Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,252 --> 00:00:15,214
TARZAN E OS CAÇADORES-1958
2
00:02:03,004 --> 00:02:05,202
África é o continente negro...
3
00:02:05,367 --> 00:02:08,888
... nele a luta por sobreviver
é um drama sem fim...
4
00:02:09,414 --> 00:02:13,779
... uma terra sem lei, onde a morte
instantânea e o beco sem saída...
5
00:02:13,902 --> 00:02:15,896
... fazem parte da vida diária.
6
00:02:16,506 --> 00:02:19,663
... Uma terra onde o leopardo
sabe a quem pode caçar...
7
00:02:20,073 --> 00:02:24,915
... onde o grande rei da selva
sabe quem é mais forte e valente...
8
00:02:25,161 --> 00:02:28,716
... onde os rios estão infestados
de crocodilos...
9
00:02:29,008 --> 00:02:31,732
... aos quais ninguém pode dominar.
10
00:02:34,136 --> 00:02:38,261
... Quando ouvir este grito,
o antílope sabe que está a salvo...
11
00:02:38,503 --> 00:02:40,862
... o leão sabe que
deve estar alerta...
12
00:02:41,468 --> 00:02:44,431
... o crocodilo procura a segurança
da água...
13
00:02:44,554 --> 00:02:47,916
... e o grande elefante espera
a chegada de seu amigo...
14
00:02:48,000 --> 00:02:48,956
... Tarzan...
15
00:02:49,442 --> 00:02:51,561
... o homem da selva
cuida dos animais...
16
00:02:52,447 --> 00:02:53,598
... faz-lhes sentir-se seguros...
17
00:02:54,130 --> 00:02:57,286
... seguindo a rajatabla o primitivo
código de justiça da selva...
18
00:02:57,735 --> 00:03:01,782
... neste extenso território
onde não existe outra lei.
19
00:03:18,851 --> 00:03:20,891
O cipó é amigo das mãos,...
20
00:03:21,055 --> 00:03:23,368
...mas o chão duro é inimigo dos pés.
21
00:03:23,579 --> 00:03:25,699
Eu vou tentar de novo Tarzan,
mas terei mas cuidado.
22
00:03:25,863 --> 00:03:30,261
Hoje não. O sol anunciar Tarzan
estômago vazio, hora de comer,...
23
00:03:31,071 --> 00:03:32,393
...procurar o Jane e voltar para casa.
24
00:04:37,503 --> 00:04:39,948
Obrigado Chita, obrigado!
25
00:04:39,948 --> 00:04:41,065
Jane!
26
00:04:44,516 --> 00:04:46,954
Seu grito me assustar,
por que gritar?
27
00:04:48,762 --> 00:04:51,362
Só era uma serpente,
Chita a matou.
28
00:04:52,289 --> 00:04:54,409
Nossa, é uma mamba!
29
00:04:56,015 --> 00:04:59,251
"Miriki barasu" significar
sombra de morte.
30
00:05:00,062 --> 00:05:02,500
Se chegar a morder, morte certa.
31
00:05:02,947 --> 00:05:06,309
Estava dormindo... Ainda bem
que Chita estava aqui!
32
00:05:06,634 --> 00:05:08,355
Sim, Chita salvou a sua vida!
33
00:05:10,040 --> 00:05:11,474
Chita é uma boa chimpanzé.
34
00:05:12,643 --> 00:05:14,797
Talvez melhor para a Chita
do que para a Jane!
35
00:05:14,928 --> 00:05:17,451
OH, são ovos de crocodilo!
sinto-o Chita,...
36
00:05:17,451 --> 00:05:21,212
...sei que você adora os ovos,
mas tenho que alimentar ao Tarzan e...
37
00:05:22,619 --> 00:05:23,657
e o que?
38
00:05:23,742 --> 00:05:25,098
É uma surpresa.
39
00:05:26,546 --> 00:05:28,141
Venha, vamos a casa.
40
00:05:33,157 --> 00:05:35,072
O que é isso Tarzan?
41
00:05:35,322 --> 00:05:38,444
Animais grandes.
Algo lhes assusta.
42
00:05:39,248 --> 00:05:43,213
lrei ver. Você e Boy ir a casa,
e você também Chita.
43
00:05:45,539 --> 00:05:47,898
Eu acho que deveríamos saber o que está acontecendo ali.
44
00:05:48,264 --> 00:05:50,542
Agora não se preocupe.
Vamos para casa.
45
00:06:09,779 --> 00:06:11,181
Jane, olhe.
46
00:06:12,525 --> 00:06:16,111
Chita não é a única a que
gosta dos ovos de crocodilo.
47
00:06:16,111 --> 00:06:18,069
Estará tão faminto como nós.
48
00:06:18,234 --> 00:06:19,145
minha mãe!...
49
00:06:19,397 --> 00:06:21,196
...tem o tamanho de uma serpente...
50
00:06:21,399 --> 00:06:23,552
...se não, escondeu-se
do crocodilo.
51
00:06:24,485 --> 00:06:26,558
Tenho que voltar para preparar
a surpresa.
52
00:06:26,808 --> 00:06:28,688
E não acredito que Chita possa esperar.
53
00:06:28,852 --> 00:06:30,003
Como você disse...
54
00:06:30,254 --> 00:06:32,214
...mas a ela não vai esquecer.
55
00:08:03,050 --> 00:08:03,768
Quem fazer isto?
56
00:08:05,694 --> 00:08:06,891
Que tipo de homem branco?
57
00:08:07,058 --> 00:08:08,413
O homem branco que mata
os animais.
58
00:08:11,144 --> 00:08:12,340
Parar os tambores!
59
00:08:15,432 --> 00:08:17,027
Você não deve chamar atenção dos caçadores.
60
00:08:17,915 --> 00:08:20,308
Enviar mensageiros para informar
ao oficial Grandini.
