All language subtitles for Riding High (1950) BULGARIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,375 --> 00:00:13,163 Бинг Кросби Колин Грей Чарлз Бикфорд Франсис Гифърд 2 00:00:21,895 --> 00:00:24,387 СТРЕМЯСЬ ВЫСОКО 3 00:00:28,766 --> 00:00:33,203 Уилям Демарест Реймънд Уолбърн Джеймс Глисън Уорд Бонд 4 00:00:45,235 --> 00:00:48,501 Сценарий Робърт Рискин 5 00:00:48,526 --> 00:00:51,643 По сюжета на Марк Хелинджър 6 00:00:51,741 --> 00:00:55,280 Оператори Джордж Барнс, Ърнест Ласло 7 00:00:55,577 --> 00:00:58,608 Художници Ханс Драйер, Уолтър Тайлър 8 00:00:59,046 --> 00:01:01,757 Монтаж - Уилям Хорнбек 9 00:01:19,469 --> 00:01:22,344 Композитор - Виктор Янг 10 00:01:22,446 --> 00:01:25,032 Продуцент и режисьор - Франк Капра 11 00:01:29,334 --> 00:01:32,006 Национална банка „Хигинс“ 12 00:01:32,232 --> 00:01:35,006 Джей. Ел. Хигинс Президент 13 00:01:35,449 --> 00:01:38,751 Джей Ел Да, Джей Ел. 14 00:01:39,002 --> 00:01:41,004 Да, Джей Ел. 15 00:01:44,098 --> 00:01:46,839 - Чакам вече половин час! - Не сега, Мел. Заета съм. 16 00:01:46,934 --> 00:01:49,041 Трябва да се свържа с всичките му зетя. 17 00:01:49,042 --> 00:01:50,710 Мейн, 674. 18 00:01:50,711 --> 00:01:54,213 Съветът на директорите се събира. Днес е 1-во число. 19 00:01:54,214 --> 00:01:55,715 Всички знаят, че днес е 1-во число. 20 00:01:55,716 --> 00:01:57,417 Всички знаят, че срещата е днес. 21 00:01:57,418 --> 00:01:58,951 Целият град знае за това. 22 00:01:58,952 --> 00:02:00,319 Металургичният завод? 23 00:02:00,320 --> 00:02:03,857 Хигинс, Хигинс, Хигинс. 24 00:02:06,093 --> 00:02:07,894 Това не е семейство, 25 00:02:07,895 --> 00:02:09,663 това е диагноза! 26 00:02:10,215 --> 00:02:12,825 Металургичният завод на Хигинс 27 00:02:13,233 --> 00:02:15,059 Говори Артур Уинслоу. 28 00:02:15,536 --> 00:02:18,405 О, да, г-жо Петерсън. Да. 29 00:02:18,406 --> 00:02:19,772 Искам да ви напомня, 30 00:02:19,773 --> 00:02:21,040 че заседанието на борда на директорите 31 00:02:21,041 --> 00:02:23,477 тази вечер в къщата на Джей. Ел. точно в 7. 32 00:02:23,681 --> 00:02:25,806 Фабрика за абажури „Хигинс“ 33 00:02:26,113 --> 00:02:28,345 О, да, г-жо Петерсън. 34 00:02:29,016 --> 00:02:31,282 О, вие ме познавате, „Никога не закъснявам“ Ърли. 35 00:02:31,430 --> 00:02:34,071 Фабриката за картонени кутии на Хигинс 36 00:02:34,399 --> 00:02:37,751 Не, г-жо Петерсън, г-н Брукс не е бил тук през целия ден. 37 00:02:38,291 --> 00:02:39,992 Не знам. 38 00:02:39,993 --> 00:02:42,595 Тук трябва да се подстриже по-ниско. Сто пъти ви казах! 39 00:02:42,596 --> 00:02:44,797 Госпожо, казах го 200 пъти, има граници. 40 00:02:44,798 --> 00:02:46,566 Там ще има 1000 души... 41 00:02:46,567 --> 00:02:48,535 И какво от това? Това е моята сватба, а не погребение! 42 00:02:48,536 --> 00:02:50,002 - Кой е? - Секретарят на баща ти. 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 Какво иска старата коза? Ало? 44 00:02:52,506 --> 00:02:54,340 Откъде да знам къде е Дан Брукс? 45 00:02:54,341 --> 00:02:55,842 Моля те, помогни ми да го намеря! 46 00:02:55,843 --> 00:02:58,645 Знаете колко строг е баща ви, когато става въпрос за събранието. 47 00:02:58,646 --> 00:03:00,146 Под моето легло го няма. 48 00:03:00,147 --> 00:03:01,814 Добре, той ще бъде на срещата, 49 00:03:01,815 --> 00:03:03,516 както и всички останали. 50 00:03:03,517 --> 00:03:05,017 Отново е с този глупав кон. 51 00:03:05,018 --> 00:03:06,586 Хайде, Уайти! Карай по външната. 52 00:03:06,587 --> 00:03:08,087 Нека да тича! 53 00:03:08,088 --> 00:03:10,361 Нека тича! Да видим дали имаме кон. 54 00:03:10,386 --> 00:03:12,129 Той ще се появи от нищото, принцесо. Давай. 55 00:03:12,215 --> 00:03:15,051 О, Бил. О, Бил. Давай, момче. 56 00:03:22,369 --> 00:03:23,703 - Колко направи? - А? 57 00:03:23,704 --> 00:03:25,438 - Колко направи? - 1:42. 58 00:03:25,439 --> 00:03:27,106 - Това добре ли е? - Добре ли е? 59 00:03:27,107 --> 00:03:30,176 Скъпа, на такава кравешка пътека като тази, за 3-годишно дете това е летене. 60 00:03:30,177 --> 00:03:32,283 Ей, Бил. Да вървим, момче. 61 00:03:35,148 --> 00:03:37,584 Г-н Брукс, това животно е просто нечовешко. 62 00:03:37,585 --> 00:03:39,018 Той е пилот. 63 00:03:39,019 --> 00:03:40,787 Колко направи? 1:42. 64 00:03:40,788 --> 00:03:42,154 Страхотен ден от сутринта! 65 00:03:42,155 --> 00:03:44,891 С мен на него? Той е болен по скоростта. 66 00:03:44,892 --> 00:03:47,494 Това е хубава болест. Не е ли красавец, принцесо? 67 00:03:47,495 --> 00:03:48,728 О, няма какво да се каже. 68 00:03:48,729 --> 00:03:51,297 О, гордеем се с теб, Бродуей Бил. 69 00:03:51,298 --> 00:03:53,432 Спокойно, Бил. 70 00:03:53,433 --> 00:03:56,135 - Как е глезена? - Отлично. 71 00:03:58,800 --> 00:03:59,970 Той го направи. 72 00:04:00,368 --> 00:04:02,408 А това какво е? Пате в Хигинсвил? 73 00:04:02,409 --> 00:04:04,110 - Не, това е Скитър. - Скитър? 74 00:04:04,111 --> 00:04:05,612 Г-ца Алиса го е научила на това. 75 00:04:05,613 --> 00:04:07,146 - Имам много таланти. - Е! 76 00:04:07,147 --> 00:04:08,447 Бродуей Бил, 77 00:04:08,448 --> 00:04:10,817 имаш талисман. Страхотно, нали? 78 00:04:10,818 --> 00:04:14,216 Вярно ли е, че конете са толкова привързани към талисманите си, че без тях няма да тичат? 79 00:04:14,354 --> 00:04:16,188 Това е вярно, но мисля, че жокеят също е необходим. 80 00:04:16,189 --> 00:04:18,941 Ей, Уайти, махни превръзките и го разходи малко. 81 00:04:18,966 --> 00:04:20,008 Дан? 82 00:04:20,033 --> 00:04:22,856 Когато го подготвяш за състезанията, мога ли да помогна? 83 00:04:22,881 --> 00:04:25,965 А? Ти знаеш повече за този кон, отколкото аз. 84 00:04:25,966 --> 00:04:27,834 Постоянно се мотаеш в конюшнята. 85 00:04:27,835 --> 00:04:29,368 Имаш ли нещо против? 86 00:04:29,369 --> 00:04:31,429 Не, но внимавай да не разбере император Хигинс. 87 00:04:31,454 --> 00:04:32,875 Ще те изпрати в солените мини. 88 00:04:32,900 --> 00:04:35,007 Император Хигинс дори не знае, че съм жива. 89 00:04:35,008 --> 00:04:36,643 За семейството си съм малко дете. 90 00:04:36,644 --> 00:04:38,299 Виж, ще останеш сама. 91 00:04:38,408 --> 00:04:40,379 Защо не се омъжиш? 92 00:04:40,380 --> 00:04:43,115 Да, знам. Някой трябва да се грижи за предприятията на Хигинс. 93 00:04:43,116 --> 00:04:44,416 Само не Алиса. 94 00:04:44,417 --> 00:04:46,786 Добре, но браковете стават все по-популярни. 95 00:04:46,787 --> 00:04:48,788 Ще напиша картичка. Не изчезвай. 96 00:04:50,876 --> 00:04:53,201 Отдавна не съм виждал такъв кон. 97 00:04:53,226 --> 00:04:54,627 Ден, а защо не? 98 00:04:54,628 --> 00:04:56,123 Да, трябва. 99 00:04:56,764 --> 00:04:57,797 За какво говориш? 100 00:04:57,798 --> 00:04:59,766 Имперският хиподрум е отворен от миналата седмица. 101 00:04:59,767 --> 00:05:02,268 О, не. Само не за скитника Ден Брукс. 102 00:05:02,269 --> 00:05:04,637 Той ще се жени. Ще стане уважаван гражданин. 103 00:05:04,638 --> 00:05:06,338 Не го прави, Дан. Не се жени за Хигинс. 104 00:05:06,339 --> 00:05:07,740 Не се жени за никакъв Хигинс. 105 00:05:07,741 --> 00:05:09,809 Ти... просто ще изгниеш, както всички нас. 106 00:05:09,810 --> 00:05:11,544 Принцесо, имаш очарователен нос, 107 00:05:11,545 --> 00:05:14,213 но го дръж настрана, или ще ти го откъсна. 108 00:05:14,214 --> 00:05:16,082 - О, глупаче! - Поне щастлив. 109 00:05:16,083 --> 00:05:18,200 Бях новобранец на пистата, докато не срещнах сестра ти. 110 00:05:18,225 --> 00:05:20,427 Сега съм директор на „Хигинс Картонени Кутии“. 111 00:05:20,452 --> 00:05:23,886 Престани! Умираш от желание да избягаш от град Хигинсвил. 112 00:05:23,911 --> 00:05:24,933 Да, стига! 113 00:05:24,958 --> 00:05:27,248 Сърцето и душата ти са с конете, а ти правиш кутии. 114 00:05:27,273 --> 00:05:29,599 Четиристотин хиляди долара на месец. Или това е за година? 115 00:05:29,624 --> 00:05:31,115 Ти си страхливец, ето какъв си. 116 00:05:31,140 --> 00:05:33,341 - Кой е страхливец? - Дан Брукс, конюхът. 117 00:05:33,500 --> 00:05:35,835 Ден Брукс, още един роб на Хигинс. 118 00:05:35,836 --> 00:05:39,144 Да? Ами, с моята заплата, човек може да си позволи да бъде роб. 119 00:05:40,719 --> 00:05:43,059 Г-н Брукс, това е несправедливо. Нечестно. 120 00:05:43,084 --> 00:05:44,343 Какво е нечестно тук? За какво говориш? 121 00:05:44,344 --> 00:05:45,812 Бяхме заедно дълго време, 122 00:05:45,813 --> 00:05:47,847 а това е най-добрият кон от всички, които е имало! 123 00:05:47,848 --> 00:05:49,315 Готов е, г-н Брукс. 124 00:05:49,585 --> 00:05:52,021 Купих този камион с последните си 25 долара. 125 00:05:52,046 --> 00:05:53,953 И е готов. Вие го знаете по-добре от мен. 126 00:05:53,954 --> 00:05:55,510 Дължим му го. Той е готов! 127 00:05:55,549 --> 00:05:58,257 Да, той е готов, и ти си готов, но аз не съм. Чуваш ли ме? 128 00:05:58,258 --> 00:05:59,626 Станах по-умен. Напуснах състезанията. 129 00:05:59,815 --> 00:06:01,299 И ще си остана такъв. 130 00:06:02,896 --> 00:06:05,732 Ей, Бил, давай. 131 00:06:05,975 --> 00:06:09,011 Хайде, настигни го, настигни го. Настигни го! 132 00:06:11,891 --> 00:06:14,260 Хайде. Ето така. Блъсни го. 133 00:06:15,375 --> 00:06:17,644 Не. Свърших с това. Не! Остави ме на мира. 134 00:06:17,645 --> 00:06:19,111 Вече не участвам в състезания. 135 00:06:19,232 --> 00:06:21,951 Махни се от мен. Обичам картонени кутии. 136 00:06:22,249 --> 00:06:23,851 Да, браво. 137 00:06:25,719 --> 00:06:27,720 Сега стига. Спри. 138 00:06:27,721 --> 00:06:29,021 Спри. 139 00:06:32,225 --> 00:06:34,794 Не, не искам да играя. Не, аз съм голям бизнесмен. 140 00:06:34,795 --> 00:06:35,995 Трябва да отида на среща. 141 00:06:35,996 --> 00:06:38,297 Можеш ли да спреш с тези танци? 142 00:06:38,298 --> 00:06:39,833 Казвам ти, приключих с конете. 143 00:06:40,254 --> 00:06:42,401 Хайде! Върни се при Уайти. Отиди с Уайти. 144 00:06:42,402 --> 00:06:44,303 Не искам да имам нищо общо с теб. Махай се! 145 00:06:44,304 --> 00:06:46,072 Назад. Натисни още малко. 146 00:06:46,073 --> 00:06:48,007 Да, точно така. 147 00:06:48,008 --> 00:06:49,658 Отново ли се върна? 148 00:06:50,310 --> 00:06:52,244 Какво искаш? Какво искаш? Достатъчно! 149 00:06:52,245 --> 00:06:53,412 Приключих с конете. 150 00:06:53,413 --> 00:06:55,994 Ще правя хартиени кутии. Да! Да! 151 00:06:59,019 --> 00:07:00,687 А сега иди и му набий един. 152 00:07:00,688 --> 00:07:03,323 Да, аз сам ще те ритна в големия ти... 153 00:07:26,143 --> 00:07:28,614 - Добър вечер, мис Маргарет. - Добър вечер. Как се казваш? 154 00:07:28,615 --> 00:07:30,049 - А? - Г-н Брукс готов ли е? 155 00:07:30,050 --> 00:07:33,185 Не съвсем. Казвам се Кларенс Уайт. 156 00:07:33,186 --> 00:07:34,420 О. 157 00:07:43,364 --> 00:07:46,763 Няма да кажа, че реките текат 158 00:07:47,000 --> 00:07:51,403 Или че денят се превръща в нощ 159 00:07:51,404 --> 00:07:53,205 Но, скъпа 160 00:07:53,206 --> 00:07:57,643 Ще кажа, че вярваме 161 00:07:57,644 --> 00:08:00,679 Всичко ще бъде наред 162 00:08:00,680 --> 00:08:03,582 Няма да кажа, че сега е зима 163 00:08:03,583 --> 00:08:09,321 Макар и да вали сняг 164 00:08:09,322 --> 00:08:11,623 Но, скъпа 165 00:08:11,624 --> 00:08:17,159 Вярно е, че ние сме влюбени 166 00:08:19,599 --> 00:08:21,167 - Меги! - Скъпи! 167 00:08:21,168 --> 00:08:22,735 Ела при мен. 168 00:08:27,961 --> 00:08:30,123 Никога няма да стигнем така. Хайде, скъпа. 169 00:08:30,148 --> 00:08:32,085 Чакай малко. Не толкова бързо, 170 00:08:32,124 --> 00:08:33,157 моята красавице. 171 00:08:33,182 --> 00:08:34,610 Къде да бягаме? 172 00:08:35,215 --> 00:08:36,728 Защо бързаш? 173 00:08:37,649 --> 00:08:40,352 Никой ли не ти е казвал, че си най-красивото момиче на света? 174 00:08:40,353 --> 00:08:41,720 Само в света? 175 00:08:41,721 --> 00:08:43,589 Включвам всички достъпни планети, 176 00:08:43,851 --> 00:08:45,797 стратосферата, космоса, 177 00:08:46,026 --> 00:08:48,711 Ню Йорк, Ню Хейвън и Хартфорд, с изход към магистрала 5. 178 00:08:48,749 --> 00:08:50,594 Така е по-добре. 179 00:08:50,763 --> 00:08:52,390 - Да тръгваме. - Защо бързаме? 180 00:08:52,415 --> 00:08:53,783 Да тръгваме, скъпи. 181 00:08:53,934 --> 00:08:56,769 Може би не съм най-красивата, но със сигурност съм най-щастливата. 182 00:08:56,770 --> 00:08:59,405 Всички покани са изпратени, а ти трябваше да видиш роклята ми. 183 00:08:59,406 --> 00:09:01,540 - Прекрасна ли е? - Остават само три седмици, скъпи. 184 00:09:01,541 --> 00:09:04,343 Сватбата ще бъде най-грандиозната откакто Тексас се присъедини към Съюза. 185 00:09:04,344 --> 00:09:05,836 Това беше велик ден. 186 00:09:05,860 --> 00:09:08,414 Боже мой! Дори смокингът ти мирише на кон! 187 00:09:08,415 --> 00:09:10,349 - Какво? - Какво използваш, „Кон № 5“? 188 00:09:10,350 --> 00:09:12,618 Знаеш ли, че днес е пробягал миля за 1:42? 189 00:09:12,619 --> 00:09:13,939 - Кой? - Бродуей Бил! 190 00:09:13,964 --> 00:09:16,388 А Уайти просто седеше и гледаше. 191 00:09:16,389 --> 00:09:19,449 Защо не дойдеш? Сигурен съм, че ще го харесаш. 192 00:09:19,474 --> 00:09:21,777 О, обичам коне. Особено състезанията. 193 00:09:21,927 --> 00:09:24,061 - Аз те срещнах на хиподрума. - Така беше. 194 00:09:24,086 --> 00:09:26,855 Помниш ли, попитах: „На кого заложихте?“ 195 00:09:26,926 --> 00:09:28,916 О, и аз заложих на теб. 196 00:09:29,702 --> 00:09:31,346 - Готов ли си? - Разбира се. Страхотно. 197 00:09:31,574 --> 00:09:33,676 Какви чорапи си облякъл? 198 00:09:35,503 --> 00:09:36,659 Ами, какво значение има? 199 00:09:36,684 --> 00:09:38,385 Трябва да ги смениш. Къде са ти черните? 200 00:09:38,410 --> 00:09:40,401 Ще стоят под масата цяла вечер. 201 00:09:41,123 --> 00:09:44,300 Ако беше видяла Бродуей Бил, щях да си луда по него. 202 00:09:44,734 --> 00:09:46,285 Разказвал ли съм ти за майка му? 203 00:09:46,461 --> 00:09:47,920 - Беше ли сляпа? - Сляпа? 204 00:09:47,921 --> 00:09:50,789 Да, напълно сляпа. Но беше прекрасно облечена. 205 00:09:50,790 --> 00:09:52,224 Облечи се и побързай. 206 00:09:52,225 --> 00:09:54,693 Имаше проблеми, когато се появи жребчето. 207 00:09:54,694 --> 00:09:57,163 Естествено, искаше да бъде до него, но не можеше. 208 00:09:57,164 --> 00:09:59,665 Не можеше да го намери. Беше тъжно да се гледа. 209 00:09:59,666 --> 00:10:01,233 Тя започна с малък кръг, 210 00:10:01,234 --> 00:10:03,335 и кръгът ставаше все по-голям и по-голям. 211 00:10:03,522 --> 00:10:04,871 Тя преминаваше всеки метър, 212 00:10:04,872 --> 00:10:07,907 но малкият негодник вървеше винаги една крачка пред нея. 213 00:10:07,908 --> 00:10:09,775 Тя не можеше да го достигне, а през нощта, 214 00:10:09,776 --> 00:10:11,810 Боже, какъв шум вдигаше! 215 00:10:11,811 --> 00:10:14,630 Трябваше да търся Бродуей Бил, да го отвеждам при нея. 216 00:10:14,654 --> 00:10:16,448 Но се справих. Знаеш ли какво направих? 217 00:10:16,646 --> 00:10:19,218 Имах звънец. Обикновен звънец за обяд. 218 00:10:19,451 --> 00:10:20,839 Завързах го около врата му. 219 00:10:20,864 --> 00:10:23,395 И реших проблема. Където е звънецът, там е и жребчето. 220 00:10:23,434 --> 00:10:25,169 Умен. Сложи друго. 221 00:10:25,225 --> 00:10:27,126 След известно време се случи нещо удивително. 222 00:10:27,127 --> 00:10:29,728 Няма да повярваш, но това е абсолютната истина. 223 00:10:29,729 --> 00:10:33,232 Това жребче разбра, че нещо не е наред с майка му. 224 00:10:33,419 --> 00:10:34,903 И не я оставяше сама. 225 00:10:35,068 --> 00:10:37,684 Спомням си как обикновено разделяхме жребчетата. 226 00:10:37,840 --> 00:10:42,372 Те тичат с пълна скорост из полето, ритат, играят, скачат. 227 00:10:42,465 --> 00:10:45,611 Но не и Бродуей Бил. Не, сър. Той остава с нея, 228 00:10:45,709 --> 00:10:49,081 и я води след себе си по пътя, по камъните, покрай канавката или браздата, 229 00:10:49,082 --> 00:10:51,123 докато не я отведе на сигурно място. 230 00:10:51,193 --> 00:10:53,482 Наистина трябва да харесаш този младеж. 231 00:10:53,835 --> 00:10:54,886 Не те виня. 232 00:10:54,910 --> 00:10:57,186 Той е там. Там, в конюшнята, Бродуей Бил! 233 00:10:58,123 --> 00:11:00,686 Е, тогава нещата не вървяха добре. 234 00:11:01,171 --> 00:11:04,130 Не можехме да спечелим нищо, конете бяха болни, загубихме няколко, 235 00:11:04,131 --> 00:11:05,708 и бяхме затънали в дългове. 236 00:11:06,133 --> 00:11:08,864 А после се появи ти и попита кой ще спечели. 237 00:11:10,031 --> 00:11:12,381 Така че след три дни продадох всичко. 238 00:11:12,406 --> 00:11:13,428 Помниш ли? 239 00:11:13,453 --> 00:11:16,131 Изплатих дълговете си и ти правех предложения на всеки час. 240 00:11:16,170 --> 00:11:17,585 Обещах да се откажа от състезанията 241 00:11:17,750 --> 00:11:19,545 и да те последвам в Хигинсвил, 242 00:11:19,726 --> 00:11:21,413 но не можех без Бродуей Бил. 243 00:11:21,515 --> 00:11:23,415 Помислих си, че може би когато децата ни пораснат, 244 00:11:23,416 --> 00:11:26,018 от него ще стане хубаво конче за езда. 245 00:11:26,019 --> 00:11:28,620 Уайтли... Как да оставим стария Уайти, 246 00:11:28,752 --> 00:11:31,657 след всичко, през което преминахме, работихме и гладувахме. 247 00:11:31,846 --> 00:11:34,060 И така, Бродуей Бил вече е на 3 години и е готов! 248 00:11:34,061 --> 00:11:35,394 Може би е добър, Меги. 249 00:11:35,395 --> 00:11:37,106 О, чудесна история, скъпи. 250 00:11:37,247 --> 00:11:39,004 Но ти каза, че си се оттеглил от състезанията. 251 00:11:39,122 --> 00:11:40,566 И ако старата кобила има проблем, 252 00:11:40,567 --> 00:11:43,550 трябва да те закарам навреме или да се откажа. Хайде! 253 00:11:43,575 --> 00:11:45,371 Меги, чакай. Нека не ходим. 254 00:11:45,487 --> 00:11:46,503 Да не ходим? 255 00:11:46,528 --> 00:11:49,175 Нека отидем някъде двамата, да седнем и да поговорим. 256 00:11:49,200 --> 00:11:50,668 Искам да си поговорим за нещо. 257 00:11:50,693 --> 00:11:53,062 Баща ми ще бъде много недоволен. Трябва да тръгваме. 258 00:11:53,087 --> 00:11:54,287 Защо? Какъв смисъл има това? 259 00:11:54,312 --> 00:11:55,578 Само той говори. 260 00:11:55,648 --> 00:11:57,449 А ние просто седим и кимаме. 261 00:11:57,450 --> 00:12:00,583 Да, Джей Ел, разбира се, Джей Ел. О, напълно сте прав, Джей Ел. 262 00:12:00,942 --> 00:12:04,523 Ех, да дойдеш на среща с болка във врата и да не кимаш в такт. 263 00:12:04,524 --> 00:12:07,126 О, Дан, спри. Баща ти има големи планове за теб. 264 00:12:07,502 --> 00:12:09,024 Ето защо останалите ти завиждат. 265 00:12:09,049 --> 00:12:10,229 Да, „останалите“. 266 00:12:10,354 --> 00:12:13,799 Слушай, да се качим под прозорците и да хвърляме камъни по тях. 267 00:12:13,824 --> 00:12:15,234 Ден, вече е почти 7. 268 00:12:15,235 --> 00:12:16,464 Не искаш ли да хвърляме камъни? 269 00:12:16,489 --> 00:12:18,537 Не. И ти няма да хвърляш. 270 00:12:18,538 --> 00:12:21,144 И някой ден ти ще организираш тези срещи. А сега да тръгваме! 271 00:12:21,169 --> 00:12:23,477 Не можем да закъснеем отново. Знаеш как е баща ми. Да вървим. 272 00:12:23,502 --> 00:12:25,404 Да, Джей Ел, да, Джей Ел." 273 00:12:27,138 --> 00:12:29,220 - Добър вечер, г-жо Ърли. - Добър вечер, Джонсън. 274 00:12:29,245 --> 00:12:30,565 Г-н Ърли. 275 00:12:31,401 --> 00:12:32,743 Джей. Ел. е в кабинета. 276 00:12:32,768 --> 00:12:34,053 Благодаря, Джонсън. 277 00:12:34,221 --> 00:12:35,697 Е, секунда за секунда. 278 00:12:35,869 --> 00:12:38,041 „Никога не закъснява“ Ерли. 279 00:12:44,476 --> 00:12:46,468 Няма повече шеги. 280 00:12:46,538 --> 00:12:48,200 И не се страхувай толкова. 281 00:12:48,390 --> 00:12:49,741 Кой се страхува? 282 00:12:55,175 --> 00:12:56,708 Добър вечер, Джей. Ел. 283 00:12:57,110 --> 00:12:58,270 Добър. 284 00:12:58,551 --> 00:12:59,559 Татко. 285 00:12:59,646 --> 00:13:01,067 Е, секунда за секунда. 286 00:13:01,122 --> 00:13:02,314 „Никога не закъсняваше“ Ърли. 287 00:13:02,315 --> 00:13:03,481 Хенри. 288 00:13:08,230 --> 00:13:09,531 Здравейте. 289 00:13:16,829 --> 00:13:18,239 Добър вечер, татко. 290 00:13:19,056 --> 00:13:21,291 Не се сърди. Дойдох навреме. 291 00:13:23,203 --> 00:13:25,537 - Добър вечер, г-жо Уинслоу. - Добър вечер. 292 00:13:25,788 --> 00:13:27,817 - Г-н Уинслоу. - Добър вечер, Джонсън. 293 00:13:28,653 --> 00:13:31,488 - Джей. Ел. е в кабинета. - О, благодаря, Джонсън. 