All language subtitles for Panic (1946) BULGARIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,807 --> 00:00:53,810 ПАНИКА 2 00:02:09,150 --> 00:02:14,408 Купете броя на „Пари-суар“! Един франк! Всички последни новини! 3 00:02:20,482 --> 00:02:21,583 Хайде, ставайте! 4 00:02:57,919 --> 00:02:59,419 Крайната спирка! 5 00:03:27,049 --> 00:03:30,136 Гледайте, гледайте, но внимателно – да не попаднете под колелата! 6 00:03:30,262 --> 00:03:31,306 Добър вечер, месье Ир. 7 00:03:31,431 --> 00:03:34,019 И не си носете бълхи у дома! 8 00:03:36,274 --> 00:03:38,111 Само панаири ни липсваха. 9 00:03:38,278 --> 00:03:39,487 Десет дни непрекъснати неудобства. 10 00:03:39,612 --> 00:03:41,284 Какво ще е днес? 11 00:03:41,409 --> 00:03:44,081 Филе за пържоли, по-тлъсто и с по-малко мазнина. 12 00:03:44,206 --> 00:03:46,293 Едно парче месо – това са всички покупки. 13 00:03:46,960 --> 00:03:49,673 Ако имате осем деца, както аз... 14 00:03:49,966 --> 00:03:52,887 Женичката ми никак не може да се откъсне от последния. 15 00:03:53,766 --> 00:03:56,271 Матилда, какво каза лекарят? 16 00:03:56,396 --> 00:03:58,692 Лимфедима на вътрешните органи. 17 00:03:58,817 --> 00:04:00,530 Чували ли сте за такова нещо? 18 00:04:00,780 --> 00:04:02,324 А, откъде ви е... 19 00:04:02,450 --> 00:04:04,579 Все пак вие дори жена не сте имали. 20 00:04:04,704 --> 00:04:07,167 На някои им се иска живот без грижи. 21 00:04:08,834 --> 00:04:10,839 Ето това е първокласно! 22 00:04:10,964 --> 00:04:13,052 Вчера говорехте за моята пържола. 23 00:04:13,177 --> 00:04:14,678 Беше нелош, само че имаше малко кръв. 24 00:04:15,180 --> 00:04:16,307 Малко кръв? 25 00:04:16,432 --> 00:04:17,559 Това ще ви хареса. 26 00:04:17,684 --> 00:04:20,607 Матилда, 6:25 с месье Ира! 27 00:04:21,192 --> 00:04:23,365 През нощта няма да затвориш очи заради този панаир. 28 00:04:23,531 --> 00:04:26,370 А хората ще си пълнят коремите със сладкиши. 29 00:04:26,495 --> 00:04:28,248 Трябва да има закон! 30 00:04:28,374 --> 00:04:31,879 - Шест двадесет и пет, казвате? - Точно така, господин Ир. 31 00:04:32,214 --> 00:04:34,968 - Добър вечер. - Радвам се да ви помогна! 32 00:04:35,678 --> 00:04:38,726 Какъв говорлив и приветлив е... 33 00:04:55,007 --> 00:04:56,093 Ей, шефе, 34 00:04:56,260 --> 00:04:58,265 тук има някакви странни обувки! 35 00:05:00,601 --> 00:05:03,149 По дяволите, има крака в тях! 36 00:05:03,274 --> 00:05:04,860 Не пипайте нищо! 37 00:05:04,986 --> 00:05:08,282 - Деца, къде е комисариатът? - Не знаем. 38 00:05:23,144 --> 00:05:25,315 Къде е полицейското управление? 39 00:05:25,482 --> 00:05:27,360 Има труп на пустото място! 40 00:05:27,486 --> 00:05:28,988 Майната ти! Мъж ли е или жена? 41 00:05:29,113 --> 00:05:30,491 - Жена. - Коя е? 42 00:05:30,616 --> 00:05:33,163 Аз откъде да знам? Представи си какво е да намериш такова нещо! 43 00:05:33,288 --> 00:05:34,832 Хубав панаир! 44 00:05:34,957 --> 00:05:37,588 - Къде е полицейското управление? - Натам, направо. - Благодаря. 45 00:05:39,425 --> 00:05:40,676 Добър вечер, месье Ир. 46 00:05:40,843 --> 00:05:43,140 Камамбер, със сълза и зрял. 47 00:05:43,265 --> 00:05:46,312 Всички са напълно узрели. Сами си изберете. 48 00:05:46,437 --> 00:05:49,193 Жером, включи светлината, да погледнем. 49 00:05:49,652 --> 00:05:51,366 А вие какво, мадам Брошу? 50 00:05:51,491 --> 00:05:53,702 - Има труп на пустото място! - Какво?! 51 00:05:53,827 --> 00:05:56,501 - Има труп на пустото място! - Исус и Дева Мария! 52 00:05:56,626 --> 00:05:58,963 Боже милостиви, трябва да отидем да видим! 53 00:05:59,088 --> 00:06:01,050 Жером, иди да видиш какво става там. 54 00:06:01,175 --> 00:06:02,554 Разбира се. 55 00:06:02,679 --> 00:06:05,683 Чухте ли, месье Ир? До нас! 56 00:06:05,808 --> 00:06:09,231 Хората вече нямат нито морал, нито свещени ценности. 57 00:06:09,564 --> 00:06:12,361 Недозрял. Може би бри* ще е по-добър. __ * Бри — меко сирене от краве мляко, получило името си от името на френска провинция. 58 00:06:12,486 --> 00:06:15,742 Вижте, всички се събират там. 59 00:06:15,910 --> 00:06:18,540 Мухите винаги се събират около мършата, мила мадам. 60 00:06:19,544 --> 00:06:21,922 Назад, назад! 61 00:06:22,090 --> 00:06:26,014 Полицията ще вземе отпечатъци от обувките. 62 00:06:26,307 --> 00:06:30,480 Трябва да идентифицираме жертвата и да уведомим семейството. 63 00:06:30,606 --> 00:06:31,774 Дайте ми фенерче. 64 00:06:31,941 --> 00:06:33,445 Не се блъскайте! 65 00:06:33,570 --> 00:06:35,907 Мъже, свалете шапките си. 66 00:06:38,203 --> 00:06:39,748 Това е жена. 67 00:06:40,040 --> 00:06:42,713 Бих казал, че това е... 68 00:06:43,547 --> 00:06:45,884 - Това е мадмоазел Нобъл! - Коя? 69 00:06:46,009 --> 00:06:48,642 Мадмоазел Нобъл, най-доброто сърце. 70 00:06:48,975 --> 00:06:50,978 Застреляна ли е или намушкана? 71 00:06:51,103 --> 00:06:52,649 Полицията ще каже. 72 00:07:00,455 --> 00:07:01,749 Разпънете се! 73 00:07:01,874 --> 00:07:03,918 Разпръснете се. Това не е атракцион. 74 00:07:04,044 --> 00:07:07,925 Надявам се полицията да проведе решително и изчерпателно разследване. 75 00:07:08,343 --> 00:07:10,137 Опитах се да ги държа настрана. 76 00:07:10,263 --> 00:07:11,266 Правилно сте постъпили. 77 00:07:11,392 --> 00:07:13,520 Преди всичко тялото трябва да бъде прегледано от лекар. 78 00:07:13,687 --> 00:07:14,814 Аз ще се погрижа. 79 00:07:14,939 --> 00:07:17,822 Пропуснете лекаря за официален преглед! 80 00:07:17,947 --> 00:07:20,409 Ей, пропуснете лекаря да мине! 81 00:07:21,370 --> 00:07:22,247 Готово. 82 00:07:22,372 --> 00:07:23,373 Благодаря. 83 00:07:23,498 --> 00:07:25,042 На Ваше разположение, господине. 84 00:07:25,209 --> 00:07:26,713 Елате насам, докторе. 85 00:07:51,845 --> 00:07:54,308 - Здравей, малка красавице Люсиен. - Здравейте, господин Ир. 86 00:07:54,433 --> 00:07:57,188 - Учила ли си добре в училище? - Да, господин Ир. 87 00:07:57,397 --> 00:07:59,777 - Искаш ли ябълка? - Разбира се. 88 00:08:01,362 --> 00:08:03,699 - Какво трябва да кажеш? - Благодаря, господин Ир. 89 00:08:03,824 --> 00:08:06,453 Люсен! Ела тук веднага! 90 00:08:13,802 --> 00:08:16,141 - Кой ти го даде? - Месье Ир. 91 00:08:16,475 --> 00:08:20,983 Ако пак вземеш нещо от него, ще те затворя в килера! 92 00:08:41,938 --> 00:08:43,608 Има ли някой? 93 00:09:13,080 --> 00:09:15,420 Виждал съм такова нещо в предишния хотел. 94 00:09:15,545 --> 00:09:19,428 Удавените изглеждат ужасно, а тя сякаш спи. 95 00:09:19,553 --> 00:09:21,973 Странно е да се вижда края на долната й пола. 96 00:09:22,098 --> 00:09:24,311 Ако само знаеше, че някой ден... 97 00:09:24,436 --> 00:09:26,816 Щедра жена. Дари много за благотворителност. 98 00:09:26,942 --> 00:09:29,948 Само съпруг и деца нямаше. И ядеше като птичка. 99 00:09:30,073 --> 00:09:32,242 За цяла седмица не изяждаше дори половин килограм месо. 100 00:09:32,368 --> 00:09:33,620 И все пак е прекрасна жена. 101 00:09:33,745 --> 00:09:35,041 Ще си сипя чаша червено. 102 00:09:35,333 --> 00:09:37,128 Нямаше врагове. 103 00:09:37,295 --> 00:09:39,172 Сигурно някакъв хулиган или садист! 104 00:09:39,297 --> 00:09:42,261 - Намериха ли чантичката? - Нямаше пари. 105 00:09:42,387 --> 00:09:45,812 Помислете за това. Не са я убили заради пари. 106 00:09:45,937 --> 00:09:48,317 Но жена, облечена в черно... 107 00:09:48,776 --> 00:09:51,948 изглеждаща нелошо за петдесетте си години, намерена на пусто място - 108 00:09:52,073 --> 00:09:53,660 странно, нали? 109 00:09:53,785 --> 00:09:55,622 И наистина е доста необичайно. 110 00:09:55,747 --> 00:09:58,377 Всички тези панаирни служители - откъде са? 111 00:09:58,501 --> 00:10:01,923 Казвам ви, панаирите носят само загуби. 112 00:10:03,300 --> 00:10:04,638 Не се познаваме. 113 00:10:04,763 --> 00:10:07,392 Ще се срещнем след половин час зад църквата. 114 00:10:07,517 --> 00:10:09,939 Сензационни събития! 115 00:10:10,106 --> 00:10:12,193 Трябва да се обадя на инспектора! 116 00:10:12,318 --> 00:10:14,199 В кабината отзад. Ще пиете ли нещо? 117 00:10:14,324 --> 00:10:15,911 Как е умряла? 118 00:10:16,037 --> 00:10:17,831 - Удушена. - Намериха ли отпечатъци? 119 00:10:17,956 --> 00:10:20,376 - Това е поверителна информация. - Кога се е случило? 120 00:10:20,543 --> 00:10:23,508 Жертвата е задушена. Ръчният й часовник е счупен. 121 00:10:23,633 --> 00:10:25,010 Жетон, моля. 122 00:10:25,135 --> 00:10:27,724 - Часовникът е спрял в 8:20. - Значи, тази сутрин. 123 00:10:27,891 --> 00:10:30,729 - По-скоро бих казал, че е било снощи. - Когато играехме карти. 124 00:10:30,896 --> 00:10:33,861 Между другото, дължиш ми тридесет и шест франка. 125 00:10:34,070 --> 00:10:36,908 - Трябва да разпитате всички тук. - Не се тревожете. 126 00:10:37,075 --> 00:10:40,413 Позволете ми да се представя – Адриан Соваж, данъчен инспектор. 127 00:10:40,581 --> 00:10:42,629 Познавам всички. Хората са почтени. 128 00:10:42,754 --> 00:10:44,090 Всички са ужасно разтърсени. 129 00:10:44,256 --> 00:10:46,344 Аз съм разсъдлив и опитен човек. 130 00:10:46,469 --> 00:10:50,559 Ако ви трябват сведения за странни личности или вероятни заподозрени... 131 00:11:06,003 --> 00:11:08,300 Ти... 132 00:11:09,051 --> 00:11:11,557 ти, мой скъпи Фреди. 133 00:11:11,976 --> 00:11:13,228 Това си ти. 134 00:11:13,353 --> 00:11:14,731 Най-накрая си с мен. 135 00:11:14,857 --> 00:11:16,191 Лили... 136 00:11:16,316 --> 00:11:17,986 Моята скъпа Елиза. 137 00:11:18,654 --> 00:11:21,243 Не, прегърни ме... 138 00:11:21,368 --> 00:11:22,202 по-силно. 139 00:11:22,327 --> 00:11:24,498 - Слушай... - Нито дума! 140 00:11:24,749 --> 00:11:27,838 Чаках този момент 233 дни... 141 00:11:28,088 --> 00:11:29,884 и 233 нощи. 142 00:11:31,847 --> 00:11:34,184 Чакаше ли ме, скъпи? 143 00:11:34,350 --> 00:11:36,854 Разбира се, само че не толкова скоро. 144 00:11:37,022 --> 00:11:39,233 Нали не си направила никакви глупости? 145 00:11:39,358 --> 00:11:41,616 Не, бях послушна. 146 00:11:42,201 --> 00:11:44,538 До такава степен, че ме пуснаха по-рано. 147 00:11:44,705 --> 00:11:46,123 Не разбрах. 148 00:11:46,249 --> 00:11:48,127 Защо тогава такива предпазни мерки? 149 00:11:48,587 --> 00:11:50,634 Очевидно не ги познаваш. 150 00:11:50,883 --> 00:11:53,805 Всичко си има цена. 151 00:11:54,097 --> 00:11:57,226 От мен поискаха да дам обещание, че ще им помагам. 152 00:11:57,894 --> 00:12:00,734 Дадох го, защото исках да бъда с теб. 153 00:12:00,859 --> 00:12:03,656 - Те ме следят. - Нямам какво да крия. 154 00:12:03,781 --> 00:12:06,160 Наистина ли? Имаш ли работа? 155 00:12:06,285 --> 00:12:08,039 Ще ти разкажа за това. 156 00:12:08,163 --> 00:12:11,381 След това, което направи, аз сигурно съм най-големият негодник. 157 00:12:11,506 --> 00:12:13,093 Няма нищо страшно. 158 00:12:13,260 --> 00:12:17,766 Ами ако ти кажа, че с удоволствие влязох в затвора, защото беше заради теб? 159 00:12:18,102 --> 00:12:20,689 Дори исках да бъде по-суров. 160 00:12:20,814 --> 00:12:23,569 Дори исках надзирателите да бъдат по-отвратителни. 161 00:12:23,695 --> 00:12:28,120 Исках да страдам повече, за да покажа колко много те обичам. 162 00:12:29,540 --> 00:12:32,628 Ясно ли е, моето изгубено войниче? 163 00:12:52,250 --> 00:12:54,543 Обожавам църковната музика. 164 00:13:02,642 --> 00:13:04,730 Точно като в детството. 165 00:13:04,938 --> 00:13:06,525 Кажи ми... 166 00:13:06,859 --> 00:13:08,529 защо все още те следят? 167 00:13:08,865 --> 00:13:12,872 Те знаят, че съм поела вината на някой от крадците, 168 00:13:13,164 --> 00:13:15,250 така че трябва да се правим, че не се познаваме. 169 00:13:15,376 --> 00:13:16,755 Не можеш да ме напуснеш сега! 170 00:13:16,880 --> 00:13:19,342 Защо да рискуваме отново да ни хванат? 171 00:13:20,302 --> 00:13:21,722 Знаеш ли... 172 00:13:22,139 --> 00:13:24,393 и аз трябва да проявя търпение. 173 00:13:25,437 --> 00:13:27,274 Само до утре. 174 00:13:27,400 --> 00:13:32,242 В кафенето, пред всички, ще се престорим, че се срещаме за първи път. 175 00:13:32,367 --> 00:13:35,622 Ти ще ме наричаш „мадемуазел“... 176 00:13:36,290 --> 00:13:39,257 а аз ще организирам представление по всички правила. 