61
00:08:21,023 --> 00:08:23,994
Tarzan encarregar-se de caçadores e liberar animais.
62
00:08:28,434 --> 00:08:31,611
Procurar o oficial Grandini,
procurar!
63
00:08:50,993 --> 00:08:54,698
Schoeder será melhor que voltemos para carro antes de que chegue Grandini...
64
00:08:54,698 --> 00:08:56,896
-...pode nos causar problemas.
- Grandini?
65
00:08:56,962 --> 00:08:59,781
vai me colocar na cadeia
por eu caçar animais?
66
00:08:59,947 --> 00:09:02,380
Se morrer algum dirão que
foi um assassinato.
67
00:09:02,772 --> 00:09:04,955
Você se irá, mas eu fico aqui,
e necessito minha licença.
68
00:09:05,038 --> 00:09:09,195
Deixa de preocupar-se, ele não sabe
onde caçamos, você o viu.
69
00:09:09,282 --> 00:09:11,198
Sim Schoeder, mas...
-Escuta.
70
00:09:11,847 --> 00:09:13,487
Deixa de questionar tudo
o que faço...
71
00:09:13,609 --> 00:09:16,208
...faz o trabalho pelo qual você é pago,
que é encontrar caça.
72
00:09:16,334 --> 00:09:18,407
E aquele filhote de elefante
que você me prometeu?
73
00:09:18,858 --> 00:09:21,543
Tenho que caçar os animais
sem sair do país antes de que...
74
00:09:21,543 --> 00:09:23,264
...inteire-se o oficial Grandini.
75
00:09:46,585 --> 00:09:48,340
Quando chegará o filhote?
76
00:09:53,077 --> 00:09:54,397
Não demorará...
77
00:09:55,101 --> 00:09:57,674
...voltará aqui para a sua mãe.
78
00:10:03,613 --> 00:10:04,844
Olhe!
79
00:10:07,700 --> 00:10:10,173
Vamos, amarrá-lo a uma árvore!
80
00:10:10,866 --> 00:10:12,825
Vão!
81
00:10:37,672 --> 00:10:39,347
Ele é saudável.
82
00:10:42,680 --> 00:10:45,437
Em Amsterdan pagarão mais
de cinco mil dólares por ele.
83
00:10:46,086 --> 00:10:49,686
Assim, mas não está certo matar à mãe
para conseguir o filhote.
84
00:10:50,095 --> 00:10:51,085
A lei aqui...
85
00:10:51,415 --> 00:10:52,979
...disse que estávamos em um
país sem Lei.
86
00:10:55,784 --> 00:10:58,060
O que murmuram esses dois.
87
00:10:59,308 --> 00:11:02,669
Bem, dizem que alguém vai ficar muito zangado .
88
00:11:05,219 --> 00:11:06,754
Veja!, o que falam de nós...
89
00:11:06,840 --> 00:11:10,156
...não, entendo-lhes perfeitamente,
falam de seu amigo Tarzan.
90
00:11:12,650 --> 00:11:14,884
Você sabe?, O amigo dos elefantes.
91
00:11:14,974 --> 00:11:17,127
Conduz elefantes só com sua voz.
92
00:11:17,279 --> 00:11:19,777
Este calor lhes afetou
o cérebro.
93
00:11:20,443 --> 00:11:22,942
Eu conduzo aos elefantes com isto...
94
00:11:23,148 --> 00:11:25,541
...e também o farei com
esse homem se aparecer.
95
00:11:33,166 --> 00:11:34,723
Ei, vocês!
96
00:11:34,929 --> 00:11:37,050
os dois levem o elefante.
97
00:11:38,975 --> 00:11:41,048
Vamos René, vamos!.
98
00:12:16,238 --> 00:12:18,280
Vocês matá-lo.
99
00:12:18,280 --> 00:12:20,120
Nós não matar elefante
Bwana Tarzan.
100
00:12:20,125 --> 00:12:22,765
Não Bwana Tarzan,
não matá-lo.
101
00:12:22,930 --> 00:12:24,400
Não pertencer a este país...
102
00:12:24,692 --> 00:12:26,083
...quem trazer aqui?
103
00:12:26,174 --> 00:12:28,214
Ninguém,
sim pertencer...
104
00:12:28,498 --> 00:12:30,254
...sim, eu tribo Masavi...
105
00:12:30,663 --> 00:12:32,721
...ele tribo Quisai...
106
00:12:32,745 --> 00:12:34,016
...querer ir.
107
00:12:34,910 --> 00:12:36,904
me mostrar como dançar.
108
00:12:38,157 --> 00:12:39,228
Dançar!
109
00:12:46,148 --> 00:12:47,719
Você também!
110
00:12:51,237 --> 00:12:54,292
Basta!, isso não são danças,
Masavi nem Quisai...
111
00:12:54,645 --> 00:12:57,141
...pés deveriam falar...
112
00:12:57,226 --> 00:13:00,508
...eles dizer verdade,
vocês só mentira.
113
00:13:01,915 --> 00:13:05,152
Vamos pequena,
Tarzan te deixa partir.
114
00:13:43,066 --> 00:13:44,387
Querer ficar e brigar?...
115
00:13:45,069 --> 00:13:47,790
...ou preferir escutar
rugido de leão?
116
00:14:08,969 --> 00:14:11,707
Pronto, agora ser livre.
117
00:14:12,013 --> 00:14:14,747
lr com manada,
eles cuidam de você.
118
00:14:43,127 --> 00:14:45,118
Chita,
119
00:14:45,127 --> 00:14:46,248
Chita!
120
00:15:13,036 --> 00:15:15,336
Chita, onde está você?
121
00:15:17,445 --> 00:15:18,821
Chita!
122
00:15:27,602 --> 00:15:29,103
Uma manada de antílopes...
123
00:15:29,165 --> 00:15:30,201
...silêncio!
