Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,640 --> 00:00:19,390
The nurse
2
00:01:29,170 --> 00:01:31,170
No, no, no, don't worry!
3
00:01:31,630 --> 00:01:34,760
Even though it starts here,
it's an amusing story.
4
00:01:35,470 --> 00:01:36,930
LET ME INTRODUCE MYSELF:
5
00:01:37,930 --> 00:01:41,350
I'm the idiot who left the wipers on
6
00:01:42,640 --> 00:01:44,890
Mr. Leonida Bottacin.
7
00:01:45,430 --> 00:01:47,100
A man of honest virtues,
8
00:01:47,270 --> 00:01:48,810
enlightened entrepreneur.
9
00:01:49,150 --> 00:01:50,980
AGE: Ninety-two,
10
00:01:51,320 --> 00:01:52,360
widower.
11
00:01:52,530 --> 00:01:54,400
Understood? A widower.
12
00:01:55,240 --> 00:01:57,110
And it's for this reason alone
13
00:01:57,110 --> 00:02:00,070
that the story started
in such a mournful place.
14
00:02:00,450 --> 00:02:02,090
Because you need to
know that from the day
15
00:02:02,120 --> 00:02:04,500
my incomparable consort was cruelly
16
00:02:04,700 --> 00:02:07,710
stolen from me by adverse destiny
17
00:02:07,710 --> 00:02:10,460
I came here, unconsoled
and inconsolable,
18
00:02:10,750 --> 00:02:14,920
every Wednesday and Saturday to
bring flowers to her grave.
19
00:02:15,420 --> 00:02:17,170
Please note the fresh lilies.
20
00:02:18,220 --> 00:02:21,140
And given that it was a
Wednesday, on being informed
21
00:02:21,390 --> 00:02:25,890
by the grave-digger's wife
by phone that I felt ill
22
00:02:26,230 --> 00:02:29,060
my loving, kind but dismayed nephews
23
00:02:29,060 --> 00:02:32,110
quickly abandoned their serious duties
24
00:02:32,270 --> 00:02:36,570
and came to succour
me at the cemetery.
25
00:02:37,280 --> 00:02:40,780
One fine day we'll see
26
00:02:40,780 --> 00:02:44,370
a wisp of smoke rising
27
00:02:44,540 --> 00:02:48,120
at the far edge of the sea.
28
00:02:48,460 --> 00:02:50,750
Rapid and invisible
dashes the submersible
29
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
straight and sound goes the torpedo.
30
00:02:52,790 --> 00:02:58,090
And then the ship appears
31
00:03:13,860 --> 00:03:15,570
You motherfucker!
32
00:03:15,980 --> 00:03:19,200
Oh, I'm sorry, Benito!
Wait while I clean you off. Wait!
33
00:03:19,360 --> 00:03:21,280
Leave it! Don't bother.
34
00:03:22,740 --> 00:03:26,660
Look at that other idiot,
he's even drained the battery.
35
00:03:32,170 --> 00:03:34,250
Bringing flowers for
poor auntie's fine
36
00:03:34,750 --> 00:03:36,300
but not in the rain.
37
00:03:36,420 --> 00:03:39,760
Hope he has a heart attack, old fool.
38
00:03:39,920 --> 00:03:41,340
He comes less often now.
39
00:03:41,380 --> 00:03:45,430
You remember when she died he
brought flowers every day
40
00:03:45,760 --> 00:03:48,020
and lilies, not just daisies.
41
00:03:48,100 --> 00:03:50,770
5 years of lilies at 1,500 lire each,
42
00:03:50,770 --> 00:03:52,060
it's practically a fortune.
43
00:03:52,060 --> 00:03:54,400
And that tight-arse unscrews
the light bulbs at home!
44
00:03:54,860 --> 00:03:58,530
Over here, quick! Over here!
He's in the house.
45
00:03:59,490 --> 00:04:02,110
Quickly, for god's sake, quickly!
46
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
Uncle Leonida!
47
00:04:12,920 --> 00:04:18,340
Take him away,
there's no time to waste. Quickly!
48
00:04:18,340 --> 00:04:20,670
How do you feel?
What's the problem?
49
00:04:20,670 --> 00:04:22,010
Who brought him here?
50
00:04:22,010 --> 00:04:24,840
He came on foot, he knew the way.
51
00:04:24,840 --> 00:04:27,680
Oh, so he felt bad at aunt's grave
52
00:04:27,680 --> 00:04:29,970
and came here to ask for help.
53
00:04:30,640 --> 00:04:34,100
To be honest, he was as fine
as ever when he arrived.
54
00:04:34,140 --> 00:04:37,610
- So?
- So you've got to take him away.
55
00:04:37,690 --> 00:04:38,690
Right now!
56
00:04:39,360 --> 00:04:41,820
My dear woman we can't treat him badly
57
00:04:42,150 --> 00:04:45,240
he's had a heart attack
he needs an ambulance!
58
00:04:45,490 --> 00:04:47,660
But my husband's on his way!
59
00:04:47,780 --> 00:04:50,080
Your husband...
Your husband will understand!
60
00:04:50,200 --> 00:04:52,710
And if he understands
he'll give us a beating
61
00:04:53,040 --> 00:04:56,630
pussy, pussy, pussy...
62
00:04:56,750 --> 00:05:00,550
Poor man, he liked it a lot!
63
00:05:14,310 --> 00:05:16,520
Obviously, my nephews decided it was
64
00:05:16,690 --> 00:05:19,480
best not to wait for an ambulance.
65
00:05:20,440 --> 00:05:22,280
They threw me in the car
66
00:05:22,280 --> 00:05:25,610
concealing the reason
for my illness from everyone,
67
00:05:25,610 --> 00:05:28,120
they took me home.
68
00:05:28,570 --> 00:05:32,580
And here, while Dr. Pavan
was treating my body
69
00:05:33,120 --> 00:05:36,120
father Attilio, after
having read the last rites
70
00:05:36,290 --> 00:05:40,130
desperately tried to save
my soul with a rosary.
71
00:05:40,710 --> 00:05:44,380
ALL OUR SERVANTS WERE THERE:
Nane and tosca.
72
00:05:44,420 --> 00:05:46,920
My poor Ramona's three nephews
73
00:05:46,930 --> 00:05:49,510
children of one of her brothers
who died in Albania:
74
00:05:49,510 --> 00:05:51,600
Gustavo, a retired soldier;
75
00:05:52,180 --> 00:05:53,520
naughty Jole;
76
00:05:54,430 --> 00:05:56,480
and Italia, the youngest
77
00:05:56,810 --> 00:06:00,150
who having married the expert
oenologist Benito Varotto
78
00:06:00,730 --> 00:06:03,690
had unfortunately
brought him home too.
79
00:06:04,570 --> 00:06:07,570
This one crying is Adone
80
00:06:07,990 --> 00:06:08,990
the son of Jole
81
00:06:09,320 --> 00:06:10,410
and somebody...
82
00:06:10,740 --> 00:06:13,040
Who preferred to remain incognito.
83
00:06:29,220 --> 00:06:33,470
Pussy, pussy, pussy...
84
00:06:38,850 --> 00:06:40,100
Did he say something?
85
00:06:41,060 --> 00:06:42,190
I didn't hear anything.
86
00:06:42,690 --> 00:06:43,820
Sounded like it to me.
87
00:06:49,910 --> 00:06:50,910
Pussy...
88
00:06:53,080 --> 00:06:56,870
- ...pussy-cat?
- Pussycat! Pussycat!
89
00:06:56,870 --> 00:07:01,210
- Yes, poor aunt Ramona!
- He called her pussycat.
90
00:07:01,500 --> 00:07:03,040
Oh yes, pussycat.
91
00:07:03,170 --> 00:07:05,630
Pussy, pussy...
92
00:07:34,620 --> 00:07:36,990
Doctor, tell us for god's sake!
93
00:07:39,370 --> 00:07:41,500
Well, sadly there's not much to say
94
00:07:42,000 --> 00:07:43,880
it's unlikely he'll survive the night.
95
00:07:44,170 --> 00:07:46,210
Isn't there anything to cure this?
96
00:07:46,710 --> 00:07:47,630
Pray.
97
00:07:47,630 --> 00:07:49,340
And what was I doing?
98
00:07:52,970 --> 00:07:56,010
Benito Varotto expert
oenologist for Bottacin & co
99
00:07:56,010 --> 00:07:58,520
yes, Mr. Kitch. Can I speak to him?
Thank you.
100
00:07:58,720 --> 00:08:00,310
Come, he said he'll put him through.
101
00:08:03,310 --> 00:08:07,400
Mr. Kitch, good night.
No, I don't speak English.
102
00:08:07,400 --> 00:08:10,360
Remember me? Benito Varotto?
103
00:08:11,030 --> 00:08:13,780
No, not Cagotto, Varotto!
104
00:08:14,320 --> 00:08:15,320
Too kind...
105
00:08:15,570 --> 00:08:16,330
Listen...
106
00:08:16,330 --> 00:08:18,780
Can we talk about that thing again?
107
00:08:18,790 --> 00:08:21,370
Still interested? Oh, good, good!
108
00:08:22,460 --> 00:08:25,170
No, in truth the gentleman
hasn't changed his mind
109
00:08:25,170 --> 00:08:26,170
he's, he's...
110
00:08:26,170 --> 00:08:28,150
- He's changing his life!?
- He's changing his life!?
111
00:08:28,170 --> 00:08:31,300
No, he's on the brink
of death, poor man.
112
00:08:31,470 --> 00:08:33,930
You know what they say, here today,
gone tomorrow...
113
00:08:33,930 --> 00:08:35,510
Tomorrow morning's fine!
114
00:08:35,510 --> 00:08:37,470
You'll come to the firm,
I'll expect you.
115
00:08:40,600 --> 00:08:41,100
Nane?
116
00:08:41,100 --> 00:08:42,390
- Yes?
- I'm scared.
117
00:08:43,350 --> 00:08:44,980
Who's going to come at this hour?
118
00:08:44,980 --> 00:08:47,100
That's why I'm scared!
You could be a brute.
119
00:08:47,110 --> 00:08:48,860
Oh, don't break my balls.
120
00:08:51,610 --> 00:08:54,280
Let's have a drink while
the old man's still breathing.
121
00:08:54,320 --> 00:08:55,990
Bastards! Looters!
122
00:09:00,330 --> 00:09:04,080
Vineyard
comm. Leonida Bottacin & co.
123
00:09:13,510 --> 00:09:18,180
Vineyard Bottacin & Varotto
124
00:09:27,100 --> 00:09:28,650
Nothing for me?
125
00:09:28,650 --> 00:09:31,440
If you want a drink
you must stick to the deal.
126
00:09:31,530 --> 00:09:33,240
No, it's too cold here!
127
00:09:33,280 --> 00:09:34,650
The wine will heat you up!
128
00:09:41,620 --> 00:09:42,700
So, I'll have a drink first.
129
00:09:42,700 --> 00:09:44,750
Oh no, my dear!
130
00:09:45,580 --> 00:09:46,790
You won't trick me.
131
00:09:49,040 --> 00:09:51,250
- The cardi first.
- No.
132
00:10:02,970 --> 00:10:04,270
Give it to me.
133
00:10:08,980 --> 00:10:10,560
It's really good!
134
00:10:10,610 --> 00:10:12,650
Now see how good this is.
135
00:10:12,860 --> 00:10:14,690
It's like fire!
136
00:10:15,030 --> 00:10:17,200
Tosca, look.
Look, tosca!
137
00:10:17,320 --> 00:10:18,570
Let me taste it.
138
00:10:20,660 --> 00:10:21,660
No.
139
00:10:23,160 --> 00:10:24,200
The blouse...
140
00:10:24,370 --> 00:10:25,410
No!
141
00:10:43,430 --> 00:10:45,390
Some more...
142
00:10:46,430 --> 00:10:48,810
What are you doing?
You're spilling all of it.
143
00:10:54,780 --> 00:10:56,650
Ah, this is the best of all.
144
00:10:56,650 --> 00:10:57,650
Another one?
145
00:10:57,820 --> 00:10:59,110
Yes, another one.
146
00:10:59,530 --> 00:11:01,160
I still got the shoes!
147
00:11:01,910 --> 00:11:04,120
Oh no, my dear!
The shoes are not included
148
00:11:04,120 --> 00:11:05,870
now it's the knickers' turn.
149
00:11:05,870 --> 00:11:07,580
No, no, no.
The knickers, no!
150
00:11:07,580 --> 00:11:09,040
The knickers, no!
151
00:11:09,040 --> 00:11:10,750
Well, then the bar's closed.
152
00:11:23,300 --> 00:11:24,760
I told you no looking.
153
00:11:48,410 --> 00:11:49,540
A litre a bang?
154
00:11:49,960 --> 00:11:51,500
- Are you drunk?
- Always!
155
00:11:53,080 --> 00:11:54,710
Hands off, you rude man!
156
00:11:55,380 --> 00:11:57,170
- Two litres!
- I said no!
157
00:11:59,210 --> 00:12:00,260
Three litres!
158
00:12:00,260 --> 00:12:01,760
Oh, you maniac!
159
00:12:02,630 --> 00:12:05,640
I'll give you "maniac"!
160
00:12:11,730 --> 00:12:14,190
Butterfly, butterfly?
161
00:12:14,310 --> 00:12:16,150
Where are you going, butterfly?
162
00:12:16,440 --> 00:12:18,230
All nude and naughty
163
00:12:18,230 --> 00:12:20,280
there's a hornet coming
164
00:12:20,280 --> 00:12:22,610
with his big sting.
165
00:12:25,870 --> 00:12:26,950
A bang.
166
00:12:27,330 --> 00:12:28,790
A bang!
167
00:12:29,620 --> 00:12:32,250
Just one bang!
168
00:12:33,670 --> 00:12:35,000
A bang!
169
00:12:40,550 --> 00:12:42,220
Oh, Mr. Benito!
170
00:12:43,760 --> 00:12:45,550
Oh, it's the butterfly.
171
00:12:48,930 --> 00:12:50,310
Run home now!
172
00:12:50,430 --> 00:12:51,680
You little hussy!
173
00:12:55,480 --> 00:12:56,770
Whore!
174
00:12:59,480 --> 00:13:02,030
You're always drunk.
Come here!
175
00:13:02,900 --> 00:13:05,110
You're a thief, thief, thief.
176
00:13:06,240 --> 00:13:08,120
Now the old man's dying you'll see...
177
00:13:08,700 --> 00:13:11,290
Oh right, but we were
having a little orgy.
178
00:13:12,660 --> 00:13:14,750
I'll give you an orgy! Go away!
179
00:13:14,870 --> 00:13:16,120
Go home now!
180
00:13:56,410 --> 00:13:57,790
Thank you, Mr. Kitch.
