Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,807 --> 00:00:53,810
ПАНИКА
2
00:02:09,150 --> 00:02:14,408
Купете броя на „Пари-суар“!
Един франк! Всички последни новини!
3
00:02:20,482 --> 00:02:21,583
Хайде, ставайте!
4
00:02:57,919 --> 00:02:59,419
Крайната спирка!
5
00:03:27,049 --> 00:03:30,136
Гледайте, гледайте, но внимателно –
да не попаднете под колелата!
6
00:03:30,262 --> 00:03:31,306
Добър вечер, месье Ир.
7
00:03:31,431 --> 00:03:34,019
И не си носете бълхи у дома!
8
00:03:36,274 --> 00:03:38,111
Само панаири ни липсваха.
9
00:03:38,278 --> 00:03:39,487
Десет дни непрекъснати неудобства.
10
00:03:39,612 --> 00:03:41,284
Какво ще е днес?
11
00:03:41,409 --> 00:03:44,081
Филе за пържоли, по-тлъсто
и с по-малко мазнина.
12
00:03:44,206 --> 00:03:46,293
Едно парче месо – това са всички покупки.
13
00:03:46,960 --> 00:03:49,673
Ако имате осем деца, както аз...
14
00:03:49,966 --> 00:03:52,887
Женичката ми никак не може да се откъсне от последния.
15
00:03:53,766 --> 00:03:56,271
Матилда, какво каза лекарят?
16
00:03:56,396 --> 00:03:58,692
Лимфедима на вътрешните органи.
17
00:03:58,817 --> 00:04:00,530
Чували ли сте за такова нещо?
18
00:04:00,780 --> 00:04:02,324
А, откъде ви е...
19
00:04:02,450 --> 00:04:04,579
Все пак вие дори жена не сте имали.
20
00:04:04,704 --> 00:04:07,167
На някои им се иска живот без грижи.
21
00:04:08,834 --> 00:04:10,839
Ето това е първокласно!
22
00:04:10,964 --> 00:04:13,052
Вчера говорехте за моята пържола.
23
00:04:13,177 --> 00:04:14,678
Беше нелош, само че имаше малко кръв.
24
00:04:15,180 --> 00:04:16,307
Малко кръв?
25
00:04:16,432 --> 00:04:17,559
Това ще ви хареса.
26
00:04:17,684 --> 00:04:20,607
Матилда, 6:25 с месье Ира!
27
00:04:21,192 --> 00:04:23,365
През нощта няма да затвориш очи заради този панаир.
28
00:04:23,531 --> 00:04:26,370
А хората ще си пълнят коремите със сладкиши.
29
00:04:26,495 --> 00:04:28,248
Трябва да има закон!
30
00:04:28,374 --> 00:04:31,879
- Шест двадесет и пет, казвате?
- Точно така, господин Ир.
31
00:04:32,214 --> 00:04:34,968
- Добър вечер.
- Радвам се да ви помогна!
32
00:04:35,678 --> 00:04:38,726
Какъв говорлив
и приветлив е...
33
00:04:55,007 --> 00:04:56,093
Ей, шефе,
34
00:04:56,260 --> 00:04:58,265
тук има някакви странни обувки!
35
00:05:00,601 --> 00:05:03,149
По дяволите, има крака в тях!
36
00:05:03,274 --> 00:05:04,860
Не пипайте нищо!
37
00:05:04,986 --> 00:05:08,282
- Деца, къде е комисариатът?
- Не знаем.
38
00:05:23,144 --> 00:05:25,315
Къде е полицейското управление?
39
00:05:25,482 --> 00:05:27,360
Има труп на пустото място!
40
00:05:27,486 --> 00:05:28,988
Майната ти! Мъж ли е или жена?
41
00:05:29,113 --> 00:05:30,491
- Жена.
- Коя е?
42
00:05:30,616 --> 00:05:33,163
Аз откъде да знам? Представи си какво е да намериш такова нещо!
43
00:05:33,288 --> 00:05:34,832
Хубав панаир!
44
00:05:34,957 --> 00:05:37,588
- Къде е полицейското управление?
- Натам, направо.
- Благодаря.
45
00:05:39,425 --> 00:05:40,676
Добър вечер, месье Ир.
46
00:05:40,843 --> 00:05:43,140
Камамбер, със сълза и зрял.
47
00:05:43,265 --> 00:05:46,312
Всички са напълно узрели.
Сами си изберете.
48
00:05:46,437 --> 00:05:49,193
Жером, включи светлината, да погледнем.
49
00:05:49,652 --> 00:05:51,366
А вие какво, мадам Брошу?
50
00:05:51,491 --> 00:05:53,702
- Има труп на пустото място!
- Какво?!
51
00:05:53,827 --> 00:05:56,501
- Има труп на пустото място!
- Исус и Дева Мария!
52
00:05:56,626 --> 00:05:58,963
Боже милостиви, трябва да отидем да видим!
53
00:05:59,088 --> 00:06:01,050
Жером, иди да видиш какво става там.
54
00:06:01,175 --> 00:06:02,554
Разбира се.
55
00:06:02,679 --> 00:06:05,683
Чухте ли, месье Ир?
До нас!
56
00:06:05,808 --> 00:06:09,231
Хората вече нямат нито морал, нито свещени ценности.
57
00:06:09,564 --> 00:06:12,361
Недозрял. Може би бри* ще е по-добър.
__
* Бри — меко сирене от краве мляко, получило името си от името на френска провинция.
58
00:06:12,486 --> 00:06:15,742
Вижте, всички се събират там.
59
00:06:15,910 --> 00:06:18,540
Мухите винаги се събират около мършата,
мила мадам.
60
00:06:19,544 --> 00:06:21,922
Назад, назад!
61
00:06:22,090 --> 00:06:26,014
Полицията ще вземе отпечатъци от обувките.
62
00:06:26,307 --> 00:06:30,480
Трябва да идентифицираме жертвата
и да уведомим семейството.
63
00:06:30,606 --> 00:06:31,774
Дайте ми фенерче.
64
00:06:31,941 --> 00:06:33,445
Не се блъскайте!
65
00:06:33,570 --> 00:06:35,907
Мъже, свалете шапките си.
66
00:06:38,203 --> 00:06:39,748
Това е жена.
67
00:06:40,040 --> 00:06:42,713
Бих казал, че това е...
68
00:06:43,547 --> 00:06:45,884
- Това е мадмоазел Нобъл!
- Коя?
69
00:06:46,009 --> 00:06:48,642
Мадмоазел Нобъл, най-доброто сърце.
70
00:06:48,975 --> 00:06:50,978
Застреляна ли е или намушкана?
71
00:06:51,103 --> 00:06:52,649
Полицията ще каже.
72
00:07:00,455 --> 00:07:01,749
Разпънете се!
73
00:07:01,874 --> 00:07:03,918
Разпръснете се.
Това не е атракцион.
74
00:07:04,044 --> 00:07:07,925
Надявам се полицията да проведе решително и изчерпателно разследване.
75
00:07:08,343 --> 00:07:10,137
Опитах се да ги държа настрана.
76
00:07:10,263 --> 00:07:11,266
Правилно сте постъпили.
77
00:07:11,392 --> 00:07:13,520
Преди всичко тялото трябва да бъде прегледано от лекар.
78
00:07:13,687 --> 00:07:14,814
Аз ще се погрижа.
79
00:07:14,939 --> 00:07:17,822
Пропуснете лекаря за официален преглед!
80
00:07:17,947 --> 00:07:20,409
Ей, пропуснете лекаря да мине!
81
00:07:21,370 --> 00:07:22,247
Готово.
82
00:07:22,372 --> 00:07:23,373
Благодаря.
83
00:07:23,498 --> 00:07:25,042
На Ваше разположение, господине.
84
00:07:25,209 --> 00:07:26,713
Елате насам, докторе.
85
00:07:51,845 --> 00:07:54,308
- Здравей, малка красавице Люсиен.
- Здравейте, господин Ир.
86
00:07:54,433 --> 00:07:57,188
- Учила ли си добре в училище?
- Да, господин Ир.
87
00:07:57,397 --> 00:07:59,777
- Искаш ли ябълка?
- Разбира се.
88
00:08:01,362 --> 00:08:03,699
- Какво трябва да кажеш?
- Благодаря, господин Ир.
89
00:08:03,824 --> 00:08:06,453
Люсен! Ела тук веднага!
90
00:08:13,802 --> 00:08:16,141
- Кой ти го даде?
- Месье Ир.
91
00:08:16,475 --> 00:08:20,983
Ако пак вземеш нещо от него, ще те затворя в килера!
92
00:08:41,938 --> 00:08:43,608
Има ли някой?
93
00:09:13,080 --> 00:09:15,420
Виждал съм такова нещо в предишния хотел.
94
00:09:15,545 --> 00:09:19,428
Удавените изглеждат ужасно, а тя сякаш спи.
95
00:09:19,553 --> 00:09:21,973
Странно е да се вижда края на долната й пола.
96
00:09:22,098 --> 00:09:24,311
Ако само знаеше, че някой ден...
97
00:09:24,436 --> 00:09:26,816
Щедра жена.
Дари много за благотворителност.
98
00:09:26,942 --> 00:09:29,948
Само съпруг и деца нямаше.
И ядеше като птичка.
99
00:09:30,073 --> 00:09:32,242
За цяла седмица не изяждаше дори половин килограм месо.
100
00:09:32,368 --> 00:09:33,620
И все пак е прекрасна жена.
101
00:09:33,745 --> 00:09:35,041
Ще си сипя чаша червено.
102
00:09:35,333 --> 00:09:37,128
Нямаше врагове.
103
00:09:37,295 --> 00:09:39,172
Сигурно някакъв хулиган или садист!
104
00:09:39,297 --> 00:09:42,261
- Намериха ли чантичката?
- Нямаше пари.
105
00:09:42,387 --> 00:09:45,812
Помислете за това. Не са я убили заради пари.
106
00:09:45,937 --> 00:09:48,317
Но жена, облечена в черно...
107
00:09:48,776 --> 00:09:51,948
изглеждаща нелошо за петдесетте си години,
намерена на пусто място -
108
00:09:52,073 --> 00:09:53,660
странно, нали?
109
00:09:53,785 --> 00:09:55,622
И наистина е доста необичайно.
110
00:09:55,747 --> 00:09:58,377
Всички тези панаирни служители -
откъде са?
111
00:09:58,501 --> 00:10:01,923
Казвам ви, панаирите носят само загуби.
112
00:10:03,300 --> 00:10:04,638
Не се познаваме.
113
00:10:04,763 --> 00:10:07,392
Ще се срещнем след половин час зад църквата.
114
00:10:07,517 --> 00:10:09,939
Сензационни събития!
115
00:10:10,106 --> 00:10:12,193
Трябва да се обадя на инспектора!
116
00:10:12,318 --> 00:10:14,199
В кабината отзад.
Ще пиете ли нещо?
117
00:10:14,324 --> 00:10:15,911
Как е умряла?
118
00:10:16,037 --> 00:10:17,831
- Удушена.
- Намериха ли отпечатъци?
119
00:10:17,956 --> 00:10:20,376
- Това е поверителна информация.
- Кога се е случило?
120
00:10:20,543 --> 00:10:23,508
Жертвата е задушена. Ръчният й часовник е счупен.
121
00:10:23,633 --> 00:10:25,010
Жетон, моля.
122
00:10:25,135 --> 00:10:27,724
- Часовникът е спрял в 8:20.
- Значи, тази сутрин.
123
00:10:27,891 --> 00:10:30,729
- По-скоро бих казал, че е било снощи.
- Когато играехме карти.
124
00:10:30,896 --> 00:10:33,861
Между другото, дължиш ми
тридесет и шест франка.
125
00:10:34,070 --> 00:10:36,908
- Трябва да разпитате всички тук.
- Не се тревожете.
126
00:10:37,075 --> 00:10:40,413
Позволете ми да се представя – Адриан Соваж, данъчен инспектор.
127
00:10:40,581 --> 00:10:42,629
Познавам всички. Хората са почтени.
128
00:10:42,754 --> 00:10:44,090
Всички са ужасно разтърсени.
129
00:10:44,256 --> 00:10:46,344
Аз съм разсъдлив и опитен човек.
130
00:10:46,469 --> 00:10:50,559
Ако ви трябват сведения за странни личности
или вероятни заподозрени...
131
00:11:06,003 --> 00:11:08,300
Ти...
132
00:11:09,051 --> 00:11:11,557
ти, мой скъпи Фреди.
133
00:11:11,976 --> 00:11:13,228
Това си ти.
134
00:11:13,353 --> 00:11:14,731
Най-накрая си с мен.
135
00:11:14,857 --> 00:11:16,191
Лили...
