All language subtitles for Tarzan and the Ttrappers (1960) CÔR PORTUGUÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,252 --> 00:00:15,214 TARZAN E OS CAÇADORES-1958 2 00:02:03,004 --> 00:02:05,202 África é o continente negro... 3 00:02:05,367 --> 00:02:08,888 ... nele a luta por sobreviver é um drama sem fim... 4 00:02:09,414 --> 00:02:13,779 ... uma terra sem lei, onde a morte instantânea e o beco sem saída... 5 00:02:13,902 --> 00:02:15,896 ... fazem parte da vida diária. 6 00:02:16,506 --> 00:02:19,663 ... Uma terra onde o leopardo sabe a quem pode caçar... 7 00:02:20,073 --> 00:02:24,915 ... onde o grande rei da selva sabe quem é mais forte e valente... 8 00:02:25,161 --> 00:02:28,716 ... onde os rios estão infestados de crocodilos... 9 00:02:29,008 --> 00:02:31,732 ... aos quais ninguém pode dominar. 10 00:02:34,136 --> 00:02:38,261 ... Quando ouvir este grito, o antílope sabe que está a salvo... 11 00:02:38,503 --> 00:02:40,862 ... o leão sabe que deve estar alerta... 12 00:02:41,468 --> 00:02:44,431 ... o crocodilo procura a segurança da água... 13 00:02:44,554 --> 00:02:47,916 ... e o grande elefante espera a chegada de seu amigo... 14 00:02:48,000 --> 00:02:48,956 ... Tarzan... 15 00:02:49,442 --> 00:02:51,561 ... o homem da selva cuida dos animais... 16 00:02:52,447 --> 00:02:53,598 ... faz-lhes sentir-se seguros... 17 00:02:54,130 --> 00:02:57,286 ... seguindo a rajatabla o primitivo código de justiça da selva... 18 00:02:57,735 --> 00:03:01,782 ... neste extenso território onde não existe outra lei. 19 00:03:18,851 --> 00:03:20,891 O cipó é amigo das mãos,... 20 00:03:21,055 --> 00:03:23,368 ...mas o chão duro é inimigo dos pés. 21 00:03:23,579 --> 00:03:25,699 Eu vou tentar de novo Tarzan, mas terei mas cuidado. 22 00:03:25,863 --> 00:03:30,261 Hoje não. O sol anunciar Tarzan estômago vazio, hora de comer,... 23 00:03:31,071 --> 00:03:32,393 ...procurar o Jane e voltar para casa. 24 00:04:37,503 --> 00:04:39,948 Obrigado Chita, obrigado! 25 00:04:39,948 --> 00:04:41,065 Jane! 26 00:04:44,516 --> 00:04:46,954 Seu grito me assustar, por que gritar? 27 00:04:48,762 --> 00:04:51,362 Só era uma serpente, Chita a matou. 28 00:04:52,289 --> 00:04:54,409 Nossa, é uma mamba! 29 00:04:56,015 --> 00:04:59,251 "Miriki barasu" significar sombra de morte. 30 00:05:00,062 --> 00:05:02,500 Se chegar a morder, morte certa. 31 00:05:02,947 --> 00:05:06,309 Estava dormindo... Ainda bem que Chita estava aqui! 32 00:05:06,634 --> 00:05:08,355 Sim, Chita salvou a sua vida! 33 00:05:10,040 --> 00:05:11,474 Chita é uma boa chimpanzé. 34 00:05:12,643 --> 00:05:14,797 Talvez melhor para a Chita do que para a Jane! 35 00:05:14,928 --> 00:05:17,451 OH, são ovos de crocodilo! sinto-o Chita,... 36 00:05:17,451 --> 00:05:21,212 ...sei que você adora os ovos, mas tenho que alimentar ao Tarzan e... 37 00:05:22,619 --> 00:05:23,657 e o que? 38 00:05:23,742 --> 00:05:25,098 É uma surpresa. 39 00:05:26,546 --> 00:05:28,141 Venha, vamos a casa. 40 00:05:33,157 --> 00:05:35,072 O que é isso Tarzan? 41 00:05:35,322 --> 00:05:38,444 Animais grandes. Algo lhes assusta. 42 00:05:39,248 --> 00:05:43,213 lrei ver. Você e Boy ir a casa, e você também Chita. 43 00:05:45,539 --> 00:05:47,898 Eu acho que deveríamos saber o que está acontecendo ali. 44 00:05:48,264 --> 00:05:50,542 Agora não se preocupe. Vamos para casa. 45 00:06:09,779 --> 00:06:11,181 Jane, olhe. 46 00:06:12,525 --> 00:06:16,111 Chita não é a única a que gosta dos ovos de crocodilo. 47 00:06:16,111 --> 00:06:18,069 Estará tão faminto como nós. 48 00:06:18,234 --> 00:06:19,145 minha mãe!... 49 00:06:19,397 --> 00:06:21,196 ...tem o tamanho de uma serpente... 50 00:06:21,399 --> 00:06:23,552 ...se não, escondeu-se do crocodilo. 51 00:06:24,485 --> 00:06:26,558 Tenho que voltar para preparar a surpresa. 52 00:06:26,808 --> 00:06:28,688 E não acredito que Chita possa esperar. 53 00:06:28,852 --> 00:06:30,003 Como você disse... 54 00:06:30,254 --> 00:06:32,214 ...mas a ela não vai esquecer. 55 00:08:03,050 --> 00:08:03,768 Quem fazer isto? 56 00:08:05,694 --> 00:08:06,891 Que tipo de homem branco? 57 00:08:07,058 --> 00:08:08,413 O homem branco que mata os animais. 58 00:08:11,144 --> 00:08:12,340 Parar os tambores! 