Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,375 --> 00:00:13,163
Бинг Кросби Колин Грей
Чарлз Бикфорд Франсис Гифърд
2
00:00:21,895 --> 00:00:24,387
СТРЕМЯСЬ ВЫСОКО
3
00:00:28,766 --> 00:00:33,203
Уилям Демарест Реймънд Уолбърн
Джеймс Глисън Уорд Бонд
4
00:00:45,235 --> 00:00:48,501
Сценарий Робърт Рискин
5
00:00:48,526 --> 00:00:51,643
По сюжета на Марк Хелинджър
6
00:00:51,741 --> 00:00:55,280
Оператори
Джордж Барнс, Ърнест Ласло
7
00:00:55,577 --> 00:00:58,608
Художници Ханс Драйер, Уолтър Тайлър
8
00:00:59,046 --> 00:01:01,757
Монтаж - Уилям Хорнбек
9
00:01:19,469 --> 00:01:22,344
Композитор - Виктор Янг
10
00:01:22,446 --> 00:01:25,032
Продуцент и режисьор - Франк Капра
11
00:01:29,334 --> 00:01:32,006
Национална банка „Хигинс“
12
00:01:32,232 --> 00:01:35,006
Джей. Ел. Хигинс
Президент
13
00:01:35,449 --> 00:01:38,751
Джей Ел
Да, Джей Ел.
14
00:01:39,002 --> 00:01:41,004
Да, Джей Ел.
15
00:01:44,098 --> 00:01:46,839
- Чакам вече половин час!
- Не сега, Мел. Заета съм.
16
00:01:46,934 --> 00:01:49,041
Трябва да се свържа
с всичките му зетя.
17
00:01:49,042 --> 00:01:50,710
Мейн, 674.
18
00:01:50,711 --> 00:01:54,213
Съветът на директорите се събира.
Днес е 1-во число.
19
00:01:54,214 --> 00:01:55,715
Всички знаят, че днес е 1-во число.
20
00:01:55,716 --> 00:01:57,417
Всички знаят, че срещата е днес.
21
00:01:57,418 --> 00:01:58,951
Целият град знае за това.
22
00:01:58,952 --> 00:02:00,319
Металургичният завод?
23
00:02:00,320 --> 00:02:03,857
Хигинс, Хигинс, Хигинс.
24
00:02:06,093 --> 00:02:07,894
Това не е семейство,
25
00:02:07,895 --> 00:02:09,663
това е диагноза!
26
00:02:10,215 --> 00:02:12,825
Металургичният завод
на Хигинс
27
00:02:13,233 --> 00:02:15,059
Говори Артур Уинслоу.
28
00:02:15,536 --> 00:02:18,405
О, да, г-жо Петерсън. Да.
29
00:02:18,406 --> 00:02:19,772
Искам да ви напомня,
30
00:02:19,773 --> 00:02:21,040
че заседанието на борда на директорите
31
00:02:21,041 --> 00:02:23,477
тази вечер в къщата
на Джей. Ел. точно в 7.
32
00:02:23,681 --> 00:02:25,806
Фабрика за абажури „Хигинс“
33
00:02:26,113 --> 00:02:28,345
О, да, г-жо Петерсън.
34
00:02:29,016 --> 00:02:31,282
О, вие ме познавате,
„Никога не закъснявам“ Ърли.
35
00:02:31,430 --> 00:02:34,071
Фабриката за картонени кутии
на Хигинс
36
00:02:34,399 --> 00:02:37,751
Не, г-жо Петерсън, г-н Брукс
не е бил тук през целия ден.
37
00:02:38,291 --> 00:02:39,992
Не знам.
38
00:02:39,993 --> 00:02:42,595
Тук трябва да се подстриже по-ниско.
Сто пъти ви казах!
39
00:02:42,596 --> 00:02:44,797
Госпожо, казах го 200 пъти,
има граници.
40
00:02:44,798 --> 00:02:46,566
Там ще има 1000 души...
41
00:02:46,567 --> 00:02:48,535
И какво от това? Това е моята сватба, а не погребение!
42
00:02:48,536 --> 00:02:50,002
- Кой е?
- Секретарят на баща ти.
43
00:02:50,003 --> 00:02:52,505
Какво иска старата коза?
Ало?
44
00:02:52,506 --> 00:02:54,340
Откъде да знам къде е Дан Брукс?
45
00:02:54,341 --> 00:02:55,842
Моля те, помогни ми да го намеря!
46
00:02:55,843 --> 00:02:58,645
Знаете колко строг е баща ви,
когато става въпрос за събранието.
47
00:02:58,646 --> 00:03:00,146
Под моето легло го няма.
48
00:03:00,147 --> 00:03:01,814
Добре, той ще бъде на срещата,
49
00:03:01,815 --> 00:03:03,516
както и всички останали.
50
00:03:03,517 --> 00:03:05,017
Отново е с този глупав кон.
51
00:03:05,018 --> 00:03:06,586
Хайде, Уайти!
Карай по външната.
52
00:03:06,587 --> 00:03:08,087
Нека да тича!
53
00:03:08,088 --> 00:03:10,361
Нека тича!
Да видим дали имаме кон.
54
00:03:10,386 --> 00:03:12,129
Той ще се появи от нищото, принцесо.
Давай.
55
00:03:12,215 --> 00:03:15,051
О, Бил. О, Бил.
Давай, момче.
56
00:03:22,369 --> 00:03:23,703
- Колко направи?
- А?
57
00:03:23,704 --> 00:03:25,438
- Колко направи?
- 1:42.
58
00:03:25,439 --> 00:03:27,106
- Това добре ли е?
- Добре ли е?
59
00:03:27,107 --> 00:03:30,176
Скъпа, на такава кравешка пътека като тази,
за 3-годишно дете това е летене.
60
00:03:30,177 --> 00:03:32,283
Ей, Бил.
Да вървим, момче.
61
00:03:35,148 --> 00:03:37,584
Г-н Брукс, това животно
е просто нечовешко.
62
00:03:37,585 --> 00:03:39,018
Той е пилот.
63
00:03:39,019 --> 00:03:40,787
Колко направи?
1:42.
64
00:03:40,788 --> 00:03:42,154
Страхотен ден от сутринта!
65
00:03:42,155 --> 00:03:44,891
С мен на него?
Той е болен по скоростта.
66
00:03:44,892 --> 00:03:47,494
Това е хубава болест.
Не е ли красавец, принцесо?
67
00:03:47,495 --> 00:03:48,728
О, няма какво да се каже.
68
00:03:48,729 --> 00:03:51,297
О, гордеем се с теб, Бродуей Бил.
69
00:03:51,298 --> 00:03:53,432
Спокойно, Бил.
70
00:03:53,433 --> 00:03:56,135
- Как е глезена?
- Отлично.
71
00:03:58,800 --> 00:03:59,970
Той го направи.
72
00:04:00,368 --> 00:04:02,408
А това какво е?
Пате в Хигинсвил?
73
00:04:02,409 --> 00:04:04,110
- Не, това е Скитър.
- Скитър?
74
00:04:04,111 --> 00:04:05,612
Г-ца Алиса го е научила на това.
75
00:04:05,613 --> 00:04:07,146
- Имам много таланти.
- Е!
76
00:04:07,147 --> 00:04:08,447
Бродуей Бил,
77
00:04:08,448 --> 00:04:10,817
имаш талисман.
Страхотно, нали?
78
00:04:10,818 --> 00:04:14,216
Вярно ли е, че конете са толкова привързани
към талисманите си, че без тях няма да тичат?
79
00:04:14,354 --> 00:04:16,188
Това е вярно, но мисля,
че жокеят също е необходим.
80
00:04:16,189 --> 00:04:18,941
Ей, Уайти, махни превръзките
и го разходи малко.
81
00:04:18,966 --> 00:04:20,008
Дан?
82
00:04:20,033 --> 00:04:22,856
Когато го подготвяш
за състезанията, мога ли да помогна?
83
00:04:22,881 --> 00:04:25,965
А? Ти знаеш повече за този кон,
отколкото аз.
84
00:04:25,966 --> 00:04:27,834
Постоянно се мотаеш
в конюшнята.
85
00:04:27,835 --> 00:04:29,368
Имаш ли нещо против?
86
00:04:29,369 --> 00:04:31,429
Не, но внимавай да не
разбере император Хигинс.
87
00:04:31,454 --> 00:04:32,875
Ще те изпрати в солените мини.
88
00:04:32,900 --> 00:04:35,007
Император Хигинс
дори не знае, че съм жива.
89
00:04:35,008 --> 00:04:36,643
За семейството си съм малко дете.
90
00:04:36,644 --> 00:04:38,299
Виж, ще останеш сама.
91
00:04:38,408 --> 00:04:40,379
Защо не се омъжиш?
92
00:04:40,380 --> 00:04:43,115
Да, знам. Някой трябва да се грижи
за предприятията на Хигинс.
93
00:04:43,116 --> 00:04:44,416
Само не Алиса.
94
00:04:44,417 --> 00:04:46,786
Добре, но браковете стават все по-популярни.
95
00:04:46,787 --> 00:04:48,788
Ще напиша картичка.
Не изчезвай.
96
00:04:50,876 --> 00:04:53,201
Отдавна не съм виждал такъв кон.
97
00:04:53,226 --> 00:04:54,627
Ден, а защо не?
98
00:04:54,628 --> 00:04:56,123
Да, трябва.
99
00:04:56,764 --> 00:04:57,797
За какво говориш?
100
00:04:57,798 --> 00:04:59,766
Имперският хиподрум е отворен
от миналата седмица.
101
00:04:59,767 --> 00:05:02,268
О, не. Само не за скитника
Ден Брукс.
102
00:05:02,269 --> 00:05:04,637
Той ще се жени.
Ще стане уважаван гражданин.
103
00:05:04,638 --> 00:05:06,338
Не го прави, Дан.
Не се жени за Хигинс.
104
00:05:06,339 --> 00:05:07,740
Не се жени за никакъв Хигинс.
105
00:05:07,741 --> 00:05:09,809
Ти... просто ще изгниеш, както всички нас.
106
00:05:09,810 --> 00:05:11,544
Принцесо, имаш очарователен нос,
107
00:05:11,545 --> 00:05:14,213
но го дръж настрана,
или ще ти го откъсна.
108
00:05:14,214 --> 00:05:16,082
- О, глупаче!
- Поне щастлив.
109
00:05:16,083 --> 00:05:18,200
Бях новобранец на пистата,
докато не срещнах сестра ти.
110
00:05:18,225 --> 00:05:20,427
Сега съм директор
на „Хигинс Картонени Кутии“.
111
00:05:20,452 --> 00:05:23,886
Престани! Умираш от желание
да избягаш от град Хигинсвил.
112
00:05:23,911 --> 00:05:24,933
Да, стига!
113
00:05:24,958 --> 00:05:27,248
Сърцето и душата ти са с конете,
а ти правиш кутии.
114
00:05:27,273 --> 00:05:29,599
Четиристотин хиляди долара на месец.
Или това е за година?
115
00:05:29,624 --> 00:05:31,115
Ти си страхливец, ето какъв си.
116
00:05:31,140 --> 00:05:33,341
- Кой е страхливец?
- Дан Брукс, конюхът.
117
00:05:33,500 --> 00:05:35,835
Ден Брукс, още един роб на Хигинс.
118
00:05:35,836 --> 00:05:39,144
Да? Ами, с моята заплата,
човек може да си позволи да бъде роб.
119
00:05:40,719 --> 00:05:43,059
Г-н Брукс, това е несправедливо.
Нечестно.
120
00:05:43,084 --> 00:05:44,343
Какво е нечестно тук?
За какво говориш?
121
00:05:44,344 --> 00:05:45,812
Бяхме заедно дълго време,
122
00:05:45,813 --> 00:05:47,847
а това е най-добрият кон
от всички, които е имало!
123
00:05:47,848 --> 00:05:49,315
Готов е, г-н Брукс.
124
00:05:49,585 --> 00:05:52,021
Купих този камион
с последните си 25 долара.
125
00:05:52,046 --> 00:05:53,953
И е готов.
Вие го знаете по-добре от мен.
126
00:05:53,954 --> 00:05:55,510
Дължим му го.
Той е готов!
127
00:05:55,549 --> 00:05:58,257
Да, той е готов, и ти си готов, но аз не съм.
Чуваш ли ме?
128
00:05:58,258 --> 00:05:59,626
Станах по-умен. Напуснах състезанията.
129
00:05:59,815 --> 00:06:01,299
И ще си остана такъв.
130
00:06:02,896 --> 00:06:05,732
Ей, Бил, давай.
131
00:06:05,975 --> 00:06:09,011
Хайде, настигни го, настигни го.
Настигни го!
132
00:06:11,891 --> 00:06:14,260
Хайде. Ето така. Блъсни го.
133
00:06:15,375 --> 00:06:17,644
Не. Свърших с това.
Не! Остави ме на мира.
134
00:06:17,645 --> 00:06:19,111
Вече не участвам в състезания.
135
00:06:19,232 --> 00:06:21,951
Махни се от мен.
Обичам картонени кутии.
136
00:06:22,249 --> 00:06:23,851
Да, браво.
137
00:06:25,719 --> 00:06:27,720
Сега стига.
Спри.
138
00:06:27,721 --> 00:06:29,021
Спри.
139
00:06:32,225 --> 00:06:34,794
Не, не искам да играя.
Не, аз съм голям бизнесмен.
140
00:06:34,795 --> 00:06:35,995
Трябва да отида на среща.
141
00:06:35,996 --> 00:06:38,297
Можеш ли да спреш с тези танци?
142
00:06:38,298 --> 00:06:39,833
Казвам ти,
приключих с конете.
143
00:06:40,254 --> 00:06:42,401
Хайде! Върни се
при Уайти. Отиди с Уайти.
144
00:06:42,402 --> 00:06:44,303
Не искам да имам нищо общо с теб.
Махай се!
145
00:06:44,304 --> 00:06:46,072
Назад.
Натисни още малко.
146
00:06:46,073 --> 00:06:48,007
Да, точно така.
147
00:06:48,008 --> 00:06:49,658
Отново ли се върна?
148
00:06:50,310 --> 00:06:52,244
Какво искаш?
Какво искаш? Достатъчно!
149
00:06:52,245 --> 00:06:53,412
Приключих с конете.
150
00:06:53,413 --> 00:06:55,994
Ще правя хартиени кутии.
Да! Да!
151
00:06:59,019 --> 00:07:00,687
А сега иди и му набий един.
152
00:07:00,688 --> 00:07:03,323
Да, аз сам ще те ритна в големия ти...
153
00:07:26,143 --> 00:07:28,614
- Добър вечер, мис Маргарет.
- Добър вечер. Как се казваш?
154
00:07:28,615 --> 00:07:30,049
- А?
- Г-н Брукс готов ли е?
155
00:07:30,050 --> 00:07:33,185
Не съвсем.
Казвам се Кларенс Уайт.
156
00:07:33,186 --> 00:07:34,420
О.
157
00:07:43,364 --> 00:07:46,763
Няма да кажа, че реките текат
158
00:07:47,000 --> 00:07:51,403
Или че денят се превръща в нощ
159
00:07:51,404 --> 00:07:53,205
Но, скъпа
160
00:07:53,206 --> 00:07:57,643
Ще кажа, че вярваме
161
00:07:57,644 --> 00:08:00,679
Всичко ще бъде наред
162
00:08:00,680 --> 00:08:03,582
Няма да кажа, че сега е зима
163
00:08:03,583 --> 00:08:09,321
Макар и да вали сняг
164
00:08:09,322 --> 00:08:11,623
Но, скъпа
165
00:08:11,624 --> 00:08:17,159
Вярно е, че ние
сме влюбени
166
00:08:19,599 --> 00:08:21,167
- Меги!
- Скъпи!
167
00:08:21,168 --> 00:08:22,735
Ела при мен.
168
00:08:27,961 --> 00:08:30,123
Никога няма да стигнем така.
Хайде, скъпа.
169
00:08:30,148 --> 00:08:32,085
Чакай малко. Не толкова бързо,
170
00:08:32,124 --> 00:08:33,157
моята красавице.
171
00:08:33,182 --> 00:08:34,610
Къде да бягаме?
172
00:08:35,215 --> 00:08:36,728
Защо бързаш?
173
00:08:37,649 --> 00:08:40,352
Никой ли не ти е казвал, че си
най-красивото момиче на света?
174
00:08:40,353 --> 00:08:41,720
Само в света?
175
00:08:41,721 --> 00:08:43,589
Включвам всички достъпни планети,
176
00:08:43,851 --> 00:08:45,797
стратосферата, космоса,
177
00:08:46,026 --> 00:08:48,711
Ню Йорк, Ню Хейвън и Хартфорд,
с изход към магистрала 5.
178
00:08:48,749 --> 00:08:50,594
Така е по-добре.
179
00:08:50,763 --> 00:08:52,390
- Да тръгваме.
- Защо бързаме?
180
00:08:52,415 --> 00:08:53,783
Да тръгваме, скъпи.
181
00:08:53,934 --> 00:08:56,769
Може би не съм най-красивата,
но със сигурност съм най-щастливата.
182
00:08:56,770 --> 00:08:59,405
Всички покани са изпратени,
а ти трябваше да видиш роклята ми.
183
00:08:59,406 --> 00:09:01,540
- Прекрасна ли е?
- Остават само три седмици, скъпи.
184
00:09:01,541 --> 00:09:04,343
Сватбата ще бъде най-грандиозната
откакто Тексас се присъедини към Съюза.
185
00:09:04,344 --> 00:09:05,836
Това беше велик ден.
186
00:09:05,860 --> 00:09:08,414
Боже мой!
Дори смокингът ти мирише на кон!
187
00:09:08,415 --> 00:09:10,349
- Какво?
- Какво използваш, „Кон № 5“?
188
00:09:10,350 --> 00:09:12,618
Знаеш ли, че днес
е пробягал миля за 1:42?
189
00:09:12,619 --> 00:09:13,939
- Кой?
- Бродуей Бил!
190
00:09:13,964 --> 00:09:16,388
А Уайти просто
седеше и гледаше.
191
00:09:16,389 --> 00:09:19,449
Защо не дойдеш?
Сигурен съм, че ще го харесаш.
192
00:09:19,474 --> 00:09:21,777
О, обичам коне.
Особено състезанията.
193
00:09:21,927 --> 00:09:24,061
- Аз те срещнах на хиподрума.
- Така беше.
194
00:09:24,086 --> 00:09:26,855
Помниш ли, попитах:
„На кого заложихте?“
195
00:09:26,926 --> 00:09:28,916
О, и аз заложих на теб.
196
00:09:29,702 --> 00:09:31,346
- Готов ли си?
- Разбира се. Страхотно.
197
00:09:31,574 --> 00:09:33,676
Какви чорапи си облякъл?
198
00:09:35,503 --> 00:09:36,659
Ами, какво значение има?
199
00:09:36,684 --> 00:09:38,385
Трябва да ги смениш.
Къде са ти черните?
200
00:09:38,410 --> 00:09:40,401
Ще стоят под масата цяла вечер.
201
00:09:41,123 --> 00:09:44,300
Ако беше видяла Бродуей Бил,
щях да си луда по него.
202
00:09:44,734 --> 00:09:46,285
Разказвал ли съм ти за майка му?
203
00:09:46,461 --> 00:09:47,920
- Беше ли сляпа?
- Сляпа?
204
00:09:47,921 --> 00:09:50,789
Да, напълно сляпа.
Но беше прекрасно облечена.
205
00:09:50,790 --> 00:09:52,224
Облечи се и побързай.
206
00:09:52,225 --> 00:09:54,693
Имаше проблеми,
когато се появи жребчето.
207
00:09:54,694 --> 00:09:57,163
Естествено, искаше да бъде
до него, но не можеше.
208
00:09:57,164 --> 00:09:59,665
Не можеше да го намери.
Беше тъжно да се гледа.
209
00:09:59,666 --> 00:10:01,233
Тя започна с малък кръг,
210
00:10:01,234 --> 00:10:03,335
и кръгът ставаше все по-голям и по-голям.
211
00:10:03,522 --> 00:10:04,871
Тя преминаваше всеки метър,
212
00:10:04,872 --> 00:10:07,907
но малкият негодник вървеше
винаги една крачка пред нея.
213
00:10:07,908 --> 00:10:09,775
Тя не можеше да го достигне,
а през нощта,
214
00:10:09,776 --> 00:10:11,810
Боже, какъв шум вдигаше!
215
00:10:11,811 --> 00:10:14,630
Трябваше да търся
Бродуей Бил, да го отвеждам при нея.
216
00:10:14,654 --> 00:10:16,448
Но се справих. Знаеш ли какво направих?
217
00:10:16,646 --> 00:10:19,218
Имах звънец.
Обикновен звънец за обяд.
218
00:10:19,451 --> 00:10:20,839
Завързах го около врата му.
219
00:10:20,864 --> 00:10:23,395
И реших проблема.
Където е звънецът, там е и жребчето.
220
00:10:23,434 --> 00:10:25,169
Умен. Сложи друго.
221
00:10:25,225 --> 00:10:27,126
След известно време
се случи нещо удивително.
222
00:10:27,127 --> 00:10:29,728
Няма да повярваш,
но това е абсолютната истина.
223
00:10:29,729 --> 00:10:33,232
Това жребче разбра,
че нещо не е наред с майка му.
224
00:10:33,419 --> 00:10:34,903
И не я оставяше сама.
225
00:10:35,068 --> 00:10:37,684
Спомням си как обикновено
разделяхме жребчетата.
226
00:10:37,840 --> 00:10:42,372
Те тичат с пълна скорост из полето,
ритат, играят, скачат.
227
00:10:42,465 --> 00:10:45,611
Но не и Бродуей Бил. Не, сър.
Той остава с нея,
228
00:10:45,709 --> 00:10:49,081
и я води след себе си по пътя, по
камъните, покрай канавката или браздата,
229
00:10:49,082 --> 00:10:51,123
докато не я отведе на сигурно място.
230
00:10:51,193 --> 00:10:53,482
Наистина трябва да харесаш
този младеж.
231
00:10:53,835 --> 00:10:54,886
Не те виня.
232
00:10:54,910 --> 00:10:57,186
Той е там.
Там, в конюшнята, Бродуей Бил!
233
00:10:58,123 --> 00:11:00,686
Е, тогава нещата не вървяха добре.
234
00:11:01,171 --> 00:11:04,130
Не можехме да спечелим нищо, конете
бяха болни, загубихме няколко,
235
00:11:04,131 --> 00:11:05,708
и бяхме затънали в дългове.
236
00:11:06,133 --> 00:11:08,864
А после се появи ти и попита
кой ще спечели.
237
00:11:10,031 --> 00:11:12,381
Така че след три дни продадох всичко.
238
00:11:12,406 --> 00:11:13,428
Помниш ли?
239
00:11:13,453 --> 00:11:16,131
Изплатих дълговете си и ти правех
предложения на всеки час.
240
00:11:16,170 --> 00:11:17,585
Обещах да се откажа от състезанията
241
00:11:17,750 --> 00:11:19,545
и да те последвам в Хигинсвил,
242
00:11:19,726 --> 00:11:21,413
но не можех без Бродуей Бил.
243
00:11:21,515 --> 00:11:23,415
Помислих си, че може би когато
децата ни пораснат,
244
00:11:23,416 --> 00:11:26,018
от него ще стане хубаво конче
за езда.
245
00:11:26,019 --> 00:11:28,620
Уайтли...
Как да оставим стария Уайти,
246
00:11:28,752 --> 00:11:31,657
след всичко, през което преминахме,
работихме и гладувахме.
247
00:11:31,846 --> 00:11:34,060
И така, Бродуей Бил вече е на 3 години
и е готов!
248
00:11:34,061 --> 00:11:35,394
Може би е добър, Меги.
249
00:11:35,395 --> 00:11:37,106
О, чудесна история, скъпи.
250
00:11:37,247 --> 00:11:39,004
Но ти каза, че си се оттеглил от състезанията.
251
00:11:39,122 --> 00:11:40,566
И ако старата кобила има проблем,
252
00:11:40,567 --> 00:11:43,550
трябва да те закарам навреме
или да се откажа. Хайде!
253
00:11:43,575 --> 00:11:45,371
Меги, чакай.
Нека не ходим.
254
00:11:45,487 --> 00:11:46,503
Да не ходим?
255
00:11:46,528 --> 00:11:49,175
Нека отидем някъде двамата,
да седнем и да поговорим.
256
00:11:49,200 --> 00:11:50,668
Искам да си поговорим за нещо.
257
00:11:50,693 --> 00:11:53,062
Баща ми ще бъде много недоволен.
Трябва да тръгваме.
258
00:11:53,087 --> 00:11:54,287
Защо? Какъв смисъл има това?
259
00:11:54,312 --> 00:11:55,578
Само той говори.
260
00:11:55,648 --> 00:11:57,449
А ние просто седим и кимаме.
261
00:11:57,450 --> 00:12:00,583
Да, Джей Ел, разбира се, Джей Ел.
О, напълно сте прав, Джей Ел.
262
00:12:00,942 --> 00:12:04,523
Ех, да дойдеш на среща с болка във врата
и да не кимаш в такт.
263
00:12:04,524 --> 00:12:07,126
О, Дан, спри.
Баща ти има големи планове за теб.
264
00:12:07,502 --> 00:12:09,024
Ето защо останалите ти завиждат.
265
00:12:09,049 --> 00:12:10,229
Да, „останалите“.
266
00:12:10,354 --> 00:12:13,799
Слушай, да се качим под прозорците
и да хвърляме камъни по тях.
267
00:12:13,824 --> 00:12:15,234
Ден, вече е почти 7.
268
00:12:15,235 --> 00:12:16,464
Не искаш ли да хвърляме камъни?
269
00:12:16,489 --> 00:12:18,537
Не. И ти няма да хвърляш.
270
00:12:18,538 --> 00:12:21,144
И някой ден ти ще организираш
тези срещи. А сега да тръгваме!
271
00:12:21,169 --> 00:12:23,477
Не можем да закъснеем отново.
Знаеш как е баща ми. Да вървим.
272
00:12:23,502 --> 00:12:25,404
Да, Джей Ел, да, Джей Ел."
273
00:12:27,138 --> 00:12:29,220
- Добър вечер, г-жо Ърли.
- Добър вечер, Джонсън.
274
00:12:29,245 --> 00:12:30,565
Г-н Ърли.
275
00:12:31,401 --> 00:12:32,743
Джей. Ел. е в кабинета.
276
00:12:32,768 --> 00:12:34,053
Благодаря, Джонсън.
277
00:12:34,221 --> 00:12:35,697
Е, секунда за секунда.
278
00:12:35,869 --> 00:12:38,041
„Никога не закъснява“ Ерли.
279
00:12:44,476 --> 00:12:46,468
Няма повече шеги.
280
00:12:46,538 --> 00:12:48,200
И не се страхувай толкова.
281
00:12:48,390 --> 00:12:49,741
Кой се страхува?
282
00:12:55,175 --> 00:12:56,708
Добър вечер, Джей. Ел.
283
00:12:57,110 --> 00:12:58,270
Добър.
284
00:12:58,551 --> 00:12:59,559
Татко.
285
00:12:59,646 --> 00:13:01,067
Е, секунда за секунда.
286
00:13:01,122 --> 00:13:02,314
„Никога не закъсняваше“ Ърли.
287
00:13:02,315 --> 00:13:03,481
Хенри.
288
00:13:08,230 --> 00:13:09,531
Здравейте.
289
00:13:16,829 --> 00:13:18,239
Добър вечер, татко.
290
00:13:19,056 --> 00:13:21,291
Не се сърди. Дойдох навреме.
291
00:13:23,203 --> 00:13:25,537
- Добър вечер, г-жо Уинслоу.
- Добър вечер.
292
00:13:25,788 --> 00:13:27,817
- Г-н Уинслоу.
- Добър вечер, Джонсън.
293
00:13:28,653 --> 00:13:31,488
- Джей. Ел. е в кабинета.
- О, благодаря, Джонсън.