177 00:13:40,676 --> 00:13:42,929 И в кого се влюбвам? 178 00:13:43,889 --> 00:13:45,769 В някакъв Алфред. 179 00:13:46,186 --> 00:13:48,566 Работи с приятели в гараж. 180 00:13:48,691 --> 00:13:51,195 Всички го харесват. Винаги е готов да помогне. 181 00:13:51,320 --> 00:13:53,238 Не пие, не се занимава с карти. 182 00:13:53,363 --> 00:13:54,576 Никога не играе покер... 183 00:13:54,701 --> 00:13:55,953 само белот. 184 00:13:56,078 --> 00:13:57,038 И няма приятелка? 185 00:13:57,164 --> 00:14:01,672 Как да няма! Той обича момиче, което е заминало преди година. 186 00:14:01,797 --> 00:14:03,926 Която сега няма къде да живее. 187 00:14:04,051 --> 00:14:05,930 Ще резервирам стая в хотел. 188 00:14:06,055 --> 00:14:08,228 Ще пусна една дума на собственика. 189 00:14:08,395 --> 00:14:09,981 Не, все още не сме се запознали! 190 00:14:10,398 --> 00:14:11,650 Жалко. 191 00:14:12,234 --> 00:14:13,488 Тогава... 192 00:14:14,031 --> 00:14:15,824 ще се видим утре? 193 00:14:16,993 --> 00:14:20,082 Според мен това ще бъде любов от пръв поглед. 194 00:14:20,334 --> 00:14:22,002 Скъпи мой! 195 00:14:30,268 --> 00:14:33,858 По-добре да тръгваме. Не искам да нощувам на улицата. 196 00:14:34,108 --> 00:14:35,444 И аз. 197 00:14:50,683 --> 00:14:51,725 Какво става там? 198 00:14:51,892 --> 00:14:55,233 Отиваме в моргата. Тук са зашили една старица. 199 00:14:55,358 --> 00:14:56,859 Весел квартал! 200 00:14:56,985 --> 00:14:59,407 Чао, скъпи. До утре. 201 00:14:59,740 --> 00:15:01,077 Лека нощ! 202 00:15:37,189 --> 00:15:39,611 Пейзажът, разбира се, не е кой знае какъв, но е тихо. 203 00:15:39,736 --> 00:15:40,988 На мен ми е добре. 204 00:15:41,155 --> 00:15:42,949 Лека нощ, мадмоазел. 205 00:15:43,075 --> 00:15:44,578 Лека нощ. 206 00:15:50,713 --> 00:15:52,509 Не ми трябва нищо друго. 207 00:15:52,676 --> 00:15:54,344 Добре, мадам. 208 00:17:09,489 --> 00:17:10,908 Мадмоазел... 209 00:17:11,033 --> 00:17:14,331 Никога не съм гледал така на жените, но снощи... 210 00:17:14,498 --> 00:17:16,252 О, вие ли сте! 211 00:17:16,795 --> 00:17:18,673 Ако ме познавахте... 212 00:17:21,261 --> 00:17:22,973 Ето, инспекторе. 213 00:17:23,098 --> 00:17:24,350 Да, виждам. 214 00:17:24,517 --> 00:17:27,313 Мадмоазел, снощи не сте се регистрирали. 215 00:17:27,438 --> 00:17:28,649 Извинете, беше вече късно. 216 00:17:28,774 --> 00:17:31,530 При това убийство е по-добре да се спазва законът. 217 00:17:31,697 --> 00:17:33,285 Няма значение кога. 218 00:17:33,410 --> 00:17:35,832 И аз мисля така, инспекторе. 219 00:17:37,001 --> 00:17:38,378 Пристигнахте ли вчера? 220 00:17:38,545 --> 00:17:39,922 Да, господине. 221 00:17:40,299 --> 00:17:42,970 - Откъде? - От Рен. 222 00:17:44,180 --> 00:17:45,601 Имате ли професия? 223 00:17:45,726 --> 00:17:49,772 Шия готови рокли. Дойдох в Париж в търсене на работа. 224 00:17:50,941 --> 00:17:54,198 Кажете, тази седмица някой се е настанил или е напуснал? 225 00:17:54,324 --> 00:17:58,122 Нашите гости остават с месеци, понякога с години. 226 00:17:58,247 --> 00:18:00,878 Вземете например този. Той е тук от три години. 227 00:18:01,003 --> 00:18:03,509 За негово щастие, се оказа, че имам свободно място. 228 00:18:03,676 --> 00:18:05,138 Гост, който е заминал внезапно? 229 00:18:05,263 --> 00:18:06,514 По-точно ще е да се каже 230 00:18:06,640 --> 00:18:07,849 „внезапен инфаркт“. 231 00:18:08,601 --> 00:18:10,980 Този мъж там е ченге, повярвайте ми. 232 00:18:11,106 --> 00:18:13,069 Познавам ги от километри. 233 00:18:13,194 --> 00:18:15,823 Търси убиеца навсякъде – 234 00:18:15,949 --> 00:18:18,954 в кутиите, в боклука, дори в мастилницата! 235 00:18:20,290 --> 00:18:22,837 А докато полицаят търси клиента си 236 00:18:22,963 --> 00:18:25,841 под скрина или зад стената, 237 00:18:25,967 --> 00:18:27,845 убийците ходят на конни надбягвания... 238 00:18:27,971 --> 00:18:29,557 или играят карти... 239 00:18:29,683 --> 00:18:32,816 или топят кроасани в кафе. 240 00:18:33,316 --> 00:18:35,529 Не се изказвай толкова. Стените имат уши. 241 00:18:35,655 --> 00:18:37,783 А аз нямам какво да крия! 242 00:18:37,908 --> 00:18:40,162 - Ако хората слушат... - И как слушат. 243 00:18:40,329 --> 00:18:42,000 И напълно разбира. 244 00:18:42,125 --> 00:18:44,504 Все пак ще добавя, че моето непростимо престъпление 245 00:18:44,671 --> 00:18:46,715 се състои в невъзприемчивостта към вашите чарове. 246 00:18:46,840 --> 00:18:48,592 Нечувствителност към моите чарове? 247 00:18:48,718 --> 00:18:50,263 Погледнете го! 248 00:18:50,388 --> 00:18:51,891 Монсеньор Ир! 249 00:18:52,017 --> 00:18:54,020 Мога ли да ви отнема минутка? 250 00:18:54,438 --> 00:18:56,442 С удоволствие, господин Бретей. 251 00:19:00,744 --> 00:19:04,208 Жената не му е направила нищо, а той я унижава! 252 00:19:04,375 --> 00:19:05,877 Това е негова работа, без съмнение. 253 00:19:06,002 --> 00:19:08,507 Кажете, фамилията ви е Ир? 254 00:19:09,050 --> 00:19:11,387 Не бихте ли могли да ни оставите на мира? 255 00:19:11,680 --> 00:19:13,099 Добре, добре. 256 00:19:15,228 --> 00:19:17,565 Ир е съкращение от истинското ми име, 257 00:19:17,690 --> 00:19:19,736 Ирович Дезире Алфонс. 258 00:19:19,863 --> 00:19:21,199 Френски ли сте? 259 00:19:21,324 --> 00:19:23,452 Роден съм в Париж, в 14-ти район. 260 00:19:23,577 --> 00:19:25,080 Отдавна ли живеете тук? 261 00:19:25,288 --> 00:19:26,916 От три години и два месеца. 262 00:19:27,084 --> 00:19:28,627 С какво се занимавате? 263 00:19:28,754 --> 00:19:30,133 Имам собствен бизнес. 264 00:19:30,258 --> 00:19:32,262 Какъв вид? 265 00:19:32,429 --> 00:19:35,601 Търгувам с надежда, като свещениците. И с изцеление – като лекарите. 266 00:19:35,726 --> 00:19:36,561 Ясно ли се изразявам? 267 00:19:36,686 --> 00:19:38,524 Аз задавам въпросите тук. 268 00:19:39,067 --> 00:19:41,028 Познавахте ли мадмоазел Нобъл? 269 00:19:41,153 --> 00:19:42,280 Познавах я бегло. 270 00:19:42,406 --> 00:19:44,116 Разговаряли ли сте някога с нея? 271 00:19:44,241 --> 00:19:46,285 Аз никога не разговарям с никого. 272 00:19:46,410 --> 00:19:48,667 Къде бяхте в момента на престъплението? 273 00:19:48,792 --> 00:19:53,634 Учтиво моля да ми съобщите датата и часа на убийството на тази личност. 274 00:19:53,759 --> 00:19:55,763 „Учтиво моля“! 275 00:19:56,305 --> 00:19:58,060 В петък вечер, между седем и осем часа. 276 00:19:58,186 --> 00:20:01,109 Пазарувах продукти за вечеря. 277 00:20:01,234 --> 00:20:03,904 - Сам? - Винаги съм сам. 278 00:20:04,029 --> 00:20:04,990 Ваша ли е камерата? 279 00:20:05,115 --> 00:20:07,745 - Моя е. - Какво правите с нея? 280 00:20:07,912 --> 00:20:09,331 Снимам. 281 00:20:09,456 --> 00:20:11,127 Какви снимки? 282 00:20:11,460 --> 00:20:13,131 Човешки документални свидетелства. 283 00:20:13,256 --> 00:20:14,632 Спонтанни. 284 00:20:14,924 --> 00:20:16,303 Имате ли криминално досие? 285 00:20:16,428 --> 00:20:17,472 Чист. 286 00:20:18,349 --> 00:20:19,935 А лична карта? 287 00:20:20,394 --> 00:20:23,231 Аз съм французин. Нямах представа, че... 288 00:20:23,356 --> 00:20:26,195 че съм длъжен, всъщност, да го нося винаги със себе си. 289 00:20:26,361 --> 00:20:29,037 Просто искам да видя как се пише името ви. 290 00:20:29,204 --> 00:20:30,331 Избирателна бюлетина? 291 00:20:30,456 --> 00:20:31,582 Не участвам в изборите. 292 00:20:31,750 --> 00:20:33,169 Може би някаква кореспонденция? 293 00:20:33,294 --> 00:20:35,215 Никога не съм получавал поща. 294 00:20:36,300 --> 00:20:38,847 Не сте много общителен, а? 295 00:20:39,097 --> 00:20:40,935 За какво, всъщност, говорите? 296 00:20:41,060 --> 00:20:44,563 Говоря на прост френски език – изглежда, че нямате приятели. 297 00:20:44,730 --> 00:20:47,904 Не обичам хората, а полицаите - още по-малко. 298 00:20:48,197 --> 00:20:50,200 Говори се, че и жените. 299 00:20:50,325 --> 00:20:51,452 По обстоятелства. 300 00:20:51,994 --> 00:20:53,456 Какво пишете там? 301 00:20:53,581 --> 00:20:55,251 Една любопитна подробност. 302 00:20:55,376 --> 00:20:56,589 Стига си се правел на глупак! 303 00:20:56,714 --> 00:20:59,553 Къде бяхте от седем до осем часа вечерта в петък? 304 00:21:01,764 --> 00:21:03,685 А вие, господин Мишле? 305 00:21:03,810 --> 00:21:06,439 Събираме пари за венец за мадмоазел Нобле. 306 00:21:06,565 --> 00:21:11,449 Само по себе си е гадно да бъдеш задушен, а погребение без цветя... 307 00:21:11,616 --> 00:21:14,621 - Не искате ли да се присъедините? - Запишете ми пет франка. 308 00:21:14,747 --> 00:21:16,459 Много благодаря. 309 00:21:17,378 --> 00:21:20,049 Цветарът ще ни направи отстъпка. 310 00:21:20,383 --> 00:21:22,594 Домашната готварска изкусност помага да се спести много. 311 00:21:22,720 --> 00:21:24,640 Ще ти покажа най-добрите магазини. 312 00:21:24,765 --> 00:21:26,730 Ние, момичетата, трябва да се държим заедно. 313 00:21:26,855 --> 00:21:29,484 Ще видиш. Лесно се разбираме. 314 00:21:29,776 --> 00:21:32,490 „Кажи каквото щеш, но всички жени са еднакви...“ 315 00:21:33,451 --> 00:21:35,663 Кажете, господин Мишле... 316 00:21:36,164 --> 00:21:38,461 не познавате ли тази млада дама? 317 00:21:38,669 --> 00:21:40,088 Напълно. 318 00:21:40,463 --> 00:21:41,672 Симпатична е, нали? 319 00:21:41,797 --> 00:21:44,386 - Харесва ли ти? - О, стига... 320 00:21:44,512 --> 00:21:48,644 Не се притеснявай, скъпа. На мен ми хареса, още щом влязох тук. 321 00:21:48,770 --> 00:21:52,026 Сама се поддаде на усмивката му. Аз го отрязах, 322 00:21:52,193 --> 00:21:55,701 а ти си по-внимателна. Използваш целия си арсенал. 323 00:21:55,827 --> 00:21:58,290 Първо, малко ласкателство. 324 00:21:58,414 --> 00:22:00,292 Второ, малко алкохол. 325 00:22:00,542 --> 00:22:03,091 Трето, капка нежност, 326 00:22:03,216 --> 00:22:05,677 и ето, вече си на куката, без да знаеш как. 327 00:22:05,803 --> 00:22:07,890 А на следващия ден вече не се познавате. 328 00:22:08,015 --> 00:22:09,560 Благодаря за информацията. 329 00:22:09,727 --> 00:22:12,525 Даваш ли нещо за венците, Марсел? 330 00:22:12,650 --> 00:22:14,737 Нещата напоследък не вървят. 331 00:22:14,904 --> 00:22:16,782 Ще дам няколко франка. 332 00:22:16,907 --> 00:22:18,786 - Благодаря. - Ето. 333 00:22:18,911 --> 00:22:20,497 А вие, мадмоазел? 334 00:22:20,997 --> 00:22:24,464 - Изглежда, че не сте оттук. - Тя пристигна едва вчера. 335 00:22:24,590 --> 00:22:27,762 Ето как! Така си и помислих, иначе щях да ви забележа по-рано. 336 00:22:27,887 --> 00:22:29,933 Ето, ласкателството започна. 337 00:22:30,058 --> 00:22:31,310 Представи ни. 338 00:22:31,436 --> 00:22:34,400 Алфред, накратко Фред или Фреди. 339 00:22:34,608 --> 00:22:35,610 Много ми е приятно. 340 00:22:35,735 --> 00:22:38,116 Не се прави на глупав. Тя е стара приятелка. 341 00:22:38,241 --> 00:22:40,242 - Как се казваш? - Алиса. 342 00:22:40,534 --> 00:22:43,499 Рафаел, чаша бяло и две „пикона“ с лимон. 343 00:22:43,624 --> 00:22:44,792 Вече ги нося. 344 00:22:44,959 --> 00:22:46,963 - Не е ли силно? - Малко е слабо. 345 00:22:47,131 --> 00:22:49,009 Доверете ми се, мадмоазел Алиса. 346 00:22:49,135 --> 00:22:52,641 Стига вече да се правиш на Бог знае какво. Малко закъсня. 347 00:22:52,808 --> 00:22:55,649 Отиваме на панаира. Толкова обичам панаирите! 348 00:22:55,816 --> 00:22:57,944 Първият ми приятел беше укротител на лъвове. 349 00:22:58,069 --> 00:22:59,279 Казваше се Тео. 350 00:22:59,405 --> 00:23:00,992 А твоят как се казваше? 351 00:23:01,117 --> 00:23:03,914 - Алфред. - Както и неговия? С какво се занимаваше? 352 00:23:04,039 --> 00:23:05,333 - Нищо. - Нищо? 353 00:23:05,458 --> 00:23:07,504 Значи е бил рантье. 354 00:23:07,630 --> 00:23:09,465 Размишляваше върху различни неща. 355 00:23:09,590 --> 00:23:11,678 - За вас, мадмоазел Алиса. - И за мен. 356 00:23:50,711 --> 00:23:53,134 „...Любов, любов, 357 00:23:53,342 --> 00:23:56,264 ти си красотата на света“. 358 00:24:21,144 --> 00:24:22,983 Къде отиваме сега? 359 00:24:23,232 --> 00:24:24,109 Какво стана? 360 00:24:24,234 --> 00:24:25,821 Искам да се отърва от този тип. 361 00:24:25,988 --> 00:24:27,200 Пристава ли ти? 362 00:24:27,325 --> 00:24:29,495 Снощи надничаше през прозореца ми. 363 00:24:29,620 --> 00:24:31,040 Късметлия. 