59 00:08:15,432 --> 00:08:17,027 Você não deve chamar atenção dos caçadores. 60 00:08:17,915 --> 00:08:20,308 Enviar mensageiros para informar ao oficial Grandini. 61 00:08:21,023 --> 00:08:23,994 Tarzan encarregar-se de caçadores e liberar animais. 62 00:08:28,434 --> 00:08:31,611 Procurar o oficial Grandini, procurar! 63 00:08:50,993 --> 00:08:54,698 Schoeder será melhor que voltemos para carro antes de que chegue Grandini... 64 00:08:54,698 --> 00:08:56,896 -...pode nos causar problemas. - Grandini? 65 00:08:56,962 --> 00:08:59,781 vai me colocar na cadeia por eu caçar animais? 66 00:08:59,947 --> 00:09:02,380 Se morrer algum dirão que foi um assassinato. 67 00:09:02,772 --> 00:09:04,955 Você se irá, mas eu fico aqui, e necessito minha licença. 68 00:09:05,038 --> 00:09:09,195 Deixa de preocupar-se, ele não sabe onde caçamos, você o viu. 69 00:09:09,282 --> 00:09:11,198 Sim Schoeder, mas... -Escuta. 70 00:09:11,847 --> 00:09:13,487 Deixa de questionar tudo o que faço... 71 00:09:13,609 --> 00:09:16,208 ...faz o trabalho pelo qual você é pago, que é encontrar caça. 72 00:09:16,334 --> 00:09:18,407 E aquele filhote de elefante que você me prometeu? 73 00:09:18,858 --> 00:09:21,543 Tenho que caçar os animais sem sair do país antes de que... 74 00:09:21,543 --> 00:09:23,264 ...inteire-se o oficial Grandini. 75 00:09:46,585 --> 00:09:48,340 Quando chegará o filhote? 76 00:09:53,077 --> 00:09:54,397 Não demorará... 77 00:09:55,101 --> 00:09:57,674 ...voltará aqui para a sua mãe. 78 00:10:03,613 --> 00:10:04,844 Olhe! 79 00:10:07,700 --> 00:10:10,173 Vamos, amarrá-lo a uma árvore! 80 00:10:10,866 --> 00:10:12,825 Vão! 81 00:10:37,672 --> 00:10:39,347 Ele é saudável. 82 00:10:42,680 --> 00:10:45,437 Em Amsterdan pagarão mais de cinco mil dólares por ele. 83 00:10:46,086 --> 00:10:49,686 Assim, mas não está certo matar à mãe para conseguir o filhote. 84 00:10:50,095 --> 00:10:51,085 A lei aqui... 85 00:10:51,415 --> 00:10:52,979 ...disse que estávamos em um país sem Lei. 86 00:10:55,784 --> 00:10:58,060 O que murmuram esses dois. 87 00:10:59,308 --> 00:11:02,669 Bem, dizem que alguém vai ficar muito zangado . 88 00:11:05,219 --> 00:11:06,754 Veja!, o que falam de nós... 89 00:11:06,840 --> 00:11:10,156 ...não, entendo-lhes perfeitamente, falam de seu amigo Tarzan. 90 00:11:12,650 --> 00:11:14,884 Você sabe?, O amigo dos elefantes. 91 00:11:14,974 --> 00:11:17,127 Conduz elefantes só com sua voz. 92 00:11:17,279 --> 00:11:19,777 Este calor lhes afetou o cérebro. 93 00:11:20,443 --> 00:11:22,942 Eu conduzo aos elefantes com isto... 94 00:11:23,148 --> 00:11:25,541 ...e também o farei com esse homem se aparecer. 95 00:11:33,166 --> 00:11:34,723 Ei, vocês! 96 00:11:34,929 --> 00:11:37,050 os dois levem o elefante. 97 00:11:38,975 --> 00:11:41,048 Vamos René, vamos!. 98 00:12:16,238 --> 00:12:18,280 Vocês matá-lo. 99 00:12:18,280 --> 00:12:20,120 Nós não matar elefante Bwana Tarzan. 100 00:12:20,125 --> 00:12:22,765 Não Bwana Tarzan, não matá-lo. 101 00:12:22,930 --> 00:12:24,400 Não pertencer a este país... 102 00:12:24,692 --> 00:12:26,083 ...quem trazer aqui? 103 00:12:26,174 --> 00:12:28,214 Ninguém, sim pertencer... 104 00:12:28,498 --> 00:12:30,254 ...sim, eu tribo Masavi... 105 00:12:30,663 --> 00:12:32,721 ...ele tribo Quisai... 106 00:12:32,745 --> 00:12:34,016 ...querer ir. 107 00:12:34,910 --> 00:12:36,904 me mostrar como dançar. 108 00:12:38,157 --> 00:12:39,228 Dançar! 109 00:12:46,148 --> 00:12:47,719 Você também! 110 00:12:51,237 --> 00:12:54,292 Basta!, isso não são danças, Masavi nem Quisai... 111 00:12:54,645 --> 00:12:57,141 ...pés deveriam falar... 112 00:12:57,226 --> 00:13:00,508 ...eles dizer verdade, vocês só mentira. 113 00:13:01,915 --> 00:13:05,152 Vamos pequena, Tarzan te deixa partir. 114 00:13:43,066 --> 00:13:44,387 Querer ficar e brigar?... 115 00:13:45,069 --> 00:13:47,790 ...ou preferir escutar rugido de leão? 116 00:14:08,969 --> 00:14:11,707 Pronto, agora ser livre. 117 00:14:12,013 --> 00:14:14,747 lr com manada, eles cuidam de você. 118 00:14:43,127 --> 00:14:45,118 Chita, 119 00:14:45,127 --> 00:14:46,248 Chita! 120 00:15:13,036 --> 00:15:15,336 Chita, onde está você? 121 00:15:17,445 --> 00:15:18,821 Chita! 122 00:15:27,602 --> 00:15:29,103 Uma manada de antílopes... 