181
00:13:58,120 --> 00:14:00,750
As I was saying, we sole heirs...
182
00:14:10,720 --> 00:14:11,850
Thanks a lot.
183
00:14:12,640 --> 00:14:14,140
We sole heirs
184
00:14:15,020 --> 00:14:17,730
have always liked your idea
185
00:14:18,190 --> 00:14:19,190
Mr. Kitch.
186
00:14:19,600 --> 00:14:21,980
The participation of your company
187
00:14:22,610 --> 00:14:24,650
at the capital level
188
00:14:25,240 --> 00:14:28,030
could open up the
international market for us.
189
00:14:28,240 --> 00:14:30,450
So Bottacin & co.
Would be transformed
190
00:14:30,450 --> 00:14:33,200
into a leading company
in the sector, agreed?
191
00:14:33,620 --> 00:14:35,120
Poor Mr. Bottacin
couldn't understand
192
00:14:35,120 --> 00:14:36,870
he had the old-fashioned mentality
193
00:14:36,870 --> 00:14:38,210
of old-time entrepreneurs
194
00:14:38,210 --> 00:14:40,630
with all due respect to his efforts.
195
00:14:40,790 --> 00:14:43,750
While it was you
in the multi-nationals
196
00:14:43,750 --> 00:14:47,420
who made us understand we could
no longer survive as artisans,
197
00:14:47,420 --> 00:14:50,050
because the consumers
want to consume, right?
198
00:14:50,470 --> 00:14:52,220
The vintage wine lover
199
00:14:52,220 --> 00:14:53,720
is becoming ever rarer.
200
00:14:54,970 --> 00:14:59,060
Today people prefer
quantity to quality
201
00:14:59,060 --> 00:15:01,690
coloured water to good wine.
202
00:15:02,060 --> 00:15:05,400
Now it's time for an aperitif,
as they say!
203
00:15:08,110 --> 00:15:10,160
Okay, Mr. Varotto.
204
00:15:10,780 --> 00:15:12,700
Seeing as we're all agreed...
205
00:15:12,700 --> 00:15:15,830
Oh, you Americans...
206
00:15:16,160 --> 00:15:17,250
I admire you!
207
00:15:17,580 --> 00:15:19,750
Always straight to the point...
208
00:15:21,210 --> 00:15:22,540
We say...
209
00:15:26,710 --> 00:15:27,920
Right, right.
210
00:15:28,380 --> 00:15:31,380
The fact is that we're all agreed
211
00:15:31,380 --> 00:15:33,850
apart from the deceased
212
00:15:33,970 --> 00:15:36,680
who isn't deceased yet...
213
00:15:43,100 --> 00:15:44,770
Mr. Bottacin...
214
00:15:45,900 --> 00:15:47,150
Isn't dead?
215
00:15:47,400 --> 00:15:49,150
No, meaning yes.
216
00:15:49,360 --> 00:15:51,070
It's as if he was.
217
00:15:51,070 --> 00:15:53,200
I'm expecting the call anytime now.
218
00:16:01,040 --> 00:16:04,210
If you'll permit me, I'll call home.
219
00:16:08,510 --> 00:16:09,550
Who's that? Tosca?
220
00:16:09,550 --> 00:16:10,550
Get me my wife.
221
00:16:28,110 --> 00:16:29,480
Well, Italia?
222
00:16:34,820 --> 00:16:36,620
He's in a coma!
223
00:16:37,660 --> 00:16:39,290
What does the doctor say?
224
00:16:39,950 --> 00:16:41,790
36 hours.
225
00:16:42,750 --> 00:16:44,620
Does he guarantee it?
226
00:16:45,290 --> 00:16:46,630
It's fatal.
227
00:16:47,840 --> 00:16:49,250
Yes, good.
228
00:16:51,300 --> 00:16:53,300
36 hours.
229
00:16:54,300 --> 00:16:55,720
But every hour
230
00:16:56,300 --> 00:16:57,680
is fatal.
231
00:17:18,320 --> 00:17:20,910
Be optimistic, yes, but be prudent.
232
00:17:21,450 --> 00:17:23,910
It's true he's survived the 36 hours
233
00:17:23,910 --> 00:17:27,290
and this is a positive fact
which gives great hope.
234
00:17:28,290 --> 00:17:29,840
But let's not count our chickens yet
235
00:17:29,960 --> 00:17:31,760
a second attack would be fatal.
236
00:17:32,510 --> 00:17:33,550
Fatal?
237
00:17:33,550 --> 00:17:35,090
Fatal, fatal.
238
00:17:35,180 --> 00:17:37,220
There's a sword of
damocles over his head.
239
00:17:37,590 --> 00:17:40,600
I dare say a lot depends on you all.
240
00:17:40,600 --> 00:17:41,680
Us?
241
00:17:41,680 --> 00:17:42,890
Obviously!
242
00:17:43,980 --> 00:17:46,480
It's as if the gentleman died
243
00:17:47,270 --> 00:17:48,810
and was reborn!
244
00:17:48,860 --> 00:17:51,400
You've got to treat him
like a new-born baby
245
00:17:51,780 --> 00:17:53,740
wrap him in cotton wool.
246
00:17:54,240 --> 00:17:56,860
Don't leave him alone for a minute.
247
00:17:57,450 --> 00:18:02,700
Indeed in this respect I'd recommend
trusting in specialist assistance.
248
00:18:03,080 --> 00:18:04,040
Meaning?
249
00:18:04,080 --> 00:18:05,370
A qualified nurse
250
00:18:05,370 --> 00:18:08,080
who'll be with him 24 hours a day.
251
00:18:08,080 --> 00:18:09,830
She'll know what to do
252
00:18:09,830 --> 00:18:11,420
in an emergency.
253
00:18:11,630 --> 00:18:14,090
Of course, a nurse...
Alright.
254
00:18:14,590 --> 00:18:16,170
Alright.
255
00:18:18,430 --> 00:18:19,890
Uncle Leonida?
256
00:18:21,180 --> 00:18:23,560
I think he'll survive us all!
257
00:18:23,560 --> 00:18:25,980
Really! Mum, he's better!
258
00:18:31,150 --> 00:18:33,610
Come on! Cheer up
259
00:18:33,820 --> 00:18:35,190
the worst is over!
260
00:18:37,240 --> 00:18:39,780
- Madam, I'll pass by this evening.
- Thank you.
261
00:18:40,200 --> 00:18:42,030
- Thank you, doctor.
- See you this evening.
262
00:18:42,240 --> 00:18:43,370
Benito.
263
00:18:43,990 --> 00:18:45,910
Colonel, goodbye.
264
00:18:46,200 --> 00:18:47,200
Goodbye!
265
00:18:55,590 --> 00:18:57,340
Good god!
266
00:18:57,340 --> 00:19:00,470
What, what, what will
I say to the Americans?!
267
00:19:12,560 --> 00:19:14,230
- What can I invent?
- Quiet, Benito!
268
00:19:14,230 --> 00:19:16,690
Calm down! Quiet Benito,
you can be heard!
269
00:19:16,690 --> 00:19:19,110
That clown, that charlatan!
270
00:19:19,110 --> 00:19:21,030
- He can't even treat cows!
- Benito!
271
00:19:21,030 --> 00:19:24,780
He can't distinguish a heart attack
from a hernia that dick!
272
00:19:24,780 --> 00:19:26,990
"36 fatal hours"!
273
00:19:27,000 --> 00:19:29,250
Not 35, not 37, but 36!
274
00:19:29,250 --> 00:19:31,210
"Fatal, fatal, fatal," my arse!
275
00:19:31,210 --> 00:19:32,830
Benito, don't be vulgar.
276
00:19:32,830 --> 00:19:34,460
Gustavo, don't break my balls.
277
00:19:34,920 --> 00:19:37,300
But Benito, it's not the
doctor's fault he's not dead.
278
00:19:37,300 --> 00:19:39,210
Oh,"it's not the doctor's
fault he's not dead"
279
00:19:39,220 --> 00:19:42,510
"he won't survive the night".
"He'll survive us all"!
280
00:19:44,100 --> 00:19:46,100
The Americans will wait
like everybody else.
281
00:19:46,100 --> 00:19:47,890
The Americans are waiting
282
00:19:47,890 --> 00:19:50,190
to say "cheers" with Bottacin wine.
283
00:19:51,020 --> 00:19:52,730
What will I say to Mr. Kitch?!
284
00:19:52,730 --> 00:19:54,900
What do you want to do? Kill him?
285
00:20:02,110 --> 00:20:05,030
We can only wait and hope.
286
00:20:09,870 --> 00:20:12,210
Weeds never die.
287
00:20:12,870 --> 00:20:16,290
Well, now that he's
better I can say...
288
00:20:17,340 --> 00:20:19,170
He's a big hypocrite!
289
00:20:19,170 --> 00:20:21,720
Novena and rosaries at home
but outside...
290
00:20:21,930 --> 00:20:25,550
Lying in shirt and socks
291
00:20:26,260 --> 00:20:28,310
on that slut's bed
292
00:20:29,060 --> 00:20:32,230
close to poor aunt Ramona's grave.
293
00:20:32,310 --> 00:20:35,440
A hypocrite and a pig too.
294
00:20:38,070 --> 00:20:39,570
Lunch is getting cold.
295
00:20:39,570 --> 00:20:40,990
We're not hungry!
296
00:20:41,900 --> 00:20:42,900
Tosca!
297
00:20:43,700 --> 00:20:44,700
Yes, sir?
298
00:20:45,450 --> 00:20:48,160
Didn't Mr. Bottacin
try it on with you?
299
00:20:48,200 --> 00:20:50,910
You know... a kiss, a fondle?
300
00:20:51,120 --> 00:20:52,830
What are you asking, Mr. Benito...
301
00:20:53,290 --> 00:20:55,000
Come on, speak!
302
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
To be honest, soon after madam died.
303
00:20:58,000 --> 00:20:59,630
Even inside the house!
304
00:21:01,170 --> 00:21:04,300
But then he told me
he'd come to his senses.
305
00:21:07,050 --> 00:21:10,930
To his senses? In reality he'd found
the grave-digger's wife.
306
00:21:11,060 --> 00:21:13,180
A really dirty man.
307
00:21:13,180 --> 00:21:14,940
A perverted dirty man.
308
00:21:15,520 --> 00:21:17,770
Practically a necrophiliac.
309
00:21:18,900 --> 00:21:22,030
We could always get the
grave-digger's wife as a nurse!
310
00:21:22,860 --> 00:21:25,860
How can it be that you always
have such stupid thoughts!
311
00:21:26,110 --> 00:21:28,070
No, no, no...
312
00:21:30,370 --> 00:21:33,370
It's definitely not stupid.
313
00:21:37,790 --> 00:21:39,000
Oh, fuck off!
314
00:21:39,000 --> 00:21:41,710
You're over-revving it,
it's not a fiat 500!
315
00:21:42,880 --> 00:21:44,720
Excuse me, but
sometimes you've got to.
316
00:21:45,170 --> 00:21:48,180
You need to know
that two years before my illness
317
00:21:48,180 --> 00:21:50,890
that stupid Benito managed to break
318
00:21:50,890 --> 00:21:54,430
all his bones when
he fell out of the bath.
319
00:21:54,430 --> 00:21:57,980
Femur, tibia, fibula,
humerus, ulna and radius.
320
00:21:58,100 --> 00:21:59,810
To put him back together
321
00:21:59,810 --> 00:22:02,270
we had to take him to Switzerland
322
00:22:02,280 --> 00:22:04,030
to a famous orthopaedic clinic
323
00:22:04,360 --> 00:22:06,820
where he spent over 8 months
324
00:22:07,070 --> 00:22:08,700
and where he made...
325
00:22:09,160 --> 00:22:10,830
His good acquaintances.
326
00:22:12,620 --> 00:22:15,080
- A car?
- Yes.
327
00:22:15,250 --> 00:22:17,120
- All busted up?
- Yes.
328
00:22:17,290 --> 00:22:19,370
Suffer, you kraut!
329
00:22:19,380 --> 00:22:23,500
Very kind! Thank you...
Thank you...
330
00:22:23,710 --> 00:22:25,210
My pleasure, stupid.
331
00:22:37,890 --> 00:22:39,390
Comfortable, eh?
332
00:22:39,400 --> 00:22:41,520
You bastard!
333
00:22:49,780 --> 00:22:51,870
- Benito!
- Anna!
334
00:22:51,870 --> 00:22:54,620
- Darling!
- My darling!
335
00:23:03,540 --> 00:23:05,960
Oh, I'm sorry, Benito.
336
00:23:08,630 --> 00:23:10,760
I wasn't sure I'd find you.
337
00:23:10,970 --> 00:23:13,720
- In fact, I had no hope.
- Why?
338
00:23:14,470 --> 00:23:16,470
Perhaps you thought
I'd already be married?
339
00:23:16,470 --> 00:23:17,730
Of course...
340
00:23:17,980 --> 00:23:19,770
A woman like you...
341
00:23:20,100 --> 00:23:23,690
Or has every doctor suddenly
become impotent?
342
00:23:23,690 --> 00:23:26,110
Oh, they all touch me up!
343
00:23:26,190 --> 00:23:27,900
From the chief physician downwards.
344
00:23:28,190 --> 00:23:29,690
I'm the stupid one
345
00:23:29,700 --> 00:23:31,700
someone who always
chooses the wrong doctor
346
00:23:31,700 --> 00:23:33,660
remains a lifelong nurse.
347
00:23:34,120 --> 00:23:37,500
Just a minute.
That gynaecologist...
348
00:23:37,790 --> 00:23:41,040
You know the one who wanted
to leave his wife to marry you?
349
00:23:42,420 --> 00:23:44,670
It finished when he took
his wife to the clinic
350
00:23:44,670 --> 00:23:46,750
to give birth to his third child.
351
00:23:48,130 --> 00:23:51,010
You wanted to leave
your wife to marry me.
352
00:23:52,140 --> 00:23:54,890
Er, yes, but I was saying it for real.
353
00:23:56,310 --> 00:23:58,850
You were wrong not
to take me seriously.
354
00:24:00,060 --> 00:24:02,480
You get over choosing the wrong doctor
355
00:24:02,520 --> 00:24:05,190
but choosing the
wrong patient as well...
356
00:24:06,150 --> 00:24:08,690
Come on, Benito, it was fun
357
00:24:08,730 --> 00:24:10,860
but I knew that's all it was.
358
00:24:11,860 --> 00:24:14,780
Well, I'm probably too traditional...
359
00:24:17,290 --> 00:24:20,620
And you don't have to believe me
360
00:24:21,120 --> 00:24:23,500
but it was a tremendously
serious thing for me.
361
00:24:23,500 --> 00:24:27,340
Seeing as I don't have to believe you,
362
00:24:27,750 --> 00:24:29,300
I don't believe you.