294 00:13:42,189 --> 00:13:44,022 Може би не си най-умният, Артур, 295 00:13:44,023 --> 00:13:45,354 но си най-представителният. 296 00:13:45,592 --> 00:13:47,160 Благодаря! 297 00:13:54,510 --> 00:13:55,976 Добър вечер, отче. 298 00:13:56,247 --> 00:13:57,274 Добър. 299 00:13:57,299 --> 00:13:59,898 Джей, Ел, добър вечер. 300 00:14:05,873 --> 00:14:08,544 - Добър вечер, Джонсън. - Добър вечер, г-жо Маргарет. 301 00:14:08,973 --> 00:14:11,750 - Джей. Ел. в кабинета. - Да, сър. 302 00:14:12,005 --> 00:14:13,545 Дан. 303 00:14:33,373 --> 00:14:35,207 Здравей, Дан, виждам, че си успял. 304 00:14:35,208 --> 00:14:37,676 Тя ме подкара с камшика. Здрасти. 305 00:14:37,677 --> 00:14:39,044 - Татко. - Джей Ел. 306 00:14:39,087 --> 00:14:40,094 Закъсняваме. 307 00:14:40,119 --> 00:14:42,681 Моя е вината. Някои задачи в фабриката за кутии. 308 00:14:42,682 --> 00:14:44,216 Знаете ли, една голяма кутия... 309 00:14:44,217 --> 00:14:46,790 - Да започваме. - Ние, ъм... 310 00:14:51,563 --> 00:14:53,249 Как да изляза от тази кутия? 311 00:14:53,274 --> 00:14:54,393 Да напуснем Хигинсвил. 312 00:14:54,394 --> 00:14:55,967 - Все още е цяла, нали? - А-ха. 313 00:14:55,992 --> 00:14:57,396 Какво имаме в дневния ред? 314 00:14:57,476 --> 00:15:00,086 О, супа, студено агнешко и финансов отчет. 315 00:15:00,423 --> 00:15:01,978 Звучи примамливо. Кажи. 316 00:15:02,251 --> 00:15:04,703 В тази къща може ли да се намери глътка уиски? 317 00:15:04,852 --> 00:15:06,152 В тази къща? 318 00:15:06,220 --> 00:15:08,274 Променя ли се нещо в този мавзолей? 319 00:15:08,394 --> 00:15:11,167 - Да, покривала и бельо. - Двоен успех. 320 00:15:11,315 --> 00:15:12,648 У! 321 00:15:23,323 --> 00:15:25,392 Някой вече има ли язва? 322 00:15:29,362 --> 00:15:30,897 Е, да се надяваме. 323 00:15:42,635 --> 00:15:46,666 Целта на тази среща е да изберем постоянен член на този съвет. 324 00:15:46,913 --> 00:15:50,026 Сега, когато той трябва да стане член на това семейство. 325 00:15:52,633 --> 00:15:54,616 Но първо добрите новини. 326 00:16:00,893 --> 00:16:02,294 Търговска компания „Акме“. 327 00:16:02,351 --> 00:16:04,296 Днес я купихме за наша собственост. 328 00:16:04,297 --> 00:16:06,164 Много добре, Джей Ел. 329 00:16:06,165 --> 00:16:09,668 Чудесно, чудесно, Джей Ел. Добре. Добре. Добре. 330 00:16:09,669 --> 00:16:13,008 Днес в 10:05 сутринта тя стана Дърводобивната компания на Хигинс. 331 00:16:13,033 --> 00:16:14,092 Одобряваш ли? 332 00:16:14,117 --> 00:16:16,943 - Разбира се, Джей Ел. Прекрасно! - Това е мъдър ход, Джей Ел. 333 00:16:18,545 --> 00:16:20,912 - Одобряваш ли? - А? 334 00:16:20,913 --> 00:16:22,140 Разбира се, Джей Ел. 335 00:16:22,165 --> 00:16:24,448 Страхотно, Джей Ел. Разбира се, Джей Ел. 336 00:16:28,376 --> 00:16:30,645 В нея няма управител. 337 00:16:34,598 --> 00:16:36,349 И така ще остане. 338 00:16:37,069 --> 00:16:38,905 Бъдете смели. 339 00:16:42,301 --> 00:16:45,104 Така ще бъде, докато празният стол не бъде зает. 340 00:16:47,758 --> 00:16:49,626 Ако говориш за мен, губиш време напразно. 341 00:16:49,651 --> 00:16:51,711 - Какво става? - Можете да забравите за това. 342 00:16:51,822 --> 00:16:54,290 Този, за когото ще се омъжа, не се интересува от дърводобивния бизнес. 343 00:16:55,005 --> 00:16:56,978 - Не се държи така, Алиса. - Извинявай. 344 00:16:57,750 --> 00:17:00,319 Всичко е наред, Джей Ел. Колко сте отблъснали? 345 00:17:00,499 --> 00:17:03,147 - 750. - Може би само 500. 346 00:17:04,578 --> 00:17:05,828 Обяд. 347 00:17:22,381 --> 00:17:23,744 Заседанието е открито. 348 00:17:23,769 --> 00:17:26,103 В предприятията на Хигинс всичко е наред, 349 00:17:26,128 --> 00:17:29,088 с изключение на компанията за хартиени кутии на Хигинс. 350 00:17:31,083 --> 00:17:33,074 Продажбите са много под нормата. 351 00:17:33,252 --> 00:17:35,253 акциите на Хигинс, известни по целия свят, 352 00:17:35,254 --> 00:17:37,389 спад с 22 процента. 353 00:17:37,496 --> 00:17:39,391 Г-н Брукс, имате ли обяснение? 354 00:17:39,423 --> 00:17:41,458 Може би хартиените торбички са по-популярни. 355 00:17:44,230 --> 00:17:45,575 Може би. 356 00:17:46,036 --> 00:17:48,464 А може би някой се разхожда с някакъв глупав кон. 357 00:17:48,489 --> 00:17:49,505 Татко! 358 00:17:50,005 --> 00:17:52,203 Да се върнем към картонените кутии. 359 00:17:52,239 --> 00:17:54,380 Да, наистина, да. 360 00:17:54,707 --> 00:17:57,175 Пристигнахте в този град преди повече от година. 361 00:17:57,176 --> 00:17:59,645 Без нито стотинка, съмнителен произход. 362 00:18:00,014 --> 00:18:02,139 Професионален ездач, предполагам. 363 00:18:02,662 --> 00:18:05,014 „Преобразуван циганин“ – сами го казахте. 364 00:18:05,418 --> 00:18:07,486 Вие и Маргарет искахте да се ожените. 365 00:18:07,487 --> 00:18:09,254 Това не ме впечатли. 366 00:18:09,255 --> 00:18:11,491 Взех трудно решение. 367 00:18:14,794 --> 00:18:16,231 Язва. 368 00:18:16,676 --> 00:18:19,665 Решихме да ви дадем пробен период. 369 00:18:19,666 --> 00:18:21,299 Поставих ви начело 370 00:18:21,300 --> 00:18:22,785 на компанията „Хигинс Картонени Кутии“, 371 00:18:23,035 --> 00:18:25,303 най-успешното от предприятията на Хигинс. 372 00:18:25,496 --> 00:18:27,636 Вие приехте с благодарност. 373 00:18:27,956 --> 00:18:30,331 Вие бяхте обект на завист от страна на господата. 374 00:18:30,362 --> 00:18:32,971 - О, не, Джей. Ел. - Не, Джей. Ел, не. 375 00:18:33,479 --> 00:18:36,665 Това не са хартиени торбички, мой преобразуван цигански приятелю, 376 00:18:36,994 --> 00:18:38,158 това е небрежност. 377 00:18:38,585 --> 00:18:40,171 Позорна небрежност. 378 00:18:40,679 --> 00:18:43,765 И така, разводът на Маргарет е окончателен. 379 00:18:44,056 --> 00:18:45,448 Сватба. 380 00:18:45,553 --> 00:18:46,855 Скъпо. 381 00:18:46,916 --> 00:18:48,792 Четири дъщери, нито един син. 382 00:18:48,855 --> 00:18:50,917 Трябва да приемаме това, което ни носят. 383 00:18:51,625 --> 00:18:53,178 Но не искам да се повтори това, 384 00:18:53,203 --> 00:18:55,617 което се случи с момчето, което седеше в този стол. 385 00:18:56,730 --> 00:18:58,773 Хокеист, изглежда. 386 00:18:58,905 --> 00:19:00,173 Благодаря, отче. 387 00:19:00,555 --> 00:19:03,102 От утре, само картонени кутии. 388 00:19:03,354 --> 00:19:05,757 И още утре се отърви от този кон. 389 00:19:07,414 --> 00:19:08,962 Проследете го. 390 00:19:09,250 --> 00:19:10,258 Добре. 391 00:19:10,351 --> 00:19:12,547 Сега да се върнем към компания „Акме“. 392 00:19:12,789 --> 00:19:14,420 Внимателно обмислих всичките им твърдения. 393 00:19:14,421 --> 00:19:17,789 Изчислявам балансовата стойност на 17 долара на акция. 394 00:19:17,938 --> 00:19:20,844 Това ще позволи да се намалят данъците през текущата година. 395 00:19:21,093 --> 00:19:22,367 А сега – цифрите. 396 00:19:22,484 --> 00:19:24,530 Налични средства в банките: 13 764 долара... 397 00:19:24,531 --> 00:19:27,032 Чакайте малко! Джей. Ел., чакайте. 398 00:19:27,271 --> 00:19:30,443 Може би ще ви е интересно да знаете, че нямам намерение да се отървавам от коня. 399 00:19:30,785 --> 00:19:32,504 И сутринта напускам Хигинсвил. 400 00:19:32,505 --> 00:19:34,773 - Ура! Ура! - Алиса! 401 00:19:35,014 --> 00:19:37,909 Всичко, което казахте, е вярно. Аз... аз пренебрегнах този случай. 402 00:19:38,169 --> 00:19:41,099 Не е, че не ценя това, което сте направили за мен... 403 00:19:41,213 --> 00:19:43,081 Просто не съм създаден за това, това е всичко. 404 00:19:43,218 --> 00:19:44,349 Вземете този красавец. 405 00:19:44,350 --> 00:19:46,117 Той ще прекара живота си във фабриката. 406 00:19:46,118 --> 00:19:49,287 И „Никога не закъснявам“ Ерли. Той дори прилича на абажур. 407 00:19:49,405 --> 00:19:53,516 Но аз... човек, който няма нищо общо с кутиите. 408 00:19:53,993 --> 00:19:55,313 Да, така е... 409 00:19:55,762 --> 00:19:58,094 Прекарах една година на проба. 410 00:19:58,264 --> 00:19:59,865 Колко прекрасно – пробация. 411 00:19:59,866 --> 00:20:01,672 Като престъпник. В какво се състои престъплението ми? 412 00:20:01,727 --> 00:20:03,068 Влюбих се във вашата дъщеря 413 00:20:03,235 --> 00:20:05,070 и прекарах една година във фабрика за хартиени кутии, 414 00:20:05,071 --> 00:20:07,258 където, от миналия век, предприятието на Хигинс 415 00:20:07,283 --> 00:20:10,001 произвеждаше хартиена кутия за 4 цента и я продаваше за 5. 416 00:20:10,307 --> 00:20:13,378 Ако поне веднъж можехме да я произведем за 5 и да я продадем за 4. 417 00:20:13,379 --> 00:20:15,259 Това поне щеше да е нещо ново. 418 00:20:15,509 --> 00:20:17,366 Сигурно ви се струвам луд. Може би е така. 419 00:20:17,391 --> 00:20:19,095 Може би ще ме обвините в нещо. 420 00:20:19,251 --> 00:20:21,152 Вие се интересувате само от едно: 421 00:20:21,153 --> 00:20:25,256 да натрупате богатства и да отнемете Производствената компания „Акме“ 422 00:20:25,257 --> 00:20:28,193 от някакъв беден Джо, който цял живот я е градил. 423 00:20:28,194 --> 00:20:29,394 Надявам се, че сте щастливи. 424 00:20:29,395 --> 00:20:30,962 - Млади човече! - Погледни се! 425 00:20:30,963 --> 00:20:33,231 Погледнете се! Нямали сте почивка от 40 години. 426 00:20:33,232 --> 00:20:35,858 Просто гниете тук, в малкото си кралство! 427 00:20:36,006 --> 00:20:37,769 Аз не искам такъв живот, 428 00:20:37,770 --> 00:20:39,176 да, и за Маргарет също. 429 00:20:39,438 --> 00:20:42,966 И още нещо, няма да се отърва от този кон заради вас или някой друг на този свят! 430 00:20:43,060 --> 00:20:46,090 Почакайте! Някой ден вие сами ще му свалите шапката. 431 00:20:46,609 --> 00:20:47,767 Това е истина. 432 00:20:47,792 --> 00:20:50,518 Бях на дъното, когато дойдох тук, и ще си тръгна точно така. 433 00:20:50,549 --> 00:20:52,450 Връщам всичко до последния цент. 434 00:20:52,451 --> 00:20:54,085 С Маргарет всичко ще бъде наред. 435 00:20:54,086 --> 00:20:56,308 Скоро ще се оженим, църквата обича почтените хора. 436 00:20:56,378 --> 00:20:59,691 Ако нямате нищо против, можете да приемете моята молба от днес. 437 00:20:59,867 --> 00:21:01,211 Маргарет, чакам те в колата. 438 00:21:01,236 --> 00:21:02,402 Ден! 439 00:21:02,731 --> 00:21:04,397 Нека продължим тази среща, отче. 440 00:21:04,422 --> 00:21:07,065 Скъпи, върни се, седни и се дръж прилично. 441 00:21:09,102 --> 00:21:11,437 Маргарет, точно за това исках да поговорим днес. 442 00:21:11,673 --> 00:21:13,071 Да се махнем от този затвор. 443 00:21:13,072 --> 00:21:15,040 Толкова е прекрасно да си свободен. 444 00:21:15,041 --> 00:21:17,075 А Бродуей Бил не е просто кон. Той е победител. 445 00:21:17,143 --> 00:21:19,410 Има скорост и издръжливост, и ще остане. 446 00:21:19,636 --> 00:21:21,728 Хората чакат цял живот за такъв кон, Маргарет. 447 00:21:21,753 --> 00:21:23,136 Добре, добре. 448 00:21:23,167 --> 00:21:25,684 Но разпратихме 2000 покани. 449 00:21:25,783 --> 00:21:26,961 Искаш ли да съсипеш всичко? 450 00:21:26,986 --> 00:21:28,464 Да се оженим още днес. 451 00:21:28,608 --> 00:21:29,923 Ако пак седна в този стол, 452 00:21:29,948 --> 00:21:31,444 ще свърша като тези двама. 453 00:21:31,469 --> 00:21:34,122 Коледен тигър. „Да, Джей Ел, да, Джей Ел.“ 454 00:21:34,147 --> 00:21:36,541 Няма да го издържа. Чакам те у дома, приготви се. 455 00:21:37,997 --> 00:21:39,660 Върви с него, Маргарет. Върви с него! 456 00:21:39,685 --> 00:21:40,891 Да млъкнеш! 457 00:21:41,668 --> 00:21:44,637 Е, император Хигинс, надявам се да сте се забавлявали. 458 00:21:45,665 --> 00:21:47,542 Заседанието се обявява за закрито. 459 00:21:48,531 --> 00:21:52,217 С всичките пари на милионера 460 00:21:52,478 --> 00:21:56,815 Няма по-добро пристанище 461 00:21:56,940 --> 00:22:03,785 От това, което е някъде по пътя 462 00:22:04,791 --> 00:22:06,625 Би могъл да имаш нещо подобно. 463 00:22:06,626 --> 00:22:08,293 О, да, шефе. 464 00:22:08,294 --> 00:22:10,061 Добре, нагоре с носа. 465 00:22:10,062 --> 00:22:14,800 Новият ми адрес ще е някъде 466 00:22:14,801 --> 00:22:17,535 Някъде по пътя 467 00:22:19,071 --> 00:22:22,407 Най-красивите места в света 468 00:22:22,408 --> 00:22:24,542 Някъде по пътя 469 00:22:24,543 --> 00:22:27,012 Някъде по пътя 470 00:22:27,013 --> 00:22:31,583 Най-причудливият покрив - Това е небето 471 00:22:34,553 --> 00:22:39,925 Имам ли късмет или не 472 00:22:39,926 --> 00:22:42,227 Не ми трябват дреболии 473 00:22:42,228 --> 00:22:45,731 Чувствам се като у дома си Когато съм 474 00:22:45,732 --> 00:22:47,699 Някъде по пътя 475 00:22:47,700 --> 00:22:50,135 - Да пътувам към нищото - Да! 476 00:22:50,136 --> 00:22:54,405 Да живея в съответствие С кодекса на скитника 477 00:22:57,977 --> 00:23:00,946 С всичките пари на милионера 478 00:23:00,947 --> 00:23:04,650 Няма по-добро пристанище 479 00:23:04,651 --> 00:23:09,944 От това, че си някъде по пътя 480 00:23:20,466 --> 00:23:22,400 Програмки, програмки. 481 00:23:22,671 --> 00:23:24,927 Какво означава звездата пред името на коня? 482 00:23:24,952 --> 00:23:26,021 Не знам, малкия. 483 00:23:26,046 --> 00:23:28,810 Мисля, че треньорът има момче за прислужник, може би. 484 00:23:28,834 --> 00:23:29,859 Не знам. 485 00:23:36,448 --> 00:23:38,516 Паркирай го и отиди при секретаря на състезанията. 486 00:23:38,517 --> 00:23:39,929 Да, сър. 487 00:23:39,954 --> 00:23:42,688 - Ей, приятелю, какво става? - Разтоварват „Галантната дама“! 488 00:23:42,689 --> 00:23:45,023 Галантната дама! О, това трябва да го видя! 489 00:23:45,024 --> 00:23:48,627 Ей, Бил, ето шампионът, когото ще размажеш. 490 00:23:51,073 --> 00:23:52,606 Ей, Брадшоу! Брадшоу, ела тук! 491 00:23:52,631 --> 00:23:53,728 Да, г-н Уайтхол. 492 00:23:53,753 --> 00:23:55,359 Махни всички тези хора от пътя. 493 00:23:55,994 --> 00:23:57,235 Ей, къде бързаш? 494 00:23:57,236 --> 00:23:58,904 Намали скоростта, Майк. 495 00:23:58,905 --> 00:24:00,906 - Какъв Майк. - Казвам се Път. Върни се. 496 00:24:00,907 --> 00:24:03,508 Пет, покажи ми този кон. 497 00:24:03,509 --> 00:24:05,099 Добре, слушайте, измамници. 498 00:24:05,124 --> 00:24:08,079 Няма да изведа „Галантната дама“ пред такава сган като вас. 499 00:24:08,080 --> 00:24:09,647 Тя не е свикнала с това. Тя е нервна. 500 00:24:09,648 --> 00:24:11,246 Слезте от платформата. 501 00:24:11,346 --> 00:24:13,574 Чухте ли какво каза? Назад и внимавайте. 502 00:24:13,599 --> 00:24:14,866 Офицер, изпълнявайте дълга си! 503 00:24:15,011 --> 00:24:16,678 Млъкни, чужденец. 504 00:24:20,327 --> 00:24:22,360 Пътят е свободен, г-н Уайтхол. О, всичко е ясно, а? 505 00:24:22,361 --> 00:24:24,062 Добре. Добре, изведи я. 506 00:24:24,063 --> 00:24:25,648 Първо изведи онова пони. 507 00:24:26,586 --> 00:24:28,249 Хайде, изведи го. 508 00:24:29,568 --> 00:24:30,936 Дръж главата си по-ниско. 509 00:24:31,039 --> 00:24:32,914 Внимавай за краката и гледай бедрата. 510 00:24:33,515 --> 00:24:35,140 Боже, красива кобилка. 511 00:24:35,141 --> 00:24:36,341 Без съмнение. 512 00:24:36,342 --> 00:24:38,444 Не я бутай. 513 00:24:40,882 --> 00:24:43,648 Здрасти. Победа, Место и Шоу, нали? 514 00:24:43,703 --> 00:24:45,951 Как сте, г-н Говард? Дан Брукс, помните ли ме? 515 00:24:46,251 --> 00:24:48,318 Да, разбира се. Това твое ли е? 516 00:24:48,343 --> 00:24:50,898 Това е транспортът на Конюшните на Дан Брукс. 517 00:24:51,122 --> 00:24:52,123 Какво превозваш днес? 518 00:24:52,124 --> 00:24:53,691 Победителя в Имперското дерби. 519 00:24:53,692 --> 00:24:55,460 - Да? Искаш ли наградата? - Разбира се. А защо? 520 00:24:55,461 --> 00:24:57,095 Качи се и си тръгвай. 521 00:24:57,271 --> 00:24:58,529 На кого залагате? 522 00:24:58,530 --> 00:25:00,161 Само на сигурно. 523 00:25:00,366 --> 00:25:01,599 Галантната дама. 524 00:25:01,600 --> 00:25:03,368 О, това не е толкова зле. 525 00:25:03,705 --> 00:25:06,772 Галантната дама ще види само това в деня на дербито. 526 00:25:10,529 --> 00:25:12,010 Мислех, че залагаме на „Утринна зора“. 527 00:25:12,011 --> 00:25:13,756 Защо не го предадеш по радиото? 528 00:25:16,849 --> 00:25:19,217 - Ето. - Окей. Всичко ли попълни? 529 00:25:19,218 --> 00:25:21,252 „Бродуей Бил от Жгучий Имбирь и Мери Ди.“ 530 00:25:21,253 --> 00:25:22,988 Поне тича бързо. 531 00:25:23,013 --> 00:25:24,183 О, той просто ще избяга. 532 00:25:24,276 --> 00:25:27,759 А сега, Дан, ни трябват три снимки на „нощните му очи“ за Бюрото за сигурност. 533 00:25:27,760 --> 00:25:29,557 Имаш предвид израстъка вътре в ставата? 534 00:25:29,582 --> 00:25:30,893 Да, това е нов трик. 535 00:25:30,925 --> 00:25:33,098 Това е при конете, като пръстови отпечатъци. 536 00:25:33,123 --> 00:25:34,123 Хитро. 537 00:25:34,148 --> 00:25:36,055 - Ето вашата книжка. - Да, сър. 538 00:25:36,219 --> 00:25:38,036 Ето значките на собствениците. 539 00:25:38,037 --> 00:25:40,906 Слушай, откъде ти хрумна да го запишеш за Имперското дерби? 540 00:25:40,907 --> 00:25:43,741 А, това! Ще спечелим титлата! 541 00:25:43,742 --> 00:25:45,605 Не бъди глупав, Дан. 542 00:25:45,630 --> 00:25:47,474 Мислиш ли, че ще победи Галантната дама? 543 00:25:47,499 --> 00:25:50,278 За какво говориш? Той ще я вземе на ремаркето, ще я върже с възел. 544 00:25:50,303 --> 00:25:51,614 Какъв встъпителен внос? 545 00:25:51,701 --> 00:25:54,005 - Трябва да си изкарвам прехраната тук. - Добре, добре, ще спечелиш. 546 00:25:54,120 --> 00:25:57,222 Изглежда, че си оставил здравия разум в някоя от картонените кутии. 547 00:25:57,223 --> 00:25:59,711 Заложи. Това са 500 долара. 548 00:26:00,026 --> 00:26:01,426 Петстотин долара? 549 00:26:03,133 --> 00:26:06,207 Ами, това е състезание за 25 000. Мисля, че 500 е справедлива цена. 550 00:26:06,232 --> 00:26:08,099 - Какво мислите, г-н Уайт? - Стотинки. 551 00:26:08,100 --> 00:26:10,301 Ще изпишеш чек сега, Дан? 552 00:26:10,483 --> 00:26:12,420 Сега? Точно сега? 553 00:26:12,655 --> 00:26:15,306 Е, не е задължително. Можеш да го направиш преди състезанието. 554 00:26:15,307 --> 00:26:16,623 Две седмици, ако се наложи. 555 00:26:16,648 --> 00:26:18,582 - Ха-ха. Вече ми е по-леко. - Така си и мислех. 556 00:26:18,710 --> 00:26:20,611 Но ще трябва да го изложиш до 6 часа вечерта. 557 00:26:20,612 --> 00:26:22,013 Това е последният ден. 558 00:26:22,014 --> 00:26:23,448 Имам пари за регистрацията. 559 00:26:23,449 --> 00:26:24,609 25 долара, нали? 560 00:26:24,683 --> 00:26:27,118 - Сега са петдесет, Дан. - Петдесет? 561 00:26:27,119 --> 00:26:29,287 Мм-хм. Цените се повишиха през последните няколко години. 562 00:26:29,288 --> 00:26:31,454 Ей, Колинс, откъде са излишните килограми на коня ми? 563 00:26:31,479 --> 00:26:33,158 Какво искаш, да го махнеш? 564 00:26:33,159 --> 00:26:34,659 Спечели ли последните две? 565 00:26:34,660 --> 00:26:36,155 Искаш ли да спечелиш всичко? 566 00:26:36,180 --> 00:26:37,997 И ето какво. Няма да изведа конете, 567 00:26:38,073 --> 00:26:40,386 докато не освободиш пистата, господин Канцеларска плъх. 568 00:26:40,411 --> 00:26:41,499 Ако не си сляп, 569 00:26:41,500 --> 00:26:43,801 би могъл да видиш как го правят точно сега. 570 00:26:43,802 --> 00:26:45,270 И аз не съм „Канцеларска плъх“. 571 00:26:45,271 --> 00:26:47,505 Ще отида в Санта-Анита и ще си взема почивка. 572 00:26:47,506 --> 00:26:49,174 Можеш да се махаш... 573 00:26:49,175 --> 00:26:51,176 О, само скандали. Къде останахме, Дан? 574 00:26:51,177 --> 00:26:53,178 - Аз вече имам 43. - О... 575 00:26:53,179 --> 00:26:55,280 Луди пари. Четиридесет и четири. 576 00:26:55,281 --> 00:26:57,815 Аз имам 44. Четиридесет и четири, 44, 44, ни трябват 50. 577 00:26:57,816 --> 00:27:00,485 О-хо-хо, Уайти, какво ще кажеш. Имам 44, трябват ни 50. 578 00:27:00,486 --> 00:27:03,354 Изненадваш ме. Погледни в хранилището. 579 00:27:03,355 --> 00:27:05,957 Е, а отбай национален анкбай. 580 00:27:05,958 --> 00:27:07,664 Да видим какво има тук. 581 00:27:09,371 --> 00:27:12,030 Слава Богу, кой би могъл да си го представи? 582 00:27:12,031 --> 00:27:13,831 - Беше малко трудно. - Да, сър. 583 00:27:13,832 --> 00:27:16,634 Самотна, мила малка петичка. Благодаря, брат Уайт. 584 00:27:16,635 --> 00:27:19,504 Имаме 49, трябва ни 50. Имаме 49, трябва ни 50. Имаме 49, трябва ни 50. 585 00:27:19,505 --> 00:27:21,272 О-хо-хо, имаме 49, трябва ни 50. Имаме 49... 586 00:27:21,273 --> 00:27:23,038 - Петдесет! - Благодаря ви, сър. 587 00:27:23,063 --> 00:27:24,258 Вие сте истински джентълмен. 