136
00:11:16,316 --> 00:11:17,986
Моята скъпа Елиза.
137
00:11:18,654 --> 00:11:21,243
Не, прегърни ме...
138
00:11:21,368 --> 00:11:22,202
по-силно.
139
00:11:22,327 --> 00:11:24,498
- Слушай...
- Нито дума!
140
00:11:24,749 --> 00:11:27,838
Чаках този момент 233 дни...
141
00:11:28,088 --> 00:11:29,884
и 233 нощи.
142
00:11:31,847 --> 00:11:34,184
Чакаше ли ме, скъпи?
143
00:11:34,350 --> 00:11:36,854
Разбира се, само че не толкова скоро.
144
00:11:37,022 --> 00:11:39,233
Нали не си направила никакви глупости?
145
00:11:39,358 --> 00:11:41,616
Не, бях послушна.
146
00:11:42,201 --> 00:11:44,538
До такава степен,
че ме пуснаха по-рано.
147
00:11:44,705 --> 00:11:46,123
Не разбрах.
148
00:11:46,249 --> 00:11:48,127
Защо тогава такива предпазни мерки?
149
00:11:48,587 --> 00:11:50,634
Очевидно не ги познаваш.
150
00:11:50,883 --> 00:11:53,805
Всичко си има цена.
151
00:11:54,097 --> 00:11:57,226
От мен поискаха да дам обещание,
че ще им помагам.
152
00:11:57,894 --> 00:12:00,734
Дадох го, защото исках да бъда с теб.
153
00:12:00,859 --> 00:12:03,656
- Те ме следят.
- Нямам какво да крия.
154
00:12:03,781 --> 00:12:06,160
Наистина ли? Имаш ли работа?
155
00:12:06,285 --> 00:12:08,039
Ще ти разкажа за това.
156
00:12:08,163 --> 00:12:11,381
След това, което направи,
аз сигурно съм най-големият негодник.
157
00:12:11,506 --> 00:12:13,093
Няма нищо страшно.
158
00:12:13,260 --> 00:12:17,766
Ами ако ти кажа,
че с удоволствие влязох в затвора,
защото беше заради теб?
159
00:12:18,102 --> 00:12:20,689
Дори исках да бъде по-суров.
160
00:12:20,814 --> 00:12:23,569
Дори исках надзирателите да бъдат по-отвратителни.
161
00:12:23,695 --> 00:12:28,120
Исках да страдам повече, за да покажа
колко много те обичам.
162
00:12:29,540 --> 00:12:32,628
Ясно ли е, моето изгубено войниче?
163
00:12:52,250 --> 00:12:54,543
Обожавам църковната музика.
164
00:13:02,642 --> 00:13:04,730
Точно като в детството.
165
00:13:04,938 --> 00:13:06,525
Кажи ми...
166
00:13:06,859 --> 00:13:08,529
защо все още те следят?
167
00:13:08,865 --> 00:13:12,872
Те знаят, че съм поела вината
на някой от крадците,
168
00:13:13,164 --> 00:13:15,250
така че трябва да се правим,
че не се познаваме.
169
00:13:15,376 --> 00:13:16,755
Не можеш да ме напуснеш сега!
170
00:13:16,880 --> 00:13:19,342
Защо да рискуваме отново да ни хванат?
171
00:13:20,302 --> 00:13:21,722
Знаеш ли...
172
00:13:22,139 --> 00:13:24,393
и аз трябва да проявя търпение.
173
00:13:25,437 --> 00:13:27,274
Само до утре.
174
00:13:27,400 --> 00:13:32,242
В кафенето, пред всички, ще се престорим,
че се срещаме за първи път.
175
00:13:32,367 --> 00:13:35,622
Ти ще ме наричаш „мадемуазел“...
176
00:13:36,290 --> 00:13:39,257
а аз ще организирам представление по всички правила.
177
00:13:40,676 --> 00:13:42,929
И в кого се влюбвам?
178
00:13:43,889 --> 00:13:45,769
В някакъв Алфред.
179
00:13:46,186 --> 00:13:48,566
Работи с приятели в гараж.
180
00:13:48,691 --> 00:13:51,195
Всички го харесват. Винаги е готов да помогне.
181
00:13:51,320 --> 00:13:53,238
Не пие, не се занимава с карти.
182
00:13:53,363 --> 00:13:54,576
Никога не играе покер...
183
00:13:54,701 --> 00:13:55,953
само белот.
184
00:13:56,078 --> 00:13:57,038
И няма приятелка?
185
00:13:57,164 --> 00:14:01,672
Как да няма! Той обича момиче, което е заминало преди година.
186
00:14:01,797 --> 00:14:03,926
Която сега няма къде да живее.
187
00:14:04,051 --> 00:14:05,930
Ще резервирам стая в хотел.
188
00:14:06,055 --> 00:14:08,228
Ще пусна една дума на собственика.
189
00:14:08,395 --> 00:14:09,981
Не, все още не сме се запознали!
190
00:14:10,398 --> 00:14:11,650
Жалко.
191
00:14:12,234 --> 00:14:13,488
Тогава...
192
00:14:14,031 --> 00:14:15,824
ще се видим утре?
193
00:14:16,993 --> 00:14:20,082
Според мен това ще бъде любов от пръв поглед.
194
00:14:20,334 --> 00:14:22,002
Скъпи мой!
195
00:14:30,268 --> 00:14:33,858
По-добре да тръгваме.
Не искам да нощувам на улицата.
196
00:14:34,108 --> 00:14:35,444
И аз.
197
00:14:50,683 --> 00:14:51,725
Какво става там?
198
00:14:51,892 --> 00:14:55,233
Отиваме в моргата.
Тук са зашили една старица.
199
00:14:55,358 --> 00:14:56,859
Весел квартал!
200
00:14:56,985 --> 00:14:59,407
Чао, скъпи. До утре.
201
00:14:59,740 --> 00:15:01,077
Лека нощ!
202
00:15:37,189 --> 00:15:39,611
Пейзажът, разбира се, не е кой знае какъв, но е тихо.
203
00:15:39,736 --> 00:15:40,988
На мен ми е добре.
204
00:15:41,155 --> 00:15:42,949
Лека нощ, мадмоазел.
205
00:15:43,075 --> 00:15:44,578
Лека нощ.
206
00:15:50,713 --> 00:15:52,509
Не ми трябва нищо друго.
207
00:15:52,676 --> 00:15:54,344
Добре, мадам.
208
00:17:09,489 --> 00:17:10,908
Мадмоазел...
209
00:17:11,033 --> 00:17:14,331
Никога не съм гледал така на жените,
но снощи...
210
00:17:14,498 --> 00:17:16,252
О, вие ли сте!
211
00:17:16,795 --> 00:17:18,673
Ако ме познавахте...
212
00:17:21,261 --> 00:17:22,973
Ето, инспекторе.
213
00:17:23,098 --> 00:17:24,350
Да, виждам.
214
00:17:24,517 --> 00:17:27,313
Мадмоазел, снощи не сте се регистрирали.
215
00:17:27,438 --> 00:17:28,649
Извинете, беше вече късно.
216
00:17:28,774 --> 00:17:31,530
При това убийство е по-добре да се спазва законът.
217
00:17:31,697 --> 00:17:33,285
Няма значение кога.
218
00:17:33,410 --> 00:17:35,832
И аз мисля така, инспекторе.
219
00:17:37,001 --> 00:17:38,378
Пристигнахте ли вчера?
220
00:17:38,545 --> 00:17:39,922
Да, господине.
221
00:17:40,299 --> 00:17:42,970
- Откъде?
- От Рен.
222
00:17:44,180 --> 00:17:45,601
Имате ли професия?
223
00:17:45,726 --> 00:17:49,772
Шия готови рокли.
Дойдох в Париж в търсене на работа.
224
00:17:50,941 --> 00:17:54,198
Кажете, тази седмица
някой се е настанил или е напуснал?
225
00:17:54,324 --> 00:17:58,122
Нашите гости остават с месеци,
понякога с години.
226
00:17:58,247 --> 00:18:00,878
Вземете например този.
Той е тук от три години.
227
00:18:01,003 --> 00:18:03,509
За негово щастие,
се оказа, че имам свободно място.
228
00:18:03,676 --> 00:18:05,138
Гост, който е заминал внезапно?
229
00:18:05,263 --> 00:18:06,514
По-точно ще е да се каже
230
00:18:06,640 --> 00:18:07,849
„внезапен инфаркт“.
231
00:18:08,601 --> 00:18:10,980
Този мъж там е ченге, повярвайте ми.
232
00:18:11,106 --> 00:18:13,069
Познавам ги от километри.
233
00:18:13,194 --> 00:18:15,823
Търси убиеца навсякъде –
234
00:18:15,949 --> 00:18:18,954
в кутиите, в боклука, дори в мастилницата!
235
00:18:20,290 --> 00:18:22,837
А докато полицаят търси клиента си
236
00:18:22,963 --> 00:18:25,841
под скрина или зад стената,
237
00:18:25,967 --> 00:18:27,845
убийците ходят на конни надбягвания...
238
00:18:27,971 --> 00:18:29,557
или играят карти...
239
00:18:29,683 --> 00:18:32,816
или топят кроасани в кафе.
240
00:18:33,316 --> 00:18:35,529
Не се изказвай толкова.
Стените имат уши.
241
00:18:35,655 --> 00:18:37,783
А аз нямам какво да крия!
242
00:18:37,908 --> 00:18:40,162
- Ако хората слушат...
- И как слушат.
243
00:18:40,329 --> 00:18:42,000
И напълно разбира.
244
00:18:42,125 --> 00:18:44,504
Все пак ще добавя,
че моето непростимо престъпление
245
00:18:44,671 --> 00:18:46,715
се състои в невъзприемчивостта
към вашите чарове.
246
00:18:46,840 --> 00:18:48,592
Нечувствителност към моите чарове?
247
00:18:48,718 --> 00:18:50,263
Погледнете го!
248
00:18:50,388 --> 00:18:51,891
Монсеньор Ир!
249
00:18:52,017 --> 00:18:54,020
Мога ли да ви отнема минутка?
250
00:18:54,438 --> 00:18:56,442
С удоволствие, господин Бретей.
251
00:19:00,744 --> 00:19:04,208
Жената не му е направила нищо,
а той я унижава!
252
00:19:04,375 --> 00:19:05,877
Това е негова работа, без съмнение.
253
00:19:06,002 --> 00:19:08,507
Кажете, фамилията ви е Ир?
254
00:19:09,050 --> 00:19:11,387
Не бихте ли могли да ни оставите на мира?
255
00:19:11,680 --> 00:19:13,099
Добре, добре.
256
00:19:15,228 --> 00:19:17,565
Ир е съкращение от истинското ми име,
257
00:19:17,690 --> 00:19:19,736
Ирович Дезире Алфонс.
258
00:19:19,863 --> 00:19:21,199
Френски ли сте?
259
00:19:21,324 --> 00:19:23,452
Роден съм в Париж, в 14-ти район.
260
00:19:23,577 --> 00:19:25,080
Отдавна ли живеете тук?
261
00:19:25,288 --> 00:19:26,916
От три години и два месеца.
262
00:19:27,084 --> 00:19:28,627
С какво се занимавате?
263
00:19:28,754 --> 00:19:30,133
Имам собствен бизнес.
264
00:19:30,258 --> 00:19:32,262
Какъв вид?
265
00:19:32,429 --> 00:19:35,601
Търгувам с надежда, като свещениците.
И с изцеление – като лекарите.
266
00:19:35,726 --> 00:19:36,561
Ясно ли се изразявам?
267
00:19:36,686 --> 00:19:38,524
Аз задавам въпросите тук.
268
00:19:39,067 --> 00:19:41,028
Познавахте ли мадмоазел Нобъл?
269
00:19:41,153 --> 00:19:42,280
Познавах я бегло.
270
00:19:42,406 --> 00:19:44,116
Разговаряли ли сте някога с нея?
271
00:19:44,241 --> 00:19:46,285
Аз никога не разговарям с никого.
272
00:19:46,410 --> 00:19:48,667
Къде бяхте в момента на престъплението?
273
00:19:48,792 --> 00:19:53,634
Учтиво моля да ми съобщите датата
и часа на убийството на тази личност.
274
00:19:53,759 --> 00:19:55,763
„Учтиво моля“!
275
00:19:56,305 --> 00:19:58,060
В петък вечер, между седем
и осем часа.
276
00:19:58,186 --> 00:20:01,109
Пазарувах продукти за вечеря.
277
00:20:01,234 --> 00:20:03,904
- Сам?
- Винаги съм сам.
278
00:20:04,029 --> 00:20:04,990
Ваша ли е камерата?
279
00:20:05,115 --> 00:20:07,745
- Моя е.
- Какво правите с нея?