124
00:15:53,805 --> 00:15:56,720
Acredito que quer unir-se
a nosso grupo.
125
00:16:15,122 --> 00:16:17,638
É um chimpanzé inteligente...
126
00:16:17,865 --> 00:16:19,436
...e muito valioso.
127
00:17:00,318 --> 00:17:04,164
Bwana!, Bwana!, Bwana!
Bwana!, Bwana!, Bwana!...
128
00:17:08,651 --> 00:17:10,450
O que está acontecendo?
O que eles estão dizendo?
129
00:17:10,835 --> 00:17:12,834
Tarzán liberou o elefante.
130
00:17:12,859 --> 00:17:14,872
O que?,
quando eu o encontrar...
131
00:17:14,982 --> 00:17:16,678
...Vou acabar com esse Tarzan...
132
00:17:16,906 --> 00:17:19,947
Não, não, temos elefantes de sobra,
não quero ter problemas com o Tarzan.
133
00:17:20,071 --> 00:17:20,983
Problemas?...
134
00:17:21,354 --> 00:17:24,316
...esse filhote de elefante valia
cinco mil dólares amigo.
135
00:17:24,559 --> 00:17:26,919
Já não pode fazer nada,
esqueça-o!
136
00:17:27,203 --> 00:17:29,524
Que o esqueça? É isso que diz
Que o esqueça?.
137
00:17:30,167 --> 00:17:32,084
Não René, nada disso, ninguém vai
roubar os os meus animais...
138
00:17:32,212 --> 00:17:33,089
... ninguém!
139
00:17:33,374 --> 00:17:38,420
Ei, Ei!, esse é meu chimpanzé amigo...
140
00:17:38,422 --> 00:17:39,413
...me deixe!
141
00:17:39,543 --> 00:17:41,866
Menino, o que está passando aqui,
fique calmo.
142
00:17:41,928 --> 00:17:42,844
É o filho do Tarzan.
143
00:17:43,029 --> 00:17:45,045
Esse é meu chimpanzé!
144
00:17:45,053 --> 00:17:47,889
Já não amiguinho, agora faz
parte da minha coleção.
145
00:17:48,119 --> 00:17:50,842
Deixe que se vá, não quero ter
mais problemas com o Tarzan.
146
00:17:51,123 --> 00:17:51,842
Problemas?...
147
00:17:51,926 --> 00:17:53,567
...foi ele, que nos
causou-os...
148
00:17:53,648 --> 00:17:55,049
...roubou o meu elefante!
149
00:17:55,611 --> 00:17:56,523
Tarzan!
150
00:18:00,300 --> 00:18:01,894
Tarzan, eles pegaram a Chita!
151
00:18:06,830 --> 00:18:08,551
Deixar ir Boy e o Chimpanzé.
152
00:18:10,156 --> 00:18:11,911
Esta ser terra do Tabó.
153
00:18:12,799 --> 00:18:15,239
-Trabalham para o Grandini?
- Sim.
154
00:18:16,205 --> 00:18:18,679
Você disse que animais
pertencer ao Chefe Engala?.
155
00:18:18,850 --> 00:18:20,334
Sim, eu disse.
156
00:18:20,334 --> 00:18:22,008
Você diz que esta terra
pertencer ao Chefe Engala?
157
00:18:22,617 --> 00:18:23,653
Sim, ele disse...
158
00:18:23,858 --> 00:18:25,136
...mas falarei claro...
159
00:18:25,342 --> 00:18:27,222
...eu os capturei,
e não vou libertá-los.
160
00:18:27,665 --> 00:18:29,705
Não!,
Boy, vir aqui!
161
00:18:29,829 --> 00:18:31,184
Fique aqui menino!
162
00:18:31,472 --> 00:18:32,428
E você também não se mova!
163
00:18:37,802 --> 00:18:38,999
Você fazer o que diz o homem.
164
00:18:39,566 --> 00:18:40,601
Schoeder!
165
00:18:40,728 --> 00:18:42,322
Cale a boca René!
166
00:18:43,291 --> 00:18:44,647
Eu levo o menino comigo...
167
00:18:44,895 --> 00:18:46,848
...se consigo tirar do país
estes animais...
168
00:18:46,898 --> 00:18:49,154
...liberarei o menino.
169
00:18:49,182 --> 00:18:51,458
Se tenta me deter...
170
00:18:54,310 --> 00:18:55,986
Entra no carro menino.
171
00:18:58,838 --> 00:19:00,939
Pode ir Boy.
172
00:19:01,523 --> 00:19:03,844
Conduz você René.
173
00:19:04,848 --> 00:19:07,168
Vamos Boy.
174
00:19:08,894 --> 00:19:10,250
Pegue isto Cojed...
175
00:19:10,618 --> 00:19:13,740
...se o Tarzan tentar nos seguir,
matem-o!
176
00:19:13,862 --> 00:19:16,058
Entre no carro menino...
177
00:19:17,550 --> 00:19:18,779
...vamos sobe logo.
178
00:19:32,573 --> 00:19:34,806
Agora, é hora de você dançar.
179
00:19:35,572 --> 00:19:36,706
Dance!
180
00:19:44,471 --> 00:19:44,905
Dance!
181
00:20:45,537 --> 00:20:49,741
Tenha cuidado, isso!...
182
00:20:50,585 --> 00:20:51,940
...ponha tudo no caminhão.
183
00:20:55,713 --> 00:20:57,308
Estou preparado,
vamos já?
184
00:20:58,197 --> 00:20:59,871
Conseguiu-o senhor.
185
00:20:59,960 --> 00:21:01,601
Agora tem uma
boa coleção...
186
00:21:01,724 --> 00:21:04,161
...todos menos o filhote de elefante.
187
00:21:14,745 --> 00:21:16,386
Não volte a fazê-lo!
188
00:21:20,074 --> 00:21:21,715
Vocês lhe amarrem bem!
189
00:22:09,837 --> 00:22:10,670
Tarzan!