123 00:15:29,165 --> 00:15:30,201 ...silêncio! 124 00:15:53,805 --> 00:15:56,720 Acredito que quer unir-se a nosso grupo. 125 00:16:15,122 --> 00:16:17,638 É um chimpanzé inteligente... 126 00:16:17,865 --> 00:16:19,436 ...e muito valioso. 127 00:17:00,318 --> 00:17:04,164 Bwana!, Bwana!, Bwana! Bwana!, Bwana!, Bwana!... 128 00:17:08,651 --> 00:17:10,450 O que está acontecendo? O que eles estão dizendo? 129 00:17:10,835 --> 00:17:12,834 Tarzán liberou o elefante. 130 00:17:12,859 --> 00:17:14,872 O que?, quando eu o encontrar... 131 00:17:14,982 --> 00:17:16,678 ...Vou acabar com esse Tarzan... 132 00:17:16,906 --> 00:17:19,947 Não, não, temos elefantes de sobra, não quero ter problemas com o Tarzan. 133 00:17:20,071 --> 00:17:20,983 Problemas?... 134 00:17:21,354 --> 00:17:24,316 ...esse filhote de elefante valia cinco mil dólares amigo. 135 00:17:24,559 --> 00:17:26,919 Já não pode fazer nada, esqueça-o! 136 00:17:27,203 --> 00:17:29,524 Que o esqueça? É isso que diz Que o esqueça?. 137 00:17:30,167 --> 00:17:32,084 Não René, nada disso, ninguém vai roubar os os meus animais... 138 00:17:32,212 --> 00:17:33,089 ... ninguém! 139 00:17:33,374 --> 00:17:38,420 Ei, Ei!, esse é meu chimpanzé amigo... 140 00:17:38,422 --> 00:17:39,413 ...me deixe! 141 00:17:39,543 --> 00:17:41,866 Menino, o que está passando aqui, fique calmo. 142 00:17:41,928 --> 00:17:42,844 É o filho do Tarzan. 143 00:17:43,029 --> 00:17:45,045 Esse é meu chimpanzé! 144 00:17:45,053 --> 00:17:47,889 Já não amiguinho, agora faz parte da minha coleção. 145 00:17:48,119 --> 00:17:50,842 Deixe que se vá, não quero ter mais problemas com o Tarzan. 146 00:17:51,123 --> 00:17:51,842 Problemas?... 147 00:17:51,926 --> 00:17:53,567 ...foi ele, que nos causou-os... 148 00:17:53,648 --> 00:17:55,049 ...roubou o meu elefante! 149 00:17:55,611 --> 00:17:56,523 Tarzan! 150 00:18:00,300 --> 00:18:01,894 Tarzan, eles pegaram a Chita! 151 00:18:06,830 --> 00:18:08,551 Deixar ir Boy e o Chimpanzé. 152 00:18:10,156 --> 00:18:11,911 Esta ser terra do Tabó. 153 00:18:12,799 --> 00:18:15,239 -Trabalham para o Grandini? - Sim. 154 00:18:16,205 --> 00:18:18,679 Você disse que animais pertencer ao Chefe Engala?. 155 00:18:18,850 --> 00:18:20,334 Sim, eu disse. 156 00:18:20,334 --> 00:18:22,008 Você diz que esta terra pertencer ao Chefe Engala? 157 00:18:22,617 --> 00:18:23,653 Sim, ele disse... 158 00:18:23,858 --> 00:18:25,136 ...mas falarei claro... 159 00:18:25,342 --> 00:18:27,222 ...eu os capturei, e não vou libertá-los. 160 00:18:27,665 --> 00:18:29,705 Não!, Boy, vir aqui! 161 00:18:29,829 --> 00:18:31,184 Fique aqui menino! 162 00:18:31,472 --> 00:18:32,428 E você também não se mova! 163 00:18:37,802 --> 00:18:38,999 Você fazer o que diz o homem. 164 00:18:39,566 --> 00:18:40,601 Schoeder! 165 00:18:40,728 --> 00:18:42,322 Cale a boca René! 166 00:18:43,291 --> 00:18:44,647 Eu levo o menino comigo... 167 00:18:44,895 --> 00:18:46,848 ...se consigo tirar do país estes animais... 168 00:18:46,898 --> 00:18:49,154 ...liberarei o menino. 169 00:18:49,182 --> 00:18:51,458 Se tenta me deter... 170 00:18:54,310 --> 00:18:55,986 Entra no carro menino. 171 00:18:58,838 --> 00:19:00,939 Pode ir Boy. 172 00:19:01,523 --> 00:19:03,844 Conduz você René. 173 00:19:04,848 --> 00:19:07,168 Vamos Boy. 174 00:19:08,894 --> 00:19:10,250 Pegue isto Cojed... 175 00:19:10,618 --> 00:19:13,740 ...se o Tarzan tentar nos seguir, matem-o! 176 00:19:13,862 --> 00:19:16,058 Entre no carro menino... 177 00:19:17,550 --> 00:19:18,779 ...vamos sobe logo. 178 00:19:32,573 --> 00:19:34,806 Agora, é hora de você dançar. 179 00:19:35,572 --> 00:19:36,706 Dance! 180 00:19:44,471 --> 00:19:44,905 Dance! 181 00:20:45,537 --> 00:20:49,741 Tenha cuidado, isso!... 182 00:20:50,585 --> 00:20:51,940 ...ponha tudo no caminhão. 183 00:20:55,713 --> 00:20:57,308 Estou preparado, vamos já? 184 00:20:58,197 --> 00:20:59,871 Conseguiu-o senhor. 185 00:20:59,960 --> 00:21:01,601 Agora tem uma boa coleção... 186 00:21:01,724 --> 00:21:04,161 ...todos menos o filhote de elefante. 187 00:21:14,745 --> 00:21:16,386 Não volte a fazê-lo! 188 00:21:20,074 --> 00:21:21,715 Vocês lhe amarrem bem! 189 00:22:09,837 --> 00:22:10,670 Tarzan! 190 00:22:34,922 --> 00:22:36,033 O que é isso? 191 00:22:36,584 --> 00:22:37,756 Tarzan! 