280
00:20:07,912 --> 00:20:09,331
Снимам.
281
00:20:09,456 --> 00:20:11,127
Какви снимки?
282
00:20:11,460 --> 00:20:13,131
Човешки документални свидетелства.
283
00:20:13,256 --> 00:20:14,632
Спонтанни.
284
00:20:14,924 --> 00:20:16,303
Имате ли криминално досие?
285
00:20:16,428 --> 00:20:17,472
Чист.
286
00:20:18,349 --> 00:20:19,935
А лична карта?
287
00:20:20,394 --> 00:20:23,231
Аз съм французин.
Нямах представа, че...
288
00:20:23,356 --> 00:20:26,195
че съм длъжен, всъщност,
да го нося винаги със себе си.
289
00:20:26,361 --> 00:20:29,037
Просто искам да видя
как се пише името ви.
290
00:20:29,204 --> 00:20:30,331
Избирателна бюлетина?
291
00:20:30,456 --> 00:20:31,582
Не участвам в изборите.
292
00:20:31,750 --> 00:20:33,169
Може би някаква кореспонденция?
293
00:20:33,294 --> 00:20:35,215
Никога не съм получавал поща.
294
00:20:36,300 --> 00:20:38,847
Не сте много общителен, а?
295
00:20:39,097 --> 00:20:40,935
За какво, всъщност, говорите?
296
00:20:41,060 --> 00:20:44,563
Говоря на прост френски език –
изглежда, че нямате приятели.
297
00:20:44,730 --> 00:20:47,904
Не обичам хората, а полицаите -
още по-малко.
298
00:20:48,197 --> 00:20:50,200
Говори се, че и жените.
299
00:20:50,325 --> 00:20:51,452
По обстоятелства.
300
00:20:51,994 --> 00:20:53,456
Какво пишете там?
301
00:20:53,581 --> 00:20:55,251
Една любопитна подробност.
302
00:20:55,376 --> 00:20:56,589
Стига си се правел на глупак!
303
00:20:56,714 --> 00:20:59,553
Къде бяхте от седем до осем часа вечерта в петък?
304
00:21:01,764 --> 00:21:03,685
А вие, господин Мишле?
305
00:21:03,810 --> 00:21:06,439
Събираме пари за венец за мадмоазел Нобле.
306
00:21:06,565 --> 00:21:11,449
Само по себе си е гадно да бъдеш задушен,
а погребение без цветя...
307
00:21:11,616 --> 00:21:14,621
- Не искате ли да се присъедините?
- Запишете ми пет франка.
308
00:21:14,747 --> 00:21:16,459
Много благодаря.
309
00:21:17,378 --> 00:21:20,049
Цветарът ще ни направи отстъпка.
310
00:21:20,383 --> 00:21:22,594
Домашната готварска изкусност помага да се спести много.
311
00:21:22,720 --> 00:21:24,640
Ще ти покажа най-добрите магазини.
312
00:21:24,765 --> 00:21:26,730
Ние, момичетата, трябва да се държим заедно.
313
00:21:26,855 --> 00:21:29,484
Ще видиш. Лесно се разбираме.
314
00:21:29,776 --> 00:21:32,490
„Кажи каквото щеш, но всички жени са еднакви...“
315
00:21:33,451 --> 00:21:35,663
Кажете, господин Мишле...
316
00:21:36,164 --> 00:21:38,461
не познавате ли тази млада дама?
317
00:21:38,669 --> 00:21:40,088
Напълно.
318
00:21:40,463 --> 00:21:41,672
Симпатична е, нали?
319
00:21:41,797 --> 00:21:44,386
- Харесва ли ти?
- О, стига...
320
00:21:44,512 --> 00:21:48,644
Не се притеснявай, скъпа.
На мен ми хареса,
още щом влязох тук.
321
00:21:48,770 --> 00:21:52,026
Сама се поддаде на усмивката му.
Аз го отрязах,
322
00:21:52,193 --> 00:21:55,701
а ти си по-внимателна.
Използваш целия си арсенал.
323
00:21:55,827 --> 00:21:58,290
Първо, малко ласкателство.
324
00:21:58,414 --> 00:22:00,292
Второ, малко алкохол.
325
00:22:00,542 --> 00:22:03,091
Трето, капка нежност,
326
00:22:03,216 --> 00:22:05,677
и ето, вече си на куката,
без да знаеш как.
327
00:22:05,803 --> 00:22:07,890
А на следващия ден вече не се познавате.
328
00:22:08,015 --> 00:22:09,560
Благодаря за информацията.
329
00:22:09,727 --> 00:22:12,525
Даваш ли нещо за венците, Марсел?
330
00:22:12,650 --> 00:22:14,737
Нещата напоследък не вървят.
331
00:22:14,904 --> 00:22:16,782
Ще дам няколко франка.
332
00:22:16,907 --> 00:22:18,786
- Благодаря.
- Ето.
333
00:22:18,911 --> 00:22:20,497
А вие, мадмоазел?
334
00:22:20,997 --> 00:22:24,464
- Изглежда, че не сте оттук.
- Тя пристигна едва вчера.
335
00:22:24,590 --> 00:22:27,762
Ето как! Така си и помислих,
иначе щях да ви забележа по-рано.
336
00:22:27,887 --> 00:22:29,933
Ето, ласкателството започна.
337
00:22:30,058 --> 00:22:31,310
Представи ни.
338
00:22:31,436 --> 00:22:34,400
Алфред, накратко Фред или Фреди.
339
00:22:34,608 --> 00:22:35,610
Много ми е приятно.
340
00:22:35,735 --> 00:22:38,116
Не се прави на глупав. Тя е стара приятелка.
341
00:22:38,241 --> 00:22:40,242
- Как се казваш?
- Алиса.
342
00:22:40,534 --> 00:22:43,499
Рафаел, чаша бяло
и две „пикона“ с лимон.
343
00:22:43,624 --> 00:22:44,792
Вече ги нося.
344
00:22:44,959 --> 00:22:46,963
- Не е ли силно?
- Малко е слабо.
345
00:22:47,131 --> 00:22:49,009
Доверете ми се, мадмоазел Алиса.
346
00:22:49,135 --> 00:22:52,641
Стига вече да се правиш на Бог знае какво.
Малко закъсня.
347
00:22:52,808 --> 00:22:55,649
Отиваме на панаира. Толкова обичам панаирите!
348
00:22:55,816 --> 00:22:57,944
Първият ми приятел беше укротител на лъвове.
349
00:22:58,069 --> 00:22:59,279
Казваше се Тео.
350
00:22:59,405 --> 00:23:00,992
А твоят как се казваше?
351
00:23:01,117 --> 00:23:03,914
- Алфред.
- Както и неговия? С какво се занимаваше?
352
00:23:04,039 --> 00:23:05,333
- Нищо.
- Нищо?
353
00:23:05,458 --> 00:23:07,504
Значи е бил рантье.
354
00:23:07,630 --> 00:23:09,465
Размишляваше върху различни неща.
355
00:23:09,590 --> 00:23:11,678
- За вас, мадмоазел Алиса.
- И за мен.
356
00:23:50,711 --> 00:23:53,134
„...Любов, любов,
357
00:23:53,342 --> 00:23:56,264
ти си красотата на света“.
358
00:24:21,144 --> 00:24:22,983
Къде отиваме сега?
359
00:24:23,232 --> 00:24:24,109
Какво стана?
360
00:24:24,234 --> 00:24:25,821
Искам да се отърва от този тип.
361
00:24:25,988 --> 00:24:27,200
Пристава ли ти?
362
00:24:27,325 --> 00:24:29,495
Снощи надничаше през прозореца ми.
363
00:24:29,620 --> 00:24:31,040
Късметлия.
364
00:24:31,165 --> 00:24:34,296
Днес сутринта дойде при мен.
Сега ме следва.
365
00:24:34,421 --> 00:24:36,674
Не му обръщай внимание. Той е малко странен.
366
00:24:38,177 --> 00:24:40,639
„Мадам Бланш вижда всичко, разказва всичко:
367
00:24:40,764 --> 00:24:44,188
миналото, настоящето, утрешния ден и бъдещето“.
368
00:24:44,313 --> 00:24:46,818
- Да влезем ли?
- Искаш ли да разбереш миналото?
369
00:24:46,943 --> 00:24:48,363
Не, „утрешния ден и бъдещето“.
370
00:24:48,488 --> 00:24:51,371
Тя ще ми каже на кой кон
да заложа утре.
371
00:24:53,958 --> 00:24:57,047
- Мога ли да говоря с господина?
- Разбира се.
372
00:24:57,382 --> 00:25:00,595
Били ли сте в санаториум или пансион?
373
00:25:00,721 --> 00:25:01,764
Не?
374
00:25:01,889 --> 00:25:02,683
Всъщност...
375
00:25:02,808 --> 00:25:05,647
Не си измислям.
Така казват картите.
376
00:25:06,189 --> 00:25:07,985
Господинът, който е с вас, е
377
00:25:08,235 --> 00:25:09,946
истинската любов.
378
00:25:11,407 --> 00:25:12,701
Но виждам и друг.
379
00:25:12,827 --> 00:25:15,497
Образован, тъмнокос...
380
00:25:15,748 --> 00:25:16,791
Напомня ли ти на някого?
381
00:25:16,917 --> 00:25:18,044
Никого.
382
00:25:18,170 --> 00:25:19,255
Бъдете внимателни.
383
00:25:19,924 --> 00:25:22,012
Виждам неприятности, усложнения...
384
00:25:22,721 --> 00:25:25,186
заради едно малко наследство.
385
00:25:26,229 --> 00:25:28,191
Ще се омъжа ли?
386
00:25:30,110 --> 00:25:32,948
Отново този брюнет. Кажете ми...
387
00:25:33,325 --> 00:25:35,620
има ли някой болен във вашето семейство?
388
00:25:35,745 --> 00:25:36,830
Не мисля.
389
00:25:36,955 --> 00:25:38,290
Някой умира.
390
00:25:41,129 --> 00:25:43,969
Някой, който ви е близък. Не той.
391
00:25:44,302 --> 00:25:45,972
Някой по-възрастен.
392
00:25:47,642 --> 00:25:49,105
Ето моят съвет.
393
00:25:49,481 --> 00:25:50,983
Дръжте се далеч от лодките.
394
00:25:51,400 --> 00:25:53,405
А що се отнася до брака...
395
00:25:55,158 --> 00:25:57,245
засега не.
396
00:25:58,121 --> 00:25:59,666
Покажете ми ръката си.
397
00:26:02,295 --> 00:26:04,175
Вашето щастливо число е осем.
398
00:26:04,300 --> 00:26:06,429
А вашият камък е рубин.
399
00:26:07,181 --> 00:26:09,058
Пазете се от клюки...
400
00:26:09,183 --> 00:26:11,438
и октомври.
401
00:26:12,483 --> 00:26:14,192
За всичко това - двадесет франка.
402
00:26:20,163 --> 00:26:21,877
- Да си извадим ноктите.
- Какво?
403
00:26:22,085 --> 00:26:23,421
Да вървим!
404
00:26:25,717 --> 00:26:27,595
Благодаря, мадам, месье.
405
00:26:28,848 --> 00:26:31,352
И кой е този образован мосю?
406
00:26:31,812 --> 00:26:33,396
Е...
407
00:26:34,148 --> 00:26:35,233
Отново той!
408
00:26:35,358 --> 00:26:36,651
Сега ще му сритам задника.
409
00:26:36,776 --> 00:26:38,530
Не прави сцени.
410
00:26:38,864 --> 00:26:40,034
Добре.
411
00:26:40,159 --> 00:26:41,913
Да отидем на пистата.
412
00:26:42,121 --> 00:26:44,751
Ако и той ни последва,
ще се забавляваме.
413
00:27:28,502 --> 00:27:30,590
Виж този старец!
414
00:27:42,360 --> 00:27:45,199
Виж как го набиват на брадатия!
415
00:27:45,867 --> 00:27:47,999
Ето онзи там!
416
00:27:57,682 --> 00:27:59,352
Удряй го!
417
00:28:22,940 --> 00:28:26,446
Бил ли си някога на лов?
418
00:28:26,823 --> 00:28:29,369
През октомври с шурея си ловувахме яребици.
419
00:28:29,494 --> 00:28:32,288
Не, имам предвид истински лов,
с хрътки.
420
00:29:02,764 --> 00:29:05,270
Виждаш ли, кошмарът ти изчезна.
421
00:29:05,437 --> 00:29:07,106
Да отидем да гледаме женската борба.
422
00:29:07,231 --> 00:29:08,650
Не, не днес.
423
00:29:08,775 --> 00:29:11,530
- Отново ме изоставяш ли?
- Разбира се, че не!
424
00:29:11,780 --> 00:29:14,538
- Да се върнем заедно?