363
00:24:32,760 --> 00:24:36,300
Come on, Benito
the knocks I've received
364
00:24:36,300 --> 00:24:38,640
have been useful for something.
365
00:24:39,140 --> 00:24:41,810
At least I'm not charmed by
366
00:24:41,810 --> 00:24:43,940
the first idiot who
comes into the clinic
367
00:24:43,940 --> 00:24:45,940
with a leg to be fixed.
368
00:24:46,860 --> 00:24:49,860
How beautiful, how tall...
369
00:24:50,190 --> 00:24:51,820
How curvy!
370
00:24:54,410 --> 00:24:56,240
Oh, Benito!
371
00:24:56,700 --> 00:24:58,240
Tell me the truth,
did you at least think
372
00:24:58,240 --> 00:25:00,120
of me occasionally in all this time?
373
00:25:00,160 --> 00:25:02,200
Everyday, my dear.
374
00:25:02,210 --> 00:25:04,080
Mornings and evenings.
375
00:25:04,580 --> 00:25:06,370
Before or after meals?
376
00:25:06,380 --> 00:25:07,750
You don't believe me?
377
00:25:10,760 --> 00:25:12,420
Give me a light?
378
00:25:12,970 --> 00:25:14,220
Right away!
379
00:25:23,600 --> 00:25:25,730
Oh, it's not working.
380
00:25:25,730 --> 00:25:27,860
Nothing of yours ever works.
381
00:25:28,770 --> 00:25:30,530
I'm being unfair.
382
00:25:50,710 --> 00:25:51,800
Surprise!
383
00:25:53,970 --> 00:25:56,130
Oh no, Benito, you're crazy!
What's got into your head?
384
00:25:56,130 --> 00:25:57,430
Have I become someone
you've got to pay now?
385
00:25:57,430 --> 00:25:58,800
No, no, no.
386
00:26:01,430 --> 00:26:02,520
Benito...
387
00:26:02,770 --> 00:26:04,770
What is it? Tell me.
388
00:26:04,770 --> 00:26:07,190
First payment on your villa.
389
00:26:08,150 --> 00:26:09,400
What villa?
390
00:26:09,400 --> 00:26:11,980
Or a splendid chalet if you prefer.
391
00:26:12,280 --> 00:26:15,950
View of the alps, heated
swimming pool, sauna.
392
00:26:16,400 --> 00:26:18,070
And you're doing all this for me?
393
00:26:19,200 --> 00:26:20,870
For uncle Leonida.
394
00:26:22,620 --> 00:26:26,160
Uncle? Uncle Leonida?
Uncle? Look!
395
00:26:26,500 --> 00:26:28,250
Look what I've brought you...
396
00:26:50,610 --> 00:26:53,690
Uncle. Uncle!
397
00:26:55,190 --> 00:26:56,690
Look, look at the nurse.
398
00:26:56,990 --> 00:26:59,110
She's your personal nurse, uncle.
399
00:26:59,110 --> 00:27:01,570
- Do you like her?
- Pussy, pussy, pussy.
400
00:27:01,620 --> 00:27:04,450
Yes, yes, pussy, yes.
401
00:27:04,450 --> 00:27:06,080
Uncle, uncle...
402
00:27:06,250 --> 00:27:09,420
Let's go now. Can't you see
uncle needs to rest?
403
00:27:15,960 --> 00:27:17,470
He's in your hands...
404
00:27:18,420 --> 00:27:19,550
...miss!
405
00:27:21,090 --> 00:27:22,470
Let's go.
406
00:27:37,900 --> 00:27:41,320
Traitor, dirty rat!
407
00:27:41,570 --> 00:27:43,280
I'm not blind, you scoundrel!
408
00:27:43,490 --> 00:27:45,330
- You rogue, you bastard!
- My love!
409
00:27:45,490 --> 00:27:47,160
You're a sex maniac, you are!
410
00:27:47,330 --> 00:27:49,450
If you think you can bring
your Swiss sluts home...
411
00:27:49,460 --> 00:27:50,210
Me?
412
00:27:50,370 --> 00:27:52,330
Yes, with that whore of a nurse!
413
00:27:52,460 --> 00:27:54,040
I'm not Italia!
414
00:27:54,210 --> 00:27:56,130
- I know, I know!
- I'll cut it off!
415
00:27:56,300 --> 00:27:58,300
I'll castrate you, castrate you...
416
00:27:58,460 --> 00:28:02,180
- No, Jole, let's talk!
- I'll castrate you!
417
00:28:09,060 --> 00:28:11,140
And I always loved you in the shadows,
418
00:28:11,140 --> 00:28:14,360
I was contented with
Italia's leftovers.
419
00:28:14,860 --> 00:28:18,320
I gave you all of me, my best years!
420
00:28:19,780 --> 00:28:21,950
I even gave you a son!
421
00:28:21,950 --> 00:28:24,240
No, dear! You'd
already had him!
422
00:28:24,320 --> 00:28:25,910
What do you mean by that?
423
00:28:26,030 --> 00:28:28,330
Do you mean I'm a whore?
424
00:28:28,330 --> 00:28:30,620
You mean I'm a whore?
425
00:28:30,660 --> 00:28:32,500
No, no, no...
426
00:28:32,540 --> 00:28:34,130
Here's the whore!
427
00:28:34,290 --> 00:28:36,210
Here's the whore!
428
00:28:36,340 --> 00:28:38,250
Here's the whore!
Here's the whore!
429
00:28:38,380 --> 00:28:39,590
Calm down!
430
00:28:39,760 --> 00:28:43,260
Fuck the whore!
Fuck the whore!
431
00:28:43,470 --> 00:28:46,550
No, Jole, calm down
don't ruin the family!
432
00:28:46,800 --> 00:28:48,390
Here! Here! Here's the whore!
433
00:28:48,390 --> 00:28:49,390
Here!
434
00:28:49,390 --> 00:28:51,180
Here's the whore!
435
00:29:02,490 --> 00:29:04,740
Don't come closer, you know?
436
00:29:05,410 --> 00:29:07,580
Don't come closer or I'll scream.
437
00:29:09,240 --> 00:29:11,000
I'll bring the house down.
438
00:29:11,080 --> 00:29:13,540
If you come forward
I'll scream for help!
439
00:29:13,540 --> 00:29:15,170
I'll scream for help!
440
00:29:18,040 --> 00:29:19,250
Help!
441
00:29:22,470 --> 00:29:24,010
Help!
442
00:29:26,510 --> 00:29:27,720
Help...
443
00:29:29,390 --> 00:29:30,720
Help...
444
00:29:31,770 --> 00:29:33,020
Ah, help...
445
00:29:34,730 --> 00:29:35,730
Help...
446
00:29:39,770 --> 00:29:42,190
Ah, help...
447
00:29:44,320 --> 00:29:50,030
Help... help... hel...
448
00:29:55,330 --> 00:29:57,790
Benito, will you pass the salt please?
449
00:29:59,630 --> 00:30:01,420
Many thanks, very kind.
450
00:30:01,420 --> 00:30:02,760
Good evening everyone!
451
00:30:06,720 --> 00:30:07,880
Good evening.
452
00:30:07,890 --> 00:30:10,640
The young lady here, is
uncle Leonida's nurse.
453
00:30:11,220 --> 00:30:13,220
- Oh.
- Why are you late?
454
00:30:13,560 --> 00:30:16,350
You know he has Latin
practice on Thursdays.
455
00:30:16,350 --> 00:30:17,810
Let him answer for himself.
456
00:30:18,190 --> 00:30:19,600
What are you doing
standing at attention?
457
00:30:19,610 --> 00:30:21,650
Move! Quick!
458
00:30:21,860 --> 00:30:23,150
Of course, uncle Gustavo.
459
00:30:24,860 --> 00:30:26,320
Aren't you taking your cap off?
460
00:30:26,320 --> 00:30:27,530
Of course, uncle Benito.
461
00:30:27,860 --> 00:30:29,490
With your permission,
I'll be right back.
462
00:30:29,570 --> 00:30:30,410
And the books?
463
00:30:30,410 --> 00:30:33,580
Do you have to leave them
lying around the whole house?
464
00:30:33,580 --> 00:30:34,910
- I'm sorry.
- Tell tosca to bring your soup.
465
00:30:34,910 --> 00:30:36,160
Alright, mother.
466
00:30:38,620 --> 00:30:40,000
How old is he?
467
00:30:40,580 --> 00:30:41,790
Sixteen.
468
00:30:43,340 --> 00:30:45,420
I had him when I was 18.
469
00:30:47,090 --> 00:30:48,430
Oh, you're a widow?
470
00:30:48,680 --> 00:30:49,800
- Yes.
- No.
471
00:31:05,070 --> 00:31:06,610
Here's the fruit.
472
00:31:08,070 --> 00:31:09,570
And Adone's soup?
473
00:31:10,450 --> 00:31:12,370
I didn't know he'd arrived.
474
00:31:12,580 --> 00:31:14,450
If nobody tells me anything...
475
00:31:15,040 --> 00:31:16,540
What a madhouse!
476
00:31:19,830 --> 00:31:21,790
What's wrong with you this evening?
477
00:31:22,290 --> 00:31:24,040
I don't fancy the soup, mum.
478
00:31:24,800 --> 00:31:26,170
Eat the meat at least.
479
00:31:26,170 --> 00:31:28,380
You don't want to go to bed
without eating at your age?
480
00:31:28,800 --> 00:31:30,220
You've got to grow.
481
00:31:30,470 --> 00:31:32,090
Did you wash your hands?
482
00:31:35,010 --> 00:31:36,390
Benito!
483
00:31:37,270 --> 00:31:39,520
Can't one even talk now?
484
00:31:48,360 --> 00:31:49,360
Good morning.
485
00:31:49,860 --> 00:31:51,030
Good morning.
486
00:31:53,740 --> 00:31:54,950
Sleep well?
487
00:31:55,080 --> 00:31:57,370
Very well, thanks.
How's uncle?
488
00:31:59,080 --> 00:32:00,080
He's sleeping.
489
00:32:00,080 --> 00:32:01,710
I'm sorry about last night.
490
00:32:01,830 --> 00:32:03,000
For what?
491
00:32:04,790 --> 00:32:06,710
I noticed there's a swimming pool.
492
00:32:07,090 --> 00:32:08,260
Can I use it?
493
00:32:08,710 --> 00:32:11,470
Of course, but the water will be cold!
494
00:32:11,880 --> 00:32:14,510
Better that way...
I like cold water.
495
00:32:14,890 --> 00:32:18,930
- Will anyone be on the grounds?
- Just uncle Gustavo exercising.
496
00:33:22,870 --> 00:33:24,750
War is hell!
497
00:34:04,750 --> 00:34:06,000
We're on the bridge.
498
00:34:07,250 --> 00:34:08,710
Defensive fire
499
00:34:09,290 --> 00:34:11,420
20 seconds after my signal.
500
00:34:12,000 --> 00:34:13,210
Ready?
501
00:34:16,130 --> 00:34:17,130
Fire!
502
00:34:21,180 --> 00:34:22,930
This is pirate radio.
503
00:34:23,140 --> 00:34:24,640
First bulletin
504
00:34:24,930 --> 00:34:26,310
colonel
505
00:34:26,310 --> 00:34:28,310
now that the old man's dying
506
00:34:28,310 --> 00:34:30,270
you can buy yourself
a tank, can't you?
507
00:34:30,810 --> 00:34:32,860
Nane!
508
00:34:34,150 --> 00:34:35,860
Drunkard of a thief!
509
00:34:35,990 --> 00:34:37,650
Leave my radio alone!
510
00:34:38,200 --> 00:34:42,200
We'll cut you to pieces,
you war-mongering shit!
511
00:34:42,410 --> 00:34:43,910
Come here, you coward.
512
00:34:44,120 --> 00:34:45,620
Come out into the open
513
00:34:46,000 --> 00:34:47,410
if you've got the guts!
514
00:34:51,170 --> 00:34:53,550
If uncle dies, I'll have you fired!
515
00:36:46,370 --> 00:36:47,870
Forward savoy!
516
00:36:47,870 --> 00:36:51,620
I forbid you to speak that name!
517
00:36:52,080 --> 00:36:55,960
Run, run, then you're
belly will get smaller, you queer!
518
00:36:56,500 --> 00:36:58,210
- Good morning.
- Good morning.
519
00:37:12,680 --> 00:37:14,140
Oh my god, god, god.
520
00:37:14,270 --> 00:37:15,480
I see nudity.
521
00:37:16,360 --> 00:37:17,730
Delirium tremens.
522
00:37:18,820 --> 00:37:20,610
I've got to stop drinking.
523
00:37:22,860 --> 00:37:24,570
Nane, I see you!
524
00:37:24,910 --> 00:37:26,660
You know you won't get away!
525
00:37:26,820 --> 00:37:28,740
Give me back the radio right now!
526
00:37:30,410 --> 00:37:33,830
You wretch, I'll catch you!
527
00:37:35,000 --> 00:37:36,250
Good morning.
528
00:37:44,880 --> 00:37:47,430
Hello? Hello!
529
00:37:47,720 --> 00:37:49,430
We've joined the Navy, have we?
530
00:37:55,690 --> 00:37:58,650
How come it's turning red?
It's not vinegar.
531
00:38:01,110 --> 00:38:03,190
Do you need help, mr Benito?
532
00:38:03,190 --> 00:38:04,190
No!
533
00:38:25,340 --> 00:38:28,260
I'm still here, mr Benito.
534
00:38:31,100 --> 00:38:32,310
Take it.
535
00:38:35,560 --> 00:38:36,690
Thank you.
536
00:38:41,320 --> 00:38:42,320
Well?
537
00:38:44,070 --> 00:38:45,150
Well?!
538
00:38:46,280 --> 00:38:47,650
I'm not sure.
539
00:38:56,830 --> 00:38:59,880
Drink it slowly.
Sip it, no tall at once!
540
00:39:02,170 --> 00:39:03,250
Come on!
541
00:39:06,720 --> 00:39:07,800
Recioto...
542
00:39:08,550 --> 00:39:12,180
Full garnet red colour
543
00:39:13,180 --> 00:39:14,310
smooth
544
00:39:14,850 --> 00:39:15,890
harmonious
545
00:39:15,890 --> 00:39:17,100
rounded
546
00:39:17,520 --> 00:39:18,890
bouquet of mature fruit
547
00:39:19,020 --> 00:39:21,190
pleasantly sweet, warm...
548
00:39:21,190 --> 00:39:23,270
Yes, I can gather that myself!
549
00:39:23,270 --> 00:39:24,360
Get to the point!
550
00:39:25,570 --> 00:39:26,740
Get to the point!
