All language subtitles for Pouic-Pouic (1963)_dut
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,791 --> 00:00:25,125
- Klaar?
- Klaar.
2
00:00:25,208 --> 00:00:26,208
Trek.
3
00:00:30,458 --> 00:00:31,458
Klaar?
4
00:00:32,083 --> 00:00:33,125
Trek.
5
00:00:37,333 --> 00:00:38,916
Klaar? Trek.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,166
Klaar? Trek.
7
00:00:55,375 --> 00:00:57,541
Klaar? Trek.
8
00:01:08,500 --> 00:01:09,750
Stuur terug.
9
00:01:15,291 --> 00:01:16,333
Trek.
10
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
Stuur terug.
11
00:01:50,125 --> 00:01:51,875
Ik begin het zat te worden.
12
00:02:14,250 --> 00:02:15,375
Stuur terug.
13
00:02:43,291 --> 00:02:45,083
- Juffrouw Monestier?
- Ja.
14
00:02:45,625 --> 00:02:47,833
Voor u. Ik moet u dit geven.
15
00:02:50,708 --> 00:02:52,875
TROUWT U MET MIJ, LIEVE PAT?
16
00:02:53,458 --> 00:02:55,833
Nooit zal ik met die imbeciel trouwen.
17
00:02:56,375 --> 00:02:57,875
Wanneer snapt-ie dat?
18
00:02:57,958 --> 00:02:59,708
Als u met een ander trouwt.
19
00:03:02,625 --> 00:03:04,250
Zit er wat op mijn neus?
20
00:03:04,333 --> 00:03:06,625
- Hebt u even?
- Daarom ben ik hier.
21
00:03:06,708 --> 00:03:08,041
Kom mee.
22
00:03:09,333 --> 00:03:10,791
Wie bent u precies?
23
00:03:10,875 --> 00:03:12,750
Ik werk bij garage Vandal.
24
00:03:12,833 --> 00:03:17,291
Voor u de weg op kunt met zo'n auto
hebt u wat uitleg nodig.
25
00:03:19,208 --> 00:03:21,125
Kent u degene die hem geeft?
26
00:03:21,208 --> 00:03:23,458
Nee, het is telefonisch geregeld.
27
00:03:26,541 --> 00:03:29,458
Het is een meneer die veel belt. Excuseer.
28
00:03:29,541 --> 00:03:30,791
Ga uw gang.
29
00:03:40,541 --> 00:03:43,666
Luister, Antoine. Ik word moe van u.
30
00:03:44,250 --> 00:03:45,750
Ik heb al nee gezegd.
31
00:03:45,833 --> 00:03:48,250
Wees niet zo stellig, lieve Pat.
32
00:03:48,333 --> 00:03:50,875
Ik hou van u, dus u van mij. Ik wil het.
33
00:03:50,958 --> 00:03:53,333
Als het moet, dan dwing ik u.
34
00:03:53,416 --> 00:03:56,541
Als mijn bescheiden geschenken
u niet kunnen behagen…
35
00:03:56,625 --> 00:04:00,833
…wat geeft dat?
Iedere vrouw kan veroverd worden…
36
00:04:00,916 --> 00:04:03,291
…zelfs de meest gereserveerde.
Ik bewijs het.
37
00:04:04,041 --> 00:04:05,541
Kom, dit is te gek.
38
00:04:05,625 --> 00:04:08,291
Mario, haal dit beest weg.
39
00:04:08,375 --> 00:04:10,583
Bevrijd me van dit roofdier.
40
00:04:10,666 --> 00:04:14,583
Hallo, Patou?
U kunt me echt niet ontmoedigen.
41
00:04:15,166 --> 00:04:17,375
O nee, ik ben zo koppig.
42
00:04:18,666 --> 00:04:21,291
O, Patricia… Maar Patricia, schat.
43
00:04:21,375 --> 00:04:22,750
Nee, grillige prinses.
44
00:04:24,875 --> 00:04:26,416
Dit kan niet meer.
45
00:04:27,625 --> 00:04:29,500
Hier moet een eind aan komen.
46
00:04:31,708 --> 00:04:33,541
Brengt uw werk nog wat op?
47
00:04:33,625 --> 00:04:36,833
- Ik weet het niet. Ik begon eergisteren.
- En hiervoor?
48
00:04:36,916 --> 00:04:40,083
Hiervoor heb ik
verschillende dingen gedaan.
49
00:04:40,166 --> 00:04:42,083
Eerlijke dingen?
50
00:04:42,166 --> 00:04:45,833
Zo eerlijk als de omstandigheden
het toelieten.
51
00:04:51,458 --> 00:04:52,541
Speelt u vals?
52
00:04:52,625 --> 00:04:56,041
Met mooie vrouwen, altijd.
Ik choqueer u niet?
53
00:04:59,500 --> 00:05:01,666
Zullen we de auto testen?
54
00:05:01,750 --> 00:05:05,458
Nee, ik wil u een voorstel doen.
55
00:05:06,000 --> 00:05:07,458
Is het fatsoenlijk?
56
00:05:07,541 --> 00:05:09,916
Ik bied u tien keer uw salaris…
57
00:05:10,000 --> 00:05:13,750
…kost, inwoning, kleding, schoon wasgoed…
58
00:05:13,833 --> 00:05:15,791
…nog wat extra zakgeld.
59
00:05:15,875 --> 00:05:18,125
En de auto als alles goed gaat.
60
00:05:21,750 --> 00:05:23,458
Wat denkt u ervan?
61
00:05:24,083 --> 00:05:27,208
Met een goeie advocaat, 20 jaar.
Wie vermoord ik?
62
00:05:27,291 --> 00:05:29,375
Antoine, de drammer.
63
00:05:31,041 --> 00:05:32,500
En op welke wijze?
64
00:05:32,583 --> 00:05:36,208
Dat zou u moeten weten.
U bracht me op het idee.
65
00:05:36,291 --> 00:05:37,500
Ik trouw met u.
66
00:05:40,041 --> 00:05:41,583
- Serieus?
- Natuurlijk.
67
00:05:42,166 --> 00:05:44,833
Zodra Antoine het aanvaardt,
bent u weer vrij.
68
00:05:44,916 --> 00:05:48,500
Tot dan moet iedereen denken
dat we getrouwd zijn.
69
00:05:48,583 --> 00:05:52,166
Ja.
Is dat voldoende om hem te ontmoedigen?
70
00:05:52,958 --> 00:05:56,916
Als hij doorgaat, lieverd,
hoop ik dat u hem op zijn bek slaat.
71
00:05:58,333 --> 00:06:00,375
Wat verwijt u die beste man?
72
00:06:00,458 --> 00:06:02,000
Dat hij aandringt.
73
00:06:02,791 --> 00:06:05,458
Ik hou niet van hem. Hij ergert me.
74
00:06:05,541 --> 00:06:09,375
Daar veranderen
zijn geërfde miljoenen niets aan.
75
00:06:09,458 --> 00:06:12,125
- Integendeel.
- Temeer…
76
00:06:12,208 --> 00:06:14,458
…daar u zo te zien alles al hebt.
77
00:06:15,833 --> 00:06:18,166
Nou, accepteert u het?
78
00:06:18,750 --> 00:06:23,375
Bent u niet bang dat we ons
in een netelig avontuur storten?
79
00:06:23,458 --> 00:06:26,625
Hoezo netelig?
Ik vraag u niet van me te houden.
80
00:06:28,000 --> 00:06:29,708
Dat maakt het netelig.
81
00:06:34,250 --> 00:06:37,708
Ik neem u in dienst als man,
net als een chauffeur of tuinman.
82
00:06:37,791 --> 00:06:41,291
Ja, dat is doodnormaal.
Bakt men hier met boter?
83
00:06:41,375 --> 00:06:43,541
Zeg ja of nee, verdoe mijn tijd niet.
84
00:06:43,625 --> 00:06:46,833
- Hebt u vaak gasten?
- Hoezo? U doet geen bediening.
85
00:06:46,916 --> 00:06:50,416
Ja, dat zeggen ze.
Veel werkgevers zijn uitbuiters.
86
00:06:50,500 --> 00:06:52,666
Gelukkig hebben we vakbonden.
87
00:06:58,541 --> 00:06:59,791
Hoe heet u?
88
00:06:59,875 --> 00:07:02,166
Simon Guilbaud. Is dat oké?
89
00:07:02,833 --> 00:07:04,333
Patricia Guilbaud.
90
00:07:04,416 --> 00:07:06,958
- Ja, dat is oké.
- Des te beter.
91
00:07:08,125 --> 00:07:09,625
Kunt u me helpen?
92
00:07:09,708 --> 00:07:11,166
Met plezier.
93
00:07:12,083 --> 00:07:15,416
Neem me niet kwalijk, juffrouw.
De kokkin vraagt…
94
00:07:16,250 --> 00:07:17,583
O, excuseer.
95
00:07:21,250 --> 00:07:23,541
Nog zo'n initiatief en ik ontsla u.
96
00:07:23,625 --> 00:07:25,208
Sorry, het leek me goed.
97
00:07:25,291 --> 00:07:27,166
Omdat we plotseling trouwen…
98
00:07:27,250 --> 00:07:30,416
…moet er wel sprake zijn
van hartstocht en liefde.
99
00:07:30,500 --> 00:07:32,666
Ja, maar het minimum volstaat.
100
00:07:32,750 --> 00:07:33,791
Oké, baas.
101
00:07:33,875 --> 00:07:35,583
- Ik stel u voor aan…
- Uw ouders?
102
00:07:35,666 --> 00:07:38,625
- Nee. Aan Charles, de butler.
- Oké.
103
00:07:38,708 --> 00:07:40,958
Mijn ouders komen over enkele dagen thuis.
104
00:07:41,041 --> 00:07:42,083
- HĂ©.
- Ja?
105
00:07:42,166 --> 00:07:44,416
Ik hoop dat ik bij ze in de smaak val.
106
00:07:45,375 --> 00:07:47,375
Blijft meneer voor de lunch?
107
00:07:47,458 --> 00:07:50,291
Ja, voortaan eet en slaapt meneer hier.
108
00:07:50,375 --> 00:07:52,916
- Welke kamer geef ik meneer?
- De mijne.
109
00:07:53,000 --> 00:07:54,666
En waarheen verhuis ik u?
110
00:07:54,750 --> 00:07:57,500
Nergens heen. Meneer is mijn man.
111
00:07:57,583 --> 00:07:59,458
Daar kijkt u van op, hè?
112
00:07:59,541 --> 00:08:01,500
Het is een huwelijk uit liefde.
113
00:08:01,583 --> 00:08:05,041
En een bruidspaar
slaapt toch niet in aparte kamers.
114
00:08:05,750 --> 00:08:08,541
Ik wens meneer en mevrouw veel geluk.
115
00:08:08,625 --> 00:08:10,208
Bedankt, Charles.
116
00:08:12,916 --> 00:08:15,333
Haal hem weg voor hij alles onderpoept.
117
00:08:15,416 --> 00:08:17,041
Tot straks, lieverd.
118
00:08:17,125 --> 00:08:18,666
Wat is dat voor beest?
119
00:08:20,208 --> 00:08:21,583
De haan van mevrouw.
120
00:08:21,666 --> 00:08:23,625
- Mijn vrouws haan?
- Nee, meneer.
121
00:08:26,000 --> 00:08:28,791
De haan van de moeder
van de vrouw van meneer.
122
00:08:29,541 --> 00:08:31,583
Fokt mijn schoonmoeder kippen?
123
00:08:31,666 --> 00:08:34,375
Één haan, meneer Pouic-Pouic.
124
00:08:34,458 --> 00:08:36,166
- Hoe zegt u? Pouic?
- Pouic.
125
00:08:36,250 --> 00:08:38,041
Ja, meneer Dat is zijn naam.
126
00:08:38,750 --> 00:08:39,916
Waarom Pouic-Pouic?
127
00:08:40,000 --> 00:08:42,500
Dat weet niemand. Zelfs mevrouw niet.
128
00:08:52,041 --> 00:08:53,583
Is mijn schoonmoeder…
129
00:08:53,666 --> 00:08:55,416
Kent u uw schoonouders niet?
130
00:08:55,500 --> 00:08:56,541
Nee. Gek, hè?
131
00:08:56,625 --> 00:08:59,500
Welnee. Ik werk al jaren in dit huis.
132
00:08:59,583 --> 00:09:03,333
Daarom ziet u zo bleekjes.
133
00:09:03,416 --> 00:09:04,625
Excuseer.
134
00:09:08,875 --> 00:09:10,375
Pouic-Pouic.
135
00:09:13,916 --> 00:09:17,083
Hallo. Ja, mevrouw. Dit is Charles.
136
00:09:17,166 --> 00:09:19,416
Dag, mevrouw. Is alles goed?
137
00:09:19,500 --> 00:09:24,333
Dat drukkende weer, die hitte,
ik kan niet meer.
138
00:09:24,416 --> 00:09:26,000
De stad mat me af.
139
00:09:26,083 --> 00:09:27,583
Wat doe ik hier?
140
00:09:27,666 --> 00:09:31,041
Ik mag de beurs niet in
en meneer zit er de hele dag.
141
00:09:31,125 --> 00:09:33,750
Vreselijk. Gelukkig komen we morgen thuis.
142
00:09:33,833 --> 00:09:36,041
Is alles goed thuis? Prima. Bedankt.
143
00:09:36,125 --> 00:09:38,916
Maak een lekkere lunch
voor meneers verjaardag.
144
00:09:39,000 --> 00:09:42,458
Ik wil hem zo graag iets origineels geven.
145
00:09:42,541 --> 00:09:45,625
Hebt u een idee?
U hebt helemaal geen idee?
146
00:09:45,708 --> 00:09:50,625
Een mooi cadeau voor mijn man
dat hem zo blij maakt als een kind?
147
00:10:29,333 --> 00:10:30,458
Wie is die cowboy?
148
00:10:30,541 --> 00:10:33,750
Pedro Caselli, met de witte hoed.
Pas op voor hem.
149
00:10:33,833 --> 00:10:36,416
- Hij heeft wel klasse.
- Net als veel oplichters.
150
00:10:39,500 --> 00:10:41,333
Het is niet veel zaaks.
151
00:10:42,500 --> 00:10:44,833
Een goeie raad, Caselli: ga weg.
152
00:10:44,916 --> 00:10:46,833
U krijgt nog problemen.
153
00:10:46,916 --> 00:10:51,041
Morison, de zaak van uw leven zit hier.
154
00:10:52,208 --> 00:10:53,541
Ik heb cash nodig.
155
00:10:53,625 --> 00:10:54,958
Liever niet van mij.
156
00:10:55,041 --> 00:10:57,458
Luister, ik kom net uit Zuid-Amerika.
157
00:10:57,541 --> 00:11:00,416
Ga terug. Dat is het beste voor u.
158
00:11:06,500 --> 00:11:08,791
Kijk's Morison, wat zegt u daarvan?
159
00:11:08,875 --> 00:11:10,708
Dat had ik niet gedacht.
160
00:11:10,791 --> 00:11:12,166
Wilt u verkopen?
161
00:11:12,250 --> 00:11:15,916
Geen sprake van.
Aandelen verkopen als ze zo stijgen?
162
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
U bent een grapjas. Hier, kijk.
163
00:11:18,083 --> 00:11:19,416
Je weet maar nooit.
164
00:11:19,500 --> 00:11:23,583
Ik weet het wel. Nu staan ze hier,
morgen daar en overmorgen…
165
00:11:23,666 --> 00:11:25,916
En uiteindelijk staan ze daar.
166
00:11:26,625 --> 00:11:29,416
Want ik verkoop ze niet hier,
hier of hier.
167
00:11:29,500 --> 00:11:30,791
Ik verkoop ze daar.
168
00:11:30,875 --> 00:11:32,458
Dan loopt u binnen.
169
00:11:32,541 --> 00:11:37,791
- Ja, zo ongeveer…
- Nee, toch.
170
00:11:37,875 --> 00:11:41,375
Luister hiernaar.
Het is zo mooi als Mozart.
171
00:11:41,458 --> 00:11:42,958
Luister naar die muziek.
172
00:11:44,750 --> 00:11:46,500
Kom eens wat dichterbij.
173
00:11:46,583 --> 00:11:51,208
Doe of er niets aan de hand is.
Wie is die meneer rechts van mij?
174
00:11:52,958 --> 00:11:54,000
Niet kijken.
175
00:11:54,083 --> 00:11:55,958
- Wat moet ik dan?
- Kijk snel.
176
00:11:56,041 --> 00:11:59,583
O, dat is Caselli.
Één goede raad: vermijd hem.
177
00:11:59,666 --> 00:12:00,791
Ik kom eraan.
178
00:12:03,916 --> 00:12:07,875
Luister niet naar roddels.
Ik heb hier iets wat u interesseert.
179
00:12:07,958 --> 00:12:10,458
Wat mij interesseert, gebeurt daar.
180
00:12:10,541 --> 00:12:11,583
Ik doe in olie.
181
00:12:11,666 --> 00:12:13,916
Ik doe in staal. Daar staan ze.
182
00:12:14,000 --> 00:12:16,166
- Vertrouwt u olie niet?
- Nee.
183
00:12:17,583 --> 00:12:19,916
En laat u me nu met rust.
184
00:12:20,000 --> 00:12:21,750
U maakt een vergissing.
185
00:12:48,250 --> 00:12:51,541
Ober? Een sandwich
en een glas koele beaujolais.