- Не, първо аз.
425
00:29:14,705 --> 00:29:17,544
Увери се, че никой не те вижда.
Почукай на вратата ми.
426
00:29:17,711 --> 00:29:20,382
Само не объркай вратата.
Аз съм в номер 12.
427
00:29:20,549 --> 00:29:22,136
Ще те чакам пет минути.
428
00:29:22,261 --> 00:29:24,933
Но аз вече чукам на вратата ти.
429
00:29:25,058 --> 00:29:26,728
Вече чувам.
430
00:29:30,399 --> 00:29:31,443
Мадмоазел...
431
00:29:31,568 --> 00:29:32,695
Отново вие!
432
00:29:32,820 --> 00:29:34,659
Извинете ме, че ви заговорих днес
433
00:29:34,784 --> 00:29:37,287
и мърморех за неща,
които не сте в състояние да разберете,
434
00:29:37,412 --> 00:29:39,083
но трябва да знаете...
435
00:29:39,250 --> 00:29:41,419
- Загубвате времето си напразно.
- Вероятно, когато...
436
00:29:41,544 --> 00:29:42,968
Спрете, или ще извикам полицията!
437
00:29:43,093 --> 00:29:45,472
Дори ако става въпрос за вашия приятел Алфред?
438
00:29:45,765 --> 00:29:46,767
За какво говорите?
439
00:29:46,892 --> 00:29:48,852
Младостта гони младостта.
440
00:29:49,103 --> 00:29:51,440
Светът е пълен с глупави закони.
441
00:29:51,607 --> 00:29:53,444
Водата тече към реката, пясъкът...
442
00:29:53,569 --> 00:29:55,073
Какво ви интересува Алфред?
443
00:29:55,240 --> 00:29:58,454
Нищо, но вие се заинтересувахте от него.
444
00:29:58,829 --> 00:30:00,958
Когато се видите с него утре,
445
00:30:01,126 --> 00:30:03,798
попитайте го къде е скрил чантичката
на мадмоазел Нобъл.
446
00:30:04,132 --> 00:30:06,093
Чантичката на мадмоазел Нобле?
447
00:30:06,218 --> 00:30:08,306
Тази, в която има седем хиляди франка.
448
00:30:08,764 --> 00:30:13,150
За да разбереш бъдещето, не е нужно да ходиш при гадателка.
449
00:30:13,568 --> 00:30:16,698
Има някой по-сериозен -
моят добър приятел доктор Варга.
450
00:30:16,823 --> 00:30:18,660
Ето адреса му.
451
00:30:19,494 --> 00:30:23,002
Защото когато пясъкът тече към водата,
младостта се нуждае от съвет.
452
00:30:23,837 --> 00:30:25,548
Лека нощ, мадмоазел.
453
00:31:08,293 --> 00:31:11,511
Оглуша ли?
Вече няколко пъти се одрасках.
454
00:31:12,012 --> 00:31:14,099
- Не се показвай.
- Какво става?
455
00:31:14,266 --> 00:31:16,895
- Той е до прозореца.
- Затвори завесите.
456
00:31:17,020 --> 00:31:20,068
- Но той ще види силуета ти.
- И какво от това?
457
00:31:20,278 --> 00:31:21,780
Ти си свободна и си у дома.
458
00:31:21,947 --> 00:31:23,826
Вниманието няма да навреди.
459
00:31:26,328 --> 00:31:28,584
Той ти е измислил нещо ли?
460
00:31:30,463 --> 00:31:31,714
Говори.
461
00:31:32,632 --> 00:31:34,928
Когато се разделихме,
ти изгаряше от страст.
462
00:31:35,053 --> 00:31:37,140
А сега си студена като лед.
463
00:31:37,557 --> 00:31:40,065
- Какво каза той?
- Нищо не каза.
464
00:31:40,191 --> 00:31:43,906
Тогава защо не си чула,
как три пъти почуках на вратата?
465
00:31:45,657 --> 00:31:48,372
- Ако ти кажа, ще се ядосаш.
- Давай, кажи.
466
00:31:48,663 --> 00:31:50,125
Е...
467
00:31:50,250 --> 00:31:52,004
Замръзнах.
468
00:31:53,173 --> 00:31:56,220
Имам само лятна рокля и шал.
469
00:31:58,391 --> 00:32:02,189
Знам, че е глупаво да ти се натрапвам с това, но...
470
00:32:02,982 --> 00:32:04,693
Знам за едно добро предложение.
471
00:32:05,194 --> 00:32:07,991
Палто с кожена яка.
472
00:32:08,368 --> 00:32:11,459
Три хиляди франка.
Можеш ли да ми ги заемаш?
473
00:32:11,584 --> 00:32:13,378
Три хиляди франка?
474
00:32:13,546 --> 00:32:15,550
Лили, нямам толкова пари.
475
00:32:16,217 --> 00:32:17,845
Нямаш никакви спестявания?
476
00:32:17,971 --> 00:32:20,851
Не съм от хората, които си правят тайни запаси.
477
00:32:21,812 --> 00:32:23,980
Но ти каза, че имаш добра работа.
478
00:32:24,105 --> 00:32:25,440
Работя там само от месец.
479
00:32:25,566 --> 00:32:28,489
Може би приятелите ти ще ти заемат?
480
00:32:28,698 --> 00:32:31,119
Страхувам се, че ще замръзна.
481
00:32:31,244 --> 00:32:34,792
Бедната Лили,
много съжалявам, че трябва да ти откажа, но...
482
00:32:35,042 --> 00:32:38,174
Ако знаех,
че ще се освободиш толкова бързо,
щях да измисля нещо.
483
00:32:38,300 --> 00:32:40,054
Знаеш ли колко ми плащат?
484
00:32:40,888 --> 00:32:42,475
Триста франка.
485
00:32:42,767 --> 00:32:43,935
И това е всичко.
486
00:32:44,102 --> 00:32:46,274
- Обичам те!
- Какво?
487
00:32:46,400 --> 00:32:49,614
Няма да го разбереш,
но аз те обичам!
488
00:32:50,949 --> 00:32:52,326
Да вървим.
489
00:32:52,785 --> 00:32:55,416
Защо се крием като плъхове?
490
00:32:56,293 --> 00:32:57,253
Ела тук.
491
00:32:57,420 --> 00:32:59,966
Светлината му е изключена,
но усещам, че е там.
492
00:33:00,091 --> 00:33:01,719
Прегърни ме.
493
00:33:01,845 --> 00:33:03,680
Прегърни ме силно!
494
00:33:03,806 --> 00:33:07,649
Помниш ли брюнета, който иска да ни навреди?
495
00:33:07,900 --> 00:33:09,152
Това е той.
496
00:33:09,319 --> 00:33:11,405
Този гад е от най-лошите, повярвай ми.
497
00:33:11,530 --> 00:33:13,701
Нямаме какво да крием.
498
00:33:13,826 --> 00:33:16,832
Искам той да ме види в прегръдките ти.
499
00:33:52,316 --> 00:33:53,610
Добре ли си?
500
00:33:53,777 --> 00:33:55,448
Никога не е било по-добре.
501
00:33:57,451 --> 00:33:59,204
Дай ми цигарите.
502
00:33:59,329 --> 00:34:00,915
Лежи, аз ще ти запаля.
503
00:34:14,902 --> 00:34:16,739
Знаеш ли за какво си мислех?
504
00:34:17,114 --> 00:34:18,450
Разкажи ми.
505
00:34:18,910 --> 00:34:22,581
Спях на сламен дюшек върху лежанка.
506
00:34:23,041 --> 00:34:25,795
Слушах как по коридора
се промъкват надзирателките.
507
00:34:26,046 --> 00:34:28,467
Кръвта ми се леденеше от виковете.
508
00:34:29,552 --> 00:34:32,266
Но аз не бих си разменила мястото с никого,
509
00:34:32,433 --> 00:34:34,437
знаейки, че ще сме заедно.
510
00:34:34,562 --> 00:34:36,943
- Не си ми се обидила, нали?
- В никакъв случай.
511
00:34:40,951 --> 00:34:43,455
Това палто с кожена яка...
512
00:34:45,668 --> 00:34:47,839
можеш да го купиш, разбираш ли?
513
00:34:50,678 --> 00:34:54,100
Не мога да лежа върху пари,
когато ти трепериш от студ.
514
00:34:55,394 --> 00:34:58,860
В матрака ми има зашити седем хиляди франка.
515
00:34:59,528 --> 00:35:01,738
Те принадлежаха на мадмоазел Нобле.
516
00:35:02,115 --> 00:35:04,202
Аз я убих.
517
00:35:05,206 --> 00:35:06,875
Не очаквах да се появиш.
518
00:35:07,626 --> 00:35:11,676
Когато видях как влезе,
помислих, че идваш много неподходящо.
519
00:35:11,968 --> 00:35:13,847
Сега не съжалявам.
520
00:35:13,972 --> 00:35:16,394
Заслужаваш нов гардероб.
521
00:35:17,228 --> 00:35:19,648
Мадмоазел Нобъл беше безполезна.
522
00:35:19,773 --> 00:35:23,070
Просто си е отишла в рая по-рано.
И какво от това?
523
00:35:23,697 --> 00:35:25,366
За сметка на това на теб ще ти е топло.
524
00:35:25,701 --> 00:35:27,329
Не се тревожи. Никой не знае.
525
00:35:27,455 --> 00:35:29,751
Срещах се с нея тайно.
526
00:35:29,918 --> 00:35:31,922
Не ревнувай. Тя беше грозна.
527
00:35:32,088 --> 00:35:35,095
От нея не можеше да се измъкнат и сто франка.
528
00:35:35,304 --> 00:35:36,933
Настъпи вечерта.
529
00:35:37,936 --> 00:35:41,900
Хиляда франка тя нямаше да ми даде,
затова я завлякох на пусто място.
530
00:35:42,108 --> 00:35:46,157
Тя се съпротивляваше леко,
а когато падна, счупи часовника.
531
00:35:46,366 --> 00:35:50,291
Нагласих ги тридесет минути напред
и отидох в кафенето да играя карти.
532
00:35:50,458 --> 00:35:52,378
Алибито е непробиваемо.
533
00:35:52,503 --> 00:35:54,715
Полицията е объркана.
534
00:35:54,840 --> 00:35:59,056
Когато не успеят да разкрият нищо, ще затворят случая.
535
00:36:00,893 --> 00:36:04,234
Тогава ще можем да продължим да живеем,
и ще имаш всичко, което пожелаеш.
536
00:36:04,359 --> 00:36:05,946
Страхотно, нали?
537
00:36:06,321 --> 00:36:07,826
Страхуваш ли се?
538
00:36:08,118 --> 00:36:10,664
Казах ти, че никой не знае. Никой!
539
00:36:21,015 --> 00:36:23,436
„Мадмоазел Нобъл от съседите“
540
00:36:23,561 --> 00:36:26,401
Добре. Говори само за себе си.
541
00:36:26,526 --> 00:36:28,863
И без да лъжа.
542
00:36:29,031 --> 00:36:31,118
От чисто сърце, месье Алфред.
543
00:36:31,244 --> 00:36:33,874
- Дължим й го.
- Добавихме от собствения си джоб.
544
00:36:34,209 --> 00:36:37,215
Не всеки ден имаме толкова великолепно погребение.
545
00:36:37,340 --> 00:36:39,510
Артур, ще пропуснеш процесията.
546
00:36:39,635 --> 00:36:41,806
Просто наблюдавам господин Иром.
547
00:36:41,931 --> 00:36:44,184
Мислех, че най-накрая
ще се държи нормално.
548
00:36:44,393 --> 00:36:47,149
Всички са на погребението, а той е на спирката.
549
00:36:47,358 --> 00:36:50,113
Някои казват, че само
от вида му
ги хваща треска.
550
00:36:50,405 --> 00:36:54,204
- Останалите не са толкова благосклонни.
- Амели, не клюкарствай на работа.
551
00:36:54,329 --> 00:36:56,625
- Къде са ми черните ръкавици?
- В джоба.
552
00:36:56,750 --> 00:37:00,549
- Ще поръчам доставка.
- Не е нужно, сам ще го направя.
553
00:37:01,216 --> 00:37:03,764
- Да отидем заедно.
- Добре.
554
00:37:03,933 --> 00:37:05,811
А визитките къде са?
555
00:37:05,936 --> 00:37:07,689
В другия джоб.
556
00:37:07,814 --> 00:37:10,445
Той ще изгуби ковчега дори на собственото си погребение.
557
00:37:10,570 --> 00:37:12,865
След вас, господин Алфред.
558
00:38:09,306 --> 00:38:11,017
Вземи това от мен, Рафаел!
559
00:38:13,858 --> 00:38:17,153
Извинете, мадмоазел.