588 00:27:24,282 --> 00:27:27,270 Ако сте в окръг Бурбон, там имаме пушилня, пълна със свинско месо, 589 00:27:27,295 --> 00:27:28,746 и джулепи високи 9 фута. 590 00:27:28,747 --> 00:27:30,248 Сигурно всички сме луди! 591 00:27:30,249 --> 00:27:31,482 Но ако това стане известно, 592 00:27:31,483 --> 00:27:33,114 ще те изгоня от състезанията. 593 00:27:33,139 --> 00:27:35,805 О, Никс Кракен, Джими Бракен, Аз съм мълчалив като гроб. 594 00:27:35,830 --> 00:27:37,435 - Ето така. - Благодаря. 595 00:27:37,460 --> 00:27:39,130 Сега ни трябва конюшня. 596 00:27:39,161 --> 00:27:42,108 О-о, ясла. Това е по-лошо. Няма нито една ясла. 597 00:27:42,133 --> 00:27:43,962 Да го вържа ли за дърво? 598 00:27:43,963 --> 00:27:46,131 Оставих едно за теб, цигане, но... 599 00:27:46,419 --> 00:27:49,243 ами, бандата на „Галантната дама“ ме помоли за тази барака. 600 00:27:49,268 --> 00:27:51,069 Познаваш Галантната дама, името на коня. 601 00:27:51,070 --> 00:27:52,551 О, да, привличане на публиката. 602 00:27:52,684 --> 00:27:54,639 Да, така е. О, чакай малко, сега. 603 00:27:54,810 --> 00:27:56,070 Има една конюшня тук. 604 00:27:56,206 --> 00:27:57,677 „Старият Джонс“ на Мейпъл Стрийт. 605 00:27:57,702 --> 00:27:59,833 - Вярно, не е много хубава. - О, на нас не ни пука. 606 00:27:59,896 --> 00:28:01,536 Бродуей Бил не е сноб. Ще го вземем. 607 00:28:01,575 --> 00:28:03,699 - Добре. - Благодаря ви, г-н „Канцеларска плъх“. 608 00:28:03,724 --> 00:28:05,450 Успех, Дан, и не забравяй снимките. 609 00:28:05,451 --> 00:28:07,252 - О, не, ще ги донеса. - Чао, Уайти. 610 00:28:07,253 --> 00:28:09,787 Слушай, Колинз, ти какво, ореш ли пътеката? 611 00:28:09,905 --> 00:28:11,364 Това какво е, царевична нива ли? 612 00:28:11,389 --> 00:28:13,458 Галантната дама няма да тича по мека пътека. 613 00:28:13,459 --> 00:28:16,928 Вече ти казах. Ще я изтрия от списъка. 614 00:28:16,929 --> 00:28:20,165 Успокойте се, г-н Уайтхол? Тази писта ще бъде най-бързата в деня на дербито. 615 00:28:20,166 --> 00:28:23,072 Правя услуга на пистата с „Галантната дама“, 616 00:28:23,097 --> 00:28:24,484 и искам честна надпревара, 617 00:28:24,509 --> 00:28:27,965 и не забравяй това, ти, Канцеларска плъх! 618 00:28:30,298 --> 00:28:32,769 Ей, трябва да проверим слюнката му, а? 619 00:28:33,279 --> 00:28:34,845 Галантната дама. Галантната дама. 620 00:28:34,846 --> 00:28:36,996 О, Галантна дама. О, скъпа моя. 621 00:28:54,926 --> 00:28:56,927 Вътре е хубаво и уютно. 622 00:28:57,007 --> 00:28:59,374 Удобно е да се отбиеш, мисля. 623 00:29:13,850 --> 00:29:15,568 Изглежда всичко е наред, тате. 624 00:29:15,593 --> 00:29:18,823 Това ще струва 25 долара за следващата седмица. 625 00:29:18,824 --> 00:29:22,227 - Преди какво? - Ами, преди да се настаните. 626 00:29:22,228 --> 00:29:23,995 О, още не сме пристигнали. 627 00:29:23,996 --> 00:29:25,399 Искам да проверя нещо. 628 00:29:25,821 --> 00:29:28,540 Тук имаше доста добри коне. 629 00:29:28,610 --> 00:29:30,399 - И са оцелели? - А? 630 00:29:30,438 --> 00:29:32,937 Е, няма да спорим. А сега, кой ще ги храни? 631 00:29:32,938 --> 00:29:33,940 А? 632 00:29:33,965 --> 00:29:35,473 Да храни. Кой ще храни? 633 00:29:35,474 --> 00:29:36,974 - О, да го храня. - Да. 634 00:29:36,975 --> 00:29:38,309 - Аз. - Ти? 635 00:29:38,310 --> 00:29:39,777 Е, тогава оставаме, Уайти. 636 00:29:39,778 --> 00:29:41,179 Татко ще го нахрани. 637 00:29:41,180 --> 00:29:42,547 Алилуя! 638 00:29:42,548 --> 00:29:44,449 Не толкова силно, не събуждай термитите. 639 00:29:44,450 --> 00:29:46,284 Татко, ще ни трябва нещо. 640 00:29:46,285 --> 00:29:48,253 Малко ечемик, малко овес, 641 00:29:48,254 --> 00:29:50,155 моркови, разбира се, и малко сол. 642 00:29:50,156 --> 00:29:51,611 Нещо около 10 паунда. 643 00:29:51,635 --> 00:29:52,957 Това в брой ли е? 644 00:29:52,958 --> 00:29:54,463 - А? - А? 645 00:29:55,027 --> 00:29:56,494 О, и ти също ли? 646 00:29:56,495 --> 00:29:58,196 Веднъж се обръснах зле. 647 00:29:58,197 --> 00:29:59,397 Само това ухо. Няма проблем. 648 00:29:59,398 --> 00:30:02,233 Питам дали е в брой? 649 00:30:02,234 --> 00:30:03,768 В брой? Какво ти става? 650 00:30:03,769 --> 00:30:05,370 Наистина ли не ми вярваш? 651 00:30:05,371 --> 00:30:06,775 Да, но аз не те познавам. 652 00:30:06,799 --> 00:30:08,139 И аз не те познавам. 653 00:30:08,140 --> 00:30:10,408 - Но това е моята обор. - Но това е моят кон. 654 00:30:10,409 --> 00:30:12,595 И още, ще ни трябват легла. 655 00:30:12,811 --> 00:30:14,645 - А? - Няколко легла. Л-е-г-л-а. 656 00:30:14,646 --> 00:30:15,843 Ами, знаеш, за да спим. 657 00:30:15,868 --> 00:30:17,248 Ще спите ли тук? 658 00:30:17,249 --> 00:30:19,342 Разбира се! Нали не мислиш...? 659 00:30:19,918 --> 00:30:21,952 Татко, това е същият кон, 660 00:30:21,953 --> 00:30:23,571 която ще спечели Имперското дерби. 661 00:30:23,680 --> 00:30:25,780 Не мога да го оставя да заспи тук сам. 662 00:30:25,891 --> 00:30:29,024 А сега, хайде, Татко, оживей. Събуди се! Оживей! 663 00:30:29,141 --> 00:30:32,130 Ние те пускаме по верния път да натрупаш състояние. 664 00:30:32,227 --> 00:30:33,874 - Той няма да заспи на пистата. - Какво? 665 00:30:33,899 --> 00:30:35,666 Няма да заспи, няма да заспи! 666 00:30:35,667 --> 00:30:38,404 Имате ли нужда от легла и за коня? 667 00:30:40,703 --> 00:30:42,236 Кажи, забавен ли е? 668 00:30:42,261 --> 00:30:44,357 Татко, ти си чудак. Трябва да играеш във водевил. 669 00:30:44,382 --> 00:30:46,630 Ти си забавен! Сега ме слушай. Хайде, мърдай. 670 00:30:46,655 --> 00:30:48,271 Трябва ни храна за този кон. 671 00:30:48,296 --> 00:30:49,514 Трябва да е във форма. 672 00:30:49,515 --> 00:30:51,349 Донеси го тук, веднага. Време е за хранене. 673 00:30:51,350 --> 00:30:53,418 Трябва да го вкараме във форма. Хайде, побързай! 674 00:30:53,550 --> 00:30:55,160 - Уайти? - Да, сър, г-н Брукс. 675 00:30:55,191 --> 00:30:57,688 Напомни ми да се отбия до банката и да преведа парите. 676 00:30:57,689 --> 00:31:01,692 О, да, сър. Опасно е да носиш всички пари в джоба си. 677 00:31:01,693 --> 00:31:03,495 Да, и е тежко. 678 00:31:21,942 --> 00:31:24,125 Г-н Брукс, имате доста странни идеи. 679 00:31:24,150 --> 00:31:25,150 Защо? 680 00:31:25,175 --> 00:31:28,571 Когато отивам да заема пари, си слагам стари дрехи, стари ботуши. 681 00:31:28,596 --> 00:31:31,689 Тогава явно не знаеш тайната на състезателната писта, Уайти. 682 00:31:31,690 --> 00:31:32,990 Трябва да си сложиш маска. 683 00:31:32,991 --> 00:31:35,226 Ако изглеждаш гладен и беден – ти си неудачник. 684 00:31:35,227 --> 00:31:38,563 Ако външният ми вид направи впечатление на професор Петигрю, 685 00:31:38,706 --> 00:31:40,237 нашата принудителна диета ще приключи. 686 00:31:40,275 --> 00:31:42,876 - Кой е професор Петигрю? - Кой е професор Петигрю? 687 00:31:42,901 --> 00:31:44,369 Той е джентълмен и учен. 688 00:31:44,370 --> 00:31:46,955 и от когото можеш да откраднеш долар, ако има такъв. 689 00:31:46,980 --> 00:31:49,039 - Надявам се да има. - О, има го. 690 00:31:49,040 --> 00:31:53,244 Говори се, че професорът буквално гъмжи от зеленина. 691 00:31:53,245 --> 00:31:55,246 По същество, той е разработил система, 692 00:31:55,247 --> 00:31:57,623 и вече има 15 поредни победители. 693 00:31:58,517 --> 00:32:00,518 - Професор Петигрю! - Да, ангелче мое? 694 00:32:00,519 --> 00:32:02,620 Махни краката си от стола ми! 695 00:32:02,659 --> 00:32:04,226 Да, скъпа. 696 00:32:04,456 --> 00:32:07,192 Успех, най-накрая, Еврика! 697 00:32:07,193 --> 00:32:11,278 Минаха 15 години, откакто напуснах факултета на Йейлския университет 698 00:32:11,311 --> 00:32:13,864 и от скука разработих система 699 00:32:13,942 --> 00:32:16,361 за печеливши залози на Петигрю. 700 00:32:16,386 --> 00:32:18,180 И ето – вуаля! 701 00:32:18,586 --> 00:32:21,806 Знаеш ли, той самият започва да вярва в тази йелска глупост. 702 00:32:21,968 --> 00:32:25,272 Имах възходи и падения, но днес мога да кажа, 703 00:32:25,305 --> 00:32:26,644 че моята система е непогрешима. 704 00:32:26,645 --> 00:32:27,945 Така е. 705 00:32:27,946 --> 00:32:31,081 Петнадесет неуспеха подред. И той е напълно непогрешим? 706 00:32:31,082 --> 00:32:32,428 Толкова ли е? 707 00:32:32,818 --> 00:32:35,154 Ето, Айнщайн. Джин. 708 00:32:35,321 --> 00:32:37,054 С помощта на инвестиция от жалките 50 долара, 709 00:32:37,055 --> 00:32:40,858 мога да превърна в 165 000 долара за две седмици! 710 00:32:40,859 --> 00:32:42,693 Четя приказки преди лягане. 711 00:32:42,694 --> 00:32:45,330 Но това вече няма да е приказка, когато получа 50-те. 712 00:32:45,331 --> 00:32:47,565 Откъде смяташ да ги вземеш, от този скъперник? 713 00:32:47,784 --> 00:32:50,868 Професор Петигрю! Да, любов моя. 714 00:32:50,869 --> 00:32:52,102 Ще заема 50 долара 715 00:32:52,103 --> 00:32:54,572 от джентълмена и най-добрия ездач – 716 00:32:54,719 --> 00:32:57,442 Дена Брукс, добър човек. И мой приятел. 717 00:32:57,443 --> 00:33:00,193 Този, който има 50 долара, няма да ти бъде приятел. 718 00:33:00,218 --> 00:33:01,340 Толкова ли е зле? 719 00:33:01,364 --> 00:33:04,315 Дан Брукс е индустриален магнат, притежава фабрика за хартия, 720 00:33:04,316 --> 00:33:06,083 и той никога досега не ми е отказвал. 721 00:33:06,084 --> 00:33:08,986 И не само това, днес ще бъдем негови гости на обяд. 722 00:33:08,987 --> 00:33:10,521 Ще ни почерпи с обяд ли? 723 00:33:10,522 --> 00:33:11,850 В клуб „Грийнвю“, момче, 724 00:33:11,875 --> 00:33:14,364 където дори помощник-сервитьорът може да е президент на банка. 725 00:33:14,389 --> 00:33:16,294 Как ще стигнем дотам? 726 00:33:16,295 --> 00:33:18,329 Под формата на салата? 727 00:33:18,330 --> 00:33:20,331 Пропускаш силата на културата, приятелю. 728 00:33:20,332 --> 00:33:21,832 Просто им се обадих и казах: 729 00:33:21,833 --> 00:33:24,702 „Професор Петтигрю от Йейл ще закусва с г-н Брукс, 730 00:33:24,703 --> 00:33:27,004 известен магнат. Моля, подгответе маса.“ 731 00:33:27,005 --> 00:33:29,331 Да, между другото, имаш ли десет цента за път? 732 00:33:29,401 --> 00:33:31,609 Никога не нося със себе си големи суми. 733 00:33:31,610 --> 00:33:33,544 Разбирам. Добре, да вървим пеша. 734 00:33:33,545 --> 00:33:35,978 Ето, професорът беше толкова любезен, че ме покани 735 00:33:36,003 --> 00:33:38,196 на обяд с него в клуб „Грийнвю“, 736 00:33:38,221 --> 00:33:39,813 където синята кръв тече като вода 737 00:33:39,838 --> 00:33:42,682 а килимите са по-дебели от бифтека в ресторанта. 738 00:33:44,249 --> 00:33:45,941 Пожелай ми късмет. 739 00:33:52,063 --> 00:33:53,464 А ако не успеете да вземете парите, 740 00:33:53,465 --> 00:33:55,704 донесете ми парче от онзи дебел килим. 741 00:33:56,101 --> 00:33:57,969 Средно изпечен. 742 00:34:11,402 --> 00:34:12,650 Дойдоха, г-н Брукс. 743 00:34:12,651 --> 00:34:16,220 О, Дан! Дан, моето момче. Много се радвам. 744 00:34:16,221 --> 00:34:17,422 Професоре. 745 00:34:17,423 --> 00:34:18,889 - Страхотно. - Джентълмен! 746 00:34:18,890 --> 00:34:20,691 О, здравей. Как си? Радвам се да те видя. 747 00:34:20,692 --> 00:34:22,460 Моля, говорете по-тихо. 748 00:34:22,461 --> 00:34:24,261 Правила на клуба. 749 00:34:24,262 --> 00:34:25,763 Извинете. Седнете, професоре. 750 00:34:25,764 --> 00:34:27,346 Позволих си да доведа 751 00:34:27,371 --> 00:34:29,133 моя бизнес партньор – Оскар Макгуайър. 752 00:34:29,134 --> 00:34:31,469 Оскар, това е Дан Брукс. 753 00:34:31,470 --> 00:34:32,670 Как сте, сър? 754 00:34:32,671 --> 00:34:34,559 Спрете ме, ако дишам твърде шумно. 755 00:34:34,584 --> 00:34:36,307 Да, дишайте по-тихо, или ще ни изгонят. 756 00:34:36,308 --> 00:34:38,909 Това, господа, е повод. 757 00:34:38,910 --> 00:34:40,578 След дългогодишна раздяла, 758 00:34:40,579 --> 00:34:42,547 Деймън и Пифия се събраха отново. 759 00:34:42,548 --> 00:34:44,114 Не е ли страхотно? 760 00:34:44,115 --> 00:34:46,451 - Пифия. - Деймън, стари приятелю. 761 00:34:46,452 --> 00:34:48,619 Сервитьор, една бутилка шампанско - да си припомним старите времена. 762 00:34:48,620 --> 00:34:50,821 Да, и донесете бифтек за стария Пифия. 763 00:34:50,822 --> 00:34:52,457 - Да, сър. - Донесете цялото меню. 764 00:34:52,458 --> 00:34:53,858 Целия списък. Донесете всичко. 765 00:34:53,859 --> 00:34:55,092 Донесете всичко тук. 766 00:34:55,093 --> 00:34:56,394 А за вас? 767 00:34:56,395 --> 00:34:59,597 Нещо. Просто дойдох да се стопля. 768 00:34:59,598 --> 00:35:01,499 Слушайте, имате забавен приятел. 769 00:35:01,500 --> 00:35:02,790 Той се изразява учтиво. 770 00:35:02,815 --> 00:35:05,334 Слушайте, професоре, чух, че процъфтявате. 771 00:35:05,359 --> 00:35:06,814 Comme ci, comme ça. 772 00:35:06,839 --> 00:35:07,845 Parlez Francais, да? 773 00:35:07,870 --> 00:35:10,741 Мъжете се радват на приятелство с тези, на които се възхищават. 774 00:35:10,742 --> 00:35:12,176 Това е прекрасно чувство. 775 00:35:12,177 --> 00:35:14,044 Добре казано. Но чух нещо за вас. 776 00:35:14,045 --> 00:35:16,046 Чух, че имате система, и че тя работи. 777 00:35:16,047 --> 00:35:17,715 Казаха ми, че е страхотно. 778 00:35:17,716 --> 00:35:19,879 Казват, че наскоро сте събрали повече пари, 779 00:35:19,904 --> 00:35:21,762 отколкото ако бяхте спечелили главната награда. 780 00:35:21,787 --> 00:35:23,302 Вярно ли е? 781 00:35:23,689 --> 00:35:26,724 - А ти как си? - Ами, нямам право да се оплаквам. 782 00:35:26,725 --> 00:35:29,594 - Конят ми яде. - Аз, ъъъ... О! 783 00:35:32,230 --> 00:35:35,132 Скромността ти отива, Дан. 784 00:35:35,133 --> 00:35:37,234 Ти си голям индустриалец. 785 00:35:37,235 --> 00:35:38,769 Шшш. 786 00:35:38,770 --> 00:35:40,771 Чакайте малко. Иначе ще ни изгонят. 787 00:35:40,772 --> 00:35:44,875 Знаете ли, винаги съм казвал: „Ден Брукс – това е човекът, на когото всичко му се получава.“ 788 00:35:44,876 --> 00:35:47,011 Да, а аз винаги съм го казвал за вас, професоре. 789 00:35:47,012 --> 00:35:49,580 Вие сте първият в списъка ми. Верен приятел. 790 00:35:49,581 --> 00:35:51,281 Колко дълго ще продължи това? 791 00:35:51,282 --> 00:35:53,350 Ние сме стари приятели, светски хора. 792 00:35:53,351 --> 00:35:55,620 Шампанското вече пристигна. Е, е. 793 00:35:55,621 --> 00:35:59,078 Радвам се на възможността да ти се отплатя за миналите услуги, Дан, момчето ми. 794 00:35:59,103 --> 00:36:00,958 Благодаря, професоре. Това е много мило. 795 00:36:00,959 --> 00:36:03,027 Мога да твърдя с математическа точност... 796 00:36:03,028 --> 00:36:04,995 Да? 797 00:36:06,898 --> 00:36:09,201 Мога да твърдя с математическа точност, 798 00:36:09,226 --> 00:36:12,280 че има възможност да се получат 160 000 долара. 799 00:36:12,523 --> 00:36:14,298 Нямаше да се обърна към никого друг, освен към теб. 800 00:36:14,339 --> 00:36:15,573 Звучи нелошо. 801 00:36:15,574 --> 00:36:16,941 - Наздраве. - Наздраве. 802 00:36:17,063 --> 00:36:19,235 Тост за раждането на новия синдикат. 803 00:36:19,438 --> 00:36:20,745 Петтигрю и Брукс. 804 00:36:20,746 --> 00:36:22,212 Петтигрю внася мозъци. 805 00:36:22,213 --> 00:36:23,516 Брукс внася парите. 806 00:36:25,684 --> 00:36:29,186 За начало само 50 долара и няколко приложни изчисления. 807 00:36:29,187 --> 00:36:31,055 Имам изпитана система... 808 00:36:31,056 --> 00:36:34,725 Е-е, професоре, или ушите ми ме мамят, 809 00:36:34,726 --> 00:36:37,562 или сте дошли тук, за да ми вземете 50 долара? 810 00:36:37,563 --> 00:36:39,363 О, звучи малко вулгарно. 811 00:36:39,364 --> 00:36:43,300 Това е инвестиция в научния прогрес, момчето ми. 812 00:36:43,301 --> 00:36:44,802 Е, стига, професоре, 813 00:36:44,803 --> 00:36:46,437 върнахме се в мрачните времена. 814 00:36:46,438 --> 00:36:47,805 За какво говориш? 815 00:36:47,806 --> 00:36:50,475 Дойдох тук, за да ви взема голяма сума. 816 00:36:57,062 --> 00:37:00,046 Искаш да ми кажеш, че си на дъното? 817 00:37:00,351 --> 00:37:02,062 По-лошо не може да бъде. 818 00:37:03,046 --> 00:37:05,124 Извинявай? 819 00:37:06,692 --> 00:37:09,628 И, ъ-ъ, дойдох тук... 820 00:37:11,697 --> 00:37:14,228 - И дойде тук... - Точно така. 821 00:37:17,836 --> 00:37:20,437 Е, това е най-смешното... 822 00:37:20,438 --> 00:37:22,740 Страхотно. 823 00:37:22,741 --> 00:37:24,442 Какво е смешното? 824 00:37:27,312 --> 00:37:29,079 Опитваше се да ми поиска пари назаем. 825 00:37:29,080 --> 00:37:31,081 А аз се опитах да взема от него. 826 00:37:31,082 --> 00:37:32,917 И двамата нямаме нито стотинка. 827 00:37:32,918 --> 00:37:35,019 Сервитьор, още шампанско! 828 00:37:35,020 --> 00:37:37,216 Господа, моля ви, моля ви. 829 00:37:37,241 --> 00:37:38,723 Притеснявате посетителите. 830 00:37:38,748 --> 00:37:40,502 И аз съм малко притеснен. 831 00:37:40,612 --> 00:37:41,971 Господа. 832 00:37:42,027 --> 00:37:43,260 - Професоре. - Да? 833 00:37:43,261 --> 00:37:44,729 Да преминем към същината. 834 00:37:44,730 --> 00:37:47,197 Колко сериозни са вашите финансови затруднения? 835 00:37:47,198 --> 00:37:48,733 До дъното. 836 00:37:48,734 --> 00:37:50,701 Нямате дори с какво да платите за храна? 837 00:37:50,702 --> 00:37:53,838 Дори за бутилка от това вкусно шампанско. 838 00:37:53,839 --> 00:37:58,308 Е, може би ще успеем да измъкнем нещо за бутилката? 839 00:37:58,309 --> 00:38:00,168 Ей, как е портфейлът ти? 840 00:38:00,239 --> 00:38:02,614 Не знам. Вчера го изядох. 841 00:38:04,015 --> 00:38:05,058 Е, господа. 842 00:38:05,191 --> 00:38:07,518 Изглежда, че сме попаднали в една ситуация. 843 00:38:07,519 --> 00:38:08,953 За ситуацията. 844 00:38:08,954 --> 00:38:10,788 Изглежда, че ще можем по-добре да се опознаем. 845 00:38:10,789 --> 00:38:12,790 Ще останем заедно поне 30 дни. 846 00:38:12,791 --> 00:38:16,856 - Всичко наред ли е, господа? - Разбира се. Разделете на 30 дни. 847 00:38:18,363 --> 00:38:19,830 Аз, ъм... 848 00:38:19,831 --> 00:38:21,899 Обмислих този проблем. 849 00:38:21,900 --> 00:38:23,500 - Да? - Стигнах до прост, 850 00:38:23,501 --> 00:38:24,702 но правилно заключение. 851 00:38:24,703 --> 00:38:26,637 Знам, че всички ще умрем. 852 00:38:26,638 --> 00:38:28,906 - О, само не това. - Тихо, тихо, тихо. 853 00:38:28,907 --> 00:38:31,075 - Господа, просто погледнете наоколо. - Да? 854 00:38:31,229 --> 00:38:35,379 Всичко, от което се нуждаем, е да шокираме чувствата на тази колекция от надути скучаещи хора. 855 00:38:35,380 --> 00:38:38,082 И веднага ще ни изхвърлят. 856 00:38:38,083 --> 00:38:39,617 Знаете ли, мисля, че в това има нещо. 857 00:38:39,618 --> 00:38:42,319 Какво да правим? Да тичаме и да се замеряме едни други с чаени пакетчета? 858 00:38:42,320 --> 00:38:45,403 Не, не, не, господа. Ние сме на дъното на чашите си. 859 00:38:45,691 --> 00:38:48,659 Или както казвахме в Йейл, ние сме „на дъното“. 860 00:38:48,766 --> 00:38:51,031 Искаш да кажеш, че сме се напили? 861 00:38:51,296 --> 00:38:52,875 Разделихме се. 862 00:38:52,921 --> 00:38:54,254 Е, да тръгваме. 863 00:38:54,341 --> 00:38:58,845 Ние, бедните малки агънца Се изгубихме по пътя 864 00:38:58,870 --> 00:39:00,047 Вземаме по-високо. 865 00:39:00,171 --> 00:39:03,664 Бее, бее, бее 866 00:39:04,177 --> 00:39:09,213 Ние сме малките мръсни овчици Изгубихме се от истинския път 867 00:39:09,361 --> 00:39:10,551 Моля. 868 00:39:12,519 --> 00:39:13,926 Господа, моля ви. 869 00:39:15,086 --> 00:39:19,089 Джентълменът отиде на купон 870 00:39:19,090 --> 00:39:22,693 Обречен на вечност 871 00:39:22,694 --> 00:39:25,495 Всеки приличен ресторант вече щял да ни изхвърли в канализацията. 872 00:39:25,574 --> 00:39:28,808 Тук гъмжи от хора от Йейл. Випуск '82. 873 00:39:29,067 --> 00:39:31,702 Това е възмутително! Как може да се яде нещо в този хаос? 874 00:39:31,703 --> 00:39:35,706 Не разбирам, това тиха трапезария ли е или бирария. 875 00:39:35,707 --> 00:39:37,074 Тръгваме си. Махни се от пътя. 876 00:39:37,075 --> 00:39:38,843 Какво стана? Какво стана?! 877 00:39:38,844 --> 00:39:41,578 Очаквате ли да ядем в тази какофония? 878 00:39:41,579 --> 00:39:43,848 Ще получите строго предупреждение от АСКАП, сър. 879 00:39:43,849 --> 00:39:45,783 Да, но вие сами започнахте. 880 00:39:45,784 --> 00:39:48,452 Ние? Ние сме от Харвард. 881 00:39:50,321 --> 00:39:53,505 Бее, бее, бее 882 00:39:58,687 --> 00:40:00,335 Ето ви. 883 00:40:00,390 --> 00:40:01,421 А-а-а. 884 00:40:01,517 --> 00:40:02,733 Давай. 