294
00:13:42,189 --> 00:13:44,022
Може би не си най-умният, Артур,
295
00:13:44,023 --> 00:13:45,354
но си най-представителният.
296
00:13:45,592 --> 00:13:47,160
Благодаря!
297
00:13:54,510 --> 00:13:55,976
Добър вечер, отче.
298
00:13:56,247 --> 00:13:57,274
Добър.
299
00:13:57,299 --> 00:13:59,898
Джей, Ел, добър вечер.
300
00:14:05,873 --> 00:14:08,544
- Добър вечер, Джонсън.
- Добър вечер, г-жо Маргарет.
301
00:14:08,973 --> 00:14:11,750
- Джей. Ел. в кабинета.
- Да, сър.
302
00:14:12,005 --> 00:14:13,545
Дан.
303
00:14:33,373 --> 00:14:35,207
Здравей, Дан, виждам, че си успял.
304
00:14:35,208 --> 00:14:37,676
Тя ме подкара с камшика.
Здрасти.
305
00:14:37,677 --> 00:14:39,044
- Татко.
- Джей Ел.
306
00:14:39,087 --> 00:14:40,094
Закъсняваме.
307
00:14:40,119 --> 00:14:42,681
Моя е вината. Някои задачи
в фабриката за кутии.
308
00:14:42,682 --> 00:14:44,216
Знаете ли, една голяма кутия...
309
00:14:44,217 --> 00:14:46,790
- Да започваме.
- Ние, ъм...
310
00:14:51,563 --> 00:14:53,249
Как да изляза от тази кутия?
311
00:14:53,274 --> 00:14:54,393
Да напуснем Хигинсвил.
312
00:14:54,394 --> 00:14:55,967
- Все още е цяла, нали?
- А-ха.
313
00:14:55,992 --> 00:14:57,396
Какво имаме в дневния ред?
314
00:14:57,476 --> 00:15:00,086
О, супа, студено агнешко
и финансов отчет.
315
00:15:00,423 --> 00:15:01,978
Звучи примамливо. Кажи.
316
00:15:02,251 --> 00:15:04,703
В тази къща може ли да се намери глътка уиски?
317
00:15:04,852 --> 00:15:06,152
В тази къща?
318
00:15:06,220 --> 00:15:08,274
Променя ли се нещо в този мавзолей?
319
00:15:08,394 --> 00:15:11,167
- Да, покривала и бельо.
- Двоен успех.
320
00:15:11,315 --> 00:15:12,648
У!
321
00:15:23,323 --> 00:15:25,392
Някой вече има ли язва?
322
00:15:29,362 --> 00:15:30,897
Е, да се надяваме.
323
00:15:42,635 --> 00:15:46,666
Целта на тази среща е да изберем
постоянен член на този съвет.
324
00:15:46,913 --> 00:15:50,026
Сега, когато той трябва да стане
член на това семейство.
325
00:15:52,633 --> 00:15:54,616
Но първо добрите новини.
326
00:16:00,893 --> 00:16:02,294
Търговска компания „Акме“.
327
00:16:02,351 --> 00:16:04,296
Днес я купихме
за наша собственост.
328
00:16:04,297 --> 00:16:06,164
Много добре, Джей Ел.
329
00:16:06,165 --> 00:16:09,668
Чудесно, чудесно, Джей Ел.
Добре. Добре. Добре.
330
00:16:09,669 --> 00:16:13,008
Днес в 10:05 сутринта тя стана
Дърводобивната компания на Хигинс.
331
00:16:13,033 --> 00:16:14,092
Одобряваш ли?
332
00:16:14,117 --> 00:16:16,943
- Разбира се, Джей Ел. Прекрасно!
- Това е мъдър ход, Джей Ел.
333
00:16:18,545 --> 00:16:20,912
- Одобряваш ли?
- А?
334
00:16:20,913 --> 00:16:22,140
Разбира се, Джей Ел.
335
00:16:22,165 --> 00:16:24,448
Страхотно, Джей Ел.
Разбира се, Джей Ел.
336
00:16:28,376 --> 00:16:30,645
В нея няма управител.
337
00:16:34,598 --> 00:16:36,349
И така ще остане.
338
00:16:37,069 --> 00:16:38,905
Бъдете смели.
339
00:16:42,301 --> 00:16:45,104
Така ще бъде, докато
празният стол не бъде зает.
340
00:16:47,758 --> 00:16:49,626
Ако говориш за мен,
губиш време напразно.
341
00:16:49,651 --> 00:16:51,711
- Какво става?
- Можете да забравите за това.
342
00:16:51,822 --> 00:16:54,290
Този, за когото ще се омъжа,
не се интересува от дърводобивния бизнес.
343
00:16:55,005 --> 00:16:56,978
- Не се държи така, Алиса.
- Извинявай.
344
00:16:57,750 --> 00:17:00,319
Всичко е наред, Джей Ел.
Колко сте отблъснали?
345
00:17:00,499 --> 00:17:03,147
- 750.
- Може би само 500.
346
00:17:04,578 --> 00:17:05,828
Обяд.
347
00:17:22,381 --> 00:17:23,744
Заседанието е открито.
348
00:17:23,769 --> 00:17:26,103
В предприятията на Хигинс всичко е наред,
349
00:17:26,128 --> 00:17:29,088
с изключение на компанията за
хартиени кутии на Хигинс.
350
00:17:31,083 --> 00:17:33,074
Продажбите са много под нормата.
351
00:17:33,252 --> 00:17:35,253
акциите на Хигинс,
известни по целия свят,
352
00:17:35,254 --> 00:17:37,389
спад с 22 процента.
353
00:17:37,496 --> 00:17:39,391
Г-н Брукс, имате ли обяснение?
354
00:17:39,423 --> 00:17:41,458
Може би хартиените торбички са по-популярни.
355
00:17:44,230 --> 00:17:45,575
Може би.
356
00:17:46,036 --> 00:17:48,464
А може би някой се разхожда
с някакъв глупав кон.
357
00:17:48,489 --> 00:17:49,505
Татко!
358
00:17:50,005 --> 00:17:52,203
Да се върнем към картонените кутии.
359
00:17:52,239 --> 00:17:54,380
Да, наистина, да.
360
00:17:54,707 --> 00:17:57,175
Пристигнахте в този град
преди повече от година.
361
00:17:57,176 --> 00:17:59,645
Без нито стотинка,
съмнителен произход.
362
00:18:00,014 --> 00:18:02,139
Професионален ездач, предполагам.
363
00:18:02,662 --> 00:18:05,014
„Преобразуван циганин“ – сами го казахте.
364
00:18:05,418 --> 00:18:07,486
Вие и Маргарет искахте да се ожените.
365
00:18:07,487 --> 00:18:09,254
Това не ме впечатли.
366
00:18:09,255 --> 00:18:11,491
Взех трудно решение.
367
00:18:14,794 --> 00:18:16,231
Язва.
368
00:18:16,676 --> 00:18:19,665
Решихме да ви дадем пробен период.
369
00:18:19,666 --> 00:18:21,299
Поставих ви начело
370
00:18:21,300 --> 00:18:22,785
на компанията „Хигинс Картонени Кутии“,
371
00:18:23,035 --> 00:18:25,303
най-успешното
от предприятията на Хигинс.
372
00:18:25,496 --> 00:18:27,636
Вие приехте с благодарност.
373
00:18:27,956 --> 00:18:30,331
Вие бяхте обект на завист
от страна на господата.
374
00:18:30,362 --> 00:18:32,971
- О, не, Джей. Ел.
- Не, Джей. Ел, не.
375
00:18:33,479 --> 00:18:36,665
Това не са хартиени торбички,
мой преобразуван цигански приятелю,
376
00:18:36,994 --> 00:18:38,158
това е небрежност.
377
00:18:38,585 --> 00:18:40,171
Позорна небрежност.
378
00:18:40,679 --> 00:18:43,765
И така, разводът на Маргарет е окончателен.
379
00:18:44,056 --> 00:18:45,448
Сватба.
380
00:18:45,553 --> 00:18:46,855
Скъпо.
381
00:18:46,916 --> 00:18:48,792
Четири дъщери, нито един син.
382
00:18:48,855 --> 00:18:50,917
Трябва да приемаме това, което ни носят.
383
00:18:51,625 --> 00:18:53,178
Но не искам да се повтори това,
384
00:18:53,203 --> 00:18:55,617
което се случи с момчето,
което седеше в този стол.
385
00:18:56,730 --> 00:18:58,773
Хокеист, изглежда.
386
00:18:58,905 --> 00:19:00,173
Благодаря, отче.
387
00:19:00,555 --> 00:19:03,102
От утре,
само картонени кутии.
388
00:19:03,354 --> 00:19:05,757
И още утре
се отърви от този кон.
389
00:19:07,414 --> 00:19:08,962
Проследете го.
390
00:19:09,250 --> 00:19:10,258
Добре.
391
00:19:10,351 --> 00:19:12,547
Сега да се върнем към компания „Акме“.
392
00:19:12,789 --> 00:19:14,420
Внимателно обмислих всичките им твърдения.
393
00:19:14,421 --> 00:19:17,789
Изчислявам балансовата стойност
на 17 долара на акция.
394
00:19:17,938 --> 00:19:20,844
Това ще позволи да се намалят
данъците през текущата година.
395
00:19:21,093 --> 00:19:22,367
А сега – цифрите.
396
00:19:22,484 --> 00:19:24,530
Налични средства в банките: 13 764 долара...
397
00:19:24,531 --> 00:19:27,032
Чакайте малко!
Джей. Ел., чакайте.
398
00:19:27,271 --> 00:19:30,443
Може би ще ви е интересно да знаете, че
нямам намерение да се отървавам от коня.
399
00:19:30,785 --> 00:19:32,504
И сутринта напускам Хигинсвил.
400
00:19:32,505 --> 00:19:34,773
- Ура! Ура!
- Алиса!
401
00:19:35,014 --> 00:19:37,909
Всичко, което казахте, е вярно.
Аз... аз пренебрегнах този случай.
402
00:19:38,169 --> 00:19:41,099
Не е, че не ценя това,
което сте направили за мен...
403
00:19:41,213 --> 00:19:43,081
Просто не съм създаден за това, това е всичко.
404
00:19:43,218 --> 00:19:44,349
Вземете този красавец.
405
00:19:44,350 --> 00:19:46,117
Той ще прекара живота си във фабриката.
406
00:19:46,118 --> 00:19:49,287
И „Никога не закъснявам“ Ерли.
Той дори прилича на абажур.
407
00:19:49,405 --> 00:19:53,516
Но аз... човек, който няма нищо
общо с кутиите.
408
00:19:53,993 --> 00:19:55,313
Да, така е...
409
00:19:55,762 --> 00:19:58,094
Прекарах една година на проба.
410
00:19:58,264 --> 00:19:59,865
Колко прекрасно – пробация.
411
00:19:59,866 --> 00:20:01,672
Като престъпник.
В какво се състои престъплението ми?
412
00:20:01,727 --> 00:20:03,068
Влюбих се във вашата дъщеря
413
00:20:03,235 --> 00:20:05,070
и прекарах една година във фабрика
за хартиени кутии,
414
00:20:05,071 --> 00:20:07,258
където, от миналия век,
предприятието на Хигинс
415
00:20:07,283 --> 00:20:10,001
произвеждаше хартиена кутия
за 4 цента и я продаваше за 5.
416
00:20:10,307 --> 00:20:13,378
Ако поне веднъж можехме
да я произведем за 5 и да я продадем за 4.
417
00:20:13,379 --> 00:20:15,259
Това поне щеше да е нещо ново.
418
00:20:15,509 --> 00:20:17,366
Сигурно ви се струвам луд.
Може би е така.
419
00:20:17,391 --> 00:20:19,095
Може би ще ме обвините в нещо.
420
00:20:19,251 --> 00:20:21,152
Вие се интересувате само от едно:
421
00:20:21,153 --> 00:20:25,256
да натрупате богатства и да отнемете
Производствената компания „Акме“
422
00:20:25,257 --> 00:20:28,193
от някакъв беден Джо,
който цял живот я е градил.
423
00:20:28,194 --> 00:20:29,394
Надявам се, че сте щастливи.
424
00:20:29,395 --> 00:20:30,962
- Млади човече!
- Погледни се!
425
00:20:30,963 --> 00:20:33,231
Погледнете се!
Нямали сте почивка от 40 години.
426
00:20:33,232 --> 00:20:35,858
Просто гниете тук,
в малкото си кралство!
427
00:20:36,006 --> 00:20:37,769
Аз не искам такъв живот,
428
00:20:37,770 --> 00:20:39,176
да, и за Маргарет също.
429
00:20:39,438 --> 00:20:42,966
И още нещо, няма да се отърва от този кон
заради вас или някой друг на този свят!
430
00:20:43,060 --> 00:20:46,090
Почакайте! Някой ден вие сами
ще му свалите шапката.
431
00:20:46,609 --> 00:20:47,767
Това е истина.
432
00:20:47,792 --> 00:20:50,518
Бях на дъното, когато дойдох тук,
и ще си тръгна точно така.
433
00:20:50,549 --> 00:20:52,450
Връщам всичко до последния цент.
434
00:20:52,451 --> 00:20:54,085
С Маргарет всичко ще бъде наред.
435
00:20:54,086 --> 00:20:56,308
Скоро ще се оженим,
църквата обича почтените хора.
436
00:20:56,378 --> 00:20:59,691
Ако нямате нищо против, можете да приемете
моята молба от днес.
437
00:20:59,867 --> 00:21:01,211
Маргарет, чакам те в колата.
438
00:21:01,236 --> 00:21:02,402
Ден!
439
00:21:02,731 --> 00:21:04,397
Нека продължим тази среща, отче.
440
00:21:04,422 --> 00:21:07,065
Скъпи, върни се, седни
и се дръж прилично.
441
00:21:09,102 --> 00:21:11,437
Маргарет, точно за това исках
да поговорим днес.
442
00:21:11,673 --> 00:21:13,071
Да се махнем от този затвор.
443
00:21:13,072 --> 00:21:15,040
Толкова е прекрасно да си свободен.
444
00:21:15,041 --> 00:21:17,075
А Бродуей Бил не е просто кон.
Той е победител.
445
00:21:17,143 --> 00:21:19,410
Има скорост и издръжливост,
и ще остане.
446
00:21:19,636 --> 00:21:21,728
Хората чакат цял живот
за такъв кон, Маргарет.
447
00:21:21,753 --> 00:21:23,136
Добре, добре.
448
00:21:23,167 --> 00:21:25,684
Но разпратихме 2000 покани.
449
00:21:25,783 --> 00:21:26,961
Искаш ли да съсипеш всичко?
450
00:21:26,986 --> 00:21:28,464
Да се оженим още днес.
451
00:21:28,608 --> 00:21:29,923
Ако пак седна в този стол,
452
00:21:29,948 --> 00:21:31,444
ще свърша като тези двама.
453
00:21:31,469 --> 00:21:34,122
Коледен тигър.
„Да, Джей Ел, да, Джей Ел.“
454
00:21:34,147 --> 00:21:36,541
Няма да го издържа.
Чакам те у дома, приготви се.
455
00:21:37,997 --> 00:21:39,660
Върви с него, Маргарет.
Върви с него!
456
00:21:39,685 --> 00:21:40,891
Да млъкнеш!
457
00:21:41,668 --> 00:21:44,637
Е, император Хигинс,
надявам се да сте се забавлявали.
458
00:21:45,665 --> 00:21:47,542
Заседанието се обявява за закрито.
459
00:21:48,531 --> 00:21:52,217
С всичките пари на милионера
460
00:21:52,478 --> 00:21:56,815
Няма по-добро пристанище
461
00:21:56,940 --> 00:22:03,785
От това, което е някъде по пътя
462
00:22:04,791 --> 00:22:06,625
Би могъл да имаш нещо подобно.
463
00:22:06,626 --> 00:22:08,293
О, да, шефе.
464
00:22:08,294 --> 00:22:10,061
Добре, нагоре с носа.
465
00:22:10,062 --> 00:22:14,800
Новият ми адрес ще е някъде
466
00:22:14,801 --> 00:22:17,535
Някъде по пътя
467
00:22:19,071 --> 00:22:22,407
Най-красивите места в света
468
00:22:22,408 --> 00:22:24,542
Някъде по пътя
469
00:22:24,543 --> 00:22:27,012
Някъде по пътя
470
00:22:27,013 --> 00:22:31,583
Най-причудливият покрив -
Това е небето
471
00:22:34,553 --> 00:22:39,925
Имам ли късмет или не
472
00:22:39,926 --> 00:22:42,227
Не ми трябват дреболии
473
00:22:42,228 --> 00:22:45,731
Чувствам се като у дома си
Когато съм
474
00:22:45,732 --> 00:22:47,699
Някъде по пътя
475
00:22:47,700 --> 00:22:50,135
- Да пътувам към нищото
- Да!
476
00:22:50,136 --> 00:22:54,405
Да живея в съответствие
С кодекса на скитника
477
00:22:57,977 --> 00:23:00,946
С всичките пари на милионера
478
00:23:00,947 --> 00:23:04,650
Няма по-добро пристанище
479
00:23:04,651 --> 00:23:09,944
От това, че си някъде по пътя
480
00:23:20,466 --> 00:23:22,400
Програмки, програмки.
481
00:23:22,671 --> 00:23:24,927
Какво означава звездата
пред името на коня?
482
00:23:24,952 --> 00:23:26,021
Не знам, малкия.
483
00:23:26,046 --> 00:23:28,810
Мисля, че треньорът има
момче за прислужник, може би.
484
00:23:28,834 --> 00:23:29,859
Не знам.
485
00:23:36,448 --> 00:23:38,516
Паркирай го и отиди
при секретаря на състезанията.
486
00:23:38,517 --> 00:23:39,929
Да, сър.
487
00:23:39,954 --> 00:23:42,688
- Ей, приятелю, какво става?
- Разтоварват „Галантната дама“!
488
00:23:42,689 --> 00:23:45,023
Галантната дама!
О, това трябва да го видя!
489
00:23:45,024 --> 00:23:48,627
Ей, Бил, ето шампионът,
когото ще размажеш.
490
00:23:51,073 --> 00:23:52,606
Ей, Брадшоу! Брадшоу, ела тук!
491
00:23:52,631 --> 00:23:53,728
Да, г-н Уайтхол.
492
00:23:53,753 --> 00:23:55,359
Махни всички тези хора от пътя.
493
00:23:55,994 --> 00:23:57,235
Ей, къде бързаш?
494
00:23:57,236 --> 00:23:58,904
Намали скоростта, Майк.
495
00:23:58,905 --> 00:24:00,906
- Какъв Майк.
- Казвам се Път. Върни се.
496
00:24:00,907 --> 00:24:03,508
Пет, покажи ми този кон.
497
00:24:03,509 --> 00:24:05,099
Добре, слушайте, измамници.
498
00:24:05,124 --> 00:24:08,079
Няма да изведа „Галантната дама“
пред такава сган като вас.
499
00:24:08,080 --> 00:24:09,647
Тя не е свикнала с това.
Тя е нервна.
500
00:24:09,648 --> 00:24:11,246
Слезте от платформата.
501
00:24:11,346 --> 00:24:13,574
Чухте ли какво каза?
Назад и внимавайте.
502
00:24:13,599 --> 00:24:14,866
Офицер, изпълнявайте дълга си!
503
00:24:15,011 --> 00:24:16,678
Млъкни, чужденец.
504
00:24:20,327 --> 00:24:22,360
Пътят е свободен, г-н Уайтхол.
О, всичко е ясно, а?
505
00:24:22,361 --> 00:24:24,062
Добре. Добре, изведи я.
506
00:24:24,063 --> 00:24:25,648
Първо изведи онова пони.
507
00:24:26,586 --> 00:24:28,249
Хайде, изведи го.
508
00:24:29,568 --> 00:24:30,936
Дръж главата си по-ниско.
509
00:24:31,039 --> 00:24:32,914
Внимавай за краката и гледай бедрата.
510
00:24:33,515 --> 00:24:35,140
Боже, красива кобилка.
511
00:24:35,141 --> 00:24:36,341
Без съмнение.
512
00:24:36,342 --> 00:24:38,444
Не я бутай.
513
00:24:40,882 --> 00:24:43,648
Здрасти.
Победа, Место и Шоу, нали?
514
00:24:43,703 --> 00:24:45,951
Как сте, г-н Говард?
Дан Брукс, помните ли ме?
515
00:24:46,251 --> 00:24:48,318
Да, разбира се. Това твое ли е?
516
00:24:48,343 --> 00:24:50,898
Това е транспортът на
Конюшните на Дан Брукс.
517
00:24:51,122 --> 00:24:52,123
Какво превозваш днес?
518
00:24:52,124 --> 00:24:53,691
Победителя в Имперското дерби.
519
00:24:53,692 --> 00:24:55,460
- Да? Искаш ли наградата?
- Разбира се. А защо?
520
00:24:55,461 --> 00:24:57,095
Качи се и си тръгвай.
521
00:24:57,271 --> 00:24:58,529
На кого залагате?
522
00:24:58,530 --> 00:25:00,161
Само на сигурно.
523
00:25:00,366 --> 00:25:01,599
Галантната дама.
524
00:25:01,600 --> 00:25:03,368
О, това не е толкова зле.
525
00:25:03,705 --> 00:25:06,772
Галантната дама ще види
само това в деня на дербито.
526
00:25:10,529 --> 00:25:12,010
Мислех, че залагаме на „Утринна зора“.
527
00:25:12,011 --> 00:25:13,756
Защо не го предадеш по радиото?
528
00:25:16,849 --> 00:25:19,217
- Ето.
- Окей. Всичко ли попълни?
529
00:25:19,218 --> 00:25:21,252
„Бродуей Бил от
Жгучий Имбирь и Мери Ди.“
530
00:25:21,253 --> 00:25:22,988
Поне тича бързо.
531
00:25:23,013 --> 00:25:24,183
О, той просто ще избяга.
532
00:25:24,276 --> 00:25:27,759
А сега, Дан, ни трябват три снимки
на „нощните му очи“ за Бюрото за сигурност.
533
00:25:27,760 --> 00:25:29,557
Имаш предвид израстъка
вътре в ставата?
534
00:25:29,582 --> 00:25:30,893
Да, това е нов трик.
535
00:25:30,925 --> 00:25:33,098
Това е при конете, като пръстови отпечатъци.
536
00:25:33,123 --> 00:25:34,123
Хитро.
537
00:25:34,148 --> 00:25:36,055
- Ето вашата книжка.
- Да, сър.
538
00:25:36,219 --> 00:25:38,036
Ето значките на собствениците.
539
00:25:38,037 --> 00:25:40,906
Слушай, откъде ти хрумна
да го запишеш за Имперското дерби?
540
00:25:40,907 --> 00:25:43,741
А, това!
Ще спечелим титлата!
541
00:25:43,742 --> 00:25:45,605
Не бъди глупав, Дан.
542
00:25:45,630 --> 00:25:47,474
Мислиш ли, че ще победи
Галантната дама?
543
00:25:47,499 --> 00:25:50,278
За какво говориш? Той ще я вземе
на ремаркето, ще я върже с възел.
544
00:25:50,303 --> 00:25:51,614
Какъв встъпителен внос?
545
00:25:51,701 --> 00:25:54,005
- Трябва да си изкарвам прехраната тук.
- Добре, добре, ще спечелиш.
546
00:25:54,120 --> 00:25:57,222
Изглежда, че си оставил здравия разум
в някоя от картонените кутии.
547
00:25:57,223 --> 00:25:59,711
Заложи.
Това са 500 долара.
548
00:26:00,026 --> 00:26:01,426
Петстотин долара?
549
00:26:03,133 --> 00:26:06,207
Ами, това е състезание за 25 000. Мисля,
че 500 е справедлива цена.
550
00:26:06,232 --> 00:26:08,099
- Какво мислите, г-н Уайт?
- Стотинки.
551
00:26:08,100 --> 00:26:10,301
Ще изпишеш чек сега, Дан?
552
00:26:10,483 --> 00:26:12,420
Сега? Точно сега?
553
00:26:12,655 --> 00:26:15,306
Е, не е задължително. Можеш
да го направиш преди състезанието.
554
00:26:15,307 --> 00:26:16,623
Две седмици, ако се наложи.
555
00:26:16,648 --> 00:26:18,582
- Ха-ха. Вече ми е по-леко.
- Така си и мислех.
556
00:26:18,710 --> 00:26:20,611
Но ще трябва да го изложиш
до 6 часа вечерта.
557
00:26:20,612 --> 00:26:22,013
Това е последният ден.
558
00:26:22,014 --> 00:26:23,448
Имам пари за регистрацията.
559
00:26:23,449 --> 00:26:24,609
25 долара, нали?
560
00:26:24,683 --> 00:26:27,118
- Сега са петдесет, Дан.
- Петдесет?
561
00:26:27,119 --> 00:26:29,287
Мм-хм. Цените се повишиха
през последните няколко години.
562
00:26:29,288 --> 00:26:31,454
Ей, Колинс, откъде
са излишните килограми на коня ми?
563
00:26:31,479 --> 00:26:33,158
Какво искаш, да го махнеш?
564
00:26:33,159 --> 00:26:34,659
Спечели ли последните две?
565
00:26:34,660 --> 00:26:36,155
Искаш ли да спечелиш всичко?
566
00:26:36,180 --> 00:26:37,997
И ето какво.
Няма да изведа конете,
567
00:26:38,073 --> 00:26:40,386
докато не освободиш пистата,
господин Канцеларска плъх.
568
00:26:40,411 --> 00:26:41,499
Ако не си сляп,
569
00:26:41,500 --> 00:26:43,801
би могъл да видиш как
го правят точно сега.
570
00:26:43,802 --> 00:26:45,270
И аз не съм „Канцеларска плъх“.
571
00:26:45,271 --> 00:26:47,505
Ще отида в Санта-Анита
и ще си взема почивка.
572
00:26:47,506 --> 00:26:49,174
Можеш да се махаш...
573
00:26:49,175 --> 00:26:51,176
О, само скандали.
Къде останахме, Дан?
574
00:26:51,177 --> 00:26:53,178
- Аз вече имам 43.
- О...
575
00:26:53,179 --> 00:26:55,280
Луди пари.
Четиридесет и четири.
576
00:26:55,281 --> 00:26:57,815
Аз имам 44. Четиридесет и четири,
44, 44, ни трябват 50.
577
00:26:57,816 --> 00:27:00,485
О-хо-хо, Уайти, какво ще кажеш.
Имам 44, трябват ни 50.
578
00:27:00,486 --> 00:27:03,354
Изненадваш ме.
Погледни в хранилището.
579
00:27:03,355 --> 00:27:05,957
Е, а отбай
национален анкбай.
580
00:27:05,958 --> 00:27:07,664
Да видим какво има тук.
581
00:27:09,371 --> 00:27:12,030
Слава Богу,
кой би могъл да си го представи?
582
00:27:12,031 --> 00:27:13,831
- Беше малко трудно.
- Да, сър.
583
00:27:13,832 --> 00:27:16,634
Самотна, мила малка петичка.
Благодаря, брат Уайт.
584
00:27:16,635 --> 00:27:19,504
Имаме 49, трябва ни 50. Имаме 49,
трябва ни 50. Имаме 49, трябва ни 50.
585
00:27:19,505 --> 00:27:21,272
О-хо-хо, имаме 49,
трябва ни 50. Имаме 49...
586
00:27:21,273 --> 00:27:23,038
- Петдесет!
- Благодаря ви, сър.
587
00:27:23,063 --> 00:27:24,258
Вие сте истински джентълмен.
588
00:27:24,282 --> 00:27:27,270
Ако сте в окръг Бурбон, там имаме
пушилня, пълна със свинско месо,
589
00:27:27,295 --> 00:27:28,746
и джулепи високи 9 фута.
590
00:27:28,747 --> 00:27:30,248
Сигурно всички сме луди!
591
00:27:30,249 --> 00:27:31,482
Но ако това стане известно,
592
00:27:31,483 --> 00:27:33,114
ще те изгоня от състезанията.
