072
О, да, тръгвам си!
1289
01:45:18,324 --> 01:45:21,522
И моля те, не ми се обаждай повече.
1290
01:45:31,401 --> 01:45:33,474
Здравейте. Аз съм Белами.
1291
01:45:33,733 --> 01:45:37,428
Реших, че трябва да събера
смелост и да дойда да те посетя.
1292
01:45:39,428 --> 01:45:41,928
Малък подарък.
1293
01:45:49,788 --> 01:45:53,066
Не знаех как да се сдобия с
нещата, докато Круикшанк не ми каза
1294
01:45:53,266 --> 01:45:56,712
и аз говорих с Бейтс.
Вече ли сте се запознали с тях?
1295
01:45:56,972 --> 01:46:00,415
Те ще дойдат, сега, когато
присъствието ви е официално.
1296
01:46:00,515 --> 01:46:03,161
Разбрах, че ще говорите на
пресконференция.
1297
01:46:03,261 --> 01:46:05,878
Откъде разбрахте?
- От един руски приятел.
1298
01:46:07,884 --> 01:46:09,957
Ужасно е тук, нали?
1299
01:46:10,216 --> 01:46:14,124
Не се притеснявай. Просто трябва да настояваш,
за да наложиш собствените си стандарти.
1300
01:46:14,324 --> 01:46:17,512
Ще се изненадаш от това, което
можеш да постигнеш, когато си мъдър.
1301
01:46:17,712 --> 01:46:19,667
Те искат нашето щастие.
1302
01:46:19,961 --> 01:46:22,413
Мисля, че не си спомням как се казваш...
1303
01:46:23,460 --> 01:46:27,368
Белами, каза ли?
- Белами, от британското консулство.
1304
01:46:27,624 --> 01:46:32,114
Да... Сложна история.
Имах един германски приятел.
1305
01:46:32,372 --> 01:46:36,198
Контролираше Изтока с група
агенти, за което аз не знаех.
1306
01:46:36,453 --> 01:46:41,322
Идиотът беше съблазнен
от една ужасна жена.
1307
01:46:41,618 --> 01:46:45,361
Ужасна жена!
Заслужаваше да бъде наказан.
1308
01:46:45,561 --> 01:46:48,039
Тогава реших да си
отворя устата, ако ми простите израза.
1309
01:46:48,239 --> 01:46:52,101
Тогава тя ме издаде на
британското посолство. Кучка!
1310
01:46:52,362 --> 01:46:55,809
Така оставих
Чекпойнт Чарли зад гърба си.
1311
01:46:56,069 --> 01:47:01,020
Щастлив ли си тук?
- Да, сега имам руски приятел.
1312
01:47:01,358 --> 01:47:04,390
Това е незаконно, разбира се,
но правят изключения.
1313
01:47:04,648 --> 01:47:07,977
А приятелят ми е офицер от КГБ.
1314
01:47:08,521 --> 01:47:12,383
Ела да видиш къщата ни на
селото, когато дойде пролетта!
1315
01:47:13,352 --> 01:47:14,726
Какво е това?
1316
01:47:15,018 --> 01:47:16,807
Сигурно е телефонът ти.
1317
01:47:25,388 --> 01:47:28,222
Най-накрая се включи. Как да
се обадя в Лондон?
1318
01:47:28,470 --> 01:47:30,673
Те ще ти кажат кога.
1319
01:47:36,716 --> 01:47:39,204
Борис! -
Добре дошъл!
1320
01:47:40,340 --> 01:47:44,995
Не се занимавайте с мен, вече си тръгвах.
- Това е г-н Белами.
1321
01:47:45,504 --> 01:47:47,458
До скоро!
1322
01:47:50,168 --> 01:47:52,407
Как е Сара?
- Един момент.
1323
01:47:52,667 --> 01:47:56,908
Тя ме помоли да ви предам
това. Едната бутилка е нейна,
1324
01:47:57,456 --> 01:48:00,239
а другата е на Сам.
1325
01:48:01,330 --> 01:48:02,359
Те са добре.
