All language subtitles for The Human Factor (1979) BULGARIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,958 --> 00:01:42,623 172 замина вчера за Киншаса. 2 00:01:42,873 --> 00:01:45,656 169 се върна осакатен. 3 00:01:46,621 --> 00:01:47,782 Колко жалко. 4 00:01:48,496 --> 00:01:52,570 Отивам да обядвам. Дейвис ще се грижи за крепостта. 5 00:02:08,944 --> 00:02:12,043 Извинявай за закъснението. Ще продаваш държавни тайни ли? 6 00:02:12,143 --> 00:02:16,341 Мисля, че британските тайни не се ценят много на пазара. А ти? 7 00:02:16,441 --> 00:02:20,505 Приемам каквото ми платят. Неомъжените имат повече нужда от пари, отколкото омъжените. 8 00:02:20,605 --> 00:02:22,512 Как си, Сара? - Добре. 9 00:02:22,771 --> 00:02:26,100 А малкият гад? - Малкият гад също. 10 00:02:26,477 --> 00:02:28,432 Боже, някой ни се обажда! 11 00:02:28,685 --> 00:02:33,387 Ако Заир отговори на 172, изпрати копия до Външните работи и Министерството на финансите. 12 00:02:45,239 --> 00:02:48,517 Господине, генерал Томлинсън иска да ви види. - Генерал Томлинсън? 13 00:02:48,717 --> 00:02:51,382 Да. На горния етаж, офис А3. 14 00:02:51,715 --> 00:02:52,994 А3. Благодаря. 15 00:02:56,921 --> 00:02:58,118 Можете да влезете. 16 00:02:59,628 --> 00:03:01,583 Касл, влез! 17 00:03:04,043 --> 00:03:06,744 Познавате ли полковник Дейнтри? - Как сте? 18 00:03:07,000 --> 00:03:07,994 Седнете. 19 00:03:08,194 --> 00:03:10,440 Мисля, че съм срещал един ваш братовчед в Кеймбридж. 20 00:03:10,540 --> 00:03:13,605 Полковникът се присъедини към Фирмата. Той ще отговаря за нашата сигурност. 21 00:03:13,705 --> 00:03:17,365 Имате предвид братовчед ми Роджър? Не съм го виждал от години. 22 00:03:17,565 --> 00:03:20,019 Работи в Министерството на финансите. Беше отличен по математика. 23 00:03:20,119 --> 00:03:22,892 С моите посредствени резултати по история, се озовах тук, в Тайните служби. 24 00:03:22,992 --> 00:03:27,694 Обясних на полковника, че само ти и Дейвис 25 00:03:27,894 --> 00:03:30,389 имате достъп до строго секретните документи на секции 6 и 6А. 26 00:03:30,489 --> 00:03:33,346 Разбира се, въпреки че Уотсън е в 6 и също има достъп до тях. 27 00:03:33,446 --> 00:03:36,810 Дейвис е учил в Университета в Рединг, нали? 28 00:03:37,069 --> 00:03:38,609 Вече си говорил с него, нали? 29 00:03:38,963 --> 00:03:42,408 Вече говорих за теб с Дейвис. А сега ще говоря за него с теб. 30 00:03:42,608 --> 00:03:45,177 Това е открита проверка! 31 00:03:46,023 --> 00:03:50,477 Имах впечатлението, че политически... Той е малко по-ляв. 32 00:03:50,771 --> 00:03:53,471 Да. Той е член на Лейбъристката партия. 33 00:03:53,728 --> 00:03:54,757 А вие? 34 00:03:54,957 --> 00:03:58,084 Нямам политически интереси, както Дейвис сигурно ви е казал. 35 00:03:58,184 --> 00:04:01,133 Вижте, в това няма нищо лично. 36 00:04:01,391 --> 00:04:04,138 Просто трябва да спазваме правилата. 37 00:04:04,389 --> 00:04:08,215 Няма да ви задържам повече. Трябва да хвана влака от Кингс Крос. 38 00:04:08,470 --> 00:04:12,332 Уикенд на лов? - Да. Как разбрахте? 39 00:04:14,593 --> 00:04:18,039 А, да. Елементарно. - Скъпи ми Уотсън. 40 00:04:18,299 --> 00:04:20,372 Уотсън е шефът на нашия отдел 6. 41 00:04:20,631 --> 00:04:23,581 Не исках да... - Това е просто рутина! 42 00:04:23,838 --> 00:04:27,996 Правилата са толкова много, че понякога 43 00:04:28,096 --> 00:04:30,402 някои се пренебрегват. Това е в човешката природа. 44 00:04:30,502 --> 00:04:34,169 Например, забраната да се изнася работа извън офиса. 45 00:04:35,832 --> 00:04:37,666 Може ли да ми покажете куфара? - Благодаря. 46 00:04:46,827 --> 00:04:51,068 Живеете на село. Не мислите ли, че това е малко неудобно? 47 00:04:51,325 --> 00:04:54,736 Само на час път с влак. Имаме едно дете, знаете ли? И куче. 48 00:04:56,947 --> 00:05:01,069 „Хъкълбери Фин“, добра ли е? - Да. По-добра от „Том Сойър“. 49 00:05:02,861 --> 00:05:06,439 О, купувате си сиренето в Пакстън? 50 00:05:06,693 --> 00:05:10,187 По-добър ли е от този на „Фортън“? - Не точно, но една сиренарница 51 00:05:10,441 --> 00:05:14,847 има нещо рисковано и английско. 52 00:05:15,355 --> 00:05:19,347 Какво, по дяволите, са „Малтийците“? - Марка шоколади. 53 00:05:20,686 --> 00:05:21,680 Добре ли е? 54 00:05:21,935 --> 00:05:25,181 Това е предложение за мир. Скарах се със сина си тази сутрин. 55 00:05:26,766 --> 00:05:30,426 Извинете за неудобството. Подложих Дейвис на същия тест. 56 00:05:30,681 --> 00:05:32,718 Дейвис не носеше папка, когато го намерих. 57 00:05:33,805 --> 00:05:35,361 Вярно е. Но аз имах предвид 58 00:05:35,637 --> 00:05:40,790 за съдържанието на джобовете му. 59 00:05:41,051 --> 00:05:45,505 Обича ли да носи доклади, за да ги чете по време на обяда? 60 00:05:45,757 --> 00:05:46,870 Не, доколкото знам. 61 00:05:47,840 --> 00:05:51,499 Това е много неудобно, да се иска от мъжете 62 00:05:51,838 --> 00:05:55,746 да изпразнят джобовете си като ученици. 63 00:05:56,002 --> 00:06:00,208 Което не означава, че нямаме пълно доверие във вас, разбира се! 64 00:06:00,459 --> 00:06:01,453 Благодаря. 65 00:06:02,666 --> 00:06:06,361 Мислите ли, че тези „...тези“ биха харесали на моята домакиня? 66 00:06:06,622 --> 00:06:09,738 Бих искал да занеса нещо необичайно за подарък. 67 00:06:09,996 --> 00:06:11,950 Да, това би трябвало да свърши работа. 68 00:06:12,203 --> 00:06:15,092 Мога да кажа на портиера да ги купи. Фортнум, казахте ли? 69 00:06:15,410 --> 00:06:17,695 Не знам. Но не са скъпи. 70 00:06:17,950 --> 00:06:20,982 О, не искам да изглеждам стиснат! - Колко искаш да похарчиш? 71 00:06:21,823 --> 00:06:26,774 5 лири? 10 лири? В този диапазон? Мислите ли, че ще й хареса? 72 00:06:27,196 --> 00:06:28,605 Разбира се. 73 00:06:28,862 --> 00:06:31,184 Да, ще го направя. Нищо повече. 74 00:06:32,485 --> 00:06:33,812 Благодаря. 75 00:08:37,176 --> 00:08:38,419 Сара? 76 00:08:53,668 --> 00:08:56,581 Извинявай, не те чух. Говорех с д-р Баркър. 77 00:08:56,781 --> 00:08:59,173 Какво става? - Сам е болен от морбили. 78 00:08:59,373 --> 00:09:02,986 Ще се оправи, но трябва да си почива. - Уиски, докторе? 79 00:09:03,196 --> 00:09:07,419 Не, благодаря, все още имам пациенти. Хипохондрията вилнее в този район. 80 00:09:07,619 --> 00:09:10,285 И няколко случая на морбили, разбира се. 81 00:09:10,535 --> 00:09:13,531 Дръжте завесите си затворени. Избягвайте светлината. 82 00:09:13,783 --> 00:09:16,780 Благодаря за посещението, докторе. 83 00:09:21,488 --> 00:09:22,861 Какво имате? 84 00:09:23,112 --> 00:09:25,943 Бях притеснен. Всичко изглеждаше погрешно. 85 00:09:26,194 --> 00:09:30,435 Нито жена, нито син, нито куче... - Той е в градината, яде тревата. 86 00:09:30,692 --> 00:09:34,897 Няма уиски в шкафа. - Какъв човек с навици! 87 00:09:35,148 --> 00:09:36,309 Знам. 88 00:09:37,938 --> 00:09:40,177 Отказвам се от интересните вариации: 89 00:09:40,437 --> 00:09:43,967 бутилка уиски на тревата и кучето на шкафа. 90 00:09:45,060 --> 00:09:48,554 Всичко е нормално, освен температурата на Сам. 91 00:09:48,850 --> 00:09:50,258 Мога ли да го видя? 92 00:09:50,516 --> 00:09:53,547 Той почти спи. По-добре го остави. 93 00:09:56,138 --> 00:09:58,044 Здравей, Булер. 94 00:09:58,304 --> 00:10:01,632 Защо не лаеше, когато дойдох? 95 00:10:01,885 --> 00:10:06,457 Не е чак такъв провал. Изплаши електротехника тази сутрин. 96 00:10:06,716 --> 00:10:09,629 Макар и само защото се опита да бъде приятелски настроен. 97 00:10:12,172 --> 00:10:16,413 Той ме кара да се чувствам в безопасност, когато теб те няма. А Сам го обожава. 98 00:10:17,170 --> 00:10:18,543 Завърши ли книгата? 99 00:10:19,085 --> 00:10:23,456 Трябва да се променя. Ще опитам с „Война и мир“, преди да е станало късно. 100 00:10:23,708 --> 00:10:26,740 Ние нямаме тази книга. - Ще я купя в понеделник. 101 00:10:26,998 --> 00:10:28,407 Сирене. 102 00:10:29,205 --> 00:10:31,444 И малтийски за Сам 103 00:10:33,495 --> 00:10:37,025 Защо Булер изплаши електрикаря? Те се познават! 104 00:10:37,285 --> 00:10:39,109 Това беше ново. 105 00:10:43,074 --> 00:10:45,147 Изглежда му е много горещо. 106 00:10:45,698 --> 00:10:49,393 И ти би бил, ако имаше 39 градуса температура 107 00:10:54,527 --> 00:10:57,440 Съжаляваш ли, че не сме имали дете заедно? 108 00:11:07,444 --> 00:11:10,111 Притеснявам се за приемането на Сам в колежа. 109 00:11:10,311 --> 00:11:12,135 Той е добър бегач. 110 00:11:13,601 --> 00:11:18,007 В Англия те приемат, ако си добър в някакъв спорт. 111 00:11:18,390 --> 00:11:21,920 Не исках да го приемат като бял само заради това. 112 00:11:22,180 --> 00:11:23,236 Не, разбира се, че не. 113 00:11:25,637 --> 00:11:27,757 Обичаш го, нали? 114 00:11:28,552 --> 00:11:32,212 Толкова е странно... Малко копеле. - Дейвис го нарича така. 115 00:11:32,312 --> 00:11:34,682 Дейвис? Той не знае... - Не, разбира се, че не. 116 00:11:34,882 --> 00:11:37,998 Така нарича всички деца. 117 00:11:39,089 --> 00:11:41,411 Забравих нещо. 118 00:12:18,986 --> 00:12:21,272 Притеснява ли те нещо? 119 00:12:21,943 --> 00:12:26,931 Нищо сериозно. Просто днес се случи нещо в офиса. 120 00:12:27,191 --> 00:12:32,390 Нов шеф на охраната. Нападна ме. Успя да ме ядоса. 121 00:12:32,647 --> 00:12:36,224 Не е по тяхна вина, а заради работата. 122 00:12:36,478 --> 00:12:39,842 Да. Но аз съм в фирмата от повече от 15 години. 123 00:12:40,101 --> 00:12:42,719 Заслужавам малко доверие. 124 00:12:42,975 --> 00:12:44,716 Обичам Фирмата. 125 00:12:44,974 --> 00:12:49,795 Тя ми донесе теб. Ще я обичам, стига да не ме отделя от теб. 126 00:12:50,097 --> 00:12:51,837 Както нашият Господ. 127 00:13:27,329 --> 00:13:28,607 Тя е твоя, Дейнтри. 128 00:13:33,076 --> 00:13:35,610 Този Дейнтри не е ли малко луд? 129 00:13:35,908 --> 00:13:39,237 Не мисля. Той е страхотен стрелец. Защо? 130 00:13:39,490 --> 00:13:42,486 Донесе голям пакет подарък за мен, 131 00:13:42,738 --> 00:13:48,069 И когато го отворих, вътре имаше около 200 малки пакетчета с шоколадови топчета! 132 00:13:51,319 --> 00:13:58,486 Току-що приключих разследването си в 6-ти отдел. Рутинна проверка. 133 00:14:42,251 --> 00:14:44,122 Скъпи мой приятелю... 134 00:14:45,125 --> 00:14:49,247 Ще се кача горе, но има напитки за всеки, който иска да пие нещо, преди да се преоблече. 135 00:14:50,490 --> 00:14:52,213 Надявам се, че е бил добър ден за лов. 136 00:14:52,413 --> 00:14:54,983 Да. Птиците се появиха в изобилие. 137 00:14:55,245 --> 00:14:57,365 Аз съм рибар. 138 00:14:57,619 --> 00:15:01,279 Вие сте Дейнтри, нали? Измервал съм ви кръвното налягане веднъж. 139 00:15:01,534 --> 00:15:03,440 Разбира се! Д-р Пърсивал... 140 00:15:03,699 --> 00:15:07,478 Трябва да поговорим насаме. Елате в кабинета ми. 141 00:15:07,739 --> 00:15:10,227 Боже! Това са малтийски кучета! 142 00:15:10,327 --> 00:15:12,953 Като дете си ги купувах в киното. 143 00:15:13,153 --> 00:15:15,771 Полковник Дейнтри ги донесе. 144 00:15:16,069 --> 00:15:18,935 От години не съм ял „Малтези“! 145 00:15:19,310 --> 00:15:21,533 Аз не ходя на кино! Това е проблемът. 146 00:15:21,733 --> 00:15:25,097 Изглежда, че е имало изтичане на информация от някого от секция 6. 147 00:15:25,356 --> 00:15:26,729 Вътрешен или външен? 148 00:15:26,929 --> 00:15:31,320 Не съм сигурен. Но подозирам, че е било вътрешно, в един от африканските отдели. 6А. 149 00:15:31,520 --> 00:15:35,298 Току-що приключих разследването си в секция 6. Рутинна инспекция. 150 00:15:35,559 --> 00:15:40,004 Сигурността беше малко небрежна, но това се случва и в другите секции. 151 00:15:40,204 --> 00:15:43,147 Куфари, които се изнасят по време на обедната почивка, такива неща. 152 00:15:43,347 --> 00:15:46,895 Възможно е да е външен и руснаците да искат да ни накарат да повярваме, че е тръгнал оттук. 153 00:15:47,095 --> 00:15:49,602 Може би интересът е повече към скандала, отколкото към информацията. 154 00:15:49,802 --> 00:15:54,374 Да подкопаят морала ни. Скандалът може да е по-лош от изтичането на информация. 155 00:15:54,717 --> 00:15:58,081 Изтичането не е сериозно? - Една малка капка. 156 00:15:58,340 --> 00:16:02,379 По икономически въпроси. Някакви идеи, Дейнтри? 157 00:16:02,630 --> 00:16:06,668 Шефът на 6-ти, Уотсън, е новобранец. Проверено е. 158 00:16:06,919 --> 00:16:08,826 След това има Касл. 159 00:16:09,085 --> 00:16:13,372 Отдавна е при нас. Но мисля, че е надежден. 160 00:16:13,572 --> 00:16:16,631 Женен за втори път. Първата му съпруга е починала. Има едно дете. 161 00:16:16,831 --> 00:16:20,195 Къща на село, застраховка „Живот“. Много стабилен. 162 00:16:20,455 --> 00:16:21,698 Къща на село? 163 00:16:21,954 --> 00:16:26,656 Скромна къща в Беркхамстед. Без ипотека. Нито дори кола. 164 00:16:26,910 --> 00:16:31,399 Доста скучен човек. Преместихме го от Претория преди 7-8 години. 165 00:16:31,657 --> 00:16:34,441 Проблеми в Африка? - Лични въпроси. 166 00:16:34,698 --> 00:16:39,104 Едно момиче, с което искаше да се ожени. - Чернокожа, нали? 167 00:16:39,362 --> 00:16:42,773 Това има ли значение? - Аз ли казах това? 168 00:16:44,610 --> 00:16:48,684 Разкажи ми за Дейвис. - Да кажем, че не съм толкова доволен от Дейвис. 169 00:16:48,941 --> 00:16:52,139 Една забележителна личност. Несемеен. Живее сам. 170 00:16:52,398 --> 00:16:55,560 Безмерно разточителен. Има много скъпа кола. 171 00:16:56,104 --> 00:16:58,426 И аз. - Обича да залага. 