551
00:39:29,950 --> 00:39:31,820
Fairly alcoholic,
552
00:39:32,070 --> 00:39:34,830
percentage 14.4,
553
00:39:35,580 --> 00:39:37,500
lightly sparkling...
554
00:39:42,420 --> 00:39:43,840
TANNIN:
555
00:39:44,500 --> 00:39:46,510
0.2 to 0.4%
556
00:39:46,920 --> 00:39:48,300
2 or 4?
557
00:39:49,760 --> 00:39:50,840
0.4
558
00:39:53,760 --> 00:39:55,350
sulphurous anhydride...
559
00:39:58,060 --> 00:40:02,730
380-391. A bit too much.
560
00:40:03,980 --> 00:40:07,030
Did you blend this wine,
Mr. Benito?
561
00:40:08,740 --> 00:40:10,200
Why do you ask?
562
00:40:10,570 --> 00:40:13,620
Because it seems too good!
563
00:40:13,700 --> 00:40:17,490
I'll break you in half!
I'll break you, scoundrel!
564
00:40:20,210 --> 00:40:24,000
May I express my
condolences, Mr. Varotto?
565
00:40:24,670 --> 00:40:27,960
The 36 fatal hours are well past,
566
00:40:27,960 --> 00:40:31,010
I'm still expecting your call.
567
00:40:35,010 --> 00:40:37,970
As you can see I'm patient...
568
00:40:38,850 --> 00:40:40,230
But not for eternity.
569
00:40:40,390 --> 00:40:42,020
Yes, yes, of course, Mr. Kitch
570
00:40:42,020 --> 00:40:44,940
I can assure you it's just
a question of hours or days.
571
00:40:44,940 --> 00:40:46,900
At the most, of course.
572
00:40:47,270 --> 00:40:48,860
Listen to me
573
00:40:49,530 --> 00:40:51,570
just a few days ago you told me
574
00:40:51,780 --> 00:40:53,490
he was practically in his grave.
575
00:40:54,240 --> 00:40:56,370
What happened?
Did he jump out?
576
00:40:56,490 --> 00:40:58,790
No, he's still in a coma, damn it!
577
00:40:58,910 --> 00:41:00,750
But there are 'comas'
578
00:41:01,200 --> 00:41:03,750
and... 'Comas'.
579
00:41:05,500 --> 00:41:07,040
How deep is this one?
580
00:41:07,040 --> 00:41:09,040
How deep? Really deep...
581
00:41:09,050 --> 00:41:10,380
Like the Grand Canyon!
582
00:41:12,590 --> 00:41:14,090
The Grand Canyon...
583
00:41:17,140 --> 00:41:19,180
The old man's got a
tough skin, hasn't he?
584
00:41:19,970 --> 00:41:22,350
Yes, he's really got a tough skin.
585
00:41:22,350 --> 00:41:25,230
He's full-bodied like
the wine he produces!
586
00:41:25,270 --> 00:41:27,480
Full-bodied, eh?
587
00:41:27,690 --> 00:41:28,820
Well...
588
00:41:30,030 --> 00:41:32,650
The body's corruptible
589
00:41:32,940 --> 00:41:35,700
and... mortal.
590
00:41:36,950 --> 00:41:38,620
It must be concluded, Mr. Varotto.
591
00:41:38,620 --> 00:41:39,580
Is there any hope?
592
00:41:39,620 --> 00:41:43,210
No, no! There isn't any hope!
Completely without hope!
593
00:41:43,410 --> 00:41:45,250
So, no hope.
594
00:41:45,790 --> 00:41:48,130
Well, I wish you good luck.
595
00:41:48,960 --> 00:41:51,460
- Speak to you soon.
- Yes, yes, of course.
596
00:41:51,460 --> 00:41:54,050
- We'll speak very soon, I'll call you.
- No, no.
597
00:41:54,630 --> 00:41:56,760
Don't call me
598
00:41:58,010 --> 00:41:59,430
I'll call you.
599
00:42:10,150 --> 00:42:11,360
Tosca
600
00:42:12,900 --> 00:42:14,780
go to the lady, she called you.
601
00:42:15,030 --> 00:42:15,990
Which lady?
602
00:42:16,030 --> 00:42:17,450
Which ever one you want!
Hurry up!
603
00:42:17,780 --> 00:42:19,700
Oh, I see...
604
00:42:20,740 --> 00:42:23,700
Yes, yes, I'm going, yes.
605
00:42:26,790 --> 00:42:29,250
- But... can he see?
- Yes.
606
00:42:29,580 --> 00:42:31,960
- So, he saw the...
- Of course.
607
00:42:32,420 --> 00:42:36,130
Oh! Oh, virgin Mary!
608
00:42:38,130 --> 00:42:39,840
He doesn't like it any more.
609
00:42:39,970 --> 00:42:42,210
What could have happened
that he doesn't like it anymore?
610
00:42:42,260 --> 00:42:43,470
We're ruined,
611
00:42:44,140 --> 00:42:45,430
ruined...
612
00:42:47,980 --> 00:42:50,020
Uncle Leonida! Uncle Leonida!
613
00:42:50,230 --> 00:42:53,980
Think of your family!
Please come back, come back!
614
00:42:54,190 --> 00:42:56,440
- Uncle Leonida!
- Pussy, pussy, pussy.
615
00:42:56,780 --> 00:42:58,450
Pussy... pussy...
616
00:42:59,240 --> 00:43:01,160
Oh, fuck off! He scared me.
617
00:43:02,240 --> 00:43:04,040
He definitely still likes it.
618
00:43:04,660 --> 00:43:06,000
What were you hoping?
619
00:43:06,000 --> 00:43:07,470
That he'd rape me as
soon as he saw me?
620
00:43:07,500 --> 00:43:09,580
Come, come with me. You and I
have got to have a talk.
621
00:43:09,580 --> 00:43:11,790
What do you want to talk about?
Can't you see how he is?
622
00:43:14,800 --> 00:43:16,090
Listen to me, Anna
623
00:43:16,090 --> 00:43:18,800
there's an urgency here that
you can't begin to imagine.
624
00:43:19,590 --> 00:43:21,050
ALL I CAN SAY IS:
625
00:43:21,300 --> 00:43:24,140
"Do it baby, and america's yours!"
626
00:43:24,310 --> 00:43:25,720
It's time to attack!
627
00:43:26,770 --> 00:43:29,890
It's not up to me,
nature has its laws.
628
00:43:29,890 --> 00:43:32,400
He needs to recuperate a bit first.
629
00:43:32,400 --> 00:43:35,860
Recuperate!
How long will that take?
630
00:43:39,740 --> 00:43:41,870
As long as it takes.
631
00:43:44,620 --> 00:43:46,740
Money thrown away.
Seven days have passed.
632
00:43:46,750 --> 00:43:48,960
We'll give a week's pay to that bitch.
633
00:43:49,160 --> 00:43:51,790
Today we speak in verse!
634
00:43:51,790 --> 00:43:54,250
Yes, of rage! Hope
she goes to hell!
635
00:43:54,880 --> 00:43:58,970
Patience, silly.
The nurse has her strategy!
636
00:43:59,220 --> 00:44:00,720
The colonel has spoken!
637
00:44:01,090 --> 00:44:02,220
It's true!
638
00:44:02,760 --> 00:44:05,350
For uncle to feel worse
he must first feel better!
639
00:44:05,350 --> 00:44:07,260
- Who said that?
- Benito!
640
00:44:07,270 --> 00:44:08,680
The idiot spoke...
641
00:44:10,230 --> 00:44:12,020
What's it all about?
642
00:44:15,230 --> 00:44:19,490
It's that nature defends itself...
643
00:44:21,400 --> 00:44:25,410
To feel worse,
he must first feel better!
644
00:44:25,580 --> 00:44:27,280
How much better?
645
00:44:27,290 --> 00:44:30,330
Well enough to be able to...
Feel worse.
646
00:44:30,710 --> 00:44:32,330
But how much worse?
647
00:44:32,670 --> 00:44:33,880
Worse, worse...
648
00:44:35,040 --> 00:44:36,670
Worse, worse?
649
00:44:36,750 --> 00:44:38,250
Worse, worse!
650
00:44:44,090 --> 00:44:46,890
If I left this part of the story
651
00:44:46,970 --> 00:44:50,230
in its original language,
it's because I wanted
652
00:44:50,390 --> 00:44:52,020
you to really appreciate
653
00:44:52,440 --> 00:44:55,060
the thoughtful delicacy of my heirs.
654
00:44:55,900 --> 00:44:58,480
One week had passed in vain
655
00:44:58,900 --> 00:45:02,610
and the presence of a
highly-specialised
656
00:45:02,820 --> 00:45:05,160
and even more highly-paid nurse
657
00:45:05,530 --> 00:45:08,200
had not achieved the desired result.
658
00:45:09,120 --> 00:45:12,000
Or rather, if there was a result
659
00:45:12,620 --> 00:45:14,120
it didn't concern me.
660
00:45:14,790 --> 00:45:17,540
"Such sweet decorum...
And such gentle grace
661
00:45:18,000 --> 00:45:20,260
attend my lady's greetings,
as she moves...
662
00:45:20,590 --> 00:45:23,340
But, lips can only
tremble into silence..."
663
00:45:43,450 --> 00:45:46,320
"And eyes, do not
attempt to gaze at her...
664
00:45:46,490 --> 00:45:48,830
Moving benignly,
clothed in humility...
665
00:45:48,990 --> 00:45:51,700
Untouched by all the praise,
along her way,
666
00:45:51,870 --> 00:45:54,330
she seems to be a
creature come from..."
667
00:46:10,640 --> 00:46:14,060
"Miraculously gracious to behold
668
00:46:14,230 --> 00:46:16,390
her sweetness, reaches
through the eyes... the heart
669
00:46:16,560 --> 00:46:18,980
who has not felt this,
cannot understand
670
00:46:19,230 --> 00:46:21,480
and from her lips it seems there moves
671
00:46:21,690 --> 00:46:24,490
a gracious spirit, so deeply loving
672
00:46:24,690 --> 00:46:26,950
that it guards into the souls of men:
673
00:46:27,160 --> 00:46:28,620
Sigh..."
674
00:46:35,120 --> 00:46:40,250
Well, sir, we've returned to life
haven't we?
675
00:46:41,630 --> 00:46:42,840
Mummy.
676
00:46:49,930 --> 00:46:51,100
Oh, yes
677
00:46:51,510 --> 00:46:55,100
I started to feel better.
678
00:47:05,360 --> 00:47:08,240
And at this point I could
say he's out of danger...
679
00:47:08,240 --> 00:47:10,070
But, no! The danger starts now.
680
00:47:10,240 --> 00:47:13,410
A second heart attack
has no forgiveness.
681
00:47:13,790 --> 00:47:15,950
If you want him alive you've got to
682
00:47:15,950 --> 00:47:18,500
balance on a knife-edge...
683
00:47:19,500 --> 00:47:21,170
You most of all, miss.
684
00:47:21,330 --> 00:47:22,540
Yes, doctor!
685
00:47:27,510 --> 00:47:29,090
The patient is in your hands.
686
00:47:44,860 --> 00:47:47,900
Oh no!
You don't lean that way!
687
00:47:48,030 --> 00:47:49,700
It's not that.
I'm just hard to please.
688
00:47:50,320 --> 00:47:52,360
That's why I'm a good Guinea pig.
689
00:47:52,370 --> 00:47:53,490
You're not completely wrong.
690
00:47:53,660 --> 00:47:56,450
If it works on him,
it'll work on anybody.
691
00:47:58,500 --> 00:48:00,410
Your uncle doesn't need encouraging
692
00:48:00,420 --> 00:48:01,750
to touch me up.
693
00:48:01,750 --> 00:48:03,630
You didn't understand me
694
00:48:03,630 --> 00:48:05,210
it's not just about a quick feel.
695
00:48:10,340 --> 00:48:13,220
Last night I read in "healing"
696
00:48:14,260 --> 00:48:17,930
that a screw is relaxing.
697
00:48:19,350 --> 00:48:21,640
It's the tension,
698
00:48:21,640 --> 00:48:24,190
the desire and excitement
699
00:48:24,190 --> 00:48:28,530
which mixes up all the blood inside
700
00:48:28,740 --> 00:48:31,490
preparing for copulation
in such a way that...
701
00:48:40,750 --> 00:48:42,620
He's got to throw himself
into it, like a kamikaze.
702
00:48:42,620 --> 00:48:45,000
That's it, right!
Like Pearl harbor.
703
00:48:45,080 --> 00:48:46,710
Oh, Pearl harbor!
704
00:48:46,920 --> 00:48:49,250
He can't piddle around
705
00:48:49,260 --> 00:48:51,050
he's got to throw himself into it.
706
00:48:51,340 --> 00:48:52,430
What's with the hat?
707
00:48:52,840 --> 00:48:54,220
My cap.
708
00:48:54,800 --> 00:48:56,470
I'm still a nurse.
709
00:48:56,470 --> 00:49:00,100
I know, but you're a
nurse of a certain kind.
710
00:49:00,100 --> 00:49:03,730
Why are you all buttoned-up?
Unbutton, unbutton!
711
00:49:03,850 --> 00:49:04,850
You have to...
712
00:49:05,190 --> 00:49:06,900
Oh, there's been an improvement!
713
00:49:08,570 --> 00:49:09,690
See?
714
00:49:12,400 --> 00:49:14,450
C'mon, give him the thermometer again.
715
00:49:21,450 --> 00:49:22,910
No, no, no!
716
00:49:22,960 --> 00:49:24,290
Where are you putting it?
717
00:49:24,420 --> 00:49:26,330
The other side, damn it!
718
00:49:27,170 --> 00:49:28,170
I'll show you.
719
00:49:29,840 --> 00:49:30,960
Nothing...
720
00:49:31,260 --> 00:49:33,260
Nothing must be left to chance.
721
00:49:34,010 --> 00:49:36,590
You have to exploit every opportunity.
722
00:49:37,510 --> 00:49:38,890
Any excuse is a good one.
723
00:49:38,930 --> 00:49:40,930
Haven't you ever seen a sexy film?
724
00:49:41,850 --> 00:49:43,390
Pure technique.
725
00:49:44,940 --> 00:49:46,150
Sit down here,
726
00:49:46,440 --> 00:49:47,650
relax
727
00:49:48,520 --> 00:49:50,320
and watch carefully.
728
00:50:11,130 --> 00:50:12,710
This is how it's done.
729
00:50:17,970 --> 00:50:19,260
If you're leaning over
730
00:50:19,430 --> 00:50:21,720
it's obvious you see more.
731
00:50:22,100 --> 00:50:23,430
Of your vest?
732
00:50:23,470 --> 00:50:25,690
Everyone knows the military
have no imagination.