Аз съм помощник-инспектор.
560
00:38:17,278 --> 00:38:19,867
На бюрото ми има призовка на ваше име.
561
00:38:20,159 --> 00:38:22,122
Пристигнах ден след убийствата.
562
00:38:22,246 --> 00:38:23,373
Да, знам.
563
00:38:23,498 --> 00:38:25,419
Знам и откъде точно сте дошли.
564
00:38:25,544 --> 00:38:28,174
И защо сте тук. Имам работа с вас.
565
00:38:28,299 --> 00:38:29,928
Какво още мога да ви кажа?
566
00:38:30,096 --> 00:38:30,931
Кой знае...
567
00:38:31,183 --> 00:38:35,021
Нямате нищо общо с онова обир.
Прикривате ли някого?
568
00:38:35,146 --> 00:38:36,858
Попитайте съдията.
569
00:38:36,983 --> 00:38:40,031
Сега това няма значение.
Делото е приключено.
570
00:38:40,741 --> 00:38:42,620
Тогава защо призовката?
571
00:38:43,204 --> 00:38:46,334
Когато ви освободиха, обещахте да ни помогнете.
572
00:38:46,459 --> 00:38:48,463
Красавицата винаги е добре дошла.
573
00:38:49,089 --> 00:38:53,473
Така че, ако чуете нещо -
уведомете ни.
574
00:38:53,723 --> 00:38:55,601
Винаги ще сте добре дошли.
575
00:38:55,894 --> 00:38:58,231
Довиждане. Успех.
576
00:39:18,521 --> 00:39:20,524
„Притеснява ли ви бъдещето?
577
00:39:20,691 --> 00:39:22,653
Съмнявате се в себе си или в другите?
578
00:39:22,778 --> 00:39:24,866
Загубили сте вкуса към живота?
579
00:39:25,157 --> 00:39:27,874
Консултирайте се с д-р Варга“
580
00:39:43,735 --> 00:39:45,906
Кажете ми къде е д-р Варга.
581
00:39:47,243 --> 00:39:49,078
Кажете ми къде е д-р Варга!
582
00:39:49,288 --> 00:39:50,999
Втори етаж, наляво!
583
00:40:21,223 --> 00:40:22,977
Можех да се досетя.
584
00:40:23,268 --> 00:40:24,895
За мен е голяма чест.
585
00:40:25,146 --> 00:40:26,652
Влизайте.
586
00:40:33,497 --> 00:40:35,418
Странно място имате тук.
587
00:40:36,293 --> 00:40:39,008
А за какво е тази топка?
588
00:40:39,592 --> 00:40:43,015
Дошли ли сте да видите д-р Варга
или месье Ира?
589
00:40:43,265 --> 00:40:45,311
Не познавам д-р Варга.
590
00:40:45,437 --> 00:40:47,733
И господин Ира едва познавам.
591
00:40:49,402 --> 00:40:54,871
Доктор Варга може да разкаже много интересни неща
за вашето минало и бъдеще.
592
00:40:55,121 --> 00:40:59,047
А господин Ир може да разкаже,
откъде идват историите,
които той съчинява?
593
00:40:59,172 --> 00:41:00,466
Съчинява?
594
00:41:00,591 --> 00:41:03,890
За да смущава или плаши момичетата.
595
00:41:04,015 --> 00:41:05,726
Затова ли ми я разказахте?
596
00:41:05,851 --> 00:41:06,853
За да се пазите.
597
00:41:06,978 --> 00:41:08,482
Алфреда?
598
00:41:09,358 --> 00:41:10,733
Защо?
599
00:41:12,320 --> 00:41:14,240
Познавате ли го?
600
00:41:16,828 --> 00:41:19,249
Днес не сте в настроение за разговори?
601
00:41:25,097 --> 00:41:27,810
Извинете ме, че вчера бях груб.
602
00:41:28,352 --> 00:41:30,522
Шегувахте се, нали?
603
00:41:31,023 --> 00:41:33,653
Направих ви хороскоп.
604
00:41:34,613 --> 00:41:38,121
Виждате ли тези линии, криви, пресечки?
605
00:41:38,287 --> 00:41:40,249
Това са етапите от живота ви,
606
00:41:40,374 --> 00:41:44,006
поредица от вехи,
които разкриват всичко.
607
00:41:44,715 --> 00:41:46,719
Вие нищо не знаете за мен.
608
00:41:46,845 --> 00:41:49,391
Роден съм на 8 август
през 1912 г. в Париж.
609
00:41:50,016 --> 00:41:53,315
Няма никаква магия тук.
Погледнах в регистрационната книга на хотела...
610
00:41:53,691 --> 00:41:56,823
докато полицаят ме засипваше
с идиотски въпроси.
611
00:41:56,990 --> 00:41:58,994
В колко часа сте роден?
612
00:41:59,327 --> 00:42:03,587
Можете ли да измисляте истории за човек,
с когото сте се запознали преди два дни?
613
00:42:04,379 --> 00:42:05,799
Преди два дни?
614
00:42:07,552 --> 00:42:10,096
Родителите ви са ви изоставили, нали?
615
00:42:10,263 --> 00:42:14,605
Нещастно детство при беден роднина,
когото сте напуснали.
616
00:42:14,898 --> 00:42:18,112
А тук става интересно.
Виждате ли това съединение на звездите?
617
00:42:18,237 --> 00:42:19,780
Това е много рядко.
618
00:42:19,906 --> 00:42:23,791
През последните три години
в живота ви има един мъж,
само един.
619
00:42:25,252 --> 00:42:27,215
Ето, значи, така.
620
00:42:28,257 --> 00:42:30,638
И какъв е този мъж?
621
00:42:31,137 --> 00:42:33,351
Служител? Художник?
622
00:42:33,726 --> 00:42:35,563
Негодник?
623
00:42:35,897 --> 00:42:37,608
Може би престъпник?
624
00:42:37,733 --> 00:42:40,447
По този въпрос д-р Варга
не е в състояние да ви осведоми.
625
00:42:40,782 --> 00:42:42,618
А господин Ир?
626
00:42:43,244 --> 00:42:45,624
Месье Ир не ви интересува.
627
00:42:45,749 --> 00:42:50,173
Вчера вечерта господин Ир говори с мен
за чантичката на мадмоазел Нобъл.
628
00:42:50,298 --> 00:42:51,759
Към какво се стремеше?
629
00:42:52,010 --> 00:42:54,307
Защо ме разпитвате за такива неща?
630
00:42:54,516 --> 00:42:57,480
Монсеньор Алфред вече ви е разказал всички подробности.
631
00:42:57,772 --> 00:43:00,069
Погледни ме, дете мое.
632
00:43:00,194 --> 00:43:02,865
Знам точно толкова за това,
колкото и вие.
633
00:43:03,325 --> 00:43:04,953
Да, така е.
634
00:43:05,538 --> 00:43:08,583
Той се възползва от слабостта ми вече три години.
635
00:43:09,460 --> 00:43:11,714
Той е крадец, измамник.
636
00:43:12,214 --> 00:43:14,469
Да, той е убиец.
637
00:43:15,513 --> 00:43:18,393
Заради него попаднах в затвора.
638
00:43:19,270 --> 00:43:22,320
Заради него може да се върна там.
639
00:43:22,571 --> 00:43:25,366
Сама ви дадох ужасно оръжие срещу мен.
640
00:43:25,491 --> 00:43:27,495
Но чувствам, че мога да ви се доверя.
641
00:43:27,620 --> 00:43:28,539
Помогнете ми.
642
00:43:28,664 --> 00:43:31,920
Ако не ми помогнете, съм загубена.
Какво да правя?
643
00:43:32,129 --> 00:43:34,633
Да се отърва от Алфред
или да го спася?
644
00:43:35,176 --> 00:43:37,639
Никой вече не се грижеше за мен.
645
00:43:37,848 --> 00:43:40,478
Детството ми беше ужасно –
това е истината.
646
00:43:40,644 --> 00:43:43,525
Когато избягах от дома, освен Алфред,
никой друг не ме срещна.
647
00:43:43,650 --> 00:43:45,154
Не знам...
648
00:43:45,279 --> 00:43:48,033
Не съм срещала никого толкова силен и добър.
649
00:43:48,868 --> 00:43:51,166
Лесно е да се отървем от Алфред.
650
00:43:51,292 --> 00:43:53,670
Едно писмо до полицията -
и той е зад решетките.
651
00:43:54,547 --> 00:43:55,883
Но ще ни трябва доказателство.
652
00:43:56,552 --> 00:43:57,554
Аз имам.
653
00:43:59,724 --> 00:44:02,479
Напълно реално доказателство?
654
00:44:03,147 --> 00:44:04,565
Неопровержимо.
655
00:44:05,901 --> 00:44:07,487
Какво е това?
656
00:44:10,827 --> 00:44:12,162
Повярвайте ми.
657
00:44:12,915 --> 00:44:15,586
- Значи, писмо...
- До полицията?
658
00:44:15,753 --> 00:44:17,131
Не, не е нужно.
659
00:44:17,256 --> 00:44:19,636
Стига. Как бих могъл?
660
00:44:19,761 --> 00:44:21,599
Да се отърва от съперника?
661
00:44:21,933 --> 00:44:25,190
Моите представи за света
и нашето общество, дете мое,
662
00:44:25,315 --> 00:44:27,860
ме възпират от подобни действия.
663
00:44:28,110 --> 00:44:31,075
Но вие сте в опасност.
Имате право да го направите.
664
00:44:31,200 --> 00:44:32,619
Не мога.
665
00:44:32,744 --> 00:44:35,960
Като пое властта над мен,
той ме направи съучастничка.
666
00:44:36,085 --> 00:44:38,380
Ще изпратите и мен след него.
667
00:44:38,506 --> 00:44:41,135
Тогава пак искате да го спасите.
668
00:44:41,386 --> 00:44:43,223
Не, аз се грижа за себе си.
669
00:44:43,473 --> 00:44:45,476
А това му е от полза.
670
00:44:45,643 --> 00:44:48,732
Очите ми не биха го видели.
Пред хората е самата учтивост,
671
00:44:48,858 --> 00:44:51,280
а после без никаква причина изпада в ярост.
672
00:44:51,406 --> 00:44:52,533
Ето.
673
00:44:52,658 --> 00:44:53,828
Погледнете.
674
00:44:53,954 --> 00:44:58,837
- Вижте синините по раменете ми.
- Доктор Варга и без това ви вярва.
675
00:44:59,004 --> 00:45:02,176
А на месье Иру не са му нужни доказателства за вашата красота
.
676
00:45:02,844 --> 00:45:04,513
Да, вие сте прекрасна.
677
00:45:05,223 --> 00:45:09,062
Вчера вечерта до прозореца изведнъж се почувствах нещастен.
678
00:45:09,522 --> 00:45:13,030
Сега се случи нещо, което ми вдъхва сериозна надежда.
679
00:45:14,072 --> 00:45:17,538
От устата ми думата „надежда“ звучи странно,
и все пак това е истината.
680
00:45:17,705 --> 00:45:19,333
Сега ме слушайте.
681
00:45:19,459 --> 00:45:21,212
Вие сте в опасност!
682
00:45:21,504 --> 00:45:23,301
Нищо друго няма значение.
683
00:45:24,093 --> 00:45:25,888
Върнете се при себе си.
684
00:45:26,180 --> 00:45:28,726
Избягвайте Алфред, колкото можете.
685
00:45:28,894 --> 00:45:32,734
Бих искал точно сега
да ви отведе от всичко това.
686
00:45:32,985 --> 00:45:35,323
Но какво ще си помисли полицейският комисар?
687
00:45:35,490 --> 00:45:39,080
Да, и съседите вече ме обвиняват за всичко.
688
00:45:39,246 --> 00:45:40,832
Страхувам се за вас!
689
00:45:40,957 --> 00:45:42,586
Треперя само за вас.
690
00:45:42,753 --> 00:45:45,966
Обещайте ми, че тази вечер ще сте сама.
691
00:45:46,468 --> 00:45:49,433
Ще те наблюдавам през прозореца.
692
00:45:50,936 --> 00:45:52,482
Обещавам.
693
00:46:01,331 --> 00:46:03,416
Много благодаря.
694
00:47:09,417 --> 00:47:12,005
- Значи той е Варга?
- Разбира се.
695
00:47:12,632 --> 00:47:14,260
- Знае ли всичко?
- Всичко.
696
00:47:15,806 --> 00:47:17,392
Какво каза?
697
00:47:17,644 --> 00:47:19,982
Той е по-хитър, отколкото си мислехме.
698
00:47:20,606 --> 00:47:21,858
Има ли доказателства?
699
00:47:21,984 --> 00:47:23,194
Без съмнение.