172 00:16:58,686 --> 00:17:01,220 Обожава портвайн... - И аз. 173 00:17:01,477 --> 00:17:05,966 Учил е в Университета в Рединг. Математика, физика. Лейбърист. 174 00:17:06,066 --> 00:17:08,665 Както половината от хората в страната. А какво ще кажете за секретарките? 175 00:17:08,765 --> 00:17:11,147 Те преминават през още по-строг подбор от останалите. 176 00:17:11,347 --> 00:17:15,014 Момичето, което работи в секция 6А, е дъщерята на генерал Чембърлейн. 177 00:17:15,214 --> 00:17:17,144 Мога ли да попитам кой ни даде информацията? 178 00:17:17,344 --> 00:17:21,170 Москва. Един съветски дезертьор, който все още е там. 179 00:17:22,425 --> 00:17:24,829 Това, което ме тревожи... 180 00:17:25,090 --> 00:17:29,378 е, че Дейвис е изнесъл доклад извън Фирмата. 181 00:17:29,630 --> 00:17:32,117 Бих го държал под строго наблюдение. 182 00:17:32,379 --> 00:17:36,785 Да, но нека помислим по-далеч: а ако докажеш, че е той? 183 00:17:37,043 --> 00:17:39,116 Това ще е работа на съда. 184 00:17:39,375 --> 00:17:41,329 И те ще спечелят! 185 00:17:41,582 --> 00:17:43,868 Ще спечелят ли? - Още един процес. 186 00:17:44,123 --> 00:17:45,496 Заглавията. 187 00:17:45,747 --> 00:17:50,596 Никой нямаше да обърне внимание на едно незначително проникване. 188 00:17:50,696 --> 00:17:53,258 Ще видят само, че нашата Тайна служба отново е изтекла. 189 00:17:53,358 --> 00:17:55,601 Източникът в Москва щеше да бъде разкрит. А той все още може да ни е полезен. 190 00:17:55,701 --> 00:17:58,899 Може би е по-добре да си затворим очите за всичко това. 191 00:17:59,157 --> 00:18:03,729 Да преместим отговорния в неопасна област и да го забравим. 192 00:18:03,988 --> 00:18:05,480 И да прикрием престъпление? 193 00:18:05,738 --> 00:18:08,521 Руснаците не обичат да стигат до съд. 194 00:18:08,778 --> 00:18:12,001 Ако искаме да имаме шанс да ги победим в тяхната собствена игра, 195 00:18:12,318 --> 00:18:16,523 е важно да играем по същите правила. Не е ли логично? 196 00:18:19,564 --> 00:18:22,514 Извинете, но не разбирам за какво говорите. 197 00:18:22,771 --> 00:18:25,223 Да си вземем още едно уиски или да оставим нещата така? 198 00:18:26,728 --> 00:18:29,132 Аз предпочитам да си взема още едно. 199 00:18:29,332 --> 00:18:33,208 Не искам да усложнявам нещата, но бих искал да ги видя по-ясно. 200 00:18:33,308 --> 00:18:39,384 Много е просто. Вземете Дейвис... Поставете го под максимално наблюдение. 201 00:18:40,055 --> 00:18:43,798 Можеш да му повериш маркирана информация, 202 00:18:44,053 --> 00:18:46,042 и да видим дали ще стигнат до Москва. 203 00:18:46,302 --> 00:18:49,748 Мога да дам на Дейвис правдоподобна примамка 204 00:18:50,008 --> 00:18:52,874 с бактериологичните експерименти в Портън. 205 00:18:53,132 --> 00:18:56,661 Ако това се появи отново, няма да има и капка съмнение. 206 00:18:56,922 --> 00:19:01,742 Когато сме сигурни, че е той, ще ни остане само да го елиминираме. 207 00:19:02,002 --> 00:19:03,376 Да го елиминираме? 208 00:19:03,476 --> 00:19:07,566 Не можем да позволим да избяга с нощния полет за пресконференция в Москва! 209 00:19:07,666 --> 00:19:10,118 Искаш да го бутна под влака ли? 210 00:19:10,373 --> 00:19:12,861 Не, за Бога! Трябва да избегнем разследвания! 211 00:19:13,122 --> 00:19:17,244 Трябва да умре мирно, без болка. Бедно момче! 212 00:19:18,536 --> 00:19:19,566 Кой? 213 00:19:19,779 --> 00:19:22,168 Ако наистина е Дейвис, той е само на 40 години! 214 00:19:22,368 --> 00:19:26,874 Ще бъде трудно, с тези нови антибиотици, да... изглежда като естествена смърт. 215 00:19:27,074 --> 00:19:30,664 Може би сърдечен удар ще е по-добре. - Или черния дроб, той пие много. 216 00:19:30,864 --> 00:19:33,031 Споменахте портвайн, Дейнтри? 217 00:19:34,161 --> 00:19:36,328 Не казвам, че е виновен. 218 00:19:36,528 --> 00:19:40,898 Ние също. Просто взехме Дейвис като пример, за да разгледаме проблема. 219 00:19:41,609 --> 00:19:44,771 Трябва да се използва науката... Нищо впечатляващо. 220 00:19:45,024 --> 00:19:47,345 Медицинско свидетелство. 221 00:19:47,606 --> 00:19:50,555 Затова исках да се запознаеш с Пърсивал. 222 00:20:06,055 --> 00:20:08,756 Надявам се, че не ви притеснявам. 223 00:20:08,956 --> 00:20:12,519 Забрави ли да донесеш нещо, което да ми заемаш? - Какво е това? 224 00:20:12,719 --> 00:20:16,164 Зъболекарят ми го препоръча. Водата преминава между зъбите. 225 00:20:16,384 --> 00:20:19,629 Защото ядеш много шоколад, нали?! 226 00:20:19,829 --> 00:20:22,805 Моята система е клечка. И ми беше препоръчана от Картие. 227 00:20:23,005 --> 00:20:24,995 Вече е минало полунощ! 228 00:20:25,296 --> 00:20:27,997 Не исках да си легнеш разтревожен. 229 00:20:28,253 --> 00:20:31,782 Изглеждаше малко шокиран от поведението на Харгривс. 230 00:20:32,036 --> 00:20:33,092 Всъщност бях. 231 00:20:33,292 --> 00:20:36,987 Харгрийвс обича да шокира. Той е малко перверзен. 232 00:20:37,249 --> 00:20:38,657 Наистина ли? 233 00:20:38,956 --> 00:20:42,651 Бръснеш ли се сутрин и вечер? - Да. Това е навик. 234 00:20:42,954 --> 00:20:45,572 Почти като брака, нали? 235 00:20:45,828 --> 00:20:48,031 Съпругата ми и аз сме разделени. 236 00:20:48,285 --> 00:20:50,654 Никога не съм искал да се женя. 237 00:20:50,909 --> 00:20:55,315 Предпочитам риболова на пъстърва. Сезонът скоро започва. 238 00:20:55,573 --> 00:20:59,435 Още нещо... Ти си нов тук, иначе щеше да знаеш: 239 00:20:59,696 --> 00:21:02,977 всички живеем в кутии. Знаеш как е... Кутии... 240 00:21:04,819 --> 00:21:08,100 Познаваш ли Мондриан? - От Фирмата ли е? 241 00:21:08,359 --> 00:21:10,562 Не, доколкото знам. 242 00:21:10,816 --> 00:21:13,185 Той е художник, приятелю! 243 00:21:13,731 --> 00:21:15,353 Кутии... 244 00:21:15,772 --> 00:21:18,224 Една и съща тема във всичките му картини. 245 00:21:18,479 --> 00:21:23,300 Всяка една е отделна, но поддържат перфектен баланс. 246 00:21:23,560 --> 00:21:28,049 Всеки човек живее в своя собствена кутия, ти в твоята, аз в моята. 247 00:21:28,308 --> 00:21:33,212 Няма отговорност за кутията на съседа. Има смисъл, нали? 248 00:21:33,472 --> 00:21:37,712 Намери виновника за изтичането и го прехвърли в следващата кутия. 249 00:21:37,970 --> 00:21:40,422 Нищо, което да ти отнеме съня! 250 00:21:40,622 --> 00:21:43,517 Чудя се дали художникът би приел твоята интерпретация. 251 00:21:43,717 --> 00:21:45,458 Той е мъртъв. 252 00:22:02,666 --> 00:22:04,241 Здравейте, г-н Касл. 253 00:22:04,441 --> 00:22:08,005 Всичко наред ли е в Министерството на външните работи? - Ами, това е относително. 254 00:22:08,205 --> 00:22:11,036 1897 беше най-добрата ни година. 255 00:22:11,287 --> 00:22:15,777 Имате ли „Война и мир“ в превода на Айлмер Мод? 256 00:22:16,035 --> 00:22:19,031 Прочете ли „Хъкълбери Фин“? - Искам да променя малко. 257 00:22:19,283 --> 00:22:23,405 Да, имам тази на Айлмер Мод. Няма по-добър превод на Толстой. 258 00:22:23,605 --> 00:22:26,663 Два екземпляра, както обикновено. - Разбира се. Семейството добре ли е? 259 00:22:26,863 --> 00:22:30,807 Синът ми е болен от морбили, нищо сериозно. А вашият? 260 00:22:31,194 --> 00:22:34,061 Бизнесът върви много добре, бих казал. 261 00:22:34,609 --> 00:22:37,832 Надявам се да се запознаем някой ден. - Често говорим за вас. 262 00:22:38,066 --> 00:22:41,098 Харесва му да знае какво купуваш. 263 00:22:53,517 --> 00:22:55,406 Можем ли да обядваме? - Влезте. 264 00:22:56,092 --> 00:22:58,981 Ето го. Писмо за г-н Дейвис и телеграма. 265 00:22:59,181 --> 00:23:02,261 От Мозамбик, предполагам. - И защо мислите така? 266 00:23:02,513 --> 00:23:07,298 Няма тайни на това място. Трябва да подпише разписката. 267 00:23:11,675 --> 00:23:14,044 Един момент. 268 00:23:21,295 --> 00:23:24,375 Писмо за вас. Трябва да го подпишете. 269 00:23:24,627 --> 00:23:27,742 Получихте ли съобщението ми? - Ще съм заета по това време. 270 00:23:28,617 --> 00:23:32,340 Има телеграма от Лоренсо Маркеш. Ще я предам, веднага щом я разшифровам. 271 00:23:32,540 --> 00:23:36,235 Би ли дошла с мен в Лоренсо Маркеш? 272 00:23:38,787 --> 00:23:42,530 Винаги съм мечтал да ме изпратят там някой ден... 273 00:23:42,993 --> 00:23:44,493 Ти си била там, нали? 274 00:23:44,742 --> 00:23:50,156 Да. Сара и аз прекарахме няколко дни в хотел „Полона“ преди 8 години. 275 00:23:50,656 --> 00:23:52,314 Каква е мечтата ти, Касл? 276 00:23:52,572 --> 00:23:55,936 Сигурност. Не като тази на Дейнтри. 277 00:23:56,570 --> 00:23:58,027 Знам, че съм романтик. 278 00:23:58,278 --> 00:24:02,223 Но когато дойдох тук, мечтаех за атомни тайни, пистолети „Люгер“... 279 00:24:02,526 --> 00:24:04,930 Атомните тайни са при секция 8. 280 00:24:11,480 --> 00:24:14,808 Какво измислят сега? Получихте ли това? 281 00:24:16,727 --> 00:24:18,006 Добре. 282 00:24:19,643 --> 00:24:23,504 Харгривс иска да ме види. - Ще трябва да отида на лекар! 283 00:24:24,057 --> 00:24:26,177 Сигурно е за застраховката или нещо подобно. 284 00:24:26,377 --> 00:24:29,313 И аз трябваше да отида, когато ме изпратиха в чужбина. 285 00:24:29,513 --> 00:24:31,625 Мислиш ли, че ще ме изпратят на пътуване също? 286 00:24:31,825 --> 00:24:34,560 Ако говориш сериозно, Дейвис, мога да те предложа за размяна. 287 00:24:34,760 --> 00:24:38,373 Касл, говоря сериозно! Омръзна ми тук. 288 00:24:45,838 --> 00:24:47,117 Влезте. 289 00:24:51,086 --> 00:24:54,331 Здравейте, господине. - Седнете. 290 00:24:54,751 --> 00:24:57,320 Помните ли Мюлер, Корнелиус Мюлер? 291 00:24:57,583 --> 00:24:59,075 Да, много добре. 292 00:24:59,275 --> 00:25:03,213 Пристига от Африка, за да види част от материала, с който работите. 293 00:25:03,413 --> 00:25:06,878 Вие знаете повече за Заир от нас. - Той се интересува от Мозамбик. 294 00:25:07,078 --> 00:25:09,068 В такъв случай Дейвис е вашият човек. 295 00:25:09,327 --> 00:25:14,610 Ако прочетете досието ми, ще разберете, че контактът ми с Мюлер беше доста неприятен. 296 00:25:14,866 --> 00:25:17,898 Прочетох досието ви. Как е съпругата ви? 297 00:25:18,156 --> 00:25:22,314 Добре, благодаря. Би било по-добре Дейвис да се заеме с това. 298 00:25:22,514 --> 00:25:24,995 Дейвис няма вашия опит в тази област. 299 00:25:25,195 --> 00:25:29,317 Опитът ми в Службата за държавна сигурност беше личен. 300 00:25:29,567 --> 00:25:33,773 Вие сте началник на Дейвис, не би ли било естествено той да се заеме с това. 301 00:25:34,024 --> 00:25:38,430 Знам, че е имало неща между вас, остри нокти и от двете страни... 302 00:25:39,396 --> 00:25:43,139 Вие и съпругата ви вегетарианци ли сте? - Вегетарианци? Не. 303 00:25:43,436 --> 00:25:45,472 В такъв случай, приемете един фазан. 304 00:25:46,476 --> 00:25:50,136 Донесох един чифт за секретарката ми, но тя дори яйца не яде! 305 00:25:50,724 --> 00:25:52,050 Наистина ли? 306 00:25:52,250 --> 00:25:55,522 Много мило от ваша страна, господине. - Елате на лов следващата есен. 307 00:25:55,722 --> 00:25:58,801 Би било безполезно, господине. Никога не съм стрелял през целия си живот. 308 00:25:59,053 --> 00:26:03,590 Защо трябва да помагаме на Мюлер? - Не харесвам холандците, знаете ли? 309 00:26:03,843 --> 00:26:08,415 Не харесвам тяхната Африка. Но предпочиташ ли руска Африка? 310 00:26:10,423 --> 00:26:14,959 Ще участваме в операция „Чичо Ремус“. 311 00:26:15,212 --> 00:26:17,712 Казвам ти го, в случай че Мюлер реши да проговори. 312 00:26:18,378 --> 00:26:19,372 Разбирам. 313 00:26:19,710 --> 00:26:21,599 Защо не го поканиш на вечеря? 314 00:26:21,834 --> 00:26:24,866 Това правя, когато искам да успокоя непознат. 315 00:26:25,124 --> 00:26:27,907 Те си тръгват, вярвайки, че са видели всичко. 316 00:26:28,107 --> 00:26:30,047 Не знам дали съпругата ми ще хареса идеята. 317 00:26:30,247 --> 00:26:32,781 Нека тя да реши, ок? 318 00:26:35,161 --> 00:26:36,867 Не забравяй фазана. 319 00:26:37,202 --> 00:26:38,943 Защо не вземеш и двете? 320 00:26:39,201 --> 00:26:41,321 Ще дам едно на Дейвис. 321 00:26:41,575 --> 00:26:45,353 Мога ли да кажа нещо за Дейвис? - Разбира се. 322 00:26:45,553 --> 00:26:49,121 Той се нуждае от промяна. Можем да го изпратим в Лоренсо Маркеш. 323 00:26:49,321 --> 00:26:52,934 Нашият агент там ще ни е благодарен. - Дейвис ли предложи това? 324 00:26:53,520 --> 00:26:56,576 Не точно, но мисля, че би искал да си тръгне оттук. 325 00:26:56,776 --> 00:26:59,772 Доста е нервен. - От какво? 326 00:27:00,482 --> 00:27:04,012 Едно момиче, мисля. И умората от работата. 327 00:27:04,314 --> 00:27:05,971 Ще си помисля. 328 00:27:06,221 --> 00:27:09,944 Между другото, Касл, посещението на Мюлер е строго поверително. 329 00:27:10,144 --> 00:27:13,509 Все още не съм казала на Уотсън, така че не казвай нищо на Дейвис. 330 00:27:18,057 --> 00:27:21,919 Това е точният цвят на Château Yquem 1947 331 00:27:22,180 --> 00:27:25,094 сервирано в посолството на Франция онази вечер. 332 00:27:25,346 --> 00:27:28,212 За щастие, сравнението свършва дотук. 333 00:27:28,412 --> 00:27:31,018 Нямам нищо сериозно, нали , докторе? Чувствам се добре! 334 00:27:31,218 --> 00:27:34,001 Трябва да се грижите за черния си дроб. Качете се на кантара. 335 00:27:34,258 --> 00:27:35,833 Какво има с черния ми дроб? 336 00:27:37,423 --> 00:27:40,787 Трябва да сме внимателни. Особено ние, несемейните. 