192 00:23:05,812 --> 00:23:07,214 Corre, vamos! 193 00:24:32,841 --> 00:24:33,832 Vamos! 194 00:25:25,330 --> 00:25:26,824 Bem Tarzan... 195 00:25:26,851 --> 00:25:27,854 ...tenho que lhe agradecer mais uma vez por pegar esses caçadores... 196 00:25:27,854 --> 00:25:30,788 ...por manter a paz, que necessitamos na selva. 197 00:25:30,819 --> 00:25:32,819 Tarzán querer animais selva livres... 198 00:25:32,863 --> 00:25:35,861 ...e agora estarão, por um tempo. 199 00:25:36,327 --> 00:25:38,308 Saúda a Jane de minha parte. 200 00:25:41,896 --> 00:25:45,132 Então, o homem viu, o que levava anos desejando ver. 201 00:25:45,302 --> 00:25:46,418 O vinho... 202 00:25:46,845 --> 00:25:47,941 Pinheiro, Boy. 203 00:25:48,768 --> 00:25:51,787 Porquê tenho que perder o tempo com a llha do Tesouro? 204 00:25:51,893 --> 00:25:54,815 Neste livro, não aprende a ser tão sábio como Tarzan. 205 00:25:55,059 --> 00:25:56,889 Segue lendo Boy!... 206 00:25:57,763 --> 00:26:00,766 ...E não pense que não sei, se pular algumas páginas. 207 00:26:00,808 --> 00:26:04,134 Quando for maior, escreverei uma história sobre a selva... 208 00:26:04,134 --> 00:26:06,029 ...isso sim que é importante. 209 00:26:06,637 --> 00:26:08,020 Este livro é muito interessante... 210 00:26:08,221 --> 00:26:10,841 ...existe mais mundo, que esta selva. 211 00:26:11,244 --> 00:26:12,784 Jane ter razão, você ter muito que aprender. 212 00:26:13,269 --> 00:26:14,408 Tarzan! 213 00:26:17,257 --> 00:26:20,362 Logo me ensinará a saltar com cipó, verdade?. 214 00:26:20,462 --> 00:26:22,696 A selva ser mais difícil que os livros. 215 00:26:23,047 --> 00:26:26,611 Uau!, eu tenho que seguir lendo todo o dia? 216 00:26:26,711 --> 00:26:28,826 Você procurar Chita, antes de que ela meter em problemas. 217 00:26:28,856 --> 00:26:29,713 Eu vou! 218 00:26:29,797 --> 00:26:31,517 Não volte tarde, querido! 219 00:26:33,403 --> 00:26:34,840 Tarzán mau aluno. 220 00:26:34,987 --> 00:26:38,028 Se passasse menos tempo com os animais da selva... 221 00:26:38,111 --> 00:26:38,952 ...mais tempo... - Lendo? 222 00:26:39,052 --> 00:26:40,855 Livros pouco valor em selva... 223 00:26:40,996 --> 00:26:42,818 ...o que fazer homem ser mais importante... 224 00:26:42,818 --> 00:26:44,374 ...que o que dizer livros. 225 00:26:44,752 --> 00:26:47,280 Eu compreendo Tarzan, mas.. 226 00:26:47,338 --> 00:26:48,249 ...se aprendesse a... 227 00:26:48,319 --> 00:26:49,065 ...aprender o que? 228 00:26:50,171 --> 00:26:51,993 Chita, onde você está? 229 00:26:52,896 --> 00:26:54,313 Chita! 230 00:27:39,174 --> 00:27:40,549 O que ocorre Tarzán? 231 00:27:41,098 --> 00:27:43,477 Acredito que Chita aprender lição. 232 00:28:29,018 --> 00:28:30,638 Vem alguém. 233 00:28:30,922 --> 00:28:33,555 O que quer dizer?. Amigo ou inimigo? 234 00:28:33,867 --> 00:28:34,838 Tarzan. 235 00:28:35,028 --> 00:28:39,064 -Tiana, meu amigo. - Amigo. 236 00:28:39,175 --> 00:28:41,695 Tiana ser chefe de tribo de rio. 237 00:28:42,421 --> 00:28:44,097 O que ocorre? 238 00:28:44,484 --> 00:28:47,761 Partir, fazer malas e partir. 239 00:28:47,830 --> 00:28:50,748 Antes dizer a Tiana... 240 00:29:02,235 --> 00:29:05,419 Tiana dizer, que caçadores querer pedir perdão por... 241 00:29:05,419 --> 00:29:06,754 ...a morte do Calahan. 242 00:29:06,822 --> 00:29:09,420 Querer falar comigo para que não volte a acontecer... 243 00:29:09,746 --> 00:29:10,804 ...devo ir Jane. 244 00:29:10,849 --> 00:29:12,300 Tarzán não acredite... 245 00:29:12,391 --> 00:29:15,073 ...esses homens, só estão interessados no dinheiro. 246 00:29:15,958 --> 00:29:19,499 Eu falar com todo homem que desculpar-se por matar animais. 247 00:29:20,064 --> 00:29:21,877 Você dar a Tiana, comida e cama para descansar. 248 00:29:22,970 --> 00:29:25,323 Jane te dizer onde dormir. 249 00:31:27,540 --> 00:31:29,660 Acredita que Tarzan atenderá a nossa chamada? 250 00:31:30,585 --> 00:31:31,303 É possível... 251 00:31:32,147 --> 00:31:34,667 ...enviei o melhor de meus homens em sua busca. 252 00:31:35,994 --> 00:31:37,511 Mas é um tolo Saik... 253 00:31:38,078 --> 00:31:40,596 ...um tolo ao que só importa-lhe a vingança. 254 00:31:41,283 --> 00:31:43,006 Tarzan é o responsável de, que o meu irmão... 