190
00:22:34,922 --> 00:22:36,033
O que é isso?
191
00:22:36,584 --> 00:22:37,756
Tarzan!
192
00:23:05,812 --> 00:23:07,214
Corre,
vamos!
193
00:24:32,841 --> 00:24:33,832
Vamos!
194
00:25:25,330 --> 00:25:26,824
Bem Tarzan...
195
00:25:26,851 --> 00:25:27,854
...tenho que lhe agradecer
mais uma vez por pegar esses caçadores...
196
00:25:27,854 --> 00:25:30,788
...por manter a paz,
que necessitamos na selva.
197
00:25:30,819 --> 00:25:32,819
Tarzán querer animais selva livres...
198
00:25:32,863 --> 00:25:35,861
...e agora estarão,
por um tempo.
199
00:25:36,327 --> 00:25:38,308
Saúda a Jane de minha parte.
200
00:25:41,896 --> 00:25:45,132
Então, o homem viu, o que
levava anos desejando ver.
201
00:25:45,302 --> 00:25:46,418
O vinho...
202
00:25:46,845 --> 00:25:47,941
Pinheiro, Boy.
203
00:25:48,768 --> 00:25:51,787
Porquê tenho que perder o tempo
com a llha do Tesouro?
204
00:25:51,893 --> 00:25:54,815
Neste livro, não aprende a ser
tão sábio como Tarzan.
205
00:25:55,059 --> 00:25:56,889
Segue lendo Boy!...
206
00:25:57,763 --> 00:26:00,766
...E não pense que não sei,
se pular algumas páginas.
207
00:26:00,808 --> 00:26:04,134
Quando for maior, escreverei
uma história sobre a selva...
208
00:26:04,134 --> 00:26:06,029
...isso sim que é importante.
209
00:26:06,637 --> 00:26:08,020
Este livro é muito interessante...
210
00:26:08,221 --> 00:26:10,841
...existe mais mundo,
que esta selva.
211
00:26:11,244 --> 00:26:12,784
Jane ter razão,
você ter muito que aprender.
212
00:26:13,269 --> 00:26:14,408
Tarzan!
213
00:26:17,257 --> 00:26:20,362
Logo me ensinará
a saltar com cipó, verdade?.
214
00:26:20,462 --> 00:26:22,696
A selva ser mais difícil
que os livros.
215
00:26:23,047 --> 00:26:26,611
Uau!, eu tenho que seguir
lendo todo o dia?
216
00:26:26,711 --> 00:26:28,826
Você procurar Chita, antes de que
ela meter em problemas.
217
00:26:28,856 --> 00:26:29,713
Eu vou!
218
00:26:29,797 --> 00:26:31,517
Não volte tarde, querido!
219
00:26:33,403 --> 00:26:34,840
Tarzán mau aluno.
220
00:26:34,987 --> 00:26:38,028
Se passasse menos tempo
com os animais da selva...
221
00:26:38,111 --> 00:26:38,952
...mais tempo...
- Lendo?
222
00:26:39,052 --> 00:26:40,855
Livros pouco valor em selva...
223
00:26:40,996 --> 00:26:42,818
...o que fazer homem
ser mais importante...
224
00:26:42,818 --> 00:26:44,374
...que o que dizer livros.
225
00:26:44,752 --> 00:26:47,280
Eu compreendo Tarzan, mas..
226
00:26:47,338 --> 00:26:48,249
...se aprendesse a...
227
00:26:48,319 --> 00:26:49,065
...aprender o que?
228
00:26:50,171 --> 00:26:51,993
Chita, onde você está?
229
00:26:52,896 --> 00:26:54,313
Chita!
230
00:27:39,174 --> 00:27:40,549
O que ocorre Tarzán?
231
00:27:41,098 --> 00:27:43,477
Acredito que Chita aprender lição.
232
00:28:29,018 --> 00:28:30,638
Vem alguém.
233
00:28:30,922 --> 00:28:33,555
O que quer dizer?.
Amigo ou inimigo?
234
00:28:33,867 --> 00:28:34,838
Tarzan.
235
00:28:35,028 --> 00:28:39,064
-Tiana, meu amigo.
- Amigo.
236
00:28:39,175 --> 00:28:41,695
Tiana ser chefe de tribo de rio.
237
00:28:42,421 --> 00:28:44,097
O que ocorre?
238
00:28:44,484 --> 00:28:47,761
Partir, fazer malas
e partir.
239
00:28:47,830 --> 00:28:50,748
Antes dizer a Tiana...
240
00:29:02,235 --> 00:29:05,419
Tiana dizer, que caçadores
querer pedir perdão por...
241
00:29:05,419 --> 00:29:06,754
...a morte do Calahan.
242
00:29:06,822 --> 00:29:09,420
Querer falar comigo para que
não volte a acontecer...
243
00:29:09,746 --> 00:29:10,804
...devo ir Jane.
244
00:29:10,849 --> 00:29:12,300
Tarzán não acredite...
245
00:29:12,391 --> 00:29:15,073
...esses homens, só estão
interessados no dinheiro.
246
00:29:15,958 --> 00:29:19,499
Eu falar com todo homem que
desculpar-se por matar animais.
247
00:29:20,064 --> 00:29:21,877
Você dar a Tiana, comida e
cama para descansar.
248
00:29:22,970 --> 00:29:25,323
Jane te dizer onde dormir.
249
00:31:27,540 --> 00:31:29,660
Acredita que Tarzan atenderá
a nossa chamada?
250
00:31:30,585 --> 00:31:31,303
É possível...
251
00:31:32,147 --> 00:31:34,667
...enviei o melhor de meus
homens em sua busca.
252
00:31:35,994 --> 00:31:37,511
Mas é um tolo Saik...
253
00:31:38,078 --> 00:31:40,596
...um tolo ao que só
importa-lhe a vingança.