700
00:47:23,319 --> 00:47:25,031
Но кой знае какви?
701
00:47:25,407 --> 00:47:28,496
Опитах всичко:
чар, обещания...
702
00:47:28,621 --> 00:47:29,832
Той иска да те изнудва.
703
00:47:29,958 --> 00:47:31,252
Едва ли.
704
00:47:31,377 --> 00:47:34,299
Засега е благороден,
изпълнен с възвишени чувства...
705
00:47:34,465 --> 00:47:37,306
Но стига да го разочароваш,
може да си развърже езика.
706
00:47:39,517 --> 00:47:41,395
Каква е тази бърлога?
707
00:47:41,520 --> 00:47:45,529
В двора, на втория етаж.
708
00:47:46,196 --> 00:47:49,871
Няма портиерка,
само шумна дърводелска работилница.
709
00:48:03,644 --> 00:48:05,901
Довиждане, докторе.
710
00:48:11,452 --> 00:48:14,459
Ако всичко е наред,
ще изпратя няколко приятелки.
711
00:48:14,584 --> 00:48:17,216
Жени, лишени от внимание,
неразбрани жени.
Има толкова много от тях...
712
00:48:17,383 --> 00:48:19,968
Те не биха се решили да дойдат,
но аз ще ги окуража.
713
00:48:20,094 --> 00:48:21,180
Много ви благодаря.
714
00:48:21,305 --> 00:48:23,141
Аз ви благодаря.
715
00:48:27,859 --> 00:48:29,530
Е, добре...
716
00:48:29,655 --> 00:48:33,327
Все пак не сте дошли,
за да стоите просто така
пред вратата ми.
717
00:48:33,537 --> 00:48:35,249
Влизайте.
718
00:48:59,877 --> 00:49:03,427
Какво, измъкнахте ли адреса ми от нея?
719
00:49:04,928 --> 00:49:07,141
Заплашили ли я с нещо?
720
00:49:10,439 --> 00:49:13,405
С удоволствие ще изслушам обясненията ви,
така че моля.
721
00:49:13,531 --> 00:49:15,660
Слушам. Разкажете всичко.
722
00:49:17,621 --> 00:49:19,290
Нямате какво да кажете?
723
00:49:20,083 --> 00:49:23,548
Вероятно ви е по-удобно да действате с ръцете си?
724
00:49:24,091 --> 00:49:26,012
Как е мадмоазел Нобъл?
725
00:49:26,137 --> 00:49:27,598
С нож?
726
00:49:27,722 --> 00:49:29,392
С револвер?
727
00:49:29,643 --> 00:49:31,480
Внимавай. Така няма да избегнеш шума.
728
00:49:31,688 --> 00:49:34,444
А когато изтека в кръв на килима,
какво ще правите с трупа?
729
00:49:34,569 --> 00:49:38,451
Донесохте ли чувал или куфар,
за да ме изнесете?
730
00:49:39,077 --> 00:49:40,996
Липсва ти предвидливост,
млади човече!
731
00:49:41,121 --> 00:49:42,962
А вие сте бледи.
732
00:49:43,463 --> 00:49:45,048
Смъртоносно блед.
733
00:49:45,800 --> 00:49:48,304
Не желаете ли чаша вода с малко захар?
734
00:49:48,430 --> 00:49:50,726
Или предпочитате съвет?
735
00:49:51,060 --> 00:49:54,693
Ако се разправите с мен –
хвърлите ме от стълбите или по някакъв друг начин –
736
00:49:54,985 --> 00:49:57,444
предупреждавам ви: взех някои предпазни мерки.
737
00:49:57,737 --> 00:50:01,412
Утре на нужните хора ще бъде доставено писмо.
738
00:50:01,620 --> 00:50:03,582
То ще ви донесе сериозни неприятности.
739
00:50:03,707 --> 00:50:05,043
„Огромни“.
740
00:50:05,168 --> 00:50:07,089
Разбирате ли шегата?
741
00:50:07,214 --> 00:50:09,384
Но вие не сте в настроение за шеги.
742
00:50:09,551 --> 00:50:10,846
Вие сте в нерешителност.
743
00:50:11,391 --> 00:50:13,103
Да се свържа ли или не?
744
00:50:13,770 --> 00:50:16,774
Обърнете внимание – мадмоазел Нобъл
беше крехка и безсилна.
745
00:50:16,941 --> 00:50:19,238
Аз пък съм силен като дъб.
746
00:50:19,447 --> 00:50:20,949
Няма да ми е трудно да ви хвърля
747
00:50:21,116 --> 00:50:23,622
в стълбищната шахта, хващайки ви за яката.
748
00:50:24,457 --> 00:50:25,666
Уверявам ви.
749
00:50:25,791 --> 00:50:30,301
Гледам те и се чудя,
че в такъв надут фанфронт
750
00:50:30,719 --> 00:50:32,972
може да намери жената, която обичам.
751
00:50:33,139 --> 00:50:35,226
Не мога да те взема на сериозно.
752
00:50:35,727 --> 00:50:39,484
Нито сила, нито външен вид, нито характер.
753
00:50:40,402 --> 00:50:42,116
Вие сте отвратителен.
754
00:50:42,450 --> 00:50:44,453
Никой ли не ви е казвал това досега?
755
00:50:44,829 --> 00:50:50,173
Да ви виждам тук става естетически непоносимо.
756
00:50:51,092 --> 00:50:53,304
Принуден съм да ви помоля да напуснете помещението.
757
00:50:53,429 --> 00:50:55,597
Ако не напуснете незабавно,
758
00:50:55,722 --> 00:50:58,646
ще се случи непредвидена трагедия.
759
00:51:08,998 --> 00:51:10,294
Идиот!
760
00:51:11,296 --> 00:51:12,716
Смърдяща хлапа!
761
00:51:13,466 --> 00:51:15,052
Каква наглост!
762
00:51:15,594 --> 00:51:18,392
Хайде, вдигни ножа, ничтожество!
763
00:51:18,810 --> 00:51:23,068
Ако от главата ѝ падне дори и един косъм,
това ти е предупреждение!
764
00:51:23,193 --> 00:51:26,073
За нея! За мен! За Нобъл!
765
00:51:26,615 --> 00:51:28,162
А сега се махай оттук!
766
00:52:08,322 --> 00:52:09,698
Сервитьор!
767
00:52:10,242 --> 00:52:11,786
Сервитьор!
768
00:52:29,903 --> 00:52:32,283
- Три светли.
- Веднага.
769
00:52:44,975 --> 00:52:46,686
Поправи вратовръзката си.
770
00:52:46,811 --> 00:52:47,813
Е, как е?
771
00:52:47,938 --> 00:52:50,860
Никак. Напразно отидох там.
772
00:52:50,985 --> 00:52:53,948
Разбрах го веднага щом си тръгна.
Направо не можех да дишам.
773
00:52:54,073 --> 00:52:55,075
Кажи ми...
774
00:52:55,201 --> 00:52:56,536
Какво желаеш?
775
00:52:56,995 --> 00:52:59,250
- На мен ми е все едно.
- Но на мен не ми е.
776
00:52:59,417 --> 00:53:00,878
Бира.
777
00:53:01,671 --> 00:53:02,965
И така?
778
00:53:03,090 --> 00:53:04,928
Изяснихме нещата.
779
00:53:05,053 --> 00:53:06,640
Нищо не излезе от това.
780
00:53:06,767 --> 00:53:09,437
Достатъчно умен е, за да не разкрива нищо.
781
00:53:09,605 --> 00:53:12,611
Ще мълчи, докато смята,
че ще измъкне нещо от теб.
782
00:53:12,736 --> 00:53:16,116
За известно време мога да го манипулирам,
но е нужно нещо друго.
783
00:53:16,283 --> 00:53:18,704
- Светло, тъмно?
- Светло.
784
00:53:22,545 --> 00:53:26,719
Какво знае той?
Да приемем, че ме е видял и е проговорил.
785
00:53:27,346 --> 00:53:31,268
Кой ни обвинява?
Тип, когото никой не понася.
786
00:53:31,394 --> 00:53:32,981
Ще проявим търпение.
787
00:53:33,148 --> 00:53:35,989
Аз ще се скрия,
докато ти си играеш с него.
788
00:53:36,114 --> 00:53:39,035
Ще започнат да клюкарстват.
А ние ще им помогнем.
789
00:53:39,160 --> 00:53:41,792
Но той казва, че има доказателства срещу теб.
790
00:53:41,917 --> 00:53:43,545
На нас ни трябват доказателства срещу него.
791
00:53:43,670 --> 00:53:44,755
Но какви?
792
00:53:51,433 --> 00:53:55,232
Хруст ме взе, а чантичката скри под оградата.
793
00:53:56,692 --> 00:53:58,613
Дръж под око обслужващия персонал.
794
00:54:24,329 --> 00:54:25,874
Някъде тук.
795
00:54:26,000 --> 00:54:27,545
Легни тук.
796
00:54:37,147 --> 00:54:39,110
Изглежда, че е някъде тук...
797
00:54:43,409 --> 00:54:44,870
Намерих я!
798
00:54:47,916 --> 00:54:49,919
И какво да правим с нея?
799
00:54:52,299 --> 00:54:54,178
Ако ме хванат с нея...
800
00:54:54,303 --> 00:54:56,056
Дай ми я.
801
00:54:56,641 --> 00:55:00,230
При мен няма да остане.
Ще я хвърля в стаята му.
802
00:55:12,421 --> 00:55:13,841
Кой е там?
803
00:55:13,966 --> 00:55:15,761
Аз съм, Алиса.
804
00:55:15,886 --> 00:55:18,350
Трябва спешно да поговорим.
805
00:55:19,185 --> 00:55:20,853
Извинявай.
806
00:55:22,524 --> 00:55:24,569
Не очаквах никого.
807
00:55:28,993 --> 00:55:30,288
Добър вечер.
808
00:55:30,414 --> 00:55:31,541
Мога ли да вляза?
809
00:55:31,666 --> 00:55:34,256
Не сега. Тук е разхвърляно.
810
00:55:34,631 --> 00:55:36,845
Имам да ви говоря.
811
00:55:36,970 --> 00:55:39,181
Ако ви досаждам, изгонете ме.
812
00:55:39,306 --> 00:55:40,727
Някой друг път.
813
00:55:40,852 --> 00:55:42,564
Чувствам се толкова неудобно...
814
00:55:42,689 --> 00:55:44,483
Дойдох да се извиня.
815
00:55:45,234 --> 00:55:47,822
Той ме пребиваше, за да ме накара да говоря.
816
00:55:48,072 --> 00:55:50,242
Трябваше да му дам адреса ти.
817
00:55:50,451 --> 00:55:52,204
Така си и помислих.
818
00:55:52,914 --> 00:55:57,298
Страхувам се да пренощувам в стаята си.
Само при вас се чувствам в безопасност.
819
00:55:57,715 --> 00:55:59,427
Никой няма да ме види.
820
00:55:59,552 --> 00:56:03,519
Не говори така.
Но днес за това не може и да става дума.
821
00:56:03,936 --> 00:56:05,900
Ще ви заведа в стаята
822
00:56:06,026 --> 00:56:08,236
и ще пренощувам в креслото срещу вратата ви.
823
00:56:08,361 --> 00:56:10,282
Не, съжалявам.
824
00:56:10,449 --> 00:56:13,287
Преувеличих.
Това е излишно.
825
00:56:14,247 --> 00:56:17,212
Ако нещо се случи,
ще ви извикам през прозореца.
826
00:56:17,338 --> 00:56:18,881
Нищо няма да се случи.
827
00:56:19,006 --> 00:56:20,300
Лека нощ.
828
00:56:20,802 --> 00:56:21,887
Алиса...
829
00:56:22,012 --> 00:56:23,599
Мога ли да ви наричам Алиса?
830
00:56:23,724 --> 00:56:24,893
Разбира се.
831
00:56:25,018 --> 00:56:27,063
Искам утрешният ден да бъде специален.
832
00:56:27,230 --> 00:56:32,115
Ще ви покажа мястото, където бих искал да ви видя.
Тогава ще престанете да се страхувате.
833
00:56:32,241 --> 00:56:33,702
Ще дойдете ли?
834
00:56:34,287 --> 00:56:35,957
Вие сте толкова добър...
835
00:56:36,290 --> 00:56:37,836
Тогава утре в девет
836
00:56:37,961 --> 00:56:40,173
пред института, до щандовете с книги?
837
00:56:40,340 --> 00:56:41,676
Добре.
838
00:56:41,842 --> 00:56:43,346
До утре.
839
00:56:57,955 --> 00:56:59,123
Закъснях ли?
840
00:56:59,248 --> 00:57:00,543
Извинете.
841
00:57:00,670 --> 00:57:04,011
Аз дойдох по-рано,
за да се насладя на очакването.