733
00:50:25,850 --> 00:50:29,770
And now, see how
you should continue...
734
00:50:38,570 --> 00:50:40,660
Removal of the thermometer.
735
00:50:47,710 --> 00:50:49,790
Reading of the temperature.
736
00:50:59,760 --> 00:51:01,220
Is the allusion clear?
737
00:51:01,720 --> 00:51:03,140
The phallic symbol!
738
00:51:15,440 --> 00:51:16,780
Oh, mein gott!
739
00:51:17,820 --> 00:51:19,030
My little pencil!
740
00:51:20,700 --> 00:51:21,950
Where's my little pencil?
741
00:51:21,950 --> 00:51:23,080
Little pencil.
742
00:51:23,240 --> 00:51:24,800
I'm looking for my
little pencil. Where?
743
00:51:24,870 --> 00:51:27,040
I'm searching for my little pencil.
Little pencil...
744
00:51:27,750 --> 00:51:29,870
Oh, here's my little pencil.
745
00:52:04,240 --> 00:52:05,910
Got the hint?
746
00:52:06,580 --> 00:52:07,870
If you act like that
747
00:52:08,040 --> 00:52:09,540
he's guaranteed to die.
748
00:52:10,080 --> 00:52:11,960
Yes, of laughter...
749
00:52:21,180 --> 00:52:22,180
Drink, sir.
750
00:52:22,180 --> 00:52:24,430
The thermometer has to be removed.
751
00:52:26,390 --> 00:52:27,970
Where did you put it?
752
00:52:28,020 --> 00:52:31,350
My temperature doesn't
rise under my armpit, so...
753
00:52:32,190 --> 00:52:34,270
Remove it yourself, come on.
754
00:52:34,270 --> 00:52:36,230
I can't, I'll drop the glass.
755
00:52:37,070 --> 00:52:38,780
But my bottom isn't dropping.
756
00:52:39,570 --> 00:52:42,360
No, it's not dropping, thank god.
757
00:52:42,570 --> 00:52:46,080
Look, look what a lovely
instrument you have here.
758
00:52:46,160 --> 00:52:49,120
It's a real mandolin,
just how I like them.
759
00:52:49,160 --> 00:52:51,330
Let's play a little tune together.
760
00:52:52,540 --> 00:52:54,960
Pain in the arse!
It's like being in a station.
761
00:52:55,540 --> 00:52:57,460
May I?
Sorry to disturb you.
762
00:52:58,170 --> 00:52:59,340
I wanted to say good night.
763
00:52:59,710 --> 00:53:01,800
Good night. Good night,
good night.
764
00:53:02,380 --> 00:53:03,700
- Good night.
- Good night, Adone.
765
00:53:05,550 --> 00:53:07,560
Good night. Good night!
766
00:53:08,350 --> 00:53:09,640
Do you need anything, miss?
767
00:53:09,640 --> 00:53:12,520
No, no, no, she doesn't need
anything. Go away!
768
00:53:12,520 --> 00:53:14,520
Can I get you anything
from town tomorrow?
769
00:53:15,150 --> 00:53:18,230
Listen, he's precious but
he's a bore too, you know?
770
00:53:18,610 --> 00:53:19,610
Sir...
771
00:53:20,190 --> 00:53:22,360
Yes, radio batteries.
772
00:53:22,570 --> 00:53:23,570
How many volts?
773
00:53:23,700 --> 00:53:24,950
3,000.
774
00:53:25,110 --> 00:53:28,370
Oh, I don't know.
Let's go and check.
775
00:53:33,790 --> 00:53:35,710
I'll give you 'radio'...
776
00:53:57,020 --> 00:53:58,440
It won't unscrew.
777
00:53:58,650 --> 00:54:00,020
Do you want to try?
778
00:54:09,870 --> 00:54:11,790
Wait, I'll help you.
779
00:54:15,920 --> 00:54:16,920
Damn.
780
00:54:27,050 --> 00:54:30,680
Adone, what are you up to?
Leave her in peace!
781
00:54:32,140 --> 00:54:34,850
1.5 volts. I'll get some
for you tomorrow.
782
00:54:35,020 --> 00:54:36,440
Alright, thanks.
783
00:54:36,730 --> 00:54:40,650
We have to go now,
or uncle will get nervous.
784
00:54:44,440 --> 00:54:47,150
A station, just like a station.
785
00:54:52,160 --> 00:54:54,370
May I? May I say hello?
786
00:54:54,660 --> 00:54:56,750
Here's the fast train.
787
00:54:57,540 --> 00:54:58,500
And you too
788
00:54:58,500 --> 00:55:01,290
always here, always
under everyone's feet.
789
00:55:01,420 --> 00:55:05,380
You know uncle needs peace,
he's got to rest.
790
00:55:05,800 --> 00:55:07,130
Exactly!
791
00:55:08,010 --> 00:55:09,010
Out.
792
00:55:09,260 --> 00:55:10,970
- Good night.
- Everybody out!
793
00:55:11,100 --> 00:55:12,180
You too!
794
00:55:14,180 --> 00:55:15,680
I've just brought you
795
00:55:16,180 --> 00:55:18,520
a relaxing read.
796
00:55:19,980 --> 00:55:21,810
Deep throat
797
00:55:26,150 --> 00:55:27,240
'night, uncle
798
00:55:27,610 --> 00:55:28,780
and sweet dreams.
799
00:55:29,860 --> 00:55:30,860
Goodbye.
800
00:55:32,410 --> 00:55:35,450
Lock it with the key because
tonight's going badly.
801
00:55:36,040 --> 00:55:38,790
All we need now is
Gustavo to play lights-out.
802
00:55:42,290 --> 00:55:44,590
Forward! March!
803
00:56:12,370 --> 00:56:14,530
- Let's breach the gate and unite?
- No.
804
00:56:15,450 --> 00:56:17,830
- Let's breach the gate and unite?
- No, no, no.
805
00:56:22,330 --> 00:56:24,000
Let's breach the gate and unite?
806
00:56:24,340 --> 00:56:26,460
Murderous coward.
807
00:57:19,970 --> 00:57:21,230
Charge!
808
00:57:33,700 --> 00:57:34,700
Emergency!
809
00:57:35,070 --> 00:57:37,370
Resist, colonel!
Resist, resist!
810
00:57:37,370 --> 00:57:39,290
Quick! The other tape deck!
811
00:57:48,380 --> 00:57:51,380
The powder's getting
damper and damper.
812
00:57:53,550 --> 00:57:56,260
A fanfare was enough for him once.
813
00:57:57,760 --> 00:57:59,680
And don't ask me how I know, because
814
00:57:59,680 --> 00:58:02,060
I've also got my secret services.
815
00:58:02,270 --> 00:58:05,230
Sir, every family has a black sheep.
816
00:58:05,310 --> 00:58:06,520
We've got a flock!
817
00:58:09,650 --> 00:58:12,570
You're lucky you can laugh
818
00:58:13,030 --> 00:58:15,450
but I assure you it's
something to cry about.
819
00:58:18,570 --> 00:58:20,240
Maybe his powder's damp
820
00:58:20,240 --> 00:58:22,540
but Mr. Gustavo's
doing an encore.
821
00:58:22,700 --> 00:58:24,370
What encore?
822
00:58:25,040 --> 00:58:27,040
It's tosca, poor fool.
823
00:58:27,710 --> 00:58:29,340
She tries it every time
824
00:58:29,750 --> 00:58:31,500
but the Cannon won't fire any more.
825
00:58:52,360 --> 00:58:53,900
- Tosca!
- At your service.
826
00:58:53,900 --> 00:58:55,740
- Where's the young lady?
- The nurse?
827
00:58:55,990 --> 00:58:56,950
She's not upstairs.
828
00:58:56,950 --> 00:58:58,280
Then I don't know.
829
00:58:58,410 --> 00:59:01,030
I saw her talking to Mr. Benito
in the living room
830
00:59:01,030 --> 00:59:02,540
but now I don't know.
831
00:59:06,330 --> 00:59:09,790
How beautiful, how tall, how fleshy!
832
00:59:09,880 --> 00:59:13,170
Anna, tall Anna!
You make me lose my head.
833
00:59:15,510 --> 00:59:17,260
- My god, my god!
- Did you hear it?
834
00:59:17,260 --> 00:59:19,840
Jole! It's all over, all over!
835
00:59:26,350 --> 00:59:28,940
- There's no one here.
- Maybe it was a mouse.
836
00:59:40,360 --> 00:59:41,490
The batteries!
837
00:59:57,170 --> 00:59:59,630
Damn! Drunkard!
Rogue! Bugger off!
838
00:59:59,880 --> 01:00:02,680
Bastard! Idiot!
839
01:00:03,390 --> 01:00:04,930
It's an emergency!
840
01:00:05,060 --> 01:00:07,980
Didn't you hear the siren,
inhuman people?
841
01:00:13,730 --> 01:00:15,610
A tube of "piramidone", doctor.
842
01:00:17,030 --> 01:00:20,150
I'm not a doctor, and
this isn't a pharmacy.
843
01:00:20,530 --> 01:00:22,410
You got the wrong door, Nane.
844
01:00:24,410 --> 01:00:25,950
Damn!
845
01:00:26,870 --> 01:00:29,120
I was called by instinct.
846
01:00:30,870 --> 01:00:33,380
Well, now that I'm here,
give me a grappa.
847
01:00:34,750 --> 01:00:36,550
- Is the old man worse?
- No, no.
848
01:00:36,800 --> 01:00:38,800
It's the youngster, Adone.
849
01:00:39,510 --> 01:00:42,010
He was suddenly hit by a raging fever.
850
01:00:54,770 --> 01:00:56,820
No, no Adone.
851
01:00:56,980 --> 01:00:59,570
No, my dear. It's me,
your mother!
852
01:00:59,570 --> 01:01:01,150
- Whore.
- What did you say?
853
01:01:02,910 --> 01:01:03,910
Whore!
854
01:01:04,240 --> 01:01:06,580
Don't you recognise me, Adone?
855
01:01:07,030 --> 01:01:09,410
- Don't you recognise your mummy?
- Whore!
856
01:01:09,410 --> 01:01:10,410
Bitch!
857
01:01:12,460 --> 01:01:13,420
He's delirious.
858
01:01:13,420 --> 01:01:14,880
Growing pains.
859
01:01:16,790 --> 01:01:19,800
Whore! Bitch! Sow!
860
01:01:20,130 --> 01:01:23,050
"How beautiful,
how tall, how fleshy!"
861
01:01:23,180 --> 01:01:25,050
Adone, snap out of it!
862
01:01:25,260 --> 01:01:27,390
Pussy!
863
01:01:28,720 --> 01:01:30,020
He's delirious.
864
01:01:31,430 --> 01:01:32,640
He won't say anything,
865
01:01:33,350 --> 01:01:34,520
I'm certain.
866
01:01:35,270 --> 01:01:36,860
Wait till the fever passes
867
01:01:37,520 --> 01:01:38,650
and I'll take care of him.
868
01:01:39,610 --> 01:01:40,610
How?
869
01:01:41,280 --> 01:01:43,110
I don't know.
870
01:01:43,900 --> 01:01:46,240
I obviously can't deny what he saw.
871
01:01:46,240 --> 01:01:48,080
But if he didn't just see us?
If he heard us?
872
01:01:48,410 --> 01:01:49,410
What?
873
01:01:49,830 --> 01:01:53,080
The romantic words you
were saying at the time?
874
01:01:54,080 --> 01:01:55,370
It's not a laughing matter!
875
01:01:55,870 --> 01:01:58,080
Take a step back to when
we were talking about uncle.
876
01:01:58,090 --> 01:02:01,090
You said he was on
the road to his grave
877
01:02:01,090 --> 01:02:04,720
and I asked you if you
could push him forwards.
878
01:02:04,800 --> 01:02:07,180
- Exact words.
- But that was earlier.
879
01:02:07,180 --> 01:02:10,100
How do you know how long
he was spying there for?
880
01:02:13,270 --> 01:02:16,060
- My god!
- That wanker!
881
01:02:21,900 --> 01:02:22,900
I'm out.
882
01:02:23,110 --> 01:02:26,200
No, Anna, what are you doing?
Bloody hell!
883
01:02:26,450 --> 01:02:28,620
This isn't the time to lose your head!
884
01:02:30,490 --> 01:02:33,410
And if he tells Mr. Bottacin,
or the police?!
885
01:02:33,410 --> 01:02:35,000
Relax.
886
01:02:35,660 --> 01:02:37,460
Nothing's happened yet.
887
01:02:42,590 --> 01:02:43,960
Let's talk it over.
888
01:02:54,100 --> 01:02:55,310
I quit.
889
01:02:56,810 --> 01:02:58,980
- I'm scared.
- No, for god's sake.
890
01:02:58,980 --> 01:03:00,980
Let's think before we give it all up.
891
01:03:01,110 --> 01:03:02,730
After all the work I've done!
892
01:03:04,190 --> 01:03:05,440
Come on, darling...
893
01:03:06,150 --> 01:03:07,990
If you don't help me...
894
01:03:13,870 --> 01:03:14,870
Idiot!
895
01:03:15,620 --> 01:03:17,210
We've been waiting 3 hours for you!
896
01:03:17,710 --> 01:03:19,120
Where's the "piramidone"?
897
01:03:20,420 --> 01:03:22,420
It's here, here, here.
898
01:03:23,630 --> 01:03:25,760
The delay was regrettably due
899
01:03:25,760 --> 01:03:27,880
to me losing my way.
900
01:03:28,550 --> 01:03:29,340
Good evening!
901
01:03:29,340 --> 01:03:30,760
Give it to me, give it to me.
902
01:03:30,760 --> 01:03:32,220
If we wait for you to take it...
903
01:03:32,430 --> 01:03:33,560
Thank you, thank you.
904
01:03:34,390 --> 01:03:36,140
In that case
905
01:03:36,430 --> 01:03:39,140
I'll take the opportunity
to finish something
906
01:03:39,850 --> 01:03:42,360
I left, I left...
907
01:03:44,780 --> 01:03:45,780
Half-finished.
908
01:03:51,070 --> 01:03:52,780
- I'm still here.
- Right.
909
01:03:58,370 --> 01:04:02,710
Oh, sweet kisses. Oh...
910
01:04:02,790 --> 01:04:05,340
Languid caresses
911
01:04:05,500 --> 01:04:08,550
while trembling
912
01:04:18,020 --> 01:04:19,560
Oh, holy Mary!
913
01:04:24,190 --> 01:04:25,230
What happened?
914
01:04:25,230 --> 01:04:26,480
He got drunk.
915
01:04:27,990 --> 01:04:29,360
Take the "piramidone".
916
01:04:29,530 --> 01:04:30,610
Mr Bottacin?
917
01:04:30,610 --> 01:04:31,740
He's reading.