885 00:40:02,734 --> 00:40:04,134 Ти си твърд преговарящ, приятелю. 886 00:40:04,135 --> 00:40:05,142 Да, сър. 887 00:40:05,167 --> 00:40:06,992 Това е новост. Ще ви хареса. 888 00:40:07,038 --> 00:40:10,875 Да. Ами, това не е точно размерът, който ми трябва. 889 00:40:10,957 --> 00:40:13,678 Какво искаш за хамбургера? Телефонен стълб? 890 00:40:13,679 --> 00:40:15,045 О, нямам нищо против, 891 00:40:15,046 --> 00:40:17,982 но ми трябва нещо като шапка... 892 00:40:17,983 --> 00:40:19,049 Ей. 893 00:40:19,182 --> 00:40:20,749 Ще ти дам Кока-Кола за шапката. 894 00:40:20,774 --> 00:40:23,754 Това е просто смешно. Току-що ни сервираха шампанско за песента. 895 00:40:23,755 --> 00:40:25,122 Торта за вратовръзката. 896 00:40:25,220 --> 00:40:27,188 Тогава няма да имам на какво да се обеся. 897 00:40:27,213 --> 00:40:29,994 Какво става, момчета? Мислех, че сте гладни. 898 00:40:29,995 --> 00:40:31,896 Имате нужда от някакъв десерт. 899 00:40:31,897 --> 00:40:34,431 Чакай. Гледай насам. Може би ще дойдем на вечеря днес. 900 00:40:34,432 --> 00:40:37,267 Гетри. Трябва да ме видиш с гетри. 901 00:40:37,268 --> 00:40:39,169 Бих изглеждал великолепно с гетри. 902 00:40:39,170 --> 00:40:41,939 Чакайте, скоро този селянин ще разбере за обувките. 903 00:40:41,940 --> 00:40:43,682 - О, имам обувки. - Поздравления. 904 00:40:43,707 --> 00:40:45,342 Ще дам още един хамбургер за гамашите. 905 00:40:45,343 --> 00:40:47,912 Не, днес ще обядва в крайпътен ресторант. 906 00:40:47,913 --> 00:40:49,613 - Може би тази вечер. - Добре. 907 00:40:49,614 --> 00:40:52,382 Вечерята днес е за шапка, гетри и вратовръзка. Договорено ли е? 908 00:40:52,383 --> 00:40:54,018 - Махни се. - А? 909 00:40:54,019 --> 00:40:56,453 Трябва да обсъдим нашата работа. Нямаш нищо против, нали? 910 00:40:56,454 --> 00:40:58,255 О, разбира се, разбира се. 911 00:40:58,478 --> 00:41:00,190 Имате ли нещо за жена ми? 912 00:41:00,222 --> 00:41:02,056 Доведи я тук, и ще я нарежем на парчета. 913 00:41:04,362 --> 00:41:05,964 Умник, а? 914 00:41:07,144 --> 00:41:08,577 Е, малкия, какво ще правим сега? 915 00:41:08,640 --> 00:41:11,218 Залог от 500 долара може да е твърде рискован. 916 00:41:11,243 --> 00:41:12,703 Професоре, разочаровани ли сте? 917 00:41:12,814 --> 00:41:14,039 Не се тревожи, приятелю. 918 00:41:14,064 --> 00:41:17,374 Отсега нататък животът и мъдростта ми ще бъдат посветени на твоето благополучие. 919 00:41:17,375 --> 00:41:20,044 - И аз много съжалявам за теб. - Толкова ли много? 920 00:41:20,045 --> 00:41:22,947 Вече имам блестяща идея. Моят коз в ръкава. 921 00:41:22,948 --> 00:41:24,715 - Една. - Една? 922 00:41:24,716 --> 00:41:26,951 50 към 1. Трябва първо да се ожениш за нея. 923 00:41:26,952 --> 00:41:28,485 Коя е Една? 924 00:41:28,486 --> 00:41:30,520 Това е кавгаджийката, която управлява пансиона. 925 00:41:30,521 --> 00:41:32,389 И защо тя би се омъжила за него? 926 00:41:32,390 --> 00:41:34,258 На ухо, Дан, аз намекнах за това. 927 00:41:34,303 --> 00:41:35,648 Икономическа необходимост. 928 00:41:35,673 --> 00:41:36,673 Разбирам. 929 00:41:36,698 --> 00:41:38,711 Сега си представяш до какво ме докараха. 930 00:41:38,735 --> 00:41:40,006 „Доведе до това“ ми се не вярва. 931 00:41:40,031 --> 00:41:43,158 Той предпочете фалшивата любов към тази кучка пред работата. 932 00:41:43,213 --> 00:41:46,502 Бедата е, че той има по една дама във всеки град, където има хиподрум. 933 00:41:46,557 --> 00:41:49,149 И това винаги ми осигуряваше храна и подслон. И на теб също. 934 00:41:49,174 --> 00:41:50,474 Чакай малко. 935 00:41:50,658 --> 00:41:53,410 Тази дама – как я наричахте. 936 00:41:53,411 --> 00:41:55,788 Мислиш ли, че може да се качи на камиона? 937 00:41:55,897 --> 00:41:58,561 Аз бих го нарекъл идеалната двойка. 938 00:41:58,669 --> 00:41:59,755 Какво става, Дан? 939 00:41:59,780 --> 00:42:02,821 Камион, Форд. Не мисля, че може да се използва повече. 940 00:42:02,846 --> 00:42:04,938 Може би ще успея да взема 50 долара за него. 941 00:42:04,989 --> 00:42:06,930 Какво са 50, когато ти трябват 500? 942 00:42:07,063 --> 00:42:09,001 Утре има състезание за 1000 долара. 943 00:42:09,074 --> 00:42:10,900 Ще заложим на Бродуей Бил. Сигурен съм, че ще спечели. 944 00:42:10,994 --> 00:42:12,997 Но ми трябват 50 долара за жокея и разходите. 945 00:42:12,998 --> 00:42:14,464 Вдъхновяваща идея, Дан. 946 00:42:14,465 --> 00:42:16,200 Ще правя любов както никога досега. 947 00:42:16,201 --> 00:42:20,270 Дамата ще притежава камион „Форд“, защото аз ще принеса най-великата жертва. 948 00:42:20,271 --> 00:42:23,507 Браво. Да се молим тази необходимост да не възникне. 949 00:42:23,508 --> 00:42:25,187 Шансовете са 100 към 1. 950 00:42:26,494 --> 00:42:28,683 Ей, Късметлия. Кой води в първата гонка? 951 00:42:28,708 --> 00:42:30,611 - Махай се. - Благодаря. 952 00:42:36,121 --> 00:42:37,321 О... 953 00:42:37,322 --> 00:42:39,289 О... О... 954 00:42:39,290 --> 00:42:41,458 - Този ли? - Да, скъпа моя. 955 00:42:41,459 --> 00:42:43,994 Здрав и надежден. 956 00:42:43,995 --> 00:42:45,337 Какво беше това? 957 00:42:45,408 --> 00:42:48,441 Да вървим, любов моя. Бродуей Бил е в третата надпревара. Позволете ми. 958 00:42:48,681 --> 00:42:51,135 О, скъпи. Не съм спала, не съм мигнала 959 00:42:51,136 --> 00:42:52,436 Мислех само за теб. 960 00:42:52,437 --> 00:42:54,659 - Ти си майстор в любовта. - Да, знам. 961 00:42:54,684 --> 00:42:57,721 Но това е само началото, ангелче, това е само началото. 962 00:43:00,415 --> 00:43:03,056 Какво става? Те са там вече десет минути. 963 00:43:03,392 --> 00:43:05,515 Имат проблеми с Бродуей Бил. 964 00:43:05,978 --> 00:43:08,785 Изглежда, че ни трябва помощ с петия кон. 965 00:43:08,786 --> 00:43:10,354 Някой да го задържи. 966 00:43:10,355 --> 00:43:12,289 Хайде, скъпа, още ще успеем. 967 00:43:12,290 --> 00:43:13,924 - Само 10 долара. - Не. 968 00:43:13,925 --> 00:43:15,592 - Пет долара. - Не. 969 00:43:15,593 --> 00:43:17,594 - Ами, 2 долара. - Не. 970 00:43:17,693 --> 00:43:19,763 Скъпа, видях го сутринта на тренировка. 971 00:43:19,764 --> 00:43:21,531 Няма да залагам. 972 00:43:21,622 --> 00:43:23,733 Мисля, че тя няма да залага, професоре. 973 00:43:23,734 --> 00:43:24,769 Мисля, че не. 974 00:43:24,794 --> 00:43:27,437 И се надявам, че ще намери червей в ябълката на Адам. 975 00:43:27,438 --> 00:43:28,795 О, скъпа. 976 00:43:40,905 --> 00:43:43,195 Откъде се появи той изобщо? 977 00:43:44,990 --> 00:43:46,958 Застанете отзад и го бутнете. 978 00:43:49,379 --> 00:43:51,962 Добре, Рей. Доведи го по-близо. 979 00:43:52,280 --> 00:43:54,374 А сега го задръж. 980 00:43:56,022 --> 00:43:57,334 Седи спокойно. 981 00:43:57,380 --> 00:43:59,224 Мисля, че не е съвсем готов, г-н Брукс. 982 00:43:59,249 --> 00:44:00,704 О, готов е. Разбира се, че е готов. 983 00:44:00,705 --> 00:44:03,007 Просто тези врати и тези коне са нещо ново за него. 984 00:44:03,228 --> 00:44:06,353 Веднага щом ударят камбаната, той ще е далеч напред. 985 00:44:06,644 --> 00:44:08,564 Имаш лош кон. 986 00:44:18,990 --> 00:44:20,290 Номер пет. 987 00:44:28,699 --> 00:44:30,657 Той е наполовина кон, наполовина луд. 988 00:44:30,682 --> 00:44:33,552 Впиши го в училищния списък, преди да го пуснеш отново. 989 00:44:40,311 --> 00:44:42,307 Липсва ли ти домът, а, приятелю? 990 00:44:42,822 --> 00:44:45,182 Но трябва да хапнеш малко, знаеш ли. 991 00:44:45,369 --> 00:44:48,385 Хайде, Бил, ето. Това е морков, Бил. 992 00:44:49,021 --> 00:44:50,589 Хайде, Бил. Ето. Хайде. 993 00:44:52,068 --> 00:44:54,634 Ако откаже моркова, ще загуби интерес към всичко. 994 00:44:54,659 --> 00:44:57,600 Мисля, че няма да се оживи, докато не дойде петелът. 995 00:44:57,949 --> 00:44:59,517 Мислиш ли, че тя ще го изпрати? 996 00:44:59,542 --> 00:45:01,508 Не знам. Тя дори не отговори на писмото. 997 00:45:03,168 --> 00:45:04,935 - Скитър. - Скитър. 998 00:45:04,991 --> 00:45:06,864 Скитър. 999 00:45:07,205 --> 00:45:09,306 О, принцесо, колко се радвам да те видя! 1000 00:45:09,307 --> 00:45:11,041 Ден, ще задушиш Скитър. 1001 00:45:11,042 --> 00:45:13,043 О, Скитър, хиляди извинения. 1002 00:45:13,044 --> 00:45:14,711 Ей, Бил. Виж кой дойде. 1003 00:45:14,712 --> 00:45:16,859 Това е старият ти приятел. 1004 00:45:17,070 --> 00:45:19,218 Ето. Ето, погледни тук. Погледни. 1005 00:45:19,456 --> 00:45:21,726 Виж. 1006 00:45:25,190 --> 00:45:27,057 Не е ли прекрасно? 1007 00:45:27,058 --> 00:45:28,458 Здравей, Бил. Здравей, Уайти. 1008 00:45:28,459 --> 00:45:30,294 Радвам се да ви видя. Ето и новия кон. 1009 00:45:30,295 --> 00:45:32,729 Погледни го. Щях да се обадя на психиатъра. 1010 00:45:32,730 --> 00:45:34,031 Уайти, разходи го малко. 1011 00:45:34,032 --> 00:45:35,658 Разбира се. Хайде, момче. 1012 00:45:37,202 --> 00:45:39,736 Ето, тръгна. И той иска да се разходи. 1013 00:45:39,737 --> 00:45:43,207 Махай се оттук. Принцесо, ти си просто спасителка, наистина. 1014 00:45:43,208 --> 00:45:45,861 Е, кой би си помислил, че тези двамата ще бъдат неразделни? 1015 00:45:45,886 --> 00:45:47,344 На какво ли не е способен един кон. 1016 00:45:47,345 --> 00:45:49,313 Донесеш му талисман. Той се привързва към него. 1017 00:45:49,338 --> 00:45:50,981 Вземеш го, бум, разпада се на парчета. 1018 00:45:50,982 --> 00:45:53,236 А защо ти сама донесе Скитър? Защо не го изпрати? 1019 00:45:53,261 --> 00:45:55,084 Не знаех къде да залепя марките. 1020 00:45:55,194 --> 00:45:57,201 Хайде, седни тук. Как са всички? 1021 00:45:57,242 --> 00:45:58,294 Как е Маргарет? 1022 00:45:58,319 --> 00:45:59,701 О, с нея всичко е наред. 1023 00:45:59,726 --> 00:46:01,231 Как изглежда? Красива, както винаги? 1024 00:46:01,256 --> 00:46:02,256 Да, дори по-добре. 1025 00:46:02,281 --> 00:46:04,294 Е, разкажи. Кога я видя за последен път? 1026 00:46:04,295 --> 00:46:05,672 Как е? Как е облечена? 1027 00:46:05,697 --> 00:46:07,508 Косата й е вързана на кок? 1028 00:46:07,533 --> 00:46:08,680 Да, така беше. 1029 00:46:08,705 --> 00:46:10,086 О, представям си. 1030 00:46:10,535 --> 00:46:13,237 - Липсва ли ти, Дан? - О, много. 1031 00:46:13,238 --> 00:46:15,105 Не обеща ли да дойде? 1032 00:46:15,106 --> 00:46:16,440 Не, поне не на мен. 1033 00:46:16,441 --> 00:46:17,907 А откъде знаеш за Скитър? 1034 00:46:17,908 --> 00:46:20,877 Ами, тя ми позволи да прочета писмото ти. 1035 00:46:20,878 --> 00:46:22,412 Тоест, тя ми го прочете. 1036 00:46:22,413 --> 00:46:24,798 И каза, че трябва да ти доведа Скитър. 1037 00:46:24,823 --> 00:46:26,602 Виждаш ли. Тя започва да се предава. 1038 00:46:26,627 --> 00:46:30,649 Ще я взема от Хигинсвил по-бързо, отколкото да кажеш: „Ерли никога не закъснява“ 1039 00:46:30,674 --> 00:46:32,403 Целуни я от мен, когато се върнеш. 1040 00:46:32,428 --> 00:46:34,158 Добре, но няма да се връщам. 1041 00:46:34,159 --> 00:46:35,862 - Хайде, малкия. - Не, наистина. 1042 00:46:35,887 --> 00:46:37,557 Какво имаме тук? 1043 00:46:37,582 --> 00:46:39,129 Може би чантичката ми. 1044 00:46:39,130 --> 00:46:41,198 Финансовата компания пристигна. 1045 00:46:41,199 --> 00:46:43,138 - Приятел ли си ми или не? - Приятел. 1046 00:46:43,163 --> 00:46:44,802 Е, тогава ще се възползвам леко. 1047 00:46:44,827 --> 00:46:45,871 Колко леко? 1048 00:46:45,896 --> 00:46:47,107 Да видим какво има тук. 1049 00:46:47,132 --> 00:46:50,707 Червило, молив, гребен, пудра, нещо и... 1050 00:46:50,708 --> 00:46:52,240 О, късмет! 1051 00:46:52,721 --> 00:46:54,360 Ще взема това. Още ти е останало. 1052 00:46:54,385 --> 00:46:55,512 Е, това е справедливо. 1053 00:46:55,513 --> 00:46:57,781 За това мога да запиша Бил за утрешното състезание. 1054 00:46:57,782 --> 00:47:00,363 Ако спечели, ще мога да го изпратя на Голямото състезание. 1055 00:47:00,388 --> 00:47:02,152 - Той ще спечели. - Той ще тича в свой ритъм. 1056 00:47:02,153 --> 00:47:03,487 И когато спечели Голямото, 1057 00:47:03,488 --> 00:47:05,021 ще ти го върна с печалба. 1058 00:47:05,022 --> 00:47:06,890 А ще ти стигнат ли парите за влака до вкъщи? 1059 00:47:06,891 --> 00:47:09,893 Няма значение. Ще остана в хотела до края на състезанията. 1060 00:47:09,894 --> 00:47:11,428 - Не, не. - Да, наистина. 1061 00:47:11,429 --> 00:47:13,410 - О, не, тръгвай. - Престани да ме наглеждаш. 1062 00:47:13,435 --> 00:47:14,731 - Аз оставам. - Не можеш. 1063 00:47:14,732 --> 00:47:16,785 Не можеш да стоиш на пистата съвсем сама. 1064 00:47:16,810 --> 00:47:18,331 Защо не? 1065 00:47:19,670 --> 00:47:20,870 Е, първо: 1066 00:47:20,871 --> 00:47:23,967 ти се превърна в апетитна хапка. 1067 00:47:24,809 --> 00:47:26,796 Мислиш ли, че ще имам неприятности? 1068 00:47:26,866 --> 00:47:30,747 Тук има много герои, които ще искат да те добавят към колекцията си. 1069 00:47:30,748 --> 00:47:33,650 Добре. Сам ще си намеря розовобуз селянин за женитба. 1070 00:47:33,651 --> 00:47:37,421 Отлично. Отлично. L'Amour идва при „принцесата“, нали? 1071 00:47:37,422 --> 00:47:39,323 Сега, между другото... Ето какво ще кажа: 1072 00:47:39,324 --> 00:47:41,024 „Пази се за стария Дан, а?“ 1073 00:47:41,025 --> 00:47:44,694 Когато Маргарет ме освободи от длъжност, ние с теб ще тръгнем заедно, като скитници. 1074 00:47:44,695 --> 00:47:46,330 О-хо-хо, всички пътища са отворени 1075 00:47:46,355 --> 00:47:47,355 Не е ли страхотно? 1076 00:47:47,380 --> 00:47:49,475 Да, добра идея е, ако селянинът няма да възрази. 1077 00:47:49,500 --> 00:47:51,635 А-ха. Вече си хвърлила око на някого, 1078 00:47:51,636 --> 00:47:53,270 откакто напуснахме Хигинсвил? 1079 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Кой е на прицел? 1080 00:47:54,296 --> 00:47:56,000 - Някой „типичен американец“. - Не. 1081 00:47:56,025 --> 00:47:57,874 И кой тогава? Хайде, разкажи на баба... 1082 00:47:57,875 --> 00:47:59,576 О, спри да се правиш на глупав. Той е най-добрият. 1083 00:47:59,577 --> 00:48:01,778 Той е идеалният мъж. Висок е 3,35 метра. 1084 00:48:01,779 --> 00:48:04,924 Няма никакви уши, и яде малки деца. 1085 00:48:05,191 --> 00:48:07,660 Чакай, принцесо. Ей, чакай. 1086 00:48:07,952 --> 00:48:09,519 Принцесо, прости ме. 1087 00:48:09,520 --> 00:48:11,666 Хайде де. Това е старият Дан, твоят приятел. 1088 00:48:11,691 --> 00:48:13,839 Човек, който обича да пее и да си бъбри. 1089 00:48:13,972 --> 00:48:15,926 Хайде. Усмихни се, по-широко. 1090 00:48:15,985 --> 00:48:17,135 Покажи зъбките си. 1091 00:48:17,160 --> 00:48:18,628 Да видим, всичко на място ли е? 1092 00:48:18,653 --> 00:48:19,738 Така е по-добре. 1093 00:48:19,763 --> 00:48:20,777 Да. 1094 00:48:20,852 --> 00:48:23,164 Обичаме и обожаваме тази принцеса. 1095 00:48:23,266 --> 00:48:25,492 Слушай, скъпа. Омъжи се за когото искаш. 1096 00:48:25,703 --> 00:48:27,204 Отиди в хотела и се регистрирай 1097 00:48:27,205 --> 00:48:29,005 и остани тук колкото искаш. 1098 00:48:29,006 --> 00:48:30,507 Това е твоят живот. И живей сама. 1099 00:48:30,508 --> 00:48:31,985 - Винаги съм го казвал. - Благодаря, Дан. 1100 00:48:32,010 --> 00:48:34,071 Проповедта приключи. Училището затвори. Махай се. 1101 00:48:34,096 --> 00:48:36,969 Трябва да приуча Бродуей Бил към стартовите врати. 1102 00:48:43,563 --> 00:48:45,805 Кончетата ги разбирам, наистина. 1103 00:48:45,923 --> 00:48:47,724 Но жените... ах... 1104 00:48:47,725 --> 00:48:49,526 - Уайти. - Да? 1105 00:48:55,233 --> 00:48:56,666 Ей, шапко. 1106 00:48:56,667 --> 00:48:59,298 Събуди ме само за да видя това? 1107 00:48:59,323 --> 00:49:00,800 Ранното пиле е щастливо. 1108 00:49:00,825 --> 00:49:02,406 Вдишай малко свеж въздух. 1109 00:49:02,407 --> 00:49:04,246 Напълни дробовете си. 1110 00:49:04,909 --> 00:49:06,824 Докарай го по-близо, жокей. 1111 00:49:08,713 --> 00:49:10,814 Ей, Сид. Изглежда, че разбира. 1112 00:49:10,815 --> 00:49:13,350 Да, доведи го утре, а ако се разбунтува, 1113 00:49:13,351 --> 00:49:14,778 ще го впиша в списъка с учениците. 1114 00:49:14,803 --> 00:49:15,803 Благодаря. 1115 00:49:15,828 --> 00:49:17,354 Удивително е какво прави този петел? 1116 00:49:17,355 --> 00:49:18,655 Усмихни се, Скитър. 1117 00:49:18,656 --> 00:49:20,590 А ти сложи седло на петела. 1118 00:49:20,591 --> 00:49:22,253 Може би ще имаш повече шансове. 1119 00:49:22,278 --> 00:49:23,427 Така ли мислиш, а? 1120 00:49:23,428 --> 00:49:25,667 Ами ако ти затегнат въжето на врата? 1121 00:49:25,692 --> 00:49:27,564 Ей, жокей. Не дърпай юздите сега. 1122 00:49:27,565 --> 00:49:29,032 Продължи така още около километър и половина? 1123 00:49:29,033 --> 00:49:31,435 - Искам да го проследя. - Добре, г-н Брукс. 1124 00:49:31,490 --> 00:49:33,062 Пригответе се. 1125 00:49:50,988 --> 00:49:53,122 Чий е този черен кон? Той наистина тича. 1126 00:49:53,367 --> 00:49:56,179 А, това е на Брукс, Бродуей Бил от Барнинг Джинджър. 1127 00:49:56,241 --> 00:49:58,429 Всички изглеждат добре, когато тичат сами. 1128 00:49:59,023 --> 00:50:02,023 Сутринта това няма да проработи. Да си тръгваме. Имам среща. 1129 00:50:02,048 --> 00:50:03,383 Наистина, тича. 1130 00:50:15,146 --> 00:50:16,920 Боже мой, никога не бих повярвал. 1131 00:50:16,951 --> 00:50:18,948 За колко го направи? 1:39. 1132 00:50:18,949 --> 00:50:20,384 И още се кикотеше през цялото време. 1133 00:50:20,385 --> 00:50:22,319 Разклати часовника. Мисля, че е случайно. 1134 00:50:22,320 --> 00:50:23,520 Той е роден от Пегас. 1135 00:50:23,521 --> 00:50:24,721 Уайти, отиди при шампиона. 1136 00:50:24,722 --> 00:50:26,290 Охлади го и го доведи тук. 1137 00:50:26,291 --> 00:50:28,124 - Побързай. - Да, сър. 1:39. 1138 00:50:28,125 --> 00:50:30,877 Е, какво ще кажеш? Не съм виждал такова нещо от три години. 1139 00:50:31,159 --> 00:50:33,539 О-о. Ето идва шпионин от армията на Конфедерацията. 1140 00:50:33,564 --> 00:50:34,782 О, готови сме. 1141 00:50:35,314 --> 00:50:38,302 Ей, татко. Радвам се, че дойде. Току-що отмерихме времето. 1142 00:50:38,303 --> 00:50:40,036 92 долара и 72 цента. 1143 00:50:40,037 --> 00:50:42,639 О, толкова ми харесва как започвате разговора. 1144 00:50:42,640 --> 00:50:44,974 Жалко, че те нямаше. Знаеш ли как се получи? 1145 00:50:44,975 --> 00:50:47,411 Не ми пука. Искам да платя сметката за храната. 1146 00:50:47,412 --> 00:50:48,712 Татко, обещах ти... 1147 00:50:48,713 --> 00:50:50,179 Не мога да плащам с обещания. 1148 00:50:50,180 --> 00:50:52,482 Нямате банкова сметка, господине. Проверих. 1149 00:50:52,483 --> 00:50:54,884 Или ще си получа парите, или ще се обърна към съда. 1150 00:50:54,885 --> 00:50:57,421 Скъпи мой приятелю, ако те притеснява такава дреболия, 1151 00:50:57,422 --> 00:51:00,205 моят приятел, професор Петигрю, с удоволствие ще се застъпи 1152 00:51:00,230 --> 00:51:01,954 за моите финанси. Нали така, професоре? 1153 00:51:01,979 --> 00:51:04,631 Е, разбира се, разбира се. Да се разплатим и да се отървем от него. 1154 00:51:04,656 --> 00:51:06,763 - Колко, 1000 долара? - О, не, не, професоре. 1155 00:51:06,764 --> 00:51:08,492 Няма смисъл да се пазарим. 1156 00:51:08,517 --> 00:51:10,723 Просто гарантирайте задълженията ми. 1157 00:51:10,748 --> 00:51:11,934 С цялото си състояние. 1158 00:51:11,959 --> 00:51:13,240 Ето така. Виждате ли? 1159 00:51:13,265 --> 00:51:14,904 Не виждам нищо. И никога не съм го виждал. 1160 00:51:14,905 --> 00:51:17,073 Никога не съм чувал за него. Според мен е измамник. 1161 00:51:17,074 --> 00:51:18,274 Ха! 1162 00:51:18,275 --> 00:51:20,243 А? Той е негов съперник. 1163 00:51:20,244 --> 00:51:21,945 Това не е смешно. 1164 00:51:21,946 --> 00:51:24,013 Знаете ли, той наистина е най-големият собственик... 1165 00:51:24,014 --> 00:51:26,950 Не ми пука кой е той, искам парите си. 1166 00:51:26,951 --> 00:51:29,052 Е, ще ги получите. Но вие не разбирате. 1167 00:51:29,053 --> 00:51:30,286 Вие не координирате. 1168 00:51:30,287 --> 00:51:31,788 Ние ви предлагаме сигурна работа. 1169 00:51:31,789 --> 00:51:34,681 Бродуей Бил току-що измина миля за 1:39, с жокей на гърба си. 1170 00:51:34,706 --> 00:51:35,706 А? 1171 00:51:35,731 --> 00:51:37,827 - Миля за 1:39. - Чакай малко. 1172 00:51:37,828 --> 00:51:39,863 Защо му е да го казва? 1173 00:51:39,864 --> 00:51:40,897 Г-н Кадволигер, аз... 1174 00:51:40,898 --> 00:51:42,699 Мислех, че това е частен синдикат. 1175 00:51:42,700 --> 00:51:45,647 Имам намерение да си взема 25 000 долара. 