593
00:27:33,139 --> 00:27:35,805
О, Никс Кракен, Джими Бракен,
Аз съм мълчалив като гроб.
594
00:27:35,830 --> 00:27:37,435
- Ето така.
- Благодаря.
595
00:27:37,460 --> 00:27:39,130
Сега ни трябва конюшня.
596
00:27:39,161 --> 00:27:42,108
О-о, ясла. Това е по-лошо.
Няма нито една ясла.
597
00:27:42,133 --> 00:27:43,962
Да го вържа ли за дърво?
598
00:27:43,963 --> 00:27:46,131
Оставих едно за теб, цигане, но...
599
00:27:46,419 --> 00:27:49,243
ами, бандата на „Галантната дама“
ме помоли за тази барака.
600
00:27:49,268 --> 00:27:51,069
Познаваш Галантната дама,
името на коня.
601
00:27:51,070 --> 00:27:52,551
О, да, привличане на публиката.
602
00:27:52,684 --> 00:27:54,639
Да, така е.
О, чакай малко, сега.
603
00:27:54,810 --> 00:27:56,070
Има една конюшня тук.
604
00:27:56,206 --> 00:27:57,677
„Старият Джонс“ на Мейпъл Стрийт.
605
00:27:57,702 --> 00:27:59,833
- Вярно, не е много хубава.
- О, на нас не ни пука.
606
00:27:59,896 --> 00:28:01,536
Бродуей Бил не е сноб.
Ще го вземем.
607
00:28:01,575 --> 00:28:03,699
- Добре.
- Благодаря ви, г-н „Канцеларска плъх“.
608
00:28:03,724 --> 00:28:05,450
Успех, Дан,
и не забравяй снимките.
609
00:28:05,451 --> 00:28:07,252
- О, не, ще ги донеса.
- Чао, Уайти.
610
00:28:07,253 --> 00:28:09,787
Слушай, Колинз, ти какво,
ореш ли пътеката?
611
00:28:09,905 --> 00:28:11,364
Това какво е, царевична нива ли?
612
00:28:11,389 --> 00:28:13,458
Галантната дама няма да тича
по мека пътека.
613
00:28:13,459 --> 00:28:16,928
Вече ти казах.
Ще я изтрия от списъка.
614
00:28:16,929 --> 00:28:20,165
Успокойте се, г-н Уайтхол? Тази
писта ще бъде най-бързата в деня на дербито.
615
00:28:20,166 --> 00:28:23,072
Правя услуга на пистата
с „Галантната дама“,
616
00:28:23,097 --> 00:28:24,484
и искам честна надпревара,
617
00:28:24,509 --> 00:28:27,965
и не забравяй това,
ти, Канцеларска плъх!
618
00:28:30,298 --> 00:28:32,769
Ей, трябва да проверим слюнката му, а?
619
00:28:33,279 --> 00:28:34,845
Галантната дама.
Галантната дама.
620
00:28:34,846 --> 00:28:36,996
О, Галантна дама. О, скъпа моя.
621
00:28:54,926 --> 00:28:56,927
Вътре е хубаво и уютно.
622
00:28:57,007 --> 00:28:59,374
Удобно е да се отбиеш, мисля.
623
00:29:13,850 --> 00:29:15,568
Изглежда всичко е наред, тате.
624
00:29:15,593 --> 00:29:18,823
Това ще струва 25 долара
за следващата седмица.
625
00:29:18,824 --> 00:29:22,227
- Преди какво?
- Ами, преди да се настаните.
626
00:29:22,228 --> 00:29:23,995
О, още не сме пристигнали.
627
00:29:23,996 --> 00:29:25,399
Искам да проверя нещо.
628
00:29:25,821 --> 00:29:28,540
Тук имаше доста добри коне.
629
00:29:28,610 --> 00:29:30,399
- И са оцелели?
- А?
630
00:29:30,438 --> 00:29:32,937
Е, няма да спорим.
А сега, кой ще ги храни?
631
00:29:32,938 --> 00:29:33,940
А?
632
00:29:33,965 --> 00:29:35,473
Да храни.
Кой ще храни?
633
00:29:35,474 --> 00:29:36,974
- О, да го храня.
- Да.
634
00:29:36,975 --> 00:29:38,309
- Аз.
- Ти?
635
00:29:38,310 --> 00:29:39,777
Е, тогава оставаме, Уайти.
636
00:29:39,778 --> 00:29:41,179
Татко ще го нахрани.
637
00:29:41,180 --> 00:29:42,547
Алилуя!
638
00:29:42,548 --> 00:29:44,449
Не толкова силно, не събуждай термитите.
639
00:29:44,450 --> 00:29:46,284
Татко, ще ни трябва нещо.
640
00:29:46,285 --> 00:29:48,253
Малко ечемик, малко овес,
641
00:29:48,254 --> 00:29:50,155
моркови, разбира се, и малко сол.
642
00:29:50,156 --> 00:29:51,611
Нещо около 10 паунда.
643
00:29:51,635 --> 00:29:52,957
Това в брой ли е?
644
00:29:52,958 --> 00:29:54,463
- А?
- А?
645
00:29:55,027 --> 00:29:56,494
О, и ти също ли?
646
00:29:56,495 --> 00:29:58,196
Веднъж се обръснах зле.
647
00:29:58,197 --> 00:29:59,397
Само това ухо. Няма проблем.
648
00:29:59,398 --> 00:30:02,233
Питам дали е в брой?
649
00:30:02,234 --> 00:30:03,768
В брой? Какво ти става?
650
00:30:03,769 --> 00:30:05,370
Наистина ли не ми вярваш?
651
00:30:05,371 --> 00:30:06,775
Да, но аз не те познавам.
652
00:30:06,799 --> 00:30:08,139
И аз не те познавам.
653
00:30:08,140 --> 00:30:10,408
- Но това е моята обор.
- Но това е моят кон.
654
00:30:10,409 --> 00:30:12,595
И още, ще ни трябват легла.
655
00:30:12,811 --> 00:30:14,645
- А?
- Няколко легла. Л-е-г-л-а.
656
00:30:14,646 --> 00:30:15,843
Ами, знаеш, за да спим.
657
00:30:15,868 --> 00:30:17,248
Ще спите ли тук?
658
00:30:17,249 --> 00:30:19,342
Разбира се! Нали не мислиш...?
659
00:30:19,918 --> 00:30:21,952
Татко, това е същият кон,
660
00:30:21,953 --> 00:30:23,571
която ще спечели Имперското дерби.
661
00:30:23,680 --> 00:30:25,780
Не мога да го оставя да заспи
тук сам.
662
00:30:25,891 --> 00:30:29,024
А сега, хайде, Татко, оживей.
Събуди се! Оживей!
663
00:30:29,141 --> 00:30:32,130
Ние те пускаме по верния път
да натрупаш състояние.
664
00:30:32,227 --> 00:30:33,874
- Той няма да заспи на пистата.
- Какво?
665
00:30:33,899 --> 00:30:35,666
Няма да заспи, няма да заспи!
666
00:30:35,667 --> 00:30:38,404
Имате ли нужда от легла и за коня?
667
00:30:40,703 --> 00:30:42,236
Кажи, забавен ли е?
668
00:30:42,261 --> 00:30:44,357
Татко, ти си чудак.
Трябва да играеш във водевил.
669
00:30:44,382 --> 00:30:46,630
Ти си забавен! Сега ме слушай.
Хайде, мърдай.
670
00:30:46,655 --> 00:30:48,271
Трябва ни храна за този кон.
671
00:30:48,296 --> 00:30:49,514
Трябва да е във форма.
672
00:30:49,515 --> 00:30:51,349
Донеси го тук, веднага.
Време е за хранене.
673
00:30:51,350 --> 00:30:53,418
Трябва да го вкараме във форма.
Хайде, побързай!
674
00:30:53,550 --> 00:30:55,160
- Уайти?
- Да, сър, г-н Брукс.
675
00:30:55,191 --> 00:30:57,688
Напомни ми да се отбия до банката
и да преведа парите.
676
00:30:57,689 --> 00:31:01,692
О, да, сър.
Опасно е да носиш всички пари в джоба си.
677
00:31:01,693 --> 00:31:03,495
Да, и е тежко.
678
00:31:21,942 --> 00:31:24,125
Г-н Брукс, имате доста
странни идеи.
679
00:31:24,150 --> 00:31:25,150
Защо?
680
00:31:25,175 --> 00:31:28,571
Когато отивам да заема пари, си слагам
стари дрехи, стари ботуши.
681
00:31:28,596 --> 00:31:31,689
Тогава явно не знаеш
тайната на състезателната писта, Уайти.
682
00:31:31,690 --> 00:31:32,990
Трябва да си сложиш маска.
683
00:31:32,991 --> 00:31:35,226
Ако изглеждаш гладен и
беден – ти си неудачник.
684
00:31:35,227 --> 00:31:38,563
Ако външният ми вид направи впечатление
на професор Петигрю,
685
00:31:38,706 --> 00:31:40,237
нашата принудителна диета ще приключи.
686
00:31:40,275 --> 00:31:42,876
- Кой е професор Петигрю?
- Кой е професор Петигрю?
687
00:31:42,901 --> 00:31:44,369
Той е джентълмен и учен.
688
00:31:44,370 --> 00:31:46,955
и от когото можеш да откраднеш долар,
ако има такъв.
689
00:31:46,980 --> 00:31:49,039
- Надявам се да има.
- О, има го.
690
00:31:49,040 --> 00:31:53,244
Говори се, че професорът
буквално гъмжи от зеленина.
691
00:31:53,245 --> 00:31:55,246
По същество, той е разработил система,
692
00:31:55,247 --> 00:31:57,623
и вече има
15 поредни победители.
693
00:31:58,517 --> 00:32:00,518
- Професор Петигрю!
- Да, ангелче мое?
694
00:32:00,519 --> 00:32:02,620
Махни краката си от стола ми!
695
00:32:02,659 --> 00:32:04,226
Да, скъпа.
696
00:32:04,456 --> 00:32:07,192
Успех, най-накрая, Еврика!
697
00:32:07,193 --> 00:32:11,278
Минаха 15 години, откакто напуснах
факултета на Йейлския университет
698
00:32:11,311 --> 00:32:13,864
и от скука разработих система
699
00:32:13,942 --> 00:32:16,361
за печеливши залози на Петигрю.
700
00:32:16,386 --> 00:32:18,180
И ето – вуаля!
701
00:32:18,586 --> 00:32:21,806
Знаеш ли, той самият започва да вярва
в тази йелска глупост.
702
00:32:21,968 --> 00:32:25,272
Имах възходи и падения, но
днес мога да кажа,
703
00:32:25,305 --> 00:32:26,644
че моята система е непогрешима.
704
00:32:26,645 --> 00:32:27,945
Така е.
705
00:32:27,946 --> 00:32:31,081
Петнадесет неуспеха подред.
И той е напълно непогрешим?
706
00:32:31,082 --> 00:32:32,428
Толкова ли е?
707
00:32:32,818 --> 00:32:35,154
Ето, Айнщайн.
Джин.
708
00:32:35,321 --> 00:32:37,054
С помощта на инвестиция
от жалките 50 долара,
709
00:32:37,055 --> 00:32:40,858
мога да превърна в 165 000 долара
за две седмици!
710
00:32:40,859 --> 00:32:42,693
Четя приказки преди лягане.
711
00:32:42,694 --> 00:32:45,330
Но това вече няма да е
приказка, когато получа 50-те.
712
00:32:45,331 --> 00:32:47,565
Откъде смяташ да ги вземеш,
от този скъперник?
713
00:32:47,784 --> 00:32:50,868
Професор Петигрю!
Да, любов моя.
714
00:32:50,869 --> 00:32:52,102
Ще заема 50 долара
715
00:32:52,103 --> 00:32:54,572
от джентълмена и най-добрия
ездач –
716
00:32:54,719 --> 00:32:57,442
Дена Брукс, добър човек.
И мой приятел.
717
00:32:57,443 --> 00:33:00,193
Този, който има 50 долара,
няма да ти бъде приятел.
718
00:33:00,218 --> 00:33:01,340
Толкова ли е зле?
719
00:33:01,364 --> 00:33:04,315
Дан Брукс е индустриален магнат,
притежава фабрика за хартия,
720
00:33:04,316 --> 00:33:06,083
и той никога досега не ми е отказвал.
721
00:33:06,084 --> 00:33:08,986
И не само това, днес ще бъдем негови гости
на обяд.
722
00:33:08,987 --> 00:33:10,521
Ще ни почерпи с обяд ли?
723
00:33:10,522 --> 00:33:11,850
В клуб „Грийнвю“, момче,
724
00:33:11,875 --> 00:33:14,364
където дори помощник-сервитьорът може
да е президент на банка.
725
00:33:14,389 --> 00:33:16,294
Как ще стигнем дотам?
726
00:33:16,295 --> 00:33:18,329
Под формата на салата?
727
00:33:18,330 --> 00:33:20,331
Пропускаш силата
на културата, приятелю.
728
00:33:20,332 --> 00:33:21,832
Просто им се обадих и казах:
729
00:33:21,833 --> 00:33:24,702
„Професор Петтигрю от Йейл
ще закусва с г-н Брукс,
730
00:33:24,703 --> 00:33:27,004
известен магнат.
Моля, подгответе маса.“
731
00:33:27,005 --> 00:33:29,331
Да, между другото, имаш ли десет
цента за път?
732
00:33:29,401 --> 00:33:31,609
Никога не нося със себе си
големи суми.
733
00:33:31,610 --> 00:33:33,544
Разбирам. Добре, да вървим пеша.
734
00:33:33,545 --> 00:33:35,978
Ето, професорът беше толкова любезен,
че ме покани
735
00:33:36,003 --> 00:33:38,196
на обяд с него
в клуб „Грийнвю“,
736
00:33:38,221 --> 00:33:39,813
където синята кръв тече като вода
737
00:33:39,838 --> 00:33:42,682
а килимите са по-дебели от бифтека в ресторанта.
738
00:33:44,249 --> 00:33:45,941
Пожелай ми късмет.
739
00:33:52,063 --> 00:33:53,464
А ако не успеете да вземете парите,
740
00:33:53,465 --> 00:33:55,704
донесете ми парче
от онзи дебел килим.
741
00:33:56,101 --> 00:33:57,969
Средно изпечен.
742
00:34:11,402 --> 00:34:12,650
Дойдоха, г-н Брукс.
743
00:34:12,651 --> 00:34:16,220
О, Дан! Дан, моето момче.
Много се радвам.
744
00:34:16,221 --> 00:34:17,422
Професоре.
745
00:34:17,423 --> 00:34:18,889
- Страхотно.
- Джентълмен!
746
00:34:18,890 --> 00:34:20,691
О, здравей.
Как си? Радвам се да те видя.
747
00:34:20,692 --> 00:34:22,460
Моля, говорете по-тихо.
748
00:34:22,461 --> 00:34:24,261
Правила на клуба.
749
00:34:24,262 --> 00:34:25,763
Извинете.
Седнете, професоре.
750
00:34:25,764 --> 00:34:27,346
Позволих си да доведа
751
00:34:27,371 --> 00:34:29,133
моя бизнес партньор –
Оскар Макгуайър.
752
00:34:29,134 --> 00:34:31,469
Оскар, това е Дан Брукс.
753
00:34:31,470 --> 00:34:32,670
Как сте, сър?
754
00:34:32,671 --> 00:34:34,559
Спрете ме, ако дишам
твърде шумно.
755
00:34:34,584 --> 00:34:36,307
Да, дишайте по-тихо, или ще ни изгонят.
756
00:34:36,308 --> 00:34:38,909
Това, господа, е повод.
757
00:34:38,910 --> 00:34:40,578
След дългогодишна раздяла,
758
00:34:40,579 --> 00:34:42,547
Деймън и Пифия се събраха отново.
759
00:34:42,548 --> 00:34:44,114
Не е ли страхотно?
760
00:34:44,115 --> 00:34:46,451
- Пифия.
- Деймън, стари приятелю.
761
00:34:46,452 --> 00:34:48,619
Сервитьор, една бутилка шампанско -
да си припомним старите времена.
762
00:34:48,620 --> 00:34:50,821
Да, и донесете бифтек
за стария Пифия.
763
00:34:50,822 --> 00:34:52,457
- Да, сър.
- Донесете цялото меню.
764
00:34:52,458 --> 00:34:53,858
Целия списък.
Донесете всичко.
765
00:34:53,859 --> 00:34:55,092
Донесете всичко тук.
766
00:34:55,093 --> 00:34:56,394
А за вас?
767
00:34:56,395 --> 00:34:59,597
Нещо.
Просто дойдох да се стопля.
768
00:34:59,598 --> 00:35:01,499
Слушайте, имате забавен приятел.
769
00:35:01,500 --> 00:35:02,790
Той се изразява учтиво.
770
00:35:02,815 --> 00:35:05,334
Слушайте, професоре,
чух, че процъфтявате.
771
00:35:05,359 --> 00:35:06,814
Comme ci, comme ça.
772
00:35:06,839 --> 00:35:07,845
Parlez Francais, да?
773
00:35:07,870 --> 00:35:10,741
Мъжете се радват на приятелство с тези,
на които се възхищават.
774
00:35:10,742 --> 00:35:12,176
Това е прекрасно чувство.
775
00:35:12,177 --> 00:35:14,044
Добре казано.
Но чух нещо за вас.
776
00:35:14,045 --> 00:35:16,046
Чух, че имате система,
и че тя работи.
777
00:35:16,047 --> 00:35:17,715
Казаха ми, че е страхотно.
778
00:35:17,716 --> 00:35:19,879
Казват, че наскоро сте събрали
повече пари,
779
00:35:19,904 --> 00:35:21,762
отколкото ако бяхте спечелили главната награда.
780
00:35:21,787 --> 00:35:23,302
Вярно ли е?
781
00:35:23,689 --> 00:35:26,724
- А ти как си?
- Ами, нямам право да се оплаквам.
782
00:35:26,725 --> 00:35:29,594
- Конят ми яде.
- Аз, ъъъ... О!
783
00:35:32,230 --> 00:35:35,132
Скромността ти отива, Дан.
784
00:35:35,133 --> 00:35:37,234
Ти си голям индустриалец.
785
00:35:37,235 --> 00:35:38,769
Шшш.
786
00:35:38,770 --> 00:35:40,771
Чакайте малко.
Иначе ще ни изгонят.
787
00:35:40,772 --> 00:35:44,875
Знаете ли, винаги съм казвал: „Ден Брукс –
това е човекът, на когото всичко му се получава.“
788
00:35:44,876 --> 00:35:47,011
Да, а аз винаги съм го казвал за вас,
професоре.
789
00:35:47,012 --> 00:35:49,580
Вие сте първият в списъка ми.
Верен приятел.
790
00:35:49,581 --> 00:35:51,281
Колко дълго ще продължи това?
791
00:35:51,282 --> 00:35:53,350
Ние сме стари приятели, светски хора.
792
00:35:53,351 --> 00:35:55,620
Шампанското вече пристигна.
Е, е.
793
00:35:55,621 --> 00:35:59,078
Радвам се на възможността да ти се отплатя
за миналите услуги, Дан, момчето ми.
794
00:35:59,103 --> 00:36:00,958
Благодаря, професоре.
Това е много мило.
795
00:36:00,959 --> 00:36:03,027
Мога да твърдя
с математическа точност...
796
00:36:03,028 --> 00:36:04,995
Да?
797
00:36:06,898 --> 00:36:09,201
Мога да твърдя
с математическа точност,
798
00:36:09,226 --> 00:36:12,280
че има възможност да се получат
160 000 долара.
799
00:36:12,523 --> 00:36:14,298
Нямаше да се обърна към никого друг,
освен към теб.
800
00:36:14,339 --> 00:36:15,573
Звучи нелошо.
801
00:36:15,574 --> 00:36:16,941
- Наздраве.
- Наздраве.
802
00:36:17,063 --> 00:36:19,235
Тост за раждането на новия синдикат.
803
00:36:19,438 --> 00:36:20,745
Петтигрю и Брукс.
804
00:36:20,746 --> 00:36:22,212
Петтигрю внася мозъци.
805
00:36:22,213 --> 00:36:23,516
Брукс внася парите.
806
00:36:25,684 --> 00:36:29,186
За начало само 50 долара
и няколко приложни изчисления.
807
00:36:29,187 --> 00:36:31,055
Имам изпитана система...
808
00:36:31,056 --> 00:36:34,725
Е-е, професоре,
или ушите ми ме мамят,
809
00:36:34,726 --> 00:36:37,562
или сте дошли тук,
за да ми вземете 50 долара?
810
00:36:37,563 --> 00:36:39,363
О, звучи малко вулгарно.
811
00:36:39,364 --> 00:36:43,300
Това е инвестиция в научния прогрес,
момчето ми.
812
00:36:43,301 --> 00:36:44,802
Е, стига, професоре,
813
00:36:44,803 --> 00:36:46,437
върнахме се в мрачните времена.
814
00:36:46,438 --> 00:36:47,805
За какво говориш?
815
00:36:47,806 --> 00:36:50,475
Дойдох тук, за да ви взема
голяма сума.
816
00:36:57,062 --> 00:37:00,046
Искаш да ми кажеш,
че си на дъното?
817
00:37:00,351 --> 00:37:02,062
По-лошо не може да бъде.
818
00:37:03,046 --> 00:37:05,124
Извинявай?
819
00:37:06,692 --> 00:37:09,628
И, ъ-ъ, дойдох тук...
820
00:37:11,697 --> 00:37:14,228
- И дойде тук...
- Точно така.
821
00:37:17,836 --> 00:37:20,437
Е, това е най-смешното...
822
00:37:20,438 --> 00:37:22,740
Страхотно.
823
00:37:22,741 --> 00:37:24,442
Какво е смешното?
824
00:37:27,312 --> 00:37:29,079
Опитваше се да ми поиска пари назаем.
825
00:37:29,080 --> 00:37:31,081
А аз се опитах да взема от него.
826
00:37:31,082 --> 00:37:32,917
И двамата нямаме нито стотинка.
827
00:37:32,918 --> 00:37:35,019
Сервитьор, още шампанско!
828
00:37:35,020 --> 00:37:37,216
Господа, моля ви, моля ви.
829
00:37:37,241 --> 00:37:38,723
Притеснявате посетителите.
830
00:37:38,748 --> 00:37:40,502
И аз съм малко притеснен.
831
00:37:40,612 --> 00:37:41,971
Господа.
832
00:37:42,027 --> 00:37:43,260
- Професоре.
- Да?
833
00:37:43,261 --> 00:37:44,729
Да преминем към същината.
834
00:37:44,730 --> 00:37:47,197
Колко сериозни са вашите финансови
затруднения?
835
00:37:47,198 --> 00:37:48,733
До дъното.
836
00:37:48,734 --> 00:37:50,701
Нямате дори с какво да платите за храна?
837
00:37:50,702 --> 00:37:53,838
Дори за бутилка от това
вкусно шампанско.
838
00:37:53,839 --> 00:37:58,308
Е, може би ще успеем
да измъкнем нещо за бутилката?
839
00:37:58,309 --> 00:38:00,168
Ей, как е портфейлът ти?
840
00:38:00,239 --> 00:38:02,614
Не знам.
Вчера го изядох.
841
00:38:04,015 --> 00:38:05,058
Е, господа.
842
00:38:05,191 --> 00:38:07,518
Изглежда, че сме попаднали в една ситуация.
843
00:38:07,519 --> 00:38:08,953
За ситуацията.
844
00:38:08,954 --> 00:38:10,788
Изглежда, че ще можем по-добре
да се опознаем.
845
00:38:10,789 --> 00:38:12,790
Ще останем заедно
поне 30 дни.
846
00:38:12,791 --> 00:38:16,856
- Всичко наред ли е, господа?
- Разбира се. Разделете на 30 дни.
847
00:38:18,363 --> 00:38:19,830
Аз, ъм...
848
00:38:19,831 --> 00:38:21,899
Обмислих този проблем.
849
00:38:21,900 --> 00:38:23,500
- Да?
- Стигнах до прост,
850
00:38:23,501 --> 00:38:24,702
но правилно заключение.
851
00:38:24,703 --> 00:38:26,637
Знам, че всички ще умрем.
852
00:38:26,638 --> 00:38:28,906
- О, само не това.
- Тихо, тихо, тихо.
853
00:38:28,907 --> 00:38:31,075
- Господа, просто погледнете наоколо.
- Да?
854
00:38:31,229 --> 00:38:35,379
Всичко, от което се нуждаем, е да шокираме
чувствата на тази колекция от надути скучаещи хора.
855
00:38:35,380 --> 00:38:38,082
И веднага ще ни изхвърлят.
856
00:38:38,083 --> 00:38:39,617
Знаете ли, мисля, че в това има нещо.
857
00:38:39,618 --> 00:38:42,319
Какво да правим? Да тичаме и да се замеряме
едни други с чаени пакетчета?
858
00:38:42,320 --> 00:38:45,403
Не, не, не, господа.
Ние сме на дъното на чашите си.
859
00:38:45,691 --> 00:38:48,659
Или както казвахме в Йейл,
ние сме „на дъното“.
860
00:38:48,766 --> 00:38:51,031
Искаш да кажеш, че сме се напили?
861
00:38:51,296 --> 00:38:52,875
Разделихме се.
862
00:38:52,921 --> 00:38:54,254
Е, да тръгваме.
863
00:38:54,341 --> 00:38:58,845
Ние, бедните малки агънца
Се изгубихме по пътя
864
00:38:58,870 --> 00:39:00,047
Вземаме по-високо.
865
00:39:00,171 --> 00:39:03,664
Бее, бее, бее
866
00:39:04,177 --> 00:39:09,213
Ние сме малките мръсни овчици
Изгубихме се от истинския път
867
00:39:09,361 --> 00:39:10,551
Моля.
868
00:39:12,519 --> 00:39:13,926
Господа, моля ви.
869
00:39:15,086 --> 00:39:19,089
Джентълменът отиде на купон
870
00:39:19,090 --> 00:39:22,693
Обречен на вечност
871
00:39:22,694 --> 00:39:25,495
Всеки приличен ресторант вече
щял да ни изхвърли в канализацията.
872
00:39:25,574 --> 00:39:28,808
Тук гъмжи от хора от Йейл.
Випуск '82.
873
00:39:29,067 --> 00:39:31,702
Това е възмутително! Как може
да се яде нещо в този хаос?
874
00:39:31,703 --> 00:39:35,706
Не разбирам, това тиха трапезария ли е
или бирария.
875
00:39:35,707 --> 00:39:37,074
Тръгваме си.
Махни се от пътя.
876
00:39:37,075 --> 00:39:38,843
Какво стана?
Какво стана?!
877
00:39:38,844 --> 00:39:41,578
Очаквате ли да ядем
в тази какофония?
878
00:39:41,579 --> 00:39:43,848
Ще получите строго предупреждение
от АСКАП, сър.
879
00:39:43,849 --> 00:39:45,783
Да, но вие сами започнахте.
880
00:39:45,784 --> 00:39:48,452
Ние?
Ние сме от Харвард.
881
00:39:50,321 --> 00:39:53,505
Бее, бее, бее
882
00:39:58,687 --> 00:40:00,335
Ето ви.
883
00:40:00,390 --> 00:40:01,421
А-а-а.
884
00:40:01,517 --> 00:40:02,733
Давай.
885
00:40:02,734 --> 00:40:04,134
Ти си твърд преговарящ,
приятелю.
886
00:40:04,135 --> 00:40:05,142
Да, сър.
887
00:40:05,167 --> 00:40:06,992
Това е новост.
Ще ви хареса.
888
00:40:07,038 --> 00:40:10,875
Да. Ами, това не е точно размерът,
който ми трябва.
889
00:40:10,957 --> 00:40:13,678
Какво искаш за хамбургера?
Телефонен стълб?
890
00:40:13,679 --> 00:40:15,045
О, нямам нищо против,
891
00:40:15,046 --> 00:40:17,982
но ми трябва нещо като шапка...
892
00:40:17,983 --> 00:40:19,049
Ей.