186
00:12:52,916 --> 00:12:55,000
Jammer, maar ik kan niet meer.
187
00:12:55,083 --> 00:12:58,166
Germain, als u iets wilt eten,
zegt u het maar.
188
00:12:58,250 --> 00:13:00,166
Nee, dank u. Ik wacht.
189
00:13:00,250 --> 00:13:01,708
Ik wacht niet meer.
190
00:13:02,500 --> 00:13:05,000
Sluit die ellendige beurs nog.
191
00:13:05,083 --> 00:13:08,250
Jawel, mevrouw. Om 14,30 uur.
192
00:13:08,333 --> 00:13:10,250
Dat weet ik, meneer Dank u.
193
00:13:31,833 --> 00:13:34,333
Ja, kunt u even wachten?
194
00:13:54,041 --> 00:13:55,250
Snel.
195
00:13:55,333 --> 00:13:56,500
Goedemorgen.
196
00:14:05,333 --> 00:14:06,333
Snel.
197
00:14:08,041 --> 00:14:09,416
Een ogenblik.
198
00:14:19,541 --> 00:14:20,625
Kom.
199
00:14:32,041 --> 00:14:33,208
Binnen.
200
00:14:36,291 --> 00:14:39,250
Goedemorgen, mevrouw. Goedemorgen, meneer.
201
00:14:39,333 --> 00:14:40,708
Goedemorgen, Charles.
202
00:14:40,791 --> 00:14:42,166
Hebt u goed geslapen?
203
00:14:42,250 --> 00:14:44,166
Stel geen idiote vragen.
204
00:14:44,250 --> 00:14:46,916
Excuseer, wat dom van me.
205
00:14:47,000 --> 00:14:49,125
Ah, het blad is wat klein.
206
00:14:49,208 --> 00:14:52,000
Kunt u wat dichter
bij elkaar komen zitten?
207
00:14:52,083 --> 00:14:53,541
We gooien alles om.
208
00:14:53,625 --> 00:14:55,750
Nee hoor, schatje. Kijk.
209
00:14:56,541 --> 00:14:59,958
Zo, het past precies.
Op de millimeter nauwkeurig.
210
00:15:00,041 --> 00:15:01,958
Ik ben niets vergeten, zie ik.
211
00:15:02,041 --> 00:15:04,375
U vergeet nooit wat. Kom, Charles.
212
00:15:04,458 --> 00:15:07,083
Laat niemand ons storen voor 12 uur.
213
00:15:15,416 --> 00:15:18,291
Ik kan veel hebben,
maar wees niet vulgair.
214
00:15:18,375 --> 00:15:21,291
Sorry dat ik dat zei,
maar ik heb nog slaap.
215
00:15:21,375 --> 00:15:26,083
Die rothaan praat in zijn slaap.
Hij heeft de hele nacht gekakeld.
216
00:15:27,708 --> 00:15:29,375
Ik ben uw type niet.
217
00:15:29,458 --> 00:15:31,000
U heeft wel charme.
218
00:15:31,083 --> 00:15:32,708
Dat heeft u dus gemerkt.
219
00:15:32,791 --> 00:15:34,416
Helaas mist u iets.
220
00:15:34,500 --> 00:15:36,208
- Ja, fortuin.
- Tact.
221
00:15:36,750 --> 00:15:38,333
Vrouwen hechten daaraan.
222
00:15:38,416 --> 00:15:39,708
U kent me slecht.
223
00:15:39,791 --> 00:15:41,125
Alstublieft.
224
00:15:41,208 --> 00:15:42,750
Waar gaat u heen?
225
00:15:42,833 --> 00:15:44,708
Ik ga douchen.
226
00:16:00,875 --> 00:16:02,625
Waar bent u kampioen in?
227
00:16:04,041 --> 00:16:05,375
In schieten.
228
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
- Klaar?
- Klaar.
229
00:16:08,250 --> 00:16:09,333
Trek.
230
00:16:13,750 --> 00:16:16,500
Sorry, ik was jachtgids in Tanganyika.
231
00:16:16,583 --> 00:16:17,583
U ergert me.
232
00:16:17,625 --> 00:16:19,833
Lieverd, waarom vousvoyeren? Boos?
233
00:16:19,916 --> 00:16:21,916
Kleed u aan, de kamer moet gedaan.
234
00:16:22,000 --> 00:16:23,291
Tot uw orders, baas.
235
00:16:32,791 --> 00:16:34,041
- Klaar?
- Klaar.
236
00:16:34,125 --> 00:16:35,125
Trek.
237
00:17:13,375 --> 00:17:14,500
Eindelijk thuis.
238
00:17:14,583 --> 00:17:18,041
Wat een hitte.
Het platteland heeft toch voordelen.
239
00:17:18,125 --> 00:17:20,625
U wilde niet eens een dag langer blijven.
240
00:17:20,708 --> 00:17:22,791
En mijn zaken? Irrelevant, bijzaak?
241
00:17:22,875 --> 00:17:27,125
Toe, Léo. Uw slechte bui
en de stijging van kwik, dat is te veel.
242
00:17:27,208 --> 00:17:29,333
- Stijgt het kwik?
- Ja, vreselijk.
243
00:17:29,416 --> 00:17:31,583
Dan moet ik nu kopen. De telefoon.
244
00:17:35,458 --> 00:17:40,083
Nee, schat. Ik heb het over het kwik
in de thermometer.
245
00:17:40,166 --> 00:17:43,625
Dat stijgt door de warmte.
Wat een kind bent u toch.
246
00:17:43,708 --> 00:17:46,583
Dag, mevrouw. Dag, meneer.
Hier is uw haan.
247
00:17:46,666 --> 00:17:52,083
Mijn kleine Pouic-Pouic.
Wat ontroerend. Wat is die mooi.
248
00:17:52,166 --> 00:17:54,166
Zeg papa gedag. Hè, Pouic-Pouic?
249
00:17:54,250 --> 00:17:56,375
Dag, papa. Papa, Pouic-Pouic.
250
00:18:02,250 --> 00:18:06,625
Dat is slim, hoor.
Nu is hij weer uren van slag.
251
00:18:06,708 --> 00:18:08,583
Waren we zoet zonder mama?
252
00:18:08,666 --> 00:18:10,291
Hij heeft drie kopjes gebroken.
253
00:18:10,375 --> 00:18:12,916
Wat een deugniet. Kiele, kiele.
254
00:18:13,000 --> 00:18:15,458
Dit is uit mevrouws tas gevallen.
255
00:18:15,541 --> 00:18:18,250
Bedankt.
Het verjaardagscadeau voor meneer.
256
00:18:19,208 --> 00:18:21,041
Geheim. Ik heb niets gezegd.
257
00:18:35,916 --> 00:18:37,791
Ik heb geen zin om te spelen.
258
00:18:37,875 --> 00:18:41,625
Happy birthday to you
ik wens u het beste toe
259
00:18:41,708 --> 00:18:46,000
ik hoop dat dit geschenk
u rijkdom en blijdschap brengt.
260
00:18:46,083 --> 00:18:47,708
Ze heeft eraan gedacht.
261
00:18:47,791 --> 00:18:50,208
O, Cynthia, mijn honnepon.
262
00:18:50,291 --> 00:18:52,375
Wat ben je toch beminnelijk.
263
00:18:52,458 --> 00:18:55,000
En als ik soms wat nerveus ben…
264
00:18:55,083 --> 00:18:56,583
Welnee.
265
00:18:56,666 --> 00:19:00,541
Jawel. Weet je, het leven is een strijd.
266
00:19:00,625 --> 00:19:02,958
- Begrijp je, honnepon?
- Ik snap het.
267
00:19:03,041 --> 00:19:04,875
En doe nu uw ogen dicht.
268
00:19:10,791 --> 00:19:12,833
- Wat is dit?
- Een concessie.
269
00:19:12,916 --> 00:19:15,166
- Waarvan?
- Een terrein vol olie.
270
00:19:15,250 --> 00:19:16,250
Waar?
271
00:19:16,291 --> 00:19:18,458
Bij de Orinoco-bron in Zuid-Amerika.
272
00:19:18,541 --> 00:19:21,916
Het grondgebied van een indianenstam,
de baasotajo.
273
00:19:22,791 --> 00:19:24,166
Wat een goeie.
274
00:19:24,250 --> 00:19:26,958
Wie dit gaf, heeft u goed beetgenomen.
275
00:19:27,041 --> 00:19:29,625
Het is geen gift, ik heb het gekocht.
276
00:19:29,708 --> 00:19:32,333
- Van wie?
- Aldo Caselli, geloof ik.
277
00:19:32,958 --> 00:19:35,375
Die smeerlap. Die vent van de beurs.
278
00:19:35,458 --> 00:19:36,666
U betaalde niets?
279
00:19:36,750 --> 00:19:38,208
Jawel, cash.
280
00:19:38,291 --> 00:19:39,583
Hoeveel?
281
00:19:40,541 --> 00:19:41,916
Ik verstond het niet.
282
00:19:42,708 --> 00:19:43,750
Nee, toch.
283
00:19:43,833 --> 00:19:46,500
Hij wilde meer, maar ik heb onderhandeld.
284
00:19:46,583 --> 00:19:49,541
Weet u, ik wierp mijn charmes in de strijd.
285
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
- Hoe kwam u aan zoveel geld?
- Van Pradier.
286
00:19:52,958 --> 00:19:54,083
Van Pradier geleend?
287
00:19:54,166 --> 00:19:56,541
Ik heb gewoon wat aandelen verkocht.
288
00:19:56,625 --> 00:19:58,208
- Welke?
- Aandelen in staal.
289
00:19:58,291 --> 00:19:59,416
- Nee.
- Ja.
290
00:19:59,500 --> 00:20:02,583
U hebt geen staal verkocht
terwijl ze net stegen.
291
00:20:02,666 --> 00:20:04,125
Bel Pradier maar.
292
00:20:04,208 --> 00:20:06,625
- U had toch geen mandaat.
- Had ik wel.
293
00:20:06,708 --> 00:20:08,791
- Zonder mijn handtekening.
- Imiteerde ik.
294
00:20:08,875 --> 00:20:10,833
Ik had moeite met uw paraaf.
295
00:20:10,916 --> 00:20:13,583
We moeten nu vaten kopen voor onze olie.
296
00:20:13,666 --> 00:20:15,750
Hou op over vaten en olie.
297
00:20:15,833 --> 00:20:19,500
Een stuk ontoegankelijk land,
vol muggen en koppensnellers…
298
00:20:19,583 --> 00:20:21,916
…dat is wat u kreeg voor mijn staal.
299
00:20:22,000 --> 00:20:24,208
Wilt u me om zeep helpen?
300
00:20:24,291 --> 00:20:27,708
Nou, prima. Als u het zo opneemt,
verkoop ik het weer.
301
00:20:27,791 --> 00:20:29,708
Aan wie? Zo gek zijn er weinig.
302
00:20:29,791 --> 00:20:32,000
Deze concessie is authentiek.
303
00:20:32,083 --> 00:20:34,375
Wat moet ik met die rotjungle?
304
00:20:34,458 --> 00:20:35,833
Stookhout?
305
00:20:35,916 --> 00:20:38,625
Nog een fijne verjaardag, ouwe brompot.
306
00:20:38,708 --> 00:20:40,750
Is-ie niet blij met zijn cadeau?
307
00:20:40,833 --> 00:20:42,958
Met hem weet je het nooit.
308
00:20:47,250 --> 00:20:48,666
Ja.
309
00:20:52,416 --> 00:20:53,625
Wat komt u doen?
310
00:20:53,708 --> 00:20:56,250
Excuseer, ik was de handdoeken vergeten.
311
00:20:56,333 --> 00:20:59,333
- Gefeliciteerd, meneer.
- Mijn vrouw heeft me al gefeliciteerd.
312
00:20:59,416 --> 00:21:01,333
- Weet u wat ze gaf?
- Nee, meneer.
313
00:21:01,416 --> 00:21:03,791
- Een oerwoud.
- Waar zetten we die?
314
00:21:03,875 --> 00:21:05,458
Vindt u dat grappig?
315
00:21:05,541 --> 00:21:08,666
Ik moet die concessie verkopen
en mijn geld terugkrijgen.
316
00:21:08,750 --> 00:21:11,375
Dat kan lukken als ik een sukkel vind.
317
00:21:11,458 --> 00:21:13,125
Nu we het erover hebben…
318
00:21:13,208 --> 00:21:16,083
…meneer Brévin
heeft meerdere keren gebeld.
319
00:21:16,166 --> 00:21:18,458
O, die beste Antoine.
320
00:21:18,541 --> 00:21:22,291
Waarom kom ik er nu pas op?
Bravo. Ik verdubbel uw salaris deze maand.
321
00:21:22,375 --> 00:21:24,333
Er is een nieuwe ontwikkeling.
322
00:21:24,416 --> 00:21:26,875
Geef me nummer twee in La Chaume.
323
00:21:26,958 --> 00:21:28,083
Manipuleerbaar…
324
00:21:28,166 --> 00:21:30,416
…zo rijk dat-ie zijn domheid vergeet…
325
00:21:30,500 --> 00:21:32,291
…en smoorverliefd op Patricia.
326
00:21:32,833 --> 00:21:35,791
- Een genot.
- Maar juffrouw Patricia…
327
00:21:35,875 --> 00:21:40,125
Dag, Antoine. Dit is Léonard Monestier.
328
00:21:40,208 --> 00:21:42,541
Hebt u al plannen voor dit weekend?
329
00:21:56,791 --> 00:21:58,750
We zijn gered, Charles.
330
00:21:59,416 --> 00:22:01,291
Trouw maar nooit, Charles.
331
00:22:01,375 --> 00:22:03,291
Het komt in de beste families voor.
332
00:22:03,375 --> 00:22:06,083
En soms met verbluffende snelheid.
333
00:22:06,166 --> 00:22:08,166
Waar is juffrouw Patricia?
334
00:22:08,250 --> 00:22:09,750
Mevrouw is in het park.
335
00:22:10,333 --> 00:22:12,833
Waarom noemt u Patricia hemevrouw'?
336
00:22:12,916 --> 00:22:16,375
Als een meisje trouwt,
heet ze voortaan hemevrouw'.
337
00:22:17,208 --> 00:22:19,666
Hebt u echt geen vakantie nodig?
338
00:22:19,750 --> 00:22:21,250
Minder dan meneer.
339
00:22:21,333 --> 00:22:23,666
Toe nou, zeg. Verklaar u nader.
340
00:22:23,750 --> 00:22:26,250
Juffrouw Patricia is getrouwd, meneer.
341
00:22:26,333 --> 00:22:28,541
- Wat zegt u?
- Getrouwd.
342
00:22:28,625 --> 00:22:30,541
Mijn vrouw koopt een jungle. Alla.
343
00:22:30,625 --> 00:22:33,416
Maar mijn dochter die stiekem trouwt? Nee.
344
00:22:33,500 --> 00:22:34,583
Tja.
345
00:22:34,666 --> 00:22:36,875
- Ga de juffrouw halen.
- De mevrouw.
346
00:22:36,958 --> 00:22:38,958
Haal mijn dochter Patricia.
347
00:22:39,041 --> 00:22:41,541
Goed, meneer Waarschuw ik ook haar man?
348
00:22:41,625 --> 00:22:43,250
Is die hier?
349
00:22:43,333 --> 00:22:44,958
In de kamer van mevrouw.
350
00:22:45,041 --> 00:22:46,875
Zit die in mijn dochters kamer?
351
00:22:46,958 --> 00:22:49,333
Dat is niet raar voor een bruidspaar.
352
00:23:02,958 --> 00:23:04,458
Moet u zien.
353
00:23:04,541 --> 00:23:06,416
Één en twee. Kunt u het geloven?
354
00:23:08,541 --> 00:23:09,833
Kom eruit.
355
00:23:09,916 --> 00:23:12,583
- Wie is dat?
- Kom eruit of ik trap de deur in.
356
00:23:15,125 --> 00:23:16,708
Meneer? U wilt?
357
00:23:16,791 --> 00:23:19,833
De man van meneers dochter.
De vader van meneers vrouw.
358
00:23:19,916 --> 00:23:22,583
Schoonpapa, wat een verrassing.
Simon Guilbaud.
359
00:23:22,666 --> 00:23:26,208
Één vraag: klopt het
dat u met Patricia bent getrouwd?
360
00:23:26,291 --> 00:23:28,625
Ik vrees van wel. Ik bedoel, jawel.
361
00:23:28,708 --> 00:23:29,916
- Hoeveel?
- Wat?
362
00:23:30,000 --> 00:23:32,375
- De scheiding.
- Kan niet. Het is liefde.
363
00:23:32,458 --> 00:23:33,666
Noem me geen schoonpa.
364
00:23:33,750 --> 00:23:35,791
Hebt u liever 'opa'?
365
00:23:35,875 --> 00:23:37,583
Bliksems. U bedoelt…
366
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Nog niet. Er wordt over gedacht.
367
00:23:39,875 --> 00:23:41,916
Ik raad u aan ervan af te zien.
368
00:23:49,083 --> 00:23:51,458
Die heeft geen tijd verloren.
369
00:23:51,541 --> 00:23:55,208
Verdwijn en kom pas terug op mijn teken.
370
00:23:55,875 --> 00:23:58,541
Ik beloofde Patricia te blijven.
Ik hou woord.
371
00:23:58,625 --> 00:24:00,500
Luister, pas heel goed op.