364 00:24:31,165 --> 00:24:34,296 Днес сутринта дойде при мен. Сега ме следва. 365 00:24:34,421 --> 00:24:36,674 Не му обръщай внимание. Той е малко странен. 366 00:24:38,177 --> 00:24:40,639 „Мадам Бланш вижда всичко, разказва всичко: 367 00:24:40,764 --> 00:24:44,188 миналото, настоящето, утрешния ден и бъдещето“. 368 00:24:44,313 --> 00:24:46,818 - Да влезем ли? - Искаш ли да разбереш миналото? 369 00:24:46,943 --> 00:24:48,363 Не, „утрешния ден и бъдещето“. 370 00:24:48,488 --> 00:24:51,371 Тя ще ми каже на кой кон да заложа утре. 371 00:24:53,958 --> 00:24:57,047 - Мога ли да говоря с господина? - Разбира се. 372 00:24:57,382 --> 00:25:00,595 Били ли сте в санаториум или пансион? 373 00:25:00,721 --> 00:25:01,764 Не? 374 00:25:01,889 --> 00:25:02,683 Всъщност... 375 00:25:02,808 --> 00:25:05,647 Не си измислям. Така казват картите. 376 00:25:06,189 --> 00:25:07,985 Господинът, който е с вас, е 377 00:25:08,235 --> 00:25:09,946 истинската любов. 378 00:25:11,407 --> 00:25:12,701 Но виждам и друг. 379 00:25:12,827 --> 00:25:15,497 Образован, тъмнокос... 380 00:25:15,748 --> 00:25:16,791 Напомня ли ти на някого? 381 00:25:16,917 --> 00:25:18,044 Никого. 382 00:25:18,170 --> 00:25:19,255 Бъдете внимателни. 383 00:25:19,924 --> 00:25:22,012 Виждам неприятности, усложнения... 384 00:25:22,721 --> 00:25:25,186 заради едно малко наследство. 385 00:25:26,229 --> 00:25:28,191 Ще се омъжа ли? 386 00:25:30,110 --> 00:25:32,948 Отново този брюнет. Кажете ми... 387 00:25:33,325 --> 00:25:35,620 има ли някой болен във вашето семейство? 388 00:25:35,745 --> 00:25:36,830 Не мисля. 389 00:25:36,955 --> 00:25:38,290 Някой умира. 390 00:25:41,129 --> 00:25:43,969 Някой, който ви е близък. Не той. 391 00:25:44,302 --> 00:25:45,972 Някой по-възрастен. 392 00:25:47,642 --> 00:25:49,105 Ето моят съвет. 393 00:25:49,481 --> 00:25:50,983 Дръжте се далеч от лодките. 394 00:25:51,400 --> 00:25:53,405 А що се отнася до брака... 395 00:25:55,158 --> 00:25:57,245 засега не. 396 00:25:58,121 --> 00:25:59,666 Покажете ми ръката си. 397 00:26:02,295 --> 00:26:04,175 Вашето щастливо число е осем. 398 00:26:04,300 --> 00:26:06,429 А вашият камък е рубин. 399 00:26:07,181 --> 00:26:09,058 Пазете се от клюки... 400 00:26:09,183 --> 00:26:11,438 и октомври. 401 00:26:12,483 --> 00:26:14,192 За всичко това - двадесет франка. 402 00:26:20,163 --> 00:26:21,877 - Да си извадим ноктите. - Какво? 403 00:26:22,085 --> 00:26:23,421 Да вървим! 404 00:26:25,717 --> 00:26:27,595 Благодаря, мадам, месье. 405 00:26:28,848 --> 00:26:31,352 И кой е този образован мосю? 406 00:26:31,812 --> 00:26:33,396 Е... 407 00:26:34,148 --> 00:26:35,233 Отново той! 408 00:26:35,358 --> 00:26:36,651 Сега ще му сритам задника. 409 00:26:36,776 --> 00:26:38,530 Не прави сцени. 410 00:26:38,864 --> 00:26:40,034 Добре. 411 00:26:40,159 --> 00:26:41,913 Да отидем на пистата. 412 00:26:42,121 --> 00:26:44,751 Ако и той ни последва, ще се забавляваме. 413 00:27:28,502 --> 00:27:30,590 Виж този старец! 414 00:27:42,360 --> 00:27:45,199 Виж как го набиват на брадатия! 415 00:27:45,867 --> 00:27:47,999 Ето онзи там! 416 00:27:57,682 --> 00:27:59,352 Удряй го! 417 00:28:22,940 --> 00:28:26,446 Бил ли си някога на лов? 418 00:28:26,823 --> 00:28:29,369 През октомври с шурея си ловувахме яребици. 419 00:28:29,494 --> 00:28:32,288 Не, имам предвид истински лов, с хрътки. 420 00:29:02,764 --> 00:29:05,270 Виждаш ли, кошмарът ти изчезна. 421 00:29:05,437 --> 00:29:07,106 Да отидем да гледаме женската борба. 422 00:29:07,231 --> 00:29:08,650 Не, не днес. 423 00:29:08,775 --> 00:29:11,530 - Отново ме изоставяш ли? - Разбира се, че не! 424 00:29:11,780 --> 00:29:14,538 - Да се върнем заедно? - Не, първо аз. 425 00:29:14,705 --> 00:29:17,544 Увери се, че никой не те вижда. Почукай на вратата ми. 426 00:29:17,711 --> 00:29:20,382 Само не объркай вратата. Аз съм в номер 12. 427 00:29:20,549 --> 00:29:22,136 Ще те чакам пет минути. 428 00:29:22,261 --> 00:29:24,933 Но аз вече чукам на вратата ти. 429 00:29:25,058 --> 00:29:26,728 Вече чувам. 430 00:29:30,399 --> 00:29:31,443 Мадмоазел... 431 00:29:31,568 --> 00:29:32,695 Отново вие! 432 00:29:32,820 --> 00:29:34,659 Извинете ме, че ви заговорих днес 433 00:29:34,784 --> 00:29:37,287 и мърморех за неща, които не сте в състояние да разберете, 434 00:29:37,412 --> 00:29:39,083 но трябва да знаете... 435 00:29:39,250 --> 00:29:41,419 - Загубвате времето си напразно. - Вероятно, когато... 436 00:29:41,544 --> 00:29:42,968 Спрете, или ще извикам полицията! 437 00:29:43,093 --> 00:29:45,472 Дори ако става въпрос за вашия приятел Алфред? 438 00:29:45,765 --> 00:29:46,767 За какво говорите? 439 00:29:46,892 --> 00:29:48,852 Младостта гони младостта. 440 00:29:49,103 --> 00:29:51,440 Светът е пълен с глупави закони. 441 00:29:51,607 --> 00:29:53,444 Водата тече към реката, пясъкът... 442 00:29:53,569 --> 00:29:55,073 Какво ви интересува Алфред? 443 00:29:55,240 --> 00:29:58,454 Нищо, но вие се заинтересувахте от него. 444 00:29:58,829 --> 00:30:00,958 Когато се видите с него утре, 445 00:30:01,126 --> 00:30:03,798 попитайте го къде е скрил чантичката на мадмоазел Нобъл. 446 00:30:04,132 --> 00:30:06,093 Чантичката на мадмоазел Нобле? 447 00:30:06,218 --> 00:30:08,306 Тази, в която има седем хиляди франка. 448 00:30:08,764 --> 00:30:13,150 За да разбереш бъдещето, не е нужно да ходиш при гадателка. 449 00:30:13,568 --> 00:30:16,698 Има някой по-сериозен - моят добър приятел доктор Варга. 450 00:30:16,823 --> 00:30:18,660 Ето адреса му. 451 00:30:19,494 --> 00:30:23,002 Защото когато пясъкът тече към водата, младостта се нуждае от съвет. 452 00:30:23,837 --> 00:30:25,548 Лека нощ, мадмоазел. 453 00:31:08,293 --> 00:31:11,511 Оглуша ли? Вече няколко пъти се одрасках. 454 00:31:12,012 --> 00:31:14,099 - Не се показвай. - Какво става? 455 00:31:14,266 --> 00:31:16,895 - Той е до прозореца. - Затвори завесите. 456 00:31:17,020 --> 00:31:20,068 - Но той ще види силуета ти. - И какво от това? 457 00:31:20,278 --> 00:31:21,780 Ти си свободна и си у дома. 458 00:31:21,947 --> 00:31:23,826 Вниманието няма да навреди. 459 00:31:26,328 --> 00:31:28,584 Той ти е измислил нещо ли? 460 00:31:30,463 --> 00:31:31,714 Говори. 461 00:31:32,632 --> 00:31:34,928 Когато се разделихме, ти изгаряше от страст. 462 00:31:35,053 --> 00:31:37,140 А сега си студена като лед. 463 00:31:37,557 --> 00:31:40,065 - Какво каза той? - Нищо не каза. 464 00:31:40,191 --> 00:31:43,906 Тогава защо не си чула, как три пъти почуках на вратата? 465 00:31:45,657 --> 00:31:48,372 - Ако ти кажа, ще се ядосаш. - Давай, кажи. 466 00:31:48,663 --> 00:31:50,125 Е... 467 00:31:50,250 --> 00:31:52,004 Замръзнах. 468 00:31:53,173 --> 00:31:56,220 Имам само лятна рокля и шал. 469 00:31:58,391 --> 00:32:02,189 Знам, че е глупаво да ти се натрапвам с това, но... 470 00:32:02,982 --> 00:32:04,693 Знам за едно добро предложение. 471 00:32:05,194 --> 00:32:07,991 Палто с кожена яка. 472 00:32:08,368 --> 00:32:11,459 Три хиляди франка. Можеш ли да ми ги заемаш? 473 00:32:11,584 --> 00:32:13,378 Три хиляди франка? 474 00:32:13,546 --> 00:32:15,550 Лили, нямам толкова пари. 475 00:32:16,217 --> 00:32:17,845 Нямаш никакви спестявания? 476 00:32:17,971 --> 00:32:20,851 Не съм от хората, които си правят тайни запаси. 477 00:32:21,812 --> 00:32:23,980 Но ти каза, че имаш добра работа. 478 00:32:24,105 --> 00:32:25,440 Работя там само от месец. 479 00:32:25,566 --> 00:32:28,489 Може би приятелите ти ще ти заемат? 480 00:32:28,698 --> 00:32:31,119 Страхувам се, че ще замръзна. 481 00:32:31,244 --> 00:32:34,792 Бедната Лили, много съжалявам, че трябва да ти откажа, но... 482 00:32:35,042 --> 00:32:38,174 Ако знаех, че ще се освободиш толкова бързо, щях да измисля нещо. 483 00:32:38,300 --> 00:32:40,054 Знаеш ли колко ми плащат? 484 00:32:40,888 --> 00:32:42,475 Триста франка. 485 00:32:42,767 --> 00:32:43,935 И това е всичко. 486 00:32:44,102 --> 00:32:46,274 - Обичам те! - Какво? 487 00:32:46,400 --> 00:32:49,614 Няма да го разбереш, но аз те обичам! 488 00:32:50,949 --> 00:32:52,326 Да вървим. 489 00:32:52,785 --> 00:32:55,416 Защо се крием като плъхове? 490 00:32:56,293 --> 00:32:57,253 Ела тук. 491 00:32:57,420 --> 00:32:59,966 Светлината му е изключена, но усещам, че е там. 492 00:33:00,091 --> 00:33:01,719 Прегърни ме. 493 00:33:01,845 --> 00:33:03,680 Прегърни ме силно! 494 00:33:03,806 --> 00:33:07,649 Помниш ли брюнета, който иска да ни навреди? 495 00:33:07,900 --> 00:33:09,152 Това е той. 496 00:33:09,319 --> 00:33:11,405 Този гад е от най-лошите, повярвай ми. 497 00:33:11,530 --> 00:33:13,701 Нямаме какво да крием. 498 00:33:13,826 --> 00:33:16,832 Искам той да ме види в прегръдките ти. 499 00:33:52,316 --> 00:33:53,610 Добре ли си? 500 00:33:53,777 --> 00:33:55,448 Никога не е било по-добре. 501 00:33:57,451 --> 00:33:59,204 Дай ми цигарите. 502 00:33:59,329 --> 00:34:00,915 Лежи, аз ще ти запаля. 503 00:34:14,902 --> 00:34:16,739 Знаеш ли за какво си мислех? 504 00:34:17,114 --> 00:34:18,450 Разкажи ми. 505 00:34:18,910 --> 00:34:22,581 Спях на сламен дюшек върху лежанка. 506 00:34:23,041 --> 00:34:25,795 Слушах как по коридора се промъкват надзирателките. 507 00:34:26,046 --> 00:34:28,467 Кръвта ми се леденеше от виковете. 508 00:34:29,552 --> 00:34:32,266 Но аз не бих си разменила мястото с никого, 509 00:34:32,433 --> 00:34:34,437 знаейки, че ще сме заедно. 510 00:34:34,562 --> 00:34:36,943 - Не си ми се обидила, нали? - В никакъв случай. 511 00:34:40,951 --> 00:34:43,455 Това палто с кожена яка... 512 00:34:45,668 --> 00:34:47,839 можеш да го купиш, разбираш ли? 513 00:34:50,678 --> 00:34:54,100 Не мога да лежа върху пари, когато ти трепериш от студ. 514 00:34:55,394 --> 00:34:58,860 В матрака ми има зашити седем хиляди франка. 515 00:34:59,528 --> 00:35:01,738 Те принадлежаха на мадмоазел Нобле. 516 00:35:02,115 --> 00:35:04,202 Аз я убих. 517 00:35:05,206 --> 00:35:06,875 Не очаквах да се появиш. 518 00:35:07,626 --> 00:35:11,676 Когато видях как влезе, помислих, че идваш много неподходящо. 519 00:35:11,968 --> 00:35:13,847 Сега не съжалявам. 520 00:35:13,972 --> 00:35:16,394 Заслужаваш нов гардероб. 521 00:35:17,228 --> 00:35:19,648 Мадмоазел Нобъл беше безполезна. 522 00:35:19,773 --> 00:35:23,070 Просто си е отишла в рая по-рано. И какво от това? 523 00:35:23,697 --> 00:35:25,366 За сметка на това на теб ще ти е топло. 524 00:35:25,701 --> 00:35:27,329 Не се тревожи. Никой не знае. 525 00:35:27,455 --> 00:35:29,751 Срещах се с нея тайно. 526 00:35:29,918 --> 00:35:31,922 Не ревнувай. Тя беше грозна. 527 00:35:32,088 --> 00:35:35,095 От нея не можеше да се измъкнат и сто франка. 528 00:35:35,304 --> 00:35:36,933 Настъпи вечерта. 529 00:35:37,936 --> 00:35:41,900 Хиляда франка тя нямаше да ми даде, затова я завлякох на пусто място. 530 00:35:42,108 --> 00:35:46,157 Тя се съпротивляваше леко, а когато падна, счупи часовника. 531 00:35:46,366 --> 00:35:50,291 Нагласих ги тридесет минути напред и отидох в кафенето да играя карти. 532 00:35:50,458 --> 00:35:52,378 Алибито е непробиваемо. 533 00:35:52,503 --> 00:35:54,715 Полицията е объркана. 534 00:35:54,840 --> 00:35:59,056 Когато не успеят да разкрият нищо, ще затворят случая. 535 00:36:00,893 --> 00:36:04,234 Тогава ще можем да продължим да живеем, и ще имаш всичко, което пожелаеш. 536 00:36:04,359 --> 00:36:05,946 Страхотно, нали? 537 00:36:06,321 --> 00:36:07,826 Страхуваш ли се? 538 00:36:08,118 --> 00:36:10,664 Казах ти, че никой не знае. Никой! 539 00:36:21,015 --> 00:36:23,436 „Мадмоазел Нобъл от съседите“ 540 00:36:23,561 --> 00:36:26,401 Добре. Говори само за себе си. 541 00:36:26,526 --> 00:36:28,863 И без да лъжа. 542 00:36:29,031 --> 00:36:31,118 От чисто сърце, месье Алфред. 543 00:36:31,244 --> 00:36:33,874 - Дължим й го. - Добавихме от собствения си джоб. 544 00:36:34,209 --> 00:36:37,215 Не всеки ден имаме толкова великолепно погребение. 545 00:36:37,340 --> 00:36:39,510 Артур, ще пропуснеш процесията. 546 00:36:39,635 --> 00:36:41,806 Просто наблюдавам господин Иром. 547 00:36:41,931 --> 00:36:44,184 Мислех, че най-накрая ще се държи нормално. 