255 00:31:43,006 --> 00:31:45,525 ...tenha sido condenado a sete anos por traficar com animais. 256 00:31:45,651 --> 00:31:48,453 Seu irmão, é o homem mais estúpido que eu já vi em minha vida! 257 00:31:48,616 --> 00:31:50,815 Claro que é estúpido, mas ainda é meu irmão. 258 00:31:51,700 --> 00:31:54,857 Tem boas idéias, embora não saiba como as levar a cabo. 259 00:31:55,627 --> 00:32:00,072 Esta zona é a mais rica em animais selvagens de toda a África... 260 00:32:00,355 --> 00:32:03,414 ...e, se não tivesse Tarzan, todos os caçadores poderiam caçar livremente. 261 00:32:03,444 --> 00:32:08,601 Só porque Tarzan pode me ajudar a realizar os meus planos... 262 00:32:08,689 --> 00:32:11,767 ...é porque alugo os meus homens a um preço razoável. 263 00:32:11,855 --> 00:32:12,573 Razoável? 264 00:32:14,419 --> 00:32:17,735 Não me importa pagar o que for, pelo melhor homem que tenha. 265 00:32:18,146 --> 00:32:22,432 Seus homens confiam em mim, chamam-me o grande caçador... 266 00:32:22,873 --> 00:32:25,996 ...bem, os animais são uma coisa, mas agora... 267 00:32:27,081 --> 00:32:30,077 ...agora quero me concentrar em capturar o animal mais inteligente. 268 00:32:30,887 --> 00:32:32,288 O Rei da Selva. 269 00:32:32,530 --> 00:32:34,330 Aquele a quem todos seguem. 270 00:32:34,734 --> 00:32:36,567 O mais procurado e cobiçado. 271 00:32:37,217 --> 00:32:38,495 Capturar o Tarzan... 272 00:32:38,620 --> 00:32:40,775 ...essa seria a maior das minhas façanhas... 273 00:32:41,264 --> 00:32:42,859 ...o maior dos troféus. 274 00:32:42,948 --> 00:32:44,224 Se for certo o que você diz... 275 00:32:45,391 --> 00:32:46,874 ...também seria um troféu para mim. 276 00:32:48,597 --> 00:32:50,272 Capturar o Tarzán é sua ambição... 277 00:32:50,921 --> 00:32:53,279 ...se você vai arriscar, eu também o farei. 278 00:32:56,230 --> 00:32:58,986 Você está interessado na vingança... 279 00:32:59,044 --> 00:33:01,336 ...eu o estou no dinheiro. 280 00:33:01,378 --> 00:33:03,192 Assim tenho feito... como dizê-lo?... 281 00:33:03,482 --> 00:33:04,660 ...planos adicionais. 282 00:33:04,944 --> 00:33:06,984 Não tente me enganar Lapán. 283 00:33:07,348 --> 00:33:09,821 Eu vou pagar muito dinheiro por esta minha caçada... 284 00:33:10,194 --> 00:33:11,183 ...e lembre-se... 285 00:33:12,036 --> 00:33:14,076 ...o meu rifle, não lhe importa a quem apontar. 286 00:33:17,205 --> 00:33:18,355 Não esqueça uma coisa... 287 00:33:18,968 --> 00:33:21,041 ...embora o preço por Tarzan seja alto... 288 00:33:21,234 --> 00:33:23,495 ...meus homens seguem sendo leais a mim. 289 00:33:23,736 --> 00:33:25,809 Não deixarei que nada se interponha em minha caçada. 290 00:33:26,301 --> 00:33:28,664 E eu não deixarei que nada interfira em minha busca... 291 00:33:28,664 --> 00:33:30,639 ...do tesouro perdido do Tabó. 292 00:33:31,209 --> 00:33:34,433 Você realmente não acredita nessa estúpida lenda do Tabó? 293 00:33:35,356 --> 00:33:37,292 Está na terra de Tissa. 294 00:34:50,557 --> 00:34:53,839 OFlClNA DO COMERClO. 295 00:35:35,393 --> 00:35:37,752 Existe um tesouro perdido no Tabó... 296 00:35:38,839 --> 00:35:41,676 ...e por muito escondido que esteja, segue sendo um tesouro. 297 00:35:42,525 --> 00:35:45,727 Seu segredo esteve muito bem guardado por muito tempo... 298 00:35:45,851 --> 00:35:46,841 ...mas não me importa. 299 00:35:47,453 --> 00:35:50,291 Eu seguirei procurando esse tesouro... 300 00:35:50,538 --> 00:35:53,616 ...enquanto você tenta capturar o seu Tarzan. 301 00:35:56,307 --> 00:35:57,378 lhe deixem! 302 00:35:57,469 --> 00:35:58,747 Você me procurar? 303 00:35:58,912 --> 00:36:01,955 Então esse é o poderoso Tarzan, Rei da Selva. 304 00:36:02,679 --> 00:36:03,875 Você enviar mensageiro... 305 00:36:04,241 --> 00:36:06,885 ...disse que você querer falar sobre não matar animais. 306 00:36:07,246 --> 00:36:07,997 Isso... 307 00:36:08,488 --> 00:36:11,290 ...é verdade que não queremos matar os animais... 308 00:36:12,215 --> 00:36:16,010 ...mas a mensagem que enviamos, não dizia toda a verdade. 309 00:36:16,101 --> 00:36:17,013 Sim Tarzan... 310 00:36:17,423 --> 00:36:20,659 ...você capturou a meu irmão, porque caçava a seus amigos os animais. 311 00:36:21,309 --> 00:36:23,624 E agora nada mais justo, do que eu capture você. 312 00:36:24,155 --> 00:36:27,436 Vou caçar você Tarzan, e não será como um animal. 