1176 00:51:45,672 --> 00:51:46,686 Е, е... 1177 00:51:46,711 --> 00:51:51,575 Вложих 25 000 долара, за да разкривате информация на всеки бездомник? 1178 00:51:51,576 --> 00:51:53,410 Той не е такъв. Това изобщо не е вярно. 1179 00:51:53,411 --> 00:51:55,679 Татко Джонс е мой стар и верен приятел. 1180 00:51:55,680 --> 00:51:57,447 Няма значение, дори и да е твоят луд брат. 1181 00:51:57,448 --> 00:51:58,891 Но на него може да се има доверие. 1182 00:51:58,916 --> 00:52:01,376 Все едно да повериш чаша на котка. 1183 00:52:01,401 --> 00:52:02,727 Не, стига вече. 1184 00:52:02,759 --> 00:52:04,228 - Г-н Кадволигер. - Нека си тръгне. 1185 00:52:04,253 --> 00:52:05,984 Аз ще поема неговите задължения. 1186 00:52:06,028 --> 00:52:07,990 Не, професоре, вече сте инвестирали 50 000. 1187 00:52:08,015 --> 00:52:09,258 Това са дреболии, същински дреболии. 1188 00:52:09,259 --> 00:52:12,108 Вашият кон е сигурен залог. Да вървим. Ще изпратя телеграма на моите брокери. 1189 00:52:12,133 --> 00:52:13,143 Е, сър, аз... 1190 00:52:13,168 --> 00:52:15,917 Надявам се, че не съм ви причинил никакви проблеми, г-н Брукс. 1191 00:52:16,000 --> 00:52:19,202 Проблеми? Само дано това да не се случи отново. 1192 00:52:19,203 --> 00:52:20,638 Не, не. 1193 00:52:23,665 --> 00:52:25,857 Какво ще се случи отново? 1194 00:52:31,482 --> 00:52:33,552 Г-н Брукс, не разливайте обяда ни. 1195 00:52:33,577 --> 00:52:34,984 Не клевети фасула, момче. 1196 00:52:34,985 --> 00:52:36,753 Ще ги затопля, 1197 00:52:36,754 --> 00:52:38,455 да нарежа няколко моркова на Бил, 1198 00:52:38,456 --> 00:52:40,857 да добавя щипка пипер и резенче лимон. 1199 00:52:40,858 --> 00:52:42,358 - Може и без лимон. - Защо? 1200 00:52:42,359 --> 00:52:43,560 Няма го вече. 1201 00:52:45,195 --> 00:52:47,196 Слушай. Изглежда, че се задава леко дъждче, Уайти. 1202 00:52:47,197 --> 00:52:50,834 Добре за нас. Старият Бил обожава калта. 1203 00:52:50,835 --> 00:52:53,302 Завали, дъждче. Искам да те чуя. 1204 00:52:53,582 --> 00:52:56,474 - Ей, има някой в обора. - Надявам се да не е старецът. 1205 00:52:58,743 --> 00:52:59,909 А, ти. 1206 00:52:59,910 --> 00:53:02,045 Добре дошъл в заведението на Хигинс. 1207 00:53:02,046 --> 00:53:03,780 Какво става тук? Какво правиш? 1208 00:53:03,781 --> 00:53:06,650 Просто ми се стори, че тази барака се нуждае от стопанка. 1209 00:53:06,651 --> 00:53:08,217 Слушай. Ти си страхотна мацка, 1210 00:53:08,218 --> 00:53:10,062 но не можеш да си запазиш място тук. 1211 00:53:10,140 --> 00:53:12,121 Ние сами ще се погрижим за себе си. 1212 00:53:12,122 --> 00:53:13,957 Не ви се получава много добре. 1213 00:53:13,958 --> 00:53:16,686 Изглеждате като в последните стадии на авитаминоза. 1214 00:53:16,849 --> 00:53:18,683 Какво ви живее там, бобчета? 1215 00:53:20,902 --> 00:53:23,636 Защо всички жени искат да играят на Флорънс Найтингейл? 1216 00:53:23,779 --> 00:53:25,913 Ядохме като прасета, нали, Уайти? 1217 00:53:26,096 --> 00:53:28,417 Подходяща дума. М-м-м. 1218 00:53:30,140 --> 00:53:33,107 Освен това, ако искаш да си в нашата компания, облечи си панталони. 1219 00:53:33,132 --> 00:53:35,601 - А това какво е? - Прилича на моите дънки. 1220 00:53:35,626 --> 00:53:37,417 - Разровила ли си чантата ми? - Не. 1221 00:53:37,442 --> 00:53:40,010 Хайде, снимай. Снимай дънките ми. 1222 00:53:40,035 --> 00:53:41,377 Хайде. Чии са? 1223 00:53:41,402 --> 00:53:43,908 - Мои ли са? - Не, мои са. 1224 00:53:43,933 --> 00:53:45,752 Изглеждаш много сладко в тях. 1225 00:53:45,777 --> 00:53:46,950 Разбира се. Прекрасно. 1226 00:53:46,975 --> 00:53:48,792 Какво имаме тук? Селски кът? 1227 00:53:48,793 --> 00:53:50,460 Махни се, имам много работа. 1228 00:53:50,461 --> 00:53:52,889 Дори не знам. Блъскат ме в собствения ми дом. 1229 00:53:52,928 --> 00:53:55,404 Как мислиш да спечелиш състезанието, ако не ядеш? 1230 00:53:55,429 --> 00:53:57,389 Нямам намерение да бягам. 1231 00:53:57,647 --> 00:53:59,275 Уа... Уайти! 1232 00:53:59,314 --> 00:54:01,111 О, ела тук. 1233 00:54:02,760 --> 00:54:03,907 О! 1234 00:54:03,908 --> 00:54:06,543 Принцесо, ти си просто небесен ангел. 1235 00:54:06,716 --> 00:54:08,607 Изглежда, че ще се оженя за грешната жена. 1236 00:54:08,747 --> 00:54:10,036 А-ха. 1237 00:54:10,280 --> 00:54:15,485 Каква красота! Прекрасно, румено, сочно печено пиле. 1238 00:54:15,486 --> 00:54:17,020 Скитър! Скитър! 1239 00:54:17,021 --> 00:54:19,255 Не викай така. Принцесата няма защо. 1240 00:54:19,256 --> 00:54:20,691 Тя обича Скитър. 1241 00:54:22,527 --> 00:54:24,360 - Скитър, готов ли си? - Да. 1242 00:54:24,500 --> 00:54:27,211 Е, имаме грах, картофено пюре, пиле. 1243 00:54:27,242 --> 00:54:29,699 - А десертът къде е? - Десертът готов ли е? 1244 00:54:29,898 --> 00:54:32,854 Очаквахте голям пай без брашно, мая, яйца... 1245 00:54:32,878 --> 00:54:33,903 Защо е нужно това? 1246 00:54:33,904 --> 00:54:36,472 И без тях всяка вечер печем торта. Нали, Уайти? 1247 00:54:36,473 --> 00:54:38,107 Да, от слънчевите лъчи. 1248 00:54:38,108 --> 00:54:39,375 Точно така. 1249 00:54:46,784 --> 00:54:51,641 Трябва да изпечем Слънчева торта 1250 00:54:51,789 --> 00:54:55,592 О, трябва да изпечем Слънчев пай 1251 00:54:55,593 --> 00:54:59,062 А какво е това? Какво е слънчева торта? 1252 00:54:59,063 --> 00:55:00,930 Защо да не вземем всичко това 1253 00:55:00,931 --> 00:55:07,036 И да покажем как се пече Слънчевият пай 1254 00:55:11,408 --> 00:55:12,842 Мамо 1255 00:55:12,843 --> 00:55:15,912 Трябва да изпечем Слънчевия пай 1256 00:55:15,913 --> 00:55:18,915 От него има повече полза Отколкото от дебел стек 1257 00:55:18,916 --> 00:55:22,619 Да започнем с лъжичка неприятности 1258 00:55:22,620 --> 00:55:24,754 - А после? - После ще добавим усмивка 1259 00:55:24,755 --> 00:55:28,825 И нека това заври 1260 00:55:28,826 --> 00:55:32,328 О. Трябва да изпечем Слънчев пай 1261 00:55:32,329 --> 00:55:35,464 Всъщност не е толкова трудно да се направи 1262 00:55:35,465 --> 00:55:37,533 - Как? - Свежи сълзи 1263 00:55:37,534 --> 00:55:39,669 Килграм-два удоволствие 1264 00:55:39,670 --> 00:55:41,004 Мили думи 1265 00:55:41,005 --> 00:55:43,895 И не е нужна мерителна чаша 1266 00:55:43,919 --> 00:55:44,957 И какво от това? 1267 00:55:44,982 --> 00:55:46,571 О, не ми трябва... 1268 00:55:46,610 --> 00:55:47,647 Обяд 1269 00:55:47,688 --> 00:55:48,712 ...Книга с рецепти 1270 00:55:48,713 --> 00:55:50,173 Добрите готвачи нямат такава 1271 00:55:50,198 --> 00:55:51,219 Пиле. 1272 00:55:51,665 --> 00:55:54,450 Или тичайте към фурната и погледнете 1273 00:55:55,854 --> 00:55:58,755 В това просто ястие, сложете всичко, което пожелаете 1274 00:55:58,756 --> 00:56:02,391 Защо тогава да не си направим Слънчев пай 1275 00:56:02,392 --> 00:56:05,862 Разбира се, ако не спирате да мечтаете 1276 00:56:05,863 --> 00:56:08,464 Приятелите казват, че няма нищо по-хубаво от аромата 1277 00:56:08,465 --> 00:56:09,933 Наистина ли? 1278 00:56:09,934 --> 00:56:12,636 Не чакайте, направете Услуга на приятелите си 1279 00:56:12,637 --> 00:56:14,738 И за Бога 1280 00:56:14,739 --> 00:56:16,305 Какво чакаме? 1281 00:56:16,306 --> 00:56:19,976 Нека да си направим слънчев пай 1282 00:56:27,952 --> 00:56:31,855 Дами и господа, поради технически причини, които не зависят от нас, 1283 00:56:31,856 --> 00:56:35,096 първоначално планираното за това време предаване 1284 00:56:35,496 --> 00:56:36,978 беше пропусната. 1285 00:56:37,394 --> 00:56:40,764 Е, имаме необходимите съставки 1286 00:56:40,765 --> 00:56:42,265 И така, да продължим 1287 00:56:42,266 --> 00:56:45,368 Весело настроение, Това е всичко, от което се нуждаем 1288 00:56:45,369 --> 00:56:48,338 Малко щастлива поезия Трябва да вземем повече 1289 00:56:54,311 --> 00:56:55,812 Нищо 1290 00:56:55,813 --> 00:56:58,214 Добавете малко мечтателност 1291 00:56:58,215 --> 00:57:01,417 Обуйте си пантофите, След това запалете лулата си 1292 00:57:01,418 --> 00:57:04,187 След това добавете малко чувство, Ето с тази чаша 1293 00:57:04,188 --> 00:57:07,490 И после предайте всичко това на дамата Нека тя разбърка всичко 1294 00:57:07,491 --> 00:57:09,292 - Да разбърка? - Да разбърка 1295 00:57:09,293 --> 00:57:11,160 - Ще разбърка - Няма никаква пушица 1296 00:57:17,501 --> 00:57:18,835 Румба 1297 00:57:18,836 --> 00:57:20,336 Риба 1298 00:57:25,242 --> 00:57:26,676 Енчилада 1299 00:57:26,856 --> 00:57:29,395 - Нисък мост - Оле 1300 00:57:29,685 --> 00:57:31,848 Внимавайте, минаваме покрай вас 1301 00:57:31,849 --> 00:57:33,549 Никой не чува 1302 00:57:33,550 --> 00:57:34,951 Сеньорита, бъдете моя гост 1303 00:57:34,952 --> 00:57:37,954 - Да, сеньор - Как ще кажеш? 1304 00:57:45,529 --> 00:57:47,931 В него има витамини А 1305 00:57:47,932 --> 00:57:49,665 Витамини В 1306 00:57:49,666 --> 00:57:52,201 Витамини Л-Ю-Б-О-В 1307 00:57:52,202 --> 00:57:55,805 - Това е добре за дебелите - Средните или слабите 1308 00:57:55,806 --> 00:57:58,474 Какво лошо има, ако получите Двойна усмивка? 1309 00:57:58,475 --> 00:58:01,544 О, трябва да си направиш слънчев пай 1310 00:58:01,545 --> 00:58:05,248 О, тя трябва да опече Слънчев пай 1311 00:58:05,249 --> 00:58:08,317 Не мога да направя слънчева торта 1312 00:58:08,318 --> 00:58:11,921 По-добре си тръгни И скочи в езерото 1313 00:58:11,922 --> 00:58:13,890 О, за Бога! 1314 00:58:13,891 --> 00:58:15,491 Защо да не проверим пилето 1315 00:58:15,492 --> 00:58:18,261 Няма да можем да оцелеем Само с един слънчев пай 1316 00:58:18,262 --> 00:58:20,997 Трябва да изпечем Слънчев пай 1317 00:58:20,998 --> 00:58:24,367 О, трябва да изпечем Слънчева торта 1318 00:58:24,368 --> 00:58:27,971 Трябва да изпечем Слънчева торта 1319 00:58:27,972 --> 00:58:30,306 Приятелите казват, че няма Нищо по-хубаво от аромата 1320 00:58:31,269 --> 00:58:33,972 Не чакайте, направете Услуга на приятелите си 1321 00:58:34,111 --> 00:58:36,112 Не чакайте, направете услуга на приятелите си 1322 00:58:36,113 --> 00:58:39,615 Да си направим Слънчев пай 1323 00:58:41,251 --> 00:58:42,952 Оле, оле, воловете са свободни. 1324 00:58:42,953 --> 00:58:45,755 Не чакайте, направете услуга на приятелите си 1325 00:58:45,756 --> 00:58:47,071 Ей! 1326 00:58:47,096 --> 00:58:49,558 Приятелите казват, че няма нищо по-хубаво от аромата 1327 00:58:49,559 --> 00:58:51,915 Не чакайте, направете услуга на приятелите си 1328 00:58:51,940 --> 00:58:54,802 - Джон Чак. - Ендойна. 1329 00:58:54,965 --> 00:58:56,732 И, за Бога! Хайде... 1330 00:58:56,733 --> 00:58:58,968 - Тортата е готова, сине. - Наистина ли? 1331 00:58:58,969 --> 00:59:01,004 О, суфле с плодове. 1332 00:59:02,306 --> 00:59:04,273 - Обяд. - О, каква прекрасна соната! 1333 00:59:04,354 --> 00:59:06,470 Песен номер едно в класацията. 1334 00:59:06,495 --> 00:59:08,614 Донеси голяма, румена, красива птица тук. 1335 00:59:08,639 --> 00:59:11,442 Ще вземем малко и ще оставим малко, но съвсем малко. 1336 00:59:16,020 --> 00:59:18,254 - О, заваля дъжд. - О, нека вали. 1337 00:59:18,255 --> 00:59:20,023 Бих могъл да изям тази птица и под вода. 1338 00:59:20,024 --> 00:59:21,825 - Дай ми нещо. - Добре. 1339 00:59:21,826 --> 00:59:23,192 - Вилица или нещо такова... - Сър. 1340 00:59:23,193 --> 00:59:24,727 И остър нож. 1341 00:59:26,488 --> 00:59:29,690 Добре, представлението приключи. Това е всичко. 1342 00:59:32,036 --> 00:59:33,502 Хубав вечер се получи, нали? 1343 00:59:33,503 --> 00:59:34,876 О, направо съм щастлив. 1344 00:59:34,901 --> 00:59:36,505 Утре ще спечелим състезанието за 1000 долара. 1345 00:59:36,506 --> 00:59:38,107 А след това ще спечелим Голямото състезание 1346 00:59:38,108 --> 00:59:39,451 и ще докажем на Маргарет, че... 1347 00:59:39,532 --> 00:59:42,921 Трябва да опечем Слънчевия пай 1348 00:59:43,269 --> 00:59:45,148 Г-н Брукс, заваля дъжд. 1349 00:59:45,246 --> 00:59:46,883 Добре, нека вали. 1350 00:59:46,884 --> 00:59:48,952 Зает съм. Работя върху птицата. 1351 00:59:48,953 --> 00:59:50,954 Наистина ли искаш да спечелиш Голямото състезание? 1352 00:59:50,955 --> 00:59:52,806 О, скъпа, ти няма да разбереш това. 1353 00:59:52,845 --> 00:59:55,290 Трябва да спечеля тези пари и да развъждам коне. 1354 00:59:55,315 --> 00:59:57,450 Ще спечелиш. Стискам палци. 1355 01:00:01,798 --> 01:00:04,935 Г-н Брукс, този дъжд вали точно върху Бил. 1356 01:00:07,204 --> 01:00:10,206 Ей, Бил. Спокойно. Ей, Бил, ей. 1357 01:00:12,943 --> 01:00:14,526 Ето, Бил. Ето, спокойно. 1358 01:00:14,551 --> 01:00:15,995 Да отворим вратите и прозорците. 1359 01:00:16,020 --> 01:00:18,415 - А ти отвори онази голяма врата. - Да, сър. 1360 01:00:19,917 --> 01:00:21,351 Ами вечерята? 1361 01:00:24,288 --> 01:00:26,655 Хайде, Бил. Ей, момче. Ей, Бил. 1362 01:00:26,656 --> 01:00:29,092 Хайде, Бил. Ела тук. Ела тук. 1363 01:00:29,093 --> 01:00:31,027 Ела, момче. Насам, насам. Хайде, Бил. 1364 01:00:31,028 --> 01:00:33,313 Спри, спри. Ей, Бил, ела тук. 1365 01:00:33,469 --> 01:00:35,498 Ей, донеси ми сухо одеяло. 1366 01:00:35,499 --> 01:00:37,300 Това е напълно прогизнало. 1367 01:00:40,137 --> 01:00:41,971 Ела тук, момче. Ела тук. Ей, момче. 1368 01:00:41,972 --> 01:00:43,706 Всичко ще бъде наред. Всичко е наред. 1369 01:00:43,707 --> 01:00:45,008 Спокойно. Ей, Бил. 1370 01:00:45,009 --> 01:00:46,976 Дъждът вали точно върху него. 1371 01:00:46,977 --> 01:00:48,777 Дай ми одеяло! Бързо! 1372 01:00:48,778 --> 01:00:51,480 Намери сухо място, където да го заведем. 1373 01:00:51,481 --> 01:00:52,481 Добре. 1374 01:00:52,482 --> 01:00:55,151 Спокойно, Бил. Спокойно, Бил, приятелю. 1375 01:00:55,152 --> 01:00:57,453 - Какво не се случва. - Няма сухо място? 1376 01:00:57,454 --> 01:01:00,089 Прилича на скейтборд. 1377 01:01:00,090 --> 01:01:02,591 Уайти, ти сега остани с коня. 1378 01:01:02,592 --> 01:01:04,027 Успокой го. 1379 01:01:04,028 --> 01:01:06,429 - Напевай му. Разпали огън. - Ден, мога ли да помогна? 1380 01:01:06,430 --> 01:01:08,933 Не, стои настрана. Иначе ще се разболееш. 1381 01:01:12,499 --> 01:01:14,541 Брадшоу. Дайте ми Брадшоу! 1382 01:01:15,715 --> 01:01:17,125 Да, г-н Уайтхол? 1383 01:01:17,173 --> 01:01:19,008 Здравей, Брадшоу. Как е „Галантната дама“? 1384 01:01:19,102 --> 01:01:20,502 Дъждът е много силен. 1385 01:01:20,696 --> 01:01:22,448 Увери се, че всички прозорци са затворени. 1386 01:01:22,537 --> 01:01:23,980 И да няма течения. 1387 01:01:23,981 --> 01:01:25,581 Тя не трябва да се разболее. 1388 01:01:25,582 --> 01:01:26,983 И следи термостата! 1389 01:01:26,984 --> 01:01:28,684 Не позволявай да падне с повече от 2 градуса. 1390 01:01:28,685 --> 01:01:30,586 Добре, аз ще се погрижа за това. 1391 01:01:30,711 --> 01:01:32,780 Добре, момчета, проверете всички прозорци. 1392 01:01:42,899 --> 01:01:45,734 Какво правиш тук? Слез обратно. 1393 01:01:45,735 --> 01:01:47,071 Искаш ли да се разболееш? 1394 01:02:00,951 --> 01:02:02,652 Ей, момче. 1395 01:02:14,498 --> 01:02:16,399 Мисля, че това никога няма да спре. 1396 01:02:16,400 --> 01:02:19,168 Ето, дай ми горчичен пластир. 1397 01:02:19,169 --> 01:02:20,703 - По-бързо. - Ето го. 1398 01:02:20,704 --> 01:02:22,119 Давай. 1399 01:02:22,539 --> 01:02:24,073 Ето, Бил. 1400 01:02:24,074 --> 01:02:26,410 Ето, Бил. Ей, момче. 1401 01:02:28,245 --> 01:02:29,877 Как е? Топло ли е? 1402 01:02:30,380 --> 01:02:33,682 Не, той още трепери. Приготви още едно. Веднага. 1403 01:02:34,064 --> 01:02:36,619 Бедняче, няма да се разболееш при нас, нали? 1404 01:02:36,721 --> 01:02:38,018 Разбира се, че не. 1405 01:02:38,155 --> 01:02:40,423 Ето, момче. Дръж го на крака. 1406 01:02:40,424 --> 01:02:42,225 Не го оставяй да си легне. 1407 01:02:42,226 --> 01:02:44,409 Ето, скъпи. Ето. 1408 01:02:44,794 --> 01:02:47,464 Тук е студено. Колко време, Уайти? 1409 01:02:49,566 --> 01:02:51,127 Четири часа. 1410 01:02:51,335 --> 01:02:54,408 Четири часа? Ще ти направя кафе. 1411 01:02:54,604 --> 01:02:56,005 Всичко ще бъде наред с теб. 1412 01:02:56,381 --> 01:02:57,615 О! 1413 01:02:57,733 --> 01:02:59,868 Ей, добро момче. 1414 01:03:11,888 --> 01:03:13,890 - И сега какво? - Не знам. 1415 01:03:26,807 --> 01:03:28,227 Е... 1416 01:03:28,670 --> 01:03:29,977 Готово ли е? 1417 01:03:30,407 --> 01:03:32,743 Ах, бедно дете, такъв удар. 1418 01:03:35,634 --> 01:03:37,751 Изглеждаш по-зле от пиле. 1419 01:03:38,282 --> 01:03:41,689 Не, просто се шегувам. Шегувам се, скъпа. 1420 01:03:41,970 --> 01:03:44,603 Ела тук, можеш да се изтеглиш и да си починеш малко. 1421 01:03:44,705 --> 01:03:46,229 Съжалявам, Дан. Аз съм добре. 1422 01:03:46,268 --> 01:03:47,590 Не, разстроена си. 1423 01:03:47,591 --> 01:03:49,592 - Ти си извън строя. - Не искам да спя! 1424 01:03:49,702 --> 01:03:51,669 Свали палтото и си легни. 1425 01:03:51,760 --> 01:03:54,530 Трябва да се върнеш в хотела, да се стоплиш, 1426 01:03:54,531 --> 01:03:57,721 вместо да се опитваш тук да вършиш работата на шестима. 1427 01:03:57,792 --> 01:03:59,861 Седни тук, дай да ти събуя ботушите. 1428 01:04:01,305 --> 01:04:03,272 Ах, бедно дете. 1429 01:04:03,447 --> 01:04:05,575 Ти сама искаше да дойдеш на състезанията, нали? 1430 01:04:07,177 --> 01:04:09,178 Спалният ми чувал. Всичко ще бъде наред. 1431 01:04:09,179 --> 01:04:12,915 Ще затворим ципа и ще ти е уютно, като на бръмбар в килим. 1432 01:04:12,916 --> 01:04:14,317 - Как си? - Добре. 1433 01:04:14,419 --> 01:04:16,287 - Така по-добре ли е? - Благодаря, Дан. 1434 01:04:17,587 --> 01:04:19,732 Ти си прекрасно момиче, принцесо. 1435 01:04:20,124 --> 01:04:21,982 Без шеги. 1436 01:04:23,093 --> 01:04:25,521 Добре. А сега си почини. 1437 01:04:28,698 --> 01:04:30,499 - Ден? - Ей! 1438 01:04:30,638 --> 01:04:33,982 Не се тревожи, всичко ще бъде наред, всичко ще бъде наред. 1439 01:04:34,638 --> 01:04:37,333 Да. Разбира се. 1440 01:05:42,846 --> 01:05:45,018 - Животното е болно. - Много зле, нали? 1441 01:05:45,141 --> 01:05:46,609 Има висока температура. 1442 01:05:46,869 --> 01:05:48,940 Направих му инжекция с пеницилин. 1443 01:05:49,145 --> 01:05:52,198 Но с такова настинка не може да тича. 1444 01:05:52,447 --> 01:05:55,108 Изглежда толкова жалко. 1445 01:05:57,120 --> 01:05:59,322 На всеки два часа му давайте това. 1446 01:05:59,663 --> 01:06:02,024 Изпратете някого с мен, и ще предам няколко капсули. 1447 01:06:02,025 --> 01:06:03,659 - Добре. - Ще спестите време. 1448 01:06:03,822 --> 01:06:07,230 Ей, докторе, той е записан за състезания в събота. Какво да правим сега? 1449 01:06:07,300 --> 01:06:08,511 В събота? 1450 01:06:08,619 --> 01:06:10,307 Ами, не знам, това е след седмица. 1451 01:06:10,425 --> 01:06:11,767 Конете са странни животни. 1452 01:06:11,768 --> 01:06:13,743 Понякога им отнема много време да се оправят. 1453 01:06:13,934 --> 01:06:15,322 А понякога и не... 1454 01:06:15,978 --> 01:06:18,774 Не работете с него, докато треската не отмине и той не започне да яде. 1455 01:06:18,775 --> 01:06:20,565 И дори тогава не прекалявайте. 1456 01:06:20,651 --> 01:06:22,044 Дайте шанс на сърцето му. 1457 01:06:22,045 --> 01:06:25,065 Оставете го на мира засега. Хайде, Уайти. 1458 01:06:34,190 --> 01:06:35,858 Хайде, Бил. Давай. 1459 01:06:35,859 --> 01:06:38,275 Няма да разочароваш Ден, нали? 1460 01:06:38,439 --> 01:06:41,076 Ще се справиш с тази настинка, нали? 1461 01:06:51,375 --> 01:06:54,410 Е, отменяме ли всичко или не? 1462 01:06:54,547 --> 01:06:57,798 Не искам да изглеждам като неудачник. Вече намекват за това. 1463 01:06:57,823 --> 01:06:59,958 Татко, не смей да отменяш нищо. Това е моята сватба. 1464 01:06:59,983 --> 01:07:03,619 Предупреждавах те, Маргарет, за твоите хокеисти и жокеи. 1465 01:07:03,874 --> 01:07:05,421 Всичко ще се случи както е планирано, 1466 01:07:05,422 --> 01:07:07,623 и нито ти, нито някой кон ще го спре. 1467 01:07:07,726 --> 01:07:09,499 Може би ти сама да се заемеш с това? 1468 01:07:09,934 --> 01:07:11,217 Какво прави Алис там? 1469 01:07:11,242 --> 01:07:13,228 Закарала е петел или нещо подобно. 1470 01:07:13,229 --> 01:07:15,731 Петел? И тя ли е полудяла? 1471 01:07:15,867 --> 01:07:18,599 Не ми харесва това. Това не е място за малкото дяволче. 1472 01:07:18,685 --> 01:07:21,474 О, не се тревожи за Алис. Тя ще се върне, и Дан също. 1473 01:07:21,528 --> 01:07:22,671 Да? Възможно е. 1474 01:07:22,672 --> 01:07:24,349 Затова дойдох, отче. 1475 01:07:24,411 --> 01:07:26,841 Знам, че са ти говорили за фабриката за картонени кутии. 