918
01:04:35,490 --> 01:04:36,990
Anna... Anna!
919
01:04:40,540 --> 01:04:41,710
If he dies now
920
01:04:41,710 --> 01:04:43,790
and Adone knows something, that's it.
921
01:04:43,790 --> 01:04:45,540
So try to keep calm.
922
01:04:57,060 --> 01:05:00,020
I have never loved life as I do now.
923
01:05:02,440 --> 01:05:03,730
Oh, my god!
924
01:05:06,110 --> 01:05:08,360
Mr. Bottacin, Mr. Bottacin!
925
01:05:08,610 --> 01:05:09,740
Oh, god...
926
01:05:10,240 --> 01:05:12,700
You scared me.
927
01:05:13,950 --> 01:05:15,700
I've got a tough skin.
928
01:05:17,160 --> 01:05:18,490
It sent me to sleep,
929
01:05:18,700 --> 01:05:21,290
these books are dead boring.
930
01:05:22,250 --> 01:05:25,080
I like to do things
931
01:05:25,710 --> 01:05:27,000
not read about them.
932
01:05:34,970 --> 01:05:38,180
No, sir, you mustn't be naughty.
933
01:05:38,600 --> 01:05:41,810
It could be very dangerous
in your condition.
934
01:05:45,350 --> 01:05:46,560
Mr. Bottacin!
935
01:05:59,490 --> 01:06:01,500
Hi! How do you feel?
936
01:06:08,880 --> 01:06:11,170
Sometimes you act like a child.
937
01:06:14,880 --> 01:06:16,130
How stupid of me
938
01:06:16,800 --> 01:06:18,390
you are a child!
939
01:06:21,810 --> 01:06:23,140
If not...
940
01:06:23,140 --> 01:06:26,020
It wouldn't be necessary
to tell you certain things.
941
01:06:29,900 --> 01:06:32,280
Good heavens, Adone...
942
01:06:32,780 --> 01:06:35,320
You caught me with
your uncle... so what?
943
01:06:37,450 --> 01:06:39,490
Yes, alright, at...
944
01:06:40,450 --> 01:06:44,830
At your age you see things through...
945
01:06:45,710 --> 01:06:47,250
...poet's eyes.
946
01:06:47,830 --> 01:06:50,210
You worship people you like.
947
01:06:50,880 --> 01:06:55,800
Because you liked me, didn't you?
948
01:06:58,050 --> 01:07:00,430
Adone, look at me.
949
01:07:01,300 --> 01:07:03,310
If there's something I'm sorry about
950
01:07:03,310 --> 01:07:05,680
it's having ruined that feeling
951
01:07:06,390 --> 01:07:08,980
but I don't feel to blame,
952
01:07:09,190 --> 01:07:12,690
because a woman...
You see, a single woman...
953
01:07:14,650 --> 01:07:16,110
Needs...
954
01:07:18,320 --> 01:07:20,030
A man.
955
01:07:20,740 --> 01:07:24,200
Even if he's a cretin.
956
01:07:26,250 --> 01:07:27,410
It happens to everyone.
957
01:07:27,750 --> 01:07:29,830
I'm not an exception.
958
01:07:31,290 --> 01:07:32,790
The 3 minutes are up.
959
01:07:34,670 --> 01:07:36,590
Please close the door when you leave.
960
01:07:42,510 --> 01:07:43,850
Jealousy, it's all jealousy!
961
01:07:43,890 --> 01:07:45,520
I told you there was nothing else.
962
01:07:45,770 --> 01:07:47,310
- You think so?
- Yes.
963
01:07:48,270 --> 01:07:50,150
- Know how he welcomed me?
- How?
964
01:07:52,110 --> 01:07:54,650
By reading "strategy of a murder".
965
01:07:57,900 --> 01:08:00,950
Bloody bastard!
Now he wants a war of nerves.
966
01:08:01,070 --> 01:08:03,280
It can't be a coincidence, can it?
967
01:08:04,370 --> 01:08:06,330
No, unfortunately not.
968
01:08:07,000 --> 01:08:09,750
No, no, wait. And if it
was a coincidence?
969
01:08:09,750 --> 01:08:11,420
You're hard-headed.
970
01:08:11,500 --> 01:08:13,960
You've got to consider
all the possibilities.
971
01:08:14,000 --> 01:08:17,090
Does it seem right to you
that the American business
972
01:08:17,260 --> 01:08:18,970
goes down the drain
just because some kid
973
01:08:19,050 --> 01:08:22,140
likes reading thrillers?
No, no, no...
974
01:08:22,220 --> 01:08:25,510
We've got to drag out
everything he knows.
975
01:08:28,350 --> 01:08:30,640
You definitely don't lack
the means to find out.
976
01:08:30,890 --> 01:08:31,900
I'm not involved anymore.
977
01:08:31,940 --> 01:08:33,980
Oh, come on, darling, meine shatzy.
978
01:08:35,360 --> 01:08:36,780
What have you got to lose?
979
01:08:36,980 --> 01:08:39,860
If he knows something,
we'll give it all up
980
01:08:40,070 --> 01:08:41,400
and you'll happily go back to
981
01:08:41,400 --> 01:08:42,820
your cuckoo clocks, understood?
982
01:08:42,820 --> 01:08:45,450
You can count on it, my dear!
On the first plane!
983
01:08:46,660 --> 01:08:47,790
Alright...
984
01:08:55,750 --> 01:08:57,550
'Strategy of a murder'?
985
01:08:58,340 --> 01:09:00,090
Strategy of a fuck-up!
986
01:09:09,810 --> 01:09:10,890
Colonel?
987
01:09:11,350 --> 01:09:12,480
Decaffeinated?
988
01:09:13,190 --> 01:09:14,480
Oh yes, decaffeinated.
989
01:09:17,690 --> 01:09:20,490
Who's that?
Tee-Ron-eh pover?
990
01:09:20,610 --> 01:09:22,400
Tyrone power!
991
01:09:22,740 --> 01:09:23,820
Silly.
992
01:09:23,820 --> 01:09:25,320
Tyrone power!
993
01:09:26,030 --> 01:09:27,580
Romina's father?
994
01:09:27,660 --> 01:09:29,950
Jole, it's albano's father-in-law!
995
01:09:30,370 --> 01:09:32,500
I heard you, I heard you.
996
01:09:34,960 --> 01:09:36,630
It's the third year of the war.
997
01:09:36,670 --> 01:09:39,340
Hitler's forces have
already invaded Europe,
998
01:09:39,500 --> 01:09:41,760
Stalin's army is in difficulty.
999
01:09:41,840 --> 01:09:44,840
Goering's luftwaffe is
opposed only by proud
1000
01:09:45,050 --> 01:09:46,600
fully-stretched england.
1001
01:09:46,800 --> 01:09:49,010
"Perfidious albion", as he called it.
1002
01:09:49,390 --> 01:09:50,970
London in flames.
1003
01:09:54,190 --> 01:09:55,190
Good evening.
1004
01:09:55,350 --> 01:09:56,520
Good evening.
1005
01:09:56,520 --> 01:09:58,200
Do you prefer being
closer or further away?
1006
01:09:58,400 --> 01:10:01,650
Get up. Let the nurse
be comfortable, come on.
1007
01:10:03,280 --> 01:10:05,410
Jole? Jole, you come here.
1008
01:10:18,420 --> 01:10:19,750
No, no, you stay there.
1009
01:10:20,300 --> 01:10:21,460
Make yourself comfortable.
1010
01:10:24,260 --> 01:10:25,880
Italia, take that chair over there.
1011
01:10:28,390 --> 01:10:29,970
What's all this about?
1012
01:10:30,310 --> 01:10:32,180
You're not transparent, you know.
1013
01:10:32,390 --> 01:10:33,390
Please...
1014
01:10:36,390 --> 01:10:38,400
Sorry, sorry, sorry.
1015
01:10:41,940 --> 01:10:44,030
It's one of those films you love.
1016
01:10:54,620 --> 01:10:57,830
But on the 7th of December '41
a Sunday,
1017
01:10:58,080 --> 01:11:00,090
on the orders of admiral Yamamoto
1018
01:11:00,340 --> 01:11:03,510
the Japanese attack the
United States of America by surprise.
1019
01:11:03,880 --> 01:11:05,340
It's Pearl harbor.
1020
01:11:09,680 --> 01:11:12,390
Evil Japanese traitors!
1021
01:11:12,470 --> 01:11:15,350
All's fair in love and war!
1022
01:11:49,130 --> 01:11:50,720
Mr. Gustavo...
1023
01:11:53,600 --> 01:11:54,680
Pardon.
1024
01:12:17,080 --> 01:12:18,960
Uncle Gustavo, where are you going?
1025
01:12:19,330 --> 01:12:20,960
I thought you liked the film.
1026
01:12:21,920 --> 01:12:25,300
I've already seen it three times,
three!
1027
01:12:39,390 --> 01:12:43,020
Fuck you. It's
always these porn films.
1028
01:12:45,110 --> 01:12:46,820
Joe, Joe!
1029
01:12:47,530 --> 01:12:50,320
Mary! Mary, I'm here!
1030
01:12:50,450 --> 01:12:53,660
Look Jole! Jole,
he looks just like romina!
1031
01:12:54,740 --> 01:12:56,790
Fanatic.
1032
01:12:59,080 --> 01:13:01,080
My love, my love!
1033
01:13:02,870 --> 01:13:05,210
Oh Mary, you've arrived at last.
1034
01:13:05,500 --> 01:13:08,210
Joe, I thought
I wouldn't arrive in time.
1035
01:13:08,710 --> 01:13:10,720
Mary, Mary, Mary,
I'll make the Japanese pay
1036
01:13:10,760 --> 01:13:13,390
for stealing the first
night of our honeymoon.
1037
01:13:13,680 --> 01:13:16,010
Be careful, my love.
1038
01:13:18,180 --> 01:13:20,060
I'll come back, I promise you.
1039
01:13:20,520 --> 01:13:21,640
I'll come back!
1040
01:13:21,640 --> 01:13:23,520
I'll be waiting for you, my love.
1041
01:13:23,980 --> 01:13:25,360
I'll be waiting for you!
1042
01:13:36,950 --> 01:13:38,830
Let's play soldiers, eh?
1043
01:13:42,750 --> 01:13:44,250
War is war
1044
01:13:44,420 --> 01:13:47,290
and in war there's always a black-out.
1045
01:13:51,840 --> 01:13:54,380
"Make love, not war"...
1046
01:13:55,430 --> 01:13:57,890
But he makes love and war.
1047
01:14:03,060 --> 01:14:04,890
It doesn't seem right to me,
1048
01:14:05,810 --> 01:14:07,150
I want peace...
1049
01:14:08,150 --> 01:14:09,770
...peace of mind!
1050
01:14:13,700 --> 01:14:17,530
Bloody electricity company!
Who cut the electricity?
1051
01:14:18,530 --> 01:14:19,870
What a shame, Benito!
1052
01:14:19,870 --> 01:14:22,200
We'll miss the whole film.
1053
01:14:24,910 --> 01:14:26,920
Hope it makes you impotent
1054
01:14:26,920 --> 01:14:28,630
for the rest of your life!
1055
01:14:43,980 --> 01:14:45,690
Dramatic, isn't it?
1056
01:14:46,850 --> 01:14:48,310
It's a tragedy.
1057
01:14:55,780 --> 01:14:56,950
What are you doing here?
1058
01:14:57,110 --> 01:14:58,320
What do you want?
1059
01:15:06,500 --> 01:15:08,880
I didn't call for you.
I don't need anything!
1060
01:15:16,720 --> 01:15:18,380
Will you go away please?
1061
01:15:27,520 --> 01:15:29,190
What are you trying to do?
1062
01:15:29,480 --> 01:15:31,940
You're crazy!
Leave me in peace!
1063
01:17:11,250 --> 01:17:12,540
I won't look anyway!
1064
01:17:13,750 --> 01:17:15,170
So don't look.
1065
01:18:29,200 --> 01:18:30,200
Roma!
1066
01:18:31,580 --> 01:18:36,750
Conti... negrisolo... rocca...
1067
01:18:37,420 --> 01:18:40,090
Cordova... santarini...
1068
01:18:41,880 --> 01:18:44,380
Porini... prati...
1069
01:18:44,380 --> 01:18:46,050
Desist... ba...
1070
01:18:49,260 --> 01:18:52,640
Don't laugh, don't laugh!
1071
01:18:53,470 --> 01:18:56,140
Don't laugh, don't laugh, don't laugh
1072
01:18:56,270 --> 01:18:57,350
don't laugh!
1073
01:18:58,350 --> 01:19:00,310
I won't laugh anymore.
1074
01:19:08,360 --> 01:19:11,330
Whore! I hate you,
I hate you!
1075
01:19:11,530 --> 01:19:13,370
- Whore!
- Yes!
1076
01:19:14,950 --> 01:19:17,710
Whore! Murderer!
1077
01:19:20,710 --> 01:19:22,090
What did you say?
1078
01:19:22,460 --> 01:19:23,710
I'm telling you...
1079
01:19:23,960 --> 01:19:25,090
Repeat it.
1080
01:19:25,090 --> 01:19:26,590
Repeat that word.
1081
01:19:27,220 --> 01:19:27,970
Say.
1082
01:19:28,090 --> 01:19:29,590
Murderer...
1083
01:19:31,550 --> 01:19:34,680
I got it out of you, didn't I?
1084
01:19:40,480 --> 01:19:42,940
Look me in the face, look at me!
1085
01:19:43,110 --> 01:19:45,070
Do you think I've
got the face of a criminal?
1086
01:19:49,160 --> 01:19:50,490
But I heard you!
1087
01:19:50,490 --> 01:19:53,450
I know you heard, you heard well.
1088
01:19:54,450 --> 01:19:55,910
But you didn't understand anything.
1089
01:19:56,000 --> 01:19:57,080
I understood everything!
1090
01:19:57,120 --> 01:19:59,000
You've made a deal with uncle Benito!
1091
01:20:02,880 --> 01:20:04,800
Not just with him.
1092
01:20:05,800 --> 01:20:08,340
But with the entire holy family
1093
01:20:10,010 --> 01:20:11,590
your mother included.
1094
01:20:12,850 --> 01:20:14,140
Yes, her too.
1095
01:20:14,640 --> 01:20:16,720
She's in it up to her neck.
1096
01:20:19,020 --> 01:20:21,480
That's why they got me to
come here from Switzerland
1097
01:20:21,770 --> 01:20:24,980
I thought I'd be up to it...
1098
01:20:25,780 --> 01:20:29,200
It was essentially to help
an old man to die
1099
01:20:29,990 --> 01:20:32,240
but when I was faced with him
1100
01:20:33,870 --> 01:20:35,870
I couldn't do it.