313 00:36:28,482 --> 00:36:29,713 Você vai me capturar... 314 00:36:30,286 --> 00:36:33,248 ...você se afaste da Selva, estar avisado. 315 00:36:33,490 --> 00:36:35,564 Piona!, Piona! 316 00:36:37,097 --> 00:36:38,578 Salve se puder Tarzan. 317 00:37:52,584 --> 00:37:54,258 É o que dizem de você Tarzan... 318 00:37:54,427 --> 00:37:56,706 ...mas agora terá que enfrentar a outro caçador... 319 00:37:57,152 --> 00:37:58,873 ...poderá demonstrar suas habilidades... 320 00:37:59,996 --> 00:38:01,830 ...dou-lhe duas horas de vantagem... 321 00:38:02,040 --> 00:38:05,402 ...e depois irei caçar você, como a uma fera atrás da presa. 322 00:38:05,807 --> 00:38:06,637 Agora se vá. 323 00:38:09,572 --> 00:38:12,250 Eu o verei na Selva, e vai saber quem é o caçador... 324 00:38:13,179 --> 00:38:15,218 ...você não procurar Tesouro perdido do Tabó... 325 00:38:16,465 --> 00:38:17,946 ...esta ser terra da Tiana... 326 00:38:18,467 --> 00:38:20,427 ...e Tiana ser meu amigo. 327 00:38:22,635 --> 00:38:24,709 Duas horas não é muito tempo, Tarzan. 328 00:38:25,760 --> 00:38:26,877 Tarzan se vai. 329 00:38:28,484 --> 00:38:30,878 Agarrem-o, não deixem que saia!, não deve escapar! 330 00:38:49,681 --> 00:38:50,877 Volto a lhe avisar! 331 00:38:51,563 --> 00:38:52,395 Afastem-se da Selva! 332 00:38:59,136 --> 00:39:00,571 Não escapará Tarzan... 333 00:39:01,301 --> 00:39:02,621 ...não escapará. 334 00:40:07,232 --> 00:40:10,734 Não ser necessário que você, mandar seus homens Tiana. 335 00:40:10,998 --> 00:40:13,072 Os animais não matar... 336 00:40:13,302 --> 00:40:15,142 ...só o homem pode fazê-lo. 337 00:40:15,346 --> 00:40:17,969 Eu aconselhar meus guerreiros ajudar Tarzan... 338 00:40:19,012 --> 00:40:21,146 ...eu ir à Selva contigo. 339 00:40:21,195 --> 00:40:22,751 Você proteger Jane e Boy... 340 00:40:22,778 --> 00:40:25,196 ...leva-os a sua aldeia, e cuida deles. 341 00:40:25,662 --> 00:40:26,680 Farei isso 342 00:40:40,087 --> 00:40:44,213 O Deus da morte quer a sangue de muitos homens. 343 00:40:44,235 --> 00:40:47,972 O homem bom deve estar alerta de noite... 344 00:40:48,421 --> 00:40:50,461 ...se o homem branco voltar... 345 00:40:50,584 --> 00:40:52,225 ...estar em perigo. 346 00:40:52,348 --> 00:40:55,790 Devem escutar os sons da Selva... 347 00:40:56,074 --> 00:40:58,912 ...para que os homens e os animais, olhem a lua... 348 00:40:59,240 --> 00:41:01,652 ...e terminem seus dias em paz. 349 00:45:51,452 --> 00:45:53,992 É só questão de tempo Lapán... 350 00:45:54,377 --> 00:45:56,598 ...só uma questão de tempo. 351 00:45:57,242 --> 00:46:02,003 Parece muito confiante em encontrar o homem melhor treinado da selva. 352 00:46:02,450 --> 00:46:07,134 Lapán, você esquece a principal lição que deve aprender todo bom caçador. 353 00:46:07,218 --> 00:46:07,697 Qual? 354 00:46:07,859 --> 00:46:08,656 Paciência. 355 00:46:08,921 --> 00:46:10,696 O caçador pode cometer muitos enganos... 356 00:46:10,925 --> 00:46:13,145 ...a presa somente uma... 357 00:46:13,650 --> 00:46:16,693 ...e essa uma, sempre é mortal. 358 00:46:16,776 --> 00:46:18,425 OH, sim amigo... 359 00:46:19,339 --> 00:46:21,160 ...mas quem corre mais perigo? 360 00:46:30,438 --> 00:46:32,579 Acredita que eu sou tolo?... 361 00:46:33,122 --> 00:46:35,203 ...ou por acaso um ingênuo? 362 00:46:35,366 --> 00:46:37,819 Mas há algo que deve saber... 363 00:46:38,091 --> 00:46:41,966 ...minha reputação como caçador, foi reconhecida por muitos chefes. 364 00:46:42,218 --> 00:46:44,677 Não sou o único que está tentado capturar o Tarzan. 365 00:46:45,122 --> 00:46:47,427 Mas há nativos que podem me ajudar a encontra-lo. 366 00:46:47,437 --> 00:46:49,227 E querem lhe armar armadilha... 367 00:46:49,309 --> 00:46:52,466 ...tenho-lhe preparado alguns truques sob a manga. 368 00:47:14,753 --> 00:47:18,033 Um caçador, tem muitas formas de atingir seus objetivos... 369 00:47:18,318 --> 00:47:21,236 ...a captura e a eliminação de sua presa. 370 00:47:21,764 --> 00:47:25,625 Eu mostrarei o Tarzan como troféu, antes de que você encontre seu tesouro perdido. 371 00:47:25,811 --> 00:47:28,648 Não importa onde vá, ou quão rápido corra... 372 00:47:29,017 --> 00:47:30,692 ...esconda-se onde se esconder... 