1476 01:07:26,880 --> 01:07:28,711 Не мога да задържа това място за дълго. 1477 01:07:28,712 --> 01:07:30,946 Трябва да го направиш заради мен. 1478 01:07:30,947 --> 01:07:32,830 Твоя е вината, че той си тръгна. 1479 01:07:32,931 --> 01:07:36,087 Моя ли е вината, че не можеш да му заповядваш, както на съпрузите на Мери и Матилда? 1480 01:07:36,159 --> 01:07:38,808 Той не искаше да си тръгне. Той ме обича. Ти го прогони. 1481 01:07:38,838 --> 01:07:40,230 Постоянно говорим за това. 1482 01:07:40,255 --> 01:07:41,613 Постави се на негово място. 1483 01:07:41,638 --> 01:07:44,699 Всички казват, че имам добър кон и че той може да печели 1484 01:07:44,805 --> 01:07:45,820 Ами, не е ли така? 1485 01:07:45,845 --> 01:07:47,676 И какво правиш, за да спреш това. 1486 01:07:47,701 --> 01:07:50,505 Ако този кон спечели състезанието, никога няма да видиш Ден Брукс. 1487 01:07:50,530 --> 01:07:53,299 О, татко, не се прави на глупав. Денят на чудесата свърши. 1488 01:07:53,772 --> 01:07:55,704 Проверих за Бродуей Бил. 1489 01:07:55,782 --> 01:07:58,351 Един мъж в нощния клуб каза, че е свиня. 1490 01:08:00,577 --> 01:08:01,711 Свиня? 1491 01:08:02,968 --> 01:08:04,115 Да? 1492 01:08:04,140 --> 01:08:05,818 Човек на име Бътч, сър. 1493 01:08:05,990 --> 01:08:10,420 Бутч? О, да. Да. Свържете го. 1494 01:08:13,957 --> 01:08:16,337 Ало, г-н Бътч? 1495 01:08:17,253 --> 01:08:20,173 Готов ли сте да приемате залози за прасе...? Кон? 1496 01:08:20,484 --> 01:08:23,586 Хайде, ставай. Опитай. Хайде, ставай. 1497 01:08:23,952 --> 01:08:25,530 Ден се тревожи там. 1498 01:08:25,602 --> 01:08:27,670 Не искаш Ден да се тревожи, нали? 1499 01:08:27,742 --> 01:08:29,444 Хайде, Бил. 1500 01:08:29,791 --> 01:08:30,849 Опитай. 1501 01:08:30,874 --> 01:08:34,319 Опитай се да станеш. Трябва да спечелим състезанието в събота, Бил. 1502 01:08:34,694 --> 01:08:38,655 Хайде, момче. Хайде, постави усилия. Опитай. 1503 01:08:38,948 --> 01:08:41,183 Този път ще се изправим. Ето така. 1504 01:08:41,412 --> 01:08:42,885 Сега ще се изправим. 1505 01:08:42,975 --> 01:08:44,022 Хайде. 1506 01:08:44,287 --> 01:08:46,627 Хайде. Хайде. Хайде, момче. 1507 01:08:46,812 --> 01:08:48,913 Ставай. Ден, той се изправя! 1508 01:08:48,938 --> 01:08:50,097 А? 1509 01:08:50,231 --> 01:08:53,400 - Ден! Ден, той се събуди! - Ти, стар ленивец. 1510 01:08:53,730 --> 01:08:55,197 Всичко ще бъде наред с теб. Хайде. 1511 01:08:55,198 --> 01:08:57,633 Хайде, ставай на крака. На крака. 1512 01:08:59,335 --> 01:09:00,536 Уайти! Уайти! О, Уайти! 1513 01:09:00,537 --> 01:09:02,505 Уайти, донеси ни морков. Хайде. 1514 01:09:02,639 --> 01:09:05,264 О, имам една. Ето, Бил. Ето. 1515 01:09:06,075 --> 01:09:07,333 Виж, яде. 1516 01:09:07,358 --> 01:09:10,420 О, сърцето на този кон е голямо колкото трибуна. С него всичко ще бъде наред. 1517 01:09:10,452 --> 01:09:11,980 Мислиш ли, че ще може да се състезава в събота? 1518 01:09:12,035 --> 01:09:13,605 Да тича? Той ще танцува! 1519 01:09:15,649 --> 01:09:17,307 Какво танцуваме тук? Имаме много работа. 1520 01:09:17,416 --> 01:09:19,747 Хайде, Бил. Давай, момче. 1521 01:09:19,772 --> 01:09:21,056 Но ветеринарният лекар каза, че... 1522 01:09:21,057 --> 01:09:23,392 О, той не познава този кон. Това е специален кон. 1523 01:09:23,393 --> 01:09:25,260 Хайде, Бил. Ах, ти, неженко. 1524 01:09:25,261 --> 01:09:27,062 Хайде, момче. Да вървим, Бил. Ето, Бил. 1525 01:09:27,063 --> 01:09:29,465 Хайде, ти си голям, черен... 1526 01:09:30,086 --> 01:09:31,366 Хайде, момче. 1527 01:09:31,367 --> 01:09:32,701 Той ще се състезава в събота. 1528 01:09:32,702 --> 01:09:34,817 Той ще спечели. Да вървим. 1529 01:09:34,864 --> 01:09:37,940 Ах, ти измамник, ти ме мамеше, нали? 1530 01:09:37,941 --> 01:09:40,464 Просто си се подигравал с мен. Да, такъв си. 1531 01:09:40,724 --> 01:09:43,446 - Не, професоре, аз... - Ах, почти забравих. 1532 01:09:43,447 --> 01:09:44,747 Поклон от раздразнителната девица. 1533 01:09:44,748 --> 01:09:47,550 Е, това първи сорт ли е? Добре. 1534 01:09:47,551 --> 01:09:48,951 О, пак поничка. 1535 01:09:48,990 --> 01:09:50,955 Наистина ли нямаше нито парченце месо? 1536 01:09:51,003 --> 01:09:52,087 Месо? Месо? Какво месо? 1537 01:09:52,088 --> 01:09:53,822 Професоре, не можем да рискуваме. 1538 01:09:53,823 --> 01:09:56,227 Ветеринарният лекар каза да не караме коня до събота. 1539 01:09:56,392 --> 01:09:59,440 Така че трябва да намерим друг начин да съберем 500 долара. 1540 01:09:59,479 --> 01:10:00,489 С мен ли си? 1541 01:10:00,514 --> 01:10:01,816 До края, приятелю. 1542 01:10:01,855 --> 01:10:03,152 Имам предложение. 1543 01:10:03,176 --> 01:10:05,400 Макар че това ще нарани нежните ти чувства, но... 1544 01:10:05,401 --> 01:10:07,402 да предположим, че ще работим? 1545 01:10:07,403 --> 01:10:09,404 О, отвратително. 1546 01:10:09,429 --> 01:10:10,721 Единствената надежда. 1547 01:10:10,898 --> 01:10:14,084 Има много начини да вземем малък заем в градчето. 1548 01:10:14,109 --> 01:10:15,898 Защо да не опитам късмета си. 1549 01:10:15,923 --> 01:10:17,771 Е, ако тълпата не ме убие, 1550 01:10:17,796 --> 01:10:19,548 чувствам, че ще ми се гади. 1551 01:10:19,549 --> 01:10:21,713 Бог да ви пази, професоре. Уайти? 1552 01:10:21,838 --> 01:10:23,317 - Да, сър? - Имате ли идеи? 1553 01:10:23,342 --> 01:10:26,947 О, да, сър. Моите хора са готови да действат. 1554 01:10:27,090 --> 01:10:28,253 Мога ли да помогна? 1555 01:10:28,278 --> 01:10:30,905 Това е прекрасно предложение, скъпа, но това е мъжка работа. 1556 01:10:30,930 --> 01:10:32,227 Петстотин са много пари. 1557 01:10:32,252 --> 01:10:35,130 Оставих Уайти и професора, за да имат какво да правят. 1558 01:10:35,177 --> 01:10:36,842 Можех да ги взема сам. 1559 01:10:36,867 --> 01:10:39,379 Точно, вече съм на път към банката, там ме познават. 1560 01:10:39,404 --> 01:10:40,527 Отвори. 1561 01:10:40,775 --> 01:10:43,011 Бум. Чао. 1562 01:10:43,183 --> 01:10:45,007 Казвам ви, тази кобила вървеше 1563 01:10:45,008 --> 01:10:46,775 по целия път и постигна такъв резултат. 1564 01:10:46,776 --> 01:10:47,976 - Г-н Бегли? - Да, госпожо. 1565 01:10:47,977 --> 01:10:49,545 Видя ли последната надпревара? 1566 01:10:49,546 --> 01:10:51,213 Аз не бих заложил парите си на него. 1567 01:10:51,214 --> 01:10:52,881 Нямаше кон от... 1568 01:10:52,882 --> 01:10:55,851 Слушай, приятелю, все още ли дават 15 долара за пинта от тази помия? 1569 01:10:55,852 --> 01:10:58,320 Къде беше? Двадесет и пет, стига да е червено. 1570 01:10:58,321 --> 01:10:59,955 О, щастлив ден. 1571 01:10:59,956 --> 01:11:02,825 Те могат да ме изсушат. Ще си тръгна оттук с товар. 1572 01:11:02,826 --> 01:11:04,261 Ей! Коя ти харесва в пети клас? 1573 01:11:04,286 --> 01:11:06,995 Трябва бързо да събера 500. Имам нужда от рискован залог. 1574 01:11:06,996 --> 01:11:08,897 Има един тук с прякор Фанси Феличе, 1575 01:11:08,898 --> 01:11:10,566 което ще е около 30 към 1. 1576 01:11:10,567 --> 01:11:12,334 Залагам си пинтата на нея, приятелю. 1577 01:11:12,335 --> 01:11:14,804 Е, тя ти е роднина ли? 1578 01:11:15,805 --> 01:11:18,340 - Фенси Феличе. - Г-н Брукс. 1579 01:11:18,341 --> 01:11:20,227 Забий ми тази щастлива игла. 1580 01:11:20,810 --> 01:11:22,569 Остави малко, за да ми стигне до вкъщи. 1581 01:11:22,594 --> 01:11:23,612 Свийте ръкава. 1582 01:11:23,613 --> 01:11:25,080 - Какво? - Кръвните ти изследвания са лоши. 1583 01:11:25,081 --> 01:11:26,715 Често ли гладуваш? 1584 01:11:26,716 --> 01:11:29,618 О, сигурно сте попаднали на лоша проба, сестро. 1585 01:11:29,619 --> 01:11:31,119 - Ето, другата ръка. - Да, знам. 1586 01:11:31,120 --> 01:11:32,788 Имаме фонд за хора като вас. 1587 01:11:32,789 --> 01:11:34,356 Отидете и хапнете добре. 1588 01:11:34,357 --> 01:11:35,558 - Г-н Шонеси? - Тук съм. 1589 01:11:35,767 --> 01:11:38,894 Аз съм Дан Брукс. С Бродуей Бил смятаме да спечелим дербито. 1590 01:11:38,895 --> 01:11:40,860 Няма да стане, ако се храни по същия начин. 1591 01:11:40,885 --> 01:11:42,497 - Влизайте, г-н Шонеси. - Благодаря. 1592 01:11:42,498 --> 01:11:44,927 - Какво ти е? - Последните ми пари. 1593 01:11:45,579 --> 01:11:47,601 Аз съм просто последният неудачник. 1594 01:11:47,837 --> 01:11:52,140 Точно в къщата на капитана. Давай. 1595 01:11:52,141 --> 01:11:54,009 Десет е игра. 1596 01:11:54,010 --> 01:11:55,944 Долар и дребни за десет. 1597 01:11:57,747 --> 01:12:00,650 - Десет. - Чакай малко. 1598 01:12:03,052 --> 01:12:05,053 - Измамник. - Ти си измамник! 1599 01:12:08,758 --> 01:12:11,476 - Здрасти. - Да? 1600 01:12:13,570 --> 01:12:15,406 Как да заложа нещо? 1601 01:12:15,732 --> 01:12:17,299 За първи път, нали? 1602 01:12:17,300 --> 01:12:20,737 Просто го сложете на тезгяха, госпожо. Не боли. 1603 01:12:24,073 --> 01:12:26,775 Най-накрая отново сме в играта. Избери някой глупак. 1604 01:12:26,776 --> 01:12:28,811 Тук е трудно да се намерят други. 1605 01:12:28,812 --> 01:12:31,313 Запомни, правим всичко това заради Бродуей Бил. 1606 01:12:31,314 --> 01:12:33,916 На мен ми е все едно, стига да работим. 1607 01:12:33,917 --> 01:12:36,451 Може би ще свикнеш и ще ти хареса... 1608 01:12:36,452 --> 01:12:38,318 А, ето го. 1609 01:12:38,655 --> 01:12:43,422 Никога не съм си мислил, че човек може да има толкова нещастен ден. 1610 01:12:44,127 --> 01:12:47,130 Сигурен съм, че жена ми ще се ядоса. 1611 01:12:50,033 --> 01:12:53,711 Първата ни жертва, излъчва невинност. 1612 01:12:54,437 --> 01:12:56,438 Красавец. Отиди и го хвани. 1613 01:12:56,439 --> 01:12:58,540 Скъсайте и оскубете 1614 01:12:58,541 --> 01:13:00,710 Скъсайте и оскубете 1615 01:13:03,462 --> 01:13:07,449 Ако цял ден ти върви така зле, 1616 01:13:07,450 --> 01:13:09,652 как да отидеш и да разкажеш на старицата си. 1617 01:13:09,653 --> 01:13:13,088 Извинете, ъ-ъ-ъ, бихте ли ми заемали молив за минутка? 1618 01:13:13,089 --> 01:13:14,590 О, разбира се. 1619 01:13:16,373 --> 01:13:18,941 Е-е, зад ухото. 1620 01:13:19,083 --> 01:13:21,713 - А, ето, сър. - Благодаря. 1621 01:13:25,201 --> 01:13:26,935 Моля за внимание. 1622 01:13:26,936 --> 01:13:30,847 Пончик, номер три, има 2 паунда над нормата. 1623 01:13:31,333 --> 01:13:33,117 Извинете, сър, имате ли коне? 1624 01:13:33,142 --> 01:13:34,142 Какво има? 1625 01:13:34,143 --> 01:13:35,518 Имате ли коне? 1626 01:13:35,543 --> 01:13:37,141 Е, разбира се. 1627 01:13:37,687 --> 01:13:38,700 Благодаря. 1628 01:13:38,725 --> 01:13:42,085 Полковник Снадграс. Полковник Снадграс! Навсякъде ви търся. 1629 01:13:42,351 --> 01:13:44,486 Големият шеф каза да изтрием коня ви. 1630 01:13:44,487 --> 01:13:46,755 Моя коня? Какво означава да изключат моя коня? 1631 01:13:46,756 --> 01:13:48,423 Победителят вече е известен. 1632 01:13:48,424 --> 01:13:50,148 Всичко е подготвено. 1633 01:13:51,666 --> 01:13:53,620 О, той е готов за победа. Шшш. 1634 01:13:53,645 --> 01:13:55,875 Помоли да го предадем само на теб и на никой друг. 1635 01:13:55,900 --> 01:13:57,658 Благодаря ти, синко. 1636 01:13:58,001 --> 01:14:00,035 - Всичко добро. - Всичко... Извинете, сър. 1637 01:14:00,036 --> 01:14:01,870 Мога ли да участвам в това? 1638 01:14:01,871 --> 01:14:02,877 В какво точно? 1639 01:14:02,901 --> 01:14:05,640 Името на коня, този, който е готов за победа. 1640 01:14:05,641 --> 01:14:07,042 - О, не, не. - Това е невъзможно. 1641 01:14:07,043 --> 01:14:08,576 О, имах ужасен късмет. 1642 01:14:08,577 --> 01:14:10,245 Нито една печалба за целия ден. 1643 01:14:10,246 --> 01:14:12,347 Съжалявам, приятелю, но това е поверителна информация. 1644 01:14:12,348 --> 01:14:14,950 Ако твърде много хора залагат, печалбата спада. 1645 01:14:14,951 --> 01:14:17,452 О, няма да залагам прекалено много, само за да си върна парите. 1646 01:14:17,453 --> 01:14:21,190 - Извинете, непознати. Извинявам се. - О, какъв хитрец. 1647 01:14:22,325 --> 01:14:24,192 Искахте ли да знаете как се казва този кон? 1648 01:14:24,193 --> 01:14:25,994 Много бих искал да знам? Слушайте... 1649 01:14:25,995 --> 01:14:27,796 Добре, това ще струва 25 долара. 1650 01:14:27,797 --> 01:14:29,798 - Двадесет и пет долара! - Добре, забравете! 1651 01:14:29,799 --> 01:14:31,233 Не! Чакайте малко. Не се притеснявайте. 1652 01:14:31,234 --> 01:14:33,201 Рискувам да загубя работата си. 1653 01:14:33,202 --> 01:14:34,903 Да, но това са толкова много пари. 1654 01:14:34,904 --> 01:14:36,538 По-бързо. Някой може да ни види. 1655 01:14:36,539 --> 01:14:38,807 Ето. А сега, как се казва конят? 1656 01:14:38,808 --> 01:14:40,475 - Какво? - Как се казва този кон? 1657 01:14:40,476 --> 01:14:41,810 - Пончик. - Пончик! 1658 01:14:41,811 --> 01:14:43,078 Не казвай на никого. 1659 01:14:43,079 --> 01:14:45,480 О, можете да ми се доверите. Ще мълча като риба. 1660 01:14:45,481 --> 01:14:47,783 Пончик. Пончик. 1661 01:14:47,784 --> 01:14:50,285 Пончик. Пончик. Пончик. 1662 01:14:50,286 --> 01:14:52,988 Пончик. Току-що получих новина директно от конюшнята. 1663 01:14:52,989 --> 01:14:56,959 Чиста печалба. Пончик! Залагайте всичко на Пончик. 1664 01:14:56,960 --> 01:14:59,728 Пончик. Работата е в кърпа. Всичко е уредено. 1665 01:14:59,729 --> 01:15:01,096 Залагат на Пончик. 1666 01:15:01,097 --> 01:15:04,132 Ще заложа семейните бижута и ще заложа на Пончик. 1667 01:15:04,133 --> 01:15:06,268 Залагам 150 долара на Пончика. 1668 01:15:06,269 --> 01:15:08,303 Всичките пари на жена ми. 1669 01:15:08,304 --> 01:15:10,338 Ей! Колко ще ми дадеш за този този костюм? 1670 01:15:10,339 --> 01:15:11,339 Не ми става. 1671 01:15:11,340 --> 01:15:13,608 - Ето, измъкнах 25 от него. - Отлично. 1672 01:15:13,609 --> 01:15:16,845 Знаеш ли колко ме натъжава да виждам наивността на човешката раса. 1673 01:15:16,846 --> 01:15:19,314 - Какъв боклук му продаде? - Пончика. 1674 01:15:19,315 --> 01:15:23,285 Пончика. Хо-хо! Пончика няма и най-малката шанс. 1675 01:15:23,286 --> 01:15:26,454 - Окей. Избери си друг глупак. - О, с удоволствие. 1676 01:15:26,455 --> 01:15:29,258 Скъсайте и оскубете 1677 01:15:31,037 --> 01:15:34,029 Извинете, но бихте ли ми заемали молив за минутка? 1678 01:15:34,226 --> 01:15:37,866 О, ще отбележа вашата програма, сър. Номер три. Поничка. 1679 01:15:37,929 --> 01:15:40,031 Няма да загуби, няма да загуби. 1680 01:15:43,237 --> 01:15:46,277 Имам информация за следващата надпревара – Пончик. 1681 01:15:46,843 --> 01:15:49,059 Пончик е лидер. Няма да сгреши. 1682 01:15:49,145 --> 01:15:52,547 Току-що се върнах от конюшнята. Залагайте на Пончик. 1683 01:15:52,548 --> 01:15:54,423 Пончик ще спечели лесно. 1684 01:15:54,884 --> 01:15:57,119 Сигурен залог на Пончик. 1685 01:15:57,513 --> 01:15:59,347 Пончик е начело. 1686 01:16:08,697 --> 01:16:10,501 Двадесет и пет! 1687 01:16:10,924 --> 01:16:14,283 Двадесет и пет! Двадесет и пет! 1688 01:16:14,503 --> 01:16:16,404 Двадесет и пет! 1689 01:16:16,491 --> 01:16:19,290 Двадесет и пет долара за Пончик! 1690 01:16:23,746 --> 01:16:25,681 И стартът! 1691 01:16:29,785 --> 01:16:31,541 Пончик. Пончик. 1692 01:16:33,556 --> 01:16:36,094 Пончик. Пон... Пон... 1693 01:16:36,860 --> 01:16:38,394 Къде е Пончик? 1694 01:16:44,342 --> 01:16:46,499 Заплете се в собствените си мрежи. 1695 01:16:47,241 --> 01:16:49,420 Извинявай. 1696 01:16:49,906 --> 01:16:51,206 Внимавай. Внимавай. 1697 01:16:51,207 --> 01:16:52,807 Пончик! 1698 01:16:52,808 --> 01:16:55,944 - Пропуснете ме. - Поничка! 1699 01:16:55,945 --> 01:16:58,052 Пончик! 1700 01:16:58,414 --> 01:17:01,052 Пончик! 1701 01:17:04,682 --> 01:17:06,217 - Уайти? - Да, госпожице. 1702 01:17:06,242 --> 01:17:07,655 Ела тук. 1703 01:17:08,319 --> 01:17:10,825 О-о. Ето резултатът от фалшивите зарове. 1704 01:17:10,826 --> 01:17:12,360 Това е за благородна кауза. 1705 01:17:12,361 --> 01:17:13,962 Да, знам. Това е мъжка работа. 1706 01:17:14,048 --> 01:17:17,548 Е, днес е женски ден. Ето ти 120 долара. 1707 01:17:17,658 --> 01:17:19,534 Спечели ги на зарове, разбираш ли? 1708 01:17:19,535 --> 01:17:20,634 Аз ли спечелих? 1709 01:17:20,659 --> 01:17:22,237 Да. Утре ще има още. 1710 01:17:22,238 --> 01:17:24,439 Ако кажеш на г-н Брукс откъде се е взело това, 1711 01:17:24,440 --> 01:17:25,640 ще оправя и другото око. 1712 01:17:25,641 --> 01:17:27,567 Сигурен съм, че бихте го направили. 1713 01:17:27,843 --> 01:17:29,611 - Г-це Алис? - Да? 1714 01:17:30,114 --> 01:17:31,684 Залагам на вас. 1715 01:17:33,230 --> 01:17:35,269 Благодаря, Уайти. 1716 01:17:35,551 --> 01:17:39,587 Мъжете казват, че няма нищо по-хубаво от красавица 1717 01:17:39,588 --> 01:17:43,025 Не чакайте, направете услуга на приятелите си 1718 01:17:43,026 --> 01:17:45,727 И за Бога 1719 01:17:45,728 --> 01:17:49,966 Да си направим Слънчев пай 1720 01:17:52,335 --> 01:17:54,536 460, 470, 480... 1721 01:17:54,537 --> 01:17:56,871 Не съм виждал Александър Хамилтън да изглежда толкова добре. 1722 01:17:56,872 --> 01:18:01,043 480, 485, 490, 495. 1723 01:18:01,150 --> 01:18:03,811 - А какво ще стане след 495? - Петстотин! 1724 01:18:03,812 --> 01:18:06,281 Прав си, приятелю. И 10 долара, за да отпразнуваме събитието. 1725 01:18:06,314 --> 01:18:08,516 Позволете ми да го държа в ръцете си. 1726 01:18:08,541 --> 01:18:10,102 Е, е. Само си помисли, 1727 01:18:10,144 --> 01:18:13,817 това огромно състояние е спечелено от две малки костички от слонова кост. 1728 01:18:13,842 --> 01:18:16,992 Тост за Уайти, чиято ръка е по-бърза от окото му. 1729 01:18:16,993 --> 01:18:18,193 За Уайти! 1730 01:18:19,340 --> 01:18:22,575 Скъпи мой професоре, макар че вашият дял беше толкова мъгляв, колкото и моят, 1731 01:18:22,698 --> 01:18:25,700 вашата история за Пончик беше толкова трогателна, че ви прощаваме. 1732 01:18:25,768 --> 01:18:29,793 За първи път в живота си видях човек, който сам повярва в собствените си лъжи. 1733 01:18:30,006 --> 01:18:31,806 Станах жертва на масова хипноза. 1734 01:18:31,807 --> 01:18:33,375 Да, изглежда, че е така. 1735 01:18:33,376 --> 01:18:36,511 И на теб, принцесо, за моралната подкрепа – целувка. 1736 01:18:36,644 --> 01:18:38,046 А сега в кабинета на секретаря 1737 01:18:38,047 --> 01:18:39,820 да внесеш встъпителна такса от 500 долара. 1738 01:18:39,937 --> 01:18:42,784 След като направим това, ще отидем в градчето, където ще има веселие, 1739 01:18:42,785 --> 01:18:43,885 танци по улиците 1740 01:18:43,910 --> 01:18:45,421 и пиршества в вечерната прохлада. 1741 01:18:45,482 --> 01:18:46,489 Вземи палтото си, скъпа. 1742 01:18:46,553 --> 01:18:49,361 Не ми трябва. Твоята целувка ще ме стопли. 1743 01:18:50,483 --> 01:18:52,197 Вземи петела и ела с нас. 1744 01:18:52,223 --> 01:18:54,566 Трябва да опечем Слънчев пай 1745 01:18:54,591 --> 01:18:57,099 От него има повече полза Отколкото от дебел стек 1746 01:18:57,100 --> 01:18:59,367 Да започнем с лъжичка неприятности 1747 01:18:59,602 --> 01:19:00,669 Поничка. 1748 01:19:00,709 --> 01:19:03,511 След това ще добавим усмивка И нека това заври 1749 01:19:51,587 --> 01:19:55,790 Собственикът каза на Кларенс, Търговецът на крек 1750 01:19:55,791 --> 01:19:59,527 Търговецът каза на жокея МакГи 1751 01:19:59,528 --> 01:20:02,964 Жокеят, разбира се, предаде това на коня 1752 01:20:02,965 --> 01:20:06,601 А конят ми каза 1753 01:20:10,273 --> 01:20:13,808 Ако е мръсна или мокра, Вземи размера на залога си 1754 01:20:13,809 --> 01:20:17,011 Умножи го по размера на обувката 1755 01:20:17,012 --> 01:20:21,216 Добави възрастта, Умножена по дължината на крачката 1756 01:20:21,217 --> 01:20:24,819 Възможно е да спечелиш, стига да не загубиш 1757 01:20:38,634 --> 01:20:43,405 Собственикът каза на Кларенс, Търговецът на крек 1758 01:20:43,406 --> 01:20:46,741 Търговецът каза на жокея МакГи 1759 01:20:46,742 --> 01:20:50,112 Жокеят, разбира се, предаде това на коня 1760 01:20:50,113 --> 01:20:53,448 И конят ми каза 1761 01:20:58,087 --> 01:21:02,190 Беше слънчево и топло, И в съответствие с формата 1762 01:21:02,191 --> 01:21:04,892 Никое коне не можеше да се приближи До Мери-Джейн 1763 01:21:04,893 --> 01:21:07,195 Е, сега, когато времето е сухо 1764 01:21:07,196 --> 01:21:09,331 Тя може да излети и да лети 1765 01:21:09,332 --> 01:21:12,700 Така че аз заложих И тогава заваля дъжд 1766 01:21:20,109 --> 01:21:21,777 О, млъкни, а? 1767 01:21:23,946 --> 01:21:27,215 Собственикът каза на Кларенс, Търговецът на крек 1768 01:21:27,216 --> 01:21:30,485 Търговецът каза на жокея МакГи 1769 01:21:30,486 --> 01:21:33,521 Жокеят, разбира се, предаде това на коня 1770 01:21:33,522 --> 01:21:36,775 И конят ми каза 1771 01:21:37,293 --> 01:21:38,993 - Ей, безкръвен. - Здрасти, приятелю. 