1326
01:48:04,070 --> 01:48:08,459
Кога ще мога да ги видя? - Именно за
това искам да говоря: за трудностите.
1327
01:48:08,659 --> 01:48:10,566
Какви трудности?
- Бъди търпелив.
1328
01:48:10,766 --> 01:48:12,832
Търпение? Видяхте ли я?
- Да. Говорих с нея.
1329
01:48:13,032 --> 01:48:15,815
Изглеждаше ли добре? Какви
са трудностите?
1330
01:48:16,015 --> 01:48:17,663
Опитват се да
й попречат да пътува.
1331
01:48:17,863 --> 01:48:20,398
Не могат!
- Сам няма паспорт.
1332
01:48:20,654 --> 01:48:25,488
Хората ти намекнаха, че ако тя се опита
да напусне страната, ще бъде арестувана за съучастие.
1333
01:48:29,150 --> 01:48:31,933
Но вие обещахте!
- На добра воля.
1334
01:48:32,440 --> 01:48:35,804
Можем да я доведем,
но ако остави детето.
1335
01:48:36,063 --> 01:48:39,225
Сара никога няма да направи това.
- Тя ми го каза.
1336
01:48:39,325 --> 01:48:44,001
Защо ме измъкна оттам? Халидей
имаше всички данни за „Чичо Ремус“!
1337
01:48:44,101 --> 01:48:46,932
Ти изпрати сигнал за
бедствие и ние отговорихме.
1338
01:48:47,032 --> 01:48:50,206
И също така, защото беше много
важно за нас да те измъкнем оттам.
1339
01:48:50,306 --> 01:48:51,336
Защо?
1340
01:48:51,639 --> 01:48:54,387
Те никога не са ви показали истинската картина.
1341
01:48:55,012 --> 01:48:58,956
Вашите хора мислеха, че имат
агент тук в Москва.
1342
01:48:59,219 --> 01:49:01,422
Но ние сме тези, които го подхвърлихме на тях!
1343
01:49:01,622 --> 01:49:04,766
Той предаваше информацията, която ти
ни даваше, обратно в Лондон.
1344
01:49:04,966 --> 01:49:09,514
Докладите му нямаха стойност сами по себе си,
но придаваха автентичност на предполагаемия дезертьор.
1345
01:49:09,714 --> 01:49:14,386
И през това време той предаваше информация,
фалшива, тази, в която искахме да повярват.
1346
01:49:14,586 --> 01:49:16,208
Страхотен ход.
1347
01:49:16,460 --> 01:49:19,161
Мен ме мамехате!
Конъли и ти!
1348
01:49:19,417 --> 01:49:22,828
А аз винаги съм давал толкова много в замяна.
1349
01:49:23,082 --> 01:49:25,237
И тогава се появи „Чичо Ремус“.
1350
01:49:25,437 --> 01:49:28,963
Решихме, че най-добрият ни отговор
на „Чичо Ремус“ ще бъде рекламата.
1351
01:49:29,163 --> 01:49:34,252
Но това беше невъзможно, докато ти беше в Лондон.
Трябваше да съм тук, за да покажа източника ни.
1352
01:49:34,452 --> 01:49:38,692
Трябваше да остана. Поне
в затворите има дни за посещения.
1353
01:49:38,892 --> 01:49:41,082
Имаме нужда от теб тук, Морис.
Скоро ще се срещнеш с пресата.
1354
01:49:41,282 --> 01:49:43,456
Ами ако не искам да говоря,
освен ако не докарат Сара?
1355
01:49:43,656 --> 01:49:48,192
Ние ще говорим от твое име! Нашата
благодарност е истинска, но както любовта,
1356
01:49:48,445 --> 01:49:52,307
трябва да се подновява, иначе
е обречена да изчезне.
1357
01:49:54,234 --> 01:49:56,473
Нещата тук не са толкова зле.
1358
01:49:57,358 --> 01:50:00,935
Ще се насладиш повече,
когато дойде пролетта.