373 00:47:31,101 --> 00:47:31,822 ...de uma maneira ou outra... 374 00:47:31,827 --> 00:47:35,948 O que é isto? Um homem morto, alerta a todos!. 375 00:47:35,958 --> 00:47:39,630 Onde estas? Vamos rápido, rápido! 376 00:49:12,951 --> 00:49:15,390 Diga a Sejam, dizer ao Alapan... 377 00:49:16,117 --> 00:49:17,735 ...se afastem da Selva! 378 00:49:53,961 --> 00:49:55,242 Jane!, 379 00:49:55,560 --> 00:49:56,741 encontrar o Boy... 380 00:49:56,785 --> 00:49:59,452 ...ir os dois à aldeia da Tiana, estarão a salvo. 381 00:50:00,573 --> 00:50:01,165 Esta Bem. 382 00:50:02,415 --> 00:50:03,696 Quando virá nós encontrar? 383 00:50:04,158 --> 00:50:06,857 A resposta estar onde caminha o demônio branco... 384 00:50:07,324 --> 00:50:08,725 ...não abandoneis a aldeia. 385 00:51:16,261 --> 00:51:17,331 Nenhum rastro... 386 00:51:17,983 --> 00:51:20,482 ...nenhum sinal de que ele tenha passado por aqui. 387 00:51:20,989 --> 00:51:22,470 Temos que estar muito perto. 388 00:51:23,393 --> 00:51:25,226 Ontem à noite já o estivemos muito. 389 00:51:25,556 --> 00:51:26,957 Ontem à noite fomos estúpidos... 390 00:51:27,200 --> 00:51:29,558 ...mas a próxima vez, estaremos preparados. 391 00:51:30,124 --> 00:51:32,119 Pode ser que seja hora de entrar em ação. 392 00:51:32,248 --> 00:51:33,399 Que tipo de ação? 393 00:51:34,250 --> 00:51:35,891 Para os leões, os laços... 394 00:51:36,334 --> 00:51:38,568 ...e para o Tarzan, um amigo. 395 00:51:39,780 --> 00:51:41,574 Entenderá-o ao seu devido tempo... 396 00:51:41,903 --> 00:51:45,201 ...possivelmente quando encontrarmos o tesouro perdido do Tabó. 397 00:52:22,292 --> 00:52:23,170 Tiana! 398 00:53:09,051 --> 00:53:11,649 Então essa era a armadilha a que se referia Lapán. 399 00:53:11,735 --> 00:53:14,127 Uma surpresa realmente agradável. 400 00:53:16,182 --> 00:53:17,937 É mais preparado do que pensava. 401 00:53:18,147 --> 00:53:18,943 Vê-o? 402 00:53:19,228 --> 00:53:22,670 O dinheiro e o amor, fazem a os caçadores mais inteligentes. 403 00:53:24,276 --> 00:53:25,757 vais levar nos até o Tarzan... 404 00:53:26,521 --> 00:53:29,757 ...e logo nos levará a cidade perdida do Tabó! 405 00:53:30,687 --> 00:53:32,248 Verdade Tiana, meu velho amigo? 406 00:53:34,173 --> 00:53:36,292 Está muito seguro de que há um tesouro. 407 00:53:37,660 --> 00:53:40,417 Tão seguro como de que Tarzan não demorará para aparecer... 408 00:53:40,584 --> 00:53:42,818 ...para libertar o seu amigo Tiana. 409 00:53:43,629 --> 00:53:46,068 Estejam todos preparados para quando chegar Tarzan! 410 00:53:46,194 --> 00:53:47,549 Um momento Lapán! 411 00:53:48,998 --> 00:53:51,881 Eu sou o caçador, e eu dou as ordens. 412 00:53:53,687 --> 00:53:55,328 Sinto que se incomode meu amigo... 413 00:53:56,010 --> 00:53:57,731 ...só tentava ser útil. 414 00:53:58,655 --> 00:54:01,433 Bem, em marcha, saiamos daqui e limpemos o local. 415 00:54:39,483 --> 00:54:40,395 Tiana! 416 00:55:58,857 --> 00:56:00,977 Não Tarzan!, não nos dê mais problemas! 417 00:56:01,342 --> 00:56:03,414 -Muito bem. -Mas soltem e deixem Tiana vivo. 418 00:56:12,341 --> 00:56:14,580 Vê como depois de tudo nos apanhamos Tarzan ? 419 00:56:14,945 --> 00:56:18,068 por cima dos tigres da lndia, e os leões da África... 420 00:56:18,311 --> 00:56:20,306 ...tudo o que eu preciso é o Rei da Selva. 421 00:56:20,715 --> 00:56:23,598 E quanto a você Lapán, foi uma boa idéia. 422 00:56:23,801 --> 00:56:25,634 Tarzan não é o que me interessa... 423 00:56:26,324 --> 00:56:27,840 ...só quero o tesouro. 424 00:56:31,373 --> 00:56:33,128 tiveste sorte Tarzan... 425 00:56:33,376 --> 00:56:34,971 ...o caçador pode fazer duas coisas... 426 00:56:35,339 --> 00:56:37,413 ...matar a sua presa ou salvá-la. 427 00:56:37,784 --> 00:56:41,225 Acredito que para mim será um grande prazer, llhe salvar. 428 00:56:41,510 --> 00:56:44,188 Sim, sim, e uma vez que tenha capturado o seu Tarzan... 429 00:56:44,574 --> 00:56:47,578 ...Tiana nos levará ao tesouro da cidade perdida. 430 00:56:48,242 --> 00:56:51,326 Na cidade perdida, pedras preciosas desaparecidas. 431 00:56:51,426 --> 00:56:52,887 Existe algum outro tesouro? 432 00:56:53,330 --> 00:56:55,289 Não percamos mais o tempo, Tiana nos dirá isso. 433 00:56:55,633 --> 00:56:57,254 Nativo, traga as tochas!. 