337 00:27:41,046 --> 00:27:45,168 Заради бохемския живот. Ще ви измеря кръвното налягане. 338 00:27:45,419 --> 00:27:49,493 Не пия много. Понякога ми харесва да пия хубаво портвайн. 339 00:27:49,751 --> 00:27:54,205 Понякога ходя в кръчмата. И от време на време пия нещо в клуба. 340 00:27:55,914 --> 00:28:00,404 Обичам да гадая в кой клуб ходят хората. 341 00:28:00,704 --> 00:28:02,326 „Гарик“? 342 00:28:02,578 --> 00:28:04,816 „Плейгърл Шоу Бар“. 343 00:28:06,076 --> 00:28:09,108 Аз съм член на „Уиг & Пен“. 344 00:28:09,366 --> 00:28:13,440 Покани ме в твоя, и аз ще те поканя в моя. 345 00:28:13,781 --> 00:28:15,570 Мислиш ли, че ще ти хареса? 346 00:28:15,821 --> 00:28:19,730 Защо не? Никога не съм бил в бар с шоу. 347 00:28:20,028 --> 00:28:23,024 Гърди в мартини и такива неща... 348 00:28:24,442 --> 00:28:26,977 Опасна комбинация. 349 00:28:27,233 --> 00:28:31,011 Знаеш ли какво правя тук? - Боя се, че не. 350 00:28:31,272 --> 00:28:35,643 Аз съм в моята малка кутия, както ти си в твоята. 351 00:28:36,062 --> 00:28:39,970 Можеш да се облечеш. - Но ти си от Фирмата! 352 00:28:40,476 --> 00:28:44,931 Аз се свързах с Портън. - Мразя да мисля за Портън. 353 00:28:45,182 --> 00:28:49,802 Толкова са обсебени от ядрената война, но забравят за бактериологичната. 354 00:28:50,055 --> 00:28:54,924 Не критикувай Портън. Това е единственото нещо, в което изпреварваме американците. 355 00:28:55,178 --> 00:28:57,630 Това е много полезно. - Защо? 356 00:28:57,885 --> 00:28:59,163 Не знам. 357 00:28:59,509 --> 00:29:02,126 Да, знам. Ще ти дам един пример. 358 00:29:02,383 --> 00:29:06,872 Ако американците ни кажат: „Можете ли да създадете вредител, 359 00:29:07,130 --> 00:29:11,204 която да оцелее след всички кубински инсектициди 360 00:29:11,462 --> 00:29:13,535 и да унищожи захарната ви тръстика“, 361 00:29:13,794 --> 00:29:17,786 Бихме казали: „Разбира се! В замяна на услуга“. 362 00:29:18,042 --> 00:29:19,948 Разбираш ли ме? 363 00:29:20,207 --> 00:29:25,195 Ще си направиш още един кръвен тест. - Какво са всички тези тестове? 364 00:29:25,455 --> 00:29:29,317 Ние, лекарите, обожаваме изследванията. Заради тръпката от лов. 365 00:29:29,578 --> 00:29:34,399 Да откриваме болести у хора, които се смятат за здрави. 366 00:29:34,599 --> 00:29:38,540 Няма да се прибирам у дома тази вечер. Трябва да вечерям с един от шефовете ми. 367 00:29:38,740 --> 00:29:41,607 Ще спя у Дейвис. - И ще приключиш толкова късно? 368 00:29:41,864 --> 00:29:43,107 Притеснява ли те? 369 00:29:43,363 --> 00:29:47,402 О, не. Знам, че Дейвис се грижи за теб. 370 00:29:47,653 --> 00:29:50,436 Ето шалчето, госпожо. - Благодаря. 371 00:29:55,482 --> 00:29:57,223 Мюлер идва, Сара. 372 00:29:57,481 --> 00:29:59,021 Корнелиус Мюлер? 373 00:29:59,272 --> 00:30:02,434 Да. И ще трябва да се държа приятелски с него. Това е заповед. 374 00:30:02,687 --> 00:30:05,910 Не се притеснявай. Той не може да ни направи нищо сега. 375 00:30:06,560 --> 00:30:08,266 Как изглеждам? 376 00:30:08,518 --> 00:30:10,389 Изглеждате великолепно! 377 00:30:13,224 --> 00:30:15,058 35 лири, господине. - Добре. 378 00:30:30,299 --> 00:30:32,916 Това сигурно ви напомня за старите времена. 379 00:30:33,173 --> 00:30:34,167 Защо? 380 00:30:34,505 --> 00:30:35,879 Африка. 381 00:31:24,898 --> 00:31:26,954 Помниш ли какво ти казах за кръвното ти налягане! 382 00:31:27,605 --> 00:31:30,270 Днес няма да ме уплашиш. 383 00:31:30,520 --> 00:31:33,303 Ще си взема още едно от същото. - Не, благодаря. 384 00:33:16,178 --> 00:33:20,004 Господа, това е моят дом. И така, лека нощ. 385 00:33:22,883 --> 00:33:26,082 Съжалявам, че дойде. - Мислех, че ще го харесаш. 386 00:33:26,382 --> 00:33:31,202 Да, но ме изнерви, като заговори за кръвното ми налягане. 387 00:33:31,754 --> 00:33:33,874 Защо се грижи толкова за теб? 388 00:33:34,586 --> 00:33:38,364 Наистина ли е лекар? - Работи с Портън. 389 00:33:38,626 --> 00:33:40,331 Да, той ми каза. 390 00:33:40,583 --> 00:33:41,696 Наистина ли? 391 00:33:41,958 --> 00:33:45,736 Да. Много се гордее с Портон. - Как така? 392 00:33:46,039 --> 00:33:48,526 Каза, че са пред американците. 393 00:33:48,738 --> 00:33:51,794 Че американците идват при нас с шапка в ръка, 394 00:33:51,994 --> 00:33:56,033 за да молят за насекоми, които да изядат кубинската захарна тръстика. 395 00:33:56,284 --> 00:33:57,693 Така ми каза той. 396 00:34:00,532 --> 00:34:02,605 Чувствай се като у дома си. 397 00:34:04,155 --> 00:34:06,903 Ще ти налея нещо за пиене. 398 00:34:11,110 --> 00:34:12,650 Малко музика? 399 00:34:13,401 --> 00:34:15,437 Никой ли не почиства тук? 400 00:34:15,691 --> 00:34:19,020 Една дама идва в понеделник. Оставям всичко на нея. 401 00:34:19,565 --> 00:34:21,104 Чаша портвайн? 402 00:34:21,772 --> 00:34:24,224 Нямате ли скоч? 403 00:34:35,515 --> 00:34:39,721 Да го наречем „Black & White Walker“! 404 00:34:48,903 --> 00:34:53,015 Хм! Този „Black & White Walker“ не е зле! Да го пуснем на пазара. 405 00:34:53,215 --> 00:34:57,420 Представете си: гигантска панда, която се разхожда с фрак и цилиндър. 406 00:34:59,795 --> 00:35:01,868 Кой ли може да е? 407 00:35:03,210 --> 00:35:07,747 Сара е. Притеснявам ли те? - Не, никак. Сара е. 408 00:35:13,212 --> 00:35:15,046 Не си спал, нали? 409 00:35:15,246 --> 00:35:18,278 Какво стана? Сам ли е? - Не, Сам е добре. 410 00:35:18,536 --> 00:35:21,486 Страх ме е. Телефонът звънна два пъти 411 00:35:21,743 --> 00:35:22,856 от полунощ. 412 00:35:23,118 --> 00:35:26,067 Сигурно е грешка. Това се случва често, не се страхувай. 413 00:35:26,324 --> 00:35:28,563 Някой знае, че не си у дома. 414 00:35:28,941 --> 00:35:30,664 Бих се върнал, ако можех, но... 415 00:35:30,864 --> 00:35:34,986 Няма нужда. Вече се чувствам по-добре, след като говорих с теб. 416 00:35:35,237 --> 00:35:38,317 Аз съм глупачка, нали? Обичам те, скъпи. 417 00:35:39,651 --> 00:35:41,558 И аз, скъпа. 418 00:35:42,358 --> 00:35:45,520 Извини се на Дейвис от мое име. - Лека нощ, скъпа. 419 00:35:45,898 --> 00:35:47,805 Лека нощ, Морис. 420 00:35:54,811 --> 00:35:56,966 Има ли нещо нередно? 421 00:35:57,559 --> 00:36:01,006 Не със Сара. Но мисля, че те подслушват. 422 00:36:01,206 --> 00:36:02,732 Как разбра? - Просто ми хрумна, не знам. 423 00:36:02,932 --> 00:36:06,980 Усетих се, сякаш съм намерил отворена врата, която обикновено е затворена. 424 00:36:07,180 --> 00:36:09,928 Нищо не показва кога телефонът е подслушван. 425 00:36:10,178 --> 00:36:12,844 Освен ако не искат. - Но защо? 426 00:36:13,094 --> 00:36:16,339 За да те уплашат. - Защо мен? 427 00:36:16,539 --> 00:36:19,182 Разговорът ти с Пърсивал ме притесни. 428 00:36:19,382 --> 00:36:21,973 Мисля, че има изтичане на информация и те разследват. 429 00:36:22,173 --> 00:36:25,453 И те мислят, че сме ние? - Да. Един от нас двамата. 430 00:36:25,713 --> 00:36:27,169 Може би и двамата. 431 00:36:27,420 --> 00:36:29,954 Но тъй като не сме ние, на кого му пука? 432 00:36:31,127 --> 00:36:34,207 На кого, по дяволите, му пука?! 433 00:36:34,459 --> 00:36:38,450 Имам достатъчно от всичко това! Няма да ходя на работа в понеделник сутринта. 434 00:36:38,727 --> 00:36:41,672 Синтия има почивен ден и аз я поканих да отидем в зоопарка 435 00:36:41,872 --> 00:36:44,441 и да хапнем омар в „Бентлис“. 436 00:36:44,704 --> 00:36:49,275 Потвърди ли, че ще дойде? - Не. Но и не каза „не“. 437 00:36:49,535 --> 00:36:51,820 Може би все пак й е жал за мен. 438 00:36:52,242 --> 00:36:54,646 Бедният Дейвис. Наистина е влюбен! 439 00:36:54,907 --> 00:36:58,271 Ако някой попита, кажи, че съм отишла при зъболекаря. 440 00:36:58,471 --> 00:36:59,913 Добре ли си, Касл? Обещавам да се върна в 13:00. 441 00:37:00,113 --> 00:37:03,394 Не трябваше ли да изпратиш на Уотсън доклада 69/300? 442 00:37:03,594 --> 00:37:06,327 След обяда. Ще го взема с мен, за да му хвърля един поглед. 443 00:37:06,527 --> 00:37:08,750 Наистина обичаш да поемаш рискове, Дейвис! 444 00:37:09,733 --> 00:37:14,104 Ще заведа Синтия до клетката на маймуните, за да изучава чифтосването. 445 00:37:29,099 --> 00:37:31,219 Извинявай за закъснението. - Здравей, татко. 446 00:37:31,473 --> 00:37:34,423 Поръчах шери. - Същото и за мен. 447 00:37:42,884 --> 00:37:45,087 Как е майка ти? 448 00:37:45,341 --> 00:37:49,120 Имам новини за теб. Само мама знае. 449 00:37:51,922 --> 00:37:54,705 Не искаш ли да чуеш моята новина? 450 00:37:56,128 --> 00:37:59,741 Новини? О... съжалявам, скъпа. 451 00:38:00,334 --> 00:38:02,786 Видях някого, когото познавам. 452 00:38:03,541 --> 00:38:06,159 Аз ще... се омъжа. 453 00:38:06,789 --> 00:38:08,993 Ще се омъжиш? Майка ти знае ли? 454 00:38:09,247 --> 00:38:12,326 Татко, току-що ти казах. 455 00:38:48,270 --> 00:38:50,604 Работи в рекламна агенция. 456 00:38:50,852 --> 00:38:54,097 Отговаря за сметката на бебешките пудри „Джеймсън“. 457 00:38:54,433 --> 00:38:59,172 Харчат цяло състояние, за да свалят от трона талкът „Джонсън“. 458 00:38:59,681 --> 00:39:03,886 Колин написа слогана: „Джеймсън е най-нежният. 459 00:39:04,470 --> 00:39:08,000 Можете да заложите дупето на бебето си!“ 460 00:39:08,260 --> 00:39:11,459 Колин е много креативен. - Наистина. 461 00:39:12,925 --> 00:39:18,042 Скъпа моя, напълно ли си сигурна? 462 00:39:18,464 --> 00:39:21,910 И двамата сме, татко. 463 00:39:22,253 --> 00:39:27,039 В края на краищата, вече живеем заедно от една година. 464 00:39:28,251 --> 00:39:31,117 Извинявай, не знаех. 465 00:39:32,873 --> 00:39:37,031 Докато си помислиш, ще ти дам нашия телефонен номер. 466 00:39:38,329 --> 00:39:42,273 Това ще е новият ми номер от 21-ви. 467 00:39:42,827 --> 00:39:46,736 Сватбата ще бъде само гражданска. Не каним никого. 468 00:39:46,992 --> 00:39:48,816 От семейството, искам да кажа. 469 00:39:49,074 --> 00:39:50,531 Освен мама. 470 00:39:51,156 --> 00:39:55,693 Ти си добре дошъл, разбира се. Ако не се страхуваш от срещата с мама. 471 00:39:56,529 --> 00:39:59,609 Не съм сигурен дали ще мога. 472 00:40:00,152 --> 00:40:03,102 Какво би искал за подарък? 473 00:40:05,941 --> 00:40:10,513 Чек би бил най-добре. И е по-лесно за теб. 474 00:40:10,855 --> 00:40:14,302 Трябва да дойдеш. - Ще опитам, ще опитам... 475 00:40:16,061 --> 00:40:20,183 Вземи приятел, ако сметнеш за добре. - Приятел? 476 00:40:20,434 --> 00:40:23,596 Имаш приятели, нали? 477 00:40:24,724 --> 00:40:28,088 Да, разбира се! 478 00:40:32,137 --> 00:40:35,252 Знам къде е ходил Дейвис миналия понеделник. 479 00:40:36,635 --> 00:40:38,506 В зоопарка. 480 00:40:38,884 --> 00:40:40,210 И после? 481 00:40:40,591 --> 00:40:43,671 Казал е на Касл, че отива при зъболекаря. 482 00:40:44,173 --> 00:40:46,246 Срещна ли някого? 483 00:40:46,630 --> 00:40:51,285 Не, но чакаше някого. Носеше доклад със себе си. 484 00:40:52,086 --> 00:40:56,456 Това е много косвено. - Убеден съм, че това е нашият човек. 485 00:40:56,750 --> 00:40:59,639 А Уотсън? Той е този, който е най-отдавна с нас. 486 00:40:59,839 --> 00:41:04,546 С тази добродетел, той няма да ни предаде дори с някаква комунистическа медицинска сестра-нимфоманка. 487 00:41:04,746 --> 00:41:07,778 Касл е още по-малко вероятен. 488 00:41:08,036 --> 00:41:10,322 Син на лекар от традиционно семейство. 489 00:41:10,522 --> 00:41:13,001 Майка му е била ръководителка на Гражданската помощ по време на войната. 490 00:41:13,201 --> 00:41:16,067 Тя не пропуска срещите на Консервативната партия. 491 00:41:16,324 --> 00:41:18,646 Това ни позволява да я изключим, разбира се. 492 00:41:18,989 --> 00:41:22,851 Той е добър син. И я посещава всеки месец. 493 00:41:23,112 --> 00:41:27,649 Добър семеен човек, пестелив с парите, пие умерено. 494 00:41:27,902 --> 00:41:31,976 Нямаше да има въображение да бъде двоен агент. 495 00:41:32,233 --> 00:41:35,562 И когато разберем кой е, вече си решил как да действаш? 496 00:41:35,815 --> 00:41:38,895 Разработихме един не много приятен план, Джон. 497 00:41:39,646 --> 00:41:41,601 Фъстъци. 498 00:41:42,145 --> 00:41:43,341 Фъстъци? 499 00:41:43,603 --> 00:41:45,924 Точно така, фъстъци. 500 00:41:46,185 --> 00:41:50,757 Знам какво са фъстъци, живях 6 години в Нигерия. 501 00:41:51,307 --> 00:41:54,802 Когато са сурови и развалени, произвеждат плесен. 502 00:41:55,056 --> 00:41:59,130 Която генерира вещество, наречено алфатоксин. 503 00:41:59,845 --> 00:42:01,218 Сервитьор! 504 00:42:02,510 --> 00:42:04,666 Моля ви, г-н Дейвис, моля ви... 505 00:42:04,884 --> 00:42:08,440 Добре, но първо ще се скрия. - Едно, две, три, четири... 506 00:42:34,995 --> 00:42:38,323 Много е студено тук! - Твоя идея беше. 507 00:42:38,523 --> 00:42:41,542 Сам ме кара да отстъпвам. Копелето обича да си играе на криеница. 508 00:42:41,742 --> 00:42:43,980 Ще го извикам. - Не, чакай! 509 00:42:44,240 --> 00:42:46,644 Искам да говоря с теб, Касл. 510 00:42:46,906 --> 00:42:48,730 Следят ме. 511 00:42:49,078 --> 00:42:51,245 В четвъртък заведох Синтия в „Скотс“. 512 00:42:51,445 --> 00:42:55,272 Имаше един мъж, който стоеше на входа, когато излязохме. 513 00:42:55,527 --> 00:42:58,310 По-късно той пиеше Black Velvet в Scotts. 514 00:42:58,567 --> 00:43:03,269 Днес, като излизах от апартамента, забелязах един „Мини“, паркиран на улицата. 515 00:43:03,641 --> 00:43:06,030 По случайност ми се стори, че съм разпознал шофьора. 