254
00:31:41,283 --> 00:31:43,006
Tarzan é o responsável
de, que o meu irmão...
255
00:31:43,006 --> 00:31:45,525
...tenha sido condenado a sete anos
por traficar com animais.
256
00:31:45,651 --> 00:31:48,453
Seu irmão, é o homem mais
estúpido que eu já vi em minha vida!
257
00:31:48,616 --> 00:31:50,815
Claro que é estúpido,
mas ainda é meu irmão.
258
00:31:51,700 --> 00:31:54,857
Tem boas idéias, embora não saiba
como as levar a cabo.
259
00:31:55,627 --> 00:32:00,072
Esta zona é a mais rica em animais
selvagens de toda a África...
260
00:32:00,355 --> 00:32:03,414
...e, se não tivesse Tarzan, todos os
caçadores poderiam caçar livremente.
261
00:32:03,444 --> 00:32:08,601
Só porque Tarzan pode me ajudar
a realizar os meus planos...
262
00:32:08,689 --> 00:32:11,767
...é porque alugo os meus
homens a um preço razoável.
263
00:32:11,855 --> 00:32:12,573
Razoável?
264
00:32:14,419 --> 00:32:17,735
Não me importa pagar o que for,
pelo melhor homem que tenha.
265
00:32:18,146 --> 00:32:22,432
Seus homens confiam em mim,
chamam-me o grande caçador...
266
00:32:22,873 --> 00:32:25,996
...bem, os animais são uma coisa,
mas agora...
267
00:32:27,081 --> 00:32:30,077
...agora quero me concentrar em capturar o animal mais inteligente.
268
00:32:30,887 --> 00:32:32,288
O Rei da Selva.
269
00:32:32,530 --> 00:32:34,330
Aquele a quem todos seguem.
270
00:32:34,734 --> 00:32:36,567
O mais procurado e cobiçado.
271
00:32:37,217 --> 00:32:38,495
Capturar o Tarzan...
272
00:32:38,620 --> 00:32:40,775
...essa seria a maior
das minhas façanhas...
273
00:32:41,264 --> 00:32:42,859
...o maior dos troféus.
274
00:32:42,948 --> 00:32:44,224
Se for certo o que você diz...
275
00:32:45,391 --> 00:32:46,874
...também seria um troféu para mim.
276
00:32:48,597 --> 00:32:50,272
Capturar o Tarzán é sua ambição...
277
00:32:50,921 --> 00:32:53,279
...se você vai arriscar,
eu também o farei.
278
00:32:56,230 --> 00:32:58,986
Você está interessado na vingança...
279
00:32:59,044 --> 00:33:01,336
...eu o estou no dinheiro.
280
00:33:01,378 --> 00:33:03,192
Assim tenho feito...
como dizê-lo?...
281
00:33:03,482 --> 00:33:04,660
...planos adicionais.
282
00:33:04,944 --> 00:33:06,984
Não tente me enganar Lapán.
283
00:33:07,348 --> 00:33:09,821
Eu vou pagar muito dinheiro
por esta minha caçada...
284
00:33:10,194 --> 00:33:11,183
...e lembre-se...
285
00:33:12,036 --> 00:33:14,076
...o meu rifle, não lhe importa
a quem apontar.
286
00:33:17,205 --> 00:33:18,355
Não esqueça uma coisa...
287
00:33:18,968 --> 00:33:21,041
...embora o preço por
Tarzan seja alto...
288
00:33:21,234 --> 00:33:23,495
...meus homens seguem
sendo leais a mim.
289
00:33:23,736 --> 00:33:25,809
Não deixarei que nada se
interponha em minha caçada.
290
00:33:26,301 --> 00:33:28,664
E eu não deixarei que nada interfira
em minha busca...
291
00:33:28,664 --> 00:33:30,639
...do tesouro perdido do Tabó.
292
00:33:31,209 --> 00:33:34,433
Você realmente não acredita nessa estúpida lenda do Tabó?
293
00:33:35,356 --> 00:33:37,292
Está na terra de Tissa.
294
00:34:50,557 --> 00:34:53,839
OFlClNA DO COMERClO.
295
00:35:35,393 --> 00:35:37,752
Existe um tesouro perdido no Tabó...
296
00:35:38,839 --> 00:35:41,676
...e por muito escondido que esteja,
segue sendo um tesouro.
297
00:35:42,525 --> 00:35:45,727
Seu segredo esteve muito bem
guardado por muito tempo...
298
00:35:45,851 --> 00:35:46,841
...mas não me importa.
299
00:35:47,453 --> 00:35:50,291
Eu seguirei procurando esse tesouro...
300
00:35:50,538 --> 00:35:53,616
...enquanto você tenta
capturar o seu Tarzan.
301
00:35:56,307 --> 00:35:57,378
lhe deixem!
302
00:35:57,469 --> 00:35:58,747
Você me procurar?
303
00:35:58,912 --> 00:36:01,955
Então esse é o poderoso
Tarzan, Rei da Selva.
304
00:36:02,679 --> 00:36:03,875
Você enviar mensageiro...
305
00:36:04,241 --> 00:36:06,885
...disse que você querer falar
sobre não matar animais.
306
00:36:07,246 --> 00:36:07,997
Isso...
307
00:36:08,488 --> 00:36:11,290
...é verdade que não
queremos matar os animais...
308
00:36:12,215 --> 00:36:16,010
...mas a mensagem que enviamos,
não dizia toda a verdade.
309
00:36:16,101 --> 00:36:17,013
Sim Tarzan...
310
00:36:17,423 --> 00:36:20,659
...você capturou a meu irmão, porque
caçava a seus amigos os animais.
311
00:36:21,309 --> 00:36:23,624
E agora nada mais justo, do que
eu capture você.
312
00:36:24,155 --> 00:36:27,436
Vou caçar você Tarzan,
e não será como um animal.