548 00:36:44,393 --> 00:36:47,149 Всички са на погребението, а той е на спирката. 549 00:36:47,358 --> 00:36:50,113 Някои казват, че само от вида му ги хваща треска. 550 00:36:50,405 --> 00:36:54,204 - Останалите не са толкова благосклонни. - Амели, не клюкарствай на работа. 551 00:36:54,329 --> 00:36:56,625 - Къде са ми черните ръкавици? - В джоба. 552 00:36:56,750 --> 00:37:00,549 - Ще поръчам доставка. - Не е нужно, сам ще го направя. 553 00:37:01,216 --> 00:37:03,764 - Да отидем заедно. - Добре. 554 00:37:03,933 --> 00:37:05,811 А визитките къде са? 555 00:37:05,936 --> 00:37:07,689 В другия джоб. 556 00:37:07,814 --> 00:37:10,445 Той ще изгуби ковчега дори на собственото си погребение. 557 00:37:10,570 --> 00:37:12,865 След вас, господин Алфред. 558 00:38:09,306 --> 00:38:11,017 Вземи това от мен, Рафаел! 559 00:38:13,858 --> 00:38:17,153 Извинете, мадмоазел. Аз съм помощник-инспектор. 560 00:38:17,278 --> 00:38:19,867 На бюрото ми има призовка на ваше име. 561 00:38:20,159 --> 00:38:22,122 Пристигнах ден след убийствата. 562 00:38:22,246 --> 00:38:23,373 Да, знам. 563 00:38:23,498 --> 00:38:25,419 Знам и откъде точно сте дошли. 564 00:38:25,544 --> 00:38:28,174 И защо сте тук. Имам работа с вас. 565 00:38:28,299 --> 00:38:29,928 Какво още мога да ви кажа? 566 00:38:30,096 --> 00:38:30,931 Кой знае... 567 00:38:31,183 --> 00:38:35,021 Нямате нищо общо с онова обир. Прикривате ли някого? 568 00:38:35,146 --> 00:38:36,858 Попитайте съдията. 569 00:38:36,983 --> 00:38:40,031 Сега това няма значение. Делото е приключено. 570 00:38:40,741 --> 00:38:42,620 Тогава защо призовката? 571 00:38:43,204 --> 00:38:46,334 Когато ви освободиха, обещахте да ни помогнете. 572 00:38:46,459 --> 00:38:48,463 Красавицата винаги е добре дошла. 573 00:38:49,089 --> 00:38:53,473 Така че, ако чуете нещо - уведомете ни. 574 00:38:53,723 --> 00:38:55,601 Винаги ще сте добре дошли. 575 00:38:55,894 --> 00:38:58,231 Довиждане. Успех. 576 00:39:18,521 --> 00:39:20,524 „Притеснява ли ви бъдещето? 577 00:39:20,691 --> 00:39:22,653 Съмнявате се в себе си или в другите? 578 00:39:22,778 --> 00:39:24,866 Загубили сте вкуса към живота? 579 00:39:25,157 --> 00:39:27,874 Консултирайте се с д-р Варга“ 580 00:39:43,735 --> 00:39:45,906 Кажете ми къде е д-р Варга. 581 00:39:47,243 --> 00:39:49,078 Кажете ми къде е д-р Варга! 582 00:39:49,288 --> 00:39:50,999 Втори етаж, наляво! 583 00:40:21,223 --> 00:40:22,977 Можех да се досетя. 584 00:40:23,268 --> 00:40:24,895 За мен е голяма чест. 585 00:40:25,146 --> 00:40:26,652 Влизайте. 586 00:40:33,497 --> 00:40:35,418 Странно място имате тук. 587 00:40:36,293 --> 00:40:39,008 А за какво е тази топка? 588 00:40:39,592 --> 00:40:43,015 Дошли ли сте да видите д-р Варга или месье Ира? 589 00:40:43,265 --> 00:40:45,311 Не познавам д-р Варга. 590 00:40:45,437 --> 00:40:47,733 И господин Ира едва познавам. 591 00:40:49,402 --> 00:40:54,871 Доктор Варга може да разкаже много интересни неща за вашето минало и бъдеще. 592 00:40:55,121 --> 00:40:59,047 А господин Ир може да разкаже, откъде идват историите, които той съчинява? 593 00:40:59,172 --> 00:41:00,466 Съчинява? 594 00:41:00,591 --> 00:41:03,890 За да смущава или плаши момичетата. 595 00:41:04,015 --> 00:41:05,726 Затова ли ми я разказахте? 596 00:41:05,851 --> 00:41:06,853 За да се пазите. 597 00:41:06,978 --> 00:41:08,482 Алфреда? 598 00:41:09,358 --> 00:41:10,733 Защо? 599 00:41:12,320 --> 00:41:14,240 Познавате ли го? 600 00:41:16,828 --> 00:41:19,249 Днес не сте в настроение за разговори? 601 00:41:25,097 --> 00:41:27,810 Извинете ме, че вчера бях груб. 602 00:41:28,352 --> 00:41:30,522 Шегувахте се, нали? 603 00:41:31,023 --> 00:41:33,653 Направих ви хороскоп. 604 00:41:34,613 --> 00:41:38,121 Виждате ли тези линии, криви, пресечки? 605 00:41:38,287 --> 00:41:40,249 Това са етапите от живота ви, 606 00:41:40,374 --> 00:41:44,006 поредица от вехи, които разкриват всичко. 607 00:41:44,715 --> 00:41:46,719 Вие нищо не знаете за мен. 608 00:41:46,845 --> 00:41:49,391 Роден съм на 8 август през 1912 г. в Париж. 609 00:41:50,016 --> 00:41:53,315 Няма никаква магия тук. Погледнах в регистрационната книга на хотела... 610 00:41:53,691 --> 00:41:56,823 докато полицаят ме засипваше с идиотски въпроси. 611 00:41:56,990 --> 00:41:58,994 В колко часа сте роден? 612 00:41:59,327 --> 00:42:03,587 Можете ли да измисляте истории за човек, с когото сте се запознали преди два дни? 613 00:42:04,379 --> 00:42:05,799 Преди два дни? 614 00:42:07,552 --> 00:42:10,096 Родителите ви са ви изоставили, нали? 615 00:42:10,263 --> 00:42:14,605 Нещастно детство при беден роднина, когото сте напуснали. 616 00:42:14,898 --> 00:42:18,112 А тук става интересно. Виждате ли това съединение на звездите? 617 00:42:18,237 --> 00:42:19,780 Това е много рядко. 618 00:42:19,906 --> 00:42:23,791 През последните три години в живота ви има един мъж, само един. 619 00:42:25,252 --> 00:42:27,215 Ето, значи, така. 620 00:42:28,257 --> 00:42:30,638 И какъв е този мъж? 621 00:42:31,137 --> 00:42:33,351 Служител? Художник? 622 00:42:33,726 --> 00:42:35,563 Негодник? 623 00:42:35,897 --> 00:42:37,608 Може би престъпник? 624 00:42:37,733 --> 00:42:40,447 По този въпрос д-р Варга не е в състояние да ви осведоми. 625 00:42:40,782 --> 00:42:42,618 А господин Ир? 626 00:42:43,244 --> 00:42:45,624 Месье Ир не ви интересува. 627 00:42:45,749 --> 00:42:50,173 Вчера вечерта господин Ир говори с мен за чантичката на мадмоазел Нобъл. 628 00:42:50,298 --> 00:42:51,759 Към какво се стремеше? 629 00:42:52,010 --> 00:42:54,307 Защо ме разпитвате за такива неща? 630 00:42:54,516 --> 00:42:57,480 Монсеньор Алфред вече ви е разказал всички подробности. 631 00:42:57,772 --> 00:43:00,069 Погледни ме, дете мое. 632 00:43:00,194 --> 00:43:02,865 Знам точно толкова за това, колкото и вие. 633 00:43:03,325 --> 00:43:04,953 Да, така е. 634 00:43:05,538 --> 00:43:08,583 Той се възползва от слабостта ми вече три години. 635 00:43:09,460 --> 00:43:11,714 Той е крадец, измамник. 636 00:43:12,214 --> 00:43:14,469 Да, той е убиец. 637 00:43:15,513 --> 00:43:18,393 Заради него попаднах в затвора. 638 00:43:19,270 --> 00:43:22,320 Заради него може да се върна там. 639 00:43:22,571 --> 00:43:25,366 Сама ви дадох ужасно оръжие срещу мен. 640 00:43:25,491 --> 00:43:27,495 Но чувствам, че мога да ви се доверя. 641 00:43:27,620 --> 00:43:28,539 Помогнете ми. 642 00:43:28,664 --> 00:43:31,920 Ако не ми помогнете, съм загубена. Какво да правя? 643 00:43:32,129 --> 00:43:34,633 Да се отърва от Алфред или да го спася? 644 00:43:35,176 --> 00:43:37,639 Никой вече не се грижеше за мен. 645 00:43:37,848 --> 00:43:40,478 Детството ми беше ужасно – това е истината. 646 00:43:40,644 --> 00:43:43,525 Когато избягах от дома, освен Алфред, никой друг не ме срещна. 647 00:43:43,650 --> 00:43:45,154 Не знам... 648 00:43:45,279 --> 00:43:48,033 Не съм срещала никого толкова силен и добър. 649 00:43:48,868 --> 00:43:51,166 Лесно е да се отървем от Алфред. 650 00:43:51,292 --> 00:43:53,670 Едно писмо до полицията - и той е зад решетките. 651 00:43:54,547 --> 00:43:55,883 Но ще ни трябва доказателство. 652 00:43:56,552 --> 00:43:57,554 Аз имам. 653 00:43:59,724 --> 00:44:02,479 Напълно реално доказателство? 654 00:44:03,147 --> 00:44:04,565 Неопровержимо. 655 00:44:05,901 --> 00:44:07,487 Какво е това? 656 00:44:10,827 --> 00:44:12,162 Повярвайте ми. 657 00:44:12,915 --> 00:44:15,586 - Значи, писмо... - До полицията? 658 00:44:15,753 --> 00:44:17,131 Не, не е нужно. 659 00:44:17,256 --> 00:44:19,636 Стига. Как бих могъл? 660 00:44:19,761 --> 00:44:21,599 Да се отърва от съперника? 661 00:44:21,933 --> 00:44:25,190 Моите представи за света и нашето общество, дете мое, 662 00:44:25,315 --> 00:44:27,860 ме възпират от подобни действия. 663 00:44:28,110 --> 00:44:31,075 Но вие сте в опасност. Имате право да го направите. 664 00:44:31,200 --> 00:44:32,619 Не мога. 665 00:44:32,744 --> 00:44:35,960 Като пое властта над мен, той ме направи съучастничка. 666 00:44:36,085 --> 00:44:38,380 Ще изпратите и мен след него. 667 00:44:38,506 --> 00:44:41,135 Тогава пак искате да го спасите. 668 00:44:41,386 --> 00:44:43,223 Не, аз се грижа за себе си. 669 00:44:43,473 --> 00:44:45,476 А това му е от полза. 670 00:44:45,643 --> 00:44:48,732 Очите ми не биха го видели. Пред хората е самата учтивост, 671 00:44:48,858 --> 00:44:51,280 а после без никаква причина изпада в ярост. 672 00:44:51,406 --> 00:44:52,533 Ето. 673 00:44:52,658 --> 00:44:53,828 Погледнете. 674 00:44:53,954 --> 00:44:58,837 - Вижте синините по раменете ми. - Доктор Варга и без това ви вярва. 675 00:44:59,004 --> 00:45:02,176 А на месье Иру не са му нужни доказателства за вашата красота . 676 00:45:02,844 --> 00:45:04,513 Да, вие сте прекрасна. 677 00:45:05,223 --> 00:45:09,062 Вчера вечерта до прозореца изведнъж се почувствах нещастен. 678 00:45:09,522 --> 00:45:13,030 Сега се случи нещо, което ми вдъхва сериозна надежда. 679 00:45:14,072 --> 00:45:17,538 От устата ми думата „надежда“ звучи странно, и все пак това е истината. 680 00:45:17,705 --> 00:45:19,333 Сега ме слушайте. 681 00:45:19,459 --> 00:45:21,212 Вие сте в опасност! 682 00:45:21,504 --> 00:45:23,301 Нищо друго няма значение. 683 00:45:24,093 --> 00:45:25,888 Върнете се при себе си. 684 00:45:26,180 --> 00:45:28,726 Избягвайте Алфред, колкото можете. 685 00:45:28,894 --> 00:45:32,734 Бих искал точно сега да ви отведе от всичко това. 686 00:45:32,985 --> 00:45:35,323 Но какво ще си помисли полицейският комисар? 687 00:45:35,490 --> 00:45:39,080 Да, и съседите вече ме обвиняват за всичко. 688 00:45:39,246 --> 00:45:40,832 Страхувам се за вас! 689 00:45:40,957 --> 00:45:42,586 Треперя само за вас. 690 00:45:42,753 --> 00:45:45,966 Обещайте ми, че тази вечер ще сте сама. 691 00:45:46,468 --> 00:45:49,433 Ще те наблюдавам през прозореца. 692 00:45:50,936 --> 00:45:52,482 Обещавам. 693 00:46:01,331 --> 00:46:03,416 Много благодаря. 694 00:47:09,417 --> 00:47:12,005 - Значи той е Варга? - Разбира се. 695 00:47:12,632 --> 00:47:14,260 - Знае ли всичко? - Всичко. 696 00:47:15,806 --> 00:47:17,392 Какво каза? 697 00:47:17,644 --> 00:47:19,982 Той е по-хитър, отколкото си мислехме. 698 00:47:20,606 --> 00:47:21,858 Има ли доказателства? 699 00:47:21,984 --> 00:47:23,194 Без съмнение. 700 00:47:23,319 --> 00:47:25,031 Но кой знае какви? 701 00:47:25,407 --> 00:47:28,496 Опитах всичко: чар, обещания... 702 00:47:28,621 --> 00:47:29,832 Той иска да те изнудва. 703 00:47:29,958 --> 00:47:31,252 Едва ли. 704 00:47:31,377 --> 00:47:34,299 Засега е благороден, изпълнен с възвишени чувства... 705 00:47:34,465 --> 00:47:37,306 Но стига да го разочароваш, може да си развърже езика. 706 00:47:39,517 --> 00:47:41,395 Каква е тази бърлога? 707 00:47:41,520 --> 00:47:45,529 В двора, на втория етаж. 708 00:47:46,196 --> 00:47:49,871 Няма портиерка, само шумна дърводелска работилница. 709 00:48:03,644 --> 00:48:05,901 Довиждане, докторе. 710 00:48:11,452 --> 00:48:14,459 Ако всичко е наред, ще изпратя няколко приятелки. 711 00:48:14,584 --> 00:48:17,216 Жени, лишени от внимание, неразбрани жени. Има толкова много от тях... 712 00:48:17,383 --> 00:48:19,968 Те не биха се решили да дойдат, но аз ще ги окуража. 713 00:48:20,094 --> 00:48:21,180 Много ви благодаря. 714 00:48:21,305 --> 00:48:23,141 Аз ви благодаря. 715 00:48:27,859 --> 00:48:29,530 Е, добре... 716 00:48:29,655 --> 00:48:33,327 Все пак не сте дошли, за да стоите просто така пред вратата ми. 717 00:48:33,537 --> 00:48:35,249 Влизайте. 718 00:48:59,877 --> 00:49:03,427 Какво, измъкнахте ли адреса ми от нея? 719 00:49:04,928 --> 00:49:07,141 Заплашили ли я с нещо? 720 00:49:10,439 --> 00:49:13,405 С удоволствие ще изслушам обясненията ви, така че моля. 721 00:49:13,531 --> 00:49:15,660 Слушам. Разкажете всичко. 722 00:49:17,621 --> 00:49:19,290 Нямате какво да кажете? 723 00:49:20,083 --> 00:49:23,548 Вероятно ви е по-удобно да действате с ръцете си? 724 00:49:24,091 --> 00:49:26,012 Как е мадмоазел Нобъл? 