516 00:43:06,230 --> 00:43:10,304 Не беше той, но го видях отново зад мен в Лондон. 517 00:43:10,561 --> 00:43:13,227 Следвал ли те е чак дотук? - Не, отървах се от него. 518 00:43:13,476 --> 00:43:18,262 Казах, че телефонът е подслушван. - Касл, какво става? 519 00:43:18,557 --> 00:43:22,036 Сигурно е имало изтичане на информация. Уведомили са охраната 520 00:43:22,136 --> 00:43:24,638 И не им пука, че ти разбираш и се притесняваш. 521 00:43:24,738 --> 00:43:26,495 Искам да кажа, ако приемем, че ти си предателят. 522 00:43:26,595 --> 00:43:28,769 Не вярваш ли в това? - Не, разбира се, че не. 523 00:43:28,969 --> 00:43:33,541 По-добре да ги оставим да го докажат. Това ще ги разубеди. - Не ми харесва това. 524 00:43:34,375 --> 00:43:37,598 Не успях да напредна много с „Война и мир“, г-н Халидей. 525 00:43:37,798 --> 00:43:41,660 Това е велика книга. Ах, ако имах търпение... 526 00:43:41,921 --> 00:43:44,755 Успяхте ли да стигнете до пасажа за оттеглянето от Москва? 527 00:43:45,003 --> 00:43:48,533 Не, а приятелят ми се умори преди мен. 528 00:43:48,835 --> 00:43:50,871 Да видим какво можем да направим... 529 00:43:51,125 --> 00:43:54,951 Ами някой от големите викторианци? Тролоуп? 530 00:43:55,331 --> 00:43:59,537 Ще поговоря с сина си, за да му предложа някой. 531 00:43:59,954 --> 00:44:01,328 Той обожава Тролоуп. 532 00:44:01,579 --> 00:44:04,907 Той е удивително момче. Но също така обича парите... 533 00:44:05,107 --> 00:44:06,793 Предполагам, че печели доста. 534 00:44:06,993 --> 00:44:10,487 Има големи нужди. Да плаща „таксата“ на полицията... 535 00:44:10,741 --> 00:44:15,313 Както той казва: „Ако дойде полицията, ние плащаме таксите!“ 536 00:44:15,697 --> 00:44:18,101 Два екземпляра, както обикновено? 537 00:44:53,137 --> 00:44:54,759 Моля, влезте. 538 00:44:57,469 --> 00:44:59,091 Влез, Касл. 539 00:44:59,634 --> 00:45:03,128 Разбира се, вече се познавате. 540 00:45:05,798 --> 00:45:09,209 Радвам се, че успяхте да дойдете, Касл. 541 00:45:09,463 --> 00:45:11,085 Седни. 542 00:45:12,503 --> 00:45:15,701 Да, не ми е много удобно, но ето ме. 543 00:45:15,960 --> 00:45:20,864 Искахме да избегнем ненужния скандал, свързан с писмо до вашия посланик. 544 00:45:21,450 --> 00:45:23,173 Бяхте много непредпазлив. 545 00:45:23,373 --> 00:45:27,530 Полицейският комисар, капитан Ван Донк, ни информира за това. 546 00:45:27,787 --> 00:45:32,028 Според него често е имало злоупотреба с дипломатически привилегии 547 00:45:32,285 --> 00:45:35,863 от страна на подчинени служители на посолството. 548 00:45:36,242 --> 00:45:39,404 Той иска да го арестува и да го съди за нарушаване на закона. 549 00:45:39,657 --> 00:45:43,234 Кой закон? - Ако искаш да чукаш черна проститутка 550 00:45:43,488 --> 00:45:46,650 защо не отидеш в бордей в Лесото или Свазиленд? 551 00:45:46,903 --> 00:45:49,307 Те все още принадлежат към т.нар. Британска общност! 552 00:45:49,569 --> 00:45:52,234 Отдавна сте под наблюдение. 553 00:45:52,484 --> 00:45:56,641 Знаеш, че ако не бяха дипломатическите привилегии, 554 00:45:56,898 --> 00:45:59,433 щяхте да сте в затвора! - Къде е тя? 555 00:45:59,689 --> 00:46:04,225 Добре, капитане, аз ще се погрижа за г-н Касл. Благодаря, че помагате на министерството. 556 00:46:04,478 --> 00:46:06,800 Повярвайте ми, ще я намеря! 557 00:46:08,226 --> 00:46:10,761 Той ще й причини много неприятности. 558 00:46:11,017 --> 00:46:14,132 Разбира се, че мога да й предложа защита. 559 00:46:14,390 --> 00:46:19,010 Идва момент, Касл, в който трябва да решиш кои са ти приятелите. 560 00:46:24,469 --> 00:46:27,501 Мисля, че Джон знае, че се опитах да го вербувам. 561 00:46:27,759 --> 00:46:30,921 Да го вербуваш? Не е точно тази дума. 562 00:46:31,257 --> 00:46:33,661 Но ето ни тук, работим заедно. 563 00:46:33,922 --> 00:46:37,582 Ако знаех каква е истинската ти работа, 564 00:46:37,837 --> 00:46:40,952 нямаше да те заплашвам с тази история за момичето от племето банто. 565 00:46:41,211 --> 00:46:43,994 Сега знам, че тя беше само една от вашите агенти. 566 00:46:44,251 --> 00:46:49,155 Мислех, че си един от онези сентиментални противници на апартейда. 567 00:46:49,415 --> 00:46:50,576 Без лоши чувства? 568 00:46:50,831 --> 00:46:52,737 И двамата сме професионалисти. 569 00:46:52,997 --> 00:46:56,164 Как помогнахте на агента си да избяга? - Агента ми? 570 00:46:56,412 --> 00:47:00,024 Момичето от племето банто. Предполагам, че сте я прекарали през Свазиленд. 571 00:47:01,659 --> 00:47:05,106 Мислехме, че нашата граница е непроницаема! 572 00:47:06,365 --> 00:47:09,031 Помните ли капитан Ван Донк? 573 00:47:09,281 --> 00:47:10,275 Разбира се! 574 00:47:10,822 --> 00:47:14,232 Трябваше да го уволня, защото позволи на момичето да избяга. 575 00:47:14,486 --> 00:47:18,608 Как се казваше тя? Манкоси? - Сара Манкоси. 576 00:47:18,859 --> 00:47:23,728 Бях убеден, че става дума за любовна история. Не ме разбирайте погрешно. 577 00:47:24,232 --> 00:47:29,219 Бях сигурен, че ще работиш за нас, ако я арестуваме. 578 00:47:32,728 --> 00:47:33,889 Вижте, 579 00:47:34,352 --> 00:47:39,054 признавам, че и аз имах опит с черна задница. 580 00:47:39,308 --> 00:47:41,760 Не в Републиката, разбира се... 581 00:47:42,057 --> 00:47:46,214 В Лесото, заедно с моите чернокожи братя в казиното на Холидей Ин. 582 00:47:46,513 --> 00:47:50,670 Там изглеждаше много по-различно. 583 00:47:51,136 --> 00:47:53,504 Освен това не беше незаконно. 584 00:48:04,213 --> 00:48:05,621 Вземи ме в 10:30. 585 00:48:07,086 --> 00:48:08,875 Да, ами... 586 00:48:09,127 --> 00:48:13,948 Трябва да поговорим за „чичо Ремус“ и проблемите, с които трябва да се справим заедно. 587 00:48:14,208 --> 00:48:18,247 Твоята страна, моята страна и САЩ, разбира се. 588 00:48:22,621 --> 00:48:24,575 Ето я. Лека нощ, скъпа. 589 00:48:24,828 --> 00:48:27,529 Представям ви г-н Мюлер. Съпругата ми, Сара. 590 00:48:27,785 --> 00:48:29,988 Приятно ми е да се запознаем, г-жо Касл. 591 00:48:30,242 --> 00:48:32,480 Почти се познаваме от седем години. 592 00:48:32,741 --> 00:48:34,896 Седем пропилени години. 593 00:48:35,156 --> 00:48:37,395 Жена ти е много красива, Касл. 594 00:48:37,988 --> 00:48:39,480 И нашият син Сам. 595 00:48:39,737 --> 00:48:43,397 Здравей, Сам! На колко години си? - На седем. А ти? 596 00:48:44,860 --> 00:48:47,810 Как ви се струва климатът тук, г-жо Касл? 597 00:48:48,067 --> 00:48:50,352 В сравнение с Южна Африка. 598 00:48:50,732 --> 00:48:54,724 По-малко екстремно е, ако имате предвид времето. 599 00:48:55,480 --> 00:48:58,228 Да, за времето. 600 00:48:59,645 --> 00:49:01,599 По-малко екстремно е. 601 00:49:10,056 --> 00:49:11,880 За какво ще пием? 602 00:49:12,139 --> 00:49:13,595 За „Чичо Ремус“? 603 00:49:13,846 --> 00:49:17,210 Да оставим „Чичо Ремус“ за офиса. - Както искаш. 604 00:49:17,469 --> 00:49:19,708 Да вдигнем чаши за вас и съпругата ви. 605 00:49:19,968 --> 00:49:23,167 Тя ли се оттегли заради нас? - Не, в никакъв случай. 606 00:49:23,925 --> 00:49:25,796 За вас двамата! 607 00:49:28,423 --> 00:49:31,869 Имахме отлично вино от пристанището на Лоренсо Маркес, 608 00:49:32,129 --> 00:49:34,296 когато все още беше португалски град. 609 00:49:34,628 --> 00:49:38,406 Сега е съвсем различно място. - Бедният Дейвис. 610 00:49:39,042 --> 00:49:40,203 Кой? 611 00:49:40,583 --> 00:49:42,987 Нищо. Един млад човек, с когото работя. 612 00:49:43,324 --> 00:49:46,047 Жена ти сигурно понякога изпитва носталгия по Африка. 613 00:49:46,247 --> 00:49:48,421 Тя няма същите спомени като вас. 614 00:49:48,621 --> 00:49:51,820 Е, хайде! И двамата сме африканци! 615 00:49:52,078 --> 00:49:55,074 Семейството ми пристигна там преди банту. 616 00:49:55,326 --> 00:49:59,448 Тези, които дойдоха по-късно, грешаха, като идентифицираха африканците по цвета на кожата. 617 00:49:59,699 --> 00:50:04,686 Особено комунистите, разбира се. Като бедния Коноли. 618 00:50:05,072 --> 00:50:06,978 Защо „бедният“? 619 00:50:07,237 --> 00:50:11,608 Той отиде твърде далеч, имаше връзки с партизаните. 620 00:50:11,860 --> 00:50:16,562 Беше добър адвокат. Той направи живота на полицията доста труден. 621 00:50:16,816 --> 00:50:18,273 И продължава ли? 622 00:50:20,773 --> 00:50:26,055 Не. Той умря в затвора преди една година. От пневмония. 623 00:50:28,935 --> 00:50:32,714 Избягва дълъг процес. 624 00:50:46,760 --> 00:50:48,549 Добро утро. 625 00:50:48,801 --> 00:50:51,004 Аз съм Касл. - Добре. 626 00:51:01,378 --> 00:51:03,498 Радвам се, че дойдохте. 627 00:51:07,708 --> 00:51:11,238 Това е г-н Касл, от британското посолство. 628 00:51:12,623 --> 00:51:16,200 Не съм тук като дипломат. Аз съм писател. 629 00:51:16,454 --> 00:51:20,660 Бяхте поканен да се присъедините към групата за дискусия и да отговаряте на въпроси. 630 00:51:20,911 --> 00:51:23,634 Надявах се, че и аз ще мога да задавам въпроси. - Това е размяна. 631 00:51:23,867 --> 00:51:26,568 Това е справедливо. Кой започва? 632 00:51:26,824 --> 00:51:30,354 Имам един въпрос. Какво правиш тук? 633 00:51:30,614 --> 00:51:31,948 Въпросът ти е риторичен. 634 00:51:32,197 --> 00:51:35,395 Не знаех. Не говорим един и същ език. 635 00:51:35,653 --> 00:51:38,487 И ти не можеш да напишеш книга, която бих искал да прочета. 636 00:51:38,687 --> 00:51:39,785 Аз просто се опитвам... 637 00:51:39,985 --> 00:51:42,825 Вече имаме нашите бели либерали. Нямаме нужда да внасяме още един. 638 00:51:43,025 --> 00:51:46,223 Остави го да говори. - Какво може да ни каже един писател? 639 00:51:46,482 --> 00:51:49,893 Знаете ли какво трябва да правят либералите в тази страна? 640 00:51:50,147 --> 00:51:53,226 Кажи ми. - Да бягат. Трябва да избягат! 641 00:51:53,478 --> 00:51:56,807 Извинявай. Не беше добра идея. - Не, все още се уча. 642 00:51:59,642 --> 00:52:01,051 Как върви книгата? 643 00:52:01,251 --> 00:52:03,440 Трудно е да се свържеш с хората. 644 00:52:03,640 --> 00:52:06,647 Имаш нужда от куриер. - Благодарен съм за всякаква подкрепа. 645 00:52:06,847 --> 00:52:08,753 Ще видя какво мога да направя. 646 00:52:14,718 --> 00:52:18,923 Това е Сара Манкоси. Може ли да я закараш обратно в Претория? 647 00:52:19,174 --> 00:52:22,538 Разбира се. - Ако я последваш, няма да изглежда подозрително. 648 00:52:26,879 --> 00:52:28,703 Чао. - Благодаря. 649 00:52:43,788 --> 00:52:47,068 Имам малко наивно виждане за Южна Африка. 650 00:52:47,268 --> 00:52:50,893 Ако беше облечена като прислужница, можеше да седи отпред. 651 00:52:50,993 --> 00:52:54,238 „Господинът води прислужницата си у дома“, биха казали. 652 00:52:55,740 --> 00:52:58,185 Конъли каза, че може би мога да му помогна. 653 00:52:58,739 --> 00:53:01,522 Добре е. Кодирайте го за Лондон. 654 00:53:38,636 --> 00:53:41,171 Добре, утре в хотел „Карлтън“ 655 00:54:02,250 --> 00:54:03,872 Сара, всичко наред ли е? 656 00:54:04,624 --> 00:54:06,282 Самолетът закъсня. 657 00:54:06,540 --> 00:54:10,034 Но човекът, с когото исках да говориш, не беше на борда. 658 00:54:10,288 --> 00:54:12,822 Помислих, че ти се е случило нещо. 659 00:54:13,078 --> 00:54:14,867 На мен – не. На него – може би. 660 00:54:15,119 --> 00:54:19,111 Ще трябва да напишеш книгата си без него. Но има и други. 661 00:54:19,367 --> 00:54:22,150 Безопасно ли е за теб да си тук? - Достатъчно. 662 00:54:22,407 --> 00:54:25,522 Това е скъп хотел. Един от най-добрите. 663 00:54:25,781 --> 00:54:28,612 Ако се срещахме в „Мармелад“ или в Совето 664 00:54:28,812 --> 00:54:33,119 полицията веднага щеше да попита защо. За парите важат други правила. 665 00:54:33,319 --> 00:54:35,190 Донесох едно питие. 666 00:54:35,776 --> 00:54:38,607 Уиски? - Малко. Благодаря. 667 00:54:38,858 --> 00:54:40,480 С вода, моля. 668 00:55:00,639 --> 00:55:02,012 Успех. 669 00:55:04,823 --> 00:55:08,768 Съжалявам, че не се получи. Следващия път ще имаме повече късмет. 670 00:55:08,968 --> 00:55:12,498 Трябва да спреш след това. - Защо? 671 00:55:12,800 --> 00:55:17,041 Притеснявам се за теб. - Не искам да спирам. Ще ми липсва. 672 00:55:17,423 --> 00:55:20,040 Защо Конъли избра теб да ми помагаш? 673 00:55:20,380 --> 00:55:22,369 Не се чувствах добре със себе си 674 00:55:22,629 --> 00:55:25,625 и той реши, че трябва да стана полезна. 675 00:55:25,877 --> 00:55:30,165 Какво се случи? - Един мой приятел беше убит преди няколко седмици. 676 00:55:30,416 --> 00:55:33,330 Прегазен от кола. - Близък приятел? 677 00:55:33,790 --> 00:55:35,116 Да. 678 00:55:36,747 --> 00:55:40,803 Няма ли друг начин да пием по едно, без да привличаме внимание? 679 00:55:41,370 --> 00:55:44,366 Претория е много консервативна, не е като Йоханесбург. 680 00:55:44,618 --> 00:55:47,118 Йоханесбург е на по-малко от час път с кола! 681 00:55:47,492 --> 00:55:49,316 Можем да се срещнем там. - Добре. 682 00:55:53,530 --> 00:55:57,569 Наистина ли си дипломат, Морис? - Разбира се. Защо? 683 00:55:57,820 --> 00:55:59,975 Защото не сте много дипломатичен. 684 00:56:00,236 --> 00:56:05,353 Дипломатично е да бъдеш приятелски настроен към местните. 685 00:56:05,816 --> 00:56:09,429 Имате ли стая тук? - Не, защо? 686 00:56:10,148 --> 00:56:13,227 Страхуваш ли се да рискуваш? - А ти? 687 00:56:34,636 --> 00:56:37,798 - Сара... - Всичко е наред. Идеята беше моя. 688 00:56:38,426 --> 00:56:40,747 Не това имах предвид. 