1101
01:20:36,740 --> 01:20:39,660
Liar! You were just waiting
for the right opportunity!
1102
01:20:43,000 --> 01:20:45,250
If I'd wanted to,
your uncle would have
1103
01:20:45,250 --> 01:20:47,260
already been in the cemetery
for some time now.
1104
01:20:50,220 --> 01:20:52,550
But... uncle Benito...
1105
01:20:53,930 --> 01:20:55,050
Do you love him?
1106
01:20:55,850 --> 01:20:57,060
How stupid!
1107
01:20:57,560 --> 01:20:59,430
I'm just trying to gain time.
1108
01:21:01,100 --> 01:21:02,100
So?
1109
01:21:02,940 --> 01:21:04,230
So what?
1110
01:21:08,230 --> 01:21:10,280
I'm scared to look at you,
1111
01:21:10,820 --> 01:21:11,900
I'm ashamed.
1112
01:21:12,740 --> 01:21:14,200
Please forgive me.
1113
01:21:14,370 --> 01:21:15,200
You...
1114
01:21:15,240 --> 01:21:16,780
You're an angel!
1115
01:21:17,910 --> 01:21:21,040
No, I'm not exactly an angel
1116
01:21:21,500 --> 01:21:25,290
but in my life I've never
even hurt a fly.
1117
01:21:28,340 --> 01:21:30,260
Don't you feel a bit stupid?
1118
01:21:30,260 --> 01:21:31,550
Me? No, never.
1119
01:21:33,930 --> 01:21:35,090
Why?
1120
01:21:35,760 --> 01:21:37,890
She was supposed to
give the uncle the last rites
1121
01:21:38,180 --> 01:21:39,560
but she's...
1122
01:21:39,850 --> 01:21:42,270
Baptising the nephew instead.
1123
01:21:43,270 --> 01:21:46,400
Whore!
What's she doing up there?
1124
01:21:46,400 --> 01:21:49,110
I've got a stomach ache
from the nerves!
1125
01:21:49,360 --> 01:21:50,860
With all that salami?
1126
01:21:51,030 --> 01:21:53,950
That's the fifth you've eaten,
talk about nerves!
1127
01:21:54,490 --> 01:21:56,030
We've been waiting 2 hours.
1128
01:21:56,030 --> 01:21:57,830
No news, good news.
1129
01:21:58,950 --> 01:22:00,290
Oh, fuck!
1130
01:22:00,620 --> 01:22:02,830
Adone's taking care of that!
1131
01:22:05,080 --> 01:22:06,130
I confess
1132
01:22:07,130 --> 01:22:10,460
that with a little music
in the background
1133
01:22:11,380 --> 01:22:12,840
I could also...
1134
01:22:26,730 --> 01:22:28,400
Well?
1135
01:22:39,370 --> 01:22:40,620
He knows nothing.
1136
01:22:41,450 --> 01:22:43,540
It was all jealousy.
1137
01:22:45,790 --> 01:22:47,880
Great, great!
1138
01:22:48,170 --> 01:22:50,210
So everything's like it was before.
1139
01:22:50,840 --> 01:22:52,760
We can make a real toast now!
1140
01:22:57,550 --> 01:22:58,840
Wine, little wine, holy wine
1141
01:22:58,840 --> 01:23:01,010
Mr. Bottacin goes into
the holy ground.
1142
01:23:05,180 --> 01:23:07,650
She's doing it, Benito,
she's doing it!
1143
01:23:08,850 --> 01:23:10,980
Benito, Benito!
1144
01:23:11,320 --> 01:23:12,480
She's doing it!
1145
01:23:12,480 --> 01:23:15,150
Benito! Benito, she's doing it!
1146
01:23:15,530 --> 01:23:16,860
She's doing it!
1147
01:23:17,780 --> 01:23:18,820
Benito, she's doing it!
1148
01:23:18,820 --> 01:23:21,200
At last, she's decided
to listen to me.
1149
01:23:21,410 --> 01:23:22,410
At last.
1150
01:23:22,910 --> 01:23:25,500
Yes, but in over 20 days
did she have to do it right now?
1151
01:23:33,630 --> 01:23:34,630
Well?
1152
01:23:34,630 --> 01:23:35,970
She's doing it, she's doing it!
1153
01:23:36,510 --> 01:23:37,720
Look, look!
1154
01:23:38,840 --> 01:23:40,430
Under the weeping Willow.
1155
01:23:41,720 --> 01:23:42,890
Fuck!
1156
01:24:03,030 --> 01:24:06,500
Poor old Ramona called
this the 'path of love'
1157
01:24:06,950 --> 01:24:09,710
looks like a path of shit to me.
1158
01:24:10,580 --> 01:24:13,380
I'm sorry I brought you here, Anna
1159
01:24:13,880 --> 01:24:16,550
but to be honest
1160
01:24:16,760 --> 01:24:18,630
I had something else in mind.
1161
01:24:19,720 --> 01:24:22,760
Good god, I'm covered in shit!
1162
01:24:22,930 --> 01:24:24,100
You deserve it.
1163
01:24:24,470 --> 01:24:28,850
You keep forgetting I'm a nurse
and you're a patient
1164
01:24:29,390 --> 01:24:32,770
and there are some things
you can't do.
1165
01:24:34,360 --> 01:24:37,440
No, no, no.
Now you've punished me
1166
01:24:37,900 --> 01:24:39,360
we can go back inside.
1167
01:24:45,410 --> 01:24:46,410
Well?
1168
01:24:49,620 --> 01:24:50,870
Has she finished?
1169
01:24:52,210 --> 01:24:53,460
Finished.
1170
01:24:54,460 --> 01:24:55,500
And him?
1171
01:24:56,840 --> 01:24:58,300
Walking...
1172
01:24:59,880 --> 01:25:01,180
The final footsteps!
1173
01:25:04,930 --> 01:25:06,310
Give them to me.
1174
01:25:10,230 --> 01:25:11,600
Why are you laughing?
1175
01:25:12,770 --> 01:25:15,440
The pig's fine, he's revived!
1176
01:25:15,980 --> 01:25:16,980
Mr. Benito!
1177
01:25:17,900 --> 01:25:19,690
America's on the telephone!
1178
01:25:33,750 --> 01:25:36,040
What else can I say to the Americans?
1179
01:25:36,040 --> 01:25:37,590
What can I tell them?
1180
01:25:40,420 --> 01:25:42,720
He could have given me
an appointment up in heaven
1181
01:25:42,720 --> 01:25:44,090
that son of a bitch.
1182
01:25:44,090 --> 01:25:46,720
He's got a Cadillac, automatic!
1183
01:25:48,100 --> 01:25:50,520
Relax, relax, Benito, calm down.
1184
01:25:50,520 --> 01:25:52,680
He's got the money, but he's American.
1185
01:25:52,690 --> 01:25:54,650
Naïve people, big kids...
1186
01:25:54,980 --> 01:25:58,070
Can't compare with the
shrewd latins, the Latin lover.
1187
01:25:59,230 --> 01:26:01,940
Two well-chosen words
and Mr. Kitch
1188
01:26:01,940 --> 01:26:04,240
will wait 'til judgement day.
1189
01:26:05,320 --> 01:26:07,240
"Dear Mr. Kitch
1190
01:26:07,450 --> 01:26:10,740
your interest in
Bottacin & co. Is obvious".
1191
01:26:12,910 --> 01:26:14,870
"Obvious", my arse!
1192
01:26:15,210 --> 01:26:18,130
This road goes to
zanibon & toso brothers,
1193
01:26:18,340 --> 01:26:20,550
to the bruseghin & traverso cellars
1194
01:26:20,630 --> 01:26:22,300
to the veneta winery...
1195
01:26:22,800 --> 01:26:24,880
It's all over, all over!
1196
01:26:25,300 --> 01:26:27,680
Careful, Benito, careful!
1197
01:26:32,890 --> 01:26:35,900
It all depends on you now.
1198
01:26:42,940 --> 01:26:46,360
Bloody hell, now it's raining as well.
1199
01:26:51,040 --> 01:26:54,790
Saint justine give me the words.
1200
01:26:55,120 --> 01:26:59,210
Saint Sophia help me tell a good lie.
1201
01:26:59,540 --> 01:27:03,710
Saint gaetano confuse
this arse of an American...
1202
01:27:12,470 --> 01:27:14,770
America is always punctual.
1203
01:27:14,770 --> 01:27:17,640
I've got good news, good news.
1204
01:27:17,650 --> 01:27:19,650
We're there, almost.
1205
01:27:19,980 --> 01:27:22,440
Just a few small formalities.
1206
01:27:23,110 --> 01:27:24,400
Is he dead?
1207
01:27:24,530 --> 01:27:27,910
That's one of the formalities.
1208
01:27:27,950 --> 01:27:30,410
You're a turd, Mr. Cagotto.
1209
01:27:31,370 --> 01:27:32,740
Varotto.
1210
01:27:32,740 --> 01:27:34,660
No, no, no, Cagotto.
1211
01:27:42,880 --> 01:27:46,010
Fuck off!
1212
01:27:55,520 --> 01:28:00,730
IN ECHO'S VALLEY: The cellars
zanibon & toso brothers
1213
01:28:23,210 --> 01:28:24,300
It's too much.
1214
01:28:24,420 --> 01:28:25,960
Take it anyway.
1215
01:28:25,960 --> 01:28:28,550
Consider it as confirming
our recognition
1216
01:28:28,550 --> 01:28:30,800
of how well you
treated Mr. Bottacin
1217
01:28:30,800 --> 01:28:32,640
and that we're just friends again.
1218
01:28:32,890 --> 01:28:36,020
I can't. I didn't do
anything to deserve it.
1219
01:28:36,270 --> 01:28:38,020
That's what I said.
1220
01:28:38,100 --> 01:28:41,350
Please Italia, we agreed
we wouldn't stir up trouble.
1221
01:28:41,690 --> 01:28:42,980
Alright, alright.
1222
01:28:42,980 --> 01:28:45,820
No, no, no, madam Italia's right.
1223
01:28:45,900 --> 01:28:48,400
Our deal was a different one
and I broke it...
1224
01:28:48,780 --> 01:28:50,110
Voluntarily.
1225
01:28:50,400 --> 01:28:51,740
You what?!
1226
01:28:53,870 --> 01:28:55,660
I thought you'd realised...
1227
01:28:56,080 --> 01:28:57,700
It seemed obvious.
1228
01:28:58,950 --> 01:29:01,080
When I came here we agreed
1229
01:29:01,080 --> 01:29:04,750
I'd act in a certain way
with Mr. Bottacin...
1230
01:29:06,250 --> 01:29:07,750
You know...
1231
01:29:07,760 --> 01:29:10,050
You didn't take me on to cure him.
1232
01:29:10,170 --> 01:29:11,380
So?
1233
01:29:13,010 --> 01:29:15,100
I didn't feel like it.
1234
01:29:17,140 --> 01:29:19,520
When I saw him
1235
01:29:20,640 --> 01:29:22,100
so defenceless...
1236
01:29:22,310 --> 01:29:24,480
I realised I didn't have
1237
01:29:24,690 --> 01:29:26,690
the qualities of a murderer...
1238
01:29:26,940 --> 01:29:29,610
And then I ended up liking him.
1239
01:29:30,280 --> 01:29:34,780
So I acted a part for you
to give him time to heal.
1240
01:29:35,450 --> 01:29:38,030
And I assure you it was needed because
1241
01:29:38,040 --> 01:29:40,250
Mr. Leonida can be really
1242
01:29:40,330 --> 01:29:42,040
naughty when he wants to.
1243
01:29:43,750 --> 01:29:48,000
What? You ugly slut! Traitor!
1244
01:29:49,050 --> 01:29:50,840
Benito! Benito, no!
1245
01:29:51,090 --> 01:29:53,180
I'll kill you, I'll kill you,
I'll kill you!
1246
01:29:53,470 --> 01:29:56,050
You whore, whore!
1247
01:29:56,470 --> 01:29:58,470
Take your pay and go!
1248
01:29:58,810 --> 01:30:00,680
No, I can't accept it.
1249
01:30:00,720 --> 01:30:04,020
What, that bitch wants to threaten us?
1250
01:30:04,190 --> 01:30:05,270
No, no, I don't...
1251
01:30:05,270 --> 01:30:08,190
How much do you want?
You've got a price, haven't you?
1252
01:30:08,440 --> 01:30:09,900
I told you I don't want anything!
1253
01:30:09,900 --> 01:30:11,900
Your money makes me sick!
1254
01:30:12,150 --> 01:30:14,110
So, get out right now!
1255
01:30:14,700 --> 01:30:16,780
Get out! Out!
1256
01:30:16,950 --> 01:30:19,950
No, damn it!
You've all got to go!
1257
01:30:25,290 --> 01:30:27,750
But uncle, you don't
really think we...
1258
01:30:27,880 --> 01:30:28,710
Out!
1259
01:30:28,710 --> 01:30:29,710
Sir!
1260
01:30:30,000 --> 01:30:33,550
- Murderous scum!
- Remember the doctor's advice.
1261
01:30:35,380 --> 01:30:36,510
Out.
1262
01:30:37,220 --> 01:30:40,100
I don't want to hear
from you ever again.
1263
01:30:40,310 --> 01:30:43,600
No more scenes, no more bragging!
1264
01:30:43,890 --> 01:30:46,730
And above all, no more cheating.
1265
01:30:47,190 --> 01:30:49,400
The only thing I dislike
1266
01:30:49,400 --> 01:30:52,030
is that I can't get angry.
1267
01:30:52,480 --> 01:30:53,570
Uncle...
1268
01:30:54,030 --> 01:30:56,030
Fuck off.
1269
01:30:56,200 --> 01:30:59,490
We're going, we're going.
It's all that slut's fault...
1270
01:30:59,490 --> 01:31:00,990
You're the slut!
1271
01:31:01,160 --> 01:31:03,330
Ugly whore that you are!
1272
01:31:04,460 --> 01:31:06,870
Get out of here, you blood-suckers!
1273
01:31:07,330 --> 01:31:09,210
Eating someone else's bread!
1274
01:31:09,330 --> 01:31:11,670
You tried to suck my blood
1275
01:31:11,670 --> 01:31:13,550
but now the party's over!
1276
01:31:13,840 --> 01:31:16,760
Hope you die of hunger!
Of hunger!
1277
01:31:18,550 --> 01:31:20,720
- There goes one.
- Pleb!
1278
01:31:21,310 --> 01:31:22,310
Two.
1279
01:31:23,970 --> 01:31:25,350
And the third!
1280
01:31:29,770 --> 01:31:31,820
The fall of the third reich!
1281
01:31:31,860 --> 01:31:32,520
Bloody hell!
1282
01:31:32,530 --> 01:31:36,490
What are you laughing for?