313
00:36:28,482 --> 00:36:29,713
Você vai me capturar...
314
00:36:30,286 --> 00:36:33,248
...você se afaste da Selva,
estar avisado.
315
00:36:33,490 --> 00:36:35,564
Piona!,
Piona!
316
00:36:37,097 --> 00:36:38,578
Salve se puder Tarzan.
317
00:37:52,584 --> 00:37:54,258
É o que dizem de você Tarzan...
318
00:37:54,427 --> 00:37:56,706
...mas agora terá que
enfrentar a outro caçador...
319
00:37:57,152 --> 00:37:58,873
...poderá demonstrar
suas habilidades...
320
00:37:59,996 --> 00:38:01,830
...dou-lhe duas horas de vantagem...
321
00:38:02,040 --> 00:38:05,402
...e depois irei caçar você,
como a uma fera atrás da presa.
322
00:38:05,807 --> 00:38:06,637
Agora se vá.
323
00:38:09,572 --> 00:38:12,250
Eu o verei na Selva,
e vai saber quem é o caçador...
324
00:38:13,179 --> 00:38:15,218
...você não procurar Tesouro
perdido do Tabó...
325
00:38:16,465 --> 00:38:17,946
...esta ser terra da Tiana...
326
00:38:18,467 --> 00:38:20,427
...e Tiana ser meu amigo.
327
00:38:22,635 --> 00:38:24,709
Duas horas não é muito tempo,
Tarzan.
328
00:38:25,760 --> 00:38:26,877
Tarzan se vai.
329
00:38:28,484 --> 00:38:30,878
Agarrem-o, não deixem que saia!,
não deve escapar!
330
00:38:49,681 --> 00:38:50,877
Volto a lhe avisar!
331
00:38:51,563 --> 00:38:52,395
Afastem-se da Selva!
332
00:38:59,136 --> 00:39:00,571
Não escapará Tarzan...
333
00:39:01,301 --> 00:39:02,621
...não escapará.
334
00:40:07,232 --> 00:40:10,734
Não ser necessário que você,
mandar seus homens Tiana.
335
00:40:10,998 --> 00:40:13,072
Os animais não matar...
336
00:40:13,302 --> 00:40:15,142
...só o homem pode fazê-lo.
337
00:40:15,346 --> 00:40:17,969
Eu aconselhar meus guerreiros ajudar Tarzan...
338
00:40:19,012 --> 00:40:21,146
...eu ir à Selva contigo.
339
00:40:21,195 --> 00:40:22,751
Você proteger Jane e Boy...
340
00:40:22,778 --> 00:40:25,196
...leva-os a sua aldeia,
e cuida deles.
341
00:40:25,662 --> 00:40:26,680
Farei isso
342
00:40:40,087 --> 00:40:44,213
O Deus da morte quer a
sangue de muitos homens.
343
00:40:44,235 --> 00:40:47,972
O homem bom deve estar
alerta de noite...
344
00:40:48,421 --> 00:40:50,461
...se o homem branco voltar...
345
00:40:50,584 --> 00:40:52,225
...estar em perigo.
346
00:40:52,348 --> 00:40:55,790
Devem escutar os
sons da Selva...
347
00:40:56,074 --> 00:40:58,912
...para que os homens e os animais,
olhem a lua...
348
00:40:59,240 --> 00:41:01,652
...e terminem seus dias em paz.
349
00:45:51,452 --> 00:45:53,992
É só questão de tempo Lapán...
350
00:45:54,377 --> 00:45:56,598
...só uma questão de tempo.
351
00:45:57,242 --> 00:46:02,003
Parece muito confiante em encontrar
o homem melhor treinado da selva.
352
00:46:02,450 --> 00:46:07,134
Lapán, você esquece a principal lição
que deve aprender todo bom caçador.
353
00:46:07,218 --> 00:46:07,697
Qual?
354
00:46:07,859 --> 00:46:08,656
Paciência.
355
00:46:08,921 --> 00:46:10,696
O caçador pode cometer
muitos enganos...
356
00:46:10,925 --> 00:46:13,145
...a presa somente uma...
357
00:46:13,650 --> 00:46:16,693
...e essa uma,
sempre é mortal.
358
00:46:16,776 --> 00:46:18,425
OH, sim amigo...
359
00:46:19,339 --> 00:46:21,160
...mas quem corre mais perigo?
360
00:46:30,438 --> 00:46:32,579
Acredita que eu sou tolo?...
361
00:46:33,122 --> 00:46:35,203
...ou por acaso um ingênuo?
362
00:46:35,366 --> 00:46:37,819
Mas há algo que deve saber...
363
00:46:38,091 --> 00:46:41,966
...minha reputação como caçador,
foi reconhecida por muitos chefes.
364
00:46:42,218 --> 00:46:44,677
Não sou o único que está
tentado capturar o Tarzan.
365
00:46:45,122 --> 00:46:47,427
Mas há nativos que podem
me ajudar a encontra-lo.
366
00:46:47,437 --> 00:46:49,227
E querem lhe armar armadilha...
367
00:46:49,309 --> 00:46:52,466
...tenho-lhe preparado alguns
truques sob a manga.
368
00:47:14,753 --> 00:47:18,033
Um caçador, tem muitas formas
de atingir seus objetivos...
369
00:47:18,318 --> 00:47:21,236
...a captura e a eliminação
de sua presa.
370
00:47:21,764 --> 00:47:25,625
Eu mostrarei o Tarzan como troféu, antes de que você encontre seu tesouro perdido.
371
00:47:25,811 --> 00:47:28,648
Não importa onde vá, ou
quão rápido corra...
372
00:47:29,017 --> 00:47:30,692
...esconda-se onde se esconder...
373
00:47:31,101 --> 00:47:31,822
...de uma maneira ou outra...
374
00:47:31,827 --> 00:47:35,948
O que é isto?
Um homem morto, alerta a todos!.