372
00:24:00,583 --> 00:24:04,833
Ze wil me aan Antoine voorstellen.
Daarom nam ze me… tot man.
373
00:24:04,916 --> 00:24:09,500
Als u over vijf minuten nog hier bent,
rijd ik u zelf terug.
374
00:24:09,583 --> 00:24:13,500
1938, judokampioenschap
Ile-de-France: halve finale.
375
00:24:13,583 --> 00:24:16,333
1955, landelijk kampioenschap: finale.
376
00:24:22,625 --> 00:24:24,333
- Dag, meneer.
- Dag, Charles.
377
00:24:24,416 --> 00:24:26,000
U hebt heel hard gereden.
378
00:24:26,083 --> 00:24:27,083
Is dat een verwijt?
379
00:24:27,166 --> 00:24:30,916
Als meneer een ongeluk had gehad,
waren wij ontroostbaar.
380
00:24:31,000 --> 00:24:34,208
Nee, echt?
Word ik hier zo op prijs gesteld?
381
00:24:34,291 --> 00:24:36,833
Enorm op prijs gesteld, meneer.
382
00:24:36,916 --> 00:24:39,375
Breng mijn bagage naar boven.
383
00:24:39,458 --> 00:24:40,958
Goed, meneer.
384
00:24:47,791 --> 00:24:50,333
Mijn beste Antoine. Wat ben ik blij.
385
00:24:50,958 --> 00:24:54,625
Ik deel uw blijdschap.
Ben ik te vroeg?
386
00:24:54,708 --> 00:24:57,708
Nee, ik ben te laat.
Geef me nog even tijd.
387
00:24:57,791 --> 00:24:59,458
U bent hier thuis.
388
00:25:00,333 --> 00:25:04,625
Patricia. Pouic-Pouic, zeg je zus gedag.
389
00:25:04,708 --> 00:25:07,291
- Patricia.
- O, mama.
390
00:25:07,375 --> 00:25:10,458
Liefje. Hallo.
Goeie reis gehad?
391
00:25:10,541 --> 00:25:14,458
Vreselijk. Je vader zei geen woord
en de chauffeur sliep.
392
00:25:14,541 --> 00:25:16,041
Paul heeft geschreven.
393
00:25:16,125 --> 00:25:17,250
Gaat het goed?
394
00:25:17,333 --> 00:25:19,041
Hij is weg van Brazilië.
395
00:25:19,125 --> 00:25:20,208
Jij nog nieuws?
396
00:25:20,291 --> 00:25:22,541
Toevallig wel. Een verrassing.
397
00:25:22,625 --> 00:25:25,083
Ze heeft aan
haar vaders verjaardag gedacht.
398
00:25:25,166 --> 00:25:27,583
- Mama.
- Ga hem snel een zoen geven.
399
00:25:27,666 --> 00:25:30,000
Ik laat Pouic uit en we praten bij.
400
00:25:30,083 --> 00:25:33,041
Tot ziens, schat. O nee, tot zo. Kom.
401
00:25:36,375 --> 00:25:40,208
Patricia, uw schoonheid verblindt me.
402
00:25:40,291 --> 00:25:41,791
Wat doet u hier?
403
00:25:41,875 --> 00:25:44,833
Uw vader nodigde me uit,
maar als het u stoort…
404
00:25:44,916 --> 00:25:46,625
Kom, geen nare gedachten.
405
00:25:47,291 --> 00:25:50,166
Gaan we zwemmen voor we aan tafel gaan?
406
00:25:50,250 --> 00:25:53,166
Uw manier van zwemmen
kostte me al een badpak.
407
00:25:53,250 --> 00:25:55,916
Ik klampte me aan u vast vanwege kramp.
408
00:25:56,000 --> 00:25:57,500
Niet in uw handen.
409
00:25:58,375 --> 00:26:00,666
Wilt u een gat in uw mooie kostuum?
410
00:26:00,750 --> 00:26:02,541
U plaagt graag, lieve Pat.
411
00:26:02,625 --> 00:26:04,375
Noem me niet 'lieve Pat'.
412
00:26:04,458 --> 00:26:07,083
U bent de enige die zich zo lang verzet.
413
00:26:07,166 --> 00:26:08,333
Ik hoef geen geld.
414
00:26:08,416 --> 00:26:12,291
U bent intelligent.
U kijkt niet alleen naar uiterlijk.
415
00:26:12,375 --> 00:26:14,833
Klopt. In dat opzicht maakt u kans.
416
00:26:17,000 --> 00:26:20,333
Ik begeer u. Dat is toch logisch?
Ik ben een man.
417
00:26:20,875 --> 00:26:22,958
U bent kwetsend, Patricia.
418
00:26:23,041 --> 00:26:27,083
U bent van het mannelijk geslacht,
maar dat volstaat niet.
419
00:26:29,958 --> 00:26:31,333
Uw koffer staat boven.
420
00:26:31,416 --> 00:26:33,041
Bedankt, Charles.
421
00:26:33,916 --> 00:26:38,625
Ik hou aan zolang nodig is, Pat.
Maar u zult met me trouwen.
422
00:26:39,958 --> 00:26:43,000
- Te laat.
- Leg dat eens uit.
423
00:26:43,083 --> 00:26:45,666
Waarom is het te laat om met u te trouwen?
424
00:26:45,750 --> 00:26:47,625
Omdat iemand hier dat belet.
425
00:26:47,708 --> 00:26:50,875
Nee, nee. Ik zei voorlopig geen huwelijk…
426
00:26:50,958 --> 00:26:53,625
- …maar ik ben geen sadist.
- Papa…
427
00:26:53,708 --> 00:26:57,583
Beste Antoine, welkom in dit huis
waar u te zelden bent.
428
00:26:57,666 --> 00:26:58,833
Ik moet u spreken.
429
00:26:58,916 --> 00:27:02,041
Ik bedoelde geen huwelijk
met de eerste de beste.
430
00:27:02,125 --> 00:27:05,375
Ik wil een huwelijk met iemand
die iemand is.
431
00:27:05,458 --> 00:27:06,583
- Snap je?
- Nee.
432
00:27:06,666 --> 00:27:08,708
Antoine, uw kamer is gereed.
433
00:27:08,791 --> 00:27:10,250
Pak uw boeltje uit.
434
00:27:10,333 --> 00:27:13,916
Hij is net geverfd.
Bevalt het u niet, dan veranderen we.
435
00:27:25,875 --> 00:27:27,375
Maar wat betekent dit?
436
00:27:27,458 --> 00:27:31,000
Ik wilde het snel laten zien.
Leuk, hè? Vindt u het mooi?
437
00:27:34,416 --> 00:27:38,750
- Ik hou wel van dit kleurencontrast.
- Dat is de mode.
438
00:27:42,208 --> 00:27:45,333
- Gaat u weg?
- Ik haal wat spulletjes op uit mijn hotel.
439
00:27:45,416 --> 00:27:46,708
Komt u wel terug?
440
00:27:48,125 --> 00:27:49,416
Wilt u dat echt?
441
00:27:49,500 --> 00:27:51,416
Antoine is er. Dit is het moment.
442
00:27:51,500 --> 00:27:54,458
Ja, en uw arme vader
moeilijkheden bezorgen.
443
00:27:54,541 --> 00:27:56,791
Mijn papa denkt alleen aan geld.
444
00:27:56,875 --> 00:27:58,375
Zei u dat we getrouwd zijn?
445
00:27:58,458 --> 00:28:00,958
Ja. Dat vond-ie helemaal niet leuk.
446
00:28:01,041 --> 00:28:03,125
Ik denk dat hij veel van u houdt.
447
00:28:05,041 --> 00:28:06,541
Bijna net zoveel als ik.
448
00:28:09,000 --> 00:28:12,375
Stop.
449
00:28:12,458 --> 00:28:15,291
Zeg, hoepel nu op.
450
00:28:15,375 --> 00:28:16,791
Hoepel op, en snel.
451
00:28:16,875 --> 00:28:18,291
Ik kom straks terug.
452
00:28:18,375 --> 00:28:20,250
Blijf weg of ik knal u neer.
453
00:28:20,333 --> 00:28:21,833
Kom maar op.
454
00:28:21,916 --> 00:28:24,083
En nu jij. Kom mee.
455
00:28:24,166 --> 00:28:25,833
- Laat los. Weet u wie Simon is?
- Ja.
456
00:28:25,916 --> 00:28:27,041
- En?
- Het laat me koud.
457
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
Hij is mijn man, mijn man.
458
00:28:29,291 --> 00:28:33,666
Laat die smerige Antoine oprotten.
Vaarwel, Antoine.
459
00:28:38,666 --> 00:28:40,250
Riep u mij, Léonard?
460
00:28:40,333 --> 00:28:43,875
Ja, ik zei:
'Antoine, raad eens wie op u wacht.'
461
00:28:43,958 --> 00:28:45,416
Ik haast me.
462
00:28:49,208 --> 00:28:50,291
Goed, nu…
463
00:28:51,958 --> 00:28:54,916
- Kom hier.
- Laat me los.
464
00:28:55,000 --> 00:28:57,125
Luister naar me.
465
00:28:57,208 --> 00:28:58,458
Ga zitten.
466
00:28:59,000 --> 00:29:00,500
Kom, geen chantage.
467
00:29:00,583 --> 00:29:01,666
Ja, dat is waar.
468
00:29:01,750 --> 00:29:04,375
- Waarom trouwde je stiekem?
- We zijn verliefd.
469
00:29:04,458 --> 00:29:07,708
- We praten er nog over.
- Ja.
470
00:29:07,791 --> 00:29:11,166
Dit weekend blijf je
tegenover Antoine een meisje.
471
00:29:11,250 --> 00:29:12,666
Voor zijn hofmakerij.
472
00:29:12,750 --> 00:29:15,541
- Dan is-ie goed gestemd.
- Waarvoor?
473
00:29:15,625 --> 00:29:17,791
Om een oerwoud te kopen met olie…
474
00:29:17,875 --> 00:29:21,250
…dat mama van een oplichter kocht
voor de volle prijs.
475
00:29:21,333 --> 00:29:23,333
Zonder Antoine zijn we geruĂŻneerd.
476
00:29:23,416 --> 00:29:25,041
Mama is echt ongelofelijk.
477
00:29:25,125 --> 00:29:26,833
Zo dom is alleen mijn vrouw.
478
00:29:26,916 --> 00:29:28,458
Maar u bent dol op haar.
479
00:29:30,958 --> 00:29:31,958
Klaar.
480
00:29:32,541 --> 00:29:35,416
Mijn beste Antoine, kom binnen.
481
00:29:35,500 --> 00:29:36,666
Laat ons alleen.
482
00:29:36,750 --> 00:29:39,125
Maar jaag haar niet weg.
483
00:29:39,208 --> 00:29:41,333
Papa wil u een voorstel doen.
484
00:29:41,416 --> 00:29:43,250
Als ik u was, nam ik het aan.
485
00:29:48,666 --> 00:29:52,041
- Ga zitten, mijn beste Antoine.
- Excuseer.
486
00:29:52,125 --> 00:29:53,958
Ga daar zitten.
487
00:30:16,208 --> 00:30:19,000
Ik heb de exclusieve concessie…
488
00:30:21,833 --> 00:30:27,958
Ik heb de exclusieve concessie
van een terrein in Zuid-Amerika…
489
00:30:28,041 --> 00:30:30,583
…bij de bronnen van de Orinoco.
490
00:30:30,666 --> 00:30:34,875
- Bossotajo is de Indiaanse naam.
- Ja, en?
491
00:30:34,958 --> 00:30:40,833
- Weet u wat er in de grond zit?
- Nee. Uranium?
492
00:30:42,666 --> 00:30:43,916
Wat?
493
00:30:47,416 --> 00:30:50,583
- O, aardolie.
- Zachtjes.
494
00:30:50,666 --> 00:30:52,375
Hoe kan ik u helpen?
495
00:30:53,416 --> 00:30:55,625
Ik doe het aan u over.
496
00:30:55,708 --> 00:30:57,166
Het is een enorme deal.
497
00:30:57,250 --> 00:30:59,291
Financieel is er een reus nodig.
498
00:30:59,375 --> 00:31:03,333
Een ondernemend man, slim,
die snel beslissingen kan nemen.
499
00:31:03,416 --> 00:31:06,875
Oftewel, mijn beste Antoine,
een man als u.
500
00:31:06,958 --> 00:31:08,458
Iets drinken?
501
00:31:11,625 --> 00:31:13,375
Maar is die olie er echt?
502
00:31:14,875 --> 00:31:17,500
Zeg meteen dat u me niet vertrouwt.
503
00:31:17,583 --> 00:31:21,708
Léonard Monestier,
de vader van Patricia Monestier.
504
00:31:21,791 --> 00:31:23,375
Was u ter plaatse?
505
00:31:24,208 --> 00:31:26,458
Niet ik. Ik heb zo mijn bronnen.
506
00:31:26,541 --> 00:31:27,875
Een grenachewijn?
507
00:31:29,083 --> 00:31:31,291
Maar waarom zo geheimzinnig?
508
00:31:31,916 --> 00:31:34,083
- Het is uw zoon, nietwaar?
- Mijn zoon?
509
00:31:34,166 --> 00:31:35,875
Hij is al maanden op reis.
510
00:31:35,958 --> 00:31:39,041
Zijn laatste nieuws kwam uit Zuid-Amerika.
511
00:31:39,125 --> 00:31:40,625
Ja, en dan?
512
00:31:40,708 --> 00:31:42,291
Doe niet zo geheimzinnig.
513
00:31:42,375 --> 00:31:45,666
Geef toe dat u hem zei
die concessie te kopen.
514
00:31:45,750 --> 00:31:48,750
Prachtig. U bent prachtig scherpzinnig.
515
00:31:48,833 --> 00:31:50,666
Was ik nooit opgekomen.
516
00:31:50,750 --> 00:31:54,583
Ik bedoel, nooit opgekomen
dat u dat verband zou leggen.
517
00:31:54,666 --> 00:31:56,291
De zaak is beklonken.
518
00:31:56,375 --> 00:32:01,666
- Een scotch?
- Ik ken u net, uw zoon ken ik niet…
519
00:32:01,750 --> 00:32:04,666
…hij moet mijn experts ontmoeten.
520
00:32:05,250 --> 00:32:07,750
Uw experts? Waarom geen waarzegger?
521
00:32:07,833 --> 00:32:12,458
Ik moet toch iets meer weten over uw zoon
en de waarde van zijn beweringen.
522
00:32:12,541 --> 00:32:16,000
In dat geval, beste Antoine,
vergeten we de zaak.
523
00:32:16,083 --> 00:32:18,041
We vergeten de zaak.
524
00:32:29,500 --> 00:32:32,791
Is dat uw laatste woord?
U wilt echt mijn zoon zien?
525
00:32:32,875 --> 00:32:34,458
Ja. Wanneer komt-ie thuis?
526
00:32:34,541 --> 00:32:35,583
Excuseer.
527
00:32:42,166 --> 00:32:44,250
- Simon, mijn zoon.
- Kom op, zeg…
528
00:32:44,333 --> 00:32:47,833
Mijn zoon, deugniet, je ziet er goed uit.
529
00:32:47,916 --> 00:32:49,375
De lucht van de rimboe.
530
00:32:49,458 --> 00:32:52,875
Dit is mijn zoon Simon,
terug uit Zuid-Amerika.
531
00:32:52,958 --> 00:32:54,791
Hij weet alles over de olie.
532
00:32:54,875 --> 00:32:56,166
Meneer Antoine Brévin.
533
00:32:56,250 --> 00:32:58,500
Aangenaam. Ik heb veel over u gehoord.
534
00:32:58,583 --> 00:33:00,583
Patricia schreef hem. Ga naar mama.
535
00:33:00,666 --> 00:33:02,041
O, is mama thuis?
536
00:33:05,208 --> 00:33:07,125
Vreemd, hij is niet bruin.
537
00:33:07,208 --> 00:33:09,666
De sombrero werkt als een parasol.
538
00:33:09,750 --> 00:33:12,250
Ik begrijp dat ik een nieuwe baan heb?
539
00:33:12,333 --> 00:33:14,333
Vergeet zonet. Ik heb u nodig.
540
00:33:14,416 --> 00:33:15,541
Kent u mijn vrouw?
541
00:33:15,625 --> 00:33:17,750
Schoonmoeder ken ik nog niet.
542
00:33:17,833 --> 00:33:19,291
Ja, toch?
543
00:33:19,375 --> 00:33:23,625
U zult zien dat ze
de ideale prooi is voor een oplichter.
544
00:33:23,708 --> 00:33:25,875
Dit is wat ik van u verwacht.
545
00:33:30,291 --> 00:33:32,291
- Cynthia.
- Ja?
546
00:33:32,375 --> 00:33:34,958
Probeer zo goed mogelijk
te volgen wat ik zeg.
547
00:33:35,041 --> 00:33:36,208
- Ja, Léo.
- Luister goed.
548
00:33:36,291 --> 00:33:37,291
- Ja.
- Ziet u me?
549
00:33:37,333 --> 00:33:38,333
Uitstekend.
550
00:33:38,375 --> 00:33:39,541
Simon…
551
00:33:39,625 --> 00:33:40,791
Guilbaud, mevrouw.
552
00:33:40,875 --> 00:33:44,958
Aangenaam. Uw nieuwe secretaris is leuk.
Kom, Pouic-Pouic.
553
00:33:45,041 --> 00:33:48,041
- Ze is charmant.
- Cynthia.