893
00:40:19,182 --> 00:40:20,749
Ще ти дам Кока-Кола за шапката.
894
00:40:20,774 --> 00:40:23,754
Това е просто смешно. Току-що
ни сервираха шампанско за песента.
895
00:40:23,755 --> 00:40:25,122
Торта за вратовръзката.
896
00:40:25,220 --> 00:40:27,188
Тогава няма да имам на какво да се обеся.
897
00:40:27,213 --> 00:40:29,994
Какво става, момчета?
Мислех, че сте гладни.
898
00:40:29,995 --> 00:40:31,896
Имате нужда от някакъв десерт.
899
00:40:31,897 --> 00:40:34,431
Чакай. Гледай насам.
Може би ще дойдем на вечеря днес.
900
00:40:34,432 --> 00:40:37,267
Гетри. Трябва да ме видиш с гетри.
901
00:40:37,268 --> 00:40:39,169
Бих изглеждал великолепно с гетри.
902
00:40:39,170 --> 00:40:41,939
Чакайте, скоро този селянин
ще разбере за обувките.
903
00:40:41,940 --> 00:40:43,682
- О, имам обувки.
- Поздравления.
904
00:40:43,707 --> 00:40:45,342
Ще дам още един хамбургер за гамашите.
905
00:40:45,343 --> 00:40:47,912
Не, днес ще обядва
в крайпътен ресторант.
906
00:40:47,913 --> 00:40:49,613
- Може би тази вечер.
- Добре.
907
00:40:49,614 --> 00:40:52,382
Вечерята днес е за шапка, гетри и вратовръзка.
Договорено ли е?
908
00:40:52,383 --> 00:40:54,018
- Махни се.
- А?
909
00:40:54,019 --> 00:40:56,453
Трябва да обсъдим нашата работа.
Нямаш нищо против, нали?
910
00:40:56,454 --> 00:40:58,255
О, разбира се, разбира се.
911
00:40:58,478 --> 00:41:00,190
Имате ли нещо за жена ми?
912
00:41:00,222 --> 00:41:02,056
Доведи я тук,
и ще я нарежем на парчета.
913
00:41:04,362 --> 00:41:05,964
Умник, а?
914
00:41:07,144 --> 00:41:08,577
Е, малкия, какво ще правим сега?
915
00:41:08,640 --> 00:41:11,218
Залог от 500 долара може
да е твърде рискован.
916
00:41:11,243 --> 00:41:12,703
Професоре, разочаровани ли сте?
917
00:41:12,814 --> 00:41:14,039
Не се тревожи, приятелю.
918
00:41:14,064 --> 00:41:17,374
Отсега нататък животът и мъдростта ми ще бъдат
посветени на твоето благополучие.
919
00:41:17,375 --> 00:41:20,044
- И аз много съжалявам за теб.
- Толкова ли много?
920
00:41:20,045 --> 00:41:22,947
Вече имам блестяща идея.
Моят коз в ръкава.
921
00:41:22,948 --> 00:41:24,715
- Една.
- Една?
922
00:41:24,716 --> 00:41:26,951
50 към 1. Трябва
първо да се ожениш за нея.
923
00:41:26,952 --> 00:41:28,485
Коя е Една?
924
00:41:28,486 --> 00:41:30,520
Това е кавгаджийката, която управлява пансиона.
925
00:41:30,521 --> 00:41:32,389
И защо тя би
се омъжила за него?
926
00:41:32,390 --> 00:41:34,258
На ухо, Дан, аз намекнах за това.
927
00:41:34,303 --> 00:41:35,648
Икономическа необходимост.
928
00:41:35,673 --> 00:41:36,673
Разбирам.
929
00:41:36,698 --> 00:41:38,711
Сега си представяш
до какво ме докараха.
930
00:41:38,735 --> 00:41:40,006
„Доведе до това“ ми се не вярва.
931
00:41:40,031 --> 00:41:43,158
Той предпочете фалшивата любов
към тази кучка пред работата.
932
00:41:43,213 --> 00:41:46,502
Бедата е, че той има по една дама
във всеки град, където има хиподрум.
933
00:41:46,557 --> 00:41:49,149
И това винаги ми осигуряваше храна и подслон.
И на теб също.
934
00:41:49,174 --> 00:41:50,474
Чакай малко.
935
00:41:50,658 --> 00:41:53,410
Тази дама – как я наричахте.
936
00:41:53,411 --> 00:41:55,788
Мислиш ли, че може да се качи на камиона?
937
00:41:55,897 --> 00:41:58,561
Аз бих го нарекъл идеалната двойка.
938
00:41:58,669 --> 00:41:59,755
Какво става, Дан?
939
00:41:59,780 --> 00:42:02,821
Камион, Форд. Не мисля, че
може да се използва повече.
940
00:42:02,846 --> 00:42:04,938
Може би ще успея да взема 50 долара за него.
941
00:42:04,989 --> 00:42:06,930
Какво са 50, когато ти трябват 500?
942
00:42:07,063 --> 00:42:09,001
Утре има състезание за 1000 долара.
943
00:42:09,074 --> 00:42:10,900
Ще заложим на Бродуей Бил.
Сигурен съм, че ще спечели.
944
00:42:10,994 --> 00:42:12,997
Но ми трябват 50 долара
за жокея и разходите.
945
00:42:12,998 --> 00:42:14,464
Вдъхновяваща идея, Дан.
946
00:42:14,465 --> 00:42:16,200
Ще правя любов както никога досега.
947
00:42:16,201 --> 00:42:20,270
Дамата ще притежава камион „Форд“,
защото аз ще принеса най-великата жертва.
948
00:42:20,271 --> 00:42:23,507
Браво. Да се молим тази
необходимост да не възникне.
949
00:42:23,508 --> 00:42:25,187
Шансовете са 100 към 1.
950
00:42:26,494 --> 00:42:28,683
Ей, Късметлия.
Кой води в първата гонка?
951
00:42:28,708 --> 00:42:30,611
- Махай се.
- Благодаря.
952
00:42:36,121 --> 00:42:37,321
О...
953
00:42:37,322 --> 00:42:39,289
О... О...
954
00:42:39,290 --> 00:42:41,458
- Този ли?
- Да, скъпа моя.
955
00:42:41,459 --> 00:42:43,994
Здрав и надежден.
956
00:42:43,995 --> 00:42:45,337
Какво беше това?
957
00:42:45,408 --> 00:42:48,441
Да вървим, любов моя. Бродуей
Бил е в третата надпревара. Позволете ми.
958
00:42:48,681 --> 00:42:51,135
О, скъпи. Не съм спала,
не съм мигнала
959
00:42:51,136 --> 00:42:52,436
Мислех само за теб.
960
00:42:52,437 --> 00:42:54,659
- Ти си майстор в любовта.
- Да, знам.
961
00:42:54,684 --> 00:42:57,721
Но това е само началото,
ангелче, това е само началото.
962
00:43:00,415 --> 00:43:03,056
Какво става? Те са там вече десет минути.
963
00:43:03,392 --> 00:43:05,515
Имат проблеми с Бродуей Бил.
964
00:43:05,978 --> 00:43:08,785
Изглежда, че ни трябва
помощ с петия кон.
965
00:43:08,786 --> 00:43:10,354
Някой да го задържи.
966
00:43:10,355 --> 00:43:12,289
Хайде, скъпа, още ще успеем.
967
00:43:12,290 --> 00:43:13,924
- Само 10 долара.
- Не.
968
00:43:13,925 --> 00:43:15,592
- Пет долара.
- Не.
969
00:43:15,593 --> 00:43:17,594
- Ами, 2 долара.
- Не.
970
00:43:17,693 --> 00:43:19,763
Скъпа, видях го сутринта на тренировка.
971
00:43:19,764 --> 00:43:21,531
Няма да залагам.
972
00:43:21,622 --> 00:43:23,733
Мисля, че тя няма да
залага, професоре.
973
00:43:23,734 --> 00:43:24,769
Мисля, че не.
974
00:43:24,794 --> 00:43:27,437
И се надявам, че ще намери
червей в ябълката на Адам.
975
00:43:27,438 --> 00:43:28,795
О, скъпа.
976
00:43:40,905 --> 00:43:43,195
Откъде се появи той изобщо?
977
00:43:44,990 --> 00:43:46,958
Застанете отзад и го бутнете.
978
00:43:49,379 --> 00:43:51,962
Добре, Рей.
Доведи го по-близо.
979
00:43:52,280 --> 00:43:54,374
А сега го задръж.
980
00:43:56,022 --> 00:43:57,334
Седи спокойно.
981
00:43:57,380 --> 00:43:59,224
Мисля, че не е съвсем готов,
г-н Брукс.
982
00:43:59,249 --> 00:44:00,704
О, готов е. Разбира се, че е готов.
983
00:44:00,705 --> 00:44:03,007
Просто тези врати
и тези коне са нещо ново за него.
984
00:44:03,228 --> 00:44:06,353
Веднага щом ударят камбаната,
той ще е далеч напред.
985
00:44:06,644 --> 00:44:08,564
Имаш лош кон.
986
00:44:18,990 --> 00:44:20,290
Номер пет.
987
00:44:28,699 --> 00:44:30,657
Той е наполовина кон, наполовина луд.
988
00:44:30,682 --> 00:44:33,552
Впиши го в училищния списък,
преди да го пуснеш отново.
989
00:44:40,311 --> 00:44:42,307
Липсва ли ти домът, а, приятелю?
990
00:44:42,822 --> 00:44:45,182
Но трябва да хапнеш малко, знаеш ли.
991
00:44:45,369 --> 00:44:48,385
Хайде, Бил, ето.
Това е морков, Бил.
992
00:44:49,021 --> 00:44:50,589
Хайде, Бил. Ето. Хайде.
993
00:44:52,068 --> 00:44:54,634
Ако откаже моркова,
ще загуби интерес към всичко.
994
00:44:54,659 --> 00:44:57,600
Мисля, че няма да се оживи,
докато не дойде петелът.
995
00:44:57,949 --> 00:44:59,517
Мислиш ли, че тя ще го изпрати?
996
00:44:59,542 --> 00:45:01,508
Не знам. Тя дори не
отговори на писмото.
997
00:45:03,168 --> 00:45:04,935
- Скитър.
- Скитър.
998
00:45:04,991 --> 00:45:06,864
Скитър.
999
00:45:07,205 --> 00:45:09,306
О, принцесо, колко се радвам да те видя!
1000
00:45:09,307 --> 00:45:11,041
Ден, ще задушиш Скитър.
1001
00:45:11,042 --> 00:45:13,043
О, Скитър, хиляди извинения.
1002
00:45:13,044 --> 00:45:14,711
Ей, Бил. Виж кой дойде.
1003
00:45:14,712 --> 00:45:16,859
Това е старият ти приятел.
1004
00:45:17,070 --> 00:45:19,218
Ето. Ето, погледни тук.
Погледни.
1005
00:45:19,456 --> 00:45:21,726
Виж.
1006
00:45:25,190 --> 00:45:27,057
Не е ли прекрасно?
1007
00:45:27,058 --> 00:45:28,458
Здравей, Бил.
Здравей, Уайти.
1008
00:45:28,459 --> 00:45:30,294
Радвам се да ви видя.
Ето и новия кон.
1009
00:45:30,295 --> 00:45:32,729
Погледни го.
Щях да се обадя на психиатъра.
1010
00:45:32,730 --> 00:45:34,031
Уайти, разходи го малко.
1011
00:45:34,032 --> 00:45:35,658
Разбира се. Хайде, момче.
1012
00:45:37,202 --> 00:45:39,736
Ето, тръгна.
И той иска да се разходи.
1013
00:45:39,737 --> 00:45:43,207
Махай се оттук. Принцесо,
ти си просто спасителка, наистина.
1014
00:45:43,208 --> 00:45:45,861
Е, кой би си помислил,
че тези двамата ще бъдат неразделни?
1015
00:45:45,886 --> 00:45:47,344
На какво ли не е способен един кон.
1016
00:45:47,345 --> 00:45:49,313
Донесеш му талисман.
Той се привързва към него.
1017
00:45:49,338 --> 00:45:50,981
Вземеш го, бум,
разпада се на парчета.
1018
00:45:50,982 --> 00:45:53,236
А защо ти сама донесе Скитър?
Защо не го изпрати?
1019
00:45:53,261 --> 00:45:55,084
Не знаех къде да залепя марките.
1020
00:45:55,194 --> 00:45:57,201
Хайде, седни тук.
Как са всички?
1021
00:45:57,242 --> 00:45:58,294
Как е Маргарет?
1022
00:45:58,319 --> 00:45:59,701
О, с нея всичко е наред.
1023
00:45:59,726 --> 00:46:01,231
Как изглежда?
Красива, както винаги?
1024
00:46:01,256 --> 00:46:02,256
Да, дори по-добре.
1025
00:46:02,281 --> 00:46:04,294
Е, разкажи.
Кога я видя за последен път?
1026
00:46:04,295 --> 00:46:05,672
Как е?
Как е облечена?
1027
00:46:05,697 --> 00:46:07,508
Косата й е вързана на кок?
1028
00:46:07,533 --> 00:46:08,680
Да, така беше.
1029
00:46:08,705 --> 00:46:10,086
О, представям си.
1030
00:46:10,535 --> 00:46:13,237
- Липсва ли ти, Дан?
- О, много.
1031
00:46:13,238 --> 00:46:15,105
Не обеща ли да дойде?
1032
00:46:15,106 --> 00:46:16,440
Не, поне не на мен.
1033
00:46:16,441 --> 00:46:17,907
А откъде знаеш за Скитър?
1034
00:46:17,908 --> 00:46:20,877
Ами, тя ми позволи
да прочета писмото ти.
1035
00:46:20,878 --> 00:46:22,412
Тоест, тя ми го прочете.
1036
00:46:22,413 --> 00:46:24,798
И каза, че трябва
да ти доведа Скитър.
1037
00:46:24,823 --> 00:46:26,602
Виждаш ли.
Тя започва да се предава.
1038
00:46:26,627 --> 00:46:30,649
Ще я взема от Хигинсвил по-бързо, отколкото
да кажеш: „Ерли никога не закъснява“
1039
00:46:30,674 --> 00:46:32,403
Целуни я от мен, когато се върнеш.
1040
00:46:32,428 --> 00:46:34,158
Добре, но няма да се връщам.
1041
00:46:34,159 --> 00:46:35,862
- Хайде, малкия.
- Не, наистина.
1042
00:46:35,887 --> 00:46:37,557
Какво имаме тук?
1043
00:46:37,582 --> 00:46:39,129
Може би чантичката ми.
1044
00:46:39,130 --> 00:46:41,198
Финансовата компания пристигна.
1045
00:46:41,199 --> 00:46:43,138
- Приятел ли си ми или не?
- Приятел.
1046
00:46:43,163 --> 00:46:44,802
Е, тогава ще се възползвам леко.
1047
00:46:44,827 --> 00:46:45,871
Колко леко?
1048
00:46:45,896 --> 00:46:47,107
Да видим какво има тук.
1049
00:46:47,132 --> 00:46:50,707
Червило, молив, гребен,
пудра, нещо и...
1050
00:46:50,708 --> 00:46:52,240
О, късмет!
1051
00:46:52,721 --> 00:46:54,360
Ще взема това.
Още ти е останало.
1052
00:46:54,385 --> 00:46:55,512
Е, това е справедливо.
1053
00:46:55,513 --> 00:46:57,781
За това мога да запиша Бил
за утрешното състезание.
1054
00:46:57,782 --> 00:47:00,363
Ако спечели, ще мога
да го изпратя на Голямото състезание.
1055
00:47:00,388 --> 00:47:02,152
- Той ще спечели.
- Той ще тича в свой ритъм.
1056
00:47:02,153 --> 00:47:03,487
И когато спечели Голямото,
1057
00:47:03,488 --> 00:47:05,021
ще ти го върна с печалба.
1058
00:47:05,022 --> 00:47:06,890
А ще ти стигнат ли парите за влака до вкъщи?
1059
00:47:06,891 --> 00:47:09,893
Няма значение.
Ще остана в хотела до края на състезанията.
1060
00:47:09,894 --> 00:47:11,428
- Не, не.
- Да, наистина.
1061
00:47:11,429 --> 00:47:13,410
- О, не, тръгвай.
- Престани да ме наглеждаш.
1062
00:47:13,435 --> 00:47:14,731
- Аз оставам.
- Не можеш.
1063
00:47:14,732 --> 00:47:16,785
Не можеш да стоиш
на пистата съвсем сама.
1064
00:47:16,810 --> 00:47:18,331
Защо не?
1065
00:47:19,670 --> 00:47:20,870
Е, първо:
1066
00:47:20,871 --> 00:47:23,967
ти се превърна в апетитна хапка.
1067
00:47:24,809 --> 00:47:26,796
Мислиш ли, че ще имам неприятности?
1068
00:47:26,866 --> 00:47:30,747
Тук има много герои, които
ще искат да те добавят към колекцията си.
1069
00:47:30,748 --> 00:47:33,650
Добре. Сам ще си намеря розовобуз
селянин за женитба.
1070
00:47:33,651 --> 00:47:37,421
Отлично. Отлично. L'Amour идва
при „принцесата“, нали?
1071
00:47:37,422 --> 00:47:39,323
Сега, между другото...
Ето какво ще кажа:
1072
00:47:39,324 --> 00:47:41,024
„Пази се за стария Дан, а?“
1073
00:47:41,025 --> 00:47:44,694
Когато Маргарет ме освободи от длъжност,
ние с теб ще тръгнем заедно, като скитници.
1074
00:47:44,695 --> 00:47:46,330
О-хо-хо, всички пътища са отворени
1075
00:47:46,355 --> 00:47:47,355
Не е ли страхотно?
1076
00:47:47,380 --> 00:47:49,475
Да, добра идея е, ако
селянинът няма да възрази.
1077
00:47:49,500 --> 00:47:51,635
А-ха. Вече си хвърлила око на някого,
1078
00:47:51,636 --> 00:47:53,270
откакто
напуснахме Хигинсвил?
1079
00:47:53,271 --> 00:47:54,271
Кой е на прицел?
1080
00:47:54,296 --> 00:47:56,000
- Някой „типичен американец“.
- Не.
1081
00:47:56,025 --> 00:47:57,874
И кой тогава?
Хайде, разкажи на баба...
1082
00:47:57,875 --> 00:47:59,576
О, спри да се правиш на глупав.
Той е най-добрият.
1083
00:47:59,577 --> 00:48:01,778
Той е идеалният мъж.
Висок е 3,35 метра.
1084
00:48:01,779 --> 00:48:04,924
Няма никакви уши,
и яде малки деца.
1085
00:48:05,191 --> 00:48:07,660
Чакай, принцесо.
Ей, чакай.
1086
00:48:07,952 --> 00:48:09,519
Принцесо, прости ме.
1087
00:48:09,520 --> 00:48:11,666
Хайде де. Това е старият Дан, твоят приятел.
1088
00:48:11,691 --> 00:48:13,839
Човек, който обича да пее и да си бъбри.
1089
00:48:13,972 --> 00:48:15,926
Хайде. Усмихни се, по-широко.
1090
00:48:15,985 --> 00:48:17,135
Покажи зъбките си.
1091
00:48:17,160 --> 00:48:18,628
Да видим, всичко на място ли е?
1092
00:48:18,653 --> 00:48:19,738
Така е по-добре.
1093
00:48:19,763 --> 00:48:20,777
Да.
1094
00:48:20,852 --> 00:48:23,164
Обичаме и обожаваме тази принцеса.
1095
00:48:23,266 --> 00:48:25,492
Слушай, скъпа.
Омъжи се за когото искаш.
1096
00:48:25,703 --> 00:48:27,204
Отиди в хотела и се регистрирай
1097
00:48:27,205 --> 00:48:29,005
и остани тук колкото искаш.
1098
00:48:29,006 --> 00:48:30,507
Това е твоят живот.
И живей сама.
1099
00:48:30,508 --> 00:48:31,985
- Винаги съм го казвал.
- Благодаря, Дан.
1100
00:48:32,010 --> 00:48:34,071
Проповедта приключи.
Училището затвори. Махай се.
1101
00:48:34,096 --> 00:48:36,969
Трябва да приуча Бродуей Бил
към стартовите врати.
1102
00:48:43,563 --> 00:48:45,805
Кончетата ги разбирам, наистина.
1103
00:48:45,923 --> 00:48:47,724
Но жените... ах...
1104
00:48:47,725 --> 00:48:49,526
- Уайти.
- Да?
1105
00:48:55,233 --> 00:48:56,666
Ей, шапко.
1106
00:48:56,667 --> 00:48:59,298
Събуди ме само
за да видя това?
1107
00:48:59,323 --> 00:49:00,800
Ранното пиле е щастливо.
1108
00:49:00,825 --> 00:49:02,406
Вдишай малко свеж въздух.
1109
00:49:02,407 --> 00:49:04,246
Напълни дробовете си.
1110
00:49:04,909 --> 00:49:06,824
Докарай го по-близо, жокей.
1111
00:49:08,713 --> 00:49:10,814
Ей, Сид.
Изглежда, че разбира.
1112
00:49:10,815 --> 00:49:13,350
Да, доведи го утре,
а ако се разбунтува,
1113
00:49:13,351 --> 00:49:14,778
ще го впиша в списъка с учениците.
1114
00:49:14,803 --> 00:49:15,803
Благодаря.
1115
00:49:15,828 --> 00:49:17,354
Удивително е какво
прави този петел?
1116
00:49:17,355 --> 00:49:18,655
Усмихни се, Скитър.
1117
00:49:18,656 --> 00:49:20,590
А ти сложи седло на петела.
1118
00:49:20,591 --> 00:49:22,253
Може би ще имаш повече шансове.
1119
00:49:22,278 --> 00:49:23,427
Така ли мислиш, а?
1120
00:49:23,428 --> 00:49:25,667
Ами ако ти
затегнат въжето на врата?
1121
00:49:25,692 --> 00:49:27,564
Ей, жокей.
Не дърпай юздите сега.
1122
00:49:27,565 --> 00:49:29,032
Продължи така още около километър и половина?
1123
00:49:29,033 --> 00:49:31,435
- Искам да го проследя.
- Добре, г-н Брукс.
1124
00:49:31,490 --> 00:49:33,062
Пригответе се.
1125
00:49:50,988 --> 00:49:53,122
Чий е този черен кон?
Той наистина тича.
1126
00:49:53,367 --> 00:49:56,179
А, това е на Брукс, Бродуей Бил
от Барнинг Джинджър.
1127
00:49:56,241 --> 00:49:58,429
Всички изглеждат добре,
когато тичат сами.
1128
00:49:59,023 --> 00:50:02,023
Сутринта това няма да проработи. Да
си тръгваме. Имам среща.
1129
00:50:02,048 --> 00:50:03,383
Наистина, тича.
1130
00:50:15,146 --> 00:50:16,920
Боже мой,
никога не бих повярвал.
1131
00:50:16,951 --> 00:50:18,948
За колко го направи?
1:39.
1132
00:50:18,949 --> 00:50:20,384
И още се кикотеше през цялото време.
1133
00:50:20,385 --> 00:50:22,319
Разклати часовника.
Мисля, че е случайно.
1134
00:50:22,320 --> 00:50:23,520
Той е роден от Пегас.
1135
00:50:23,521 --> 00:50:24,721
Уайти, отиди при шампиона.
1136
00:50:24,722 --> 00:50:26,290
Охлади го и го доведи тук.
1137
00:50:26,291 --> 00:50:28,124
- Побързай.
- Да, сър. 1:39.
1138
00:50:28,125 --> 00:50:30,877
Е, какво ще кажеш?
Не съм виждал такова нещо от три години.
1139
00:50:31,159 --> 00:50:33,539
О-о. Ето идва шпионин
от армията на Конфедерацията.
1140
00:50:33,564 --> 00:50:34,782
О, готови сме.
1141
00:50:35,314 --> 00:50:38,302
Ей, татко. Радвам се, че дойде.
Току-що отмерихме времето.
1142
00:50:38,303 --> 00:50:40,036
92 долара и 72 цента.
1143
00:50:40,037 --> 00:50:42,639
О, толкова ми харесва как
започвате разговора.
1144
00:50:42,640 --> 00:50:44,974
Жалко, че те нямаше.
Знаеш ли как се получи?
1145
00:50:44,975 --> 00:50:47,411
Не ми пука.
Искам да платя сметката за храната.
1146
00:50:47,412 --> 00:50:48,712
Татко, обещах ти...
1147
00:50:48,713 --> 00:50:50,179
Не мога да плащам с обещания.
1148
00:50:50,180 --> 00:50:52,482
Нямате банкова сметка, господине.
Проверих.
1149
00:50:52,483 --> 00:50:54,884
Или ще си получа парите,
или ще се обърна към съда.
1150
00:50:54,885 --> 00:50:57,421
Скъпи мой приятелю, ако
те притеснява такава дреболия,
1151
00:50:57,422 --> 00:51:00,205
моят приятел, професор Петигрю,
с удоволствие ще се застъпи
1152
00:51:00,230 --> 00:51:01,954
за моите финанси. Нали така, професоре?
1153
00:51:01,979 --> 00:51:04,631
Е, разбира се, разбира се. Да
се разплатим и да се отървем от него.
1154
00:51:04,656 --> 00:51:06,763
- Колко, 1000 долара?
- О, не, не, професоре.
1155
00:51:06,764 --> 00:51:08,492
Няма смисъл да се пазарим.
1156
00:51:08,517 --> 00:51:10,723
Просто гарантирайте задълженията ми.
1157
00:51:10,748 --> 00:51:11,934
С цялото си състояние.
1158
00:51:11,959 --> 00:51:13,240
Ето така. Виждате ли?
1159
00:51:13,265 --> 00:51:14,904
Не виждам нищо.
И никога не съм го виждал.
1160
00:51:14,905 --> 00:51:17,073
Никога не съм чувал за него.
Според мен е измамник.
1161
00:51:17,074 --> 00:51:18,274
Ха!
1162
00:51:18,275 --> 00:51:20,243
А? Той е негов съперник.
1163
00:51:20,244 --> 00:51:21,945
Това не е смешно.
1164
00:51:21,946 --> 00:51:24,013
Знаете ли, той наистина е
най-големият собственик...
1165
00:51:24,014 --> 00:51:26,950
Не ми пука кой е той,
искам парите си.
1166
00:51:26,951 --> 00:51:29,052
Е, ще ги получите.
Но вие не разбирате.
1167
00:51:29,053 --> 00:51:30,286
Вие не координирате.
1168
00:51:30,287 --> 00:51:31,788
Ние ви предлагаме сигурна работа.
1169
00:51:31,789 --> 00:51:34,681
Бродуей Бил току-що измина
миля за 1:39, с жокей на гърба си.
1170
00:51:34,706 --> 00:51:35,706
А?
1171
00:51:35,731 --> 00:51:37,827
- Миля за 1:39.
- Чакай малко.
1172
00:51:37,828 --> 00:51:39,863
Защо му е да го казва?
1173
00:51:39,864 --> 00:51:40,897
Г-н Кадволигер, аз...
1174
00:51:40,898 --> 00:51:42,699
Мислех, че това е частен синдикат.
1175
00:51:42,700 --> 00:51:45,647
Имам намерение
да си взема 25 000 долара.
1176
00:51:45,672 --> 00:51:46,686
Е, е...
1177
00:51:46,711 --> 00:51:51,575
Вложих 25 000 долара, за да
разкривате информация на всеки бездомник?
1178
00:51:51,576 --> 00:51:53,410
Той не е такъв.
Това изобщо не е вярно.
1179
00:51:53,411 --> 00:51:55,679
Татко Джонс е мой стар и верен приятел.
1180
00:51:55,680 --> 00:51:57,447
Няма значение, дори и да е твоят
луд брат.
1181
00:51:57,448 --> 00:51:58,891
Но на него може да се има доверие.
1182
00:51:58,916 --> 00:52:01,376
Все едно да повериш чаша на котка.
1183
00:52:01,401 --> 00:52:02,727
Не, стига вече.
1184
00:52:02,759 --> 00:52:04,228
- Г-н Кадволигер.