689 00:56:41,133 --> 00:56:43,418 Не съжаляваш ли? 690 00:56:43,673 --> 00:56:45,959 Защо да съжалявам? 691 00:56:53,335 --> 00:56:56,285 Не мога да прекарам нощта тук. 692 00:57:00,707 --> 00:57:04,236 Аз ще те закарам. - Не, трябва да останеш. 693 00:57:04,497 --> 00:57:06,984 Ако си тръгнеш, ще се усъмнят. 694 00:57:07,245 --> 00:57:10,574 Имам приятели в Йоханесбург. Утре се прибирам у дома. 695 00:57:10,827 --> 00:57:12,236 Кога ще мога да я видя? 696 00:57:13,117 --> 00:57:16,647 Ако имаш нужда от мен, остави съобщение на Матю Коноли. 697 00:57:17,990 --> 00:57:20,560 Мисля, че ще имам нужда от теб. 698 00:57:20,822 --> 00:57:23,767 Но искам да я видя отново, без да те излагам на опасност. 699 00:57:24,029 --> 00:57:26,065 Отидете в посолството. 700 00:57:26,319 --> 00:57:30,098 Това е британска територия: по закон, това е твоят офис. 701 00:57:31,317 --> 00:57:32,939 Не си играй с мен. 702 00:57:33,441 --> 00:57:35,845 Изглеждам ли уважаван? 703 00:57:46,268 --> 00:57:50,130 Моля те, пази се. 704 00:58:21,130 --> 00:58:26,130 ПОДДЪРЖАЙ ГРАДА СИ ЧИСТ 705 00:58:52,278 --> 00:58:56,768 Защо не дойдеш с мен в хотела? Ще имаме цялата нощ. 706 00:58:57,026 --> 00:58:59,348 Никой не идва тук. 707 00:59:19,682 --> 00:59:23,046 Не приемаш ли нещо за... - За какво? 708 00:59:23,305 --> 00:59:25,591 Не се притесняваш да забременееш? 709 00:59:25,846 --> 00:59:28,415 Много е късно. - Как така? 710 00:59:28,678 --> 00:59:33,546 Това не е твой проблем. Разбрах за бременността месец преди да те срещна. 711 00:59:33,800 --> 00:59:35,209 Какво говориш? 712 00:59:35,466 --> 00:59:38,747 Вече съм в десета седмица. - Знаеше и не ми каза? 713 00:59:39,006 --> 00:59:42,785 Не те засяга. Бащата е мъртъв, вече ти казах. 714 00:59:42,985 --> 00:59:47,094 Не ми каза, че носиш копелето му! - Това ли би направила една бяла жена? 715 00:59:47,294 --> 00:59:49,828 Направи ме за смях! - Проклет лицемер! 716 00:59:50,028 --> 00:59:52,591 Не ме срещна на бал в тенис клуба! 717 00:59:52,791 --> 00:59:56,256 Искаше да спиш с чернокожа! Да провериш дали е вярно това, което казват. 718 00:59:56,456 --> 00:59:59,950 Не говори като проститутка. - Говоря както си искам. 719 01:00:00,204 --> 01:00:02,408 Заведи ме обратно. 720 01:00:32,814 --> 01:00:35,431 Очакваше ли да разбера? 721 01:00:36,895 --> 01:00:38,517 Спри тук. - Защо? 722 01:00:38,769 --> 01:00:40,593 Спри колата! 723 01:00:53,137 --> 01:00:56,217 Затворникът казва, че си го ритнал в стомаха. 724 01:00:56,417 --> 01:00:59,309 Когато е бил на земята. - Той никога не е бил на земята. 725 01:00:59,509 --> 01:01:01,350 Как обясняваш пробива в далака му? 726 01:01:01,550 --> 01:01:04,765 Мисля, че го ударих с ръка. Той се хвърли, но аз спрях ръката си. 727 01:01:04,965 --> 01:01:06,836 Покажете ни как. 728 01:01:07,256 --> 01:01:09,411 Моля, слезте дотук. 729 01:01:09,671 --> 01:01:11,744 Нека дойде затворникът. 730 01:01:15,752 --> 01:01:18,204 Покажете ни го отново. 731 01:01:19,083 --> 01:01:22,199 Затворникът ли беше на дълги крака? 732 01:01:23,290 --> 01:01:26,073 Заседанието се отлага до 14:00 ч. 733 01:01:35,277 --> 01:01:37,500 Говорихте ли с нея? - Да. Всичко е наред. 734 01:01:37,700 --> 01:01:38,694 Тя ще дойде ли? 735 01:01:38,991 --> 01:01:40,530 Къде? - У дома ти. 736 01:02:01,980 --> 01:02:03,306 Здравей, Сара! Благодаря. 737 01:02:03,812 --> 01:02:08,266 Не знаех как да говоря с теб. Съжалявам за... 738 01:02:08,518 --> 01:02:11,847 Ако е за това, не е нужно. 739 01:02:13,516 --> 01:02:16,133 Не, исках да те видя отново. 740 01:02:16,764 --> 01:02:18,256 Липсваше ми. 741 01:02:20,096 --> 01:02:22,761 И аз те липсвах, Морис. 742 01:02:23,011 --> 01:02:25,001 Беше ужасно. - Да 743 01:02:32,007 --> 01:02:34,210 Изглежда, че съм влюбен в теб. 744 01:02:35,297 --> 01:02:38,875 Защото нещата не бяха казани? Но това е добре. 745 01:02:39,212 --> 01:02:40,787 Не, не е това. 746 01:02:41,836 --> 01:02:43,244 Обичам те. 747 01:02:43,751 --> 01:02:46,120 Това ще ти донесе ужасни проблеми. 748 01:02:46,708 --> 01:02:47,786 За нас. 749 01:02:48,249 --> 01:02:49,990 Да, на нас. 750 01:02:58,619 --> 01:03:00,241 О, обичам те! 751 01:03:12,613 --> 01:03:14,318 Ключът на Сара. 752 01:03:14,903 --> 01:03:18,232 Не се тревожи за нея, тя е в добри ръце. 753 01:03:18,432 --> 01:03:20,825 Слава Богу! - Уведомиха ли вашия офис? 754 01:03:21,025 --> 01:03:23,098 Да. Лондон иска да се върна. 755 01:03:23,357 --> 01:03:27,219 Чудесно. Вземи първия самолет за Лоренсо Маркес. 756 01:03:27,419 --> 01:03:30,945 Чакай Сара в хотел „Полона“. Рано или късно ще пристигне. 757 01:03:31,145 --> 01:03:33,319 Конъли, много ти благодаря! 758 01:03:33,519 --> 01:03:35,390 Това е за каузата. 759 01:03:35,927 --> 01:03:39,816 Бих искал да кажа, че съм привърженик на каузата ви, но не мога. 760 01:03:40,016 --> 01:03:42,440 Може би вашият комунизъм не е истински комунизъм. 761 01:03:42,640 --> 01:03:44,546 За мен това е съвсем реален комунизъм. 762 01:03:44,806 --> 01:03:49,011 Полетът на Сара може да закъснее с няколко седмици. Но не се притеснявай. 763 01:03:49,525 --> 01:03:56,933 Сбогом, Касл. - Сбогом. 764 01:04:52,591 --> 01:04:55,814 Радвам се да те видя. - Мислех, че никога повече няма да те видя, Борис. 765 01:05:01,086 --> 01:05:05,208 Изпратиха ме тук след последния ти доклад за Мюлер. 766 01:05:05,459 --> 01:05:07,117 Какво е това? 767 01:05:07,375 --> 01:05:10,076 Преподавам езици. - Преподавате ли руски? 768 01:05:10,415 --> 01:05:13,412 Английски! Единственият ми ученик е поляк. 769 01:05:13,612 --> 01:05:17,045 Знаеше ли, че Конъли е мъртъв? 770 01:05:17,245 --> 01:05:19,152 Не. Разбрах го наскоро. 771 01:05:19,352 --> 01:05:21,835 Направих го само заради Конъли, защото той спаси Сара. 772 01:05:22,035 --> 01:05:25,333 Никога не съм се преструвал, че споделям убежденията му. Но Конъли вече го няма! 773 01:05:25,533 --> 01:05:29,774 Каза ми, че си се превърнал в чернокож, когато си се влюбил в Сара. 774 01:05:30,031 --> 01:05:32,944 Да. - И че правиш това за нейния народ. 775 01:05:33,144 --> 01:05:36,953 Имаме нужда от теб, Морис. - Не знам за какво! Информацията, която предоставям, е тривиална. 776 01:05:37,153 --> 01:05:40,232 Смятаме, че „Чичо Ремус“ е доста сериозен. 777 01:05:40,505 --> 01:05:42,117 Как са нещата у дома? 778 01:05:42,317 --> 01:05:45,698 Сара е нервна заради телефонните обаждания... Мисли, че са крадци. 779 01:05:45,898 --> 01:05:48,405 Притеснявам се за Сам и Сара. Ако имам проблеми... 780 01:05:48,605 --> 01:05:52,846 Бягството ти беше внимателно планирано. - Бягството ми? Ами Сара и Сам? 781 01:05:53,103 --> 01:05:55,389 Те ще те последват. Можеш да ни се довериш. 782 01:05:56,102 --> 01:05:57,843 Знам. Извинявай. 783 01:05:58,184 --> 01:06:00,629 Какво има, Емануел? Трябва да хвана самолета! 784 01:06:00,891 --> 01:06:03,295 Не знаех, че ще ходиш във Вашингтон днес. 785 01:06:03,557 --> 01:06:07,631 Нито аз. Какво искаш? - Да ми дадеш зелена светлина. 786 01:06:07,888 --> 01:06:11,418 Зелена светлина? - Маркираното писмо се появи. 787 01:06:11,678 --> 01:06:12,874 Коя карта? 788 01:06:13,135 --> 01:06:17,458 Помниш ли онази вечер, в твоята къща, след лов на фазани, 789 01:06:17,717 --> 01:06:19,623 с мен, теб и Дейнтри? 790 01:06:19,882 --> 01:06:23,542 Казах, че ще предам информация на един наш приятел 791 01:06:23,797 --> 01:06:26,082 който имаше здравословни проблеми. 792 01:06:26,337 --> 01:06:28,825 Тя се върна като пощенска гълъб. 793 01:06:29,086 --> 01:06:30,910 Сигурен ли си? 794 01:06:31,168 --> 01:06:32,282 Сигурен съм. 795 01:06:34,667 --> 01:06:35,863 Добре. 796 01:06:44,995 --> 01:06:48,324 В офиса мислят, че си отсъствал заради махмурлук. 797 01:06:48,577 --> 01:06:51,941 Чувствам се ужасно зле. - Не пихме много. 798 01:06:52,200 --> 01:06:56,322 Не. Вината е моя, че ти забраних портваина. Оправи се, човече! 799 01:06:56,656 --> 01:06:58,859 Сигурно е било шампанското. 800 01:06:59,113 --> 01:07:03,105 Винената листа в тези клубове е национален срам. 801 01:07:03,361 --> 01:07:04,853 Какво правиш? 802 01:07:05,111 --> 01:07:08,226 Нещо, което ще го направи като ново. 803 01:07:08,484 --> 01:07:12,373 Много мило от ваша страна. - Няма нужда да го оставяте да страда. 804 01:07:19,812 --> 01:07:21,683 Кореспонденцията. 805 01:07:21,936 --> 01:07:26,390 Пристигна ли плика от Заир? - Да. Артур е болен, между другото. 806 01:07:26,642 --> 01:07:28,466 Какво се е случило? 807 01:07:28,724 --> 01:07:32,053 Главоболие. Самият той се обади, не би трябвало да е нещо сериозно. 808 01:07:32,306 --> 01:07:33,881 Махмурлук? - Може би. 809 01:07:34,138 --> 01:07:37,337 Каза, че е излязъл с д-р Пърсивал снощи. 810 01:07:37,595 --> 01:07:40,545 Ще го посетя по обед. Идваш ли? 811 01:07:40,802 --> 01:07:42,922 Заета съм. 812 01:07:45,566 --> 01:07:48,930 Благодаря, че дойде, Касл. - Няма да е за последен път. 813 01:07:49,272 --> 01:07:50,930 Следващия път... 814 01:07:51,646 --> 01:07:55,720 можеш ли да помолиш Синтия да дойде с теб? 815 01:07:59,309 --> 01:08:00,967 Как е Сара? - Добре. 816 01:08:01,225 --> 01:08:03,510 А малкият гад? - И той е добре. 817 01:08:03,765 --> 01:08:08,634 Бих искал да имам едно малко копеле. Но със Синтия! 818 01:08:10,470 --> 01:08:15,209 „Тя никога не трябваше да ме погледне, ако не искаше да я обичам.“ 819 01:08:16,218 --> 01:08:19,049 Страдам! Чета стихове. 820 01:08:19,300 --> 01:08:22,249 И отбелязвам пасажите, които ми напомнят за Синтия. 821 01:08:22,506 --> 01:08:23,506 Ще говоря с нея. 822 01:08:23,756 --> 01:08:28,411 Не се преструвам! Чувствам ръцете и краката си като желе. 823 01:08:30,294 --> 01:08:33,409 Мислиш ли, че това ще ме спре? 824 01:08:33,668 --> 01:08:34,781 Да те спра? 825 01:08:34,981 --> 01:08:38,174 Щях да бъда друг човек, ако можех да бъда в Лоренсо Маркеш. 826 01:08:38,374 --> 01:08:39,965 Правил съм всичко възможно. Говорих с „С.“. 827 01:08:40,165 --> 01:08:41,870 Ти си добър приятел. 828 01:08:42,164 --> 01:08:43,656 До скоро. 829 01:08:53,908 --> 01:08:55,530 Влез! 830 01:08:56,823 --> 01:08:58,445 Искаше да ме видиш? 831 01:08:58,947 --> 01:09:00,902 Седнете. 832 01:09:07,443 --> 01:09:08,556 Дъщеря ми. 833 01:09:09,317 --> 01:09:10,312 Красиво момиче! 834 01:09:11,899 --> 01:09:14,766 Днес сутринта се омъжва. - Честито. 835 01:09:14,966 --> 01:09:18,821 Не познавам съпруга. Не бих знаела какво да му кажа. Бебешки дупета... 836 01:09:19,021 --> 01:09:20,513 Бебешки дупета? 837 01:09:20,770 --> 01:09:23,553 Той измисли слогана: 838 01:09:24,643 --> 01:09:26,680 „Можеш да заложиш дупето на бебето си, 839 01:09:26,934 --> 01:09:30,096 че нищо не е толкова меко, колкото талкът Jameson.“ 840 01:09:34,097 --> 01:09:37,343 Не се ли чувстваш сам тук понякога? 841 01:09:37,596 --> 01:09:40,485 Разбирам се добре с Дейвис и това прави голяма разлика. 842 01:09:40,969 --> 01:09:43,670 Доволен ли си от него? 843 01:09:44,384 --> 01:09:47,830 Има ли оплаквания за него? Той има пълната ми подкрепа. 844 01:09:53,595 --> 01:09:56,095 Да, аз... Можеш ли да ми направиш една услуга, Касл? 845 01:09:56,295 --> 01:10:00,749 Бях изоставена от човека, който трябваше да ме придружи... 846 01:10:00,949 --> 01:10:03,925 на сватбата и не бих искала дъщеря ми да си помисли, че... 847 01:10:04,125 --> 01:10:05,830 ...нямам приятели. 848 01:10:06,998 --> 01:10:09,721 Не е нужно да ходите в нотариуса и такива неща, но... 849 01:10:09,955 --> 01:10:16,399 Но ще има малък прием в апартамента на съпругата ми. Не е далеч. 850 01:10:17,118 --> 01:10:20,150 Какво ще кажеш? - Много бих искал да дойда. 851 01:10:20,408 --> 01:10:22,233 Ти ме спаси. 852 01:10:22,657 --> 01:10:26,436 Не познавам никого там. Освен съпругата ми, разбира се. 853 01:10:26,697 --> 01:10:29,859 Но не съм говорил с нея от седем години. 854 01:10:51,893 --> 01:10:53,469 Той е много привлекателен! 855 01:10:56,350 --> 01:10:58,090 О, аз съм Дейнтри. - Дейнтри? 856 01:10:58,290 --> 01:11:01,814 Аз съм бащата на булката. - О, вие трябва да сте съпругът на Силвия! 857 01:11:02,014 --> 01:11:05,093 А вие сте...? - Силвия! 858 01:11:05,345 --> 01:11:08,128 Хайде. - Трябва да видите дъщеря си. 859 01:11:17,548 --> 01:11:19,604 Бях забравил за тези сови. 860 01:11:19,804 --> 01:11:23,720 Едуард ми каза, че си тук. Много мило от твоя страна, че дойде. 861 01:11:23,920 --> 01:11:29,155 Това е Касл, от офиса. Не знам как се казвате... - Морис Касл. 862 01:11:29,709 --> 01:11:32,265 По дяволите, Едуард! Дали е било сова? 863 01:11:32,499 --> 01:11:34,572 Не! Просто пепелник. 864 01:11:41,078 --> 01:11:42,784 Приятел ли си с Колин? 865 01:11:43,036 --> 01:11:45,357 Той е брилянтен. - Работите ли заедно? 866 01:11:45,557 --> 01:11:48,416 Може да се каже, че аз съм бебешкият талк Джеймсън! 867 01:11:48,616 --> 01:11:51,068 Палтата са в стаята. Натам. 868 01:11:55,571 --> 01:11:57,644 Вие ли сте Касл? 869 01:11:57,987 --> 01:12:01,682 Някой иска да говори с вас. Една жена. Изглежда притеснена. 870 01:12:04,359 --> 01:12:05,815 Сара? 871 01:12:06,733 --> 01:12:09,682 Синтия! Какво се случи? 872 01:12:20,518 --> 01:12:23,431 Все още не си се запознала с Колин. 873 01:12:25,224 --> 01:12:26,633 Дейвис е мъртъв. - Дейвис? 874 01:12:27,098 --> 01:12:30,178 Мъртъв е. Д-р Пърсивал е там. 875 01:12:30,513 --> 01:12:33,379 Пърсивал! Боже мой, този човек! 