842
00:57:04,303 --> 00:57:06,681
- Да тръгваме ли?
- Къде отиваме?
843
00:57:06,806 --> 00:57:08,058
Просто извън града.
844
00:57:08,225 --> 00:57:09,519
Да вземем такси?
845
00:57:09,645 --> 00:57:12,442
- Като влюбени?
- Като влюбени.
846
00:57:13,193 --> 00:57:14,362
Такси!
847
00:57:27,929 --> 00:57:29,514
Чакайте тук.
848
00:57:31,438 --> 00:57:34,108
- Пристигнахме ли?
- Да, тук е.
849
00:57:34,568 --> 00:57:36,697
Така нареченият Вълчи остров.
850
00:57:45,921 --> 00:57:49,135
- Какво е това зловещо къщичка?
- Там ще ви заведа.
851
00:57:49,260 --> 00:57:49,971
Хайде.
852
00:58:03,498 --> 00:58:05,126
А ти откъде разбра?
853
00:58:05,251 --> 00:58:07,213
Само между нас.
854
00:58:07,588 --> 00:58:11,053
Майната им на ченгетата,
затова се представях като д-р Варга.
855
00:58:11,388 --> 00:58:13,224
Навсякъде има книги...
856
00:58:13,809 --> 00:58:15,520
с чудни заглавия.
857
00:58:16,104 --> 00:58:18,484
Хитра машина,
за да те хипнотизира.
858
00:58:18,693 --> 00:58:20,237
И машини...
859
00:58:21,448 --> 00:58:23,952
Вероятно за всякакви странни неща.
860
00:58:24,077 --> 00:58:25,706
Виждал съм ги.
861
00:58:25,831 --> 00:58:27,499
И какво е замислил?
862
00:58:27,625 --> 00:58:31,718
Например, носиш му снимка на човек,
когото не понасяш.
863
00:58:31,844 --> 00:58:33,931
Например кредитор, или съпругът на твоята любима,
864
00:58:34,057 --> 00:58:35,768
или някой богат чичо.
865
00:58:36,102 --> 00:58:38,941
Ира има такива специални игли.
866
00:58:39,192 --> 00:58:41,154
Той ги забива в снимката.
867
00:58:42,281 --> 00:58:45,159
Забие ги в корема –
човекът получава колики и гадене.
868
00:58:45,701 --> 00:58:48,708
Ако ги забие в главата – човекът получава такива мигрени,
че лекарите не могат да се справят.
869
00:58:48,958 --> 00:58:51,630
Още един убод някъде - и човекът не става от леглото.
870
00:58:51,755 --> 00:58:55,345
Но ако се наложи в сърцето – ще си отиде,
871
00:58:55,470 --> 00:58:58,604
няма да успее дори да пише на близките си.
872
00:59:00,857 --> 00:59:03,695
Ако такива неща наистина се случваха,
мястото им би било в кланиците.
873
00:59:03,821 --> 00:59:04,989
Сега, без шеги.
874
00:59:05,115 --> 00:59:06,826
Докторът може да хипнотизира човек,
875
00:59:06,952 --> 00:59:10,625
така че в шест часа той да се разходи
гол по Елисейските полета
876
00:59:10,751 --> 00:59:13,046
или ще заколи четири деца с брадва.
877
00:59:13,171 --> 00:59:15,717
А когато се събуди, няма да знае нищо.
878
00:59:15,843 --> 00:59:17,722
До пет-шест той е нормален,
879
00:59:17,848 --> 00:59:19,934
а пет минути по-късно вече тича гол
880
00:59:20,060 --> 00:59:22,188
или сече собствените си деца с брадва.
881
00:59:22,313 --> 00:59:23,898
Боже милостиви!
882
00:59:25,402 --> 00:59:27,074
Ир ли се занимава с такива неща?
883
00:59:27,200 --> 00:59:28,870
Той е свободна птица.
884
00:59:28,995 --> 00:59:31,123
Не случайно цветарят изглежда като че ли е жълтеница,
885
00:59:31,249 --> 00:59:33,252
а при жена ти меланхолията не минава.
886
00:59:34,254 --> 00:59:37,177
Защо винаги си виси фотоапарат на врата?
887
00:59:37,302 --> 00:59:39,264
Този тип е заплаха за обществото!
888
00:59:39,640 --> 00:59:42,643
- Значи тази Нобле...
- Не обвинявам никого.
889
00:59:42,768 --> 00:59:44,021
Просто ми е подсказало.
890
00:59:44,188 --> 00:59:45,482
Не се разпалвайте.
891
00:59:45,609 --> 00:59:48,697
Ако може да убива от разстояние,
защо тогава да души?
892
00:59:48,864 --> 00:59:51,118
Това е вярно, но хората имат всякакви странности.
893
00:59:51,243 --> 00:59:52,537
Вземи Нобъл...
894
00:59:52,661 --> 00:59:55,543
За да завлечеш такава жена в пустош,
895
00:59:55,668 --> 00:59:57,049
са нужни специални сили.
896
00:59:57,216 --> 00:59:59,761
Така удавът хипнотизира заека.
897
00:59:59,886 --> 01:00:01,889
На себе си му се струва остроумен.
898
01:00:02,014 --> 01:00:03,893
Аз не наливам масло в огъня,
899
01:00:04,018 --> 01:00:06,565
но знаете ли, че той винаги говори за месо?
900
01:00:06,732 --> 01:00:07,734
Че в него няма достатъчно кръв!
901
01:00:27,064 --> 01:00:28,607
Влизайте.
902
01:00:28,942 --> 01:00:30,862
Тук няма никого.
903
01:00:33,117 --> 01:00:35,121
Но чия е тази къща?
904
01:00:35,246 --> 01:00:36,123
Моя.
905
01:00:36,581 --> 01:00:37,960
Седнете.
906
01:00:44,470 --> 01:00:46,390
Планирали ли сте го предварително?
907
01:00:46,557 --> 01:00:49,313
Тези чаши ви чакаха от няколко години.
908
01:00:49,730 --> 01:00:53,654
Преди много години се отказах от всичко това.
909
01:00:53,988 --> 01:00:55,618
Седнете, моля.
910
01:00:57,329 --> 01:01:01,127
Беше есен, ставаше прохладно,
както днес.
911
01:01:01,837 --> 01:01:04,550
В камината лежат същите дърва.
912
01:01:05,093 --> 01:01:07,431
Огънят тук ще стопли.
913
01:01:08,349 --> 01:01:10,603
Не съм се връщал тук.
914
01:01:11,063 --> 01:01:13,318
От време на време пазачът идва на проверка.
915
01:01:14,027 --> 01:01:15,863
Тогава се готвех за чаено парти.
916
01:01:16,198 --> 01:01:17,033
С кого?
917
01:01:17,200 --> 01:01:20,496
Това беше отдавна.
Не ме карайте да мисля за това.
918
01:01:20,621 --> 01:01:23,211
Докато приготвям чая, погледнете това.
919
01:01:23,669 --> 01:01:26,050
Винаги съм обичал фотографията.
920
01:01:26,843 --> 01:01:29,014
Очарователно, но и отблъскващо изкуство.
921
01:01:29,139 --> 01:01:31,227
Въпреки че обяснява много неща.
922
01:01:31,353 --> 01:01:32,605
Вижте.
923
01:01:32,939 --> 01:01:35,402
Кухнята е зад тази врата.
Веднага се връщам.
924
01:01:35,528 --> 01:01:37,113
Вижте!
925
01:01:44,375 --> 01:01:46,379
Апетитът ти, разбира се, пак е развален.
926
01:01:46,504 --> 01:01:47,757
Сам си виновен.
927
01:01:47,882 --> 01:01:50,011
Уморяваш се, имаш приливи на кръв.
928
01:01:50,137 --> 01:01:51,556
Докторът нищо не разбира.
929
01:01:51,681 --> 01:01:54,813
- Сам знаеш какво говори.
- Твоят лекар е пълен шут!
930
01:01:55,231 --> 01:01:56,942
Ей, тихо на масата!
931
01:01:58,111 --> 01:01:59,739
Лимфатизъм.
932
01:02:00,365 --> 01:02:02,870
Всичко го приписва на лимфатизъм.
933
01:02:05,292 --> 01:02:07,253
Болестта ти е необяснима.
934
01:02:07,378 --> 01:02:09,842
Веднага щом този тип влезе в магазина...
935
01:02:09,967 --> 01:02:12,053
Мсье Ир няма нищо общо с това.
936
01:02:12,179 --> 01:02:17,646
Не е ли ясно, че тези убождания с карфица са
съвсем научен факт?
937
01:02:17,771 --> 01:02:20,402
Не можеш да оспориш елементарните истини.
938
01:02:20,527 --> 01:02:22,575
Здравето ти е твоя лична работа,
939
01:02:22,701 --> 01:02:25,413
но децата – това е съвсем друго!
940
01:02:25,538 --> 01:02:29,254
Отсега нататък на господин Иру нито стек,
нито бъбреци, ясно ли е?
941
01:02:29,379 --> 01:02:31,091
А ако се възмущава -
942
01:02:31,425 --> 01:02:32,594
вратата е там!
943
01:02:32,719 --> 01:02:34,264
Клиент в магазина.
944
01:02:34,515 --> 01:02:36,893
Можеш да се смееш, ако е той!
945
01:02:42,736 --> 01:02:44,823
Здравейте, господин Капуляд.
946
01:02:44,949 --> 01:02:46,409
Имате ли остатъци за котката ми?
947
01:02:46,535 --> 01:02:48,080
Всичко е готово.
948
01:02:48,205 --> 01:02:49,792
Много сте мил.
949
01:02:49,917 --> 01:02:51,798
Добре ли е съпругата ви днес?
950
01:02:51,923 --> 01:02:54,594
- Не съвсем. Това вече е краят.
- Краят?
951
01:02:54,719 --> 01:02:56,514
Да, до гуша ми е дошло.
952
01:02:56,639 --> 01:03:00,145
Местните се страхуват да кажат своето мнение.
953
01:03:00,312 --> 01:03:02,776
Едно престъпление води до друго.
954
01:03:02,901 --> 01:03:06,115
Ако в стадото ви се появи черна овца,
я пускате под ножа!
955
01:03:06,240 --> 01:03:08,245
Или я подхвърляте на съседа.
956
01:03:08,412 --> 01:03:09,663
Говорите ли за господин Ире?
957
01:03:09,788 --> 01:03:11,417
Вие също не се разбирате с него, нали?
958
01:03:11,542 --> 01:03:13,045
Здравейте, господин Капуляд.
959
01:03:13,170 --> 01:03:16,091
Попитайте мадмоазел Дюбуа
и господин Соваж.
960
01:03:16,217 --> 01:03:17,094
Какво става?
961
01:03:17,219 --> 01:03:20,853
Колко пъти мога да се оплаквам от това как господин Ир
962
01:03:20,978 --> 01:03:23,106
се държи на стълбите с Люсиен?
963
01:03:23,274 --> 01:03:24,443
Точно така.
964
01:03:24,776 --> 01:03:25,778
Това е истина.
965
01:03:25,904 --> 01:03:27,741
Какво иска от момичето?
966
01:03:27,866 --> 01:03:31,498
Постоянно й дава ябълки,
притиска я в ъглите...
967
01:03:32,291 --> 01:03:34,085
Така-така...
968
01:03:34,252 --> 01:03:36,088
Ела тук, скъпа.
969
01:03:36,297 --> 01:03:38,259
Познаваш ли добре господин Ира?
970
01:03:38,383 --> 01:03:40,179
Той ми дава бонбони.
971
01:03:40,304 --> 01:03:41,682
Не мога да повярвам!
972
01:03:41,807 --> 01:03:43,978
А той говори ли с теб?
973
01:03:44,103 --> 01:03:45,230
Здрави се.
974
01:03:45,356 --> 01:03:48,403
- И още?
- Нарича ме „малката красавица Люсиен“.
975
01:03:53,414 --> 01:03:55,001
Ела с мен.
976
01:04:01,471 --> 01:04:03,849
Обичаш телешки котлети, нали?
977
01:04:03,974 --> 01:04:05,646
Ето колко е чудесна.
978
01:04:05,771 --> 01:04:09,318
Тя ще бъде твоя, ако ми кажеш истината,
цялата истина.
979
01:04:09,444 --> 01:04:12,409
- Канил ли те някога в стаята си?
- Не.
980
01:04:13,618 --> 01:04:15,956
Лъжците не получават котлети!
981
01:04:16,206 --> 01:04:18,377
Казвал ли е някога:
982
01:04:18,586 --> 01:04:21,719
- „Да отидем в стаята ми за бонбонче“?
- Не!