- Нека си тръгне.
1185
00:52:04,253 --> 00:52:05,984
Аз ще поема неговите задължения.
1186
00:52:06,028 --> 00:52:07,990
Не, професоре, вече сте инвестирали 50 000.
1187
00:52:08,015 --> 00:52:09,258
Това са дреболии, същински дреболии.
1188
00:52:09,259 --> 00:52:12,108
Вашият кон е сигурен залог. Да вървим.
Ще изпратя телеграма на моите брокери.
1189
00:52:12,133 --> 00:52:13,143
Е, сър, аз...
1190
00:52:13,168 --> 00:52:15,917
Надявам се, че не съм ви причинил
никакви проблеми, г-н Брукс.
1191
00:52:16,000 --> 00:52:19,202
Проблеми? Само дано
това да не се случи отново.
1192
00:52:19,203 --> 00:52:20,638
Не, не.
1193
00:52:23,665 --> 00:52:25,857
Какво ще се случи отново?
1194
00:52:31,482 --> 00:52:33,552
Г-н Брукс, не разливайте обяда ни.
1195
00:52:33,577 --> 00:52:34,984
Не клевети фасула, момче.
1196
00:52:34,985 --> 00:52:36,753
Ще ги затопля,
1197
00:52:36,754 --> 00:52:38,455
да нарежа няколко моркова на Бил,
1198
00:52:38,456 --> 00:52:40,857
да добавя щипка пипер
и резенче лимон.
1199
00:52:40,858 --> 00:52:42,358
- Може и без лимон.
- Защо?
1200
00:52:42,359 --> 00:52:43,560
Няма го вече.
1201
00:52:45,195 --> 00:52:47,196
Слушай. Изглежда, че се задава
леко дъждче, Уайти.
1202
00:52:47,197 --> 00:52:50,834
Добре за нас.
Старият Бил обожава калта.
1203
00:52:50,835 --> 00:52:53,302
Завали, дъждче.
Искам да те чуя.
1204
00:52:53,582 --> 00:52:56,474
- Ей, има някой в обора.
- Надявам се да не е старецът.
1205
00:52:58,743 --> 00:52:59,909
А, ти.
1206
00:52:59,910 --> 00:53:02,045
Добре дошъл в заведението на Хигинс.
1207
00:53:02,046 --> 00:53:03,780
Какво става тук?
Какво правиш?
1208
00:53:03,781 --> 00:53:06,650
Просто ми се стори, че
тази барака се нуждае от стопанка.
1209
00:53:06,651 --> 00:53:08,217
Слушай. Ти си страхотна мацка,
1210
00:53:08,218 --> 00:53:10,062
но не можеш да си запазиш
място тук.
1211
00:53:10,140 --> 00:53:12,121
Ние сами ще се погрижим за себе си.
1212
00:53:12,122 --> 00:53:13,957
Не ви се получава много добре.
1213
00:53:13,958 --> 00:53:16,686
Изглеждате като в последните
стадии на авитаминоза.
1214
00:53:16,849 --> 00:53:18,683
Какво ви живее там, бобчета?
1215
00:53:20,902 --> 00:53:23,636
Защо всички жени искат
да играят на Флорънс Найтингейл?
1216
00:53:23,779 --> 00:53:25,913
Ядохме като прасета, нали, Уайти?
1217
00:53:26,096 --> 00:53:28,417
Подходяща дума.
М-м-м.
1218
00:53:30,140 --> 00:53:33,107
Освен това, ако искаш да си в нашата
компания, облечи си панталони.
1219
00:53:33,132 --> 00:53:35,601
- А това какво е?
- Прилича на моите дънки.
1220
00:53:35,626 --> 00:53:37,417
- Разровила ли си чантата ми?
- Не.
1221
00:53:37,442 --> 00:53:40,010
Хайде, снимай.
Снимай дънките ми.
1222
00:53:40,035 --> 00:53:41,377
Хайде.
Чии са?
1223
00:53:41,402 --> 00:53:43,908
- Мои ли са?
- Не, мои са.
1224
00:53:43,933 --> 00:53:45,752
Изглеждаш много сладко в тях.
1225
00:53:45,777 --> 00:53:46,950
Разбира се. Прекрасно.
1226
00:53:46,975 --> 00:53:48,792
Какво имаме тук? Селски кът?
1227
00:53:48,793 --> 00:53:50,460
Махни се, имам много работа.
1228
00:53:50,461 --> 00:53:52,889
Дори не знам.
Блъскат ме в собствения ми дом.
1229
00:53:52,928 --> 00:53:55,404
Как мислиш да спечелиш състезанието,
ако не ядеш?
1230
00:53:55,429 --> 00:53:57,389
Нямам намерение да бягам.
1231
00:53:57,647 --> 00:53:59,275
Уа... Уайти!
1232
00:53:59,314 --> 00:54:01,111
О, ела тук.
1233
00:54:02,760 --> 00:54:03,907
О!
1234
00:54:03,908 --> 00:54:06,543
Принцесо, ти си просто небесен ангел.
1235
00:54:06,716 --> 00:54:08,607
Изглежда, че ще се оженя за грешната жена.
1236
00:54:08,747 --> 00:54:10,036
А-ха.
1237
00:54:10,280 --> 00:54:15,485
Каква красота! Прекрасно,
румено, сочно печено пиле.
1238
00:54:15,486 --> 00:54:17,020
Скитър! Скитър!
1239
00:54:17,021 --> 00:54:19,255
Не викай така.
Принцесата няма защо.
1240
00:54:19,256 --> 00:54:20,691
Тя обича Скитър.
1241
00:54:22,527 --> 00:54:24,360
- Скитър, готов ли си?
- Да.
1242
00:54:24,500 --> 00:54:27,211
Е, имаме грах,
картофено пюре, пиле.
1243
00:54:27,242 --> 00:54:29,699
- А десертът къде е?
- Десертът готов ли е?
1244
00:54:29,898 --> 00:54:32,854
Очаквахте голям пай без брашно,
мая, яйца...
1245
00:54:32,878 --> 00:54:33,903
Защо е нужно това?
1246
00:54:33,904 --> 00:54:36,472
И без тях всяка вечер печем торта.
Нали, Уайти?
1247
00:54:36,473 --> 00:54:38,107
Да, от слънчевите лъчи.
1248
00:54:38,108 --> 00:54:39,375
Точно така.
1249
00:54:46,784 --> 00:54:51,641
Трябва да изпечем
Слънчева торта
1250
00:54:51,789 --> 00:54:55,592
О, трябва да изпечем
Слънчев пай
1251
00:54:55,593 --> 00:54:59,062
А какво е това?
Какво е слънчева торта?
1252
00:54:59,063 --> 00:55:00,930
Защо да не вземем
всичко това
1253
00:55:00,931 --> 00:55:07,036
И да покажем как се пече
Слънчевият пай
1254
00:55:11,408 --> 00:55:12,842
Мамо
1255
00:55:12,843 --> 00:55:15,912
Трябва да изпечем
Слънчевия пай
1256
00:55:15,913 --> 00:55:18,915
От него има повече полза
Отколкото от дебел стек
1257
00:55:18,916 --> 00:55:22,619
Да започнем с лъжичка неприятности
1258
00:55:22,620 --> 00:55:24,754
- А после?
- После ще добавим усмивка
1259
00:55:24,755 --> 00:55:28,825
И нека това заври
1260
00:55:28,826 --> 00:55:32,328
О. Трябва да изпечем
Слънчев пай
1261
00:55:32,329 --> 00:55:35,464
Всъщност
не е толкова трудно да се направи
1262
00:55:35,465 --> 00:55:37,533
- Как?
- Свежи сълзи
1263
00:55:37,534 --> 00:55:39,669
Килграм-два удоволствие
1264
00:55:39,670 --> 00:55:41,004
Мили думи
1265
00:55:41,005 --> 00:55:43,895
И не е нужна мерителна чаша
1266
00:55:43,919 --> 00:55:44,957
И какво от това?
1267
00:55:44,982 --> 00:55:46,571
О, не ми трябва...
1268
00:55:46,610 --> 00:55:47,647
Обяд
1269
00:55:47,688 --> 00:55:48,712
...Книга с рецепти
1270
00:55:48,713 --> 00:55:50,173
Добрите готвачи нямат такава
1271
00:55:50,198 --> 00:55:51,219
Пиле.
1272
00:55:51,665 --> 00:55:54,450
Или тичайте към фурната и погледнете
1273
00:55:55,854 --> 00:55:58,755
В това просто ястие,
сложете всичко, което пожелаете
1274
00:55:58,756 --> 00:56:02,391
Защо тогава да не си направим
Слънчев пай
1275
00:56:02,392 --> 00:56:05,862
Разбира се, ако не спирате да мечтаете
1276
00:56:05,863 --> 00:56:08,464
Приятелите казват, че няма
нищо по-хубаво от аромата
1277
00:56:08,465 --> 00:56:09,933
Наистина ли?
1278
00:56:09,934 --> 00:56:12,636
Не чакайте, направете
Услуга на приятелите си
1279
00:56:12,637 --> 00:56:14,738
И за Бога
1280
00:56:14,739 --> 00:56:16,305
Какво чакаме?
1281
00:56:16,306 --> 00:56:19,976
Нека да си направим слънчев пай
1282
00:56:27,952 --> 00:56:31,855
Дами и господа, поради технически
причини, които не зависят от нас,
1283
00:56:31,856 --> 00:56:35,096
първоначално планираното
за това време предаване
1284
00:56:35,496 --> 00:56:36,978
беше пропусната.
1285
00:56:37,394 --> 00:56:40,764
Е, имаме необходимите съставки
1286
00:56:40,765 --> 00:56:42,265
И така, да продължим
1287
00:56:42,266 --> 00:56:45,368
Весело настроение,
Това е всичко, от което се нуждаем
1288
00:56:45,369 --> 00:56:48,338
Малко щастлива поезия
Трябва да вземем повече
1289
00:56:54,311 --> 00:56:55,812
Нищо
1290
00:56:55,813 --> 00:56:58,214
Добавете малко мечтателност
1291
00:56:58,215 --> 00:57:01,417
Обуйте си пантофите,
След това запалете лулата си
1292
00:57:01,418 --> 00:57:04,187
След това добавете малко чувство,
Ето с тази чаша
1293
00:57:04,188 --> 00:57:07,490
И после предайте всичко това на дамата
Нека тя разбърка всичко
1294
00:57:07,491 --> 00:57:09,292
- Да разбърка?
- Да разбърка
1295
00:57:09,293 --> 00:57:11,160
- Ще разбърка
- Няма никаква пушица
1296
00:57:17,501 --> 00:57:18,835
Румба
1297
00:57:18,836 --> 00:57:20,336
Риба
1298
00:57:25,242 --> 00:57:26,676
Енчилада
1299
00:57:26,856 --> 00:57:29,395
- Нисък мост
- Оле
1300
00:57:29,685 --> 00:57:31,848
Внимавайте, минаваме покрай вас
1301
00:57:31,849 --> 00:57:33,549
Никой не чува
1302
00:57:33,550 --> 00:57:34,951
Сеньорита, бъдете моя гост
1303
00:57:34,952 --> 00:57:37,954
- Да, сеньор
- Как ще кажеш?
1304
00:57:45,529 --> 00:57:47,931
В него има витамини А
1305
00:57:47,932 --> 00:57:49,665
Витамини В
1306
00:57:49,666 --> 00:57:52,201
Витамини Л-Ю-Б-О-В
1307
00:57:52,202 --> 00:57:55,805
- Това е добре за дебелите
- Средните или слабите
1308
00:57:55,806 --> 00:57:58,474
Какво лошо има, ако получите
Двойна усмивка?
1309
00:57:58,475 --> 00:58:01,544
О, трябва да си
направиш слънчев пай
1310
00:58:01,545 --> 00:58:05,248
О, тя трябва да опече
Слънчев пай
1311
00:58:05,249 --> 00:58:08,317
Не мога да направя слънчева торта
1312
00:58:08,318 --> 00:58:11,921
По-добре си тръгни
И скочи в езерото
1313
00:58:11,922 --> 00:58:13,890
О, за Бога!
1314
00:58:13,891 --> 00:58:15,491
Защо да не проверим пилето
1315
00:58:15,492 --> 00:58:18,261
Няма да можем да оцелеем
Само с един слънчев пай
1316
00:58:18,262 --> 00:58:20,997
Трябва да изпечем
Слънчев пай
1317
00:58:20,998 --> 00:58:24,367
О, трябва да изпечем
Слънчева торта
1318
00:58:24,368 --> 00:58:27,971
Трябва да изпечем
Слънчева торта
1319
00:58:27,972 --> 00:58:30,306
Приятелите казват, че няма
Нищо по-хубаво от аромата
1320
00:58:31,269 --> 00:58:33,972
Не чакайте, направете
Услуга на приятелите си
1321
00:58:34,111 --> 00:58:36,112
Не чакайте, направете
услуга на приятелите си
1322
00:58:36,113 --> 00:58:39,615
Да си направим
Слънчев пай
1323
00:58:41,251 --> 00:58:42,952
Оле, оле, воловете са свободни.
1324
00:58:42,953 --> 00:58:45,755
Не чакайте, направете
услуга на приятелите си
1325
00:58:45,756 --> 00:58:47,071
Ей!
1326
00:58:47,096 --> 00:58:49,558
Приятелите казват, че няма
нищо по-хубаво от аромата
1327
00:58:49,559 --> 00:58:51,915
Не чакайте, направете
услуга на приятелите си
1328
00:58:51,940 --> 00:58:54,802
- Джон Чак.
- Ендойна.
1329
00:58:54,965 --> 00:58:56,732
И, за Бога!
Хайде...
1330
00:58:56,733 --> 00:58:58,968
- Тортата е готова, сине.
- Наистина ли?
1331
00:58:58,969 --> 00:59:01,004
О, суфле с плодове.
1332
00:59:02,306 --> 00:59:04,273
- Обяд.
- О, каква прекрасна соната!
1333
00:59:04,354 --> 00:59:06,470
Песен номер едно в класацията.
1334
00:59:06,495 --> 00:59:08,614
Донеси голяма, румена,
красива птица тук.
1335
00:59:08,639 --> 00:59:11,442
Ще вземем малко и ще оставим малко,
но съвсем малко.
1336
00:59:16,020 --> 00:59:18,254
- О, заваля дъжд.
- О, нека вали.
1337
00:59:18,255 --> 00:59:20,023
Бих могъл да изям тази птица
и под вода.
1338
00:59:20,024 --> 00:59:21,825
- Дай ми нещо.
- Добре.
1339
00:59:21,826 --> 00:59:23,192
- Вилица или нещо такова...
- Сър.
1340
00:59:23,193 --> 00:59:24,727
И остър нож.
1341
00:59:26,488 --> 00:59:29,690
Добре, представлението приключи.
Това е всичко.
1342
00:59:32,036 --> 00:59:33,502
Хубав вечер се получи, нали?
1343
00:59:33,503 --> 00:59:34,876
О, направо съм щастлив.
1344
00:59:34,901 --> 00:59:36,505
Утре ще спечелим
състезанието за 1000 долара.
1345
00:59:36,506 --> 00:59:38,107
А след това ще спечелим Голямото състезание
1346
00:59:38,108 --> 00:59:39,451
и ще докажем на Маргарет, че...
1347
00:59:39,532 --> 00:59:42,921
Трябва да опечем
Слънчевия пай
1348
00:59:43,269 --> 00:59:45,148
Г-н Брукс, заваля дъжд.
1349
00:59:45,246 --> 00:59:46,883
Добре, нека вали.
1350
00:59:46,884 --> 00:59:48,952
Зает съм.
Работя върху птицата.
1351
00:59:48,953 --> 00:59:50,954
Наистина ли искаш да спечелиш
Голямото състезание?
1352
00:59:50,955 --> 00:59:52,806
О, скъпа, ти няма да разбереш това.
1353
00:59:52,845 --> 00:59:55,290
Трябва да спечеля тези пари
и да развъждам коне.
1354
00:59:55,315 --> 00:59:57,450
Ще спечелиш. Стискам палци.
1355
01:00:01,798 --> 01:00:04,935
Г-н Брукс, този дъжд
вали точно върху Бил.
1356
01:00:07,204 --> 01:00:10,206
Ей, Бил. Спокойно.
Ей, Бил, ей.
1357
01:00:12,943 --> 01:00:14,526
Ето, Бил.
Ето, спокойно.
1358
01:00:14,551 --> 01:00:15,995
Да отворим вратите и прозорците.
1359
01:00:16,020 --> 01:00:18,415
- А ти отвори онази голяма врата.
- Да, сър.
1360
01:00:19,917 --> 01:00:21,351
Ами вечерята?
1361
01:00:24,288 --> 01:00:26,655
Хайде, Бил.
Ей, момче. Ей, Бил.
1362
01:00:26,656 --> 01:00:29,092
Хайде, Бил.
Ела тук. Ела тук.
1363
01:00:29,093 --> 01:00:31,027
Ела, момче. Насам, насам.
Хайде, Бил.
1364
01:00:31,028 --> 01:00:33,313
Спри, спри.
Ей, Бил, ела тук.
1365
01:00:33,469 --> 01:00:35,498
Ей, донеси ми сухо одеяло.
1366
01:00:35,499 --> 01:00:37,300
Това е напълно прогизнало.
1367
01:00:40,137 --> 01:00:41,971
Ела тук, момче.
Ела тук. Ей, момче.
1368
01:00:41,972 --> 01:00:43,706
Всичко ще бъде наред.
Всичко е наред.
1369
01:00:43,707 --> 01:00:45,008
Спокойно. Ей, Бил.
1370
01:00:45,009 --> 01:00:46,976
Дъждът вали точно върху него.
1371
01:00:46,977 --> 01:00:48,777
Дай ми одеяло!
Бързо!
1372
01:00:48,778 --> 01:00:51,480
Намери сухо място,
където да го заведем.
1373
01:00:51,481 --> 01:00:52,481
Добре.
1374
01:00:52,482 --> 01:00:55,151
Спокойно, Бил.
Спокойно, Бил, приятелю.
1375
01:00:55,152 --> 01:00:57,453
- Какво не се случва.
- Няма сухо място?
1376
01:00:57,454 --> 01:01:00,089
Прилича на скейтборд.
1377
01:01:00,090 --> 01:01:02,591
Уайти, ти сега остани с коня.
1378
01:01:02,592 --> 01:01:04,027
Успокой го.
1379
01:01:04,028 --> 01:01:06,429
- Напевай му. Разпали огън.
- Ден, мога ли да помогна?
1380
01:01:06,430 --> 01:01:08,933
Не, стои настрана.
Иначе ще се разболееш.
1381
01:01:12,499 --> 01:01:14,541
Брадшоу.
Дайте ми Брадшоу!
1382
01:01:15,715 --> 01:01:17,125
Да, г-н Уайтхол?
1383
01:01:17,173 --> 01:01:19,008
Здравей, Брадшоу.
Как е „Галантната дама“?
1384
01:01:19,102 --> 01:01:20,502
Дъждът е много силен.
1385
01:01:20,696 --> 01:01:22,448
Увери се, че всички прозорци са затворени.
1386
01:01:22,537 --> 01:01:23,980
И да няма течения.
1387
01:01:23,981 --> 01:01:25,581
Тя не трябва да се разболее.
1388
01:01:25,582 --> 01:01:26,983
И следи термостата!
1389
01:01:26,984 --> 01:01:28,684
Не позволявай да падне
с повече от 2 градуса.
1390
01:01:28,685 --> 01:01:30,586
Добре, аз ще се погрижа за това.
1391
01:01:30,711 --> 01:01:32,780
Добре, момчета, проверете всички прозорци.
1392
01:01:42,899 --> 01:01:45,734
Какво правиш тук?
Слез обратно.
1393
01:01:45,735 --> 01:01:47,071
Искаш ли да се разболееш?
1394
01:02:00,951 --> 01:02:02,652
Ей, момче.
1395
01:02:14,498 --> 01:02:16,399
Мисля, че това никога няма да спре.
1396
01:02:16,400 --> 01:02:19,168
Ето, дай ми горчичен пластир.
1397
01:02:19,169 --> 01:02:20,703
- По-бързо.
- Ето го.
1398
01:02:20,704 --> 01:02:22,119
Давай.
1399
01:02:22,539 --> 01:02:24,073
Ето, Бил.
1400
01:02:24,074 --> 01:02:26,410
Ето, Бил.
Ей, момче.
1401
01:02:28,245 --> 01:02:29,877
Как е?
Топло ли е?
1402
01:02:30,380 --> 01:02:33,682
Не, той още трепери.
Приготви още едно. Веднага.
1403
01:02:34,064 --> 01:02:36,619
Бедняче, няма да се разболееш при нас, нали?
1404
01:02:36,721 --> 01:02:38,018
Разбира се, че не.
1405
01:02:38,155 --> 01:02:40,423
Ето, момче.
Дръж го на крака.
1406
01:02:40,424 --> 01:02:42,225
Не го оставяй да си легне.
1407
01:02:42,226 --> 01:02:44,409
Ето, скъпи.
Ето.
1408
01:02:44,794 --> 01:02:47,464
Тук е студено.
Колко време, Уайти?
1409
01:02:49,566 --> 01:02:51,127
Четири часа.
1410
01:02:51,335 --> 01:02:54,408
Четири часа?
Ще ти направя кафе.
1411
01:02:54,604 --> 01:02:56,005
Всичко ще бъде наред с теб.
1412
01:02:56,381 --> 01:02:57,615
О!
1413
01:02:57,733 --> 01:02:59,868
Ей, добро момче.
1414
01:03:11,888 --> 01:03:13,890
- И сега какво?
- Не знам.
1415
01:03:26,807 --> 01:03:28,227
Е...
1416
01:03:28,670 --> 01:03:29,977
Готово ли е?
1417
01:03:30,407 --> 01:03:32,743
Ах, бедно дете,
такъв удар.
1418
01:03:35,634 --> 01:03:37,751
Изглеждаш по-зле от пиле.
1419
01:03:38,282 --> 01:03:41,689
Не, просто се шегувам.
Шегувам се, скъпа.
1420
01:03:41,970 --> 01:03:44,603
Ела тук, можеш
да се изтеглиш и да си починеш малко.
1421
01:03:44,705 --> 01:03:46,229
Съжалявам, Дан.
Аз съм добре.
1422
01:03:46,268 --> 01:03:47,590
Не, разстроена си.
1423
01:03:47,591 --> 01:03:49,592
- Ти си извън строя.
- Не искам да спя!
1424
01:03:49,702 --> 01:03:51,669
Свали палтото и си легни.
1425
01:03:51,760 --> 01:03:54,530
Трябва да се върнеш в хотела,
да се стоплиш,
1426
01:03:54,531 --> 01:03:57,721
вместо да се опитваш тук
да вършиш работата на шестима.
1427
01:03:57,792 --> 01:03:59,861
Седни тук, дай да ти събуя ботушите.
1428
01:04:01,305 --> 01:04:03,272
Ах, бедно дете.
1429
01:04:03,447 --> 01:04:05,575
Ти сама искаше да дойдеш
на състезанията, нали?
1430
01:04:07,177 --> 01:04:09,178
Спалният ми чувал.
Всичко ще бъде наред.
1431
01:04:09,179 --> 01:04:12,915
Ще затворим ципа и ще ти е уютно,
като на бръмбар в килим.
1432
01:04:12,916 --> 01:04:14,317
- Как си?
- Добре.
1433
01:04:14,419 --> 01:04:16,287
- Така по-добре ли е?
- Благодаря, Дан.
1434
01:04:17,587 --> 01:04:19,732
Ти си прекрасно момиче, принцесо.
1435
01:04:20,124 --> 01:04:21,982
Без шеги.
1436
01:04:23,093 --> 01:04:25,521
Добре.
А сега си почини.
1437
01:04:28,698 --> 01:04:30,499
- Ден?
- Ей!
1438
01:04:30,638 --> 01:04:33,982
Не се тревожи, всичко ще бъде наред,
всичко ще бъде наред.
1439
01:04:34,638 --> 01:04:37,333
Да. Разбира се.
1440
01:05:42,846 --> 01:05:45,018
- Животното е болно.
- Много зле, нали?
1441
01:05:45,141 --> 01:05:46,609
Има висока температура.
1442
01:05:46,869 --> 01:05:48,940
Направих му инжекция с пеницилин.
1443
01:05:49,145 --> 01:05:52,198
Но с такова настинка
не може да тича.
1444
01:05:52,447 --> 01:05:55,108
Изглежда толкова жалко.
1445
01:05:57,120 --> 01:05:59,322
На всеки два часа му давайте това.
1446
01:05:59,663 --> 01:06:02,024
Изпратете някого с мен,
и ще предам няколко капсули.
1447
01:06:02,025 --> 01:06:03,659
- Добре.
- Ще спестите време.
1448
01:06:03,822 --> 01:06:07,230
Ей, докторе, той е записан за състезания в събота.
Какво да правим сега?
1449
01:06:07,300 --> 01:06:08,511
В събота?
1450
01:06:08,619 --> 01:06:10,307
Ами, не знам, това е след седмица.
1451
01:06:10,425 --> 01:06:11,767
Конете са странни животни.
1452
01:06:11,768 --> 01:06:13,743
Понякога им отнема много време да се оправят.
1453
01:06:13,934 --> 01:06:15,322
А понякога и не...
1454
01:06:15,978 --> 01:06:18,774
Не работете с него, докато треската
не отмине и той не започне да яде.
1455
01:06:18,775 --> 01:06:20,565
И дори тогава не прекалявайте.
1456
01:06:20,651 --> 01:06:22,044
Дайте шанс на сърцето му.
1457
01:06:22,045 --> 01:06:25,065
Оставете го на мира засега.
Хайде, Уайти.
1458
01:06:34,190 --> 01:06:35,858
Хайде, Бил.
Давай.
1459
01:06:35,859 --> 01:06:38,275
Няма да разочароваш
Ден, нали?
1460
01:06:38,439 --> 01:06:41,076
Ще се справиш с тази настинка, нали?
1461
01:06:51,375 --> 01:06:54,410
Е, отменяме ли всичко или не?
1462
01:06:54,547 --> 01:06:57,798
Не искам да изглеждам като неудачник.
Вече намекват за това.
1463
01:06:57,823 --> 01:06:59,958
Татко, не смей да отменяш нищо.
Това е моята сватба.
1464
01:06:59,983 --> 01:07:03,619
Предупреждавах те, Маргарет,
за твоите хокеисти и жокеи.
1465
01:07:03,874 --> 01:07:05,421
Всичко ще се случи както е планирано,
1466
01:07:05,422 --> 01:07:07,623
и нито ти, нито някой кон
ще го спре.
1467
01:07:07,726 --> 01:07:09,499
Може би ти сама да се заемеш с това?
1468
01:07:09,934 --> 01:07:11,217
Какво прави Алис там?
1469
01:07:11,242 --> 01:07:13,228
Закарала е петел или нещо подобно.
1470
01:07:13,229 --> 01:07:15,731
Петел?
И тя ли е полудяла?
1471
01:07:15,867 --> 01:07:18,599
Не ми харесва това.
Това не е място за малкото дяволче.
1472
01:07:18,685 --> 01:07:21,474
О, не се тревожи за Алис.
Тя ще се върне, и Дан също.
1473
01:07:21,528 --> 01:07:22,671
Да? Възможно е.
1474
01:07:22,672 --> 01:07:24,349
Затова дойдох, отче.
1475
01:07:24,411 --> 01:07:26,841
Знам, че са ти говорили
за фабриката за картонени кутии.
1476
01:07:26,880 --> 01:07:28,711
Не мога да задържа това място за дълго.
1477
01:07:28,712 --> 01:07:30,946
Трябва да го направиш заради мен.
1478
01:07:30,947 --> 01:07:32,830
Твоя е вината, че той си тръгна.
1479
01:07:32,931 --> 01:07:36,087
Моя ли е вината, че не можеш да му заповядваш,
както на съпрузите на Мери и Матилда?
1480
01:07:36,159 --> 01:07:38,808
Той не искаше да си тръгне.