876 01:12:35,511 --> 01:12:37,998 Едуард! Джон счупи една сова! 877 01:12:38,198 --> 01:12:40,058 Не мога да бъда навсякъде! 878 01:12:40,258 --> 01:12:43,089 Стари глупав и тромав! Никога няма да ти простя! 879 01:12:43,340 --> 01:12:47,118 Ела, Касл. - Между другото, какво, по дяволите, правиш в къщата ми? 880 01:12:48,171 --> 01:12:51,749 Не очаквах това. - Какво имаш предвид? 881 01:12:52,003 --> 01:12:55,995 Не очаквах това да се случи толкова бързо. 882 01:12:56,376 --> 01:12:58,117 Ще има ли аутопсия? 883 01:12:58,375 --> 01:13:01,288 Разбира се! Ако вашият лекар го изисква. 884 01:13:01,540 --> 01:13:05,318 Какво правят Специалните сили тук? - Аз ги извиках. 885 01:13:05,705 --> 01:13:08,950 Смятате ли, че е бил убит? - Не, разбира се. 886 01:13:09,203 --> 01:13:11,904 Черният му дроб беше в ужасно състояние. 887 01:13:12,160 --> 01:13:14,114 Не разбирам какво търсят. 888 01:13:14,367 --> 01:13:17,115 Това е само проверка за сигурност, Касл. 889 01:13:17,574 --> 01:13:21,436 Ето още едно: същата вертикална следа по ръба. 890 01:13:21,697 --> 01:13:26,399 „Тя никога не трябваше да ме погледне, ако не искаше да я обичам.“ 891 01:13:53,265 --> 01:13:54,805 „Война и мир“ 892 01:13:58,471 --> 01:14:00,342 Ще излезеш ли? 893 01:14:00,845 --> 01:14:03,167 Трябва да подишам малко въздух. И Бюлер също. 894 01:14:03,427 --> 01:14:07,087 Скъпи, не казвай още на Сам за Дейвис. 895 01:14:07,342 --> 01:14:09,746 Той все още се адаптира към училището. 896 01:14:10,007 --> 01:14:11,713 Ти знаеш най-добре. 897 01:14:11,965 --> 01:14:16,419 Бедният Дейвис. Никога повече на криеница. - Да, никога повече! 898 01:14:16,671 --> 01:14:17,665 Хайде, Бюлер. 899 01:15:03,055 --> 01:15:07,757 „Казваш, че не съм свободен, но вдигнах ръката си и я пуснах“ 900 01:15:08,427 --> 01:15:32,539 „МОЛЯ/ПРЕКРАТЕТЕ/ВСИЧКИ/КОНТАКТИ/СБОГУВАМ СЕ“ - „ВОЙНА И МИР“ - ЛЕОН ТОЛСТОЙ. 901 01:15:43,712 --> 01:15:45,916 Бягай, татко, бягай! 902 01:15:55,290 --> 01:15:56,782 Булер! 903 01:16:08,284 --> 01:16:09,563 Господа... 904 01:16:10,442 --> 01:16:15,331 Фъргюсън, от кабинета на министър-председателя. И генерал Фипс от военното разузнаване. 905 01:16:15,531 --> 01:16:18,942 Г-н Мюлер. Моля, седнете. 906 01:16:20,986 --> 01:16:24,765 Съжалявам, но г-н Уотсън отива напоследък директно от дома си на погребението. 907 01:16:24,965 --> 01:16:26,659 По дяволите! Секция 6 ще се заеме с това. 908 01:16:26,859 --> 01:16:31,016 Но успях да намеря г-н Касл. Той е отвън. - Кажи му да влезе. 909 01:16:32,356 --> 01:16:35,802 Имаме смъртен случай сред нашите. - Съжалявам. Кой е? 910 01:16:36,687 --> 01:16:38,641 Един човек на име Дейвис. 911 01:16:38,894 --> 01:16:41,560 Мюлер току-що се върна от Германия. 912 01:16:41,810 --> 01:16:45,008 Благодаря, че дойде толкова бързо. 913 01:16:45,208 --> 01:16:49,414 Касл, съжалявам, че ви лишавам от възможността да отидете на погребението. Имам нужда да заместите Уотсън. 914 01:16:49,514 --> 01:16:51,303 Разбира се. 915 01:16:53,429 --> 01:16:56,379 Да започваме. Без бележки, господа. 916 01:16:56,928 --> 01:16:58,550 Благодаря. 917 01:16:59,093 --> 01:17:03,416 Това е неофициална среща по повод операция „Чичо Ремус“. 918 01:17:04,299 --> 01:17:07,414 Трябва да кажа на първо място, че „Чичо Ремус“ 919 01:17:07,672 --> 01:17:12,244 не е била замислена да защити Южна Африка, а свободния Запад. 920 01:17:12,628 --> 01:17:17,579 Така се разбира във Вашингтон, откъдето сър Джон току-що се е завърнал. 921 01:17:17,779 --> 01:17:20,733 Ако расова война прекрати експлоатацията на златните мини, 922 01:17:20,833 --> 01:17:23,402 Русия ще контролира този пазар. 923 01:17:23,665 --> 01:17:27,952 В сравнение с това, петролната криза би била само малък неудобство. 924 01:17:28,371 --> 01:17:31,616 Има злато, но има и диаманти, уран. 925 01:17:32,202 --> 01:17:35,401 И ако войната бъде загубена, както тази във Виетнам, 926 01:17:35,659 --> 01:17:38,691 сценарият ще бъде много тревожен. 927 01:17:38,891 --> 01:17:41,764 Не вярвам, че американците ще се намесят отново. 928 01:17:41,864 --> 01:17:45,986 Искам да кажа, с войски, на непознат континент. 929 01:17:46,186 --> 01:17:49,161 Те са толкова невежи по отношение на Африка, колкото бяха и преди, с Азия. 930 01:17:49,361 --> 01:17:53,602 „Чичо Ремус“ щеше да направи използването на войски почти безполезно. 931 01:17:53,859 --> 01:17:59,805 Планът, в случай на инвазия, е да се обгради Южна Африка от север 932 01:18:00,189 --> 01:18:03,470 оставяйки коридор, където врагът ще бъде разбит. 933 01:18:03,729 --> 01:18:07,342 Как? Границата е дълга и открита. 934 01:18:07,602 --> 01:18:11,297 Твърде голяма, за да се минира земята. Искаш да построиш стена? 935 01:18:11,559 --> 01:18:13,678 Невидима стена, да. 936 01:18:14,057 --> 01:18:18,512 Умното използване на тактически оръжия в пустинята би създало тази стена. 937 01:18:18,764 --> 01:18:19,924 Тактики? 938 01:18:20,180 --> 01:18:22,501 Това е успокояваща дума. 939 01:18:22,762 --> 01:18:25,427 Тактическата бомба е доста по-чиста 940 01:18:25,677 --> 01:18:28,342 от тази в Хирошима. 941 01:18:28,717 --> 01:18:30,837 Боже мой! 942 01:18:33,548 --> 01:18:36,414 Г-н Касл, очаквах обаждането ви! 943 01:18:36,672 --> 01:18:38,661 Тролоуп е тук за вас. 944 01:18:39,420 --> 01:18:42,203 Синът ми каза, че много ще ви хареса. 945 01:18:42,403 --> 01:18:45,442 И аз исках да видя сина ви. Къде мога да го намеря? 946 01:18:45,542 --> 01:18:48,741 Не може. Не сега. Има ли нещо, което да му кажете? 947 01:18:49,082 --> 01:18:51,238 Това е деликатен въпрос. 948 01:18:51,449 --> 01:18:55,338 Имам доста книги у дома, които датират от младостта ми. 949 01:18:55,538 --> 01:18:59,233 Илюстрирани книги, които биха могли да представляват интерес за сина ви. 950 01:18:59,494 --> 01:19:04,363 Помислих, че някои от тях може да струват доста пари. 951 01:19:04,617 --> 01:19:08,739 Знаете как е. Донесох списъка със себе си. 952 01:19:08,990 --> 01:19:12,400 Уверявам ви, че ще му я предам, когато се върне. 953 01:19:12,654 --> 01:19:16,646 Много мило от ваша страна. - А какво ще кажете за „Как живеем“? 954 01:19:16,902 --> 01:19:18,643 - Какво? Книгата на Тролоуп! 955 01:19:18,901 --> 01:19:23,521 Притеснява ли ви, ако не го взема? Трябва да си почина. 956 01:19:32,770 --> 01:19:35,048 Да, добре. Благодаря. Чакай малко. 957 01:19:39,475 --> 01:19:41,346 Вземи. И се махай! 958 01:19:47,888 --> 01:19:49,593 Да? Добре, всичко е наред. 959 01:19:52,635 --> 01:19:56,295 Спомняш ли си бедния Дейвис? - Ти нищо не знаеш за Дейвис. 960 01:19:56,717 --> 01:20:00,543 Сложи малко сода... - Не ми се прави на майка, Сара! 961 01:20:04,630 --> 01:20:06,464 Мога да се грижа сам за себе си! - Извинявай. 962 01:20:07,087 --> 01:20:09,574 Случило ли се е нещо? 963 01:20:09,836 --> 01:20:14,123 Защо не ми говориш? Защото те са ти забранили? 964 01:20:14,223 --> 01:20:17,024 Този закон за държавните тайни и други глупости? 965 01:20:17,124 --> 01:20:19,197 Не са те. 966 01:20:20,747 --> 01:20:24,490 Когато пристигнахме в Англия, Конъли изпрати човек да се срещне с мен. 967 01:20:24,745 --> 01:20:27,279 Той беше спасил теб и Сам. 968 01:20:27,535 --> 01:20:31,574 И поиска помощ в замяна. Благодарен, аз се съгласих. 969 01:20:32,283 --> 01:20:33,941 Какво лошо има в това? 970 01:20:36,531 --> 01:20:39,481 Бях двоен агент в продължение на седем години. 971 01:20:43,361 --> 01:20:46,274 Чаках толкова дълго, за да ти кажа. 972 01:20:49,775 --> 01:20:52,309 В опасност ли си? - Винаги съм бил. 973 01:20:52,565 --> 01:20:55,396 Днес вечерта? - Сега повече от всякога. 974 01:20:55,647 --> 01:20:59,721 Мисля, че са разбрали за изтичането на информация и са помислили, че е Дейвис. 975 01:21:00,270 --> 01:21:02,804 Мислиш ли, че са го убили? - Да. 976 01:21:04,809 --> 01:21:06,964 Можеше да си ти. - Да. 977 01:21:10,473 --> 01:21:12,428 Как разбраха за изтичането на информация? 978 01:21:12,628 --> 01:21:16,204 Някой дезертьор в Москва сигурно е имал достъп до моите доклади 979 01:21:16,304 --> 01:21:18,507 и ги е върнал в Лондон. 980 01:21:19,802 --> 01:21:22,420 Това означава, че сте в безопасност. 981 01:21:22,620 --> 01:21:26,407 Ако спреш с това сега, ще се потвърди, че Дейвис е бил предателят. 982 01:21:26,507 --> 01:21:27,620 Знам. 983 01:21:27,882 --> 01:21:32,122 Казах на човека на Коноли, че всичко приключи. Сбогувах се и всичко останало. 984 01:21:33,379 --> 01:21:35,534 Но се случи нещо друго. 985 01:21:35,794 --> 01:21:39,407 Падна в скута ми като подарък от небето или шега на Бога, 986 01:21:39,668 --> 01:21:43,529 най-голямата тайна, която някога ми е била поверена. 987 01:21:44,249 --> 01:21:47,577 И всичко това, защото Уотсън отиде на погребението! 988 01:21:49,330 --> 01:21:51,201 За какво говориш? 989 01:21:51,454 --> 01:21:55,990 Трябваше да докладвам какво замислят тези копелета. 990 01:21:57,159 --> 01:22:00,191 - Надявам се да съм успял. Но Морис, това е самоубийство! 991 01:22:00,574 --> 01:22:04,021 Сега Дейвис е мъртъв. Когато докладът ти стигне до Лондон... 992 01:22:04,221 --> 01:22:07,513 Знам, но може би ще спаси много животи! Животите на твоите хора. 993 01:22:07,613 --> 01:22:11,651 Не ми говори за моя народ. Ти си моят народ! 994 01:22:16,692 --> 01:22:19,261 Какво искаш да направя? 995 01:22:20,751 --> 01:22:24,196 Най-доброто, което можем да направим, е да вземем Сам и да отидем в къщата на майка ми. 996 01:22:24,396 --> 01:22:28,767 Да се разделим за малко, да се престорим, че сме се скарали сериозно. 997 01:22:29,019 --> 01:22:32,464 Ако нищо не се случи, ще остана тук и ще се срещнем отново. 998 01:22:32,726 --> 01:22:37,464 Ами ако нещо се случи? - Обещаха ми план за бягство. 999 01:22:37,723 --> 01:22:38,836 Сам. 1000 01:22:39,098 --> 01:22:43,800 И ще се свържат с теб и Сам, когато всичко се успокои. 1001 01:22:45,803 --> 01:22:48,883 Не можем да се свържем. 1002 01:22:49,134 --> 01:22:51,456 Може би за дълго време. 1003 01:22:52,841 --> 01:22:55,873 Ти не каза нито една дума на упрек, Сара. 1004 01:22:57,464 --> 01:22:59,702 Какво бих могла да кажа? 1005 01:23:02,003 --> 01:23:04,621 Аз съм това, което наричат предател. 1006 01:23:06,793 --> 01:23:12,538 Имаме своя собствена страна, ти, аз и Сам. 1007 01:23:14,039 --> 01:23:17,071 Която ти никога не си предал. 1008 01:23:19,703 --> 01:23:22,072 Колко време имаме? 1009 01:23:24,284 --> 01:23:26,950 Не разбирам как стигна до този извод? 1010 01:23:27,283 --> 01:23:31,488 Едно нещо ме притесняваше след нощта ми с Касл. 1011 01:23:31,739 --> 01:23:34,061 По-късно разбрах. 1012 01:23:34,363 --> 01:23:36,815 Беше реакцията му към смъртта на Коноли. 1013 01:23:37,070 --> 01:23:39,735 Бяха приятели. - Комунистически приятел. 1014 01:23:40,157 --> 01:23:44,824 Работата му налага да има комунистически приятели. - Не само това ме тревожеше. 1015 01:23:45,024 --> 01:23:49,680 Просто осъзнах, че в случай на изтичане на информация в африканския отдел, 1016 01:23:49,939 --> 01:23:52,556 това щеше да е Касл. - Интересно. 1017 01:23:52,812 --> 01:23:56,312 След това дойде погребението. Някой си Дейвис, както ми каза. 1018 01:23:56,519 --> 01:23:59,137 Умрял е от цироза. - Да, каза ми. 1019 01:23:59,393 --> 01:24:01,761 Конъли умря от пневмония. 1020 01:24:02,350 --> 01:24:05,429 Ще кажа само едно, сър Джон: 1021 01:24:05,681 --> 01:24:09,045 ако има изтичане на информация в африканския отдел, 1022 01:24:09,305 --> 01:24:13,462 мога да кажа с абсолютна сигурност, че авторът е Касл. 1023 01:24:13,886 --> 01:24:16,171 Както вече казах, нямаше изтичане на информация, 1024 01:24:16,426 --> 01:24:19,506 просто загубихме един добър човек, който прекалено много обичаше пристанището. 1025 01:24:19,706 --> 01:24:21,848 Надявам се на Бога, че ми казвате истината. 1026 01:24:22,048 --> 01:24:23,715 Това е моят дом, г-н Мюлер! 1027 01:24:23,964 --> 01:24:25,919 Не го приемайте зле. 1028 01:24:26,172 --> 01:24:30,033 Наистина се налага да лъжем от време на време. 1029 01:24:30,419 --> 01:24:35,240 Но се надявам, за ваше добро, това да не е един от тези случаи. 1030 01:24:35,959 --> 01:24:37,451 Лека нощ. 1031 01:24:50,868 --> 01:24:53,699 Г-н Халидей там ли е? - Не. 1032 01:24:53,950 --> 01:24:56,153 Но аз съм г-жа Халидей. 1033 01:24:56,407 --> 01:24:59,522 Казвам се Ка... Аз съм клиент. 1034 01:24:59,780 --> 01:25:03,393 Да, г-н Касл. - Бих искал да го попитам за едно писмо... 1035 01:25:03,654 --> 01:25:06,043 Нямам представа кога ще се върне. 1036 01:25:07,110 --> 01:25:09,562 Къде е той? - Трябваше да отиде в съда. 1037 01:25:09,817 --> 01:25:11,014 В съда? 1038 01:25:11,775 --> 01:25:15,518 Арестуваха сина ни. - Арестуваха го? 1039 01:25:15,718 --> 01:25:18,488 Мислех, че полицията ще бъде по-разбираща към него. 1040 01:25:18,688 --> 01:25:22,099 Това си мислеше и той, до 6 часа тази сутрин. 1041 01:25:22,353 --> 01:25:24,058 Ужасно е, нали? 1042 01:25:43,301 --> 01:25:46,333 Извинявай. Мислех, че имаме време. 1043 01:25:46,591 --> 01:25:48,000 Сбърках. 1044 01:25:53,213 --> 01:25:56,293 Ще трябва да вземеш Бюлер. - Какво ще правиш? 1045 01:25:56,545 --> 01:26:00,584 Имам един спешен номер. Не знам дали все още работи. 1046 01:26:00,835 --> 01:26:04,661 Те ще ми помогнат да избягам, или ще дойде полицията. 