725 00:49:26,137 --> 00:49:27,598 С нож? 726 00:49:27,722 --> 00:49:29,392 С револвер? 727 00:49:29,643 --> 00:49:31,480 Внимавай. Така няма да избегнеш шума. 728 00:49:31,688 --> 00:49:34,444 А когато изтека в кръв на килима, какво ще правите с трупа? 729 00:49:34,569 --> 00:49:38,451 Донесохте ли чувал или куфар, за да ме изнесете? 730 00:49:39,077 --> 00:49:40,996 Липсва ти предвидливост, млади човече! 731 00:49:41,121 --> 00:49:42,962 А вие сте бледи. 732 00:49:43,463 --> 00:49:45,048 Смъртоносно блед. 733 00:49:45,800 --> 00:49:48,304 Не желаете ли чаша вода с малко захар? 734 00:49:48,430 --> 00:49:50,726 Или предпочитате съвет? 735 00:49:51,060 --> 00:49:54,693 Ако се разправите с мен – хвърлите ме от стълбите или по някакъв друг начин – 736 00:49:54,985 --> 00:49:57,444 предупреждавам ви: взех някои предпазни мерки. 737 00:49:57,737 --> 00:50:01,412 Утре на нужните хора ще бъде доставено писмо. 738 00:50:01,620 --> 00:50:03,582 То ще ви донесе сериозни неприятности. 739 00:50:03,707 --> 00:50:05,043 „Огромни“. 740 00:50:05,168 --> 00:50:07,089 Разбирате ли шегата? 741 00:50:07,214 --> 00:50:09,384 Но вие не сте в настроение за шеги. 742 00:50:09,551 --> 00:50:10,846 Вие сте в нерешителност. 743 00:50:11,391 --> 00:50:13,103 Да се свържа ли или не? 744 00:50:13,770 --> 00:50:16,774 Обърнете внимание – мадмоазел Нобъл беше крехка и безсилна. 745 00:50:16,941 --> 00:50:19,238 Аз пък съм силен като дъб. 746 00:50:19,447 --> 00:50:20,949 Няма да ми е трудно да ви хвърля 747 00:50:21,116 --> 00:50:23,622 в стълбищната шахта, хващайки ви за яката. 748 00:50:24,457 --> 00:50:25,666 Уверявам ви. 749 00:50:25,791 --> 00:50:30,301 Гледам те и се чудя, че в такъв надут фанфронт 750 00:50:30,719 --> 00:50:32,972 може да намери жената, която обичам. 751 00:50:33,139 --> 00:50:35,226 Не мога да те взема на сериозно. 752 00:50:35,727 --> 00:50:39,484 Нито сила, нито външен вид, нито характер. 753 00:50:40,402 --> 00:50:42,116 Вие сте отвратителен. 754 00:50:42,450 --> 00:50:44,453 Никой ли не ви е казвал това досега? 755 00:50:44,829 --> 00:50:50,173 Да ви виждам тук става естетически непоносимо. 756 00:50:51,092 --> 00:50:53,304 Принуден съм да ви помоля да напуснете помещението. 757 00:50:53,429 --> 00:50:55,597 Ако не напуснете незабавно, 758 00:50:55,722 --> 00:50:58,646 ще се случи непредвидена трагедия. 759 00:51:08,998 --> 00:51:10,294 Идиот! 760 00:51:11,296 --> 00:51:12,716 Смърдяща хлапа! 761 00:51:13,466 --> 00:51:15,052 Каква наглост! 762 00:51:15,594 --> 00:51:18,392 Хайде, вдигни ножа, ничтожество! 763 00:51:18,810 --> 00:51:23,068 Ако от главата ѝ падне дори и един косъм, това ти е предупреждение! 764 00:51:23,193 --> 00:51:26,073 За нея! За мен! За Нобъл! 765 00:51:26,615 --> 00:51:28,162 А сега се махай оттук! 766 00:52:08,322 --> 00:52:09,698 Сервитьор! 767 00:52:10,242 --> 00:52:11,786 Сервитьор! 768 00:52:29,903 --> 00:52:32,283 - Три светли. - Веднага. 769 00:52:44,975 --> 00:52:46,686 Поправи вратовръзката си. 770 00:52:46,811 --> 00:52:47,813 Е, как е? 771 00:52:47,938 --> 00:52:50,860 Никак. Напразно отидох там. 772 00:52:50,985 --> 00:52:53,948 Разбрах го веднага щом си тръгна. Направо не можех да дишам. 773 00:52:54,073 --> 00:52:55,075 Кажи ми... 774 00:52:55,201 --> 00:52:56,536 Какво желаеш? 775 00:52:56,995 --> 00:52:59,250 - На мен ми е все едно. - Но на мен не ми е. 776 00:52:59,417 --> 00:53:00,878 Бира. 777 00:53:01,671 --> 00:53:02,965 И така? 778 00:53:03,090 --> 00:53:04,928 Изяснихме нещата. 779 00:53:05,053 --> 00:53:06,640 Нищо не излезе от това. 780 00:53:06,767 --> 00:53:09,437 Достатъчно умен е, за да не разкрива нищо. 781 00:53:09,605 --> 00:53:12,611 Ще мълчи, докато смята, че ще измъкне нещо от теб. 782 00:53:12,736 --> 00:53:16,116 За известно време мога да го манипулирам, но е нужно нещо друго. 783 00:53:16,283 --> 00:53:18,704 - Светло, тъмно? - Светло. 784 00:53:22,545 --> 00:53:26,719 Какво знае той? Да приемем, че ме е видял и е проговорил. 785 00:53:27,346 --> 00:53:31,268 Кой ни обвинява? Тип, когото никой не понася. 786 00:53:31,394 --> 00:53:32,981 Ще проявим търпение. 787 00:53:33,148 --> 00:53:35,989 Аз ще се скрия, докато ти си играеш с него. 788 00:53:36,114 --> 00:53:39,035 Ще започнат да клюкарстват. А ние ще им помогнем. 789 00:53:39,160 --> 00:53:41,792 Но той казва, че има доказателства срещу теб. 790 00:53:41,917 --> 00:53:43,545 На нас ни трябват доказателства срещу него. 791 00:53:43,670 --> 00:53:44,755 Но какви? 792 00:53:51,433 --> 00:53:55,232 Хруст ме взе, а чантичката скри под оградата. 793 00:53:56,692 --> 00:53:58,613 Дръж под око обслужващия персонал. 794 00:54:24,329 --> 00:54:25,874 Някъде тук. 795 00:54:26,000 --> 00:54:27,545 Легни тук. 796 00:54:37,147 --> 00:54:39,110 Изглежда, че е някъде тук... 797 00:54:43,409 --> 00:54:44,870 Намерих я! 798 00:54:47,916 --> 00:54:49,919 И какво да правим с нея? 799 00:54:52,299 --> 00:54:54,178 Ако ме хванат с нея... 800 00:54:54,303 --> 00:54:56,056 Дай ми я. 801 00:54:56,641 --> 00:55:00,230 При мен няма да остане. Ще я хвърля в стаята му. 802 00:55:12,421 --> 00:55:13,841 Кой е там? 803 00:55:13,966 --> 00:55:15,761 Аз съм, Алиса. 804 00:55:15,886 --> 00:55:18,350 Трябва спешно да поговорим. 805 00:55:19,185 --> 00:55:20,853 Извинявай. 806 00:55:22,524 --> 00:55:24,569 Не очаквах никого. 807 00:55:28,993 --> 00:55:30,288 Добър вечер. 808 00:55:30,414 --> 00:55:31,541 Мога ли да вляза? 809 00:55:31,666 --> 00:55:34,256 Не сега. Тук е разхвърляно. 810 00:55:34,631 --> 00:55:36,845 Имам да ви говоря. 811 00:55:36,970 --> 00:55:39,181 Ако ви досаждам, изгонете ме. 812 00:55:39,306 --> 00:55:40,727 Някой друг път. 813 00:55:40,852 --> 00:55:42,564 Чувствам се толкова неудобно... 814 00:55:42,689 --> 00:55:44,483 Дойдох да се извиня. 815 00:55:45,234 --> 00:55:47,822 Той ме пребиваше, за да ме накара да говоря. 816 00:55:48,072 --> 00:55:50,242 Трябваше да му дам адреса ти. 817 00:55:50,451 --> 00:55:52,204 Така си и помислих. 818 00:55:52,914 --> 00:55:57,298 Страхувам се да пренощувам в стаята си. Само при вас се чувствам в безопасност. 819 00:55:57,715 --> 00:55:59,427 Никой няма да ме види. 820 00:55:59,552 --> 00:56:03,519 Не говори така. Но днес за това не може и да става дума. 821 00:56:03,936 --> 00:56:05,900 Ще ви заведа в стаята 822 00:56:06,026 --> 00:56:08,236 и ще пренощувам в креслото срещу вратата ви. 823 00:56:08,361 --> 00:56:10,282 Не, съжалявам. 824 00:56:10,449 --> 00:56:13,287 Преувеличих. Това е излишно. 825 00:56:14,247 --> 00:56:17,212 Ако нещо се случи, ще ви извикам през прозореца. 826 00:56:17,338 --> 00:56:18,881 Нищо няма да се случи. 827 00:56:19,006 --> 00:56:20,300 Лека нощ. 828 00:56:20,802 --> 00:56:21,887 Алиса... 829 00:56:22,012 --> 00:56:23,599 Мога ли да ви наричам Алиса? 830 00:56:23,724 --> 00:56:24,893 Разбира се. 831 00:56:25,018 --> 00:56:27,063 Искам утрешният ден да бъде специален. 832 00:56:27,230 --> 00:56:32,115 Ще ви покажа мястото, където бих искал да ви видя. Тогава ще престанете да се страхувате. 833 00:56:32,241 --> 00:56:33,702 Ще дойдете ли? 834 00:56:34,287 --> 00:56:35,957 Вие сте толкова добър... 835 00:56:36,290 --> 00:56:37,836 Тогава утре в девет 836 00:56:37,961 --> 00:56:40,173 пред института, до щандовете с книги? 837 00:56:40,340 --> 00:56:41,676 Добре. 838 00:56:41,842 --> 00:56:43,346 До утре. 839 00:56:57,955 --> 00:56:59,123 Закъснях ли? 840 00:56:59,248 --> 00:57:00,543 Извинете. 841 00:57:00,670 --> 00:57:04,011 Аз дойдох по-рано, за да се насладя на очакването. 842 00:57:04,303 --> 00:57:06,681 - Да тръгваме ли? - Къде отиваме? 843 00:57:06,806 --> 00:57:08,058 Просто извън града. 844 00:57:08,225 --> 00:57:09,519 Да вземем такси? 845 00:57:09,645 --> 00:57:12,442 - Като влюбени? - Като влюбени. 846 00:57:13,193 --> 00:57:14,362 Такси! 847 00:57:27,929 --> 00:57:29,514 Чакайте тук. 848 00:57:31,438 --> 00:57:34,108 - Пристигнахме ли? - Да, тук е. 849 00:57:34,568 --> 00:57:36,697 Така нареченият Вълчи остров. 850 00:57:45,921 --> 00:57:49,135 - Какво е това зловещо къщичка? - Там ще ви заведа. 851 00:57:49,260 --> 00:57:49,971 Хайде. 852 00:58:03,498 --> 00:58:05,126 А ти откъде разбра? 853 00:58:05,251 --> 00:58:07,213 Само между нас. 854 00:58:07,588 --> 00:58:11,053 Майната им на ченгетата, затова се представях като д-р Варга. 855 00:58:11,388 --> 00:58:13,224 Навсякъде има книги... 856 00:58:13,809 --> 00:58:15,520 с чудни заглавия. 857 00:58:16,104 --> 00:58:18,484 Хитра машина, за да те хипнотизира. 858 00:58:18,693 --> 00:58:20,237 И машини... 859 00:58:21,448 --> 00:58:23,952 Вероятно за всякакви странни неща. 860 00:58:24,077 --> 00:58:25,706 Виждал съм ги. 861 00:58:25,831 --> 00:58:27,499 И какво е замислил? 862 00:58:27,625 --> 00:58:31,718 Например, носиш му снимка на човек, когото не понасяш. 863 00:58:31,844 --> 00:58:33,931 Например кредитор, или съпругът на твоята любима, 864 00:58:34,057 --> 00:58:35,768 или някой богат чичо. 865 00:58:36,102 --> 00:58:38,941 Ира има такива специални игли. 866 00:58:39,192 --> 00:58:41,154 Той ги забива в снимката. 867 00:58:42,281 --> 00:58:45,159 Забие ги в корема – човекът получава колики и гадене. 868 00:58:45,701 --> 00:58:48,708 Ако ги забие в главата – човекът получава такива мигрени, че лекарите не могат да се справят. 869 00:58:48,958 --> 00:58:51,630 Още един убод някъде - и човекът не става от леглото. 870 00:58:51,755 --> 00:58:55,345 Но ако се наложи в сърцето – ще си отиде, 871 00:58:55,470 --> 00:58:58,604 няма да успее дори да пише на близките си. 872 00:59:00,857 --> 00:59:03,695 Ако такива неща наистина се случваха, мястото им би било в кланиците. 873 00:59:03,821 --> 00:59:04,989 Сега, без шеги. 874 00:59:05,115 --> 00:59:06,826 Докторът може да хипнотизира човек, 875 00:59:06,952 --> 00:59:10,625 така че в шест часа той да се разходи гол по Елисейските полета 876 00:59:10,751 --> 00:59:13,046 или ще заколи четири деца с брадва. 877 00:59:13,171 --> 00:59:15,717 А когато се събуди, няма да знае нищо. 878 00:59:15,843 --> 00:59:17,722 До пет-шест той е нормален, 879 00:59:17,848 --> 00:59:19,934 а пет минути по-късно вече тича гол 880 00:59:20,060 --> 00:59:22,188 или сече собствените си деца с брадва. 881 00:59:22,313 --> 00:59:23,898 Боже милостиви! 882 00:59:25,402 --> 00:59:27,074 Ир ли се занимава с такива неща? 883 00:59:27,200 --> 00:59:28,870 Той е свободна птица. 884 00:59:28,995 --> 00:59:31,123 Не случайно цветарят изглежда като че ли е жълтеница, 885 00:59:31,249 --> 00:59:33,252 а при жена ти меланхолията не минава. 886 00:59:34,254 --> 00:59:37,177 Защо винаги си виси фотоапарат на врата? 887 00:59:37,302 --> 00:59:39,264 Този тип е заплаха за обществото! 888 00:59:39,640 --> 00:59:42,643 - Значи тази Нобле... - Не обвинявам никого. 889 00:59:42,768 --> 00:59:44,021 Просто ми е подсказало. 890 00:59:44,188 --> 00:59:45,482 Не се разпалвайте. 891 00:59:45,609 --> 00:59:48,697 Ако може да убива от разстояние, защо тогава да души? 892 00:59:48,864 --> 00:59:51,118 Това е вярно, но хората имат всякакви странности. 893 00:59:51,243 --> 00:59:52,537 Вземи Нобъл... 894 00:59:52,661 --> 00:59:55,543 За да завлечеш такава жена в пустош, 895 00:59:55,668 --> 00:59:57,049 са нужни специални сили. 896 00:59:57,216 --> 00:59:59,761 Така удавът хипнотизира заека. 897 00:59:59,886 --> 01:00:01,889 На себе си му се струва остроумен. 898 01:00:02,014 --> 01:00:03,893 Аз не наливам масло в огъня, 899 01:00:04,018 --> 01:00:06,565 но знаете ли, че той винаги говори за месо? 900 01:00:06,732 --> 01:00:07,734 Че в него няма достатъчно кръв! 901 01:00:27,064 --> 01:00:28,607 Влизайте. 902 01:00:28,942 --> 01:00:30,862 Тук няма никого. 903 01:00:33,117 --> 01:00:35,121 Но чия е тази къща? 904 01:00:35,246 --> 01:00:36,123 Моя. 905 01:00:36,581 --> 01:00:37,960 Седнете. 906 01:00:44,470 --> 01:00:46,390 Планирали ли сте го предварително? 907 01:00:46,557 --> 01:00:49,313 Тези чаши ви чакаха от няколко години. 908 01:00:49,730 --> 01:00:53,654 Преди много години се отказах от всичко това. 909 01:00:53,988 --> 01:00:55,618 Седнете, моля. 910 01:00:57,329 --> 01:01:01,127 Беше есен, ставаше прохладно, както днес. 911 01:01:01,837 --> 01:01:04,550 В камината лежат същите дърва. 