Той ме обича. Ти го прогони.
1481
01:07:38,838 --> 01:07:40,230
Постоянно говорим за това.
1482
01:07:40,255 --> 01:07:41,613
Постави се на негово място.
1483
01:07:41,638 --> 01:07:44,699
Всички казват, че имам добър
кон и че той може да печели
1484
01:07:44,805 --> 01:07:45,820
Ами, не е ли така?
1485
01:07:45,845 --> 01:07:47,676
И какво правиш, за да спреш това.
1486
01:07:47,701 --> 01:07:50,505
Ако този кон спечели състезанието,
никога няма да видиш Ден Брукс.
1487
01:07:50,530 --> 01:07:53,299
О, татко, не се прави на глупав.
Денят на чудесата свърши.
1488
01:07:53,772 --> 01:07:55,704
Проверих за Бродуей Бил.
1489
01:07:55,782 --> 01:07:58,351
Един мъж в нощния клуб
каза, че е свиня.
1490
01:08:00,577 --> 01:08:01,711
Свиня?
1491
01:08:02,968 --> 01:08:04,115
Да?
1492
01:08:04,140 --> 01:08:05,818
Човек на име Бътч, сър.
1493
01:08:05,990 --> 01:08:10,420
Бутч?
О, да. Да. Свържете го.
1494
01:08:13,957 --> 01:08:16,337
Ало, г-н Бътч?
1495
01:08:17,253 --> 01:08:20,173
Готов ли сте да приемате залози за прасе...?
Кон?
1496
01:08:20,484 --> 01:08:23,586
Хайде, ставай.
Опитай. Хайде, ставай.
1497
01:08:23,952 --> 01:08:25,530
Ден се тревожи там.
1498
01:08:25,602 --> 01:08:27,670
Не искаш Ден да се тревожи, нали?
1499
01:08:27,742 --> 01:08:29,444
Хайде, Бил.
1500
01:08:29,791 --> 01:08:30,849
Опитай.
1501
01:08:30,874 --> 01:08:34,319
Опитай се да станеш. Трябва да
спечелим състезанието в събота, Бил.
1502
01:08:34,694 --> 01:08:38,655
Хайде, момче. Хайде,
постави усилия. Опитай.
1503
01:08:38,948 --> 01:08:41,183
Този път ще се изправим.
Ето така.
1504
01:08:41,412 --> 01:08:42,885
Сега ще се изправим.
1505
01:08:42,975 --> 01:08:44,022
Хайде.
1506
01:08:44,287 --> 01:08:46,627
Хайде. Хайде.
Хайде, момче.
1507
01:08:46,812 --> 01:08:48,913
Ставай.
Ден, той се изправя!
1508
01:08:48,938 --> 01:08:50,097
А?
1509
01:08:50,231 --> 01:08:53,400
- Ден! Ден, той се събуди!
- Ти, стар ленивец.
1510
01:08:53,730 --> 01:08:55,197
Всичко ще бъде наред с теб.
Хайде.
1511
01:08:55,198 --> 01:08:57,633
Хайде, ставай на крака.
На крака.
1512
01:08:59,335 --> 01:09:00,536
Уайти! Уайти!
О, Уайти!
1513
01:09:00,537 --> 01:09:02,505
Уайти, донеси ни морков.
Хайде.
1514
01:09:02,639 --> 01:09:05,264
О, имам една.
Ето, Бил. Ето.
1515
01:09:06,075 --> 01:09:07,333
Виж, яде.
1516
01:09:07,358 --> 01:09:10,420
О, сърцето на този кон е голямо колкото
трибуна. С него всичко ще бъде наред.
1517
01:09:10,452 --> 01:09:11,980
Мислиш ли, че ще може
да се състезава в събота?
1518
01:09:12,035 --> 01:09:13,605
Да тича? Той ще танцува!
1519
01:09:15,649 --> 01:09:17,307
Какво танцуваме тук?
Имаме много работа.
1520
01:09:17,416 --> 01:09:19,747
Хайде, Бил. Давай, момче.
1521
01:09:19,772 --> 01:09:21,056
Но ветеринарният лекар каза, че...
1522
01:09:21,057 --> 01:09:23,392
О, той не познава този кон.
Това е специален кон.
1523
01:09:23,393 --> 01:09:25,260
Хайде, Бил.
Ах, ти, неженко.
1524
01:09:25,261 --> 01:09:27,062
Хайде, момче.
Да вървим, Бил. Ето, Бил.
1525
01:09:27,063 --> 01:09:29,465
Хайде, ти си голям, черен...
1526
01:09:30,086 --> 01:09:31,366
Хайде, момче.
1527
01:09:31,367 --> 01:09:32,701
Той ще се състезава в събота.
1528
01:09:32,702 --> 01:09:34,817
Той ще спечели.
Да вървим.
1529
01:09:34,864 --> 01:09:37,940
Ах, ти измамник,
ти ме мамеше, нали?
1530
01:09:37,941 --> 01:09:40,464
Просто си се подигравал с мен.
Да, такъв си.
1531
01:09:40,724 --> 01:09:43,446
- Не, професоре, аз...
- Ах, почти забравих.
1532
01:09:43,447 --> 01:09:44,747
Поклон от раздразнителната девица.
1533
01:09:44,748 --> 01:09:47,550
Е, това първи сорт ли е?
Добре.
1534
01:09:47,551 --> 01:09:48,951
О, пак поничка.
1535
01:09:48,990 --> 01:09:50,955
Наистина ли нямаше нито парченце месо?
1536
01:09:51,003 --> 01:09:52,087
Месо? Месо?
Какво месо?
1537
01:09:52,088 --> 01:09:53,822
Професоре, не можем да рискуваме.
1538
01:09:53,823 --> 01:09:56,227
Ветеринарният лекар каза да
не караме коня до събота.
1539
01:09:56,392 --> 01:09:59,440
Така че трябва да намерим друг
начин да съберем 500 долара.
1540
01:09:59,479 --> 01:10:00,489
С мен ли си?
1541
01:10:00,514 --> 01:10:01,816
До края, приятелю.
1542
01:10:01,855 --> 01:10:03,152
Имам предложение.
1543
01:10:03,176 --> 01:10:05,400
Макар че това ще нарани
нежните ти чувства, но...
1544
01:10:05,401 --> 01:10:07,402
да предположим, че ще работим?
1545
01:10:07,403 --> 01:10:09,404
О, отвратително.
1546
01:10:09,429 --> 01:10:10,721
Единствената надежда.
1547
01:10:10,898 --> 01:10:14,084
Има много начини да вземем
малък заем в градчето.
1548
01:10:14,109 --> 01:10:15,898
Защо да не опитам късмета си.
1549
01:10:15,923 --> 01:10:17,771
Е, ако тълпата не ме убие,
1550
01:10:17,796 --> 01:10:19,548
чувствам, че ще ми се гади.
1551
01:10:19,549 --> 01:10:21,713
Бог да ви пази, професоре.
Уайти?
1552
01:10:21,838 --> 01:10:23,317
- Да, сър?
- Имате ли идеи?
1553
01:10:23,342 --> 01:10:26,947
О, да, сър. Моите хора
са готови да действат.
1554
01:10:27,090 --> 01:10:28,253
Мога ли да помогна?
1555
01:10:28,278 --> 01:10:30,905
Това е прекрасно предложение,
скъпа, но това е мъжка работа.
1556
01:10:30,930 --> 01:10:32,227
Петстотин са много пари.
1557
01:10:32,252 --> 01:10:35,130
Оставих Уайти и професора,
за да имат какво да правят.
1558
01:10:35,177 --> 01:10:36,842
Можех да ги взема сам.
1559
01:10:36,867 --> 01:10:39,379
Точно, вече съм на път към банката,
там ме познават.
1560
01:10:39,404 --> 01:10:40,527
Отвори.
1561
01:10:40,775 --> 01:10:43,011
Бум. Чао.
1562
01:10:43,183 --> 01:10:45,007
Казвам ви, тази кобила вървеше
1563
01:10:45,008 --> 01:10:46,775
по целия път и постигна такъв резултат.
1564
01:10:46,776 --> 01:10:47,976
- Г-н Бегли?
- Да, госпожо.
1565
01:10:47,977 --> 01:10:49,545
Видя ли последната надпревара?
1566
01:10:49,546 --> 01:10:51,213
Аз не бих заложил
парите си на него.
1567
01:10:51,214 --> 01:10:52,881
Нямаше кон от...
1568
01:10:52,882 --> 01:10:55,851
Слушай, приятелю, все още ли дават
15 долара за пинта от тази помия?
1569
01:10:55,852 --> 01:10:58,320
Къде беше? Двадесет и пет,
стига да е червено.
1570
01:10:58,321 --> 01:10:59,955
О, щастлив ден.
1571
01:10:59,956 --> 01:11:02,825
Те могат да ме изсушат.
Ще си тръгна оттук с товар.
1572
01:11:02,826 --> 01:11:04,261
Ей! Коя ти харесва в пети клас?
1573
01:11:04,286 --> 01:11:06,995
Трябва бързо да събера 500.
Имам нужда от рискован залог.
1574
01:11:06,996 --> 01:11:08,897
Има един тук с прякор Фанси Феличе,
1575
01:11:08,898 --> 01:11:10,566
което ще е около 30 към 1.
1576
01:11:10,567 --> 01:11:12,334
Залагам си пинтата на нея, приятелю.
1577
01:11:12,335 --> 01:11:14,804
Е, тя ти е роднина ли?
1578
01:11:15,805 --> 01:11:18,340
- Фенси Феличе.
- Г-н Брукс.
1579
01:11:18,341 --> 01:11:20,227
Забий ми тази щастлива игла.
1580
01:11:20,810 --> 01:11:22,569
Остави малко, за да ми стигне до вкъщи.
1581
01:11:22,594 --> 01:11:23,612
Свийте ръкава.
1582
01:11:23,613 --> 01:11:25,080
- Какво?
- Кръвните ти изследвания са лоши.
1583
01:11:25,081 --> 01:11:26,715
Често ли гладуваш?
1584
01:11:26,716 --> 01:11:29,618
О, сигурно сте попаднали на
лоша проба, сестро.
1585
01:11:29,619 --> 01:11:31,119
- Ето, другата ръка.
- Да, знам.
1586
01:11:31,120 --> 01:11:32,788
Имаме фонд за хора като вас.
1587
01:11:32,789 --> 01:11:34,356
Отидете и хапнете добре.
1588
01:11:34,357 --> 01:11:35,558
- Г-н Шонеси?
- Тук съм.
1589
01:11:35,767 --> 01:11:38,894
Аз съм Дан Брукс. С Бродуей Бил
смятаме да спечелим дербито.
1590
01:11:38,895 --> 01:11:40,860
Няма да стане, ако се храни по същия начин.
1591
01:11:40,885 --> 01:11:42,497
- Влизайте, г-н Шонеси.
- Благодаря.
1592
01:11:42,498 --> 01:11:44,927
- Какво ти е?
- Последните ми пари.
1593
01:11:45,579 --> 01:11:47,601
Аз съм просто последният неудачник.
1594
01:11:47,837 --> 01:11:52,140
Точно в къщата на капитана.
Давай.
1595
01:11:52,141 --> 01:11:54,009
Десет е игра.
1596
01:11:54,010 --> 01:11:55,944
Долар и дребни за десет.
1597
01:11:57,747 --> 01:12:00,650
- Десет.
- Чакай малко.
1598
01:12:03,052 --> 01:12:05,053
- Измамник.
- Ти си измамник!
1599
01:12:08,758 --> 01:12:11,476
- Здрасти.
- Да?
1600
01:12:13,570 --> 01:12:15,406
Как да заложа нещо?
1601
01:12:15,732 --> 01:12:17,299
За първи път, нали?
1602
01:12:17,300 --> 01:12:20,737
Просто го сложете на тезгяха, госпожо.
Не боли.
1603
01:12:24,073 --> 01:12:26,775
Най-накрая отново сме в играта.
Избери някой глупак.
1604
01:12:26,776 --> 01:12:28,811
Тук е трудно да се намерят други.
1605
01:12:28,812 --> 01:12:31,313
Запомни, правим всичко това
заради Бродуей Бил.
1606
01:12:31,314 --> 01:12:33,916
На мен ми е все едно, стига да работим.
1607
01:12:33,917 --> 01:12:36,451
Може би ще свикнеш и ще ти хареса...
1608
01:12:36,452 --> 01:12:38,318
А, ето го.
1609
01:12:38,655 --> 01:12:43,422
Никога не съм си мислил, че човек може
да има толкова нещастен ден.
1610
01:12:44,127 --> 01:12:47,130
Сигурен съм, че жена ми ще се ядоса.
1611
01:12:50,033 --> 01:12:53,711
Първата ни жертва,
излъчва невинност.
1612
01:12:54,437 --> 01:12:56,438
Красавец. Отиди и го хвани.
1613
01:12:56,439 --> 01:12:58,540
Скъсайте и оскубете
1614
01:12:58,541 --> 01:13:00,710
Скъсайте и оскубете
1615
01:13:03,462 --> 01:13:07,449
Ако цял ден ти върви така зле,
1616
01:13:07,450 --> 01:13:09,652
как да отидеш и да разкажеш на старицата си.
1617
01:13:09,653 --> 01:13:13,088
Извинете, ъ-ъ-ъ, бихте ли
ми заемали молив за минутка?
1618
01:13:13,089 --> 01:13:14,590
О, разбира се.
1619
01:13:16,373 --> 01:13:18,941
Е-е, зад ухото.
1620
01:13:19,083 --> 01:13:21,713
- А, ето, сър.
- Благодаря.
1621
01:13:25,201 --> 01:13:26,935
Моля за внимание.
1622
01:13:26,936 --> 01:13:30,847
Пончик, номер три,
има 2 паунда над нормата.
1623
01:13:31,333 --> 01:13:33,117
Извинете, сър,
имате ли коне?
1624
01:13:33,142 --> 01:13:34,142
Какво има?
1625
01:13:34,143 --> 01:13:35,518
Имате ли коне?
1626
01:13:35,543 --> 01:13:37,141
Е, разбира се.
1627
01:13:37,687 --> 01:13:38,700
Благодаря.
1628
01:13:38,725 --> 01:13:42,085
Полковник Снадграс.
Полковник Снадграс! Навсякъде ви търся.
1629
01:13:42,351 --> 01:13:44,486
Големият шеф каза
да изтрием коня ви.
1630
01:13:44,487 --> 01:13:46,755
Моя коня? Какво означава
да изключат моя коня?
1631
01:13:46,756 --> 01:13:48,423
Победителят вече е известен.
1632
01:13:48,424 --> 01:13:50,148
Всичко е подготвено.
1633
01:13:51,666 --> 01:13:53,620
О, той е готов за победа.
Шшш.
1634
01:13:53,645 --> 01:13:55,875
Помоли да го предадем само на теб
и на никой друг.
1635
01:13:55,900 --> 01:13:57,658
Благодаря ти, синко.
1636
01:13:58,001 --> 01:14:00,035
- Всичко добро.
- Всичко... Извинете, сър.
1637
01:14:00,036 --> 01:14:01,870
Мога ли да участвам в това?
1638
01:14:01,871 --> 01:14:02,877
В какво точно?
1639
01:14:02,901 --> 01:14:05,640
Името на коня, този, който е готов за победа.
1640
01:14:05,641 --> 01:14:07,042
- О, не, не.
- Това е невъзможно.
1641
01:14:07,043 --> 01:14:08,576
О, имах ужасен късмет.
1642
01:14:08,577 --> 01:14:10,245
Нито една печалба за целия ден.
1643
01:14:10,246 --> 01:14:12,347
Съжалявам, приятелю,
но това е поверителна информация.
1644
01:14:12,348 --> 01:14:14,950
Ако твърде много хора залагат,
печалбата спада.
1645
01:14:14,951 --> 01:14:17,452
О, няма да залагам прекалено много,
само за да си върна парите.
1646
01:14:17,453 --> 01:14:21,190
- Извинете, непознати. Извинявам се.
- О, какъв хитрец.
1647
01:14:22,325 --> 01:14:24,192
Искахте ли да знаете
как се казва този кон?
1648
01:14:24,193 --> 01:14:25,994
Много бих искал да знам?
Слушайте...
1649
01:14:25,995 --> 01:14:27,796
Добре, това ще струва 25 долара.
1650
01:14:27,797 --> 01:14:29,798
- Двадесет и пет долара!
- Добре, забравете!
1651
01:14:29,799 --> 01:14:31,233
Не! Чакайте малко.
Не се притеснявайте.
1652
01:14:31,234 --> 01:14:33,201
Рискувам да загубя работата си.
1653
01:14:33,202 --> 01:14:34,903
Да, но това са толкова много пари.
1654
01:14:34,904 --> 01:14:36,538
По-бързо.
Някой може да ни види.
1655
01:14:36,539 --> 01:14:38,807
Ето. А сега, как се казва конят?
1656
01:14:38,808 --> 01:14:40,475
- Какво?
- Как се казва този кон?
1657
01:14:40,476 --> 01:14:41,810
- Пончик.
- Пончик!
1658
01:14:41,811 --> 01:14:43,078
Не казвай на никого.
1659
01:14:43,079 --> 01:14:45,480
О, можете да ми се доверите.
Ще мълча като риба.
1660
01:14:45,481 --> 01:14:47,783
Пончик. Пончик.
1661
01:14:47,784 --> 01:14:50,285
Пончик.
Пончик. Пончик.
1662
01:14:50,286 --> 01:14:52,988
Пончик. Току-що получих
новина директно от конюшнята.
1663
01:14:52,989 --> 01:14:56,959
Чиста печалба. Пончик!
Залагайте всичко на Пончик.
1664
01:14:56,960 --> 01:14:59,728
Пончик. Работата е в кърпа.
Всичко е уредено.
1665
01:14:59,729 --> 01:15:01,096
Залагат на Пончик.
1666
01:15:01,097 --> 01:15:04,132
Ще заложа семейните бижута
и ще заложа на Пончик.
1667
01:15:04,133 --> 01:15:06,268
Залагам 150 долара на Пончика.
1668
01:15:06,269 --> 01:15:08,303
Всичките пари на жена ми.
1669
01:15:08,304 --> 01:15:10,338
Ей! Колко ще ми дадеш за този
този костюм?
1670
01:15:10,339 --> 01:15:11,339
Не ми става.
1671
01:15:11,340 --> 01:15:13,608
- Ето, измъкнах 25 от него.
- Отлично.
1672
01:15:13,609 --> 01:15:16,845
Знаеш ли колко ме натъжава
да виждам наивността на човешката раса.
1673
01:15:16,846 --> 01:15:19,314
- Какъв боклук му продаде?
- Пончика.
1674
01:15:19,315 --> 01:15:23,285
Пончика. Хо-хо! Пончика
няма и най-малката шанс.
1675
01:15:23,286 --> 01:15:26,454
- Окей. Избери си друг глупак.
- О, с удоволствие.
1676
01:15:26,455 --> 01:15:29,258
Скъсайте и оскубете
1677
01:15:31,037 --> 01:15:34,029
Извинете, но бихте ли
ми заемали молив за минутка?
1678
01:15:34,226 --> 01:15:37,866
О, ще отбележа вашата програма, сър.
Номер три. Поничка.
1679
01:15:37,929 --> 01:15:40,031
Няма да загуби, няма да загуби.
1680
01:15:43,237 --> 01:15:46,277
Имам информация
за следващата надпревара – Пончик.
1681
01:15:46,843 --> 01:15:49,059
Пончик е лидер.
Няма да сгреши.
1682
01:15:49,145 --> 01:15:52,547
Току-що се върнах от конюшнята.
Залагайте на Пончик.
1683
01:15:52,548 --> 01:15:54,423
Пончик ще спечели лесно.
1684
01:15:54,884 --> 01:15:57,119
Сигурен залог на Пончик.
1685
01:15:57,513 --> 01:15:59,347
Пончик е начело.
1686
01:16:08,697 --> 01:16:10,501
Двадесет и пет!
1687
01:16:10,924 --> 01:16:14,283
Двадесет и пет! Двадесет и пет!
1688
01:16:14,503 --> 01:16:16,404
Двадесет и пет!
1689
01:16:16,491 --> 01:16:19,290
Двадесет и пет долара за Пончик!
1690
01:16:23,746 --> 01:16:25,681
И стартът!
1691
01:16:29,785 --> 01:16:31,541
Пончик. Пончик.
1692
01:16:33,556 --> 01:16:36,094
Пончик.
Пон... Пон...
1693
01:16:36,860 --> 01:16:38,394
Къде е Пончик?
1694
01:16:44,342 --> 01:16:46,499
Заплете се в собствените си мрежи.
1695
01:16:47,241 --> 01:16:49,420
Извинявай.
1696
01:16:49,906 --> 01:16:51,206
Внимавай.
Внимавай.
1697
01:16:51,207 --> 01:16:52,807
Пончик!
1698
01:16:52,808 --> 01:16:55,944
- Пропуснете ме.
- Поничка!
1699
01:16:55,945 --> 01:16:58,052
Пончик!
1700
01:16:58,414 --> 01:17:01,052
Пончик!
1701
01:17:04,682 --> 01:17:06,217
- Уайти?
- Да, госпожице.
1702
01:17:06,242 --> 01:17:07,655
Ела тук.
1703
01:17:08,319 --> 01:17:10,825
О-о. Ето резултатът от фалшивите зарове.
1704
01:17:10,826 --> 01:17:12,360
Това е за благородна кауза.
1705
01:17:12,361 --> 01:17:13,962
Да, знам.
Това е мъжка работа.
1706
01:17:14,048 --> 01:17:17,548
Е, днес е женски ден.
Ето ти 120 долара.
1707
01:17:17,658 --> 01:17:19,534
Спечели ги на зарове, разбираш ли?
1708
01:17:19,535 --> 01:17:20,634
Аз ли спечелих?
1709
01:17:20,659 --> 01:17:22,237
Да. Утре ще има още.
1710
01:17:22,238 --> 01:17:24,439
Ако кажеш на г-н Брукс
откъде се е взело това,
1711
01:17:24,440 --> 01:17:25,640
ще оправя и другото око.
1712
01:17:25,641 --> 01:17:27,567
Сигурен съм, че бихте го направили.
1713
01:17:27,843 --> 01:17:29,611
- Г-це Алис?
- Да?
1714
01:17:30,114 --> 01:17:31,684
Залагам на вас.
1715
01:17:33,230 --> 01:17:35,269
Благодаря, Уайти.
1716
01:17:35,551 --> 01:17:39,587
Мъжете казват, че няма
нищо по-хубаво от красавица
1717
01:17:39,588 --> 01:17:43,025
Не чакайте, направете
услуга на приятелите си
1718
01:17:43,026 --> 01:17:45,727
И за Бога
1719
01:17:45,728 --> 01:17:49,966
Да си направим Слънчев пай
1720
01:17:52,335 --> 01:17:54,536
460, 470, 480...
1721
01:17:54,537 --> 01:17:56,871
Не съм виждал Александър
Хамилтън да изглежда толкова добре.
1722
01:17:56,872 --> 01:18:01,043
480, 485, 490, 495.
1723
01:18:01,150 --> 01:18:03,811
- А какво ще стане след 495?
- Петстотин!
1724
01:18:03,812 --> 01:18:06,281
Прав си, приятелю. И 10 долара,
за да отпразнуваме събитието.
1725
01:18:06,314 --> 01:18:08,516
Позволете ми да го държа в ръцете си.
1726
01:18:08,541 --> 01:18:10,102
Е, е. Само си помисли,
1727
01:18:10,144 --> 01:18:13,817
това огромно състояние е спечелено от
две малки костички от слонова кост.
1728
01:18:13,842 --> 01:18:16,992
Тост за Уайти,
чиято ръка е по-бърза от окото му.
1729
01:18:16,993 --> 01:18:18,193
За Уайти!
1730
01:18:19,340 --> 01:18:22,575
Скъпи мой професоре, макар че вашият дял
беше толкова мъгляв, колкото и моят,
1731
01:18:22,698 --> 01:18:25,700
вашата история за Пончик беше толкова
трогателна, че ви прощаваме.
1732
01:18:25,768 --> 01:18:29,793
За първи път в живота си видях човек,
който сам повярва в собствените си лъжи.
1733
01:18:30,006 --> 01:18:31,806
Станах жертва на масова хипноза.
1734
01:18:31,807 --> 01:18:33,375
Да, изглежда, че е така.
1735
01:18:33,376 --> 01:18:36,511
И на теб, принцесо,
за моралната подкрепа – целувка.
1736
01:18:36,644 --> 01:18:38,046
А сега в кабинета на секретаря
1737
01:18:38,047 --> 01:18:39,820
да внесеш встъпителна такса
от 500 долара.
1738
01:18:39,937 --> 01:18:42,784
След като направим това, ще отидем в градчето,
където ще има веселие,
1739
01:18:42,785 --> 01:18:43,885
танци по улиците
1740
01:18:43,910 --> 01:18:45,421
и пиршества в вечерната прохлада.
1741
01:18:45,482 --> 01:18:46,489
Вземи палтото си, скъпа.
1742
01:18:46,553 --> 01:18:49,361
Не ми трябва.
Твоята целувка ще ме стопли.
1743
01:18:50,483 --> 01:18:52,197
Вземи петела и ела с нас.
1744
01:18:52,223 --> 01:18:54,566
Трябва да опечем
Слънчев пай
1745
01:18:54,591 --> 01:18:57,099
От него има повече полза
Отколкото от дебел стек
1746
01:18:57,100 --> 01:18:59,367
Да започнем с лъжичка неприятности
1747
01:18:59,602 --> 01:19:00,669
Поничка.
1748
01:19:00,709 --> 01:19:03,511
След това ще добавим усмивка
И нека това заври
1749
01:19:51,587 --> 01:19:55,790
Собственикът каза на Кларенс,
Търговецът на крек
1750
01:19:55,791 --> 01:19:59,527
Търговецът каза на жокея МакГи
1751
01:19:59,528 --> 01:20:02,964
Жокеят, разбира се, предаде това на коня
1752
01:20:02,965 --> 01:20:06,601
А конят ми каза
1753
01:20:10,273 --> 01:20:13,808
Ако е мръсна или мокра,
Вземи размера на залога си
1754
01:20:13,809 --> 01:20:17,011
Умножи го по размера на обувката
1755
01:20:17,012 --> 01:20:21,216
Добави възрастта,
Умножена по дължината на крачката
1756
01:20:21,217 --> 01:20:24,819
Възможно е да спечелиш,
стига да не загубиш
1757
01:20:38,634 --> 01:20:43,405
Собственикът каза на Кларенс,
Търговецът на крек
1758
01:20:43,406 --> 01:20:46,741
Търговецът каза на жокея МакГи
1759
01:20:46,742 --> 01:20:50,112
Жокеят, разбира се, предаде това на коня
1760
01:20:50,113 --> 01:20:53,448
И конят ми каза
1761
01:20:58,087 --> 01:21:02,190
Беше слънчево и топло,
И в съответствие с формата
1762
01:21:02,191 --> 01:21:04,892
Никое коне не можеше да се приближи
До Мери-Джейн
1763
01:21:04,893 --> 01:21:07,195
Е, сега, когато времето е сухо
1764
01:21:07,196 --> 01:21:09,331
Тя може да излети и да лети
1765
01:21:09,332 --> 01:21:12,700
Така че аз заложих
И тогава заваля дъжд
1766
01:21:20,109 --> 01:21:21,777
О, млъкни, а?
1767
01:21:23,946 --> 01:21:27,215
Собственикът каза на Кларенс,
Търговецът на крек
1768
01:21:27,216 --> 01:21:30,485
Търговецът каза на жокея МакГи
1769
01:21:30,486 --> 01:21:33,521
Жокеят, разбира се, предаде това на коня
1770
01:21:33,522 --> 01:21:36,775
И конят ми каза
1771
01:21:37,293 --> 01:21:38,993
- Ей, безкръвен.
- Здрасти, приятелю.
1772
01:21:38,994 --> 01:21:41,228
- Ето и новия.