554
00:33:50,875 --> 00:33:55,291
Nee, nee.
Deze meneer is de man van Patricia.
555
00:33:55,375 --> 00:33:56,750
Dat is uitstekend. Kom.
556
00:34:01,125 --> 00:34:03,750
Laat dat beest los en luister.
557
00:34:03,833 --> 00:34:06,958
Patricia is niet getrouwd.
Dat zou ze me zeggen.
558
00:34:07,041 --> 00:34:11,375
Ze is het juist wel.
Ze heet nu Patricia… Pichot?
559
00:34:11,458 --> 00:34:13,083
- Nee, Guilbaud.
- Guilbaud.
560
00:34:13,166 --> 00:34:16,250
Maar dat is fantastisch.
Ik moet u omhelzen.
561
00:34:16,958 --> 00:34:19,333
Patricia heeft een goeie smaak, toch?
562
00:34:19,416 --> 00:34:22,250
Een moeder voelt het geluk. Bent u blij?
563
00:34:22,333 --> 00:34:24,125
O ja, ik word verwend.
564
00:34:24,208 --> 00:34:25,708
Zeg, mag ik?
565
00:34:25,791 --> 00:34:28,875
Ik wil de Orinoco aan Antoine verkopen.
566
00:34:28,958 --> 00:34:30,791
Het is oplichterij, zei u.
567
00:34:30,875 --> 00:34:32,041
Ja, klopt.
568
00:34:32,125 --> 00:34:35,041
Daarom neemt Simon de plaats in van Paul.
569
00:34:35,125 --> 00:34:37,750
- In Zuid-Amerika.
- Nee, hier.
570
00:34:39,916 --> 00:34:43,500
Simon is uw zoon.
571
00:34:44,333 --> 00:34:50,000
- Dan moet-ie wel vaker komen.
- Hij weet dat er aardolie zit.
572
00:34:50,083 --> 00:34:51,208
Wie had gelijk?
573
00:34:51,291 --> 00:34:54,583
U wilt Antoine de aardolie verkopen.
Raar verhaal.
574
00:34:54,666 --> 00:34:56,291
Neemt u het over?
575
00:34:56,375 --> 00:34:58,416
Het is heel simpel. Ik leg het uit.
576
00:34:58,500 --> 00:35:00,958
Ja, Léo maakt het altijd zo ingewikkeld.
577
00:35:01,833 --> 00:35:04,375
Ik kan niet meer.
578
00:35:08,458 --> 00:35:09,625
Binnen.
579
00:35:11,916 --> 00:35:13,333
Verveelt u zich?
580
00:35:13,416 --> 00:35:15,041
Bent u klaar met papa?
581
00:35:15,625 --> 00:35:17,041
Interesseert de deal u?
582
00:35:17,125 --> 00:35:20,416
Dat weet ik zodra ik me
met uw broer heb onderhouden.
583
00:35:21,125 --> 00:35:22,250
Is hij terug?
584
00:35:22,333 --> 00:35:24,083
Ja, net.
585
00:35:24,166 --> 00:35:26,666
Kon ik u ooit maar zo doen opspringen.
586
00:35:27,250 --> 00:35:28,916
Hij is een leuke nietsnut.
587
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Uw vader was vol lof over hem.
588
00:35:31,083 --> 00:35:32,750
Dat kan niet. U droomde.
589
00:35:32,833 --> 00:35:34,708
Is mijn broer weer thuis?
590
00:35:34,791 --> 00:35:36,375
Nee… Jawel.
591
00:35:36,458 --> 00:35:39,666
Maar hij is wat veranderd
sinds zijn vertrek.
592
00:35:39,750 --> 00:35:41,041
Verklaar u nader.
593
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
Wacht, we herhalen het. Jaag me niet op.
594
00:35:56,833 --> 00:35:59,666
Wacht. Kortom, Simon is mijn zoon.
595
00:35:59,750 --> 00:36:01,000
Dat is het.
596
00:36:01,083 --> 00:36:03,625
- Hij is mijn oudste zoon.
- Dat is het.
597
00:36:03,708 --> 00:36:05,208
Dat is fantastisch.
598
00:36:05,291 --> 00:36:06,666
En hij is charmant.
599
00:36:07,458 --> 00:36:10,125
U bent niet jaloers op uw oudste zoon.
600
00:36:10,208 --> 00:36:11,833
Schoonmama is charmant.
601
00:36:11,916 --> 00:36:13,666
Zeg hemama', verdorie.
602
00:36:13,750 --> 00:36:14,875
Ja, sorry, papa.
603
00:36:14,958 --> 00:36:16,583
Wat? O ja, dat is waar.
604
00:36:21,541 --> 00:36:24,083
Patricia, onze Simon is terug.
605
00:36:24,166 --> 00:36:26,833
Omhels je zus, omhels je broer.
606
00:36:26,916 --> 00:36:28,333
Dag, mijn mooie zusje.
607
00:36:28,416 --> 00:36:29,708
Nee, dat niet.
608
00:36:29,791 --> 00:36:31,708
Ze haat kussen in haar nek.
609
00:36:31,791 --> 00:36:34,666
Beginnen ze weer. Altijd aan het…
610
00:36:40,375 --> 00:36:42,333
Wat een leuk stel is het, hè?
611
00:36:42,416 --> 00:36:45,041
- Twee mooie kinderen.
- Dank u.
612
00:36:45,125 --> 00:36:47,750
Laten we onze deal bespreken. Wilt u dat?
613
00:36:47,833 --> 00:36:49,208
Heel graag.
614
00:36:49,791 --> 00:36:52,291
Waarde vriend, u moet snel beslissen.
615
00:36:52,375 --> 00:36:56,583
Als papa niet aandrong,
tekende ik morgen met Broekemeijer.
616
00:36:56,666 --> 00:37:00,125
Ik hou van duidelijke
en snel beklonken zaken, niet, pa?
617
00:37:00,208 --> 00:37:01,625
Hebt u uw chequeboek?
618
00:37:01,708 --> 00:37:03,000
- Natuurlijk.
- Perfect.
619
00:37:03,666 --> 00:37:06,625
Met uw jongen
is onze olie in goede handen.
620
00:37:06,708 --> 00:37:08,041
U zei 'onze olie'.
621
00:37:08,125 --> 00:37:10,750
Bravo, Antoine. Dat is goed gezegd.
622
00:37:16,458 --> 00:37:17,708
Hier.
623
00:37:18,666 --> 00:37:20,166
Hoeveel wilt u eigenlijk?
624
00:37:20,250 --> 00:37:21,250
Voor u…
625
00:37:31,791 --> 00:37:33,791
Dag, vrienden.
626
00:37:50,958 --> 00:37:52,208
Sodeju, Paul.
627
00:38:16,875 --> 00:38:18,958
Dames en heren…
628
00:38:19,041 --> 00:38:21,958
…ik stel u voor aan
de schoonheid van de pampa.
629
00:38:22,041 --> 00:38:24,625
De parel uit Zuid-Amerika.
630
00:38:24,708 --> 00:38:27,208
Palma Diamantino.
631
00:38:31,583 --> 00:38:34,625
Dag, allemaal.
Wat zeggen jullie van deze entree?
632
00:38:34,708 --> 00:38:36,291
Drie dagen aan gewerkt.
633
00:38:36,375 --> 00:38:38,875
Dag, kleine zus. Dag, mama.
634
00:38:38,958 --> 00:38:42,416
Paul in mijn armen.
Twee zonen op één dag. Wat heerlijk.
635
00:38:42,500 --> 00:38:44,291
Waarom hetwee zonen'?
636
00:38:44,375 --> 00:38:46,291
- Simon, snel.
- Ja, papa.
637
00:38:48,708 --> 00:38:50,541
Herken je kleine Simon nog?
638
00:38:50,625 --> 00:38:52,083
Wie is…
639
00:39:00,416 --> 00:39:03,125
Onze zonen zijn zo onstuimig.
640
00:39:03,208 --> 00:39:05,541
Vooral de tweede.
641
00:39:10,916 --> 00:39:14,166
Ik wil Franse gewoontes leren.
Ik hou van Frankrijk.
642
00:39:14,250 --> 00:39:17,500
Fransen zijn echt fantastisch.
643
00:39:23,708 --> 00:39:24,958
Het was een verrassing.
644
00:39:25,041 --> 00:39:26,833
Het is een triomf.
645
00:39:26,916 --> 00:39:29,666
Je stuurt die snol terug
naar de rosse buurt.
646
00:39:29,750 --> 00:39:30,750
Palma is geen snol.
647
00:39:30,791 --> 00:39:32,000
Wat dan wel?
648
00:39:32,083 --> 00:39:34,708
Ze is de dochter van een generaal.
649
00:39:34,791 --> 00:39:36,291
In een garnizoensstad ontmoet?
650
00:39:36,375 --> 00:39:38,250
- Welnee.
- Waar dan?
651
00:39:38,333 --> 00:39:40,250
In Venezuela.
652
00:39:40,333 --> 00:39:42,208
Caracas, dat is de hoofdstad.
653
00:39:42,291 --> 00:39:45,000
In een nachtclub, met een kamertje boven.
654
00:39:45,083 --> 00:39:46,291
Jij meteen.
655
00:39:46,375 --> 00:39:48,833
Ga weg als u uw rol niet speelt.
656
00:39:48,916 --> 00:39:51,500
Wees niet egoĂŻstisch, pa heeft me nodig.
657
00:39:51,583 --> 00:39:55,375
Ik ook. Ik heb niets aan een broer
in plaats van een man.
658
00:39:55,458 --> 00:39:57,583
Nep om nep, dat is even namaak.
659
00:39:57,666 --> 00:39:59,166
Hoe moet het met mij?
660
00:39:59,250 --> 00:40:03,041
Wie gelooft in onze liefde
als Antoine mij mag verleiden?
661
00:40:03,125 --> 00:40:06,833
De situatie is kritiek.
Denk verdorie aan de familie.
662
00:40:06,916 --> 00:40:09,750
- Eruit.
- Sla een andere toon aan.
663
00:40:09,833 --> 00:40:12,541
Ik ben de oudste zoon, vergeet dat niet.
664
00:40:14,375 --> 00:40:15,833
U bent een leegloper.
665
00:40:16,708 --> 00:40:18,666
Een ander zou ik een lel geven.
666
00:40:23,916 --> 00:40:25,916
Ze zetten er twee borden bij.
667
00:40:26,000 --> 00:40:29,750
Ah, Antoine.
Wat een heerlijk weekend hebben we.
668
00:40:29,833 --> 00:40:31,291
Ga zitten.
669
00:40:31,375 --> 00:40:32,666
- Mijn beste vriendin.
- Ja?
670
00:40:32,750 --> 00:40:34,708
Één ding verbaast me.
671
00:40:34,791 --> 00:40:37,208
Één ding? U bent heel redelijk.
672
00:40:37,291 --> 00:40:40,083
Ik wist niet dat u twee zonen had.
673
00:40:40,166 --> 00:40:43,958
Ja, maar ik zal u zeggen:
wij zeggen niet alles, Antoine.
674
00:40:44,041 --> 00:40:48,500
Ze maakten dezelfde reis,
en jullie hadden het altijd over één.
675
00:40:48,583 --> 00:40:51,958
In onze genegenheid
maken we geen onderscheid.
676
00:40:52,041 --> 00:40:55,958
Ik roem mijn zoon, en dan kom jij.
Gelukkig had ik die ander.
677
00:40:56,041 --> 00:40:59,916
Helaas constateer ik dat de kneus
van de twee mijn zoon is.
678
00:41:00,000 --> 00:41:01,916
Zit. Je gaat je nuttig maken.
679
00:41:02,000 --> 00:41:05,416
Ik wil dat je over Zuid-Amerika vertelt.
680
00:41:05,500 --> 00:41:07,916
Ik heb het heel snel bezocht.
681
00:41:08,000 --> 00:41:09,926
- Hooguit Brazilië…
- Boeit me niet. - Rio.
682
00:41:09,950 --> 00:41:11,875
- Boeit me niet.
- De baai. - Boeit me niet.
683
00:41:11,958 --> 00:41:13,500
Suikerbrood is beroemd.
684
00:41:13,583 --> 00:41:16,166
Interesseert me niet.
Vertel me over de Orinoco.
685
00:41:18,500 --> 00:41:19,750
De Orinoco?
686
00:41:19,833 --> 00:41:23,291
Antoine.
Hebt u wel zin om de concessie te kopen?
687
00:41:23,375 --> 00:41:25,583
Ik wil er graag over nadenken.
688
00:41:25,666 --> 00:41:27,958
Koop hem niet. Ik wil dat Léo hem houdt.
689
00:41:28,041 --> 00:41:29,041
- Echt?
- Ja, echt.
690
00:41:29,125 --> 00:41:32,125
De olie kan me niet schelen.
We houden het land.
691
00:41:32,208 --> 00:41:34,166
We bouwen er een vakantiehuis.
692
00:41:34,250 --> 00:41:35,625
Wat een goed idee.
693
00:41:35,708 --> 00:41:38,833
Wie is de mooie man
die Paulo in het zwembad gooide?
694
00:41:38,916 --> 00:41:42,333
Dat is Simon, onze oudste.
Een buitengewone jongen.
695
00:41:42,416 --> 00:41:44,375
Hij heeft hem nooit genoemd.
696
00:41:44,458 --> 00:41:45,833
Geef toe, dat is raar.
697
00:41:46,708 --> 00:41:48,208
Jaloezie tussen broers.
698
00:41:48,291 --> 00:41:51,875
Paulo heeft me gezegd
dat hij hier de grote baas is.
699
00:41:51,958 --> 00:41:54,833
Dat papa niets doet
zonder zijn mening te vragen.
700
00:41:54,916 --> 00:41:59,083
Paul is een groot kind gebleven,
terwijl Simon overal in slaagt.
701
00:41:59,166 --> 00:42:00,416
Een geboren zakenman.
702
00:42:00,500 --> 00:42:02,291
Ja, ik begrijp het.
703
00:42:02,375 --> 00:42:05,791
Simon is de grote baas hier.
Paulo is ondergeschikt.
704
00:42:05,875 --> 00:42:09,375
- Ik ga wat wandelen voor de lunch.
- Doe dat.
705
00:42:09,458 --> 00:42:13,375
Kom, ik laat u uw kamer zien
met een lekker zacht bed.
706
00:42:13,458 --> 00:42:17,333
Als het een groot bed is,
krijg ik het koud.
707
00:42:17,416 --> 00:42:19,625
Er ligt een elektrische kruik.
708
00:42:19,708 --> 00:42:22,958
In het begin voelt het vreemd,
maar dan kietelt het.
709
00:42:23,041 --> 00:42:27,416
Bij ons zou men een dame
nooit een kruik voorstellen in bed.
710
00:42:27,500 --> 00:42:28,875
Dat is een belediging.
711
00:42:28,958 --> 00:42:31,458
Merkwaardig. Bij ons is het gebruikelijk.
712
00:42:31,541 --> 00:42:34,125
- Waar is Antoine?
- Een luchtje scheppen.
713
00:42:34,208 --> 00:42:36,125
U heeft hem zeker verstikt.
714
00:42:37,208 --> 00:42:38,625
Waar is Antoine?
715
00:42:46,416 --> 00:42:51,000
Help me. Help.
716
00:42:52,041 --> 00:42:53,416
Wat gebeurt er?
717
00:42:53,500 --> 00:42:54,750
Dat is Antoines stem.
718
00:42:54,833 --> 00:42:57,583
Kom mee. Allemaal komen.
719
00:42:57,666 --> 00:43:01,375
- Kom naar beneden. Kom nou.
- Nee, wacht.
720
00:43:01,458 --> 00:43:02,625
Help.
721
00:43:05,041 --> 00:43:08,958
Help. Léo. Cynthia.
722
00:43:09,666 --> 00:43:10,958
HĂ©.
723
00:43:12,375 --> 00:43:14,291
Help me.
724
00:43:14,958 --> 00:43:16,291
Kom snel.
725
00:43:16,833 --> 00:43:18,208
Léonard.
726
00:43:19,875 --> 00:43:21,333
Kom.
727
00:43:21,416 --> 00:43:22,958
Patricia.
728
00:43:35,916 --> 00:43:39,708
- Dat pak is vernield.
- Arme Antoine.
729
00:43:39,791 --> 00:43:42,208
- Het stelt niets voor.
- Dat is makkelijk gezegd.
730
00:43:42,291 --> 00:43:43,333
'Het stelt niets voor.'
731
00:43:46,041 --> 00:43:49,208
- Uw pak is vernield.
- Nee, laat me, laat me los.
732
00:43:49,291 --> 00:43:51,500
Ik ben geen slapjanus.
733
00:43:51,583 --> 00:43:55,250
Ik maakte een misstap.
Een wortel, heel suf.
734
00:43:55,333 --> 00:43:57,916
- Laat me los.
- Ga hem droogwrijven.
735
00:43:58,000 --> 00:44:00,791
Ga hem vertroetelen.
Jij daar, kom naar mijn studeerkamer.
736
00:44:06,583 --> 00:44:10,750
Borreltijd. Zodra hij beneden is,
komen we in actie.
737
00:44:10,833 --> 00:44:11,833
Ik heb een plan.
738
00:44:11,916 --> 00:44:13,583
Van een stuk oerwoud.
739
00:44:13,666 --> 00:44:14,958
Nee, een aanvalsplan.
740
00:44:15,041 --> 00:44:17,625
Het mag niet… Het kan niet mislukken.