1772 01:21:38,994 --> 01:21:41,228 - Ето и новия. - Какво? 1773 01:21:41,564 --> 01:21:45,032 Кажете възрастта на животното по зъбите му 1774 01:21:45,033 --> 01:21:48,236 Зъбите му в заграждението Изглеждаха великолепно 1775 01:21:48,237 --> 01:21:49,837 Но зъбатият стар негодник 1776 01:21:49,838 --> 01:21:51,539 Така кихна в движение 1777 01:21:51,540 --> 01:21:55,710 И победи Като изгуби изкуствената си челюст 1778 01:21:57,846 --> 01:22:00,915 Собственикът каза на Кларенс, Търговецът на крек 1779 01:22:00,916 --> 01:22:04,085 Търговецът каза на жокея МакГи 1780 01:22:04,086 --> 01:22:07,389 Жокеят, разбира се, предаде това на коня 1781 01:22:07,390 --> 01:22:11,659 А конят ми каза 1782 01:22:11,872 --> 01:22:14,487 Ей, чакай. Не бързай. Имам едно. 1783 01:22:14,512 --> 01:22:16,027 Здравей, Джудже. Какво имаш? 1784 01:22:16,089 --> 01:22:19,401 Направих 20 печеливши залога 1785 01:22:19,402 --> 01:22:21,169 Дори заложих дрехите си 1786 01:22:21,170 --> 01:22:22,604 Ти си глупак 1787 01:22:22,605 --> 01:22:25,707 Но конят изгуби подкова, И го заболя корема 1788 01:22:25,708 --> 01:22:29,944 Сега останаха Само копчетата и жартиерите 1789 01:22:37,753 --> 01:22:41,656 Собственикът каза на Кларенс, Търговецът на крек 1790 01:22:41,657 --> 01:22:45,026 Търговецът каза на жокея МакГи 1791 01:22:45,027 --> 01:22:48,062 Жокеят, разбира се, предаде това на коня 1792 01:22:48,063 --> 01:22:52,099 А конят ми каза 1793 01:22:55,471 --> 01:22:57,305 Ден, ами ако загубиш? 1794 01:22:57,306 --> 01:22:59,741 О, Маргарет обича тази песен. 1795 01:22:59,863 --> 01:23:06,632 Но, скъпа, бих казал, че този път имам сигурен залог 1796 01:23:07,616 --> 01:23:13,455 Бих казал, че ние Сме на път към нашата звезда 1797 01:23:13,456 --> 01:23:16,324 И послушай съвета ми 1798 01:23:16,325 --> 01:23:19,617 Така е Така е 1799 01:23:20,296 --> 01:23:22,609 И аз няма да... 1800 01:23:23,914 --> 01:23:27,202 А къде е Бил? Ей. Ей. 1801 01:23:28,735 --> 01:23:32,373 Бил? Бил! Бил! 1802 01:23:34,310 --> 01:23:35,510 Уайти! 1803 01:23:35,693 --> 01:23:38,021 Г-н Брукс! Г-н Брукс! 1804 01:23:38,263 --> 01:23:41,076 А къде е конят? Къде е Бил? Не е в обора. Къде е? 1805 01:23:41,101 --> 01:23:42,183 Отвели са го. 1806 01:23:42,184 --> 01:23:43,485 - Кой? - Г-н Джонс, стопанинът. 1807 01:23:43,486 --> 01:23:45,052 - Дойде тук с шерифа. - С шерифа? 1808 01:23:45,053 --> 01:23:47,322 - Да, сър, и го отведе. - Защо не ги спря? 1809 01:23:47,323 --> 01:23:49,857 Опитах се, но имаха документи. Завързаха го с въже. 1810 01:23:49,858 --> 01:23:51,493 - Въже? - Завързаха го за колата. 1811 01:23:51,494 --> 01:23:53,160 - И го отвлякоха. - Къде отидоха? 1812 01:23:53,161 --> 01:23:55,449 Преследвах ги половин миля, но не се получи. 1813 01:23:55,532 --> 01:23:58,102 Ден! Ден, чакай! Чакай! 1814 01:23:59,665 --> 01:24:01,235 Влез в обора! 1815 01:24:03,038 --> 01:24:04,368 Влез, или ще те убия. 1816 01:24:04,415 --> 01:24:05,840 Какво правиш с коня? 1817 01:24:05,841 --> 01:24:07,975 Ах, ти мръсен...! 1818 01:24:07,976 --> 01:24:13,122 Ей, какво става? Какво става тук? 1819 01:24:13,649 --> 01:24:16,818 - Хайде, пусни ме. Спри. - Успокой се, веднага. 1820 01:24:16,950 --> 01:24:18,486 - Пуснете ме! - По-леко. 1821 01:24:18,487 --> 01:24:21,891 Този плъх биеше коня ми! Той биеше коня ми! 1822 01:24:22,525 --> 01:24:24,258 Успокой се и си почини добре. 1823 01:24:24,259 --> 01:24:26,628 Не се тревожи за мен, по-добре се погрижи за коня ми. 1824 01:24:26,629 --> 01:24:28,344 Сега ще му донеса малко сено. 1825 01:24:28,369 --> 01:24:30,504 Това е Бродуей Бил. Утре ще се състезава в Имперското дерби. 1826 01:24:30,555 --> 01:24:32,455 Само ако съдията е върху него. 1827 01:24:32,480 --> 01:24:34,536 Той ще понесе съдията, съдебните заседатели, секретарите 1828 01:24:34,537 --> 01:24:35,887 и съдебните пристави и ще спечели. 1829 01:24:35,978 --> 01:24:36,996 Какво му е? 1830 01:24:37,029 --> 01:24:40,486 Нямам представа. Ако някой се нахвърли върху коня му, той избухва. 1831 01:24:46,090 --> 01:24:47,949 Какво става, оператор? Искам Питсбърг. 1832 01:24:47,950 --> 01:24:49,551 Ако Детройт не успее да се свърже, да. 1833 01:24:49,552 --> 01:24:52,487 И каква е цената? Добре, 2000 за „Утринна зора“. 1834 01:24:52,488 --> 01:24:55,811 Денвър, 2200. Фриско, 1800. Ню Орлеан, 3000. Далас, 12. Ню Йорк, 9 000. 1835 01:24:55,836 --> 01:24:57,024 Каква е общата сума? 1836 01:24:57,025 --> 01:24:58,292 Почти 40 000. 1837 01:24:58,293 --> 01:25:00,031 Защо не започнахме. Колко е средната стойност? 1838 01:25:00,086 --> 01:25:01,162 Приблизително 7 към 1. 1839 01:25:01,187 --> 01:25:02,564 7 към 1? Слушай, Сали. 1840 01:25:02,565 --> 01:25:04,131 Ще пусна коня ти. 1841 01:25:04,156 --> 01:25:06,573 Надявам се да не се озовем в локва. Добре ли е? 1842 01:25:06,617 --> 01:25:08,228 „Утринна зора“? Ако „Галантната дама“... 1843 01:25:08,253 --> 01:25:09,556 Забрави за „Галантната дама“. 1844 01:25:09,581 --> 01:25:11,248 - Това е сигурна победа. - Окей. 1845 01:25:11,302 --> 01:25:13,128 Добре, момчета, правете залозите си. 1846 01:25:13,162 --> 01:25:14,942 Не пропускайте. Голямата надпревара. 1847 01:25:14,967 --> 01:25:16,373 Има ли залози за Бродуей Бил? 1848 01:25:16,398 --> 01:25:18,584 Нито една. Всички се отдръпват като от отровна капсула. 1849 01:25:18,609 --> 01:25:20,061 Десет долара на „Утринна зора“. 1850 01:25:20,086 --> 01:25:22,202 100 към 1. Може би ще спечелим някакви глупави пари. 1851 01:25:22,256 --> 01:25:24,289 - Добре. - Бродуей Бил 100 към 1. 1852 01:25:24,383 --> 01:25:27,773 Добре, момчета, Бродуей Бил - 100 към 1. 1853 01:25:28,180 --> 01:25:30,976 100 към 1. Мм-мм... 1854 01:25:31,494 --> 01:25:34,037 Бродуей Бил, старият негодник. 1855 01:25:34,653 --> 01:25:36,130 Къде беше през целия ми живот? 1856 01:25:36,131 --> 01:25:37,999 Отново кон. Ти си точно като мъж. 1857 01:25:38,000 --> 01:25:40,134 Този букмейкър ще получи сърдечен удар. 1858 01:25:40,135 --> 01:25:42,860 Скоро ще ми плати есенния костюм, но още не го знае. 1859 01:25:42,938 --> 01:25:44,806 Номер 28. Отново ти си, Мей. 1860 01:25:45,079 --> 01:25:48,610 О, пак. Този старият пълноценен мешок от 28-и се кани да ме унищожи. 1861 01:25:48,611 --> 01:25:50,011 Е, Мей, сигурно си в екстаз. 1862 01:25:50,012 --> 01:25:52,013 Джей Пи Чейс е най-богатият човек в света. 1863 01:25:52,014 --> 01:25:53,180 Да. 1864 01:25:53,181 --> 01:25:57,552 По дяволите, къде са всички? Сестра? Сестра! 1865 01:25:57,553 --> 01:25:59,754 Ето, ето, ето, какъв е този шум? 1866 01:25:59,755 --> 01:26:01,155 Трябва да изляза оттук. 1867 01:26:01,156 --> 01:26:02,457 Е-е-е... Ти си голямо момче. 1868 01:26:02,458 --> 01:26:04,158 Трябва да изляза оттук. 1869 01:26:04,159 --> 01:26:06,894 - О, не, само не инжекция. - Не и този път, красавецо. 1870 01:26:06,895 --> 01:26:08,963 Къде е този идиотски лекар? 1871 01:26:08,964 --> 01:26:10,064 Тук ще полудея. 1872 01:26:10,065 --> 01:26:12,133 Добре, успокойте се. Имате счупено крак. 1873 01:26:12,134 --> 01:26:14,729 Счупена крак. Скоро ще ми се счупи гърбът. 1874 01:26:14,754 --> 01:26:16,089 Чета тази евтина боклуча. 1875 01:26:16,114 --> 01:26:17,122 Отпуснете се. 1876 01:26:17,147 --> 01:26:18,597 Имам куп работа, момиче. 1877 01:26:18,622 --> 01:26:21,108 Спокойно. Какво от това, че няма да получиш още един милион. 1878 01:26:21,109 --> 01:26:24,045 О, наистина ли? Кажи ми нещо. 1879 01:26:24,189 --> 01:26:26,347 Как прекарваш времето си в този затвор? 1880 01:26:26,348 --> 01:26:27,682 О, флиртувам с ангелите. 1881 01:26:27,791 --> 01:26:29,250 - Какво? - Залагам на коне. 1882 01:26:29,556 --> 01:26:31,919 Залагаш на коне? С това ли си зает? 1883 01:26:31,920 --> 01:26:33,821 Братко, главата ми е пълна, 1884 01:26:33,822 --> 01:26:36,591 кръвта кипи, а портмонето е празно. 1885 01:26:36,702 --> 01:26:38,526 На коя коня залагаш днес? 1886 01:26:38,733 --> 01:26:41,863 - Бродуей Бил. - Бродуей Бил? Защо? 1887 01:26:41,960 --> 01:26:43,798 100 към 1. Това е достатъчна причина. 1888 01:26:43,799 --> 01:26:45,533 И някой ден ще спечеля. 1889 01:26:45,644 --> 01:26:47,893 100 към 1? Колко залагаш? 1890 01:26:48,020 --> 01:26:49,747 - Две шестици. - Две какво? 1891 01:26:49,817 --> 01:26:51,606 Два шамара. Долара. 1892 01:26:51,607 --> 01:26:53,040 Това, което ви се сънува в кошмарите. 1893 01:26:53,041 --> 01:26:57,479 А, добре. Можеш да заложиш 2 долара от мен. 1894 01:26:57,555 --> 01:27:00,715 - От вас? - А защо не, а? 1895 01:27:00,716 --> 01:27:03,818 Дай ми още малко време да помисля. Един, два. 1896 01:27:03,819 --> 01:27:05,953 - Боже, това е смешно. - Какво е смешно? 1897 01:27:06,078 --> 01:27:09,080 Вие, най-богатият човек на света, залагате 2 долара на някаква кобилка. 1898 01:27:09,331 --> 01:27:11,826 - Сигурен ли си, че няма да съжаляваш? - Махай се. Изчезни оттук. 1899 01:27:11,827 --> 01:27:13,695 Просто заложи тези 2 долара на Буфъло Бил 1900 01:27:13,696 --> 01:27:14,896 или как там го казват. 1901 01:27:14,897 --> 01:27:16,831 Това ще събори Уолстрийт. 1902 01:27:16,944 --> 01:27:20,077 Един момент, млада госпожице. Как ще разбера, че сме спечелили? 1903 01:27:20,373 --> 01:27:23,655 Веднага ще разберете. Ще вляза и ще ви танцувам хулу. 1904 01:27:24,272 --> 01:27:26,575 Е, това вече е нещо. 1905 01:27:27,967 --> 01:27:29,811 Ей, Стив, искаш ли да се посмееш? 1906 01:27:29,812 --> 01:27:32,714 Джей Пи Чейс е заложил цели 2 долара на Бродуей Бил. 1907 01:27:32,715 --> 01:27:35,049 О, наистина ли? Това е наистина смешно. 1908 01:27:35,159 --> 01:27:40,703 Ей, Рози, слушай. Старият Джей Пи Чейз е заложил 200 долара на Бродуей Бил. 1909 01:27:41,123 --> 01:27:42,457 Бродуей Бил? 1910 01:27:44,392 --> 01:27:48,863 Бродуей Бил? Ей, Джей Пи Чейз е заложил 2 хиляди на Бродуей Бил! 1911 01:27:48,864 --> 01:27:50,898 Джей Пи Чейс? Откъде се знае това? 1912 01:27:50,899 --> 01:27:53,801 - Момче, това е всичко, което ни трябва. - Дай ми телефона. 1913 01:27:53,802 --> 01:27:55,603 20 000 долара. Можете ли да си го представите? 1914 01:27:55,604 --> 01:27:57,471 Джей Пи Чейс не се отказва, 1915 01:27:57,472 --> 01:27:58,740 ако не знае нищо. 1916 01:27:58,741 --> 01:28:00,708 Сигурно има коз. Заложи 50 000 долара. 1917 01:28:00,709 --> 01:28:02,176 Сто хиляди? Не се смейте. 1918 01:28:02,177 --> 01:28:04,445 Знам го със сигурност. Двеста хиляди. 1919 01:28:04,446 --> 01:28:05,780 На Бродуей Бил? 1920 01:28:05,781 --> 01:28:08,550 Кълна се, той каза нещо като четвърт милион. 1921 01:28:08,551 --> 01:28:10,284 Уау! На 100 към 1. 1922 01:28:10,285 --> 01:28:12,854 Два долара за Бродуей Бил, от носа. 1923 01:28:12,855 --> 01:28:14,789 Двеста долара на Бродуей Бил. 1924 01:28:14,790 --> 01:28:16,791 Залагам 2 долара за победа на Бродуей Бил, 1925 01:28:16,792 --> 01:28:18,698 2 долара за брат ми, и 2 за жена ми. 1926 01:28:18,723 --> 01:28:20,161 Получих телеграма от него. 1927 01:28:20,162 --> 01:28:22,363 Трябва да заложа на него. Той ще спечели! 1928 01:28:22,496 --> 01:28:24,899 Толкова се изплаших. Помислих, че нещо се е случило с майка ми. 1929 01:28:24,900 --> 01:28:28,169 Кой? Бродуей Бил няма ни най-малък шанс. 1930 01:28:28,294 --> 01:28:31,490 Не ми пука какво прави тълпата от идиоти. 1931 01:28:31,719 --> 01:28:33,653 Колкото повече правят, толкова повече съм доволен. 1932 01:28:33,842 --> 01:28:35,442 Виж какво правят. 1933 01:28:35,443 --> 01:28:37,812 Намалиха коефициента на „Утрешна зора“ до 12 към 1. 1934 01:28:37,813 --> 01:28:39,614 Шефе, имаме с един кон по-малко. 1935 01:28:39,615 --> 01:28:40,815 „Бродуей Бил“ е отстранен. 1936 01:28:40,816 --> 01:28:42,116 Какво значи „изключен“? 1937 01:28:42,117 --> 01:28:44,085 Не си го измислям, току-що разбрах. 1938 01:28:44,086 --> 01:28:45,152 Какво се случи? 1939 01:28:45,153 --> 01:28:46,888 Мислех, че ще ви донеса добри новини. 1940 01:28:46,889 --> 01:28:48,122 Добре, давай, какво се случи? 1941 01:28:48,123 --> 01:28:51,325 Не знам. Човекът, който ги притежава, е в затвора. 1942 01:28:51,350 --> 01:28:52,499 В затвора? 1943 01:28:52,967 --> 01:28:56,007 Бродуей Бил няма да е там, шансовете „Утринна зора“ да се върне. 1944 01:28:56,032 --> 01:28:58,467 Слушай, трябва да намерим този човек. Как се казва? 1945 01:28:58,492 --> 01:28:59,533 Брукс. Ден Брукс. 1946 01:28:59,534 --> 01:29:01,068 Брукс. Дан Брукс, точно така. 1947 01:29:01,069 --> 01:29:03,004 Трябва да го включи отново в състезанието. 1948 01:29:03,106 --> 01:29:05,809 А вие, момчета, не правете никакви залози, докато не се върна. 1949 01:29:06,742 --> 01:29:09,543 - Посетител. - Хм? 1950 01:29:09,544 --> 01:29:11,813 - Здравей, Дан. - Здравейте, г-н Говард. 1951 01:29:11,899 --> 01:29:14,148 Каква е тази делегация? 1952 01:29:14,727 --> 01:29:17,618 Момчета, не сте ли донесли хляб с пила? 1953 01:29:18,033 --> 01:29:20,419 Бих ви поканил, но изглежда, че вратата се е заклещила. 1954 01:29:20,444 --> 01:29:21,647 Какво стана? 1955 01:29:21,672 --> 01:29:24,449 Около третия рунд забелязах значката на човека, с когото се свързах, 1956 01:29:24,474 --> 01:29:25,526 значка, и ето ме тук. 1957 01:29:25,527 --> 01:29:27,962 Не е толкова зле. Просто се забавих в тази зала. 1958 01:29:27,963 --> 01:29:29,530 Какво става, свалил си коня си? 1959 01:29:29,531 --> 01:29:31,565 Дълга история е. Някаква сметка за фураж. 1960 01:29:31,566 --> 01:29:33,034 Ти ме забърка в неприятности. 1961 01:29:33,035 --> 01:29:34,916 Имам куп пари, заложени на твоя кон. 1962 01:29:34,941 --> 01:29:36,025 - При вас ли? - Разбира се. 1963 01:29:36,050 --> 01:29:37,924 - Виждали ли сте го? - Разбира се, разбира се. 1964 01:29:37,949 --> 01:29:39,057 Той измина една миля за... 1965 01:29:39,082 --> 01:29:41,546 Защо не разкажеш за това на онзи човек? 1966 01:29:41,640 --> 01:29:43,344 - Мислех си... - Колко дължиш? 1967 01:29:43,345 --> 01:29:45,112 - 200. - Да, това са дребни пари. 1968 01:29:45,113 --> 01:29:46,848 Никога не крий тайни от приятел. 1969 01:29:46,849 --> 01:29:48,019 - Ето. - Какво е това? 1970 01:29:48,044 --> 01:29:49,737 Имаш нужда от кон. Отново си в състезанието. 1971 01:29:49,762 --> 01:29:51,528 - Да, така е. - И аз също. 1972 01:29:52,863 --> 01:29:54,689 - Ти не си онзи старец с брадата, нали? - А? 1973 01:29:55,105 --> 01:29:57,491 Добре, аз съм така. Ще върна парите, веднага щом мога. 1974 01:29:57,492 --> 01:29:59,801 Забрави. Ще спечеля добре от коня ти. 1975 01:29:59,826 --> 01:30:01,455 Той ще се състезава. Не се притеснявай за това. 1976 01:30:01,480 --> 01:30:02,754 Имаш ли жокей? 1977 01:30:02,779 --> 01:30:04,784 Договорих се с едно момче, Еди Джейкъбс. 1978 01:30:04,867 --> 01:30:06,500 Той е новобранец. Ами Уилямс? 1979 01:30:06,501 --> 01:30:08,431 Тед Уилямс? А това възможно ли е? 1980 01:30:08,456 --> 01:30:11,023 Възможно ли е? Той ще направи за мен всичко, което пожелая. Всичко е уредено. 1981 01:30:11,055 --> 01:30:13,574 С Уилямс ще пробяга, един път - и сме на финала. 1982 01:30:13,575 --> 01:30:14,809 Отиди при капитана. 1983 01:30:14,810 --> 01:30:16,277 Плати му глобата. Махни го оттук. 1984 01:30:16,278 --> 01:30:17,997 Плати гаранцията, колкото искат. Измъкни го. 1985 01:30:18,022 --> 01:30:19,514 - Добре, шефе. - Ясно ли е сега? 1986 01:30:19,539 --> 01:30:22,241 Не знам как да ти благодаря. Ако бяхме свободни, щях да се оженя. 1987 01:30:22,703 --> 01:30:24,546 Не се притеснявай, ще се погрижа за всичко. 1988 01:30:24,571 --> 01:30:26,852 Ще взема Уилямс, ела. Чао, Дан. 1989 01:30:26,877 --> 01:30:27,877 - Слушай, Еди. - Да? 1990 01:30:27,910 --> 01:30:30,463 Къде ще отидем на меден месец? Ей, охранителю. 1991 01:30:30,693 --> 01:30:34,263 Ей, принцесо, Уайти. Теди Уилямс, жокей. 1992 01:30:34,326 --> 01:30:36,931 - А, здрасти. - Как сте, г-н Уилямс? 1993 01:30:36,932 --> 01:30:39,371 - Как сте? - Бил, за теб днес е „Денят Х“. 1994 01:30:39,396 --> 01:30:41,598 Този човек ще те доведе до слава. 1995 01:30:41,683 --> 01:30:42,966 Тед Уилямс, Бил. 1996 01:30:42,991 --> 01:30:43,991 Изглежда бодър. 1997 01:30:44,028 --> 01:30:46,665 О, той е в добра форма. Днес го извеждах зад вратата. 1998 01:30:46,736 --> 01:30:48,564 Три осми мили за точно 35 секунди. 1999 01:30:48,634 --> 01:30:50,642 - Тридесет и пет? - Искаше да тича през цялото време. 2000 01:30:50,681 --> 01:30:52,579 А как е на финала? Изглежда, че е хвърлил жокея. 2001 01:30:52,580 --> 01:30:54,882 О, сега е наред. Така беше само първия път. 2002 01:30:54,883 --> 01:30:56,150 Има ли стегнати юзди? 2003 01:30:56,151 --> 01:30:57,651 Чугун. Не се опитвайте да го задържите. 2004 01:30:57,652 --> 01:30:58,920 Не обича да го държат. 2005 01:30:58,921 --> 01:31:00,487 Просто се дръжте, г-н Уилямс. 2006 01:31:00,488 --> 01:31:02,123 Старият Бил ще се погрижи за останалото. 2007 01:31:02,124 --> 01:31:03,891 Просто ще се разходя. 2008 01:31:03,892 --> 01:31:05,159 И 10 процента от сумата. 2009 01:31:05,160 --> 01:31:06,761 По-добре ви е да изчакате в съблекалнята. 2010 01:31:06,762 --> 01:31:08,329 Бъдете готови за снимки, 2011 01:31:08,330 --> 01:31:10,131 защото така става с победителите. 2012 01:31:10,132 --> 01:31:13,467 Уайти, изглежда, че старецът с брадата наистина ни е подкрепил, а? 2013 01:31:13,468 --> 01:31:15,789 Бил, имам малко сено. 2014 01:31:15,898 --> 01:31:18,239 Нямам камион, с който да го закарам до хиподрума. 2015 01:31:18,240 --> 01:31:20,742 Старият Бил ще отиде като всички бедняци. 2016 01:31:20,743 --> 01:31:22,009 Съгласен съм. 2017 01:31:22,010 --> 01:31:23,677 Заемете местата си, по-близо до финала 2018 01:31:23,678 --> 01:31:26,280 Все пак ще сме първи 2019 01:31:37,726 --> 01:31:41,462 В това заведение е пълно с дим. Никой ли не диша тук? 2020 01:31:41,463 --> 01:31:43,965 Док, може ли да се махнете с тази лула? 2021 01:31:43,966 --> 01:31:45,933 Убивате ме. 2022 01:31:45,934 --> 01:31:48,194 Каква гадост пушите? 2023 01:31:52,374 --> 01:31:54,809 Лейди от Кемптаун, изпейте тази песен 2024 01:31:56,912 --> 01:31:59,580 Пистата на Кемптаун Дълга девет мили 2025 01:32:01,049 --> 01:32:03,450 Пристигнах там с изтъркана шапка 2026 01:32:05,587 --> 01:32:07,989 А се връщам у дома С пълни джобове 2027 01:32:10,225 --> 01:32:12,726 Гвейн ще тича цяла нощ 2028 01:32:12,727 --> 01:32:14,528 Гвейн ще тича цял ден 2029 01:32:14,529 --> 01:32:16,998 Залагайте парите си на червенокосата кобила 2030 01:32:17,132 --> 01:32:18,999 Някой залага на кастрата 2031 01:32:19,067 --> 01:32:21,568 Дългоопашатата кобилка И големият черен кон 2032 01:32:24,606 --> 01:32:27,809 И двамата тичат напречно 2033 01:32:27,810 --> 01:32:30,244 Слепото конче е заседнало В голяма кална яма 2034 01:32:32,547 --> 01:32:35,182 Там дълбочината е 10 фута 2035 01:32:36,985 --> 01:32:39,620 Гвейн ще тича цяла нощ И нека тича 2036 01:32:39,621 --> 01:32:41,555 Гвейн ще тича цял ден 2037 01:32:41,556 --> 01:32:43,891 Залагайте парите си на червенокосата кобила 2038 01:32:43,892 --> 01:32:46,160 Някой залага на кафявата 2039 01:32:46,161 --> 01:32:48,732 Погледнете стария Бил На първата стометровка 2040 01:32:50,332 --> 01:32:52,366 Заложи на неговата победа И няма да сгрешиш 2041 01:32:52,367 --> 01:32:54,568 Амин. 2042 01:32:54,569 --> 01:32:57,004 Ще заложа парите си На танцуващия Дан 2043 01:32:59,041 --> 01:33:01,175 Ще спечелим достатъчно пари за храна 2044 01:33:01,176 --> 01:33:02,709 - Ще му платят - Без ресто? 2045 01:33:02,710 --> 01:33:04,611 Всичко е загубено 2046 01:33:04,612 --> 01:33:06,848 Гвейн ще тича цяла нощ 2047 01:33:06,849 --> 01:33:09,316 Гвейн ще тича цял ден 2048 01:33:09,317 --> 01:33:11,578 Ще заложа на коня С отрязана опашка 2049 01:33:20,033 --> 01:33:23,119 Тълпата долу полудява. Бродуей Бил вече е на пистата. 6 към 1. 2050 01:33:23,144 --> 01:33:24,222 Защо се тревожиш? 