912 01:01:05,093 --> 01:01:07,431 Огънят тук ще стопли. 913 01:01:08,349 --> 01:01:10,603 Не съм се връщал тук. 914 01:01:11,063 --> 01:01:13,318 От време на време пазачът идва на проверка. 915 01:01:14,027 --> 01:01:15,863 Тогава се готвех за чаено парти. 916 01:01:16,198 --> 01:01:17,033 С кого? 917 01:01:17,200 --> 01:01:20,496 Това беше отдавна. Не ме карайте да мисля за това. 918 01:01:20,621 --> 01:01:23,211 Докато приготвям чая, погледнете това. 919 01:01:23,669 --> 01:01:26,050 Винаги съм обичал фотографията. 920 01:01:26,843 --> 01:01:29,014 Очарователно, но и отблъскващо изкуство. 921 01:01:29,139 --> 01:01:31,227 Въпреки че обяснява много неща. 922 01:01:31,353 --> 01:01:32,605 Вижте. 923 01:01:32,939 --> 01:01:35,402 Кухнята е зад тази врата. Веднага се връщам. 924 01:01:35,528 --> 01:01:37,113 Вижте! 925 01:01:44,375 --> 01:01:46,379 Апетитът ти, разбира се, пак е развален. 926 01:01:46,504 --> 01:01:47,757 Сам си виновен. 927 01:01:47,882 --> 01:01:50,011 Уморяваш се, имаш приливи на кръв. 928 01:01:50,137 --> 01:01:51,556 Докторът нищо не разбира. 929 01:01:51,681 --> 01:01:54,813 - Сам знаеш какво говори. - Твоят лекар е пълен шут! 930 01:01:55,231 --> 01:01:56,942 Ей, тихо на масата! 931 01:01:58,111 --> 01:01:59,739 Лимфатизъм. 932 01:02:00,365 --> 01:02:02,870 Всичко го приписва на лимфатизъм. 933 01:02:05,292 --> 01:02:07,253 Болестта ти е необяснима. 934 01:02:07,378 --> 01:02:09,842 Веднага щом този тип влезе в магазина... 935 01:02:09,967 --> 01:02:12,053 Мсье Ир няма нищо общо с това. 936 01:02:12,179 --> 01:02:17,646 Не е ли ясно, че тези убождания с карфица са съвсем научен факт? 937 01:02:17,771 --> 01:02:20,402 Не можеш да оспориш елементарните истини. 938 01:02:20,527 --> 01:02:22,575 Здравето ти е твоя лична работа, 939 01:02:22,701 --> 01:02:25,413 но децата – това е съвсем друго! 940 01:02:25,538 --> 01:02:29,254 Отсега нататък на господин Иру нито стек, нито бъбреци, ясно ли е? 941 01:02:29,379 --> 01:02:31,091 А ако се възмущава - 942 01:02:31,425 --> 01:02:32,594 вратата е там! 943 01:02:32,719 --> 01:02:34,264 Клиент в магазина. 944 01:02:34,515 --> 01:02:36,893 Можеш да се смееш, ако е той! 945 01:02:42,736 --> 01:02:44,823 Здравейте, господин Капуляд. 946 01:02:44,949 --> 01:02:46,409 Имате ли остатъци за котката ми? 947 01:02:46,535 --> 01:02:48,080 Всичко е готово. 948 01:02:48,205 --> 01:02:49,792 Много сте мил. 949 01:02:49,917 --> 01:02:51,798 Добре ли е съпругата ви днес? 950 01:02:51,923 --> 01:02:54,594 - Не съвсем. Това вече е краят. - Краят? 951 01:02:54,719 --> 01:02:56,514 Да, до гуша ми е дошло. 952 01:02:56,639 --> 01:03:00,145 Местните се страхуват да кажат своето мнение. 953 01:03:00,312 --> 01:03:02,776 Едно престъпление води до друго. 954 01:03:02,901 --> 01:03:06,115 Ако в стадото ви се появи черна овца, я пускате под ножа! 955 01:03:06,240 --> 01:03:08,245 Или я подхвърляте на съседа. 956 01:03:08,412 --> 01:03:09,663 Говорите ли за господин Ире? 957 01:03:09,788 --> 01:03:11,417 Вие също не се разбирате с него, нали? 958 01:03:11,542 --> 01:03:13,045 Здравейте, господин Капуляд. 959 01:03:13,170 --> 01:03:16,091 Попитайте мадмоазел Дюбуа и господин Соваж. 960 01:03:16,217 --> 01:03:17,094 Какво става? 961 01:03:17,219 --> 01:03:20,853 Колко пъти мога да се оплаквам от това как господин Ир 962 01:03:20,978 --> 01:03:23,106 се държи на стълбите с Люсиен? 963 01:03:23,274 --> 01:03:24,443 Точно така. 964 01:03:24,776 --> 01:03:25,778 Това е истина. 965 01:03:25,904 --> 01:03:27,741 Какво иска от момичето? 966 01:03:27,866 --> 01:03:31,498 Постоянно й дава ябълки, притиска я в ъглите... 967 01:03:32,291 --> 01:03:34,085 Така-така... 968 01:03:34,252 --> 01:03:36,088 Ела тук, скъпа. 969 01:03:36,297 --> 01:03:38,259 Познаваш ли добре господин Ира? 970 01:03:38,383 --> 01:03:40,179 Той ми дава бонбони. 971 01:03:40,304 --> 01:03:41,682 Не мога да повярвам! 972 01:03:41,807 --> 01:03:43,978 А той говори ли с теб? 973 01:03:44,103 --> 01:03:45,230 Здрави се. 974 01:03:45,356 --> 01:03:48,403 - И още? - Нарича ме „малката красавица Люсиен“. 975 01:03:53,414 --> 01:03:55,001 Ела с мен. 976 01:04:01,471 --> 01:04:03,849 Обичаш телешки котлети, нали? 977 01:04:03,974 --> 01:04:05,646 Ето колко е чудесна. 978 01:04:05,771 --> 01:04:09,318 Тя ще бъде твоя, ако ми кажеш истината, цялата истина. 979 01:04:09,444 --> 01:04:12,409 - Канил ли те някога в стаята си? - Не. 980 01:04:13,618 --> 01:04:15,956 Лъжците не получават котлети! 981 01:04:16,206 --> 01:04:18,377 Казвал ли е някога: 982 01:04:18,586 --> 01:04:21,719 - „Да отидем в стаята ми за бонбонче“? - Не! 983 01:04:25,308 --> 01:04:29,860 Е, мадам Арно, тук сте се отървали. И все пак... 984 01:04:29,525 --> 01:04:32,155 Адвокатът в тога съм аз. 985 01:04:32,489 --> 01:04:34,533 Преди много години се занимавах с юриспруденция. 986 01:04:34,659 --> 01:04:38,666 Познавах законите, редовно водех дела... 987 01:04:38,791 --> 01:04:40,753 но не постигах успех. 988 01:04:41,463 --> 01:04:45,346 Клиентите ме намираха за недостатъчно оптимистичен. 989 01:04:46,390 --> 01:04:48,645 Вместо доверие, предизвиквах у тях безпокойство. 990 01:04:48,770 --> 01:04:50,273 Това е майка ми. 991 01:04:50,440 --> 01:04:51,943 Прекрасна жена. 992 01:04:52,445 --> 01:04:54,781 Но към брат ми се отнасяше по-добре. 993 01:04:54,906 --> 01:04:56,200 Той беше по-красив. 994 01:04:58,037 --> 01:05:01,209 Хората никога не ме харесваха. Дори родителите ми. 995 01:05:01,753 --> 01:05:07,221 В училище, в армията, в университета – навсякъде бях чужденец. 996 01:05:07,471 --> 01:05:10,227 Не аз избрах живота на самотник. 997 01:05:10,394 --> 01:05:12,481 Просто другите ме избягваха. 998 01:05:13,441 --> 01:05:14,985 И все пак бях женен. 999 01:05:15,278 --> 01:05:16,779 Жената ви? 1000 01:05:16,904 --> 01:05:18,493 Тя беше очарователна! 1001 01:05:19,412 --> 01:05:21,625 Всички тези снимки имат един и същ надпис: 1002 01:05:21,751 --> 01:05:23,295 „Щастие“. 1003 01:05:23,670 --> 01:05:27,803 Биариц, Монте Карло, Бретан, Холандия. 1004 01:05:27,928 --> 01:05:29,848 Тя е на всички тях. 1005 01:05:30,015 --> 01:05:31,770 И навсякъде е прекрасна. 1006 01:05:32,728 --> 01:05:35,482 На тази мен ме няма, аз снимах. 1007 01:05:36,067 --> 01:05:39,783 Така я заварих за първи път с него. 1008 01:05:39,907 --> 01:05:41,410 С твоя приятел? 1009 01:05:41,660 --> 01:05:43,791 С моя първи и единствен приятел. 1010 01:05:44,458 --> 01:05:45,751 И това е всичко? 1011 01:05:45,877 --> 01:05:48,092 Всичко изведнъж спря. 1012 01:05:49,344 --> 01:05:53,101 Животът не ме караше да избирам кое е по-ценно: 1013 01:05:53,226 --> 01:05:55,397 голямата любов или голямото приятелство. 1014 01:05:55,522 --> 01:05:57,233 За един миг загубих и двете. 1015 01:05:57,358 --> 01:05:59,363 Но тук има и други снимки. 1016 01:05:59,488 --> 01:06:02,702 Те са съвсем различни. Музей на ужасите. 1017 01:06:03,662 --> 01:06:06,876 Бездомник, замръзнал до смърт до Триумфалната арка. 1018 01:06:07,001 --> 01:06:11,427 Смеещо се момиче – полудяло, когато я удариха с кочерка до ухото. 1019 01:06:11,593 --> 01:06:13,514 Пияна жена. 1020 01:06:14,181 --> 01:06:17,940 Лица на отчаяние, срам, порок и престъпление. 1021 01:06:18,232 --> 01:06:21,990 Очарователна колекция от снимки, заснети, отпечатани и подредени лично от мен. 1022 01:06:22,115 --> 01:06:24,536 - Моят семеен албум. - Но защо? 1023 01:06:24,787 --> 01:06:28,169 Напомняне да не се ръководя повече от съжаление. 1024 01:06:29,212 --> 01:06:31,715 Десет години живях в книгите 1025 01:06:31,840 --> 01:06:34,178 и общувах само с мъртви хора. 1026 01:06:34,386 --> 01:06:36,348 Те никога не предават. 1027 01:06:37,016 --> 01:06:39,980 Смятах се за защитен, недостижим, когато изведнъж... 1028 01:06:41,107 --> 01:06:42,986 Изведнъж ви срещнах. 1029 01:06:43,528 --> 01:06:45,701 Самият аз не знам какво се случи. 1030 01:06:48,123 --> 01:06:49,417 Алиса... 1031 01:06:50,251 --> 01:06:52,881 Нямате нищо против тази къща да стане ваша? 1032 01:06:53,048 --> 01:06:54,551 Извинете. 1033 01:06:55,259 --> 01:06:57,974 Аз ви съдих погрешно, както и другите. 1034 01:06:58,099 --> 01:07:00,103 Нямам нищо против тях. 1035 01:07:00,229 --> 01:07:02,900 Никога не съм се опитвал да обясня кой съм. 1036 01:07:03,025 --> 01:07:05,238 Те бързат да си съставят мнение по външния вид. 1037 01:07:05,363 --> 01:07:07,242 С вас е съвсем друго. 1038 01:07:07,534 --> 01:07:09,829 Не е нужно да ме съжалявате. 1039 01:07:10,622 --> 01:07:13,252 Обмислете добре, преди да отговорите. 1040 01:07:13,544 --> 01:07:15,048 Не ми причинявайте неволна болка. 1041 01:07:15,466 --> 01:07:18,055 Вие сте кротки и сърдечни. 1042 01:07:18,223 --> 01:07:21,478 А аз съм живяла достатъчно дълго, за да знам какво означава това. 1043 01:07:21,770 --> 01:07:24,358 Така че подредете номера си днес. 1044 01:07:24,483 --> 01:07:26,405 Ще дойда с отговора. 1045 01:07:26,530 --> 01:07:29,118 Ще поскърцам на вратата ви като мишка. 1046 01:07:29,285 --> 01:07:31,286 Можете ли да изчакате до вечерта? 1047 01:07:36,546 --> 01:07:39,677 В околността, представете си, и без това всичко не е наред: 1048 01:07:39,803 --> 01:07:41,806 налягането на газа е твърде ниско, 1049 01:07:42,015 --> 01:07:45,065 миризлив дим се носи от фабриката – да, каквото и да е. 1050 01:07:45,524 --> 01:07:48,321 Жителите трябва да се съберат и да напишат писмо. 1051 01:07:48,446 --> 01:07:49,947 - Петиция! - Точно. 1052 01:07:50,073 --> 01:07:52,328 Ще съставим петиция, за да ни отърват от този тип. 1053 01:07:52,453 --> 01:07:54,498 От частно лице? Мамка му! 1054 01:07:54,624 --> 01:07:56,252 Вие сте просто страхливци! 1055 01:07:56,377 --> 01:07:58,632 Собственикът трябва да го изгони. 1056 01:07:58,757 --> 01:08:02,305 Бих искала всички гости да плащат, както той, навреме. 1057 01:08:02,513 --> 01:08:03,807 Пас. 1058 01:08:03,933 --> 01:08:05,978 Предполагам, че това е камък в моята градина? 1059 01:08:06,103 --> 01:08:07,440 - Купа. - Пика. 1060 01:08:07,607 --> 01:08:10,778 На вас, глупаци, хляб не давайте, само на мен ми дайте да преброя костите. 1061 01:08:10,903 --> 01:08:13,828 Разбира се, с мъка свързвам двата края. 1062 01:08:13,995 --> 01:08:17,877 Но вие знаете откъде ми идват парите. А откъде му идват на него? 1063 01:08:18,002 --> 01:08:19,588 От пустош. 1064 01:08:19,714 --> 01:08:21,509 Една кутия „Голуаза“, моля. 1065 01:08:21,676 --> 01:08:24,223 Монсеньор Мишле, как върви разследването? 1066 01:08:24,348 --> 01:08:26,185 Полицията ще предприеме ли нещо? 1067 01:08:26,310 --> 01:08:28,853 Аз съм уважаван търговец с голямо семейство, 1068 01:08:28,979 --> 01:08:30,524 и всички искаме да знаем... 1069 01:08:30,649 --> 01:08:33,364 Успокойте се. Не бъдете толкова пристрастни и нелепи. 1070 01:08:33,530 --> 01:08:35,367 Чакате ли да има още жертви? 1071 01:08:35,534 --> 01:08:36,994 А да го пребием! 1072 01:08:37,120 --> 01:08:38,873 О, най-накрая! 1073 01:08:38,998 --> 01:08:39,874 И така... 1074 01:08:39,999 --> 01:08:41,336 Кой ще го направи? 1075 01:08:41,461 --> 01:08:42,925 Имаме нужда от мъж! 1076 01:08:43,050 --> 01:08:45,596 А мъжете не растат по дърветата, повярвайте ми. 1077 01:08:45,722 --> 01:08:46,890 Аз! 1078 01:08:47,057 --> 01:08:48,392 Нямате кураж. 1079 01:08:48,560 --> 01:08:51,230 Първото, което ще кажа: „Ние сме почтени хора. 1080 01:08:51,355 --> 01:08:53,277 Няма място за вас сред нас.“ 1081 01:08:53,402 --> 01:08:54,571 Прекрасни думи! 1082 01:08:54,697 --> 01:08:57,910 Второ: „Аз съм опитен и разумно мислещ човек. 1083 01:08:58,244 --> 01:09:02,336 Съберете си отварите и дрънкалките и се махайте.“ 1084 01:09:02,461 --> 01:09:03,922 Слушайте! Слушайте! 1085 01:09:04,381 --> 01:09:05,759 Третото, което ще кажа... 1086 01:09:05,926 --> 01:09:07,261 Монсеньор Бретей... 1087 01:09:09,598 --> 01:09:11,060 Извинете за безпокойството. 1088 01:09:11,186 --> 01:09:12,607 Няма нищо страшно, господин Ир. 1089 01:09:12,940 --> 01:09:15,195 Имате ли бутилка шампанско? 