741
00:44:17,708 --> 00:44:20,750
Paul. Waar ben je? Hier.
742
00:44:20,833 --> 00:44:23,508
Paul doet alsof hij het
oneens is met Simon.
743
00:44:23,532 --> 00:44:27,046
- Hoezo?
- Omdat je woest bent dat je broer je...
744
00:44:27,046 --> 00:44:29,958
buiten die superdeal heeft gehouden.
745
00:44:30,541 --> 00:44:34,166
- Dus ik moet flink tekeer gaan?
- Ja. Zeg, is het duidelijk?
746
00:44:34,250 --> 00:44:35,791
- Ja.
- Mooi.
747
00:44:35,875 --> 00:44:39,541
Simon legt Paul het zwijgen op.
748
00:44:39,625 --> 00:44:42,333
Op krachtige wijze.
Hij is een volksmenner.
749
00:44:42,416 --> 00:44:46,958
En hij beantwoordt Antoines vragen
zonder onnodig risico te nemen.
750
00:44:47,041 --> 00:44:48,958
Wereldreizigers zijn zelden spraakzaam.
751
00:44:49,041 --> 00:44:51,500
Praat uzelf niet vast met uw verhalen.
752
00:44:51,583 --> 00:44:52,875
Paul kan wel wat…
753
00:44:52,958 --> 00:44:54,458
Ik, behalve Rio…
754
00:44:54,541 --> 00:44:59,041
Ja, wacht.
Patricia probeert hem te bekoren.
755
00:44:59,125 --> 00:45:01,416
Je bereidt hem voor op de transactie.
756
00:45:01,500 --> 00:45:04,916
In geval van nood… hetenogen.
757
00:45:05,875 --> 00:45:07,625
Zoiets, papa?
758
00:45:09,000 --> 00:45:11,625
Niet overdrijven. Ze is mijn vrouw.
759
00:45:11,708 --> 00:45:13,625
Zaken gaan voor de liefde.
760
00:45:13,708 --> 00:45:16,375
Léonard… O ja, dat ben ik.
761
00:45:16,458 --> 00:45:21,666
'Léonard… hij voert…' Dat weet-ie. Goed.
Waar is mama?
762
00:45:21,750 --> 00:45:23,916
Koffers uitpakken met de Braziliaanse.
763
00:45:24,000 --> 00:45:25,583
Dan hebben we de tijd.
764
00:45:25,666 --> 00:45:29,208
We wachten de tegenstander in de kamer op.
765
00:45:29,291 --> 00:45:32,041
Gevarieerde drankjes, rustig muziekje.
766
00:45:32,625 --> 00:45:35,291
- Geen vragen?
- Geen vragen.
767
00:45:35,375 --> 00:45:36,500
Ingerukt.
768
00:45:36,583 --> 00:45:38,083
Ja, meneer.
769
00:45:46,041 --> 00:45:50,500
Daar is onze grote vriend.
Bijgekomen van de emoties?
770
00:45:50,583 --> 00:45:55,375
Het is alsof deze dag me alleen
onaangename verrassingen biedt.
771
00:45:56,166 --> 00:45:59,375
Ik werd bijna geëlektrocuteerd
onder de douche.
772
00:45:59,458 --> 00:46:01,583
Doe toch voorzichtig, Antoine.
773
00:46:01,666 --> 00:46:02,750
Wat aardig.
774
00:46:02,833 --> 00:46:07,208
We nemen een aperitief. En Patricia
drong aan om op u te wachten.
775
00:46:07,291 --> 00:46:09,000
Zo is het toch, jongens?
776
00:46:09,083 --> 00:46:11,458
- Ja, dat zei ze.
- Is dat zo?
777
00:46:11,541 --> 00:46:12,958
Kom hier.
778
00:46:14,708 --> 00:46:17,416
Stouterd, u hebt ons zo laten schrikken.
779
00:46:22,916 --> 00:46:27,375
Wat zal het zijn voor meneer?
Whisky, Alexandra? Monestier-cocktail?
780
00:46:27,458 --> 00:46:29,875
- Overdrijf niet.
- Niet overdrijven.
781
00:46:29,958 --> 00:46:32,458
Met deze warmte bederven cocktails snel.
782
00:46:32,541 --> 00:46:35,750
Een beetje whisky met ijs.
Vooral geen water.
783
00:46:35,833 --> 00:46:39,625
U kreeg uw portie al.
U was zo grappig in het water.
784
00:46:40,250 --> 00:46:42,125
Let niet op hem. Hij is getikt.
785
00:46:42,208 --> 00:46:44,083
En een whisky, en u papa?
786
00:46:44,166 --> 00:46:45,583
Je bloed als je doorgaat.
787
00:46:45,666 --> 00:46:47,416
- Dan ga ik.
- Blijf hier.
788
00:46:49,041 --> 00:46:53,666
- Waar was ik?
- U zei: 'Let niet op hem. Hij is getikt.'
789
00:46:53,750 --> 00:46:55,166
U zei 'dus', papa.
790
00:46:55,250 --> 00:46:57,333
Ja, dat is het. 'Dus'.
791
00:46:57,416 --> 00:47:03,750
Dus… Dus Paul en Simon
komen terug uit Zuid-Amerika.
792
00:47:03,833 --> 00:47:06,416
- Terwijl Paul uitrustte…
- In Rio de Janeiro.
793
00:47:07,166 --> 00:47:11,083
Simon, altijd actief,
ondernemend, efficiënt…
794
00:47:11,166 --> 00:47:13,291
Je bent te vleiend, papa.
795
00:47:13,375 --> 00:47:16,541
…reed door naar
niet geëxploreerde gebieden…
796
00:47:16,625 --> 00:47:19,583
…die overvloeien
van fabelachtige rijkdommen.
797
00:47:19,666 --> 00:47:23,583
Hij ontdekte de aanwezigheid
van u weet wel wat…
798
00:47:23,666 --> 00:47:25,458
…op u weet wel welke plek.
799
00:47:25,541 --> 00:47:27,541
Zonder iemand iets te vertellen.
800
00:47:30,250 --> 00:47:33,250
Wat is dit? Word ik erbuiten gehouden?
801
00:47:33,333 --> 00:47:35,500
Behandel je me als een pestlijder?
802
00:47:35,583 --> 00:47:37,208
Dit bevalt me niet.
803
00:47:37,291 --> 00:47:39,416
Stil. Ik zei al: 'Geen whisky.'
804
00:47:41,000 --> 00:47:43,791
Ik herhaal mezelf niet graag, dat weet je.
805
00:47:44,333 --> 00:47:45,458
Drink.
806
00:47:45,541 --> 00:47:48,416
Uw oudste heeft een sterke persoonlijkheid.
807
00:47:48,500 --> 00:47:51,666
Hij is een geboren leider.
De indianen noemden hem…
808
00:47:55,083 --> 00:47:57,583
Hoe moet ik dat weten? Ik zat in Rio.
809
00:47:57,666 --> 00:48:01,583
Ze noemden me 'Yamatoqueto'.
810
00:48:01,666 --> 00:48:03,208
Wat betekent dat?
811
00:48:04,291 --> 00:48:06,958
De bliksem.
Letterlijk 'vuur van de hemel'.
812
00:48:07,041 --> 00:48:09,708
Goeie referentie, uit de mond van wilden.
813
00:48:09,791 --> 00:48:14,458
En die lui vermoeden niet dat ze
op miljoenen hectoliters olie wonen.
814
00:48:14,541 --> 00:48:16,708
Ah, het gaat om aardolie.
815
00:48:16,791 --> 00:48:19,125
Stil. Één lek en de handel stort in.
816
00:48:19,916 --> 00:48:22,250
- En ik vermoedde niets.
- Je zat in Rio.
817
00:48:22,333 --> 00:48:27,916
Wij hebben de exclusieve concessie
van het grondgebied waar het zit.
818
00:48:28,000 --> 00:48:29,875
Kijk, hier is die.
819
00:48:32,916 --> 00:48:35,291
O, wat mooi.
820
00:48:35,375 --> 00:48:38,208
Prachtig primitiefkunstwerk, toch Antoine?
821
00:48:38,291 --> 00:48:42,125
Ik ben wat confuus. Ik verwachtte
een eigendomsbewijs dat…
822
00:48:42,208 --> 00:48:44,916
…klassieker is?
Met handtekeningen, stempels…
823
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
…en vol fiscale zegels?
824
00:48:47,083 --> 00:48:48,083
Ja, zoiets.
825
00:48:48,166 --> 00:48:52,333
Wat denkt u wel? Dat ik olie
heb ontdekt op de Place de l'Opéra?
826
00:48:52,416 --> 00:48:54,125
Het doet er ook niet toe.
827
00:48:54,208 --> 00:48:56,458
Broekemeijer doet niet zo moeilijk.
828
00:48:57,666 --> 00:49:00,458
Deze frons zegt
dat Antoine interesse heeft.
829
00:49:00,541 --> 00:49:04,208
Tuurlijk, miljoenen hectoliters aardolie.
830
00:49:04,291 --> 00:49:06,125
Maar waar is het precies?
831
00:49:06,208 --> 00:49:08,500
Luister, het ligt…
832
00:49:08,583 --> 00:49:10,916
…tussen Venezuela en Colombia.
833
00:49:11,000 --> 00:49:14,666
Dat grondgebied
is trouwens van de indianen.
834
00:49:14,750 --> 00:49:17,500
De Bossotajo.
835
00:49:17,583 --> 00:49:20,333
En u heeft zich daar in uw ééntje gewaagd?
836
00:49:20,416 --> 00:49:22,416
Nee, ik was in Rio.
837
00:49:23,166 --> 00:49:27,666
Nee, in het begin had ik een gids.
Maar hij is dood.
838
00:49:27,750 --> 00:49:29,458
Opgegeten door een boa.
839
00:49:29,541 --> 00:49:31,958
- Arme man. Wat een vreselijk einde.
- Verschrikkelijk.
840
00:49:32,041 --> 00:49:34,791
Goed, de grond is rijk.
841
00:49:34,875 --> 00:49:37,625
Miljoenen hectoliters aardolie.
842
00:49:37,708 --> 00:49:39,958
Maar hoe ontvangen de indianen ons?
843
00:49:40,041 --> 00:49:43,583
Met een knieval.
Ik heb hun chef Bambo gered.
844
00:49:43,666 --> 00:49:47,250
Daarom heeft hij mij
deze concessie gegeven, als dank.
845
00:49:47,333 --> 00:49:48,333
Gruwelijke man.
846
00:49:48,416 --> 00:49:50,333
- Kannibaal?
- Nee, vegetarisch.
847
00:49:50,416 --> 00:49:55,333
Behalve een jonge maagd van tijd tot tijd
bij zonsverduisteringen, heel bizar.
848
00:49:55,416 --> 00:49:58,375
Hou op, het is vreselijk.
Ik krijg nachtmerries.
849
00:49:58,458 --> 00:50:00,458
Natuurlijk niet…
850
00:50:00,541 --> 00:50:02,833
U kunt aan tafel, meneer.
851
00:50:02,916 --> 00:50:06,208
Één tel.
U boft dat ik niet bij mijn kapitaal kan.
852
00:50:06,291 --> 00:50:09,166
Met de prijs die u betaalt,
is het een cadeau.
853
00:50:09,250 --> 00:50:10,333
Is het ja of nee?
854
00:50:10,416 --> 00:50:12,791
Aanvaard of weiger, dat maakt niet uit.
855
00:50:12,875 --> 00:50:16,041
Maar ik hou van mannen
die snel beslissingen nemen.
856
00:50:17,333 --> 00:50:18,916
Goed.
857
00:50:29,625 --> 00:50:31,958
Hoeveel wilt u eigenlijk?
858
00:50:32,041 --> 00:50:33,541
Luister, voor u…
859
00:50:37,041 --> 00:50:41,416
Es la caramba, amigos! La caramba!
860
00:51:55,375 --> 00:51:57,250
Wat heb je, lieverd?
861
00:51:58,541 --> 00:52:02,083
Simon is uit varen met Palma,
en dat laat je koud?
862
00:52:02,166 --> 00:52:03,208
Volledig.
863
00:52:03,291 --> 00:52:04,875
Is-ie je man, ja of nee?
864
00:52:04,958 --> 00:52:06,708
Ja en nee.
865
00:52:13,833 --> 00:52:16,958
Ik lach me krom
om die Nimbus met zijn spriet.
866
00:52:17,708 --> 00:52:21,083
- Is Brévin nog steeds aan het bellen?
- Ja, meneer.
867
00:52:21,166 --> 00:52:24,250
Als Antoine zo lang belt,
kost dat een vermogen.
868
00:52:24,333 --> 00:52:27,166
Zeker als-ie advies vraagt
aan zijn mandataris.
869
00:52:27,250 --> 00:52:28,625
Die wil onze olie niet.
870
00:52:28,708 --> 00:52:31,833
Dan is er nog maar één oplossing:
de revolver.
871
00:52:33,333 --> 00:52:35,000
Antoine doden lost niets op.
872
00:52:35,083 --> 00:52:37,791
Als ik iemand dood, is hij dat zeker niet.
873
00:52:37,875 --> 00:52:40,250
Nee, juffrouw. Ik vroeg geen Rome.
874
00:52:40,333 --> 00:52:43,291
Nee, ik probeer al urenlang
de 62 in Ajaccio.
875
00:52:43,375 --> 00:52:45,208
Zeg het als u het expres doet.
876
00:52:46,041 --> 00:52:49,041
- En als we de lijn doorknippen?
- Dat zie je.
877
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Hebt u geen idee?
878
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Ik regelde al wat. Ik ken de telefoniste.
879
00:52:53,125 --> 00:52:57,250
Het duurt nog wel even voor hij
Napoleons geboorteland bereikt.
880
00:52:57,333 --> 00:52:58,750
Het is niet waar.
881
00:52:58,833 --> 00:53:00,666
Lulu weigert me niets, meneer.
882
00:53:00,750 --> 00:53:03,708
U bent geniaal.
Ik verdubbel uw maandsalaris.
883
00:53:03,791 --> 00:53:05,791
- Deed u al.
- Ik herdubbel uw maandsalaris.
884
00:53:05,875 --> 00:53:08,958
Ik dank u. Zo kan ik een lening afsluiten.
885
00:53:09,041 --> 00:53:10,625
Is lastig tegenwoordig.
886
00:53:10,708 --> 00:53:13,125
Hij heeft hersens.
887
00:53:13,208 --> 00:53:15,166
Ik zou hem wel kunnen zoenen.
888
00:53:15,875 --> 00:53:17,916
De butler.
889
00:53:18,000 --> 00:53:21,083
Sommigen zoen ik elke dag
en ik heb niets aan ze.
890
00:53:26,000 --> 00:53:28,541
Stel, je hebt gelijk. Ik hou van Simon.
891
00:53:28,625 --> 00:53:30,833
Dat mag ik hopen. Je trouwde met hem.
892
00:53:30,916 --> 00:53:32,125
Ik kan zo scheiden.
893
00:53:32,208 --> 00:53:34,958
En met Antoine trouwen? Dat zou leuk zijn.
894
00:53:35,041 --> 00:53:38,791
En waarom niet?
Hij is eigenlijk best aardig.
895
00:53:38,875 --> 00:53:41,625
Maar je houdt niet van hem. Nooit.
896
00:53:41,708 --> 00:53:43,958
Dat geeft wel zekerheid.
897
00:53:44,041 --> 00:53:48,291
De prinses is niet trots maar dom.
Ga zo door en je verprutst alles.
898
00:53:50,625 --> 00:53:55,083
Zo kan het niet.
Want ik ben op Palma gesteld.
899
00:53:55,166 --> 00:53:56,583
Heel erg zelfs.
900
00:53:59,083 --> 00:54:02,333
Papa, ik ben het zat.
Ik wil mijn verloofde terug.
901
00:54:02,416 --> 00:54:05,416
'Verloofde'? Dat woord is hier misplaatst.
902
00:54:05,500 --> 00:54:06,500
Ik vind haar leuk.
903
00:54:06,583 --> 00:54:08,083
Zeg hem'n minnares'.
904
00:54:08,166 --> 00:54:09,333
Nee, nog niet.
905
00:54:09,416 --> 00:54:10,500
Dan ben je dom.
906
00:54:12,666 --> 00:54:15,166
Mag ik zeggen dat Simon Patricia's man is?
907
00:54:15,250 --> 00:54:17,291
Kom, zeg. Dan hoort Antoine het.
908
00:54:17,375 --> 00:54:18,791
Pas op, ik onterf je.
909
00:54:18,875 --> 00:54:21,000
Ik kijk hoe het met Lulu staat.
910
00:54:24,916 --> 00:54:29,166
Mooi is dat. Ze is in het park
met Simon en niemand maalt erom.
911
00:54:30,250 --> 00:54:33,708
Wederzijds vertrouwen
is de sleutel tot het geluk.
912
00:54:33,791 --> 00:54:35,583
Jullie kunnen me wat.
913
00:54:35,666 --> 00:54:38,916
Met zijn rol heeft-ie alle troeven.
Ik ben de sukkel.
914
00:54:39,000 --> 00:54:41,750
Je weet best
dat je mijn lievelingszoon bent.
915
00:54:49,458 --> 00:54:51,041
Nu al terug?
916
00:54:52,916 --> 00:54:55,041
We dachten: die zijn gaan kamperen.
917
00:54:55,791 --> 00:55:00,708
Heeft de dauw jullie doen afzien
van dat alleraardigste plan?