1047 01:26:05,166 --> 01:26:08,612 Тогава това е краят за нас? - Разбира се, че не! 1048 01:26:08,956 --> 01:26:12,699 Докато сме живи, можем да бъдем отново заедно. 1049 01:26:20,595 --> 01:26:23,540 Говорих с майка ти, но тя не беше много отзивчива. 1050 01:26:23,740 --> 01:26:27,187 Ако нищо не се случи, върни се, ок? - А ако... 1051 01:26:27,447 --> 01:26:30,941 Току-що си пристигнала от хотел „Полона“, помниш ли? 1052 01:26:33,736 --> 01:26:35,062 Сбогом, татко. 1053 01:26:35,318 --> 01:26:37,225 Сбогом, сине. 1054 01:26:38,400 --> 01:26:39,727 До скоро! 1055 01:26:49,603 --> 01:26:51,095 По дяволите! Да тръгваме! 1056 01:26:58,349 --> 01:27:00,016 Какво кара Мюлер да мисли така? 1057 01:27:00,515 --> 01:27:03,546 Интуиция. - Интуиция? 1058 01:27:04,179 --> 01:27:08,502 Секретарката ми се опита да се свърже с Касл. Няма отговор. 1059 01:27:08,602 --> 01:27:11,159 Вероятно е трябвало да прекара деня навън със семейството си. 1060 01:27:11,259 --> 01:27:16,412 Казах на Дейнтри да мине оттам и да се увери, че е нещо такова. 1061 01:27:17,465 --> 01:27:20,710 В противен случай това би означавало, че Дейвис е невинен. 1062 01:27:20,810 --> 01:27:23,404 Не беше голяма загуба за фирмата, Джон. 1063 01:27:23,504 --> 01:27:27,330 Беше неефективен, непредпазлив и пиеше прекалено много. 1064 01:27:27,585 --> 01:27:30,808 Рано или късно щеше да се превърне в проблем. 1065 01:27:31,292 --> 01:27:32,700 Вземи си фъстък. 1066 01:27:33,166 --> 01:27:34,539 Не, благодаря. 1067 01:27:57,071 --> 01:27:59,523 Мога ли да използвам телефона ти? 1068 01:29:11,910 --> 01:29:13,781 Ти ли си, Морис? 1069 01:29:14,409 --> 01:29:18,104 За щастие, ти си там. Сара мислеше, че може да си заминал. 1070 01:29:18,204 --> 01:29:21,805 Аз все още съм тук. - Какво означава тази глупост между вас? 1071 01:29:21,905 --> 01:29:26,312 Няма никаква глупост, мамо. - Сара каза, че е забравила Бюлер. 1072 01:29:26,570 --> 01:29:27,564 Да, знам. 1073 01:29:27,819 --> 01:29:30,816 Сам иска да знае дали си го нахранила. 1074 01:29:31,068 --> 01:29:32,524 Кажи му, че да. 1075 01:29:37,814 --> 01:29:39,769 Дейнтри! - Мога ли да вляза? 1076 01:29:40,022 --> 01:29:42,971 Разбира се! Дай ми палтото си. 1077 01:29:50,892 --> 01:29:52,632 Влез. 1078 01:29:55,514 --> 01:29:57,054 Един скоч? 1079 01:29:57,555 --> 01:29:59,545 Едно малко, ако искаш. 1080 01:29:59,804 --> 01:30:01,794 Седни. 1081 01:30:06,301 --> 01:30:09,499 Какво правиш тук, Дейнтри? - Цигара? 1082 01:30:09,758 --> 01:30:12,210 Не, благодаря. - Мога ли? 1083 01:30:13,464 --> 01:30:17,622 Минах оттук с колата и реших да те посетя. 1084 01:30:21,377 --> 01:30:24,327 Извинете. Сигурността е сериозно нещо. 1085 01:30:24,584 --> 01:30:27,699 Дойде ли да влошиш проблемите ми? - Да ги влоша? 1086 01:30:27,957 --> 01:30:32,115 Жена ми ме напусна. Замина с сина ми в къщата на майка ми. 1087 01:30:32,372 --> 01:30:34,989 Извинете. - Скарахме се. 1088 01:30:35,245 --> 01:30:37,152 Ужасно е, когато се случи такова нещо. 1089 01:30:37,352 --> 01:30:41,417 Помните ли последната ни среща? В деня на сватбата на дъщеря ми? 1090 01:30:41,617 --> 01:30:44,333 Трябваше да си тръгнем внезапно заради смъртта на Дейвис. 1091 01:30:44,533 --> 01:30:46,569 Да, бедният младеж. 1092 01:30:47,531 --> 01:30:49,900 Какво мислиш за смъртта му? 1093 01:30:51,279 --> 01:30:53,234 Не знам. 1094 01:30:53,487 --> 01:30:55,891 Опитвам се да не мисля за това, да си кажа честно. 1095 01:30:56,091 --> 01:30:58,951 Смята се, че той е бил виновен за изтичането на информация в моя отдел. 1096 01:30:59,151 --> 01:31:01,991 Те не разказват такива неща на охранители като мен. 1097 01:31:02,191 --> 01:31:04,939 Дейвис никога не би предал никого. 1098 01:31:05,606 --> 01:31:08,887 Вярваш ли в това? - Знам. 1099 01:31:09,146 --> 01:31:12,178 Имам съмнения, да си кажа честно. 1100 01:31:12,519 --> 01:31:14,722 Значи са ти се доверили. 1101 01:31:15,893 --> 01:31:19,885 Това беше лош ден за теб: първо, счупената сова, 1102 01:31:20,085 --> 01:31:22,106 а след това трябваше да видиш Дейвис на смъртното си легло... 1103 01:31:22,306 --> 01:31:25,256 Не ми хареса това, което каза д-р Пърсивал. 1104 01:31:25,513 --> 01:31:29,670 Той каза: „Не очаквах това да се случи.“ 1105 01:31:30,511 --> 01:31:33,424 Да, спомням си. - Това ми отвори очите. 1106 01:31:33,676 --> 01:31:38,331 Те приключиха всичко бързо, без подходящо разследване. 1107 01:31:38,590 --> 01:31:40,959 - Ти самият? - Или Уотсън. 1108 01:31:41,422 --> 01:31:43,080 Уотсън! Бях го забравил. 1109 01:31:43,338 --> 01:31:45,127 А нашите агенти там? 1110 01:31:45,379 --> 01:31:48,245 А секретарките? Какво правеше охраната? 1111 01:31:48,502 --> 01:31:52,032 Не съм толкова свободен, колкото си мислиш. 1112 01:31:52,292 --> 01:31:55,040 Разказаха ли ти за кутиите? 1113 01:31:55,291 --> 01:31:59,448 И ти знаеш за тях? - О, всички бяхме информирани за тях. 1114 01:32:01,038 --> 01:32:04,366 Е, Дейвис е в една кутия точно в този момент! 1115 01:32:04,703 --> 01:32:06,491 Още едно уиски? 1116 01:32:06,827 --> 01:32:08,816 Не, благодаря, стига толкова. 1117 01:32:09,575 --> 01:32:13,271 Ти и аз също може да правим същата грешка 1118 01:32:13,532 --> 01:32:15,936 да правим прибързани заключения. 1119 01:32:16,281 --> 01:32:19,230 Може би Дейвис беше виновен. 1120 01:32:20,522 --> 01:32:22,911 Ако нашият отдел беше подозиран за изтичането на информация, 1121 01:32:23,111 --> 01:32:25,942 информацията може да се отнася само за Африка. 1122 01:32:26,192 --> 01:32:27,684 Да, мисля. 1123 01:32:28,775 --> 01:32:31,606 Това показва интерес към Африка 1124 01:32:31,856 --> 01:32:35,137 или ангажимент към Африка - или към африканците. 1125 01:32:35,337 --> 01:32:37,529 Съмнявам се, че Дейвис изобщо е срещал африканец! 1126 01:32:37,729 --> 01:32:41,507 Освен жена ми и сина ми, разбира се. 1127 01:32:41,768 --> 01:32:47,798 Помислете за един пример, за контраст: агент 69300 от Лоренсо Маркеш. 1128 01:32:48,057 --> 01:32:52,926 Никой не знае за приятелите му. Има свои собствени агенти, много от които комунисти, 1129 01:32:53,180 --> 01:32:55,465 като тези, които имах в Претория. 1130 01:32:56,470 --> 01:32:58,341 Разбираш ли какво казвам? 1131 01:33:02,050 --> 01:33:05,545 Време е да тръгвам. Лека нощ. 1132 01:33:13,420 --> 01:33:16,618 Това вашата кола ли е? - Не. Паркирах по-нагоре. 1133 01:33:16,877 --> 01:33:19,542 Бях разчел номера погрешно. 1134 01:33:20,000 --> 01:33:22,073 Благодаря за скоча. 1135 01:33:26,830 --> 01:33:29,152 Ей, колко си красив! 1136 01:33:30,120 --> 01:33:33,484 Задната врата беше отворена. 1137 01:33:33,744 --> 01:33:36,444 Нямаме много време. 1138 01:33:37,075 --> 01:33:39,610 Кучето ти е толкова дружелюбно! 1139 01:33:39,866 --> 01:33:43,064 Той ме изненада, докато го наблюдавах през прозореца. 1140 01:33:43,322 --> 01:33:46,319 Г-н Халидей, не очаквах да ви видя. 1141 01:33:46,571 --> 01:33:48,395 Не, не мисля. 1142 01:33:48,653 --> 01:33:50,938 Писмото ми! Предадохте ли го на сина си? 1143 01:33:51,194 --> 01:33:52,934 Предпочетох да го избегна. 1144 01:33:53,193 --> 01:33:56,391 Мисля, че вие никога не сте разбрали много добре: 1145 01:33:56,649 --> 01:34:00,807 синът ми не се интересува от същите дела като вашите. 1146 01:34:01,064 --> 01:34:03,633 Предадох съобщението на всички заинтересовани. 1147 01:34:03,896 --> 01:34:07,509 Къде са жена ви и сина ви? Имам заповеди. 1148 01:34:07,769 --> 01:34:09,972 Разбирам. Изпратих ги оттук. 1149 01:34:10,226 --> 01:34:12,892 Това е едно притеснение по-малко. 1150 01:34:13,141 --> 01:34:15,972 Жалко, че не е взела кучето. 1151 01:34:16,223 --> 01:34:20,381 Всичко стана толкова набързо! - Какво ще правиш с него? 1152 01:34:20,638 --> 01:34:22,509 Не знам. Ти... 1153 01:34:22,762 --> 01:34:26,339 За съжаление, ти не си любител на спорта. 1154 01:34:26,593 --> 01:34:29,259 Искаш да кажеш, имаш пушка... 1155 01:34:30,966 --> 01:34:34,165 Имам револвер „Смит & Уестън“. 1156 01:34:35,797 --> 01:34:40,369 Има няколко патрона в барабана. Сигурно са на около десет години. 1157 01:34:40,712 --> 01:34:42,417 Имаш ли мазе? 1158 01:34:44,543 --> 01:34:46,912 Как се казва? 1159 01:34:49,832 --> 01:34:56,952 Булер, не искаш да ни създаваш проблеми, нали, палавник? 1160 01:35:08,407 --> 01:35:10,729 Какво е впечатлението ти? 1161 01:35:14,071 --> 01:35:15,611 Моето мнение? 1162 01:35:18,277 --> 01:35:20,847 Че си убил грешния човек. 1163 01:35:25,482 --> 01:35:27,139 Какъв жалко. 1164 01:35:32,318 --> 01:35:35,152 Как се забъркахте в това? - Не съм се забърквал, господине. 1165 01:35:35,352 --> 01:35:38,219 Аз съм член на партията откакто бях момче. 1166 01:35:38,476 --> 01:35:41,307 Значи сте един от верните? - Тайно. 1167 01:35:41,558 --> 01:35:45,153 Не ходя на събрания или демонстрации. Водя самотен живот. 1168 01:35:45,253 --> 01:35:47,746 Те ме използват, когато могат, за дребни неща. 1169 01:35:47,846 --> 01:35:50,843 Понякога събирам кореспонденцията им. 1170 01:35:51,095 --> 01:35:54,800 Никога ли не сте се съмнявали, Халидей? Унгария, Чехословакия... 1171 01:35:54,900 --> 01:35:57,850 Не знам какво сте направили за нас, господине, но сигурно е било нещо важно. 1172 01:35:58,050 --> 01:36:01,431 Гордея се, че ви помагам да отидете в Москва с тази моя стара кола. 1173 01:36:01,631 --> 01:36:06,866 Не искам да свърша в Москва. Съжалявам, но не съм комунист. 1174 01:36:14,417 --> 01:36:17,165 Има ключ в кутията за ръкавици. Стая 1028. 1175 01:36:17,415 --> 01:36:20,661 Всичко, което трябва да направите, е да вземете асансьора и да се качите. 1176 01:36:20,914 --> 01:36:23,034 А след това? - Не знам, господине. 1177 01:36:23,288 --> 01:36:25,407 Малък подарък за вас. 1178 01:36:25,662 --> 01:36:29,191 Тролоуп ми го поръча. Може би ще ви е приятно да имате нещо за четене. 1179 01:36:29,493 --> 01:36:31,282 Благодаря. - Довиждане. 1180 01:36:48,582 --> 01:36:51,282 Добре дошли в „Шератон Хоризонте“ 1181 01:37:21,343 --> 01:37:25,631 Моля, имаме много малко време. 1182 01:37:28,048 --> 01:37:29,789 Седнете. 1183 01:37:32,047 --> 01:37:36,501 Ето паспорта ви, г-н „Партридж“. 1184 01:37:36,753 --> 01:37:40,744 Билетът ви е само до Париж. 1185 01:37:40,844 --> 01:37:43,649 Но със сигурност те ще наблюдават всички самолети! 1186 01:37:43,749 --> 01:37:47,693 Ще наблюдават, по-специално, този, който лети за Прага. 1187 01:37:47,956 --> 01:37:51,284 Трябва да излети по същото време като полета от Москва 1188 01:37:51,537 --> 01:37:53,491 който ще излети със закъснение. 1189 01:37:54,036 --> 01:37:59,651 Може би „Аерофлот“ очаква важен пътник. 1190 01:37:59,908 --> 01:38:06,482 Полицията ще обърне голямо внимание на полетите за Прага и Москва. 1191 01:38:06,863 --> 01:38:08,900 А какво ще стане с имиграционната служба? 1192 01:38:09,154 --> 01:38:12,067 Всичко се урежда. 1193 01:38:12,569 --> 01:38:16,395 Моля, не мърдайте, г-н Партридж. 1194 01:38:16,650 --> 01:38:19,398 Каква е професията ми? 1195 01:38:19,649 --> 01:38:21,224 Пенсионер. 1196 01:38:22,856 --> 01:38:24,912 Поне нещо е вярно. 1197 01:39:19,037 --> 01:39:21,406 Мога ли да говоря с г-жа Касл, моля? 1198 01:39:21,661 --> 01:39:23,450 Как се казвате? - Бътлър. 1199 01:39:23,702 --> 01:39:25,738 Моля, изчакайте тук. 1200 01:39:35,321 --> 01:39:38,187 Има един г-н Бътлър, който иска да те види, Сара. 1201 01:39:39,402 --> 01:39:43,236 Моля те, не оставяй играчките си разхвърляни наоколо. Бъди добро момче. 1202 01:39:45,524 --> 01:39:47,265 Г-жо Касл? 1203 01:39:47,524 --> 01:39:49,975 Аз съм инспектор Бътлър. 1204 01:39:51,647 --> 01:39:55,057 Може би ще ни кажете как да се свържем с вашия съпруг. 1205 01:39:55,311 --> 01:39:57,597 Не знаете ли къде е? 1206 01:39:57,852 --> 01:40:00,635 Защо полицията трябва да знае къде е той? 1207 01:40:00,835 --> 01:40:03,149 Искам да кажа: опитахте ли вече в офиса му? 1208 01:40:03,349 --> 01:40:06,299 В офиса ви ми предложиха да дойда тук. 1209 01:40:06,639 --> 01:40:09,838 Не знам къде е. За какво става въпрос? 1210 01:40:10,096 --> 01:40:13,542 Отчасти за едно куче. - Булер? 1211 01:40:13,803 --> 01:40:17,462 Съседите се оплакаха от шум, от стенание. 1212 01:40:17,717 --> 01:40:20,205 Някой е извикал полицията. 1213 01:40:20,633 --> 01:40:23,997 Кучето беше простреляно, но работата беше свършена погрешно. 1214 01:40:24,339 --> 01:40:27,252 Съжалявам, г-жо Касл, но трябваше да го умъртвим. 1215 01:40:27,713 --> 01:40:30,709 Боже мой, какво ще каже Сам? - Сам? 1216 01:40:30,961 --> 01:40:33,365 Синът ми. Той обичаше Булер. 1217 01:40:35,251 --> 01:40:38,531 Кажи, че е бил блъснат и е умрял на място. 1218 01:40:38,791 --> 01:40:40,615 Да, може би. 1219 01:40:40,998 --> 01:40:44,990 Не мога да ви помогна, разделена съм с мъжа си. 1220 01:40:45,197 --> 01:40:48,086 Кога го видяхте за последен път? - В събота сутринта. 1221 01:40:48,186 --> 01:40:50,060 И не знаете къде е сега? 1222 01:40:50,160 --> 01:40:53,240 Съжалявам, но не ме интересува да знам. 1223 01:40:55,158 --> 01:40:57,443 Благодаря ви, г-жо Касл. 1224 01:41:33,015 --> 01:41:37,386 Радвам се, че успях да ви убедя да дойдете. 1225 01:41:38,012 --> 01:41:41,258 Една напитка? Аз поръчах шери. 1226 01:41:41,927 --> 01:41:43,668 Страхотно е. 1227 01:41:45,884 --> 01:41:47,838 Не знам защо ме повика тук. 1228 01:41:48,091 --> 01:41:51,751 Нека се заемем с важните неща първо. 