Now you're all mine!
1283
01:31:36,950 --> 01:31:39,740
Where do you think you're running to?
1284
01:31:40,200 --> 01:31:41,740
Come here, come here!
1285
01:31:41,990 --> 01:31:43,830
Come here butterfly!
1286
01:31:44,580 --> 01:31:45,830
Butterfly!
1287
01:31:48,330 --> 01:31:49,750
Goodbye, uncle Leonida.
1288
01:31:50,080 --> 01:31:53,000
Adone, remember this house
1289
01:31:53,000 --> 01:31:55,590
is always open to you.
Bye.
1290
01:31:55,590 --> 01:31:58,220
Adone! Let's go! Hurry up!
1291
01:32:03,470 --> 01:32:06,060
- Goodbye, Anna.
- Bye, Adone.
1292
01:32:07,770 --> 01:32:08,850
Bye.
1293
01:32:12,520 --> 01:32:13,650
Goodbye.
1294
01:32:22,740 --> 01:32:24,280
No, no, no, no, no.
1295
01:32:24,280 --> 01:32:26,910
Fortunately the story
doesn't end here.
1296
01:32:28,040 --> 01:32:29,160
Or unfortunately...
1297
01:32:37,670 --> 01:32:40,050
"To Mr. Giovanni 'Nane' garbin
1298
01:32:40,510 --> 01:32:44,680
villa Bottacin, conegliano
veneto, province of treviso:
1299
01:32:45,060 --> 01:32:48,980
Greetings, Mr. Leonida and wife".
1300
01:32:51,140 --> 01:32:54,190
"To dear miss tosca floria zanin
1301
01:32:54,730 --> 01:32:57,150
villa Bottacin, conegliano veneto
1302
01:32:57,150 --> 01:32:58,990
province of treviso.
1303
01:32:59,190 --> 01:33:03,030
See you soon, Leonida
and Anna Bottacin".
1304
01:33:05,490 --> 01:33:07,660
"To dear nephew Adone scarpa
1305
01:33:07,870 --> 01:33:10,250
BARBARIGO COLLEGE, PADUA:
1306
01:33:11,370 --> 01:33:12,750
A fond embrace
1307
01:33:12,920 --> 01:33:15,090
from aunt Anna and uncle Leonida
1308
01:33:15,500 --> 01:33:17,500
on their wedding day".
1309
01:33:18,840 --> 01:33:20,970
The postcards for the other relatives
1310
01:33:20,970 --> 01:33:24,390
weren't sent because
Anna tore them up,
1311
01:33:24,890 --> 01:33:26,810
and maybe she was right because
1312
01:33:27,470 --> 01:33:29,180
they were a bit heavy.
1313
01:33:30,430 --> 01:33:32,020
Thank you. And
for the gentleman?
1314
01:33:32,020 --> 01:33:34,980
I'd like two spaghetti
alle vongole without sauce.
1315
01:33:35,480 --> 01:33:36,980
- Good.
- And lobster.
1316
01:33:37,150 --> 01:33:38,730
- Yes lobster too.
- Anything else, sir?
1317
01:33:38,730 --> 01:33:40,820
Yes, a bit of "baccalà alla vicentina"
1318
01:33:40,820 --> 01:33:43,700
with polenta and some fried potatoes.
1319
01:33:44,030 --> 01:33:45,450
- Very good, sir.
- For dessert...
1320
01:33:45,450 --> 01:33:47,200
This chocolate mousse cake.
1321
01:33:47,410 --> 01:33:49,750
Listen, while we're
waiting would you do us
1322
01:33:49,950 --> 01:33:52,910
- a mixed seafood salad?
- Of course.
1323
01:33:52,960 --> 01:33:55,580
- A nice seafood starter.
- Excuse me
1324
01:33:55,580 --> 01:33:57,710
do you have any Bottacin wine?
1325
01:33:57,960 --> 01:34:00,210
- Of course, sir.
- Good, very good.
1326
01:34:01,010 --> 01:34:02,880
No, no, no.
My husband was joking.
1327
01:34:02,880 --> 01:34:04,220
None of those things.
1328
01:34:04,220 --> 01:34:06,010
- Bring him a consommé...
- As you wish, madam.
1329
01:34:06,010 --> 01:34:09,180
...a very light one,
a well-cooked veal steak
1330
01:34:09,180 --> 01:34:11,810
and a small salad.
That's all, thank you.
1331
01:34:12,060 --> 01:34:14,350
- Your suite number?
- 112.
1332
01:34:14,770 --> 01:34:16,770
112, thank you.
1333
01:34:18,150 --> 01:34:19,150
Thank you.
1334
01:34:21,780 --> 01:34:25,280
Listen, have I just got
married or gone into hospital?
1335
01:34:25,280 --> 01:34:27,660
That'll teach you to marry a nurse!
1336
01:34:27,820 --> 01:34:29,790
You'll see, nurse...!
1337
01:34:49,810 --> 01:34:51,100
Here we are...
1338
01:34:51,100 --> 01:34:53,520
Oh, what beautiful roses, Leonida!
1339
01:34:53,520 --> 01:34:55,140
Ah, my little wife!
1340
01:34:55,940 --> 01:34:58,110
Put me down, silly boy!
1341
01:34:58,310 --> 01:35:00,940
What did you think?
That you'd married a wreck?
1342
01:35:06,950 --> 01:35:10,990
What's going on!
They're all idiots!
1343
01:35:10,990 --> 01:35:13,580
No, no, no, Leonida, Leonida...
1344
01:35:13,790 --> 01:35:16,870
...i asked for them
to be separated.
1345
01:35:18,250 --> 01:35:19,330
Look...
1346
01:35:20,460 --> 01:35:22,750
I've already been married once
1347
01:35:23,260 --> 01:35:24,590
and I can assure you
1348
01:35:24,760 --> 01:35:26,260
it's uncomfortable.
1349
01:35:27,260 --> 01:35:28,260
For what?
1350
01:35:28,260 --> 01:35:32,180
Well... what do you
mean "for what"? For...
1351
01:35:32,600 --> 01:35:35,430
What are you thinking about?
1352
01:35:35,850 --> 01:35:37,810
You're not serious, are you?
1353
01:35:39,230 --> 01:35:41,900
Am I serious? But that's
all I think about!
1354
01:35:41,900 --> 01:35:44,150
- Come on, come on! Now, now!
- No!
1355
01:35:45,240 --> 01:35:46,900
Darling, you promised the doctor
1356
01:35:46,900 --> 01:35:48,700
you'd be reasonable...
1357
01:35:48,740 --> 01:35:50,370
- You promised.
- That was just talk.
1358
01:35:50,660 --> 01:35:53,700
But you've got to keep
your promise. Stop it!
1359
01:35:53,990 --> 01:35:56,120
Stop it, or I'll change
rooms, understand?!
1360
01:36:11,140 --> 01:36:12,760
Honeymoon?
1361
01:36:14,260 --> 01:36:15,810
Shit-moon!
1362
01:36:30,700 --> 01:36:32,410
Valerian...
1363
01:36:32,870 --> 01:36:35,040
Forgotten anything?
1364
01:36:35,370 --> 01:36:37,790
Come on, you moaner, go to bed.
1365
01:36:37,790 --> 01:36:39,660
You tired yourself out today.
1366
01:36:46,920 --> 01:36:49,880
First night of our
honeymoon with the paper...
1367
01:36:57,640 --> 01:36:59,140
Read it to me.
1368
01:37:02,980 --> 01:37:04,980
"Rapes 70 year old mother-in-law
1369
01:37:04,980 --> 01:37:06,570
and hangs himself"
1370
01:37:06,820 --> 01:37:09,190
isn't there anything less grim?
1371
01:37:09,780 --> 01:37:11,070
Come on, read!
1372
01:37:11,860 --> 01:37:13,910
"New American space launch.
1373
01:37:14,030 --> 01:37:16,280
Yesterday the myrol-1 satellite
1374
01:37:16,330 --> 01:37:18,080
was launched from cape canaveral.
1375
01:37:18,500 --> 01:37:20,330
The new probe has established
1376
01:37:20,500 --> 01:37:23,330
an elliptical orbit above our planet
1377
01:37:23,330 --> 01:37:26,040
of between 310 and 315 kilo...
1378
01:37:26,710 --> 01:37:27,960
Metres".
1379
01:37:34,010 --> 01:37:35,300
And then?
1380
01:37:35,390 --> 01:37:38,310
Then... I lost my place
1381
01:37:39,270 --> 01:37:41,480
"the spacecraft has a 6-year life.
1382
01:37:41,730 --> 01:37:44,060
The electronic brain aboard is powered
1383
01:37:44,150 --> 01:37:46,820
by 2 solar batteries.
1384
01:37:47,110 --> 01:37:50,280
It controls the functioning
of 2 film cameras
1385
01:37:50,490 --> 01:37:52,700
4 photographic cameras"...
1386
01:37:58,700 --> 01:37:59,700
Continue.
1387
01:38:00,830 --> 01:38:04,080
"The, the, the aim of the mission
1388
01:38:04,250 --> 01:38:07,920
is the study of, the study of...
1389
01:38:07,920 --> 01:38:09,840
...the migration of ants..."
1390
01:38:10,960 --> 01:38:13,340
But... ants don't migrate.
1391
01:38:14,760 --> 01:38:17,090
No. And it would be
1392
01:38:17,100 --> 01:38:19,850
stupid to study them
with a satellite anyway...
1393
01:38:20,770 --> 01:38:24,060
I can't stand it.
I can't stand it!
1394
01:38:24,140 --> 01:38:27,480
I can't stand it, Anna!
1395
01:38:27,770 --> 01:38:31,280
No, no, no Leonida.
Your blood pressure...
1396
01:38:31,860 --> 01:38:34,650
Adrenaline. The doctor told
you to be patient!
1397
01:38:35,280 --> 01:38:36,990
I want to see him in my shoes!
1398
01:38:36,990 --> 01:38:41,120
Come on, come on, relax!
Think of all the time we'll have
1399
01:38:41,120 --> 01:38:42,660
when you've recovered.
1400
01:38:44,410 --> 01:38:45,790
Cover yourself!
1401
01:38:46,790 --> 01:38:48,540
Oh, yes, I'm sorry.
1402
01:38:48,540 --> 01:38:50,340
It's all my fault.
1403
01:38:50,340 --> 01:38:53,050
Go back to bed,
I'll give you a sedative later.
1404
01:38:54,170 --> 01:38:55,180
Bromide.
1405
01:38:55,380 --> 01:38:56,680
Be good.
1406
01:38:57,970 --> 01:38:59,050
Come on.
1407
01:39:00,890 --> 01:39:02,520
There you are.
1408
01:39:04,180 --> 01:39:05,440
Like this.
1409
01:39:07,520 --> 01:39:08,600
Good.
1410
01:39:08,610 --> 01:39:10,610
No, no, lie down.
1411
01:39:11,860 --> 01:39:12,860
That's it.
1412
01:39:15,280 --> 01:39:16,990
And sleep, alright?
1413
01:39:17,320 --> 01:39:19,620
Yes, and tomorrow
the doctor will visit me...
1414
01:39:24,200 --> 01:39:25,210
No!
1415
01:39:25,250 --> 01:39:26,790
Leonida!
1416
01:39:31,670 --> 01:39:33,760
You really are naughty.
1417
01:39:43,850 --> 01:39:45,480
- Sleep well, my love.
- But...!
1418
01:40:13,590 --> 01:40:16,260
Anna!
Anna, are you asleep?
1419
01:41:26,950 --> 01:41:29,790
Resist, resist...
1420
01:41:30,250 --> 01:41:32,710
You must resist Leonida!
1421
01:41:54,100 --> 01:41:56,190
Oh, Leonida.
1422
01:41:57,190 --> 01:41:58,230
Are you crazy?
1423
01:41:58,230 --> 01:41:59,730
What are you doing?
1424
01:42:00,360 --> 01:42:02,360
Leonida, no, no, no!
1425
01:42:02,570 --> 01:42:04,200
Doctor's orders!
1426
01:42:04,200 --> 01:42:07,200
What are you doing?
Think about the adrenaline!
1427
01:42:07,660 --> 01:42:10,790
Your suprarenal. Think of me!
1428
01:42:11,580 --> 01:42:13,750
Listen to me, resist it...
1429
01:42:14,290 --> 01:42:17,580
Think of your myocardium,
your heart...
1430
01:42:17,590 --> 01:42:20,380
- No, no...
- Pussy, pussy...
1431
01:42:21,170 --> 01:42:25,930
Ah, pussy, pussy, pussy...
1432
01:42:41,900 --> 01:42:44,110
That's right, here we are.
1433
01:42:44,700 --> 01:42:47,370
Unfortunately that doctor was right,
1434
01:42:47,740 --> 01:42:50,450
the second heart attack
screwed me for good.
1435
01:42:51,540 --> 01:42:54,330
No, no, no, no regrets.
1436
01:42:55,790 --> 01:42:59,000
Tell me the truth, Anna's
really beautiful, isn't she?
1437
01:42:59,750 --> 01:43:02,670
Her hair... you
can't see it now
1438
01:43:02,670 --> 01:43:04,920
because she's tied up
her hair inside the hat
1439
01:43:05,050 --> 01:43:07,470
but when it fell on her shoulders...
1440
01:43:08,260 --> 01:43:09,970
She looked amazing!
1441
01:43:10,430 --> 01:43:13,310
And what eyes...
What eyes!
1442
01:43:13,930 --> 01:43:16,980
And all the rest...
I died on top of her.
1443
01:43:17,560 --> 01:43:18,940
And then she loved me
1444
01:43:19,730 --> 01:43:21,440
how she loved me!
1445
01:43:21,440 --> 01:43:23,780
Yes, she loved you.
1446
01:43:24,650 --> 01:43:26,150
Shut up, you unbeliever.
1447
01:43:26,150 --> 01:43:28,110
I can speak as much as I want.
1448
01:43:28,570 --> 01:43:30,030
Ramona, please.
1449
01:43:30,330 --> 01:43:33,120
In any case, you couldn't
have died with me.
1450
01:43:33,120 --> 01:43:35,830
Naturally. You didn't give
in to any temptation!
1451
01:43:38,630 --> 01:43:39,920
I know!
1452
01:43:39,920 --> 01:43:42,880
I know you never could stand me...
1453
01:43:43,130 --> 01:43:44,760
For god's sake
1454
01:43:45,340 --> 01:43:47,510
we've got an eternity ahead of us!
1455
01:43:47,880 --> 01:43:50,800
...because you never loved me!
1456
01:43:51,350 --> 01:43:53,680
Ramona, don't piss me off!
1457
01:44:52,070 --> 01:44:56,290
Subtitles? Chain production 2023
98801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.