434 00:57:07,254 --> 00:57:11,334 Agora Tiana estará preparado para nos dizer, onde está o tesouro que tanto desejo. 435 00:57:11,861 --> 00:57:12,774 Cuidado! 436 00:57:13,265 --> 00:57:15,418 Vamos lhes movam, que não escape! 437 00:58:53,753 --> 00:58:55,683 Como está Boy e Jane? 438 00:58:56,078 --> 00:58:57,228 Estão bem. 439 00:58:59,163 --> 00:59:02,306 Velho amigo, não devia te deixar na aldeia. 440 00:59:03,210 --> 00:59:07,026 Eu ficar aqui, você ir à Selva. 441 00:59:07,537 --> 00:59:10,900 Sisaim e Lapán estar na selva... 442 00:59:10,903 --> 00:59:12,724 ...não haverá paz. 443 00:59:14,108 --> 00:59:17,106 Por um tesouro, o homem é capaz de matar. 444 00:59:18,196 --> 00:59:20,185 Têm muitas armas. 445 00:59:21,600 --> 00:59:25,017 Eu devo encontrar uma maneira que não possam matar. 446 00:59:26,248 --> 00:59:29,132 Tarzan tenha cuidado!, Tome cuidado! 447 00:59:29,774 --> 00:59:30,812 Amigo. 448 00:59:38,749 --> 00:59:42,908 O demônio fala e grita e ruge como os leões. 449 00:59:43,598 --> 00:59:45,432 Cala velha mulher... 450 00:59:45,842 --> 00:59:48,440 ...Tarzan conseguir lhes encontrar. 451 01:00:48,386 --> 01:00:51,624 Tarzán está nervoso, está deixando pistas. 452 01:00:52,193 --> 01:00:54,586 Cheira a erva, mas não para ocultar seu rastro. 453 01:01:31,300 --> 01:01:31,938 Tabó, 454 01:01:33,800 --> 01:01:35,937 disse-lhe que existia. 455 01:01:37,549 --> 01:01:40,114 A cidade perdida do Tabó. 456 01:03:11,269 --> 01:03:13,740 Seu tesouro desapareceu, tal e como disse Tarzan. 457 01:03:14,073 --> 01:03:16,716 Vamos sigamos, pode ser que esteja no interior da cidade. 458 01:03:26,533 --> 01:03:28,367 Mugal, fique aqui. 459 01:04:28,077 --> 01:04:29,228 Mugal, espera aqui. 460 01:05:01,134 --> 01:05:02,170 Aqui está! 461 01:05:12,432 --> 01:05:13,583 O tesouro! 462 01:05:14,354 --> 01:05:17,558 Ossos e pó. isso é tudo!. 463 01:05:19,164 --> 01:05:20,519 Tarzan tinha razão... 464 01:05:20,846 --> 01:05:23,318 ...disse a verdade, quando dizia que não havia ouro aqui. 465 01:05:23,811 --> 01:05:26,534 Não há ouro!, não há jóias!. 466 01:05:27,298 --> 01:05:29,178 Só há ossos e pedras. 467 01:05:30,703 --> 01:05:32,582 O tesouro fantasma! 468 01:05:33,827 --> 01:05:35,583 Que maneira tola de perder o dinheiro! 469 01:05:45,447 --> 01:05:48,366 Você encontrou o único tesouro das lembranças do passado... 470 01:05:48,894 --> 01:05:51,536 ...mas como o passado, você também estar enterrados!. 471 01:05:53,461 --> 01:05:56,777 Não o faça Tarzan!, eu prometo... 472 01:05:56,947 --> 01:05:59,512 ...darei-lhe um milhão, um milhão de francos... 473 01:06:00,513 --> 01:06:01,584 ...cinco milhões. 474 01:06:01,755 --> 01:06:03,076 Cale-se estúpido! 475 01:06:03,519 --> 01:06:04,190 Tarzan! 476 01:06:04,760 --> 01:06:06,993 Desça e me enfrente com meu rifle. Vamos! 477 01:06:10,489 --> 01:06:12,245 Voltar, voltar! 478 01:06:12,333 --> 01:06:14,213 Vocês, eu ordeno que voltem! 479 01:06:14,296 --> 01:06:14,774 Voltem! 480 01:06:17,662 --> 01:06:18,938 Jogue as armas. 481 01:06:20,387 --> 01:06:22,142 Faça o que ele diz!, abaixe a arma!. 482 01:07:07,666 --> 01:07:11,142 Por favor lhes perdoe, foram obrigados por: Saip, Lapán e seus homens armados. 483 01:07:11,552 --> 01:07:13,193 Como você dizer Tarzan. 484 01:07:14,277 --> 01:07:15,918 Amigo, vá. 485 01:07:18,124 --> 01:07:20,482 O homem mais rico de toda a África. 486 01:07:21,250 --> 01:07:25,329 O homem que iria capturar o melhor troféu de todo o mundo. 487 01:08:02,679 --> 01:08:04,832 Onde estiveste?, por que demoraste tanto?. 488 01:08:05,324 --> 01:08:05,881 Tarzan! 489 01:08:06,325 --> 01:08:07,396 Você os pegou? 490 01:08:10,452 --> 01:08:11,443 Pegou, a quem? 491 01:08:11,854 --> 01:08:13,050 Onde esta Chita? 492 01:08:13,176 --> 01:08:14,248 Ela já voltou? 493 01:08:15,060 --> 01:08:17,213 Era tão sério, tão importante? 494 01:08:17,463 --> 01:08:20,427 Sim muito sério, ter fome, Chita!. 495 01:08:21,672 --> 01:08:24,314 Trouxe os ovos, prometeu surpresa. 496 01:08:24,876 --> 01:08:26,471 OH, está bem!, vamos!. 497 01:08:33,532 --> 01:08:34,761 Chita voltou! 498 01:08:36,496 --> 01:08:37,486 Surpresa? 499 01:08:37,939 --> 01:08:39,613 Parece que estava bom.51592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.