- Какво?
1773
01:21:41,564 --> 01:21:45,032
Кажете възрастта на животното
по зъбите му
1774
01:21:45,033 --> 01:21:48,236
Зъбите му в заграждението
Изглеждаха великолепно
1775
01:21:48,237 --> 01:21:49,837
Но зъбатият стар негодник
1776
01:21:49,838 --> 01:21:51,539
Така кихна в движение
1777
01:21:51,540 --> 01:21:55,710
И победи
Като изгуби изкуствената си челюст
1778
01:21:57,846 --> 01:22:00,915
Собственикът каза на Кларенс,
Търговецът на крек
1779
01:22:00,916 --> 01:22:04,085
Търговецът каза на жокея МакГи
1780
01:22:04,086 --> 01:22:07,389
Жокеят, разбира се, предаде това на коня
1781
01:22:07,390 --> 01:22:11,659
А конят ми каза
1782
01:22:11,872 --> 01:22:14,487
Ей, чакай. Не бързай.
Имам едно.
1783
01:22:14,512 --> 01:22:16,027
Здравей, Джудже. Какво имаш?
1784
01:22:16,089 --> 01:22:19,401
Направих 20 печеливши залога
1785
01:22:19,402 --> 01:22:21,169
Дори заложих дрехите си
1786
01:22:21,170 --> 01:22:22,604
Ти си глупак
1787
01:22:22,605 --> 01:22:25,707
Но конят изгуби подкова,
И го заболя корема
1788
01:22:25,708 --> 01:22:29,944
Сега останаха
Само копчетата и жартиерите
1789
01:22:37,753 --> 01:22:41,656
Собственикът каза на Кларенс,
Търговецът на крек
1790
01:22:41,657 --> 01:22:45,026
Търговецът каза на жокея МакГи
1791
01:22:45,027 --> 01:22:48,062
Жокеят, разбира се, предаде това на коня
1792
01:22:48,063 --> 01:22:52,099
А конят ми каза
1793
01:22:55,471 --> 01:22:57,305
Ден, ами ако загубиш?
1794
01:22:57,306 --> 01:22:59,741
О, Маргарет обича тази песен.
1795
01:22:59,863 --> 01:23:06,632
Но, скъпа, бих казал,
че този път имам сигурен залог
1796
01:23:07,616 --> 01:23:13,455
Бих казал, че ние
Сме на път към нашата звезда
1797
01:23:13,456 --> 01:23:16,324
И послушай съвета ми
1798
01:23:16,325 --> 01:23:19,617
Така е
Така е
1799
01:23:20,296 --> 01:23:22,609
И аз няма да...
1800
01:23:23,914 --> 01:23:27,202
А къде е Бил?
Ей. Ей.
1801
01:23:28,735 --> 01:23:32,373
Бил?
Бил! Бил!
1802
01:23:34,310 --> 01:23:35,510
Уайти!
1803
01:23:35,693 --> 01:23:38,021
Г-н Брукс! Г-н Брукс!
1804
01:23:38,263 --> 01:23:41,076
А къде е конят? Къде е Бил?
Не е в обора. Къде е?
1805
01:23:41,101 --> 01:23:42,183
Отвели са го.
1806
01:23:42,184 --> 01:23:43,485
- Кой?
- Г-н Джонс, стопанинът.
1807
01:23:43,486 --> 01:23:45,052
- Дойде тук с шерифа.
- С шерифа?
1808
01:23:45,053 --> 01:23:47,322
- Да, сър, и го отведе.
- Защо не ги спря?
1809
01:23:47,323 --> 01:23:49,857
Опитах се, но имаха документи.
Завързаха го с въже.
1810
01:23:49,858 --> 01:23:51,493
- Въже?
- Завързаха го за колата.
1811
01:23:51,494 --> 01:23:53,160
- И го отвлякоха.
- Къде отидоха?
1812
01:23:53,161 --> 01:23:55,449
Преследвах ги половин миля,
но не се получи.
1813
01:23:55,532 --> 01:23:58,102
Ден! Ден, чакай! Чакай!
1814
01:23:59,665 --> 01:24:01,235
Влез в обора!
1815
01:24:03,038 --> 01:24:04,368
Влез, или ще те убия.
1816
01:24:04,415 --> 01:24:05,840
Какво правиш с коня?
1817
01:24:05,841 --> 01:24:07,975
Ах, ти мръсен...!
1818
01:24:07,976 --> 01:24:13,122
Ей, какво става?
Какво става тук?
1819
01:24:13,649 --> 01:24:16,818
- Хайде, пусни ме. Спри.
- Успокой се, веднага.
1820
01:24:16,950 --> 01:24:18,486
- Пуснете ме!
- По-леко.
1821
01:24:18,487 --> 01:24:21,891
Този плъх биеше коня ми!
Той биеше коня ми!
1822
01:24:22,525 --> 01:24:24,258
Успокой се и си почини добре.
1823
01:24:24,259 --> 01:24:26,628
Не се тревожи за мен,
по-добре се погрижи за коня ми.
1824
01:24:26,629 --> 01:24:28,344
Сега ще му донеса малко сено.
1825
01:24:28,369 --> 01:24:30,504
Това е Бродуей Бил.
Утре ще се състезава в Имперското дерби.
1826
01:24:30,555 --> 01:24:32,455
Само ако съдията е върху него.
1827
01:24:32,480 --> 01:24:34,536
Той ще понесе съдията, съдебните заседатели,
секретарите
1828
01:24:34,537 --> 01:24:35,887
и съдебните пристави и ще спечели.
1829
01:24:35,978 --> 01:24:36,996
Какво му е?
1830
01:24:37,029 --> 01:24:40,486
Нямам представа. Ако някой се нахвърли
върху коня му, той избухва.
1831
01:24:46,090 --> 01:24:47,949
Какво става, оператор?
Искам Питсбърг.
1832
01:24:47,950 --> 01:24:49,551
Ако Детройт не успее да се свърже, да.
1833
01:24:49,552 --> 01:24:52,487
И каква е цената?
Добре, 2000 за „Утринна зора“.
1834
01:24:52,488 --> 01:24:55,811
Денвър, 2200. Фриско, 1800. Ню
Орлеан, 3000. Далас, 12. Ню Йорк, 9 000.
1835
01:24:55,836 --> 01:24:57,024
Каква е общата сума?
1836
01:24:57,025 --> 01:24:58,292
Почти 40 000.
1837
01:24:58,293 --> 01:25:00,031
Защо не започнахме.
Колко е средната стойност?
1838
01:25:00,086 --> 01:25:01,162
Приблизително 7 към 1.
1839
01:25:01,187 --> 01:25:02,564
7 към 1? Слушай, Сали.
1840
01:25:02,565 --> 01:25:04,131
Ще пусна коня ти.
1841
01:25:04,156 --> 01:25:06,573
Надявам се да не се озовем в локва.
Добре ли е?
1842
01:25:06,617 --> 01:25:08,228
„Утринна зора“?
Ако „Галантната дама“...
1843
01:25:08,253 --> 01:25:09,556
Забрави за „Галантната дама“.
1844
01:25:09,581 --> 01:25:11,248
- Това е сигурна победа.
- Окей.
1845
01:25:11,302 --> 01:25:13,128
Добре, момчета,
правете залозите си.
1846
01:25:13,162 --> 01:25:14,942
Не пропускайте.
Голямата надпревара.
1847
01:25:14,967 --> 01:25:16,373
Има ли залози за Бродуей Бил?
1848
01:25:16,398 --> 01:25:18,584
Нито една. Всички се отдръпват
като от отровна капсула.
1849
01:25:18,609 --> 01:25:20,061
Десет долара на „Утринна зора“.
1850
01:25:20,086 --> 01:25:22,202
100 към 1.
Може би ще спечелим някакви глупави пари.
1851
01:25:22,256 --> 01:25:24,289
- Добре.
- Бродуей Бил 100 към 1.
1852
01:25:24,383 --> 01:25:27,773
Добре, момчета,
Бродуей Бил - 100 към 1.
1853
01:25:28,180 --> 01:25:30,976
100 към 1.
Мм-мм...
1854
01:25:31,494 --> 01:25:34,037
Бродуей Бил, старият негодник.
1855
01:25:34,653 --> 01:25:36,130
Къде беше през целия ми живот?
1856
01:25:36,131 --> 01:25:37,999
Отново кон.
Ти си точно като мъж.
1857
01:25:38,000 --> 01:25:40,134
Този букмейкър ще получи
сърдечен удар.
1858
01:25:40,135 --> 01:25:42,860
Скоро ще ми плати есенния костюм,
но още не го знае.
1859
01:25:42,938 --> 01:25:44,806
Номер 28.
Отново ти си, Мей.
1860
01:25:45,079 --> 01:25:48,610
О, пак. Този старият пълноценен
мешок от 28-и се кани да ме унищожи.
1861
01:25:48,611 --> 01:25:50,011
Е, Мей, сигурно си в екстаз.
1862
01:25:50,012 --> 01:25:52,013
Джей Пи Чейс е най-богатият човек
в света.
1863
01:25:52,014 --> 01:25:53,180
Да.
1864
01:25:53,181 --> 01:25:57,552
По дяволите, къде са всички?
Сестра? Сестра!
1865
01:25:57,553 --> 01:25:59,754
Ето, ето, ето, какъв е този шум?
1866
01:25:59,755 --> 01:26:01,155
Трябва да изляза оттук.
1867
01:26:01,156 --> 01:26:02,457
Е-е-е... Ти си голямо момче.
1868
01:26:02,458 --> 01:26:04,158
Трябва да изляза оттук.
1869
01:26:04,159 --> 01:26:06,894
- О, не, само не инжекция.
- Не и този път, красавецо.
1870
01:26:06,895 --> 01:26:08,963
Къде е този идиотски лекар?
1871
01:26:08,964 --> 01:26:10,064
Тук ще полудея.
1872
01:26:10,065 --> 01:26:12,133
Добре, успокойте се.
Имате счупено крак.
1873
01:26:12,134 --> 01:26:14,729
Счупена крак.
Скоро ще ми се счупи гърбът.
1874
01:26:14,754 --> 01:26:16,089
Чета тази евтина боклуча.
1875
01:26:16,114 --> 01:26:17,122
Отпуснете се.
1876
01:26:17,147 --> 01:26:18,597
Имам куп работа, момиче.
1877
01:26:18,622 --> 01:26:21,108
Спокойно. Какво от това, че няма
да получиш още един милион.
1878
01:26:21,109 --> 01:26:24,045
О, наистина ли?
Кажи ми нещо.
1879
01:26:24,189 --> 01:26:26,347
Как прекарваш
времето си в този затвор?
1880
01:26:26,348 --> 01:26:27,682
О, флиртувам с ангелите.
1881
01:26:27,791 --> 01:26:29,250
- Какво?
- Залагам на коне.
1882
01:26:29,556 --> 01:26:31,919
Залагаш на коне?
С това ли си зает?
1883
01:26:31,920 --> 01:26:33,821
Братко, главата ми е пълна,
1884
01:26:33,822 --> 01:26:36,591
кръвта кипи, а портмонето е празно.
1885
01:26:36,702 --> 01:26:38,526
На коя коня залагаш днес?
1886
01:26:38,733 --> 01:26:41,863
- Бродуей Бил.
- Бродуей Бил? Защо?
1887
01:26:41,960 --> 01:26:43,798
100 към 1.
Това е достатъчна причина.
1888
01:26:43,799 --> 01:26:45,533
И някой ден ще спечеля.
1889
01:26:45,644 --> 01:26:47,893
100 към 1? Колко залагаш?
1890
01:26:48,020 --> 01:26:49,747
- Две шестици.
- Две какво?
1891
01:26:49,817 --> 01:26:51,606
Два шамара. Долара.
1892
01:26:51,607 --> 01:26:53,040
Това, което ви се сънува в кошмарите.
1893
01:26:53,041 --> 01:26:57,479
А, добре. Можеш да заложиш
2 долара от мен.
1894
01:26:57,555 --> 01:27:00,715
- От вас?
- А защо не, а?
1895
01:27:00,716 --> 01:27:03,818
Дай ми още малко време да помисля.
Един, два.
1896
01:27:03,819 --> 01:27:05,953
- Боже, това е смешно.
- Какво е смешно?
1897
01:27:06,078 --> 01:27:09,080
Вие, най-богатият човек на света,
залагате 2 долара на някаква кобилка.
1898
01:27:09,331 --> 01:27:11,826
- Сигурен ли си, че няма да съжаляваш?
- Махай се. Изчезни оттук.
1899
01:27:11,827 --> 01:27:13,695
Просто заложи тези 2 долара
на Буфъло Бил
1900
01:27:13,696 --> 01:27:14,896
или как там го казват.
1901
01:27:14,897 --> 01:27:16,831
Това ще събори Уолстрийт.
1902
01:27:16,944 --> 01:27:20,077
Един момент, млада госпожице.
Как ще разбера, че сме спечелили?
1903
01:27:20,373 --> 01:27:23,655
Веднага ще разберете. Ще вляза
и ще ви танцувам хулу.
1904
01:27:24,272 --> 01:27:26,575
Е, това вече е нещо.
1905
01:27:27,967 --> 01:27:29,811
Ей, Стив, искаш ли да се посмееш?
1906
01:27:29,812 --> 01:27:32,714
Джей Пи Чейс е заложил цели 2
долара на Бродуей Бил.
1907
01:27:32,715 --> 01:27:35,049
О, наистина ли?
Това е наистина смешно.
1908
01:27:35,159 --> 01:27:40,703
Ей, Рози, слушай. Старият Джей Пи
Чейз е заложил 200 долара на Бродуей Бил.
1909
01:27:41,123 --> 01:27:42,457
Бродуей Бил?
1910
01:27:44,392 --> 01:27:48,863
Бродуей Бил? Ей, Джей Пи Чейз
е заложил 2 хиляди на Бродуей Бил!
1911
01:27:48,864 --> 01:27:50,898
Джей Пи Чейс? Откъде се знае това?
1912
01:27:50,899 --> 01:27:53,801
- Момче, това е всичко, което ни трябва.
- Дай ми телефона.
1913
01:27:53,802 --> 01:27:55,603
20 000 долара.
Можете ли да си го представите?
1914
01:27:55,604 --> 01:27:57,471
Джей Пи Чейс не се отказва,
1915
01:27:57,472 --> 01:27:58,740
ако не знае нищо.
1916
01:27:58,741 --> 01:28:00,708
Сигурно има коз.
Заложи 50 000 долара.
1917
01:28:00,709 --> 01:28:02,176
Сто хиляди? Не се смейте.
1918
01:28:02,177 --> 01:28:04,445
Знам го със сигурност.
Двеста хиляди.
1919
01:28:04,446 --> 01:28:05,780
На Бродуей Бил?
1920
01:28:05,781 --> 01:28:08,550
Кълна се, той каза нещо като
четвърт милион.
1921
01:28:08,551 --> 01:28:10,284
Уау!
На 100 към 1.
1922
01:28:10,285 --> 01:28:12,854
Два долара за Бродуей Бил,
от носа.
1923
01:28:12,855 --> 01:28:14,789
Двеста долара на Бродуей Бил.
1924
01:28:14,790 --> 01:28:16,791
Залагам 2 долара за победа на Бродуей Бил,
1925
01:28:16,792 --> 01:28:18,698
2 долара за брат ми,
и 2 за жена ми.
1926
01:28:18,723 --> 01:28:20,161
Получих телеграма от него.
1927
01:28:20,162 --> 01:28:22,363
Трябва да заложа на него.
Той ще спечели!
1928
01:28:22,496 --> 01:28:24,899
Толкова се изплаших.
Помислих, че нещо се е случило с майка ми.
1929
01:28:24,900 --> 01:28:28,169
Кой? Бродуей Бил
няма ни най-малък шанс.
1930
01:28:28,294 --> 01:28:31,490
Не ми пука какво прави тълпата от идиоти.
1931
01:28:31,719 --> 01:28:33,653
Колкото повече правят,
толкова повече съм доволен.
1932
01:28:33,842 --> 01:28:35,442
Виж какво правят.
1933
01:28:35,443 --> 01:28:37,812
Намалиха коефициента
на „Утрешна зора“ до 12 към 1.
1934
01:28:37,813 --> 01:28:39,614
Шефе, имаме с един кон по-малко.
1935
01:28:39,615 --> 01:28:40,815
„Бродуей Бил“ е отстранен.
1936
01:28:40,816 --> 01:28:42,116
Какво значи „изключен“?
1937
01:28:42,117 --> 01:28:44,085
Не си го измислям,
току-що разбрах.
1938
01:28:44,086 --> 01:28:45,152
Какво се случи?
1939
01:28:45,153 --> 01:28:46,888
Мислех, че ще ви донеса
добри новини.
1940
01:28:46,889 --> 01:28:48,122
Добре, давай, какво се случи?
1941
01:28:48,123 --> 01:28:51,325
Не знам.
Човекът, който ги притежава, е в затвора.
1942
01:28:51,350 --> 01:28:52,499
В затвора?
1943
01:28:52,967 --> 01:28:56,007
Бродуей Бил няма да е там, шансовете
„Утринна зора“ да се върне.
1944
01:28:56,032 --> 01:28:58,467
Слушай, трябва да намерим този човек.
Как се казва?
1945
01:28:58,492 --> 01:28:59,533
Брукс. Ден Брукс.
1946
01:28:59,534 --> 01:29:01,068
Брукс. Дан Брукс, точно така.
1947
01:29:01,069 --> 01:29:03,004
Трябва да го включи отново в състезанието.
1948
01:29:03,106 --> 01:29:05,809
А вие, момчета, не правете
никакви залози, докато не се върна.
1949
01:29:06,742 --> 01:29:09,543
- Посетител.
- Хм?
1950
01:29:09,544 --> 01:29:11,813
- Здравей, Дан.
- Здравейте, г-н Говард.
1951
01:29:11,899 --> 01:29:14,148
Каква е тази делегация?
1952
01:29:14,727 --> 01:29:17,618
Момчета, не сте ли донесли хляб
с пила?
1953
01:29:18,033 --> 01:29:20,419
Бих ви поканил,
но изглежда, че вратата се е заклещила.
1954
01:29:20,444 --> 01:29:21,647
Какво стана?
1955
01:29:21,672 --> 01:29:24,449
Около третия рунд
забелязах значката на човека, с когото се свързах,
1956
01:29:24,474 --> 01:29:25,526
значка, и ето ме тук.
1957
01:29:25,527 --> 01:29:27,962
Не е толкова зле.
Просто се забавих в тази зала.
1958
01:29:27,963 --> 01:29:29,530
Какво става,
свалил си коня си?
1959
01:29:29,531 --> 01:29:31,565
Дълга история е.
Някаква сметка за фураж.
1960
01:29:31,566 --> 01:29:33,034
Ти ме забърка в неприятности.
1961
01:29:33,035 --> 01:29:34,916
Имам куп пари,
заложени на твоя кон.
1962
01:29:34,941 --> 01:29:36,025
- При вас ли?
- Разбира се.
1963
01:29:36,050 --> 01:29:37,924
- Виждали ли сте го?
- Разбира се, разбира се.
1964
01:29:37,949 --> 01:29:39,057
Той измина една миля за...
1965
01:29:39,082 --> 01:29:41,546
Защо не разкажеш
за това на онзи човек?
1966
01:29:41,640 --> 01:29:43,344
- Мислех си...
- Колко дължиш?
1967
01:29:43,345 --> 01:29:45,112
- 200.
- Да, това са дребни пари.
1968
01:29:45,113 --> 01:29:46,848
Никога не крий тайни
от приятел.
1969
01:29:46,849 --> 01:29:48,019
- Ето.
- Какво е това?
1970
01:29:48,044 --> 01:29:49,737
Имаш нужда от кон.
Отново си в състезанието.
1971
01:29:49,762 --> 01:29:51,528
- Да, така е.
- И аз също.
1972
01:29:52,863 --> 01:29:54,689
- Ти не си онзи старец с брадата, нали?
- А?
1973
01:29:55,105 --> 01:29:57,491
Добре, аз съм така.
Ще върна парите, веднага щом мога.
1974
01:29:57,492 --> 01:29:59,801
Забрави. Ще спечеля добре
от коня ти.
1975
01:29:59,826 --> 01:30:01,455
Той ще се състезава.
Не се притеснявай за това.
1976
01:30:01,480 --> 01:30:02,754
Имаш ли жокей?
1977
01:30:02,779 --> 01:30:04,784
Договорих се с едно момче,
Еди Джейкъбс.
1978
01:30:04,867 --> 01:30:06,500
Той е новобранец.
Ами Уилямс?
1979
01:30:06,501 --> 01:30:08,431
Тед Уилямс?
А това възможно ли е?
1980
01:30:08,456 --> 01:30:11,023
Възможно ли е? Той ще направи за мен
всичко, което пожелая. Всичко е уредено.
1981
01:30:11,055 --> 01:30:13,574
С Уилямс ще пробяга,
един път - и сме на финала.
1982
01:30:13,575 --> 01:30:14,809
Отиди при капитана.
1983
01:30:14,810 --> 01:30:16,277
Плати му глобата.
Махни го оттук.
1984
01:30:16,278 --> 01:30:17,997
Плати гаранцията, колкото искат.
Измъкни го.
1985
01:30:18,022 --> 01:30:19,514
- Добре, шефе.
- Ясно ли е сега?
1986
01:30:19,539 --> 01:30:22,241
Не знам как да ти благодаря.
Ако бяхме свободни, щях да се оженя.
1987
01:30:22,703 --> 01:30:24,546
Не се притеснявай, ще се погрижа за всичко.
1988
01:30:24,571 --> 01:30:26,852
Ще взема Уилямс, ела.
Чао, Дан.
1989
01:30:26,877 --> 01:30:27,877
- Слушай, Еди.
- Да?
1990
01:30:27,910 --> 01:30:30,463
Къде ще отидем на меден месец?
Ей, охранителю.
1991
01:30:30,693 --> 01:30:34,263
Ей, принцесо, Уайти.
Теди Уилямс, жокей.
1992
01:30:34,326 --> 01:30:36,931
- А, здрасти.
- Как сте, г-н Уилямс?
1993
01:30:36,932 --> 01:30:39,371
- Как сте?
- Бил, за теб днес е „Денят Х“.
1994
01:30:39,396 --> 01:30:41,598
Този човек ще те доведе до слава.
1995
01:30:41,683 --> 01:30:42,966
Тед Уилямс, Бил.
1996
01:30:42,991 --> 01:30:43,991
Изглежда бодър.
1997
01:30:44,028 --> 01:30:46,665
О, той е в добра форма.
Днес го извеждах зад вратата.
1998
01:30:46,736 --> 01:30:48,564
Три осми мили за точно 35 секунди.
1999
01:30:48,634 --> 01:30:50,642
- Тридесет и пет?
- Искаше да тича през цялото време.
2000
01:30:50,681 --> 01:30:52,579
А как е на финала?
Изглежда, че е хвърлил жокея.
2001
01:30:52,580 --> 01:30:54,882
О, сега е наред.
Така беше само първия път.
2002
01:30:54,883 --> 01:30:56,150
Има ли стегнати юзди?
2003
01:30:56,151 --> 01:30:57,651
Чугун.
Не се опитвайте да го задържите.
2004
01:30:57,652 --> 01:30:58,920
Не обича да го държат.
2005
01:30:58,921 --> 01:31:00,487
Просто се дръжте, г-н Уилямс.
2006
01:31:00,488 --> 01:31:02,123
Старият Бил ще се погрижи за останалото.
2007
01:31:02,124 --> 01:31:03,891
Просто ще се разходя.
2008
01:31:03,892 --> 01:31:05,159
И 10 процента от сумата.
2009
01:31:05,160 --> 01:31:06,761
По-добре ви е да изчакате в съблекалнята.
2010
01:31:06,762 --> 01:31:08,329
Бъдете готови за снимки,
2011
01:31:08,330 --> 01:31:10,131
защото така става с победителите.
2012
01:31:10,132 --> 01:31:13,467
Уайти, изглежда, че старецът с брадата
наистина ни е подкрепил, а?
2013
01:31:13,468 --> 01:31:15,789
Бил, имам малко сено.
2014
01:31:15,898 --> 01:31:18,239
Нямам камион,
с който да го закарам до хиподрума.
2015
01:31:18,240 --> 01:31:20,742
Старият Бил ще отиде
като всички бедняци.
2016
01:31:20,743 --> 01:31:22,009
Съгласен съм.
2017
01:31:22,010 --> 01:31:23,677
Заемете местата си, по-близо до финала
2018
01:31:23,678 --> 01:31:26,280
Все пак ще сме първи
2019
01:31:37,726 --> 01:31:41,462
В това заведение е пълно с дим.
Никой ли не диша тук?
2020
01:31:41,463 --> 01:31:43,965
Док, може ли да се махнете
с тази лула?
2021
01:31:43,966 --> 01:31:45,933
Убивате ме.
2022
01:31:45,934 --> 01:31:48,194
Каква гадост пушите?
2023
01:31:52,374 --> 01:31:54,809
Лейди от Кемптаун, изпейте тази песен
2024
01:31:56,912 --> 01:31:59,580
Пистата на Кемптаун
Дълга девет мили
2025
01:32:01,049 --> 01:32:03,450
Пристигнах там с изтъркана шапка
2026
01:32:05,587 --> 01:32:07,989
А се връщам у дома
С пълни джобове
2027
01:32:10,225 --> 01:32:12,726
Гвейн ще тича цяла нощ
2028
01:32:12,727 --> 01:32:14,528
Гвейн ще тича цял ден
2029
01:32:14,529 --> 01:32:16,998
Залагайте парите си на червенокосата кобила
2030
01:32:17,132 --> 01:32:18,999
Някой залага на кастрата
2031
01:32:19,067 --> 01:32:21,568
Дългоопашатата кобилка
И големият черен кон
2032
01:32:24,606 --> 01:32:27,809
И двамата тичат напречно
2033
01:32:27,810 --> 01:32:30,244
Слепото конче е заседнало
В голяма кална яма
2034
01:32:32,547 --> 01:32:35,182
Там дълбочината е 10 фута
2035
01:32:36,985 --> 01:32:39,620
Гвейн ще тича цяла нощ
И нека тича
2036
01:32:39,621 --> 01:32:41,555
Гвейн ще тича цял ден
2037
01:32:41,556 --> 01:32:43,891
Залагайте парите си на червенокосата кобила
2038
01:32:43,892 --> 01:32:46,160
Някой залага на кафявата
2039
01:32:46,161 --> 01:32:48,732
Погледнете стария Бил
На първата стометровка
2040
01:32:50,332 --> 01:32:52,366
Заложи на неговата победа
И няма да сгрешиш
2041
01:32:52,367 --> 01:32:54,568
Амин.
2042
01:32:54,569 --> 01:32:57,004
Ще заложа парите си
На танцуващия Дан
2043
01:32:59,041 --> 01:33:01,175
Ще спечелим достатъчно
пари за храна
2044
01:33:01,176 --> 01:33:02,709
- Ще му платят
- Без ресто?
2045
01:33:02,710 --> 01:33:04,611
Всичко е загубено
2046
01:33:04,612 --> 01:33:06,848
Гвейн ще тича цяла нощ
2047
01:33:06,849 --> 01:33:09,316
Гвейн ще тича цял ден
2048
01:33:09,317 --> 01:33:11,578
Ще заложа на коня
С отрязана опашка
2049
01:33:20,033 --> 01:33:23,119
Тълпата долу полудява.
Бродуей Бил вече е на пистата. 6 към 1.
2050
01:33:23,144 --> 01:33:24,222
Защо се тревожиш?
2051
01:33:24,247 --> 01:33:26,668
Слушай, Еди, ще заложим
куп пари на този кон.
2052
01:33:26,693 --> 01:33:27,693
Откъде ще ги вземем
2053
01:33:27,702 --> 01:33:30,337
Такова конярче няма шанс
просто така.
2054
01:33:30,362 --> 01:33:31,642
Някой знае нещо.
2055
01:33:31,708 --> 01:33:34,075
Може би е Грек.