918
00:55:00,791 --> 00:55:02,875
Simon heeft me leren roeien.
919
00:55:02,958 --> 00:55:05,083
En Palmita is heel precies.
920
00:55:05,166 --> 00:55:06,166
Roeien?
921
00:55:06,750 --> 00:55:07,916
In die jurk?
922
00:55:08,000 --> 00:55:10,291
Hoezo? Vind je mijn jurk niet mooi?
923
00:55:11,083 --> 00:55:15,041
Telkens als je buigt, schaam ik me.
Je hebt inkijk.
924
00:55:15,125 --> 00:55:18,541
Je wilde roeien,
want dan kun je heel vaak buigen.
925
00:55:18,625 --> 00:55:20,000
Vond hij niet erg.
926
00:55:20,083 --> 00:55:23,583
Je verdenkingen zijn onterecht.
Ik denk aan de familie.
927
00:55:23,666 --> 00:55:25,375
Aan mij denk je niet.
928
00:55:25,458 --> 00:55:27,041
Aan mij nog minder.
929
00:55:28,250 --> 00:55:30,541
Je hebt niet over je broer verteld.
930
00:55:30,625 --> 00:55:32,458
Dat was een verrassing.
931
00:55:32,541 --> 00:55:36,375
Omdat jij hier ondergeschikt bent.
Hij is de grote baas.
932
00:55:36,458 --> 00:55:38,083
Ik ben je slavin.
933
00:55:38,166 --> 00:55:40,125
Mijn slavin? Dat geneert me.
934
00:55:40,708 --> 00:55:43,333
Je bent ondergeschikt, Paulo.
935
00:55:43,416 --> 00:55:45,166
Zo is het genoeg, Palma.
936
00:55:45,250 --> 00:55:48,500
'Ondergeschikt',
dat te horen in mijn geboortehuis.
937
00:55:48,583 --> 00:55:50,000
Ga niet te ver, hè?
938
00:55:50,083 --> 00:55:52,750
Ik ben geloof ik verliefd op je broer.
939
00:55:52,833 --> 00:55:54,500
Dat zegt ze, maar…
940
00:55:55,708 --> 00:55:57,291
Uitstekend.
941
00:55:57,375 --> 00:56:00,791
Ga jullie gang.
Als jullie een serenade willen…
942
00:56:00,875 --> 00:56:04,500
…heb ik nog een gitaar.
Een gitaar is praktisch.
943
00:56:04,583 --> 00:56:08,833
Ik ken een vent die zijn vrouw
heeft gewurgd met de g-snaar.
944
00:56:09,750 --> 00:56:11,208
- Mama?
- Ja?
945
00:56:11,291 --> 00:56:13,625
Ik heb trek in flensjes. Ga je bakken?
946
00:56:13,708 --> 00:56:15,541
Ze heeft honger. Ongelofelijk.
947
00:56:15,625 --> 00:56:17,625
Goed idee, we gaan smullen.
948
00:56:17,708 --> 00:56:19,541
We gooien ze de lucht in.
949
00:56:19,625 --> 00:56:21,958
Oké, dat verzet de zinnen. Kom je?
950
00:56:22,041 --> 00:56:23,500
Ja, ik kom zo.
951
00:56:34,500 --> 00:56:36,541
Hallo? Ajaccio?
952
00:56:37,333 --> 00:56:39,708
Eindelijk, het werd tijd.
953
00:56:39,791 --> 00:56:43,208
Hallo? Hotel Impérial?
Geef mij meneer Blondeau.
954
00:56:44,375 --> 00:56:45,833
Meneer Blondeau.
955
00:56:48,000 --> 00:56:50,541
U bent niet Hotel Impérial?
956
00:56:51,625 --> 00:56:53,166
Het douanekantoor?
957
00:56:54,208 --> 00:56:56,500
Nee, juffrouw. Dat zei ik niet.
958
00:56:56,583 --> 00:56:58,708
Ik vroeg om de 62 in Ajaccio.
959
00:56:59,375 --> 00:57:00,875
Nee, niet de 12.
960
00:57:15,500 --> 00:57:17,958
Kus me, mijn Bolivar.
961
00:57:18,041 --> 00:57:19,250
Hoezo 'Bolivar'?
962
00:57:19,333 --> 00:57:21,708
Je heet Simon, net als Bolivar.
963
00:57:21,791 --> 00:57:24,375
Wat grappig. Bent u Venezolaanse?
964
00:57:24,458 --> 00:57:27,916
Si, Bolivar.
Sabes que estoy loca por ti, querido?
965
00:57:28,000 --> 00:57:30,666
Arme Paul, die had wat anders verwacht.
966
00:57:30,750 --> 00:57:33,291
Dat betekent dat ik gek ben op je.
967
00:57:33,375 --> 00:57:37,333
Dat is heel aardig, maar…
968
00:57:37,416 --> 00:57:39,666
Zit Paulo je dwars?
969
00:57:39,750 --> 00:57:43,166
Hij lijkt u in elk geval
niet dwars te zitten.
970
00:57:47,458 --> 00:57:50,208
Trek wat anders aan. De nachten zijn koud.
971
00:57:50,291 --> 00:57:54,541
Ja. Ik heb een jurk…
Als je die ziet, spring je op tilt.
972
00:57:54,625 --> 00:57:58,083
Stuur uw moeder een ansichtkaart,
ze maakt zich zorgen.
973
00:57:58,166 --> 00:58:00,291
Doe ik haar jouw lieve groeten?
974
00:58:00,375 --> 00:58:04,166
Als ze uw temperament heeft,
is dat niet verstandig.
975
00:58:04,833 --> 00:58:07,625
Je bent ondeugend, Bolivar.
976
00:58:14,791 --> 00:58:18,916
Uw broer is een revolutie.
977
00:58:24,291 --> 00:58:26,333
Ik heb haar alleen leren roeien.
978
00:58:26,416 --> 00:58:29,666
Het doet er sowieso niet meer toe.
979
00:58:29,750 --> 00:58:31,458
Ik heb het niet makkelijk.
980
00:58:31,541 --> 00:58:35,541
Ik speel een echtgenoot, een broer en
een ontdekkingsreiziger. Ik doe mijn best.
981
00:58:50,041 --> 00:58:52,333
Hallo? Wie? Wat?
982
00:58:55,958 --> 00:58:57,291
Nee, dit is te gek.
983
00:58:59,583 --> 00:59:02,583
Weet u waarmee ze me verbond? Melbourne.
984
00:59:02,666 --> 00:59:04,750
Is dat gesprek zo belangrijk?
985
00:59:04,833 --> 00:59:07,750
- Ja, Blondeau is heel deskundig.
- U niet?
986
00:59:07,833 --> 00:59:10,708
Jawel, maar twee meningen
zijn beter dan één.
987
00:59:12,125 --> 00:59:14,708
Geld. Zaken.
988
00:59:14,791 --> 00:59:16,500
Dat is het enige wat telt.
989
00:59:17,250 --> 00:59:19,208
Mannen zijn teleurstellend.
990
00:59:19,291 --> 00:59:21,250
Generaliseer niet.
991
00:59:21,333 --> 00:59:22,833
Heeft u uw jacht nog?
992
00:59:22,916 --> 00:59:24,583
Uw cabine wacht op u.
993
00:59:24,666 --> 00:59:26,375
Kunnen we morgen weg?
994
00:59:27,625 --> 00:59:29,291
U en ik? Samen?
995
00:59:29,375 --> 00:59:30,416
Oké?
996
00:59:30,500 --> 00:59:32,875
Maar wat een vraag, Patricia.
997
00:59:32,958 --> 00:59:35,291
U hebt uzelf eindelijk begrepen.
998
00:59:35,833 --> 00:59:38,625
Ik had niet gedacht
dat het zo snel kon gaan.
999
00:59:38,708 --> 00:59:42,083
Er komt altijd een moment.
Had ik dat niet gezegd?
1000
00:59:42,166 --> 00:59:44,375
Hij is ironisch, irritant.
1001
00:59:44,458 --> 00:59:46,541
Hij behandelt me als een klein meisje.
1002
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
Hij doet of ik hem al toebehoor.
1003
00:59:48,416 --> 00:59:50,041
U verafschuwt hem niet.
1004
00:59:50,125 --> 00:59:53,625
Waarom zijn alleen die rotkerels
echt aantrekkelijk?
1005
00:59:54,291 --> 00:59:55,958
Het is tijd dat ik wat doe.
1006
00:59:56,041 --> 00:59:57,708
Te laat, meisje.
1007
00:59:58,750 --> 01:00:00,416
Dus zo ziet u mij?
1008
01:00:01,583 --> 01:00:03,500
Ik ben een keiharde.
1009
01:00:06,875 --> 01:00:08,958
Hou op met die herrie.
1010
01:00:09,041 --> 01:00:10,166
Ik luister muziek.
1011
01:00:10,250 --> 01:00:11,958
- Smeer hem, jongen.
- Excuseer?
1012
01:00:12,041 --> 01:00:13,958
Kam je haar, zing in het gras…
1013
01:00:14,041 --> 01:00:16,416
…bid drie onzevaders en naar bed. Vooruit.
1014
01:00:16,500 --> 01:00:17,666
Wat heeft hij?
1015
01:00:18,291 --> 01:00:20,958
Liefhebbers voor de eerste ronde. Snel.
1016
01:00:22,833 --> 01:00:23,958
Verrukkelijk.
1017
01:00:24,041 --> 01:00:25,125
Lekker warm, hè?
1018
01:00:25,208 --> 01:00:27,791
- Danst u, Antoine?
- Als men het aardig vraagt.
1019
01:00:52,083 --> 01:00:55,083
Wat heeft dit te betekenen?
Paul, de muziek.
1020
01:00:55,166 --> 01:00:57,875
O Léo, het was juist zo'n swingend tempo.
1021
01:00:57,958 --> 01:00:59,833
Swingend? Veel te swingend.
1022
01:00:59,916 --> 01:01:04,541
Welnee, het is het ideale tempo.
Kom, probeer het ook eens.
1023
01:01:04,625 --> 01:01:05,625
Paul, muziek.
1024
01:01:18,416 --> 01:01:19,958
Het lijkt nergens naar.
1025
01:01:20,791 --> 01:01:22,750
Patricia heeft me overtuigd.
1026
01:01:22,833 --> 01:01:26,166
Ik ben de man
van gewaagde ondernemingen. Ik koop het.
1027
01:01:26,250 --> 01:01:28,625
Miljoenen hectoliters.
1028
01:01:29,625 --> 01:01:32,291
Breng me een fles Ayala '23 en twee coupes.
1029
01:01:32,375 --> 01:01:34,583
Die stond al koel. Voor het geval dat.
1030
01:01:39,000 --> 01:01:41,625
Zie je wel dat het meeviel, bonenstaak?
1031
01:01:42,333 --> 01:01:43,458
Het komt goed.
1032
01:01:43,541 --> 01:01:48,458
Dankzij wie? Antoine danst met mij,
eet mijn flensjes en hop.
1033
01:01:48,541 --> 01:01:50,416
- We maken andere.
- Met jam.
1034
01:01:57,750 --> 01:01:59,916
Is het goed gekomen met Antoine?
1035
01:02:00,000 --> 01:02:01,291
Heel goed.
1036
01:02:01,375 --> 01:02:02,583
Pat, luister.
1037
01:02:02,666 --> 01:02:05,416
U bent weer vrij.
Ik vertrek morgen met Antoine.
1038
01:02:07,625 --> 01:02:10,041
Voor het bureau moet ik hierlangs.
1039
01:02:10,125 --> 01:02:11,791
Verzon de architect.
1040
01:02:11,875 --> 01:02:15,666
Nu moet nog wel het boormateriaal erheen.
1041
01:02:15,750 --> 01:02:17,958
Die jungle is vast dichtbegroeid.
1042
01:02:18,041 --> 01:02:21,250
Een paar takjes, hier en daar een liaan.
1043
01:02:21,333 --> 01:02:22,333
Ja.
1044
01:02:23,416 --> 01:02:26,708
Ah, Charles. Zet neer en maak snel open.
1045
01:02:26,791 --> 01:02:29,125
Snel. Het zijn oude kurken.
1046
01:02:29,208 --> 01:02:33,125
U wilt ons toch geen champagne
van dit jaar laten drinken.
1047
01:02:35,833 --> 01:02:38,125
Ik begrijp dus dat ik ontslagen ben.
1048
01:02:38,208 --> 01:02:39,291
Precies.
1049
01:02:39,375 --> 01:02:43,458
Jammer. Ik amuseerde me kostelijk
om al uw tegenstrijdigheden.
1050
01:02:43,541 --> 01:02:46,708
Morgen bent u weg.
Wat mij overkomt, boeit u niet.
1051
01:02:48,166 --> 01:02:50,083
Ik ben wel verantwoordelijk.
1052
01:02:53,250 --> 01:02:57,000
Geef toe, u werpt zich
in Antoines armen om mij te ontlopen.
1053
01:02:57,583 --> 01:03:00,625
Heel dom, want ik begon
u erg graag te mogen.
1054
01:03:02,375 --> 01:03:05,416
De kurk brak. Ik ga een tang halen.
1055
01:03:05,500 --> 01:03:08,083
- Wij lusten ook wat.
- Ik hou u op de hoogte.
1056
01:03:08,166 --> 01:03:09,458
Ja, doe dat.
1057
01:03:10,750 --> 01:03:13,416
U hebt gelijk. Ik kan beter gaan.
1058
01:03:14,041 --> 01:03:15,083
Ik had veel vrouwen.
1059
01:03:15,166 --> 01:03:20,208
Ik hield er geen omdat ik niemand
in het ongeluk wilde meeslepen.
1060
01:03:23,166 --> 01:03:26,833
Maar ik ga alleen weg
als u belooft niets doms te doen.
1061
01:03:28,458 --> 01:03:29,916
De tang zat bij de borstels.
1062
01:03:30,000 --> 01:03:31,166
Duurt het nog lang?
1063
01:03:31,250 --> 01:03:33,458
Net zo lang als de kurk, mevrouw.
1064
01:03:34,708 --> 01:03:37,708
Ik weet nu dat trouwen uit liefde
niets voor mij is.
1065
01:03:37,791 --> 01:03:39,041
Dankzij u.
1066
01:03:39,125 --> 01:03:42,416
Is het geen tijd om die idiote trots
te laten varen?
1067
01:03:42,500 --> 01:03:45,541
Dat is een
van mijn vele slechte eigenschappen.
1068
01:03:45,625 --> 01:03:48,958
Ja, en u onderhoudt ze
met een zeker fanatisme.
1069
01:03:49,041 --> 01:03:51,833
Houdt u op met me doorlichten?
Ongelofelijk.
1070
01:03:51,916 --> 01:03:54,000
Ik ken u nauwelijks.
1071
01:03:54,083 --> 01:03:56,250
In feite weet ik niets van u.
1072
01:03:56,333 --> 01:03:59,291
U weet dat ik noch uw broer
noch uw man ben.
1073
01:03:59,375 --> 01:04:01,833
Dat is al veel meer dan de anderen.
1074
01:04:02,958 --> 01:04:04,750
De kurk brokkelt af.
1075
01:04:04,833 --> 01:04:06,166
U wordt irritant.
1076
01:04:06,250 --> 01:04:08,208
Ik geef nooit op, mevrouw.
1077
01:04:08,750 --> 01:04:10,958
Hij heeft geen geluk, die arme man.
1078
01:04:13,083 --> 01:04:15,958
Goed. Wanneer ga ik? Meteen?
1079
01:04:16,041 --> 01:04:19,125
Dat zou raar zijn.
Wacht tot papa de cheque heeft.
1080
01:04:19,208 --> 01:04:21,666
Trouwens, vergeet de mijne niet.
1081
01:04:23,208 --> 01:04:25,083
U heeft wel lef.
1082
01:04:25,166 --> 01:04:26,500
Nee.
1083
01:04:26,583 --> 01:04:29,416
Antoine zal definitief
uit uw leven verdwijnen.
1084
01:04:30,208 --> 01:04:31,375
U bent te laat.
1085
01:04:31,458 --> 01:04:33,958
Nee, niet als je de goeie kaart bewaart.
1086
01:04:34,041 --> 01:04:36,083
Hoe vinden jullie mijn jurk?
1087
01:04:37,833 --> 01:04:39,625
Ziet u wat ik zie?
1088
01:04:39,708 --> 01:04:41,666
Ik zie zelfs wat u denkt.
1089
01:04:42,375 --> 01:04:44,875
Bolivar, mijn liefde, mijn leven.
1090
01:04:44,958 --> 01:04:47,458
De enige man die ik wil liefhebben.
1091
01:04:47,541 --> 01:04:48,833
Ik hou van je. Ik wil je.
1092
01:04:48,916 --> 01:04:50,958
- Stop, niet voor mijn vrouw.
- Nee, Simon…
1093
01:04:51,041 --> 01:04:53,625
Lieverd, we moeten het haar uitleggen.
1094
01:04:53,708 --> 01:04:56,166
Waarom maken jullie zo'n grap?
1095
01:04:56,250 --> 01:05:00,291
Je zus is leuk, maar ze kan
je niet beletten siësta te houden.
1096
01:05:00,375 --> 01:05:05,166
Wat is dat voor pin-up
die achter mijn man aan zit?
1097
01:05:05,250 --> 01:05:07,166
- Stop.
- De kurkentrekker. Excuseer.