1229 01:41:52,006 --> 01:41:56,044 Тук най-добре е да поръчаш нещо традиционно английско. Предлагам ланкаширски гулаш. 1230 01:41:56,295 --> 01:41:57,574 Нямам нищо против. 1231 01:41:57,836 --> 01:42:00,584 А за предястие? - Нищо. 1232 01:42:00,835 --> 01:42:03,831 Ще последвам вашия възхитителен пример. 1233 01:42:04,583 --> 01:42:06,241 Малко вино? 1234 01:42:06,624 --> 01:42:08,413 Благодаря, само една чаша. 1235 01:42:08,956 --> 01:42:10,365 Отлично! 1236 01:42:10,465 --> 01:42:13,071 Сигурно сте преживели моменти на голяма мъка. 1237 01:42:13,371 --> 01:42:14,649 Мъка? 1238 01:42:14,912 --> 01:42:19,152 Дни, без да знаете нищо... - Това не ме интересува много. 1239 01:42:19,451 --> 01:42:22,152 Но вие сте тук! - По ваша молба. 1240 01:42:22,408 --> 01:42:24,242 Всички много обичахме Морис. 1241 01:42:24,740 --> 01:42:27,358 Говориш, сякаш е мъртъв. 1242 01:42:27,614 --> 01:42:31,688 О, не! Надяваме се, че е пристигнал благополучно в Москва. 1243 01:42:35,402 --> 01:42:37,308 О, скъпа моя, нараних те! 1244 01:42:38,525 --> 01:42:39,982 Не, всичко е наред. 1245 01:42:42,607 --> 01:42:46,184 Да започнем с яхнията. 1246 01:42:46,438 --> 01:42:49,104 Мислех, че знаеш добрата новина. 1247 01:42:49,353 --> 01:42:52,883 Добрата новина? - Говоря от твоята гледна точка. 1248 01:42:53,393 --> 01:42:56,306 Морис избра много опасен път 1249 01:42:56,454 --> 01:42:58,922 и се надяваме, че ти не си замесена. 1250 01:42:58,974 --> 01:43:01,259 Аз съм разделена с Морис. 1251 01:43:01,514 --> 01:43:05,341 Разбира се! Това беше най-очевидното нещо, което можеше да се направи. 1252 01:43:05,596 --> 01:43:09,042 Би било малко очевидно бягството на тримата. 1253 01:43:10,260 --> 01:43:12,712 За вас аз също ли съм предателка? 1254 01:43:12,967 --> 01:43:15,999 „Предател“ не е думата, която използваме във Фирмата. 1255 01:43:16,257 --> 01:43:18,330 Оставяме това на вестниците. 1256 01:43:18,589 --> 01:43:21,586 Да кажем, че Морис е избрал различна лоялност. 1257 01:43:21,838 --> 01:43:25,119 И няма по-свещена лоялност от семейната. 1258 01:43:25,378 --> 01:43:29,073 Какво ще направите, когато той се свърже с вас? 1259 01:43:29,334 --> 01:43:31,822 Ще направя каквото ми каже. 1260 01:43:32,083 --> 01:43:37,034 Благодаря, че го каза. Това означава, че ще можем да бъдем откровени един с друг. 1261 01:43:37,134 --> 01:43:40,437 Предполагам, че рано или късно той ще ти поиска да отидеш при него. 1262 01:43:40,537 --> 01:43:42,113 И аз ще отида. 1263 01:43:42,370 --> 01:43:44,655 С детето? - Разбира се! 1264 01:43:44,910 --> 01:43:49,695 Не. Ще изпием една бутилка „Мутон Каде“. - Не можете да ни попречите да отидем. 1265 01:43:49,950 --> 01:43:54,569 Не бих била толкова сигурна. Имаме голям досие за вас. 1266 01:43:54,822 --> 01:43:59,359 В Южна Африка сте били много близка с Конъли, един комунистически агент. 1267 01:43:59,612 --> 01:44:03,307 Разбира се, че бях! Помагах на Морис да изпълнява вашата мисия! 1268 01:44:03,568 --> 01:44:07,560 Тогава не знаех това. Мислех, че той пише книга. 1269 01:44:07,816 --> 01:44:11,097 Може би по онова време Морис вече помагаше на Коноли. 1270 01:44:11,356 --> 01:44:13,476 Морис сега е в Москва. 1271 01:44:13,730 --> 01:44:17,935 МЛ 5 биха могли да обмислят да я подложат на разследване. 1272 01:44:18,186 --> 01:44:20,425 Всичко, което искаме, е да бъде разумна. 1273 01:44:20,768 --> 01:44:24,712 Остани в страната със свекърва си и сина си. 1274 01:44:25,058 --> 01:44:28,303 Синът на Морис. - Това е друга история. 1275 01:44:28,973 --> 01:44:32,135 Познаваш Корнелиус Мюлер. 1276 01:44:32,554 --> 01:44:36,498 Той е на мнение, простете ми за откровеността, 1277 01:44:36,761 --> 01:44:40,752 че баща ти е бил някой от твоя народ. Имала си гадже. 1278 01:44:41,008 --> 01:44:42,038 Той е мъртъв. 1279 01:44:42,300 --> 01:44:45,249 Мюлер уверява, че той е жив, в затвора с доживотна присъда. 1280 01:44:45,506 --> 01:44:47,164 Мюлер лъже! 1281 01:44:47,422 --> 01:44:52,243 Вероятно. Какво значение има? Детето фигурира ли в паспорта му? 1282 01:44:54,919 --> 01:44:58,081 Издаването на паспорти понякога е много бавно. 1283 01:45:00,291 --> 01:45:02,245 Какви копелета сте! 1284 01:45:02,540 --> 01:45:05,074 Скъпа моя, послушай съветите на един старец, 1285 01:45:05,330 --> 01:45:07,616 старец, който беше приятел на Морис. 1286 01:45:07,871 --> 01:45:13,402 И на Дейвис! Ти също беше приятел на Дейвис, нали? 1287 01:45:13,951 --> 01:45:16,024 Вече си тръгваш ли? 1288 01:45:16,283 --> 01:45:18,072 О, да, тръгвам си! 1289 01:45:18,324 --> 01:45:21,522 И моля те, не ми се обаждай повече. 1290 01:45:31,401 --> 01:45:33,474 Здравейте. Аз съм Белами. 1291 01:45:33,733 --> 01:45:37,428 Реших, че трябва да събера смелост и да дойда да те посетя. 1292 01:45:39,428 --> 01:45:41,928 Малък подарък. 1293 01:45:49,788 --> 01:45:53,066 Не знаех как да се сдобия с нещата, докато Круикшанк не ми каза 1294 01:45:53,266 --> 01:45:56,712 и аз говорих с Бейтс. Вече ли сте се запознали с тях? 1295 01:45:56,972 --> 01:46:00,415 Те ще дойдат, сега, когато присъствието ви е официално. 1296 01:46:00,515 --> 01:46:03,161 Разбрах, че ще говорите на пресконференция. 1297 01:46:03,261 --> 01:46:05,878 Откъде разбрахте? - От един руски приятел. 1298 01:46:07,884 --> 01:46:09,957 Ужасно е тук, нали? 1299 01:46:10,216 --> 01:46:14,124 Не се притеснявай. Просто трябва да настояваш, за да наложиш собствените си стандарти. 1300 01:46:14,324 --> 01:46:17,512 Ще се изненадаш от това, което можеш да постигнеш, когато си мъдър. 1301 01:46:17,712 --> 01:46:19,667 Те искат нашето щастие. 1302 01:46:19,961 --> 01:46:22,413 Мисля, че не си спомням как се казваш... 1303 01:46:23,460 --> 01:46:27,368 Белами, каза ли? - Белами, от британското консулство. 1304 01:46:27,624 --> 01:46:32,114 Да... Сложна история. Имах един германски приятел. 1305 01:46:32,372 --> 01:46:36,198 Контролираше Изтока с група агенти, за което аз не знаех. 1306 01:46:36,453 --> 01:46:41,322 Идиотът беше съблазнен от една ужасна жена. 1307 01:46:41,618 --> 01:46:45,361 Ужасна жена! Заслужаваше да бъде наказан. 1308 01:46:45,561 --> 01:46:48,039 Тогава реших да си отворя устата, ако ми простите израза. 1309 01:46:48,239 --> 01:46:52,101 Тогава тя ме издаде на британското посолство. Кучка! 1310 01:46:52,362 --> 01:46:55,809 Така оставих Чекпойнт Чарли зад гърба си. 1311 01:46:56,069 --> 01:47:01,020 Щастлив ли си тук? - Да, сега имам руски приятел. 1312 01:47:01,358 --> 01:47:04,390 Това е незаконно, разбира се, но правят изключения. 1313 01:47:04,648 --> 01:47:07,977 А приятелят ми е офицер от КГБ. 1314 01:47:08,521 --> 01:47:12,383 Ела да видиш къщата ни на селото, когато дойде пролетта! 1315 01:47:13,352 --> 01:47:14,726 Какво е това? 1316 01:47:15,018 --> 01:47:16,807 Сигурно е телефонът ти. 1317 01:47:25,388 --> 01:47:28,222 Най-накрая се включи. Как да се обадя в Лондон? 1318 01:47:28,470 --> 01:47:30,673 Те ще ти кажат кога. 1319 01:47:36,716 --> 01:47:39,204 Борис! - Добре дошъл! 1320 01:47:40,340 --> 01:47:44,995 Не се занимавайте с мен, вече си тръгвах. - Това е г-н Белами. 1321 01:47:45,504 --> 01:47:47,458 До скоро! 1322 01:47:50,168 --> 01:47:52,407 Как е Сара? - Един момент. 1323 01:47:52,667 --> 01:47:56,908 Тя ме помоли да ви предам това. Едната бутилка е нейна, 1324 01:47:57,456 --> 01:48:00,239 а другата е на Сам. 1325 01:48:01,330 --> 01:48:02,359 Те са добре. 1326 01:48:04,070 --> 01:48:08,459 Кога ще мога да ги видя? - Именно за това искам да говоря: за трудностите. 1327 01:48:08,659 --> 01:48:10,566 Какви трудности? - Бъди търпелив. 1328 01:48:10,766 --> 01:48:12,832 Търпение? Видяхте ли я? - Да. Говорих с нея. 1329 01:48:13,032 --> 01:48:15,815 Изглеждаше ли добре? Какви са трудностите? 1330 01:48:16,015 --> 01:48:17,663 Опитват се да й попречат да пътува. 1331 01:48:17,863 --> 01:48:20,398 Не могат! - Сам няма паспорт. 1332 01:48:20,654 --> 01:48:25,488 Хората ти намекнаха, че ако тя се опита да напусне страната, ще бъде арестувана за съучастие. 1333 01:48:29,150 --> 01:48:31,933 Но вие обещахте! - На добра воля. 1334 01:48:32,440 --> 01:48:35,804 Можем да я доведем, но ако остави детето. 1335 01:48:36,063 --> 01:48:39,225 Сара никога няма да направи това. - Тя ми го каза. 1336 01:48:39,325 --> 01:48:44,001 Защо ме измъкна оттам? Халидей имаше всички данни за „Чичо Ремус“! 1337 01:48:44,101 --> 01:48:46,932 Ти изпрати сигнал за бедствие и ние отговорихме. 1338 01:48:47,032 --> 01:48:50,206 И също така, защото беше много важно за нас да те измъкнем оттам. 1339 01:48:50,306 --> 01:48:51,336 Защо? 1340 01:48:51,639 --> 01:48:54,387 Те никога не са ви показали истинската картина. 1341 01:48:55,012 --> 01:48:58,956 Вашите хора мислеха, че имат агент тук в Москва. 1342 01:48:59,219 --> 01:49:01,422 Но ние сме тези, които го подхвърлихме на тях! 1343 01:49:01,622 --> 01:49:04,766 Той предаваше информацията, която ти ни даваше, обратно в Лондон. 1344 01:49:04,966 --> 01:49:09,514 Докладите му нямаха стойност сами по себе си, но придаваха автентичност на предполагаемия дезертьор. 1345 01:49:09,714 --> 01:49:14,386 И през това време той предаваше информация, фалшива, тази, в която искахме да повярват. 1346 01:49:14,586 --> 01:49:16,208 Страхотен ход. 1347 01:49:16,460 --> 01:49:19,161 Мен ме мамехате! Конъли и ти! 1348 01:49:19,417 --> 01:49:22,828 А аз винаги съм давал толкова много в замяна. 1349 01:49:23,082 --> 01:49:25,237 И тогава се появи „Чичо Ремус“. 1350 01:49:25,437 --> 01:49:28,963 Решихме, че най-добрият ни отговор на „Чичо Ремус“ ще бъде рекламата. 1351 01:49:29,163 --> 01:49:34,252 Но това беше невъзможно, докато ти беше в Лондон. Трябваше да съм тук, за да покажа източника ни. 1352 01:49:34,452 --> 01:49:38,692 Трябваше да остана. Поне в затворите има дни за посещения. 1353 01:49:38,892 --> 01:49:41,082 Имаме нужда от теб тук, Морис. Скоро ще се срещнеш с пресата. 1354 01:49:41,282 --> 01:49:43,456 Ами ако не искам да говоря, освен ако не докарат Сара? 1355 01:49:43,656 --> 01:49:48,192 Ние ще говорим от твое име! Нашата благодарност е истинска, но както любовта, 1356 01:49:48,445 --> 01:49:52,307 трябва да се подновява, иначе е обречена да изчезне. 1357 01:49:54,234 --> 01:49:56,473 Нещата тук не са толкова зле. 1358 01:49:57,358 --> 01:50:00,935 Ще се насладиш повече, когато дойде пролетта. 1359 01:50:09,435 --> 01:50:12,100 Морис е в Москва. - Знам. 1360 01:50:12,434 --> 01:50:17,172 Появи се по телевизията, заобиколен от журналисти, 1361 01:50:17,431 --> 01:50:19,965 оправдавайки се... 1362 01:50:20,222 --> 01:50:23,005 Имаше наглостта, безсрамието... 1363 01:50:23,512 --> 01:50:26,129 Затова ли се скара с него? 1364 01:50:26,552 --> 01:50:28,837 Правилно си направила, че го напусна! 1365 01:50:29,634 --> 01:50:33,495 Само се престорихме, че се караме. Той не искаше да ме въвлича. 1366 01:50:33,757 --> 01:50:35,912 Бяхте ли замесена? - Не. 1367 01:50:36,172 --> 01:50:40,246 Слава Богу! Не бих искал да те изгоня от къщи. 1368 01:50:40,504 --> 01:50:43,453 Бихте ли изгонили Морис, ако бяхте знаели по-рано? 1369 01:50:43,710 --> 01:50:49,787 Не, щях да го задържа тук достатъчно дълго, за да извикам полицията. 1370 01:50:49,987 --> 01:50:52,881 Опитайте се да разберете... Ако той не беше обичал мен и Сам... 1371 01:50:53,081 --> 01:50:55,947 Морис е предател! - На кого? 1372 01:50:56,211 --> 01:50:58,878 На Мюлер и приятелите му? На полицията за сигурност? 1373 01:50:59,078 --> 01:51:03,780 Не знам кой е Мюлер. Морис е предател на страната си. 1374 01:51:06,533 --> 01:51:08,439 Ако не разбираш това, 1375 01:51:08,698 --> 01:51:11,446 може би ще е по-добре да си с него в Москва. 1376 01:51:11,697 --> 01:51:15,854 Ще отида, веднага щом ми позволят. - Няма да вземеш Сам. 1377 01:51:16,320 --> 01:51:18,772 Той е мой внук. 1378 01:51:19,027 --> 01:51:22,142 И като британска гражданка, ще го попреча. 1379 01:51:22,400 --> 01:51:24,639 Не можеш да направиш това! 1380 01:51:24,982 --> 01:51:27,600 Утре ще говоря с адвоката си. 1381 01:51:44,598 --> 01:51:46,138 Морис, къде си? 1382 01:51:46,680 --> 01:51:48,966 Знаеш къде съм. Обичам я, Сара! 1383 01:51:49,721 --> 01:51:51,627 Толкова много те обичам, Морис! 1384 01:51:51,827 --> 01:51:56,101 Ще говоря бързо, защото може да прекъснат връзката. Как е Сам? 1385 01:51:56,301 --> 01:51:57,923 Кажи му, че го обичам. 1386 01:51:58,175 --> 01:52:00,211 Ще му кажа. Ти добре ли си? 1387 01:52:02,631 --> 01:52:04,585 Ужасно ми липсваш. 1388 01:52:04,838 --> 01:52:09,826 И аз, и аз! Но не мога да напусна Сам. 1389 01:52:10,086 --> 01:52:12,408 Разбира се, че не, разбирам. 1390 01:52:13,501 --> 01:52:15,076 Добре ли си? 1391 01:52:17,832 --> 01:52:19,905 Те са мили. Имам работа. 1392 01:52:20,105 --> 01:52:23,254 Много ми са благодарни. Много повече, отколкото очаквах. 1393 01:52:23,454 --> 01:52:25,030 Имаш ли приятели? 1394 01:52:26,495 --> 01:52:30,901 Да, дори ме поканиха да отида в една вила 1395 01:52:31,159 --> 01:52:32,781 когато дойде пролетта. 1396 01:52:33,533 --> 01:52:38,153 Там ли си, Морис? Моля те, не губи надежда... 1397 01:52:56,153 --> 01:53:00,153 Субтитри, преведени от Хулио Гомес 156227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.