2051 01:33:24,247 --> 01:33:26,668 Слушай, Еди, ще заложим куп пари на този кон. 2052 01:33:26,693 --> 01:33:27,693 Откъде ще ги вземем 2053 01:33:27,702 --> 01:33:30,337 Такова конярче няма шанс просто така. 2054 01:33:30,362 --> 01:33:31,642 Някой знае нещо. 2055 01:33:31,708 --> 01:33:34,075 Може би е Грек. Може би се опитва да ни измъкне. 2056 01:33:34,076 --> 01:33:35,276 Ти си луд. Гъркът също е с нас. 2057 01:33:35,277 --> 01:33:36,844 Тогава откъде се е взел? 2058 01:33:36,845 --> 01:33:38,758 Помисли с главата си, може и да разбереш. 2059 01:33:38,812 --> 01:33:42,162 Всеки залог на „Бродуей Бил“ е залог от 2 долара. Два долара. 2060 01:33:42,187 --> 01:33:43,945 Това ли са големи пари за теб? 2061 01:33:43,970 --> 01:33:45,838 Започвайки от 50 към 1 – това е за глупаци. 2062 01:33:46,021 --> 01:33:48,990 Всеки обущар и камериерка се катерят, за да се качат на борда. 2063 01:33:48,991 --> 01:33:52,559 Разпространиха се слухове и глупаците искат да заложат и последните си ризи. 2064 01:33:50,592 --> 01:33:52,559 2065 01:33:52,560 --> 01:33:54,395 Виждал съм го милион пъти. 2066 01:33:54,396 --> 01:33:56,097 Това са пари на глупаци, ето какво. Пари на глупаци. 2067 01:33:56,098 --> 01:33:57,464 Не ми харесва това. 2068 01:33:57,465 --> 01:34:00,267 Ще ти е по-лесно, ако Тед Уилямс е в „Бродуей Бил“. 2069 01:34:00,268 --> 01:34:02,169 - Наистина ли? - Да, Уилямс в „Бродуей Бил“. 2070 01:34:02,170 --> 01:34:04,171 А Робъртс в „Галантната дама“. Сега щастлив ли си? 2071 01:34:04,172 --> 01:34:06,251 - В Чикаго „Утрешната зора“ - 20 към 1. - Какво ти казах? 2072 01:34:06,290 --> 01:34:07,884 С каква сума ще се справят? 2073 01:34:08,023 --> 01:34:09,289 - Петнадесет хиляди? - Окей. 2074 01:34:09,314 --> 01:34:11,078 Ню Йорк, 20 към 1. Колко могат да вложат? 2075 01:34:11,103 --> 01:34:12,646 Колко можеш ти? Около 20. 2076 01:34:12,647 --> 01:34:16,384 Добре. Чикаго, 15 хиляди. Ню Йорк, 20 хиляди. 2077 01:34:17,552 --> 01:34:19,017 Искате честни състезания? 2078 01:34:19,042 --> 01:34:21,455 Разбира се, но не ми харесва, че моят жокей... 2079 01:34:21,456 --> 01:34:23,845 Г-н Уайтхол, всяка година харчим цяло състояние 2080 01:34:23,870 --> 01:34:25,326 за поддържането на Бюрото за защита. 2081 01:34:25,554 --> 01:34:27,461 Защо? За да запазим честността на състезанията. 2082 01:34:27,462 --> 01:34:29,796 Ако не можем да го направим, ще затворим пистата. 2083 01:34:29,797 --> 01:34:32,799 Да, но какво ви кара да мислите, че моят човек е замесен в това? 2084 01:34:32,800 --> 01:34:35,369 Следях Говард и хората му. 2085 01:34:35,370 --> 01:34:37,939 Бях решен да разбера какво крие, 2086 01:34:37,940 --> 01:34:41,423 и разбрах, г-н Уайтхол. Вашият жокей, Робъртс. 2087 01:34:42,136 --> 01:34:45,017 Е, това е всичко. Колко загубихме? 2088 01:34:45,047 --> 01:34:47,548 Сто и една хиляда, средно 12 към 1. 2089 01:34:47,549 --> 01:34:48,916 Повече от милион долара. 2090 01:34:48,995 --> 01:34:50,710 Толкова дълго чакахме това. 2091 01:34:51,140 --> 01:34:53,320 Ей, шефе, чу ли какво се случи? 2092 01:34:53,453 --> 01:34:56,555 Джоуи Робъртс е отстранен от работа. Няма да кара „Галантната дама“. 2093 01:34:56,999 --> 01:34:58,073 Откъде знаеш? 2094 01:34:58,098 --> 01:35:00,465 Видях го в бюлетина. Взеха Боби Норт. 2095 01:35:01,344 --> 01:35:03,658 Някой е разбрал. Това е някаква глупост. Да вървим. 2096 01:35:03,800 --> 01:35:06,253 Знаех, че всичко е прекалено хубаво. 2097 01:35:06,969 --> 01:35:09,171 Конете вече са в падока. 2098 01:35:25,083 --> 01:35:28,455 Интересува ме само един кон. Утрешната зора, номер пет. 2099 01:35:28,568 --> 01:35:30,536 Изпревари я и ще спечелиш състезанието. 2100 01:35:30,583 --> 01:35:32,226 Там ще има трудни типове. 2101 01:35:32,227 --> 01:35:34,154 Жокеят на „Утрешната зора“ може да направи всичко. 2102 01:35:34,185 --> 01:35:37,164 Не му позволявай да избяга. „Галантната дама“ може да спечели. 2103 01:35:37,165 --> 01:35:38,865 Трябва да победиш само един кон. 2104 01:35:38,866 --> 01:35:40,434 Галантната дама. 2105 01:35:40,435 --> 01:35:42,503 Трябва да я победиш. Не ми пука как. 2106 01:35:42,504 --> 01:35:44,338 Спечелил си много състезания. 2107 01:35:44,559 --> 01:35:47,384 Ако спечелиш тази, ще получиш бонус от 5 парчета. 2108 01:35:47,409 --> 01:35:50,690 Използвай главата си и... всичко, което е необходимо, 2109 01:35:51,065 --> 01:35:53,196 но трябва да победиш. Галантната дама. Ясно ли е? 2110 01:35:53,249 --> 01:35:55,632 Слушай, момче. На Бил не му харесва да тича отзад. 2111 01:35:55,657 --> 01:35:58,199 Ако те хванат в капан, отстъпи назад и заобиколи. 2112 01:35:58,506 --> 01:36:00,787 Не се притеснявай, ако загубиш малко. Той ще навакса 2113 01:36:00,788 --> 01:36:03,390 Но има едно нещо. Трябва да го запомниш. 2114 01:36:03,539 --> 01:36:05,316 - Слушаш ли ме? - Да, разбира се. 2115 01:36:05,401 --> 01:36:08,183 Този кон обича свободата. Не го спирай. Довери му се. 2116 01:36:08,226 --> 01:36:10,293 Довери му се, или ще полудее. 2117 01:36:10,498 --> 01:36:12,499 Трябва да спечеля състезанието, приятелю. Трябва. 2118 01:36:12,685 --> 01:36:15,869 Няма да ти говоря за старата къща, ипотеката, болната майка, 2119 01:36:15,870 --> 01:36:17,771 но цялото ми бъдеще зависи от това. 2120 01:36:18,006 --> 01:36:20,041 Не мога да ти обясня всичко. 2121 01:36:20,042 --> 01:36:22,443 - Успех. - Успех на всички вас. 2122 01:36:22,717 --> 01:36:24,285 Жокеите са в седлото. 2123 01:36:27,549 --> 01:36:29,716 Сега, запомни, всичко зависи от теб. 2124 01:36:30,019 --> 01:36:33,254 Ако си умен, ще се справиш с надпреварата. Всичко зависи от теб. 2125 01:36:33,279 --> 01:36:36,066 Е, Бил, ти решаваш, малкия. 2126 01:36:38,660 --> 01:36:40,561 Нервничаш. Защо трепериш? 2127 01:36:40,562 --> 01:36:41,862 Кой трепери? 2128 01:36:49,243 --> 01:36:52,612 Хайде, Скитър, най-доброто състезание. Да вървим. 2129 01:37:07,505 --> 01:37:09,906 Конете вече са на пистата. 2130 01:37:10,695 --> 01:37:12,231 Ето го. 2131 01:37:19,234 --> 01:37:21,349 - Ден. - Остава малко. 2132 01:37:21,374 --> 01:37:23,537 Ден, Ден, аз стоя на кръстопът на съдбата. 2133 01:37:23,538 --> 01:37:25,472 Ако не победим, сбогом, професоре. 2134 01:37:25,473 --> 01:37:27,913 - Да, какво става? - Днес сутринта получих 50 от Една, 2135 01:37:27,938 --> 01:37:31,178 но трябваше да обещая, че ще се оженя, ако Бродуей Бил загуби. 2136 01:37:31,179 --> 01:37:32,746 Е, човек винаги може да промени решението си. 2137 01:37:32,747 --> 01:37:35,349 Но не и с тази кучка. Тя ме накара да подпиша разписка. 2138 01:37:35,350 --> 01:37:37,318 Между нас казано, Дан, това е невъзможно. 2139 01:37:37,319 --> 01:37:38,952 Вече съм малко женен. 2140 01:37:38,953 --> 01:37:40,287 С кого? 2141 01:37:40,288 --> 01:37:43,224 За друга кучка в Латония. За миг се отпуснах... 2142 01:37:43,225 --> 01:37:47,228 Мислеше, че това е правилната работа, но конят забрави защо е дошъл. 2143 01:37:47,229 --> 01:37:50,831 Ден. Ден, ще падна на колене, само спечели това състезание. 2144 01:37:51,126 --> 01:37:52,628 Добре, професоре. 2145 01:37:52,675 --> 01:37:55,035 Чао, приятелю. Успех. Но конят ти не струва нищо. 2146 01:37:55,036 --> 01:37:56,670 Всеки, който заложи пари на нея, 2147 01:37:56,671 --> 01:37:58,706 просто вярва в чудо. 2148 01:37:58,940 --> 01:38:00,659 Да вървим, Ступ. 2149 01:38:01,209 --> 01:38:02,945 Не обръщай внимание, Дан. 2150 01:38:03,211 --> 01:38:05,468 - Успех. - Благодаря, принцесо. 2151 01:38:06,348 --> 01:38:09,116 Ако Хепи е прав, сутринта заминавам за Хигинсвил. 2152 01:38:09,141 --> 01:38:11,242 Дори не си го помисляй. Ще спечелиш. 2153 01:38:11,353 --> 01:38:13,132 Благодаря, принцесо. 2154 01:38:13,921 --> 01:38:15,398 Ей. 2155 01:38:15,690 --> 01:38:17,960 Не си струва да плачеш до края на състезанието. Хайде, давай. 2156 01:38:17,985 --> 01:38:19,702 - Какво има? - Нищо. 2157 01:38:20,094 --> 01:38:21,429 Успех. 2158 01:38:24,019 --> 01:38:26,373 А сега иди да гледаш състезанието. Бягай. 2159 01:38:29,904 --> 01:38:32,407 Бих искала да знам как ще свърши всичко. 2160 01:38:37,379 --> 01:38:38,862 С Бродуей Бил всичко е наред. 2161 01:38:38,887 --> 01:38:40,996 За какво се тревожи д-р Пул? 2162 01:38:41,783 --> 01:38:44,786 - На пръв поглед изглежда, че никога не е боледувал. - Днес изглежда нормално. 2163 01:38:53,695 --> 01:38:55,329 Влезте, госпожице. 2164 01:38:55,330 --> 01:38:57,164 Заложихте ли на номер шест? 2165 01:38:57,165 --> 01:38:58,532 Глупак е този, който не го е направил. 2166 01:39:04,739 --> 01:39:06,273 Два долара на Бродуей Бил. 2167 01:39:06,298 --> 01:39:07,794 Номер шест. 2168 01:39:08,715 --> 01:39:10,205 Благодаря. 2169 01:39:15,550 --> 01:39:17,518 Е, сбогом, червено. 2170 01:39:17,519 --> 01:39:20,020 Ето така ще полудееш заедно с останалия свят. 2171 01:39:20,021 --> 01:39:22,163 О, давай, давай. 2172 01:39:22,557 --> 01:39:25,725 Бродуей Бил, номер шест, голямоносата. 2173 01:39:30,732 --> 01:39:32,466 На кого заложи, Хепи? 2174 01:39:32,467 --> 01:39:34,167 На „Галантната дама“, разбира се. 2175 01:39:34,168 --> 01:39:36,119 - И аз. - Умен момче. 2176 01:39:37,872 --> 01:39:39,740 Кой кон ще спечели? 2177 01:39:39,741 --> 01:39:42,609 Дали ще бъде Галантната дама – темпераментната фаворитка, 2178 01:39:42,610 --> 01:39:44,578 Утрешната зора - кон с добра възвръщаемост, 2179 01:39:44,579 --> 01:39:46,347 - или ще бъде Бродуей Бил? - Седни. 2180 01:39:46,348 --> 01:39:48,492 Жребец, който никога не е участвал в състезания, 2181 01:39:48,516 --> 01:39:50,917 и е хвърлил жокея си за последен път 2182 01:39:50,918 --> 01:39:53,236 и над когото всички се подиграваха. 2183 01:39:53,779 --> 01:39:56,046 Експертите казват, че собственикът му, Дан Брукс, 2184 01:39:56,071 --> 01:39:58,859 е напълно полудял, че го е обявил. 2185 01:39:58,860 --> 01:40:01,649 Но все пак ще наблюдаваме Бродуей Бил. 2186 01:40:01,915 --> 01:40:04,183 - По някаква загадъчна причина... - Седни. 2187 01:40:04,232 --> 01:40:06,667 този неизвестен кон получи невероятна подкрепа. 2188 01:40:06,808 --> 01:40:07,831 Джонсън! 2189 01:40:07,856 --> 01:40:10,409 Почти за една нощ залозите се покачиха до 6 към 1. 2190 01:40:10,459 --> 01:40:12,698 - Да, сър? - Има ли уиски? 2191 01:40:12,819 --> 01:40:14,659 - Не, сър. - Налей малко. 2192 01:40:14,942 --> 01:40:16,456 Налей малко! 2193 01:40:22,484 --> 01:40:25,185 Конете вече са пред портата и чакат гонга. 2194 01:40:25,186 --> 01:40:26,520 И какво вълнение. 2195 01:40:26,521 --> 01:40:29,557 Седи спокойно на „Галантната дама“. 2196 01:40:33,094 --> 01:40:34,461 Дръжте очите си отворени, момчета. 2197 01:40:34,462 --> 01:40:36,082 Нещо непременно ще се случи. 2198 01:40:36,107 --> 01:40:38,676 Не забравяй да стартираш, Бил. 2199 01:40:45,373 --> 01:40:47,409 Състезанието започна. 2200 01:40:52,580 --> 01:40:54,381 Той е отпред. 2201 01:40:54,382 --> 01:40:57,384 Бродуей Бил води с две дължини 2202 01:41:00,187 --> 01:41:02,823 с една дължина, а Готем Кид... 2203 01:41:02,824 --> 01:41:07,160 Преди завоя Бродуей Бил води с четири дължини. 2204 01:41:07,184 --> 01:41:09,663 Галантната лейди е втора с една дължина. 2205 01:41:09,664 --> 01:41:14,167 Великият арабин е трети с две дължини, и Утринна зора. 2206 01:41:14,168 --> 01:41:16,102 Стига вече да дърпаш юздите. 2207 01:41:16,103 --> 01:41:17,504 Стига го дърпаш. 2208 01:41:17,505 --> 01:41:19,673 С един корпус, а сега отстъпва, 2209 01:41:19,674 --> 01:41:22,108 а „Галантната дама“ излиза напред на корпуса. 2210 01:41:22,109 --> 01:41:23,577 Готем Кид е втори... 2211 01:41:23,578 --> 01:41:26,414 Остави го на мира, ти, дребен крадец. Пусни го. 2212 01:41:35,823 --> 01:41:37,692 Бил. 2213 01:41:41,162 --> 01:41:43,530 Махни се от пътя, или ще те изхвърля. 2214 01:41:43,531 --> 01:41:45,065 Ти си глупак. 2215 01:41:45,066 --> 01:41:47,000 Имаме шанс. 2216 01:41:47,001 --> 01:41:50,837 Давай. Какво правиш? Пусни го. 2217 01:41:50,838 --> 01:41:53,574 О, той има своя дръжка, сега ще се справи. 2218 01:41:53,575 --> 01:41:55,843 Той няма да те спре, Бил. Той няма да те спре. 2219 01:41:58,913 --> 01:42:00,314 Пусни го. 2220 01:42:07,088 --> 01:42:08,655 Хайде, хайде, Бил. Напред! 2221 01:42:10,658 --> 01:42:14,327 Тръгни към финала, Бил. Напред, момче. 2222 01:42:14,328 --> 01:42:17,364 Ето го и Бродуей Бил, премина между конете. 2223 01:42:17,365 --> 01:42:19,463 Вижте как тича този кон. 2224 01:42:19,705 --> 01:42:21,435 Хайде, Бродуей Бил. 2225 01:42:21,436 --> 01:42:23,337 Хайде, Бродуей Бил! 2226 01:42:27,272 --> 01:42:29,467 Приятел на потиснатите! 2227 01:42:29,811 --> 01:42:31,513 Давай! 2228 01:42:33,314 --> 01:42:36,751 Бил. Бил. Давай. И! 2229 01:42:39,487 --> 01:42:43,156 Давай, Бродуей Бил. Давай, Бродуей Бил! 2230 01:42:43,357 --> 01:42:47,263 Да, Бродуей Бил! Давай. Давай. Напред, Бродуей Бил. 2231 01:42:53,968 --> 01:42:55,903 Излизат на финалната права. 2232 01:43:03,745 --> 01:43:05,378 „Галантната дама“, „Утринна зора“ 2233 01:43:05,379 --> 01:43:08,449 и Бродуей Бил, рамо до рамо, всичките три заедно. 2234 01:43:08,450 --> 01:43:10,917 Хайде, Бил. Хайде! Давай. 2235 01:43:10,918 --> 01:43:13,387 Остани там! 2236 01:43:15,341 --> 01:43:16,742 Не се приближавай, плъх. 2237 01:43:16,767 --> 01:43:18,797 Сам. Не мога да го задържа, ти, кретен. 2238 01:43:18,840 --> 01:43:21,242 Бил, Бил, Бил, Бил. 2239 01:43:30,104 --> 01:43:32,539 Галантната дама и Бродуей Бил. 2240 01:43:32,540 --> 01:43:34,776 Утрешната зора леко закъснява. 2241 01:43:39,146 --> 01:43:41,615 Хайде. Хайде, Бил. Хайде. 2242 01:43:41,616 --> 01:43:44,418 Галантната дама и Бродуей Бил. 2243 01:43:48,122 --> 01:43:50,858 Това са Бродуей Бил и Галантната дама. 2244 01:43:53,094 --> 01:43:54,828 Те се приближават към финалната линия, 2245 01:43:54,829 --> 01:43:56,697 и Бродуей Бил печели! 2246 01:44:00,434 --> 01:44:03,269 Успя. Успя. О-хо, успя! 2247 01:44:03,270 --> 01:44:04,471 Да! 2248 01:44:04,472 --> 01:44:05,973 О-хо, успя. Успя. 2249 01:44:10,699 --> 01:44:12,123 Бил. 2250 01:44:12,280 --> 01:44:13,914 Бил. 2251 01:44:19,717 --> 01:44:21,187 Освободете пистата, моля. 2252 01:44:21,188 --> 01:44:22,489 Не се притеснявайте. 2253 01:44:22,490 --> 01:44:23,497 Всички да се отдръпнат назад. 2254 01:44:23,528 --> 01:44:26,013 Охрана, следете всички да стоят извън пистата. 2255 01:44:26,038 --> 01:44:27,127 Тук е опасно. 2256 01:44:27,128 --> 01:44:28,995 Конете могат да се върнат от минута на минута. 2257 01:44:28,996 --> 01:44:30,997 Момчета, пуснете ме да мина. Пропуснете ме. 2258 01:44:30,998 --> 01:44:32,932 - А ти кой си? - Това е моят кон. 2259 01:44:33,735 --> 01:44:35,168 Охрана, задръжте хората. 2260 01:44:35,169 --> 01:44:37,010 Стойте далеч от пътя. 2261 01:44:37,651 --> 01:44:39,252 Г-н Брукс. 2262 01:44:39,941 --> 01:44:41,714 Всички се отдръпнете. 2263 01:44:42,610 --> 01:44:44,410 Пропуснете ме. Пътят. 2264 01:44:44,411 --> 01:44:46,312 - Как е момчето? - Момчето е добре. 2265 01:44:46,313 --> 01:44:47,648 - Вие лекар ли сте? - Да, господине. 2266 01:44:47,649 --> 01:44:49,003 - Ветеринарен лекар? - Да, господине. 2267 01:44:49,383 --> 01:44:52,848 Състезанието приключи. Той спечели, а след това падна. 2268 01:45:00,628 --> 01:45:02,997 Беше прекалено много за него. Сърцето му не издържа. 2269 01:45:04,647 --> 01:45:07,014 Може да се каже, че падна вече мъртъв. 2270 01:45:07,631 --> 01:45:09,006 Много жалко. 2271 01:45:09,470 --> 01:45:10,947 Отличен кон. 2272 01:45:11,225 --> 01:45:12,580 Бил. 2273 01:45:13,243 --> 01:45:14,619 Бил. 2274 01:45:17,400 --> 01:45:19,432 Позволете ми да направя снимка, г-н Брукс. 2275 01:45:19,728 --> 01:45:21,314 Офицер, махнете хората оттук. 2276 01:45:21,315 --> 01:45:23,550 Тези очи са виждали отлични коне, но... 2277 01:45:23,551 --> 01:45:24,851 Няма късмет, малкия. 2278 01:45:24,965 --> 01:45:27,715 Хайде, всички назад, моля. Освободете ни място. 2279 01:45:27,955 --> 01:45:29,924 Всички напуснаха пистата. 2280 01:46:21,018 --> 01:46:22,518 Всички сме благодарни, г-н Брукс 2281 01:46:22,551 --> 01:46:24,786 че ни позволихте да погребем Бродуей Бил тук, 2282 01:46:25,368 --> 01:46:26,782 на мястото на триумфа му. 2283 01:46:27,048 --> 01:46:28,715 Това, което той направи вчера, 2284 01:46:28,716 --> 01:46:32,409 трябва да ни научи на истинското значение на смелостта и верността. 2285 01:46:33,019 --> 01:46:35,144 Бродуей Бил се състезава само в едно състезание, 2286 01:46:35,291 --> 01:46:37,092 но го направи добре. 2287 01:46:37,258 --> 01:46:40,167 Защото той не само победи своите братя коне, 2288 01:46:40,714 --> 01:46:43,329 но и алчността в нас, хората. 2289 01:46:43,880 --> 01:46:45,802 Всички ние трябва смирено 2290 01:46:45,896 --> 01:46:47,433 да се поклоним пред този кон, 2291 01:46:47,434 --> 01:46:50,146 която ни даде урок по честност. 2292 01:46:50,639 --> 01:46:53,100 Ако усвоим урока, 2293 01:46:53,459 --> 01:46:55,718 състезанията ще бъдат нещо повече от спорт, 2294 01:46:56,368 --> 01:46:58,845 и Бродуей Бил никога няма да бъде забравен. 2295 01:47:00,081 --> 01:47:02,116 Г-н Брукс. 2296 01:48:05,169 --> 01:48:08,740 Може би трябва да се сбогувам с теб, Дан. 2297 01:48:09,974 --> 01:48:13,256 - Ще се върнеш у дома в Хигинсвил, нали? - А-ха. 2298 01:48:13,888 --> 01:48:15,990 Но не и ти. 2299 01:48:16,237 --> 01:48:17,939 Не. 2300 01:48:19,387 --> 01:48:21,522 Мисля, че имам свой път. 2301 01:48:23,471 --> 01:48:25,090 Успех. 2302 01:48:26,433 --> 01:48:28,066 Принцесо, беше великолепна. 2303 01:48:28,235 --> 01:48:30,379 - Ти ми помогна... - Благодаря, Ден. 2304 01:48:32,110 --> 01:48:33,945 А, ето татко. 2305 01:48:37,435 --> 01:48:38,948 Ден. 2306 01:48:40,042 --> 01:48:41,284 Джи. Ел. 2307 01:48:41,983 --> 01:48:44,042 Маргарет пристигна ли? 2308 01:48:44,786 --> 01:48:46,237 Не, не е пристигнала. 2309 01:48:46,720 --> 01:48:49,464 Виж, Маргарет разчиташе, че ще се върнеш в Хигинсвил, 2310 01:48:50,057 --> 01:48:51,444 когато Бродуей Бил... 2311 01:48:51,538 --> 01:48:52,694 Да. 2312 01:48:52,794 --> 01:48:55,050 Тя разчиташе, че ще се успокоя. 2313 01:48:55,897 --> 01:48:58,470 Няма да се върна в Хигинсвил, Джи.Ел. 2314 01:48:59,400 --> 01:49:00,868 Аз... не знам. 2315 01:49:02,136 --> 01:49:04,235 Вече няма значение. 2316 01:49:04,738 --> 01:49:06,536 Пази се, принцесо. 2317 01:49:18,284 --> 01:49:20,737 Това е моето решение и то е окончателно. 2318 01:49:21,022 --> 01:49:22,789 Но, татко, какво ти стана? 2319 01:49:22,790 --> 01:49:24,690 Не можеш да продадеш фабриката за хартиени кутии. 2320 01:49:24,734 --> 01:49:27,163 Току-що се оженихме. Това е несправедливо спрямо Берти. 2321 01:49:27,188 --> 01:49:28,720 Да. Берти. 2322 01:49:30,374 --> 01:49:32,553 И аз продавам металургичен завод, 2323 01:49:32,766 --> 01:49:34,100 фабрика за абажури, 2324 01:49:34,101 --> 01:49:36,210 и накрая, банка. 2325 01:49:36,319 --> 01:49:38,004 Не, не, само не банката. 2326 01:49:38,005 --> 01:49:40,374 - Банка? - Какво ще стане с нас? 2327 01:49:40,853 --> 01:49:42,187 С вас? 2328 01:49:42,639 --> 01:49:45,519 Ще трябва да отидете на работа. 2329 01:50:00,215 --> 01:50:02,683 - Дан. - Принцеса. 2330 01:50:02,708 --> 01:50:05,243 Ей, това е г-н Брукс, сър. 2331 01:50:05,448 --> 01:50:08,917 „Освободете принцесата от тъмната кула“, - казва той. 2332 01:50:16,123 --> 01:50:17,608 У. 2333 01:50:18,326 --> 01:50:19,812 Е, хайде. Хайде. 2334 01:50:19,813 --> 01:50:21,814 Не бъди идиотка като сестра ти. 2335 01:50:21,815 --> 01:50:23,248 Принцеса! 2336 01:50:29,431 --> 01:50:31,262 Търсиш ли някого? 2337 01:50:32,320 --> 01:50:33,729 Вече не. 2338 01:50:33,754 --> 01:50:36,661 Виж, Бродуей Бил Втори и Принцесата. 2339 01:50:37,564 --> 01:50:38,798 О, Дан. 2340 01:50:38,799 --> 01:50:40,459 Хайде, отиваме в Санта-Анита. 2341 01:50:40,858 --> 01:50:43,138 Всички на борда, тръгваме. Помниш ли Уайти? 2342 01:50:43,163 --> 01:50:44,353 - Здрасти, Уайти. - Здрасти. 2343 01:50:44,378 --> 01:50:45,545 Здрасти, Скитър. 2344 01:50:47,408 --> 01:50:49,962 Чао, тате. Чао, Джонсън. 2345 01:50:50,544 --> 01:50:52,078 С всичките пари на милионера 2346 01:50:52,079 --> 01:50:54,290 О, толкова се радвам, че се върна. 2347 01:50:54,648 --> 01:50:58,252 Да не построя по-добро място за живеене 2348 01:50:58,685 --> 01:51:00,568 От това, което някъде... 2349 01:51:00,593 --> 01:51:02,928 Ей! Изчакайте ме! 233615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.