1098
01:05:07,250 --> 01:05:08,416
Wat is dat?
1099
01:05:10,083 --> 01:05:12,541
- Aan het afluisteren?
- De kurkentrekker…
1100
01:05:12,625 --> 01:05:16,583
Simon. Mijn kleine Simon,
ik heb u nog een keer nodig.
1101
01:05:16,666 --> 01:05:18,750
- Ja?
- Antoine is bijna zover.
1102
01:05:18,833 --> 01:05:20,125
Dus het komt goed.
1103
01:05:22,041 --> 01:05:25,166
Hij heeft wat gegevens nodig.
Ik ken de Orinoco niet.
1104
01:05:25,250 --> 01:05:26,291
En ik dan?
1105
01:05:26,375 --> 01:05:27,791
- Dan zijn we samen.
- Dat is waar.
1106
01:05:27,875 --> 01:05:29,916
- Wat gebeurt daar?
- Een amateurgevecht.
1107
01:05:36,041 --> 01:05:39,708
No seas loca. Perdoname.
Ik vond uw man leuk.
1108
01:05:39,791 --> 01:05:44,458
- Wat?
- Wat zijn dit voor complotten? Waarom?
1109
01:05:44,541 --> 01:05:47,958
Zeg niets tegen Antoine.
Of ik breek uw rug.
1110
01:05:48,041 --> 01:05:50,416
Wat is dit voor samenzwering?
1111
01:05:51,000 --> 01:05:52,708
Papa en Antoine doen zaken.
1112
01:05:52,791 --> 01:05:56,375
Dus mag Antoine niet weten
dat ik getrouwd ben.
1113
01:05:56,458 --> 01:05:58,500
Er staan kapitalen op het spel.
1114
01:05:59,291 --> 01:06:02,458
- Grote kapitalen?
- Si.
1115
01:06:02,541 --> 01:06:07,541
Dan is hij dus de echte grote baas.
1116
01:06:07,625 --> 01:06:10,208
- Goed.
- Neem mijn stoel.
1117
01:06:10,291 --> 01:06:14,333
Ja. Sorry.
Hoe groot is volgens u het veld?
1118
01:06:15,416 --> 01:06:18,666
O, het aardolieveld.
Moeilijk om precies te zeggen.
1119
01:06:18,750 --> 01:06:20,250
Er zijn verrassingen.
1120
01:06:20,333 --> 01:06:23,375
Nee, miljoenen hectoliters.
1121
01:06:23,458 --> 01:06:26,541
Ja, miljoenen.
Je moet wel van het spel houden.
1122
01:06:26,625 --> 01:06:29,375
Zeker als ik weinig risico loop.
1123
01:06:29,458 --> 01:06:30,958
Daar drinken we op.
1124
01:06:31,041 --> 01:06:34,750
Geef maar, Charles.
Nee, voor u is het afgelopen.
1125
01:06:35,583 --> 01:06:37,250
Wat een rotkurk.
1126
01:06:39,666 --> 01:06:40,875
Dat is pech hebben.
1127
01:06:41,750 --> 01:06:43,083
- Wat is dat?
- Ik weet het niet.
1128
01:06:43,958 --> 01:06:45,833
Mijn ogen prikken.
1129
01:06:46,583 --> 01:06:48,291
Grote sul. Het is uw schuld.
1130
01:06:48,375 --> 01:06:50,500
Hou op met ruziën. Droog me af.
1131
01:06:52,041 --> 01:06:53,458
Wie heeft geschoten?
1132
01:06:53,541 --> 01:06:55,791
Niemand. Het is maar champagne.
1133
01:06:55,875 --> 01:06:57,333
U hebt makkelijk praten.
1134
01:06:57,416 --> 01:06:58,875
Champagne vlekt niet.
1135
01:06:58,958 --> 01:07:01,041
Ja, gelukkig. Laten we blij zijn.
1136
01:07:01,125 --> 01:07:02,666
Liever dit dan iets breken.
1137
01:07:02,750 --> 01:07:03,833
Maak het niet erger.
1138
01:07:03,916 --> 01:07:06,500
Arme Antonio. Palma ontfermt zich over u.
1139
01:07:06,583 --> 01:07:08,041
Nee, zo is het genoeg.
1140
01:07:08,125 --> 01:07:11,166
Een man met pijn
heeft vrouwelijke zorg nodig.
1141
01:07:11,250 --> 01:07:13,797
- Het prikt.
- Kom maar, jongen.
1142
01:07:13,797 --> 01:07:16,833
Ik heb een fantastische föhn op mijn kamer.
1143
01:07:16,916 --> 01:07:19,708
Mijn schat, mijn jongen.
1144
01:07:19,791 --> 01:07:22,916
Antonio, kom, lieverd…
1145
01:07:23,000 --> 01:07:27,291
Ze blijven daar allemaal staan
als een stelletje domme koeien.
1146
01:07:27,375 --> 01:07:30,791
Ach, mijn arme kleine jongen.
1147
01:07:30,875 --> 01:07:33,250
Kom, steun maar helemaal op mij.
1148
01:07:33,333 --> 01:07:34,958
Nee, schaam u niet.
1149
01:07:35,041 --> 01:07:37,208
Zo lieverd, we zijn er.
1150
01:07:38,416 --> 01:07:41,625
Een gewonde man in de steek laten,
fraai hoor.
1151
01:07:45,208 --> 01:07:46,708
Hier is de handdoek.
1152
01:07:47,333 --> 01:07:48,375
Waar is-ie?
1153
01:07:49,416 --> 01:07:51,500
Ze is heel behulpzaam, hè?
1154
01:07:51,583 --> 01:07:53,125
Cynthia, het ruikt aangebrand.
1155
01:07:53,208 --> 01:07:56,708
Ja. Verdorie, mijn flensjes.
1156
01:07:56,791 --> 01:07:58,458
- Patricia?
- Ja?
1157
01:07:58,541 --> 01:08:03,416
Het nummer: 'heel gevaarlijke föhn,
SOS Antoine'. Kom snel in actie.
1158
01:08:03,500 --> 01:08:05,041
- Nee.
- Heel snel.
1159
01:08:05,125 --> 01:08:06,875
Sorry, mag niet van mijn man.
1160
01:08:06,958 --> 01:08:10,416
Zeker. Ik ben die man zat
die achter mijn vrouw aan zit.
1161
01:08:10,500 --> 01:08:12,750
Er zijn hier anderen die dat doen.
1162
01:08:12,833 --> 01:08:15,041
Ik wil niet wijzen, volg mijn blik.
1163
01:08:15,125 --> 01:08:17,250
Welterusten, allemaal. Kom je?
1164
01:08:17,333 --> 01:08:21,708
Ik kom. Welterusten, papa.
Alles kan nog, lelijke pessimist.
1165
01:08:22,583 --> 01:08:25,333
Voor iedereen komt het goed,
behalve voor mij.
1166
01:08:25,416 --> 01:08:29,166
Ik weet niet of u het gemerkt hebt,
maar ik ben nog alleen.
1167
01:08:29,250 --> 01:08:31,791
Juist op het moment dat-ie goed gezind was.
1168
01:08:31,875 --> 01:08:34,291
Ik had hem de Obelisk kunnen verkopen.
1169
01:08:34,375 --> 01:08:35,916
Naar mijn kantoor.
1170
01:08:39,125 --> 01:08:42,833
Niet echt een slim idee
om Palma alles te zeggen.
1171
01:08:42,916 --> 01:08:45,875
- U had er baat bij.
- Voor papa is het verloren.
1172
01:08:45,958 --> 01:08:47,875
Ach, wie weet.
1173
01:08:47,958 --> 01:08:48,958
Hè?
1174
01:08:51,750 --> 01:08:53,625
Welterusten.
1175
01:08:54,833 --> 01:08:55,916
- Trouwens…
- Ja?
1176
01:08:56,000 --> 01:08:59,208
Ons huwelijk moet nu snel
officieel worden, of ik krijg reuma.
1177
01:08:59,291 --> 01:09:01,291
Ja, ja.
1178
01:09:02,208 --> 01:09:05,500
De cheque was ingevuld,
alleen de handtekening nog.
1179
01:09:05,583 --> 01:09:10,000
Hoe je het doet, maakt niet uit.
Breng Antoine zo snel mogelijk hier.
1180
01:09:10,083 --> 01:09:12,041
- Wind u niet op.
- Kom nou.
1181
01:09:12,125 --> 01:09:16,875
Palma en ik hadden ruzie over Simon.
Nu treitert ze me met Antoine.
1182
01:09:16,958 --> 01:09:18,875
Niets aan de hand. Ik ken 'r.
1183
01:09:18,958 --> 01:09:21,500
Een generaalsdochter uit de beste kringen.
1184
01:09:21,583 --> 01:09:23,125
Vooruit. Je hebt tien minuten.
1185
01:09:23,208 --> 01:09:25,333
En u ook. Voorzichtig.
1186
01:09:28,416 --> 01:09:31,708
'Te betalen tegen deze cheque
het bedrag van…'
1187
01:09:32,583 --> 01:09:33,666
Charles.
1188
01:09:35,000 --> 01:09:37,500
- Onze situatie is kritiek.
- Ja, meneer.
1189
01:09:37,583 --> 01:09:41,458
Misschien tekent Antoine niet meer,
hij is zo wispelturig.
1190
01:09:41,541 --> 01:09:43,833
Een oerwoud ligt niet voor de hand.
1191
01:09:44,750 --> 01:09:46,583
Er zou wel een middel zijn…
1192
01:09:47,166 --> 01:09:49,041
Zeg op, Charles.
1193
01:09:49,125 --> 01:09:51,166
Als meneer mij wil volgen.
1194
01:09:58,583 --> 01:10:01,416
Dat kan toch niet?
Het begint toch niet weer?
1195
01:10:02,875 --> 01:10:04,583
Kom, schatje.
1196
01:10:04,666 --> 01:10:07,000
Kom maar, klein haantje.
1197
01:10:07,083 --> 01:10:10,333
Ga jij maar lekker buiten wandelen.
1198
01:10:10,416 --> 01:10:12,250
Je mag uit tot middernacht.
1199
01:10:23,791 --> 01:10:25,291
Hier.
1200
01:10:25,375 --> 01:10:28,291
O, wat aardig.
1201
01:10:28,375 --> 01:10:31,541
Naast uw reuma
hoeft u niet ook kou te vatten.
1202
01:10:31,625 --> 01:10:35,083
Had een paraplu meegebracht.
Volgens mij gaat het regenen.
1203
01:10:40,375 --> 01:10:42,166
Waar zijn ze mee bezig?
1204
01:10:45,458 --> 01:10:47,875
Gelukkig hebben ze
me hier niet zien slapen.
1205
01:10:47,958 --> 01:10:50,541
Daar kwam geroddel van. Kom.
1206
01:10:54,125 --> 01:10:56,291
Aan het klussen?
1207
01:10:56,375 --> 01:10:59,333
Kortsluiting. Dom. Het is zo hersteld.
1208
01:10:59,416 --> 01:11:01,750
Geen zorgen, het komt goed.
1209
01:11:01,833 --> 01:11:03,416
Heb je daar verstand van?
1210
01:11:03,500 --> 01:11:05,000
Nee, ik improviseer.
1211
01:11:05,083 --> 01:11:08,041
Haal Antoine, we gaan bridgen.
Hij is bij Palma.
1212
01:11:08,125 --> 01:11:09,541
Zou die liever bridgen?
1213
01:11:09,625 --> 01:11:10,958
U moet hem overhalen.
1214
01:11:11,041 --> 01:11:12,750
Wat doen jullie zonder mij?
1215
01:11:12,833 --> 01:11:15,125
Wat ben je aan het bekokstoven?
1216
01:11:15,208 --> 01:11:18,000
Hoog bevel:
laat Antoine zijn cheque tekenen.
1217
01:11:18,083 --> 01:11:20,125
Daarna kan ik Palma weer terugkrijgen.
1218
01:11:20,208 --> 01:11:22,916
En dan zal papa geen bezwaar meer maken.
1219
01:11:23,000 --> 01:11:24,416
Is ze zo belangrijk?
1220
01:11:24,500 --> 01:11:27,166
Ja, vanwege persoonlijke redenen.
1221
01:11:27,250 --> 01:11:30,416
Het is moeilijk uit te leggen,
vooral aan mijn zus.
1222
01:11:30,500 --> 01:11:32,833
Je leeft niet alleen 's nachts.
1223
01:11:32,916 --> 01:11:34,916
Je kunt wel laat opstaan.
1224
01:11:35,000 --> 01:11:36,500
Ga papa halen.
1225
01:11:36,583 --> 01:11:38,666
Ik zorg voor de tafel en het spel.
1226
01:11:39,875 --> 01:11:41,958
Ik zie dat het al beter gaat.
1227
01:11:42,041 --> 01:11:43,708
Met zo'n verpleegster.
1228
01:11:43,791 --> 01:11:46,291
O, Tonio. Gedraag u.
1229
01:11:46,833 --> 01:11:48,708
- Wie is dat?
- Bolivar.
1230
01:11:49,833 --> 01:11:51,208
Binnen.
1231
01:11:54,708 --> 01:11:57,625
U wordt beneden verwacht
voor een potje bridge.
1232
01:11:57,708 --> 01:11:59,125
Ja. Nee, echt niet.
1233
01:11:59,208 --> 01:12:01,041
Dat dacht ik al.
1234
01:12:01,125 --> 01:12:04,458
Paul zou heel teleurgesteld zijn.
Dring aan.
1235
01:12:10,541 --> 01:12:12,708
Bridgen op dit tijdstip? Ben je mal?
1236
01:12:12,791 --> 01:12:15,375
Integendeel, u zult het zien.
1237
01:12:17,791 --> 01:12:19,541
…potje bridge. Goed idee.
1238
01:12:19,625 --> 01:12:23,166
Wie wil een flensje?
Verbrand, niet gaar, van alles.
1239
01:12:23,250 --> 01:12:25,458
- Wie speelt als vierde?
- Palmita.
1240
01:12:25,541 --> 01:12:27,291
Nee, ik ben de inspiratie.
1241
01:12:27,375 --> 01:12:28,958
- Patricia?
- Nee, vreselijk.
1242
01:12:29,041 --> 01:12:30,375
Ik speel.
1243
01:12:31,708 --> 01:12:32,750
Speel jij, mam?
1244
01:12:32,833 --> 01:12:35,000
De aas is toch het hoogst?
1245
01:12:36,083 --> 01:12:37,458
U speelt met mij.
1246
01:12:37,541 --> 01:12:39,833
Gered. Antoine, wij spelen samen.
1247
01:12:41,250 --> 01:12:42,708
Jij deelt, arme jongen.
1248
01:12:44,083 --> 01:12:47,000
Hoezo 'arme jongen'?
Mama kan vast wel spelen.
1249
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
Geen vragen?
1250
01:12:55,375 --> 01:12:57,583
Het is mijn idee, geen vragen?
1251
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
Ik ben zenuwachtig.
1252
01:12:58,750 --> 01:13:01,291
Rustig maar. We zetten de horloges gelijk.
1253
01:13:03,625 --> 01:13:05,583
Veel rood, zwart is triest.
1254
01:13:05,666 --> 01:13:07,500
Een mooie zeskaart schoppen.
1255
01:13:07,583 --> 01:13:10,291
Een klein ruitencontract is niet snel nat.
1256
01:13:10,375 --> 01:13:12,666
Weet ze dat we niet klaverjassen?
1257
01:13:16,125 --> 01:13:18,416
Ik weet niet waar je op aanstuurt.
1258
01:13:19,291 --> 01:13:20,583
Geduld.
1259
01:13:21,166 --> 01:13:22,583
Niet zo hard, Paul.
1260
01:13:23,541 --> 01:13:24,875
Een achtergrondmuziekje.
1261
01:13:24,958 --> 01:13:27,958
Dat stoort ons geenszins. Pas.
1262
01:13:28,041 --> 01:13:29,833
We geloven u wel, Antoine.
1263
01:13:29,916 --> 01:13:31,250
Ik zeg 'pas'.
1264
01:13:31,333 --> 01:13:33,041
Dus nu moet u het zeggen.
1265
01:13:33,125 --> 01:13:34,875
Ik? Mijn hemel, wat een spel.
1266
01:13:34,958 --> 01:13:36,291
Geen commentaar.
1267
01:13:37,541 --> 01:13:38,708
Ik heb harten.
1268
01:13:38,791 --> 01:13:40,500
Bied dan harten. Hoeveel?
1269
01:13:40,583 --> 01:13:43,125
Ik weet niet hoeveel je kunt bieden.
1270
01:13:43,208 --> 01:13:44,791
Zeven. Is wel wat veel, hè?
1271
01:13:44,875 --> 01:13:47,250
Probeer haar niet te beĂŻnvloeden.
1272
01:13:47,333 --> 01:13:49,208
Zeven harten. Wie biedt meer?
1273
01:13:49,291 --> 01:13:50,375
Ik doubleer.
1274
01:13:50,458 --> 01:13:53,041
- Pas.
- Wat kan ik nog zeggen?
1275
01:13:53,125 --> 01:13:55,291
Ik redoubleer. Hup, lef.
1276
01:13:55,375 --> 01:13:57,125
Geen lef, maar waanzin.
1277
01:13:57,208 --> 01:13:58,541
Wie weet?
1278
01:13:59,791 --> 01:14:03,666
Bridge is een denksport
waar toeval een kleine rol speelt.