1359
01:50:09,435 --> 01:50:12,100
Морис е в Москва.
- Знам.
1360
01:50:12,434 --> 01:50:17,172
Появи се по телевизията, заобиколен от журналисти,
1361
01:50:17,431 --> 01:50:19,965
оправдавайки се...
1362
01:50:20,222 --> 01:50:23,005
Имаше наглостта, безсрамието...
1363
01:50:23,512 --> 01:50:26,129
Затова ли се скара с него?
1364
01:50:26,552 --> 01:50:28,837
Правилно си направила, че го напусна!
1365
01:50:29,634 --> 01:50:33,495
Само се престорихме, че се караме. Той не
искаше да ме въвлича.
1366
01:50:33,757 --> 01:50:35,912
Бяхте ли замесена?
- Не.
1367
01:50:36,172 --> 01:50:40,246
Слава Богу! Не бих
искал да те изгоня от къщи.
1368
01:50:40,504 --> 01:50:43,453
Бихте ли изгонили Морис,
ако бяхте знаели по-рано?
1369
01:50:43,710 --> 01:50:49,787
Не, щях да го задържа тук
достатъчно дълго, за да извикам полицията.
1370
01:50:49,987 --> 01:50:52,881
Опитайте се да разберете... Ако той
не беше обичал мен и Сам...
1371
01:50:53,081 --> 01:50:55,947
Морис е предател!
- На кого?
1372
01:50:56,211 --> 01:50:58,878
На Мюлер и приятелите му?
На полицията за сигурност?
1373
01:50:59,078 --> 01:51:03,780
Не знам кой е Мюлер.
Морис е предател на страната си.
1374
01:51:06,533 --> 01:51:08,439
Ако не разбираш това,
1375
01:51:08,698 --> 01:51:11,446
може би ще е по-добре
да си с него в Москва.
1376
01:51:11,697 --> 01:51:15,854
Ще отида, веднага щом ми позволят.
- Няма да вземеш Сам.
1377
01:51:16,320 --> 01:51:18,772
Той е мой внук.
1378
01:51:19,027 --> 01:51:22,142
И като британска гражданка, ще го попреча.
1379
01:51:22,400 --> 01:51:24,639
Не можеш да направиш това!
1380
01:51:24,982 --> 01:51:27,600
Утре ще говоря с адвоката си.
1381
01:51:44,598 --> 01:51:46,138
Морис, къде си?
1382
01:51:46,680 --> 01:51:48,966
Знаеш къде съм. Обичам я, Сара!
1383
01:51:49,721 --> 01:51:51,627
Толкова много те обичам, Морис!
1384
01:51:51,827 --> 01:51:56,101
Ще говоря бързо, защото може
да прекъснат връзката. Как е Сам?
1385
01:51:56,301 --> 01:51:57,923
Кажи му, че го обичам.
1386
01:51:58,175 --> 01:52:00,211
Ще му кажа. Ти добре ли си?
1387
01:52:02,631 --> 01:52:04,585
Ужасно ми липсваш.
1388
01:52:04,838 --> 01:52:09,826
И аз, и аз!
Но не мога да напусна Сам.
1389
01:52:10,086 --> 01:52:12,408
Разбира се, че не, разбирам.
1390
01:52:13,501 --> 01:52:15,076
Добре ли си?
1391
01:52:17,832 --> 01:52:19,905
Те са мили. Имам работа.
1392
01:52:20,105 --> 01:52:23,254
Много ми са благодарни. Много
повече, отколкото очаквах.
1393
01:52:23,454 --> 01:52:25,030
Имаш ли приятели?
1394
01:52:26,495 --> 01:52:30,901
Да, дори ме поканиха
да отида в една вила
1395
01:52:31,159 --> 01:52:32,781
когато дойде пролетта.
1396
01:52:33,533 --> 01:52:38,153
Там ли си, Морис? Моля те,
не губи надежда...
1397
01:52:56,153 --> 01:53:00,153
Субтитри, преведени от Хулио Гомес
156227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.