375
00:47:35,958 --> 00:47:39,630
Onde estas?
Vamos rápido, rápido!
376
00:49:12,951 --> 00:49:15,390
Diga a Sejam,
dizer ao Alapan...
377
00:49:16,117 --> 00:49:17,735
...se afastem da Selva!
378
00:49:53,961 --> 00:49:55,242
Jane!,
379
00:49:55,560 --> 00:49:56,741
encontrar o Boy...
380
00:49:56,785 --> 00:49:59,452
...ir os dois à aldeia da Tiana,
estarão a salvo.
381
00:50:00,573 --> 00:50:01,165
Esta Bem.
382
00:50:02,415 --> 00:50:03,696
Quando virá nós encontrar?
383
00:50:04,158 --> 00:50:06,857
A resposta estar onde caminha
o demônio branco...
384
00:50:07,324 --> 00:50:08,725
...não abandoneis a aldeia.
385
00:51:16,261 --> 00:51:17,331
Nenhum rastro...
386
00:51:17,983 --> 00:51:20,482
...nenhum sinal de que ele
tenha passado por aqui.
387
00:51:20,989 --> 00:51:22,470
Temos que estar muito perto.
388
00:51:23,393 --> 00:51:25,226
Ontem à noite já o estivemos muito.
389
00:51:25,556 --> 00:51:26,957
Ontem à noite fomos estúpidos...
390
00:51:27,200 --> 00:51:29,558
...mas a próxima vez,
estaremos preparados.
391
00:51:30,124 --> 00:51:32,119
Pode ser que seja hora
de entrar em ação.
392
00:51:32,248 --> 00:51:33,399
Que tipo de ação?
393
00:51:34,250 --> 00:51:35,891
Para os leões, os laços...
394
00:51:36,334 --> 00:51:38,568
...e para o Tarzan, um amigo.
395
00:51:39,780 --> 00:51:41,574
Entenderá-o ao seu devido tempo...
396
00:51:41,903 --> 00:51:45,201
...possivelmente quando encontrarmos
o tesouro perdido do Tabó.
397
00:52:22,292 --> 00:52:23,170
Tiana!
398
00:53:09,051 --> 00:53:11,649
Então essa era a armadilha
a que se referia Lapán.
399
00:53:11,735 --> 00:53:14,127
Uma surpresa realmente agradável.
400
00:53:16,182 --> 00:53:17,937
É mais preparado do que pensava.
401
00:53:18,147 --> 00:53:18,943
Vê-o?
402
00:53:19,228 --> 00:53:22,670
O dinheiro e o amor, fazem a
os caçadores mais inteligentes.
403
00:53:24,276 --> 00:53:25,757
vais levar nos até o Tarzan...
404
00:53:26,521 --> 00:53:29,757
...e logo nos levará a
cidade perdida do Tabó!
405
00:53:30,687 --> 00:53:32,248
Verdade Tiana,
meu velho amigo?
406
00:53:34,173 --> 00:53:36,292
Está muito seguro de que há um tesouro.
407
00:53:37,660 --> 00:53:40,417
Tão seguro como de que Tarzan
não demorará para aparecer...
408
00:53:40,584 --> 00:53:42,818
...para libertar o seu amigo Tiana.
409
00:53:43,629 --> 00:53:46,068
Estejam todos preparados para
quando chegar Tarzan!
410
00:53:46,194 --> 00:53:47,549
Um momento Lapán!
411
00:53:48,998 --> 00:53:51,881
Eu sou o caçador,
e eu dou as ordens.
412
00:53:53,687 --> 00:53:55,328
Sinto que se incomode meu amigo...
413
00:53:56,010 --> 00:53:57,731
...só tentava ser útil.
414
00:53:58,655 --> 00:54:01,433
Bem, em marcha, saiamos daqui e limpemos o local.
415
00:54:39,483 --> 00:54:40,395
Tiana!
416
00:55:58,857 --> 00:56:00,977
Não Tarzan!,
não nos dê mais problemas!
417
00:56:01,342 --> 00:56:03,414
-Muito bem.
-Mas soltem e deixem Tiana vivo.
418
00:56:12,341 --> 00:56:14,580
Vê como depois de tudo
nos apanhamos Tarzan ?
419
00:56:14,945 --> 00:56:18,068
por cima dos tigres da lndia,
e os leões da África...
420
00:56:18,311 --> 00:56:20,306
...tudo o que eu preciso é
o Rei da Selva.
421
00:56:20,715 --> 00:56:23,598
E quanto a você Lapán,
foi uma boa idéia.
422
00:56:23,801 --> 00:56:25,634
Tarzan não é o que me interessa...
423
00:56:26,324 --> 00:56:27,840
...só quero o tesouro.
424
00:56:31,373 --> 00:56:33,128
tiveste sorte Tarzan...
425
00:56:33,376 --> 00:56:34,971
...o caçador pode
fazer duas coisas...
426
00:56:35,339 --> 00:56:37,413
...matar a sua presa ou salvá-la.
427
00:56:37,784 --> 00:56:41,225
Acredito que para mim será um grande prazer, llhe salvar.
428
00:56:41,510 --> 00:56:44,188
Sim, sim, e uma vez que tenha
capturado o seu Tarzan...
429
00:56:44,574 --> 00:56:47,578
...Tiana nos levará ao tesouro
da cidade perdida.
430
00:56:48,242 --> 00:56:51,326
Na cidade perdida, pedras
preciosas desaparecidas.
431
00:56:51,426 --> 00:56:52,887
Existe algum outro tesouro?
432
00:56:53,330 --> 00:56:55,289
Não percamos mais o tempo,
Tiana nos dirá isso.
433
00:56:55,633 --> 00:56:57,254
Nativo, traga as tochas!.
434
00:57:07,254 --> 00:57:11,334
Agora Tiana estará preparado para nos dizer, onde está o tesouro que tanto desejo.