1279
01:14:03,750 --> 01:14:06,458
Ah, toch wel.
Als je dat weet te gebruiken.
1280
01:14:08,000 --> 01:14:10,875
We zorgen dat ze down gaat. Schoppenaas.
1281
01:14:10,958 --> 01:14:12,916
- Heeft u schoppen?
- Een paar.
1282
01:14:13,000 --> 01:14:15,208
Goed dat u ze heeft. Ik heb ze niet.
1283
01:14:15,291 --> 01:14:17,583
- Zeker weten?
- Gelooft u me niet?
1284
01:14:17,666 --> 01:14:18,666
Nou, troef in.
1285
01:14:18,750 --> 01:14:19,833
Jaag me niet op.
1286
01:14:19,916 --> 01:14:21,875
Doe wat weg als u niet troeft.
1287
01:14:21,958 --> 01:14:25,458
- Wat doe ik?
- Gooi een kleine klaver weg.
1288
01:14:25,541 --> 01:14:26,541
Geen klaver.
1289
01:14:26,583 --> 01:14:28,500
Bekijk uw spel.
Hebt u geen klaver of schoppen?
1290
01:14:28,583 --> 01:14:29,833
Nee.
1291
01:14:29,916 --> 01:14:33,000
Stel me gerust.
U hebt toch wel een kleine ruiten?
1292
01:14:33,083 --> 01:14:36,458
Het spijt me. Ik heb alleen harten.
Kijk zelf maar.
1293
01:14:39,083 --> 01:14:41,416
Hoe kreeg u dat voor elkaar?
1294
01:14:41,500 --> 01:14:44,416
Het is een buitengewone kaartverdeling.
1295
01:14:44,500 --> 01:14:46,750
Ja, hè? Doe dat maar eens na.
1296
01:14:55,500 --> 01:14:56,583
Dit is het nieuws.
1297
01:14:56,666 --> 01:14:57,833
Zachter.
1298
01:14:57,916 --> 01:15:02,375
Het is het nieuws.
Er was een voetbalwedstrijd. Even stil.
1299
01:15:02,458 --> 01:15:05,500
Een vliegtuig maakte een noodlanding
in Noord-Ierland.
1300
01:15:05,583 --> 01:15:07,833
Alle passagiers zijn ongedeerd.
1301
01:15:07,916 --> 01:15:10,500
Ik ben niet bang in het vliegtuig. En u?
1302
01:15:10,583 --> 01:15:12,458
Luister nou.
1303
01:15:12,541 --> 01:15:14,625
Venezuela.
1304
01:15:14,708 --> 01:15:16,375
Genoeg. Zet dat uit.
1305
01:15:16,458 --> 01:15:19,750
Venezuela.
1306
01:15:19,833 --> 01:15:23,500
Wij hebben net
uit een ANP-bericht vernomen…
1307
01:15:23,583 --> 01:15:30,041
…dat er een aardolieveld is ontdekt
bij de bronnen van de Orinoco.
1308
01:15:30,125 --> 01:15:31,583
Orinoco.
1309
01:15:31,666 --> 01:15:36,125
Deze oliebron van onvermoede rijkdom
bevindt zich op het grondgebied…
1310
01:15:36,208 --> 01:15:42,291
…van de indianenstam Bossoprajo.
1311
01:15:42,375 --> 01:15:46,875
Onze concessie. De olie.
Kom in mijn armen, schat.
1312
01:15:46,958 --> 01:15:48,750
Wat zegt u daarvan, Antoine?
1313
01:15:48,833 --> 01:15:51,458
Ik koop, meteen. Ik heb nooit getwijfeld.
1314
01:15:51,541 --> 01:15:53,250
Laat me met rust.
1315
01:15:53,333 --> 01:15:55,791
Ik geef u heus niet zo'n cadeau.
1316
01:15:55,875 --> 01:15:57,750
U profiteerde genoeg van ons.
1317
01:15:57,833 --> 01:16:01,166
Bovendien is mijn dochter getrouwd.
U bent te laat.
1318
01:16:01,250 --> 01:16:02,791
Ga weg, u ergert Léo.
1319
01:16:02,875 --> 01:16:05,291
- U bent niet in uw normale doen.
- Papa…
1320
01:16:05,375 --> 01:16:10,666
Hij danst met mijn vrouw, verleidt
m'n dochter, ruĂŻneert me met bellen.
1321
01:16:10,750 --> 01:16:14,500
Uw onbeschoftheid is ongehoord.
Parvenu's, armelui.
1322
01:16:16,125 --> 01:16:19,916
Arme wij. We zijn rijker dan hij.
Bespottelijke ezel.
1323
01:16:23,541 --> 01:16:25,291
Paulo, mijn liefste.
1324
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
Een sater die eerlijke vrouwen
zijn kamer in lokt.
1325
01:16:33,125 --> 01:16:36,500
Pouic-Pouic, kom hier. Ah, die rothaan.
1326
01:16:37,083 --> 01:16:38,791
Wat is dit?
1327
01:16:38,875 --> 01:16:40,750
Hoe komt Pouic op de radio?
1328
01:16:47,625 --> 01:16:50,166
- Hij was uit zijn hok.
- Wat is dit?
1329
01:16:50,250 --> 01:16:52,000
Hij liep voor mijn voeten.
1330
01:16:52,083 --> 01:16:53,916
- En toen?
- Ik was vergeten…
1331
01:16:54,000 --> 01:16:56,625
…de microfoon uit te zetten.
1332
01:16:56,708 --> 01:16:59,125
Leuk bedacht, maar had gewaarschuwd.
1333
01:16:59,208 --> 01:17:03,458
Dat was u op de radio.
1334
01:17:03,541 --> 01:17:06,916
Antoine, mijn beste vriend. Kom terug.
1335
01:17:07,000 --> 01:17:09,500
Ik ben geruĂŻneerd. Ze hebben me vermoord.
1336
01:17:10,541 --> 01:17:11,666
Laat mij maar.
1337
01:17:11,750 --> 01:17:14,375
- Charles, breng snel aspirine.
- Antoine.
1338
01:17:16,375 --> 01:17:18,875
Goed. Ik neem ontslag.
1339
01:17:21,208 --> 01:17:26,375
Mijn eigen zoon heeft me
op geniepige wijze verraden.
1340
01:17:26,458 --> 01:17:27,666
Léo, zeg dat niet.
1341
01:17:27,750 --> 01:17:29,125
Goed verzonnen, zeg.
1342
01:17:29,208 --> 01:17:31,958
Hij was overtuigd.
Had hem niet uitgefoeterd.
1343
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
Je hebt me weer beetgenomen, rotzak.
1344
01:17:35,625 --> 01:17:39,416
Tonio, lieve schat. Tonio.
1345
01:17:39,500 --> 01:17:41,666
Één ogenblik,
señorita.
1346
01:17:42,833 --> 01:17:46,291
Paul, neem afscheid.
Ze is geen traan waard.
1347
01:17:47,166 --> 01:17:49,833
Ja, ga weg. Je mag de jurken houden.
1348
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Ik denk aan een blondine
met een ander figuur.
1349
01:17:52,583 --> 01:17:56,458
Zeg niet dat ik je slecht behandelde,
Palma Diamantino.
1350
01:17:56,541 --> 01:17:57,541
Hierheen, jij.
1351
01:17:57,625 --> 01:17:59,458
- Ik wil naar Tonio.
- Straks.
1352
01:18:02,750 --> 01:18:04,500
Kom nou, zeg.
1353
01:18:04,583 --> 01:18:05,958
Ga daar zitten.
1354
01:18:06,708 --> 01:18:08,625
Dus jij was in Rio met Paul.
1355
01:18:08,708 --> 01:18:10,166
O, alweer Paulo.
1356
01:18:10,250 --> 01:18:11,625
Waarom zeg je Paulo?
1357
01:18:11,708 --> 01:18:12,708
Paul is Paulo.
1358
01:18:12,791 --> 01:18:15,750
In het Portugees.
Maar jij bent Venezolaanse.
1359
01:18:15,833 --> 01:18:18,250
En in het Spaans zeg je Pablo. Fout één.
1360
01:18:18,333 --> 01:18:22,166
- Ik vind Paulo mooier. Mag dat?
- Hou je van Rio?
1361
01:18:22,250 --> 01:18:23,916
Ben je van de politie?
1362
01:18:24,000 --> 01:18:27,041
Wat voor kleur tropenhelm droeg je daar?
1363
01:18:27,125 --> 01:18:28,375
Ik had er meerdere.
1364
01:18:28,458 --> 01:18:30,750
Niemand draagt zo'n helm. Fout twee.
1365
01:18:32,291 --> 01:18:33,625
Is dat van jou?
1366
01:18:37,833 --> 01:18:41,166
'Régine Mercier: palma Diamantino.
1367
01:18:41,250 --> 01:18:44,083
Momenteel in de Perroquet Vert,
Place Pigalle.'
1368
01:18:46,083 --> 01:18:47,791
Fout drie.
1369
01:18:48,375 --> 01:18:51,000
Het is je schuilnaam: palma Diamantino.
1370
01:18:53,000 --> 01:18:55,291
Tong verloren, Régine?
1371
01:18:55,375 --> 01:18:58,000
- Het is duidelijk, toch?
- Ja.
1372
01:18:58,083 --> 01:19:01,666
Je redt je aardig voor iemand
die nooit in Zuid-Amerika is geweest.
1373
01:19:02,583 --> 01:19:05,541
En Paul ken je uit een nachtclub
in Montmartre.
1374
01:19:05,625 --> 01:19:08,166
Van Brazilië kent-ie alleen Place Pigalle.
1375
01:19:08,250 --> 01:19:09,250
Wat dan nog?
1376
01:19:09,291 --> 01:19:12,125
En dan niets. Het is simpel.
1377
01:19:12,208 --> 01:19:14,958
Ik ga je een voorstel doen.
1378
01:19:15,041 --> 01:19:17,416
Antoine heeft te veel geld.
1379
01:19:17,500 --> 01:19:20,625
Jij draagt liever nerts dan konijnenbont.
1380
01:19:21,875 --> 01:19:24,000
Je mag met hem weg op één voorwaarde.
1381
01:19:24,083 --> 01:19:27,416
Je laat hem eerst
papa Monestiers cheque tekenen.
1382
01:19:27,500 --> 01:19:30,625
En daarna vergeet ik Régine Mercier.
Duidelijk?
1383
01:19:32,250 --> 01:19:33,500
Duidelijk.
1384
01:19:43,333 --> 01:19:44,375
Hoe is het met pa?
1385
01:19:44,458 --> 01:19:46,750
Die overleeft ons allemaal. Welterusten.
1386
01:19:46,833 --> 01:19:48,000
Schei uit.
1387
01:19:51,541 --> 01:19:53,125
Bedankt, Simon Bolivar.
1388
01:19:53,208 --> 01:19:55,250
Graag gedaan, Palma Diamantino.
1389
01:20:01,041 --> 01:20:02,250
Hij slaapt.
1390
01:20:02,916 --> 01:20:05,833
Ik heb hem in slaap gewiegd.
Hier komt het door.
1391
01:20:05,916 --> 01:20:08,416
- Ik ga dit stuk vuil verbranden.
- O nee.
1392
01:20:08,500 --> 01:20:12,166
- Ik zorg er wel voor. Goedenavond.
- Goedenavond.
1393
01:20:12,250 --> 01:20:13,958
- Ja?
- Uw kamer is daar.
1394
01:20:14,583 --> 01:20:16,208
Ik ga een luchtje scheppen.
1395
01:20:30,458 --> 01:20:32,125
Tonio.
1396
01:21:19,958 --> 01:21:22,208
Hé…
1397
01:21:23,458 --> 01:21:26,041
Geen tegenspraak. Wegwezen.
1398
01:21:28,125 --> 01:21:29,833
Goed dan.
1399
01:21:37,333 --> 01:21:38,333
Klaar?
1400
01:21:43,208 --> 01:21:45,666
Dat ontbrak er nog aan.
1401
01:21:45,750 --> 01:21:47,916
Dit huis, deze familie…
1402
01:22:07,666 --> 01:22:08,833
Bravo.
1403
01:22:09,791 --> 01:22:11,875
Veel geluk,
señorita.
1404
01:22:12,833 --> 01:22:14,041
AdiĂłs.
1405
01:22:19,791 --> 01:22:22,333
Wat gebeurt hier? Al die koffers.
1406
01:22:22,875 --> 01:22:24,666
Het is hier net een station.
1407
01:22:24,750 --> 01:22:27,750
Charles, leg uit.
Ik heb al drie keer om u gebeld.
1408
01:22:27,833 --> 01:22:30,916
- Heeft mevrouw mijn kleren gezien?
- Jawel.
1409
01:22:31,000 --> 01:22:34,333
O, er zit hier een foute plooi. Kijk.
1410
01:22:34,416 --> 01:22:36,375
U kunt hem laten vermaken.
1411
01:22:36,458 --> 01:22:39,416
Ik kom afscheid nemen. Ik neem ontslag.
1412
01:22:39,500 --> 01:22:41,458
Toe Charles, geen kuren.
1413
01:22:41,541 --> 01:22:44,083
Het leven ver van hier zou saai zijn.
1414
01:22:44,166 --> 01:22:46,208
Maar zo rustgevend, mevrouw.
1415
01:22:48,916 --> 01:22:50,291
Trek.
1416
01:22:51,166 --> 01:22:52,291
Bravo.
1417
01:22:57,250 --> 01:22:59,875
- Hoe komt u hieraan?
- Geef hem aan uw vader.
1418
01:23:02,958 --> 01:23:05,125
Dag.
1419
01:23:07,791 --> 01:23:10,041
Ik geloof dat mijn rol voorbij is.
1420
01:23:10,833 --> 01:23:14,583
- Tot ziens, Patricia.
- Waar wilt u naartoe?
1421
01:23:14,666 --> 01:23:15,958
Slapen in een echt bed.
1422
01:23:16,041 --> 01:23:17,291
Met wie?
1423
01:23:18,125 --> 01:23:20,333
- Alleen.
- EgoĂŻst.
1424
01:23:33,791 --> 01:23:35,791
Het nieuws met Pierre Bouteiller.
1425
01:23:35,875 --> 01:23:38,041
Eerst een allerlaatste melding.
1426
01:23:38,125 --> 01:23:42,750
Er is een gigantische oliebron gevonden
in de jungle van Venezuela.
1427
01:23:42,833 --> 01:23:46,500
Alweer. In mijn eigen kamer,
op mijn eigen radio.
1428
01:23:46,583 --> 01:23:48,000
Dit is te gek.
1429
01:23:53,166 --> 01:23:54,541
Ga terug naar bed.
1430
01:23:57,291 --> 01:23:59,125
- Stop met die radio.
- Welke radio?
1431
01:23:59,208 --> 01:24:00,708
Hou op met dat kabaal.
1432
01:24:00,791 --> 01:24:03,916
Mond dicht, jij. Luister nu goed.
1433
01:24:04,000 --> 01:24:06,916
- Ik doe jullie een steen om de nek.
- Ik heb ontslag genomen.
1434
01:24:07,000 --> 01:24:10,583
Toch doe ik u een steen om
en ik verzuip u in het zwembad.
1435
01:24:10,666 --> 01:24:12,750
- Ga nu naar bed.
- Ik ga als…
1436
01:24:12,833 --> 01:24:16,583
Dit gebied van de baasotajo
omvat een van de rijkste bronnen.
1437
01:24:16,666 --> 01:24:19,750
Dat wordt althans bevestigd
door alle persbureaus.
1438
01:24:20,416 --> 01:24:22,750
Er is geen trucage mogelijk.
1439
01:24:22,833 --> 01:24:24,666
Maar we zijn miljardair.
1440
01:24:24,750 --> 01:24:27,583
We zijn miljardair. Miljoenen hectoliters…
1441
01:24:30,791 --> 01:24:31,791
Kom op.
1442
01:24:34,750 --> 01:24:35,750
Arme Antoine.
1443
01:24:37,416 --> 01:24:39,416
Kom, mijn concessie. Waar is die?
1444
01:24:40,958 --> 01:24:43,583
Papa, het is… Zeg jij het, Simon.
1445
01:24:43,666 --> 01:24:44,666
Mijn concessie.
1446
01:24:47,250 --> 01:24:49,333
- O, shit.
- Mijn concessie.
1447
01:24:50,250 --> 01:24:52,625
- Heilige Maria.
- Waar is mijn concessie?
1448
01:24:54,625 --> 01:24:55,625
Het is niet waar.
1449
01:24:57,208 --> 01:25:03,041
Mijn concessie.
1450
01:25:03,125 --> 01:25:05,166
- Die is verkocht.
- Aan wie?
1451
01:25:05,250 --> 01:25:07,083
Aan de heer Antoine Brévin.
1452
01:25:30,875 --> 01:25:32,875
Dus ze waren niet getrouwd?
1453
01:25:32,958 --> 01:25:36,041
Nee, maar… Vergeet het verder maar.
1454
01:25:36,125 --> 01:25:39,041
Gelukkig heb ik iets
voor Patricia's uitzet gekocht.
1455
01:25:39,125 --> 01:25:40,250
- Nee, toch?
- Jawel.
1456
01:25:40,333 --> 01:25:42,041
- Nee, toch?
- Lachen.
1457
01:25:53,041 --> 01:25:58,750
EINDE
1458
01:25:58,774 --> 01:26:02,774
Aangepast en verbeterd door BuStEl
www.frenchmoviesubs.eu - 2021
105427