1090 01:09:15,361 --> 01:09:17,783 - Шампанско? - Да, и за предпочитане не от най-лошата марка. 1091 01:09:17,908 --> 01:09:19,786 Имаме, но е доста скъпо. 1092 01:09:19,911 --> 01:09:22,626 - Няма значение. - Веднага, господин Ир. 1093 01:09:26,422 --> 01:09:29,302 Е, как стоят нещата с „първия“ и „втория“? 1094 01:09:35,649 --> 01:09:36,776 Монсеньор Ир... 1095 01:09:36,901 --> 01:09:38,152 Монсеньор? 1096 01:09:38,779 --> 01:09:40,282 Монсеньор Ир... 1097 01:09:40,658 --> 01:09:42,288 Слушам. 1098 01:09:42,413 --> 01:09:44,166 Всички слушат. 1099 01:09:45,418 --> 01:09:49,384 Внимавайте, стойката е мокра. Може да си намокрите ръкава. 1100 01:09:49,634 --> 01:09:51,471 Осемдесет франка. 1101 01:09:51,847 --> 01:09:53,057 Благодаря, господин Ир. 1102 01:09:53,183 --> 01:09:55,311 - Дайте рестото на Рафаел. - Благодаря. 1103 01:09:55,436 --> 01:09:56,897 Благодаря, господин Ир. 1104 01:09:57,022 --> 01:09:58,860 Всичко добро, господин Бретей. 1105 01:09:59,152 --> 01:10:00,864 С уважение, господине. 1106 01:10:04,370 --> 01:10:08,503 Монсеньор Бретей, чай от лайка за героичния данъчен инспектор, 1107 01:10:08,628 --> 01:10:10,759 ужасът на квартала! 1108 01:10:10,885 --> 01:10:12,721 Погледът му ме извади от релси. 1109 01:10:12,846 --> 01:10:16,519 Какво да ви кажа? Вие сте позор за клиентите ми! 1110 01:10:33,090 --> 01:10:34,844 Днес може ли да вляза? 1111 01:10:35,762 --> 01:10:37,139 Разбира се. 1112 01:10:38,644 --> 01:10:39,940 Цветя? 1113 01:10:40,190 --> 01:10:41,525 Това е за вас. 1114 01:10:45,073 --> 01:10:47,285 Значи оттук сте ме наблюдавали. 1115 01:10:47,745 --> 01:10:49,707 Нелоша наблюдателна площадка. 1116 01:10:50,876 --> 01:10:52,963 Обещахте да ми отговорите. 1117 01:10:53,296 --> 01:10:54,841 Да? Не? 1118 01:10:55,425 --> 01:10:57,472 Аз се обадих, нали? 1119 01:10:58,808 --> 01:11:01,270 Вие сте добър, вие сте нещастен. 1120 01:11:01,396 --> 01:11:03,483 Решението беше просто. 1121 01:11:04,985 --> 01:11:08,158 Нека направим срещата ни тържествена. 1122 01:11:08,828 --> 01:11:10,122 Тържествено? 1123 01:11:10,247 --> 01:11:12,501 Имам шампанско в лед. 1124 01:11:12,918 --> 01:11:14,630 Свалете си палтото. Седнете. 1125 01:11:20,934 --> 01:11:25,608 Не ви притеснява ли, че съм делил дома си с някой друг? 1126 01:11:25,859 --> 01:11:28,446 Можем да го обзаведем според вашия вкус 1127 01:11:28,613 --> 01:11:30,366 или изобщо да го продадем. 1128 01:11:31,118 --> 01:11:33,998 Единственото, което желая, е да видя усмивката ви. 1129 01:11:37,882 --> 01:11:39,928 За първи път изглеждаш щастлива. 1130 01:11:40,054 --> 01:11:41,639 Така е. 1131 01:11:42,391 --> 01:11:44,186 - Позволете ми... - Благодаря. 1132 01:11:46,732 --> 01:11:49,362 Боже! Забравих за пръстена. 1133 01:11:49,654 --> 01:11:52,075 Няма значение. Имаме достатъчно време. 1134 01:11:52,201 --> 01:11:53,745 Целият живот. 1135 01:11:55,374 --> 01:11:57,586 Но дори името ти не знам. 1136 01:11:57,753 --> 01:11:59,757 И с него не ми е вървяло. 1137 01:11:59,882 --> 01:12:02,928 - Дезире [<фр.> „желан“]. - Дезире? Какво прекрасно име! 1138 01:12:05,225 --> 01:12:09,275 Е, за вашите желания, за късмет, Дезире. 1139 01:12:28,811 --> 01:12:31,983 - Добро утро, господин Мишле. - Здравейте, господине. 1140 01:12:42,046 --> 01:12:43,716 Какво става там? 1141 01:12:43,924 --> 01:12:45,928 Това е помощник-комисарът. 1142 01:12:56,531 --> 01:12:59,662 Ако знаех, че спите до обяд, щях да дойда по-късно. 1143 01:12:59,786 --> 01:13:01,457 Вече е обяд? 1144 01:13:02,209 --> 01:13:04,046 Извинете, господин Мишле. 1145 01:13:04,379 --> 01:13:06,092 Влезте, моля. 1146 01:13:07,553 --> 01:13:10,685 Снощи се забавихме, 1147 01:13:11,061 --> 01:13:12,980 и се прибрах късно. 1148 01:13:14,400 --> 01:13:17,489 - А в гаража се справят и без теб? - Точно така. 1149 01:13:17,739 --> 01:13:19,701 Бях с шефовете. 1150 01:13:19,826 --> 01:13:21,579 Те са същите като мен. 1151 01:13:22,121 --> 01:13:26,420 Спокойна, непрашна работа, която понякога позволява да се забавляваме. 1152 01:13:26,922 --> 01:13:28,258 Да, така е. 1153 01:13:29,803 --> 01:13:33,101 Вчера ми дадоха ценен съвет за конните надбягвания. 1154 01:13:35,648 --> 01:13:38,070 Разибю, залог 12 към 1. 1155 01:13:38,195 --> 01:13:41,784 - Залагате ли много на коне? - Не, това не ми е по джоба. 1156 01:13:41,994 --> 01:13:43,288 Разбира се. 1157 01:13:43,788 --> 01:13:48,463 Не си спомняте ли с какво се занимавахте в деня на убийството? 1158 01:13:49,133 --> 01:13:51,304 До осем часа бях в гаража. 1159 01:13:51,470 --> 01:13:53,640 Късмет за вас, че сте работил този ден. 1160 01:13:53,765 --> 01:13:54,600 Е... 1161 01:13:54,726 --> 01:13:56,438 Питайте шефовете. 1162 01:13:56,730 --> 01:13:59,943 - Те са същите като вас? - Към какво се стремите? 1163 01:14:00,068 --> 01:14:02,323 Всички видяха как играхме карти след това. 1164 01:14:02,449 --> 01:14:05,330 Знам, просто исках да се уверя. 1165 01:14:06,165 --> 01:14:09,088 Кога, казвате, Разибу финишира първи? 1166 01:14:09,212 --> 01:14:10,506 Вчера, в третия манш. 1167 01:14:10,674 --> 01:14:12,344 Благодаря. Ще се видим, господин Алфред. 1168 01:14:12,510 --> 01:14:14,766 По всяко време, господин Мишле. 1169 01:14:16,434 --> 01:14:18,105 Довиждане, господин Мишле. 1170 01:14:25,575 --> 01:14:27,371 Отивате да се видите с приятел? 1171 01:14:27,746 --> 01:14:28,748 Да. 1172 01:14:28,873 --> 01:14:31,670 Аз си търся работа, а той има много познати. 1173 01:14:31,796 --> 01:14:34,093 Вчера каза, че има една следа. 1174 01:14:34,218 --> 01:14:36,765 И той ли? Е, успех, мадмоазел. 1175 01:14:36,890 --> 01:14:38,184 Благодаря. 1176 01:14:41,691 --> 01:14:45,488 - Търсих те снощи. - Излизах с момчетата. 1177 01:14:45,615 --> 01:14:49,205 Всичко е готово. Чантичката му е зад батерията. 1178 01:14:49,331 --> 01:14:50,540 Ти си чудо! 1179 01:14:50,665 --> 01:14:52,669 - Беше доста работа. - Мисля, че да. 1180 01:14:52,795 --> 01:14:54,465 Но времето изтича. 1181 01:14:54,590 --> 01:14:57,262 Явно, да. Виждала ли си Мишле? 1182 01:14:57,429 --> 01:14:58,764 Току-що. 1183 01:14:58,932 --> 01:15:00,977 Ние си мислехме, че той лети в облаците, 1184 01:15:01,102 --> 01:15:03,358 а той навсякъде разследва. 1185 01:15:03,483 --> 01:15:04,693 Трябва да действаме. 1186 01:15:04,818 --> 01:15:06,448 Но се придържаме към плана. 1187 01:15:06,698 --> 01:15:08,534 Нека другите да работят. 1188 01:15:09,244 --> 01:15:12,626 Те вече са на ръба. Една искра – и ще избухнат. 1189 01:15:14,420 --> 01:15:16,342 Време е да направим нещо гадно. 1190 01:15:17,051 --> 01:15:18,511 Само не казвай, че аз... 1191 01:15:18,969 --> 01:15:20,764 Съжаляваш ли го? 1192 01:15:20,889 --> 01:15:22,308 Аз? 1193 01:15:22,685 --> 01:15:26,316 Обичам те. Това е отговорът ми на всичко. 1194 01:15:32,831 --> 01:15:35,336 Тогава слушай: ще поговоря с Фернан и Марко. 1195 01:15:35,503 --> 01:15:38,465 Докато гледаме мачовете, те ще работят. 1196 01:15:40,344 --> 01:15:44,352 От ляво на мен е Олга от Румъния срещу Вали от Белгия! 1197 01:15:44,519 --> 01:15:47,191 84 килограма срещу 95! 1198 01:15:47,358 --> 01:15:50,655 Джени Русокоса срещу Рейчъл Стоманената хватка! 1199 01:15:50,780 --> 01:15:54,705 Чиста сила, без измами, истински мускули! 1200 01:15:54,872 --> 01:15:58,335 Не се страхувайте да получите шамар – захватите не са позволени! 1201 01:15:58,462 --> 01:16:02,596 В допълнение към мъжката сила тези международни шампионки 1202 01:16:02,721 --> 01:16:04,892 притежават женска хитрост, 1203 01:16:05,059 --> 01:16:08,231 да не говорим за очарователната външна сексуалност... 1204 01:16:08,482 --> 01:16:09,902 Започваме... 1205 01:16:10,027 --> 01:16:12,155 и не забравяй - за батерията. 1206 01:16:12,447 --> 01:16:13,910 Дръж ни в течение. 1207 01:16:17,789 --> 01:16:20,586 Да започваме, мадам и месье! 1208 01:16:23,842 --> 01:16:25,805 Не ни трябват неприятности. 1209 01:16:25,930 --> 01:16:28,559 Просто се грижим един за друг. 1210 01:16:28,935 --> 01:16:30,774 В такъв случай съм с вас. 1211 01:16:31,484 --> 01:16:32,529 Матилда! 1212 01:16:32,654 --> 01:16:34,114 Грижи се за сергията! 1213 01:16:35,282 --> 01:16:37,662 Всичко добро, месье Соваж, до следващата ни среща. 1214 01:16:37,787 --> 01:16:40,792 Монсеньор Соваж, отиваме да се разберем с монсеньор Иро. 1215 01:16:40,917 --> 01:16:43,841 - Идвате ли с нас? - Да, но не сте ли достатъчно? 1216 01:16:43,966 --> 01:16:46,637 Имаме нужда от красноречив, авторитетен представител. 1217 01:16:46,804 --> 01:16:48,390 Тогава съм с вас! Да вървим! 1218 01:16:48,515 --> 01:16:49,852 - Идете ли, господин Фортен? - Разбира се! 1219 01:16:49,977 --> 01:16:51,646 Скоро ще се върна. 1220 01:16:54,193 --> 01:16:56,363 А вие, господин Брошу? 1221 01:16:56,488 --> 01:16:57,906 - Отивате ли? - Къде? 1222 01:16:58,032 --> 01:16:59,285 Да служа на правосъдието. 1223 01:16:59,410 --> 01:17:01,208 Разбира се, нямам по-достойни дела. 1224 01:17:01,500 --> 01:17:03,170 Тогава да тръгваме. 1225 01:17:07,178 --> 01:17:09,598 - Симон Бретей тук ли е? - На стълбите. 1226 01:17:09,723 --> 01:17:12,020 Елате насам, господине. 1227 01:17:13,272 --> 01:17:15,356 Ето го. 1228 01:17:19,532 --> 01:17:21,202 Монсеньор Бретей! 1229 01:17:21,368 --> 01:17:23,497 Да? Какво има? 1230 01:17:24,834 --> 01:17:26,586 Колко много хора... 1231 01:17:27,296 --> 01:17:28,215 Какво става? 1232 01:17:28,340 --> 01:17:31,098 Монсеньор Бретей, от името на жителите на квартала 1233 01:17:31,307 --> 01:17:35,063 за последен път настоятелно препоръчваме... 1234 01:17:35,230 --> 01:17:37,025 Вече казах, че нямам основания. 1235 01:17:37,150 --> 01:17:38,318 Какво? 1236 01:17:38,443 --> 01:17:39,571 Така ли смятате? 1237 01:17:39,696 --> 01:17:43,120 Ако откажете да се подчините на законното ни искане... 1238 01:17:43,245 --> 01:17:45,415 - Тогава какво? - Тогава... 1239 01:17:47,836 --> 01:17:49,507 Не знам. 1240 01:17:49,632 --> 01:17:51,636 Комитетът не е мислил за това. 1241 01:17:51,928 --> 01:17:54,683 - И сега какво? - Не му позволявайте да ни пречи. 1242 01:17:54,808 --> 01:17:55,892 Прав сте! 1243 01:17:56,017 --> 01:17:57,896 Няма да го допуснем! 1244 01:18:02,115 --> 01:18:04,286 Изгонваме господин Ира! 1245 01:18:04,411 --> 01:18:05,454 Той е на работа. 1246 01:18:05,579 --> 01:18:08,502 Да вървим. Когато се върне, ще си вземе боклуците от тротоара. 1247 01:18:08,627 --> 01:18:10,673 Никой няма да влезе в стаята му! 1248 01:18:10,799 --> 01:18:12,176 Дайте ни ключа, иначе... 1249 01:18:12,301 --> 01:18:13,467 Не смейте! 1250 01:18:13,634 --> 01:18:15,138 Ето го! 1251 01:18:18,811 --> 01:18:21,400 Ако пипнете нещата му, ще извикам полицията! 1252 01:18:21,525 --> 01:18:22,485 Полицията! 1253 01:18:22,610 --> 01:18:25,365 Махай се оттук! Остави ме поне веднъж да се забавлявам! 1254 01:18:27,831 --> 01:18:29,167 Майната ти! 1255 01:18:34,968 --> 01:18:37,515 Хайде, обърнете скрина! 1256 01:18:37,891 --> 01:18:39,686 Донеси тази дрънкалня тук! 1257 01:18:48,995 --> 01:18:50,706 Ага, куфар. 1258 01:18:51,041 --> 01:18:52,376 Така-така. 1259 01:18:53,585 --> 01:18:55,214 Дай ми тези дрехи. 1260 01:18:58,098 --> 01:18:59,933 - Дръж. - Благодаря. 1261 01:19:00,059 --> 01:19:01,603 Няма ли „Клубнички“? 1262 01:19:01,728 --> 01:19:03,357 Дай кърпите. 1263 01:19:06,070 --> 01:19:07,949 Най-накрая! 1264 01:19:08,241 --> 01:19:10,077 Браво, месье, браво! 1265 01:19:13,416 --> 01:19:15,462 Има нещо там. 1266 01:19:17,423 --> 01:19:20,638 Страхотно, чантичка! Невероятно, какво нещо! 1267 01:19:20,763 --> 01:19:21,931 Дай да погледна. 1268 01:19:22,098 --> 01:19:24,310 Виж, инициали: „А. Н.“ 1269 01:19:25,147 --> 01:19:26,317 „А. Н.“? 1270 01:19:26,443 --> 01:19:29,322 Това е „Аврора Нобле“! Това е чантичката на Нобле! 1271 01:19:29,573 --> 01:19:31,159 Значи убиецът е той! 1272 01:19:31,284 --> 01:19:32,578 Намерих убиеца? 1273 01:19:32,703 --> 01:19:34,748 Намерих убиеца! 1274 01:19:35,792 --> 01:19:37,546 - Намерих убиеца! - Ир? 1275 01:19:37,671 --> 01:19:39,382 - Да! - Така си и мислех. 1276 01:19:40,801 --> 01:19:42,221 Намерих чантичката на Нобъл! 