Може би се опитва да ни измъкне.
2056
01:33:34,076 --> 01:33:35,276
Ти си луд.
Гъркът също е с нас.
2057
01:33:35,277 --> 01:33:36,844
Тогава откъде се е взел?
2058
01:33:36,845 --> 01:33:38,758
Помисли с главата си, може и да разбереш.
2059
01:33:38,812 --> 01:33:42,162
Всеки залог на „Бродуей Бил“
е залог от 2 долара. Два долара.
2060
01:33:42,187 --> 01:33:43,945
Това ли са големи пари за теб?
2061
01:33:43,970 --> 01:33:45,838
Започвайки от 50 към 1 – това е за глупаци.
2062
01:33:46,021 --> 01:33:48,990
Всеки обущар и камериерка
се катерят, за да се качат на борда.
2063
01:33:48,991 --> 01:33:52,559
Разпространиха се слухове и глупаците искат
да заложат и последните си ризи.
2064
01:33:50,592 --> 01:33:52,559
2065
01:33:52,560 --> 01:33:54,395
Виждал съм го милион пъти.
2066
01:33:54,396 --> 01:33:56,097
Това са пари на глупаци, ето какво.
Пари на глупаци.
2067
01:33:56,098 --> 01:33:57,464
Не ми харесва това.
2068
01:33:57,465 --> 01:34:00,267
Ще ти е по-лесно, ако Тед
Уилямс е в „Бродуей Бил“.
2069
01:34:00,268 --> 01:34:02,169
- Наистина ли?
- Да, Уилямс в „Бродуей Бил“.
2070
01:34:02,170 --> 01:34:04,171
А Робъртс в „Галантната дама“.
Сега щастлив ли си?
2071
01:34:04,172 --> 01:34:06,251
- В Чикаго „Утрешната зора“ - 20 към 1.
- Какво ти казах?
2072
01:34:06,290 --> 01:34:07,884
С каква сума ще се справят?
2073
01:34:08,023 --> 01:34:09,289
- Петнадесет хиляди?
- Окей.
2074
01:34:09,314 --> 01:34:11,078
Ню Йорк, 20 към 1.
Колко могат да вложат?
2075
01:34:11,103 --> 01:34:12,646
Колко можеш ти?
Около 20.
2076
01:34:12,647 --> 01:34:16,384
Добре. Чикаго, 15 хиляди.
Ню Йорк, 20 хиляди.
2077
01:34:17,552 --> 01:34:19,017
Искате честни състезания?
2078
01:34:19,042 --> 01:34:21,455
Разбира се, но не ми харесва,
че моят жокей...
2079
01:34:21,456 --> 01:34:23,845
Г-н Уайтхол, всяка година
харчим цяло състояние
2080
01:34:23,870 --> 01:34:25,326
за поддържането на Бюрото за защита.
2081
01:34:25,554 --> 01:34:27,461
Защо? За да запазим честността на състезанията.
2082
01:34:27,462 --> 01:34:29,796
Ако не можем да го направим,
ще затворим пистата.
2083
01:34:29,797 --> 01:34:32,799
Да, но какво ви кара да мислите,
че моят човек е замесен в това?
2084
01:34:32,800 --> 01:34:35,369
Следях Говард и хората му.
2085
01:34:35,370 --> 01:34:37,939
Бях решен да разбера
какво крие,
2086
01:34:37,940 --> 01:34:41,423
и разбрах, г-н Уайтхол.
Вашият жокей, Робъртс.
2087
01:34:42,136 --> 01:34:45,017
Е, това е всичко.
Колко загубихме?
2088
01:34:45,047 --> 01:34:47,548
Сто и една хиляда,
средно 12 към 1.
2089
01:34:47,549 --> 01:34:48,916
Повече от милион долара.
2090
01:34:48,995 --> 01:34:50,710
Толкова дълго чакахме това.
2091
01:34:51,140 --> 01:34:53,320
Ей, шефе, чу ли
какво се случи?
2092
01:34:53,453 --> 01:34:56,555
Джоуи Робъртс е отстранен от работа.
Няма да кара „Галантната дама“.
2093
01:34:56,999 --> 01:34:58,073
Откъде знаеш?
2094
01:34:58,098 --> 01:35:00,465
Видях го в бюлетина.
Взеха Боби Норт.
2095
01:35:01,344 --> 01:35:03,658
Някой е разбрал.
Това е някаква глупост. Да вървим.
2096
01:35:03,800 --> 01:35:06,253
Знаех, че всичко е прекалено хубаво.
2097
01:35:06,969 --> 01:35:09,171
Конете вече са в падока.
2098
01:35:25,083 --> 01:35:28,455
Интересува ме само един кон.
Утрешната зора, номер пет.
2099
01:35:28,568 --> 01:35:30,536
Изпревари я и ще спечелиш състезанието.
2100
01:35:30,583 --> 01:35:32,226
Там ще има трудни типове.
2101
01:35:32,227 --> 01:35:34,154
Жокеят на „Утрешната зора“
може да направи всичко.
2102
01:35:34,185 --> 01:35:37,164
Не му позволявай да избяга.
„Галантната дама“ може да спечели.
2103
01:35:37,165 --> 01:35:38,865
Трябва да победиш само един кон.
2104
01:35:38,866 --> 01:35:40,434
Галантната дама.
2105
01:35:40,435 --> 01:35:42,503
Трябва да я победиш.
Не ми пука как.
2106
01:35:42,504 --> 01:35:44,338
Спечелил си много състезания.
2107
01:35:44,559 --> 01:35:47,384
Ако спечелиш тази,
ще получиш бонус от 5 парчета.
2108
01:35:47,409 --> 01:35:50,690
Използвай главата си и...
всичко, което е необходимо,
2109
01:35:51,065 --> 01:35:53,196
но трябва да победиш.
Галантната дама. Ясно ли е?
2110
01:35:53,249 --> 01:35:55,632
Слушай, момче.
На Бил не му харесва да тича отзад.
2111
01:35:55,657 --> 01:35:58,199
Ако те хванат в капан,
отстъпи назад и заобиколи.
2112
01:35:58,506 --> 01:36:00,787
Не се притеснявай, ако загубиш малко.
Той ще навакса
2113
01:36:00,788 --> 01:36:03,390
Но има едно нещо.
Трябва да го запомниш.
2114
01:36:03,539 --> 01:36:05,316
- Слушаш ли ме?
- Да, разбира се.
2115
01:36:05,401 --> 01:36:08,183
Този кон обича свободата.
Не го спирай. Довери му се.
2116
01:36:08,226 --> 01:36:10,293
Довери му се, или ще полудее.
2117
01:36:10,498 --> 01:36:12,499
Трябва да спечеля състезанието, приятелю.
Трябва.
2118
01:36:12,685 --> 01:36:15,869
Няма да ти говоря за старата
къща, ипотеката, болната майка,
2119
01:36:15,870 --> 01:36:17,771
но цялото ми бъдеще зависи от това.
2120
01:36:18,006 --> 01:36:20,041
Не мога да ти обясня всичко.
2121
01:36:20,042 --> 01:36:22,443
- Успех.
- Успех на всички вас.
2122
01:36:22,717 --> 01:36:24,285
Жокеите са в седлото.
2123
01:36:27,549 --> 01:36:29,716
Сега, запомни, всичко зависи от теб.
2124
01:36:30,019 --> 01:36:33,254
Ако си умен, ще се справиш с надпреварата.
Всичко зависи от теб.
2125
01:36:33,279 --> 01:36:36,066
Е, Бил, ти решаваш, малкия.
2126
01:36:38,660 --> 01:36:40,561
Нервничаш.
Защо трепериш?
2127
01:36:40,562 --> 01:36:41,862
Кой трепери?
2128
01:36:49,243 --> 01:36:52,612
Хайде, Скитър, най-доброто състезание. Да вървим.
2129
01:37:07,505 --> 01:37:09,906
Конете вече са на пистата.
2130
01:37:10,695 --> 01:37:12,231
Ето го.
2131
01:37:19,234 --> 01:37:21,349
- Ден.
- Остава малко.
2132
01:37:21,374 --> 01:37:23,537
Ден, Ден, аз стоя
на кръстопът на съдбата.
2133
01:37:23,538 --> 01:37:25,472
Ако не победим,
сбогом, професоре.
2134
01:37:25,473 --> 01:37:27,913
- Да, какво става?
- Днес сутринта получих 50 от Една,
2135
01:37:27,938 --> 01:37:31,178
но трябваше да обещая, че ще се оженя,
ако Бродуей Бил загуби.
2136
01:37:31,179 --> 01:37:32,746
Е, човек винаги може да промени решението си.
2137
01:37:32,747 --> 01:37:35,349
Но не и с тази кучка.
Тя ме накара да подпиша разписка.
2138
01:37:35,350 --> 01:37:37,318
Между нас казано, Дан, това е невъзможно.
2139
01:37:37,319 --> 01:37:38,952
Вече съм малко женен.
2140
01:37:38,953 --> 01:37:40,287
С кого?
2141
01:37:40,288 --> 01:37:43,224
За друга кучка в Латония.
За миг се отпуснах...
2142
01:37:43,225 --> 01:37:47,228
Мислеше, че това е правилната работа,
но конят забрави защо е дошъл.
2143
01:37:47,229 --> 01:37:50,831
Ден. Ден, ще падна на колене,
само спечели това състезание.
2144
01:37:51,126 --> 01:37:52,628
Добре, професоре.
2145
01:37:52,675 --> 01:37:55,035
Чао, приятелю. Успех.
Но конят ти не струва нищо.
2146
01:37:55,036 --> 01:37:56,670
Всеки, който заложи пари на нея,
2147
01:37:56,671 --> 01:37:58,706
просто вярва в чудо.
2148
01:37:58,940 --> 01:38:00,659
Да вървим, Ступ.
2149
01:38:01,209 --> 01:38:02,945
Не обръщай внимание, Дан.
2150
01:38:03,211 --> 01:38:05,468
- Успех.
- Благодаря, принцесо.
2151
01:38:06,348 --> 01:38:09,116
Ако Хепи е прав, сутринта
заминавам за Хигинсвил.
2152
01:38:09,141 --> 01:38:11,242
Дори не си го помисляй.
Ще спечелиш.
2153
01:38:11,353 --> 01:38:13,132
Благодаря, принцесо.
2154
01:38:13,921 --> 01:38:15,398
Ей.
2155
01:38:15,690 --> 01:38:17,960
Не си струва да плачеш до края на състезанието.
Хайде, давай.
2156
01:38:17,985 --> 01:38:19,702
- Какво има?
- Нищо.
2157
01:38:20,094 --> 01:38:21,429
Успех.
2158
01:38:24,019 --> 01:38:26,373
А сега иди да гледаш състезанието.
Бягай.
2159
01:38:29,904 --> 01:38:32,407
Бих искала да знам как ще свърши всичко.
2160
01:38:37,379 --> 01:38:38,862
С Бродуей Бил всичко е наред.
2161
01:38:38,887 --> 01:38:40,996
За какво се тревожи д-р Пул?
2162
01:38:41,783 --> 01:38:44,786
- На пръв поглед изглежда, че никога не е боледувал.
- Днес изглежда нормално.
2163
01:38:53,695 --> 01:38:55,329
Влезте, госпожице.
2164
01:38:55,330 --> 01:38:57,164
Заложихте ли на номер шест?
2165
01:38:57,165 --> 01:38:58,532
Глупак е този, който не го е направил.
2166
01:39:04,739 --> 01:39:06,273
Два долара на Бродуей Бил.
2167
01:39:06,298 --> 01:39:07,794
Номер шест.
2168
01:39:08,715 --> 01:39:10,205
Благодаря.
2169
01:39:15,550 --> 01:39:17,518
Е, сбогом, червено.
2170
01:39:17,519 --> 01:39:20,020
Ето така ще полудееш
заедно с останалия свят.
2171
01:39:20,021 --> 01:39:22,163
О, давай, давай.
2172
01:39:22,557 --> 01:39:25,725
Бродуей Бил, номер шест,
голямоносата.
2173
01:39:30,732 --> 01:39:32,466
На кого заложи, Хепи?
2174
01:39:32,467 --> 01:39:34,167
На „Галантната дама“, разбира се.
2175
01:39:34,168 --> 01:39:36,119
- И аз.
- Умен момче.
2176
01:39:37,872 --> 01:39:39,740
Кой кон ще спечели?
2177
01:39:39,741 --> 01:39:42,609
Дали ще бъде Галантната дама –
темпераментната фаворитка,
2178
01:39:42,610 --> 01:39:44,578
Утрешната зора - кон с добра възвръщаемост,
2179
01:39:44,579 --> 01:39:46,347
- или ще бъде Бродуей Бил?
- Седни.
2180
01:39:46,348 --> 01:39:48,492
Жребец, който никога
не е участвал в състезания,
2181
01:39:48,516 --> 01:39:50,917
и е хвърлил жокея си
за последен път
2182
01:39:50,918 --> 01:39:53,236
и над когото всички се подиграваха.
2183
01:39:53,779 --> 01:39:56,046
Експертите казват, че
собственикът му, Дан Брукс,
2184
01:39:56,071 --> 01:39:58,859
е напълно полудял, че го е обявил.
2185
01:39:58,860 --> 01:40:01,649
Но все пак ще наблюдаваме
Бродуей Бил.
2186
01:40:01,915 --> 01:40:04,183
- По някаква загадъчна причина...
- Седни.
2187
01:40:04,232 --> 01:40:06,667
този неизвестен кон
получи невероятна подкрепа.
2188
01:40:06,808 --> 01:40:07,831
Джонсън!
2189
01:40:07,856 --> 01:40:10,409
Почти за една нощ залозите
се покачиха до 6 към 1.
2190
01:40:10,459 --> 01:40:12,698
- Да, сър?
- Има ли уиски?
2191
01:40:12,819 --> 01:40:14,659
- Не, сър.
- Налей малко.
2192
01:40:14,942 --> 01:40:16,456
Налей малко!
2193
01:40:22,484 --> 01:40:25,185
Конете вече са пред портата и чакат гонга.
2194
01:40:25,186 --> 01:40:26,520
И какво вълнение.
2195
01:40:26,521 --> 01:40:29,557
Седи спокойно на „Галантната дама“.
2196
01:40:33,094 --> 01:40:34,461
Дръжте очите си отворени, момчета.
2197
01:40:34,462 --> 01:40:36,082
Нещо непременно ще се случи.
2198
01:40:36,107 --> 01:40:38,676
Не забравяй да стартираш, Бил.
2199
01:40:45,373 --> 01:40:47,409
Състезанието започна.
2200
01:40:52,580 --> 01:40:54,381
Той е отпред.
2201
01:40:54,382 --> 01:40:57,384
Бродуей Бил води с две дължини
2202
01:41:00,187 --> 01:41:02,823
с една дължина, а Готем Кид...
2203
01:41:02,824 --> 01:41:07,160
Преди завоя Бродуей
Бил води с четири дължини.
2204
01:41:07,184 --> 01:41:09,663
Галантната лейди е втора с една дължина.
2205
01:41:09,664 --> 01:41:14,167
Великият арабин е трети с две дължини,
и Утринна зора.
2206
01:41:14,168 --> 01:41:16,102
Стига вече да дърпаш юздите.
2207
01:41:16,103 --> 01:41:17,504
Стига го дърпаш.
2208
01:41:17,505 --> 01:41:19,673
С един корпус, а сега отстъпва,
2209
01:41:19,674 --> 01:41:22,108
а „Галантната дама“ излиза
напред на корпуса.
2210
01:41:22,109 --> 01:41:23,577
Готем Кид е втори...
2211
01:41:23,578 --> 01:41:26,414
Остави го на мира, ти, дребен крадец.
Пусни го.
2212
01:41:35,823 --> 01:41:37,692
Бил.
2213
01:41:41,162 --> 01:41:43,530
Махни се от пътя, или ще те изхвърля.
2214
01:41:43,531 --> 01:41:45,065
Ти си глупак.
2215
01:41:45,066 --> 01:41:47,000
Имаме шанс.
2216
01:41:47,001 --> 01:41:50,837
Давай. Какво правиш?
Пусни го.
2217
01:41:50,838 --> 01:41:53,574
О, той има своя дръжка,
сега ще се справи.
2218
01:41:53,575 --> 01:41:55,843
Той няма да те спре, Бил.
Той няма да те спре.
2219
01:41:58,913 --> 01:42:00,314
Пусни го.
2220
01:42:07,088 --> 01:42:08,655
Хайде, хайде, Бил. Напред!
2221
01:42:10,658 --> 01:42:14,327
Тръгни към финала, Бил.
Напред, момче.
2222
01:42:14,328 --> 01:42:17,364
Ето го и Бродуей Бил,
премина между конете.
2223
01:42:17,365 --> 01:42:19,463
Вижте как тича този кон.
2224
01:42:19,705 --> 01:42:21,435
Хайде, Бродуей Бил.
2225
01:42:21,436 --> 01:42:23,337
Хайде, Бродуей Бил!
2226
01:42:27,272 --> 01:42:29,467
Приятел на потиснатите!
2227
01:42:29,811 --> 01:42:31,513
Давай!
2228
01:42:33,314 --> 01:42:36,751
Бил. Бил. Давай. И!
2229
01:42:39,487 --> 01:42:43,156
Давай, Бродуей Бил.
Давай, Бродуей Бил!
2230
01:42:43,357 --> 01:42:47,263
Да, Бродуей Бил! Давай.
Давай. Напред, Бродуей Бил.
2231
01:42:53,968 --> 01:42:55,903
Излизат на финалната права.
2232
01:43:03,745 --> 01:43:05,378
„Галантната дама“, „Утринна зора“
2233
01:43:05,379 --> 01:43:08,449
и Бродуей Бил, рамо до рамо,
всичките три заедно.
2234
01:43:08,450 --> 01:43:10,917
Хайде, Бил.
Хайде! Давай.
2235
01:43:10,918 --> 01:43:13,387
Остани там!
2236
01:43:15,341 --> 01:43:16,742
Не се приближавай, плъх.
2237
01:43:16,767 --> 01:43:18,797
Сам. Не мога да го задържа,
ти, кретен.
2238
01:43:18,840 --> 01:43:21,242
Бил, Бил, Бил, Бил.
2239
01:43:30,104 --> 01:43:32,539
Галантната дама
и Бродуей Бил.
2240
01:43:32,540 --> 01:43:34,776
Утрешната зора леко закъснява.
2241
01:43:39,146 --> 01:43:41,615
Хайде. Хайде, Бил. Хайде.
2242
01:43:41,616 --> 01:43:44,418
Галантната дама
и Бродуей Бил.
2243
01:43:48,122 --> 01:43:50,858
Това са Бродуей Бил
и Галантната дама.
2244
01:43:53,094 --> 01:43:54,828
Те се приближават към финалната линия,
2245
01:43:54,829 --> 01:43:56,697
и Бродуей Бил печели!
2246
01:44:00,434 --> 01:44:03,269
Успя. Успя.
О-хо, успя!
2247
01:44:03,270 --> 01:44:04,471
Да!
2248
01:44:04,472 --> 01:44:05,973
О-хо, успя.
Успя.
2249
01:44:10,699 --> 01:44:12,123
Бил.
2250
01:44:12,280 --> 01:44:13,914
Бил.
2251
01:44:19,717 --> 01:44:21,187
Освободете пистата, моля.
2252
01:44:21,188 --> 01:44:22,489
Не се притеснявайте.
2253
01:44:22,490 --> 01:44:23,497
Всички да се отдръпнат назад.
2254
01:44:23,528 --> 01:44:26,013
Охрана, следете всички
да стоят извън пистата.
2255
01:44:26,038 --> 01:44:27,127
Тук е опасно.
2256
01:44:27,128 --> 01:44:28,995
Конете могат да се върнат
от минута на минута.
2257
01:44:28,996 --> 01:44:30,997
Момчета, пуснете ме да мина.
Пропуснете ме.
2258
01:44:30,998 --> 01:44:32,932
- А ти кой си?
- Това е моят кон.
2259
01:44:33,735 --> 01:44:35,168
Охрана, задръжте хората.
2260
01:44:35,169 --> 01:44:37,010
Стойте далеч от пътя.
2261
01:44:37,651 --> 01:44:39,252
Г-н Брукс.
2262
01:44:39,941 --> 01:44:41,714
Всички се отдръпнете.
2263
01:44:42,610 --> 01:44:44,410
Пропуснете ме. Пътят.
2264
01:44:44,411 --> 01:44:46,312
- Как е момчето?
- Момчето е добре.
2265
01:44:46,313 --> 01:44:47,648
- Вие лекар ли сте?
- Да, господине.
2266
01:44:47,649 --> 01:44:49,003
- Ветеринарен лекар?
- Да, господине.
2267
01:44:49,383 --> 01:44:52,848
Състезанието приключи.
Той спечели, а след това падна.
2268
01:45:00,628 --> 01:45:02,997
Беше прекалено много за него.
Сърцето му не издържа.
2269
01:45:04,647 --> 01:45:07,014
Може да се каже, че падна
вече мъртъв.
2270
01:45:07,631 --> 01:45:09,006
Много жалко.
2271
01:45:09,470 --> 01:45:10,947
Отличен кон.
2272
01:45:11,225 --> 01:45:12,580
Бил.
2273
01:45:13,243 --> 01:45:14,619
Бил.
2274
01:45:17,400 --> 01:45:19,432
Позволете ми да направя снимка, г-н Брукс.
2275
01:45:19,728 --> 01:45:21,314
Офицер, махнете хората оттук.
2276
01:45:21,315 --> 01:45:23,550
Тези очи са виждали отлични коне, но...
2277
01:45:23,551 --> 01:45:24,851
Няма късмет, малкия.
2278
01:45:24,965 --> 01:45:27,715
Хайде, всички назад, моля.
Освободете ни място.
2279
01:45:27,955 --> 01:45:29,924
Всички напуснаха пистата.
2280
01:46:21,018 --> 01:46:22,518
Всички сме благодарни, г-н Брукс
2281
01:46:22,551 --> 01:46:24,786
че ни позволихте да погребем
Бродуей Бил тук,
2282
01:46:25,368 --> 01:46:26,782
на мястото на триумфа му.
2283
01:46:27,048 --> 01:46:28,715
Това, което той направи вчера,
2284
01:46:28,716 --> 01:46:32,409
трябва да ни научи на истинското
значение на смелостта и верността.
2285
01:46:33,019 --> 01:46:35,144
Бродуей Бил се състезава само в едно състезание,
2286
01:46:35,291 --> 01:46:37,092
но го направи добре.
2287
01:46:37,258 --> 01:46:40,167
Защото той не само победи
своите братя коне,
2288
01:46:40,714 --> 01:46:43,329
но и алчността в нас, хората.
2289
01:46:43,880 --> 01:46:45,802
Всички ние трябва смирено
2290
01:46:45,896 --> 01:46:47,433
да се поклоним пред този кон,
2291
01:46:47,434 --> 01:46:50,146
която ни даде урок по честност.
2292
01:46:50,639 --> 01:46:53,100
Ако усвоим урока,
2293
01:46:53,459 --> 01:46:55,718
състезанията ще бъдат нещо повече
от спорт,
2294
01:46:56,368 --> 01:46:58,845
и Бродуей Бил никога няма да бъде забравен.
2295
01:47:00,081 --> 01:47:02,116
Г-н Брукс.
2296
01:48:05,169 --> 01:48:08,740
Може би трябва
да се сбогувам с теб, Дан.
2297
01:48:09,974 --> 01:48:13,256
- Ще се върнеш у дома в Хигинсвил, нали?
- А-ха.
2298
01:48:13,888 --> 01:48:15,990
Но не и ти.
2299
01:48:16,237 --> 01:48:17,939
Не.
2300
01:48:19,387 --> 01:48:21,522
Мисля, че имам свой път.
2301
01:48:23,471 --> 01:48:25,090
Успех.
2302
01:48:26,433 --> 01:48:28,066
Принцесо, беше великолепна.
2303
01:48:28,235 --> 01:48:30,379
- Ти ми помогна...
- Благодаря, Ден.
2304
01:48:32,110 --> 01:48:33,945
А, ето татко.
2305
01:48:37,435 --> 01:48:38,948
Ден.
2306
01:48:40,042 --> 01:48:41,284
Джи. Ел.
2307
01:48:41,983 --> 01:48:44,042
Маргарет пристигна ли?
2308
01:48:44,786 --> 01:48:46,237
Не, не е пристигнала.
2309
01:48:46,720 --> 01:48:49,464
Виж, Маргарет разчиташе,
че ще се върнеш в Хигинсвил,
2310
01:48:50,057 --> 01:48:51,444
когато Бродуей Бил...
2311
01:48:51,538 --> 01:48:52,694
Да.
2312
01:48:52,794 --> 01:48:55,050
Тя разчиташе, че ще се успокоя.
2313
01:48:55,897 --> 01:48:58,470
Няма да се върна в Хигинсвил, Джи.Ел.
2314
01:48:59,400 --> 01:49:00,868
Аз... не знам.
2315
01:49:02,136 --> 01:49:04,235
Вече няма значение.
2316
01:49:04,738 --> 01:49:06,536
Пази се, принцесо.
2317
01:49:18,284 --> 01:49:20,737
Това е моето решение и то е окончателно.
2318
01:49:21,022 --> 01:49:22,789
Но, татко, какво ти стана?
2319
01:49:22,790 --> 01:49:24,690
Не можеш да продадеш
фабриката за хартиени кутии.
2320
01:49:24,734 --> 01:49:27,163
Току-що се оженихме.
Това е несправедливо спрямо Берти.
2321
01:49:27,188 --> 01:49:28,720
Да. Берти.
2322
01:49:30,374 --> 01:49:32,553
И аз продавам металургичен завод,
2323
01:49:32,766 --> 01:49:34,100
фабрика за абажури,
2324
01:49:34,101 --> 01:49:36,210
и накрая, банка.
2325
01:49:36,319 --> 01:49:38,004
Не, не, само не банката.
2326
01:49:38,005 --> 01:49:40,374
- Банка?
- Какво ще стане с нас?
2327
01:49:40,853 --> 01:49:42,187
С вас?
2328
01:49:42,639 --> 01:49:45,519
Ще трябва да отидете на работа.
2329
01:50:00,215 --> 01:50:02,683
- Дан.
- Принцеса.
2330
01:50:02,708 --> 01:50:05,243
Ей, това е г-н Брукс, сър.
2331
01:50:05,448 --> 01:50:08,917
„Освободете принцесата от тъмната кула“,
- казва той.
2332
01:50:16,123 --> 01:50:17,608
У.
2333
01:50:18,326 --> 01:50:19,812
Е, хайде. Хайде.
2334
01:50:19,813 --> 01:50:21,814
Не бъди идиотка като сестра ти.
2335
01:50:21,815 --> 01:50:23,248
Принцеса!
2336
01:50:29,431 --> 01:50:31,262
Търсиш ли някого?
2337
01:50:32,320 --> 01:50:33,729
Вече не.
2338
01:50:33,754 --> 01:50:36,661
Виж, Бродуей Бил Втори
и Принцесата.
2339
01:50:37,564 --> 01:50:38,798
О, Дан.
2340
01:50:38,799 --> 01:50:40,459
Хайде, отиваме в Санта-Анита.
2341
01:50:40,858 --> 01:50:43,138
Всички на борда, тръгваме.
Помниш ли Уайти?
2342
01:50:43,163 --> 01:50:44,353
- Здрасти, Уайти.
- Здрасти.
2343
01:50:44,378 --> 01:50:45,545
Здрасти, Скитър.
2344
01:50:47,408 --> 01:50:49,962
Чао, тате.
Чао, Джонсън.
2345
01:50:50,544 --> 01:50:52,078
С всичките пари на милионера
2346
01:50:52,079 --> 01:50:54,290
О, толкова се радвам, че се върна.
2347
01:50:54,648 --> 01:50:58,252
Да не построя по-добро място за живеене
2348
01:50:58,685 --> 01:51:00,568
От това, което някъде...
2349
01:51:00,593 --> 01:51:02,928
Ей! Изчакайте ме!
233615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.