435
00:57:11,861 --> 00:57:12,774
Cuidado!
436
00:57:13,265 --> 00:57:15,418
Vamos lhes movam,
que não escape!
437
00:58:53,753 --> 00:58:55,683
Como está Boy e Jane?
438
00:58:56,078 --> 00:58:57,228
Estão bem.
439
00:58:59,163 --> 00:59:02,306
Velho amigo, não devia
te deixar na aldeia.
440
00:59:03,210 --> 00:59:07,026
Eu ficar aqui,
você ir à Selva.
441
00:59:07,537 --> 00:59:10,900
Sisaim e Lapán estar na selva...
442
00:59:10,903 --> 00:59:12,724
...não haverá paz.
443
00:59:14,108 --> 00:59:17,106
Por um tesouro, o homem
é capaz de matar.
444
00:59:18,196 --> 00:59:20,185
Têm muitas armas.
445
00:59:21,600 --> 00:59:25,017
Eu devo encontrar uma maneira
que não possam matar.
446
00:59:26,248 --> 00:59:29,132
Tarzan tenha cuidado!,
Tome cuidado!
447
00:59:29,774 --> 00:59:30,812
Amigo.
448
00:59:38,749 --> 00:59:42,908
O demônio fala e grita e
ruge como os leões.
449
00:59:43,598 --> 00:59:45,432
Cala velha mulher...
450
00:59:45,842 --> 00:59:48,440
...Tarzan conseguir lhes encontrar.
451
01:00:48,386 --> 01:00:51,624
Tarzán está nervoso,
está deixando pistas.
452
01:00:52,193 --> 01:00:54,586
Cheira a erva, mas não
para ocultar seu rastro.
453
01:01:31,300 --> 01:01:31,938
Tabó,
454
01:01:33,800 --> 01:01:35,937
disse-lhe que existia.
455
01:01:37,549 --> 01:01:40,114
A cidade perdida do Tabó.
456
01:03:11,269 --> 01:03:13,740
Seu tesouro desapareceu,
tal e como disse Tarzan.
457
01:03:14,073 --> 01:03:16,716
Vamos sigamos, pode ser que esteja
no interior da cidade.
458
01:03:26,533 --> 01:03:28,367
Mugal, fique aqui.
459
01:04:28,077 --> 01:04:29,228
Mugal, espera aqui.
460
01:05:01,134 --> 01:05:02,170
Aqui está!
461
01:05:12,432 --> 01:05:13,583
O tesouro!
462
01:05:14,354 --> 01:05:17,558
Ossos e pó.
isso é tudo!.
463
01:05:19,164 --> 01:05:20,519
Tarzan tinha razão...
464
01:05:20,846 --> 01:05:23,318
...disse a verdade, quando dizia
que não havia ouro aqui.
465
01:05:23,811 --> 01:05:26,534
Não há ouro!,
não há jóias!.
466
01:05:27,298 --> 01:05:29,178
Só há ossos e pedras.
467
01:05:30,703 --> 01:05:32,582
O tesouro fantasma!
468
01:05:33,827 --> 01:05:35,583
Que maneira tola de perder o dinheiro!
469
01:05:45,447 --> 01:05:48,366
Você encontrou o único tesouro
das lembranças do passado...
470
01:05:48,894 --> 01:05:51,536
...mas como o passado,
você também estar enterrados!.
471
01:05:53,461 --> 01:05:56,777
Não o faça Tarzan!,
eu prometo...
472
01:05:56,947 --> 01:05:59,512
...darei-lhe um milhão,
um milhão de francos...
473
01:06:00,513 --> 01:06:01,584
...cinco milhões.
474
01:06:01,755 --> 01:06:03,076
Cale-se estúpido!
475
01:06:03,519 --> 01:06:04,190
Tarzan!
476
01:06:04,760 --> 01:06:06,993
Desça e me enfrente com meu rifle.
Vamos!
477
01:06:10,489 --> 01:06:12,245
Voltar, voltar!
478
01:06:12,333 --> 01:06:14,213
Vocês, eu ordeno que voltem!
479
01:06:14,296 --> 01:06:14,774
Voltem!
480
01:06:17,662 --> 01:06:18,938
Jogue as armas.
481
01:06:20,387 --> 01:06:22,142
Faça o que ele diz!,
abaixe a arma!.
482
01:07:07,666 --> 01:07:11,142
Por favor lhes perdoe, foram obrigados por: Saip, Lapán e seus homens armados.
483
01:07:11,552 --> 01:07:13,193
Como você dizer Tarzan.
484
01:07:14,277 --> 01:07:15,918
Amigo, vá.
485
01:07:18,124 --> 01:07:20,482
O homem mais rico de toda a África.
486
01:07:21,250 --> 01:07:25,329
O homem que iria capturar
o melhor troféu de todo o mundo.
487
01:08:02,679 --> 01:08:04,832
Onde estiveste?,
por que demoraste tanto?.
488
01:08:05,324 --> 01:08:05,881
Tarzan!
489
01:08:06,325 --> 01:08:07,396
Você os pegou?
490
01:08:10,452 --> 01:08:11,443
Pegou, a quem?
491
01:08:11,854 --> 01:08:13,050
Onde esta Chita?
492
01:08:13,176 --> 01:08:14,248
Ela já voltou?
493
01:08:15,060 --> 01:08:17,213
Era tão sério,
tão importante?
494
01:08:17,463 --> 01:08:20,427
Sim muito sério,
ter fome, Chita!.
495
01:08:21,672 --> 01:08:24,314
Trouxe os ovos, prometeu surpresa.
496
01:08:24,876 --> 01:08:26,471
OH, está bem!,
vamos!.
497
01:08:33,532 --> 01:08:34,761
Chita voltou!
498
01:08:36,496 --> 01:08:37,486
Surpresa?
499
01:08:37,939 --> 01:08:39,613
Parece que estava bom.51592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.