1277 01:19:42,346 --> 01:19:44,142 Убиецът е Ир! 1278 01:19:44,268 --> 01:19:45,561 - Така си и мислех! - Какво? 1279 01:19:45,686 --> 01:19:47,523 Намери чантичката! 1280 01:19:48,775 --> 01:19:51,696 Ир е убиецът! Той е! Това е Ир! 1281 01:19:51,821 --> 01:19:52,990 Ир е убиецът! 1282 01:19:55,665 --> 01:19:58,670 Можете ли да си представите? Намерих убиеца! 1283 01:20:37,618 --> 01:20:38,912 Алфред! 1284 01:20:39,079 --> 01:20:39,956 Ей! 1285 01:20:40,081 --> 01:20:41,083 Алфред! 1286 01:20:41,459 --> 01:20:43,421 Намериха убиеца на Нобъл! 1287 01:20:43,546 --> 01:20:45,425 Какво казва? 1288 01:20:45,550 --> 01:20:47,930 Че са намерили убиеца на Нобъл. 1289 01:20:48,097 --> 01:20:50,224 Току-що са убили някого! 1290 01:20:55,069 --> 01:20:56,989 - Какво става? Пожар ли е? - Какво? 1291 01:20:57,115 --> 01:20:58,784 - Какво се случи? - Защо всички си тръгват? 1292 01:20:58,909 --> 01:20:59,953 Бягаме! 1293 01:21:00,077 --> 01:21:01,373 Пожар! Спасявайте се, който може! 1294 01:21:25,168 --> 01:21:26,671 - Какво става? - Убиец! 1295 01:21:26,838 --> 01:21:28,507 - Къде? - Не тук, в хотела! 1296 01:21:28,674 --> 01:21:29,467 В кой хотел? 1297 01:21:29,592 --> 01:21:32,933 Познавате ли онзи брадат мъж, който никога не поздравява? 1298 01:21:33,058 --> 01:21:36,397 Той уби онова малко момиченце, Люсиен. Какъв ужас! 1299 01:21:36,522 --> 01:21:38,359 Той се крие в хотела! 1300 01:21:38,526 --> 01:21:40,071 Полицията си седи с кръстосани ръце. 1301 01:21:40,197 --> 01:21:42,032 Сами ще се разправим с него! 1302 01:21:43,076 --> 01:21:44,203 Какво става? 1303 01:21:44,371 --> 01:21:46,374 Полицията арестува убиеца на Нобъл! 1304 01:21:46,499 --> 01:21:47,375 О, Боже! 1305 01:22:02,949 --> 01:22:05,912 - Какво се случи? - Престъпление в хотела! 1306 01:22:08,207 --> 01:22:10,252 Време е да го докараме тук. 1307 01:22:10,711 --> 01:22:11,546 Сега ли?! 1308 01:22:11,671 --> 01:22:12,966 До вечерта ще са изстинали. 1309 01:22:13,091 --> 01:22:16,138 - Знаеш ли как да се свържа с него? - Имам спешен номер. 1310 01:22:16,263 --> 01:22:17,725 Давай, това е твоя грижа. 1311 01:22:17,850 --> 01:22:18,769 Сериозно ли? 1312 01:22:18,894 --> 01:22:20,522 Обичаш ли ме? 1313 01:22:22,109 --> 01:22:23,696 Да вървим. 1314 01:22:51,207 --> 01:22:52,918 Доктор Варга! 1315 01:22:54,421 --> 01:22:55,382 Какво става? 1316 01:22:55,508 --> 01:22:57,427 Булката ви търси по телефона. 1317 01:22:57,594 --> 01:22:58,721 Идвам! 1318 01:22:59,723 --> 01:23:01,601 Престани да трепериш. 1319 01:23:02,395 --> 01:23:03,856 Какво викат? 1320 01:23:03,981 --> 01:23:05,109 Нищо... 1321 01:23:05,234 --> 01:23:06,485 „Убийте го“. 1322 01:23:06,610 --> 01:23:07,736 Ало? 1323 01:23:08,405 --> 01:23:10,450 Вие ли сте, Дезире? 1324 01:23:11,034 --> 01:23:12,370 Послушайте... 1325 01:23:12,538 --> 01:23:14,415 Случи се нещо ужасно. 1326 01:23:14,541 --> 01:23:17,380 Казах на Алфред, че между нас всичко е приключило. 1327 01:23:17,882 --> 01:23:19,300 Той се държи като луд. 1328 01:23:19,425 --> 01:23:21,264 Трябва да дойдете веднага. 1329 01:23:21,556 --> 01:23:23,435 Веднага, чувате ли? 1330 01:23:23,560 --> 01:23:25,688 По-добре е да дойдете при мен. 1331 01:23:25,814 --> 01:23:28,277 Тук ще си в безопасност, скъпа. 1332 01:23:29,487 --> 01:23:30,572 Невъзможно ли е? 1333 01:23:30,697 --> 01:23:32,492 После ще ти обясня. 1334 01:23:32,618 --> 01:23:33,996 Ела. 1335 01:23:34,331 --> 01:23:35,583 Какво? 1336 01:23:35,791 --> 01:23:37,127 С метрото ли? 1337 01:23:37,336 --> 01:23:38,463 Не, не. 1338 01:23:38,588 --> 01:23:40,800 Не, не с метрото. Вземете такси. 1339 01:23:41,469 --> 01:23:44,641 Да, ще ви чакам на площада. 1340 01:23:45,062 --> 01:23:48,689 Да. До скоро. 1341 01:23:53,952 --> 01:23:55,872 Е, това е всичко. 1342 01:23:55,997 --> 01:23:59,045 Повече няма да те моля за нищо. 1343 01:23:59,212 --> 01:24:00,798 И така? 1344 01:24:00,923 --> 01:24:02,677 - Ще пристигне след пет минути. - Тук ли? 1345 01:24:02,803 --> 01:24:05,221 - По Рю де Пари. - Рю де Пари! 1346 01:24:14,322 --> 01:24:15,992 Какво става там? 1347 01:24:16,118 --> 01:24:17,953 Намериха чантичката на мадмоазел Нобле. 1348 01:24:18,078 --> 01:24:19,458 - Къде? - В стаята на Ира. 1349 01:24:19,583 --> 01:24:21,337 Този изрод от хотела. 1350 01:24:21,587 --> 01:24:24,509 Всички да излязат. Разпръснете тълпата. 1351 01:24:32,775 --> 01:24:35,162 Свържете ме с набережната Орфевр [главно полицейско управление]. 1352 01:24:35,362 --> 01:24:37,659 - Здрасти, Фортен! - Здрасти. 1353 01:24:38,118 --> 01:24:40,246 Наистина ли се е барикадирал там? 1354 01:24:40,371 --> 01:24:43,335 Следим го. Неприятностите са неизбежни! 1355 01:24:43,502 --> 01:24:46,716 Кой би си помислил? Такъв спокоен човек... 1356 01:24:47,051 --> 01:24:49,140 Аз му почиствах всеки ден! 1357 01:24:49,265 --> 01:24:52,188 Колко интересно! Настръхнах. 1358 01:24:52,313 --> 01:24:53,565 Разпръснете се! 1359 01:24:53,732 --> 01:24:55,652 Монсеньор Мишле! 1360 01:25:05,628 --> 01:25:08,718 В момента го няма там. Вероятно е в кабинета си. 1361 01:25:08,842 --> 01:25:12,099 Разпръснете се! Мадам и месье, проявете съзнание! 1362 01:25:12,224 --> 01:25:14,186 Мадам, разпръснете се по домовете си. 1363 01:25:14,312 --> 01:25:16,231 Оставете полицията да си върши работата! 1364 01:25:16,356 --> 01:25:18,654 Просто искаме да погледнем. 1365 01:25:18,822 --> 01:25:21,160 Вървете си у дома, госпожо, моля ви. 1366 01:25:21,285 --> 01:25:23,956 Деца, разпръснете се по домовете си. 1367 01:25:24,081 --> 01:25:25,877 Всички се разпръснете! 1368 01:25:26,002 --> 01:25:27,712 Като държавен служител... 1369 01:25:27,837 --> 01:25:32,012 мога да добавя към казаното от господин Мишле? 1370 01:25:32,138 --> 01:25:36,480 Трябва да запазим спокойствие, и да възтържествува справедливостта! 1371 01:25:36,605 --> 01:25:40,821 Млъкни, мустакати! Не се меси в чужди работи! 1372 01:25:41,030 --> 01:25:44,494 Този тип иска данъчни декларации от мен! 1373 01:25:44,661 --> 01:25:46,038 И още ми говори за справедливост! 1374 01:25:46,165 --> 01:25:49,214 Мадмоазел Марсел, обикновено сте много по-отстъпчива. 1375 01:25:49,339 --> 01:25:52,427 Вие сте друго нещо. Да ви откажа – е все едно да обидя себе си. 1376 01:25:52,595 --> 01:25:54,849 Моля всички да се разпръснат спокойно по домовете си. 1377 01:25:54,974 --> 01:25:57,646 Оправете площада. Този човек е опасен. 1378 01:25:57,772 --> 01:25:59,149 Възможно е да е въоръжен. 1379 01:25:59,274 --> 01:26:01,150 Какво? Въоръжен ли е? 1380 01:26:01,275 --> 01:26:04,198 Мадам Капуляд, по-добре да си тръгваме. Няма смисъл да рискуваме здравето си заради такава глупост. 1381 01:26:04,323 --> 01:26:07,161 Мислите ли? Деца, хайде, марш у дома! 1382 01:26:10,961 --> 01:26:14,384 Артур, не трябва да оставаме тук. Ще ни хване някой изстрел. 1383 01:26:14,509 --> 01:26:15,888 Но, Амели... 1384 01:26:16,808 --> 01:26:19,312 Безплатно представление. Толкова е несправедливо. 1385 01:26:19,438 --> 01:26:21,315 По-добре да се отключим. 1386 01:26:25,406 --> 01:26:28,412 Няма защо да ги забавляваме с музика безплатно. 1387 01:26:32,043 --> 01:26:34,423 Моля ви, докторе, дайте добър пример. 1388 01:26:34,548 --> 01:26:36,803 - А ние накъде? - Минете зад манежа. 1389 01:26:36,928 --> 01:26:39,349 - Каква безсрамност, месье Мишле. - Да, наистина. 1390 01:26:39,558 --> 01:26:41,227 - Вие ли намерихте чантичката? - За съжаление, не. 1391 01:26:41,352 --> 01:26:43,105 Бяхме на представление. 1392 01:26:44,065 --> 01:26:45,738 Разпръснете се по домовете си. 1393 01:26:46,406 --> 01:26:47,657 Вървете, вървете. 1394 01:26:49,620 --> 01:26:52,209 Ей, шефе, все още не си тръгваме. 1395 01:26:52,334 --> 01:26:54,002 Останали са още посетители. 1396 01:26:54,128 --> 01:26:55,965 Не бива да пропускаме такава корида. 1397 01:26:56,217 --> 01:26:57,719 Елате насам! 1398 01:26:58,094 --> 01:26:59,887 Оттук се вижда отлично! 1399 01:27:00,012 --> 01:27:01,808 Отивате ли, мадам Соваж? 1400 01:27:02,434 --> 01:27:04,187 - Той ще дойде по този път. - И какво от това? 1401 01:27:04,312 --> 01:27:05,482 Нищо. 1402 01:27:05,982 --> 01:27:08,445 Ей, идва такси! 1403 01:27:21,931 --> 01:27:23,224 Колко струва? 1404 01:27:24,102 --> 01:27:26,690 - Четиринадесет. - Моля. 1405 01:28:28,808 --> 01:28:31,063 Какво означава това? Какво искат? 1406 01:28:31,188 --> 01:28:33,818 Монсеньор Мишле, изисквам защита от закона. 1407 01:28:33,985 --> 01:28:35,612 Елате с нас. 1408 01:28:35,738 --> 01:28:38,366 Чудесно, но защо куфарите ми са на тротоара? 1409 01:28:38,491 --> 01:28:39,869 Хайде, да вървим! 1410 01:28:42,335 --> 01:28:44,213 С три наведнъж не мога да се справя. 1411 01:28:44,338 --> 01:28:47,052 Но можете да идвате по един - да видим кой кого ще победи! 1412 01:28:47,177 --> 01:28:48,513 Мръсник! 1413 01:28:48,680 --> 01:28:50,056 Убиец! 1414 01:28:50,308 --> 01:28:51,853 Смърт на убиеца! 1415 01:28:51,978 --> 01:28:53,606 Смърт на убиеца! 1416 01:29:35,308 --> 01:29:37,395 Внимание! Той ще стреля! 1417 01:30:06,659 --> 01:30:08,372 Аз не съм направил нищо! 1418 01:30:08,497 --> 01:30:10,252 Не знам какво искат! 1419 01:30:32,794 --> 01:30:33,711 Какво става тук? 1420 01:30:33,836 --> 01:30:37,219 В стаята на Ира е намерена чантичка. Той се е скрил в онази къща. 1421 01:30:37,385 --> 01:30:40,392 Ще претърсим сградата. Ей, вие, следвайте ме! 1422 01:30:52,081 --> 01:30:52,999 Да ви помогна ли? 1423 01:30:53,124 --> 01:30:55,169 Вие аптекар ли сте? Трябва да стигнем горе. 1424 01:30:55,295 --> 01:30:58,341 Изкачете по черното стълбище. Така е по-удобно. 1425 01:31:22,888 --> 01:31:24,310 Къде е той? 1426 01:32:33,690 --> 01:32:35,276 Те нищо не могат да направят. 1427 01:32:35,401 --> 01:32:37,407 Обадете се на пожарната, нека докарат голяма стълба. 1428 01:32:43,085 --> 01:32:45,423 Говори полицията! Спешно на площада! 1429 01:32:45,548 --> 01:32:47,426 С голяма стълба! По-бързо! 1430 01:34:18,808 --> 01:34:20,435 Има ли лекар тук? 1431 01:34:20,562 --> 01:34:21,897 Доктор! 1432 01:34:22,148 --> 01:34:23,693 Доктор Филипон! 1433 01:34:31,455 --> 01:34:34,005 Изчакай пет минути. 1434 01:34:37,303 --> 01:34:38,805 Той е мъртъв. 1435 01:34:40,267 --> 01:34:41,686 Докарайте линейката. 1436 01:35:24,308 --> 01:35:26,645 Всички се разпръснете. 1437 01:35:26,937 --> 01:35:29,023 Разпръснете се! Всичко приключи. 1438 01:35:29,733 --> 01:35:31,489 Вървете си по домовете. 1439 01:35:32,282 --> 01:35:34,704 Разбирате ли, мадам? Махайте се! 1440 01:35:36,791 --> 01:35:40,005 Вървете си у дома. Всичко вече свърши, мосю! 1441 01:35:40,338 --> 01:35:43,053 Пусни музиката! Губим приходи. 1442 01:35:43,178 --> 01:35:44,180 Шарл, пусни я! 1443 01:35:44,306 --> 01:35:45,308 Разпръснете се, граждани! 1444 01:36:04,510 --> 01:36:06,012 Е, потеглихме... 1445 01:36:06,137 --> 01:36:08,141 Внимание! Следат ни! 1446 01:36:10,520 --> 01:36:12,107 Към „Веселите хълмове“! 1447 01:36:47,424 --> 01:36:50,346 Ето, всичко се нареди. 1448 01:36:50,930 --> 01:36:52,434 Какво е това? 1449 01:36:52,559 --> 01:36:55,062 - Завещанието на месье Ира. - Какво? 1450 01:36:55,605 --> 01:36:59,700 „Снимка на убийството на мадмоазел Нобле от Алфред Шартие. 1451 01:36:59,908 --> 01:37:04,373 Заснета при залез слънце на 5 септември на пусто място до площада, 1452 01:37:04,498 --> 01:37:08,130 където случайно се озовах, подтикнат от естествена нужда“. 1453 01:37:09,968 --> 01:37:11,471 По дяволите! 1454 01:37:29,423 --> 01:37:31,133 Тогава да го вземем. 1455 01:37:31,258 --> 01:37:33,639 Нека си мине за последно. 1456 01:37:36,267 --> 01:37:41,152 „...такава бездна от радост. 1457 01:37:41,528 --> 01:37:46,953 В един от дните на цялата земя. 1458 01:37:47,204 --> 01:37:52,965 В един от дните, може би, цялото човечество 1459 01:37:53,215 --> 01:37:58,228 ще тръгне заедно, ръка за ръка. 1460 01:37:58,561 --> 01:38:01,107 Любов, любов, 1461 01:38:01,400 --> 01:38:05,322 ти си красотата на света». 1462 01:38:11,761 --> 01:38:21,604 КРАЙ 1463 01:38:21,646 --> 01:38:40,873 Превод: Shinobi97, август 2021 г. Редакция: Дмитрий Пестриков, февруари 2022 г.138866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.