983
01:04:25,308 --> 01:04:29,860
Е, мадам Арно, тук сте се отървали.
И все пак...
984
01:04:29,525 --> 01:04:32,155
Адвокатът в тога съм аз.
985
01:04:32,489 --> 01:04:34,533
Преди много години се занимавах с юриспруденция.
986
01:04:34,659 --> 01:04:38,666
Познавах законите, редовно водех дела...
987
01:04:38,791 --> 01:04:40,753
но не постигах успех.
988
01:04:41,463 --> 01:04:45,346
Клиентите ме намираха за недостатъчно оптимистичен.
989
01:04:46,390 --> 01:04:48,645
Вместо доверие, предизвиквах у тях безпокойство.
990
01:04:48,770 --> 01:04:50,273
Това е майка ми.
991
01:04:50,440 --> 01:04:51,943
Прекрасна жена.
992
01:04:52,445 --> 01:04:54,781
Но към брат ми се отнасяше по-добре.
993
01:04:54,906 --> 01:04:56,200
Той беше по-красив.
994
01:04:58,037 --> 01:05:01,209
Хората никога не ме харесваха.
Дори родителите ми.
995
01:05:01,753 --> 01:05:07,221
В училище, в армията, в университета –
навсякъде бях чужденец.
996
01:05:07,471 --> 01:05:10,227
Не аз избрах живота на самотник.
997
01:05:10,394 --> 01:05:12,481
Просто другите ме избягваха.
998
01:05:13,441 --> 01:05:14,985
И все пак бях женен.
999
01:05:15,278 --> 01:05:16,779
Жената ви?
1000
01:05:16,904 --> 01:05:18,493
Тя беше очарователна!
1001
01:05:19,412 --> 01:05:21,625
Всички тези снимки имат един и същ надпис:
1002
01:05:21,751 --> 01:05:23,295
„Щастие“.
1003
01:05:23,670 --> 01:05:27,803
Биариц, Монте Карло, Бретан, Холандия.
1004
01:05:27,928 --> 01:05:29,848
Тя е на всички тях.
1005
01:05:30,015 --> 01:05:31,770
И навсякъде е прекрасна.
1006
01:05:32,728 --> 01:05:35,482
На тази мен ме няма, аз снимах.
1007
01:05:36,067 --> 01:05:39,783
Така я заварих за първи път с него.
1008
01:05:39,907 --> 01:05:41,410
С твоя приятел?
1009
01:05:41,660 --> 01:05:43,791
С моя първи и единствен приятел.
1010
01:05:44,458 --> 01:05:45,751
И това е всичко?
1011
01:05:45,877 --> 01:05:48,092
Всичко изведнъж спря.
1012
01:05:49,344 --> 01:05:53,101
Животът не ме караше да избирам кое е по-ценно:
1013
01:05:53,226 --> 01:05:55,397
голямата любов или голямото приятелство.
1014
01:05:55,522 --> 01:05:57,233
За един миг загубих и двете.
1015
01:05:57,358 --> 01:05:59,363
Но тук има и други снимки.
1016
01:05:59,488 --> 01:06:02,702
Те са съвсем различни. Музей на ужасите.
1017
01:06:03,662 --> 01:06:06,876
Бездомник, замръзнал до смърт
до Триумфалната арка.
1018
01:06:07,001 --> 01:06:11,427
Смеещо се момиче – полудяло,
когато я удариха с кочерка до ухото.
1019
01:06:11,593 --> 01:06:13,514
Пияна жена.
1020
01:06:14,181 --> 01:06:17,940
Лица на отчаяние, срам, порок и престъпление.
1021
01:06:18,232 --> 01:06:21,990
Очарователна колекция от снимки,
заснети, отпечатани и подредени лично от мен.
1022
01:06:22,115 --> 01:06:24,536
- Моят семеен албум.
- Но защо?
1023
01:06:24,787 --> 01:06:28,169
Напомняне да не се
ръководя повече от съжаление.
1024
01:06:29,212 --> 01:06:31,715
Десет години живях в книгите
1025
01:06:31,840 --> 01:06:34,178
и общувах само с мъртви хора.
1026
01:06:34,386 --> 01:06:36,348
Те никога не предават.
1027
01:06:37,016 --> 01:06:39,980
Смятах се за защитен,
недостижим, когато изведнъж...
1028
01:06:41,107 --> 01:06:42,986
Изведнъж ви срещнах.
1029
01:06:43,528 --> 01:06:45,701
Самият аз не знам какво се случи.
1030
01:06:48,123 --> 01:06:49,417
Алиса...
1031
01:06:50,251 --> 01:06:52,881
Нямате нищо против тази къща да стане ваша?
1032
01:06:53,048 --> 01:06:54,551
Извинете.
1033
01:06:55,259 --> 01:06:57,974
Аз ви съдих погрешно, както и другите.
1034
01:06:58,099 --> 01:07:00,103
Нямам нищо против тях.
1035
01:07:00,229 --> 01:07:02,900
Никога не съм се опитвал да обясня кой съм.
1036
01:07:03,025 --> 01:07:05,238
Те бързат да си съставят мнение
по външния вид.
1037
01:07:05,363 --> 01:07:07,242
С вас е съвсем друго.
1038
01:07:07,534 --> 01:07:09,829
Не е нужно да ме съжалявате.
1039
01:07:10,622 --> 01:07:13,252
Обмислете добре, преди да отговорите.
1040
01:07:13,544 --> 01:07:15,048
Не ми причинявайте неволна болка.
1041
01:07:15,466 --> 01:07:18,055
Вие сте кротки и сърдечни.
1042
01:07:18,223 --> 01:07:21,478
А аз съм живяла достатъчно дълго,
за да знам какво означава това.
1043
01:07:21,770 --> 01:07:24,358
Така че подредете номера си днес.
1044
01:07:24,483 --> 01:07:26,405
Ще дойда с отговора.
1045
01:07:26,530 --> 01:07:29,118
Ще поскърцам на вратата ви като мишка.
1046
01:07:29,285 --> 01:07:31,286
Можете ли да изчакате до вечерта?
1047
01:07:36,546 --> 01:07:39,677
В околността, представете си,
и без това всичко не е наред:
1048
01:07:39,803 --> 01:07:41,806
налягането на газа е твърде ниско,
1049
01:07:42,015 --> 01:07:45,065
миризлив дим се носи от фабриката –
да, каквото и да е.
1050
01:07:45,524 --> 01:07:48,321
Жителите трябва да се съберат и да напишат писмо.
1051
01:07:48,446 --> 01:07:49,947
- Петиция!
- Точно.
1052
01:07:50,073 --> 01:07:52,328
Ще съставим петиция, за да ни отърват от този тип.
1053
01:07:52,453 --> 01:07:54,498
От частно лице? Мамка му!
1054
01:07:54,624 --> 01:07:56,252
Вие сте просто страхливци!
1055
01:07:56,377 --> 01:07:58,632
Собственикът трябва да го изгони.
1056
01:07:58,757 --> 01:08:02,305
Бих искала всички гости да плащат,
както той, навреме.
1057
01:08:02,513 --> 01:08:03,807
Пас.
1058
01:08:03,933 --> 01:08:05,978
Предполагам, че това е камък в моята градина?
1059
01:08:06,103 --> 01:08:07,440
- Купа.
- Пика.
1060
01:08:07,607 --> 01:08:10,778
На вас, глупаци, хляб не давайте,
само на мен ми дайте да преброя костите.
1061
01:08:10,903 --> 01:08:13,828
Разбира се, с мъка свързвам двата края.
1062
01:08:13,995 --> 01:08:17,877
Но вие знаете откъде ми идват парите.
А откъде му идват на него?
1063
01:08:18,002 --> 01:08:19,588
От пустош.
1064
01:08:19,714 --> 01:08:21,509
Една кутия „Голуаза“, моля.
1065
01:08:21,676 --> 01:08:24,223
Монсеньор Мишле, как върви разследването?
1066
01:08:24,348 --> 01:08:26,185
Полицията ще предприеме ли нещо?
1067
01:08:26,310 --> 01:08:28,853
Аз съм уважаван търговец с голямо семейство,
1068
01:08:28,979 --> 01:08:30,524
и всички искаме да знаем...
1069
01:08:30,649 --> 01:08:33,364
Успокойте се.
Не бъдете толкова пристрастни и нелепи.
1070
01:08:33,530 --> 01:08:35,367
Чакате ли да има още жертви?
1071
01:08:35,534 --> 01:08:36,994
А да го пребием!
1072
01:08:37,120 --> 01:08:38,873
О, най-накрая!
1073
01:08:38,998 --> 01:08:39,874
И така...
1074
01:08:39,999 --> 01:08:41,336
Кой ще го направи?
1075
01:08:41,461 --> 01:08:42,925
Имаме нужда от мъж!
1076
01:08:43,050 --> 01:08:45,596
А мъжете не растат по дърветата,
повярвайте ми.
1077
01:08:45,722 --> 01:08:46,890
Аз!
1078
01:08:47,057 --> 01:08:48,392
Нямате кураж.
1079
01:08:48,560 --> 01:08:51,230
Първото, което ще кажа:
„Ние сме почтени хора.
1080
01:08:51,355 --> 01:08:53,277
Няма място за вас сред нас.“
1081
01:08:53,402 --> 01:08:54,571
Прекрасни думи!
1082
01:08:54,697 --> 01:08:57,910
Второ: „Аз съм опитен и разумно мислещ човек.
1083
01:08:58,244 --> 01:09:02,336
Съберете си отварите и дрънкалките и се махайте.“
1084
01:09:02,461 --> 01:09:03,922
Слушайте! Слушайте!
1085
01:09:04,381 --> 01:09:05,759
Третото, което ще кажа...
1086
01:09:05,926 --> 01:09:07,261
Монсеньор Бретей...
1087
01:09:09,598 --> 01:09:11,060
Извинете за безпокойството.
1088
01:09:11,186 --> 01:09:12,607
Няма нищо страшно, господин Ир.
1089
01:09:12,940 --> 01:09:15,195
Имате ли бутилка шампанско?
1090
01:09:15,361 --> 01:09:17,783
- Шампанско?
- Да, и за предпочитане не от най-лошата марка.
1091
01:09:17,908 --> 01:09:19,786
Имаме, но е доста скъпо.
1092
01:09:19,911 --> 01:09:22,626
- Няма значение.
- Веднага, господин Ир.
1093
01:09:26,422 --> 01:09:29,302
Е, как стоят нещата с „първия“ и „втория“?
1094
01:09:35,649 --> 01:09:36,776
Монсеньор Ир...
1095
01:09:36,901 --> 01:09:38,152
Монсеньор?
1096
01:09:38,779 --> 01:09:40,282
Монсеньор Ир...
1097
01:09:40,658 --> 01:09:42,288
Слушам.
1098
01:09:42,413 --> 01:09:44,166
Всички слушат.
1099
01:09:45,418 --> 01:09:49,384
Внимавайте, стойката е мокра.
Може да си намокрите ръкава.
1100
01:09:49,634 --> 01:09:51,471
Осемдесет франка.
1101
01:09:51,847 --> 01:09:53,057
Благодаря, господин Ир.
1102
01:09:53,183 --> 01:09:55,311
- Дайте рестото на Рафаел.
- Благодаря.
1103
01:09:55,436 --> 01:09:56,897
Благодаря, господин Ир.
1104
01:09:57,022 --> 01:09:58,860
Всичко добро, господин Бретей.
1105
01:09:59,152 --> 01:10:00,864
С уважение, господине.
1106
01:10:04,370 --> 01:10:08,503
Монсеньор Бретей, чай от лайка
за героичния данъчен инспектор,
1107
01:10:08,628 --> 01:10:10,759
ужасът на квартала!
1108
01:10:10,885 --> 01:10:12,721
Погледът му ме извади от релси.
1109
01:10:12,846 --> 01:10:16,519
Какво да ви кажа?
Вие сте позор за клиентите ми!
1110
01:10:33,090 --> 01:10:34,844
Днес може ли да вляза?
1111
01:10:35,762 --> 01:10:37,139
Разбира се.
1112
01:10:38,644 --> 01:10:39,940
Цветя?
1113
01:10:40,190 --> 01:10:41,525
Това е за вас.
1114
01:10:45,073 --> 01:10:47,285
Значи оттук сте ме наблюдавали.
1115
01:10:47,745 --> 01:10:49,707
Нелоша наблюдателна площадка.
1116
01:10:50,876 --> 01:10:52,963
Обещахте да ми отговорите.
1117
01:10:53,296 --> 01:10:54,841
Да? Не?
1118
01:10:55,425 --> 01:10:57,472
Аз се обадих, нали?
1119
01:10:58,808 --> 01:11:01,270
Вие сте добър, вие сте нещастен.
1120
01:11:01,396 --> 01:11:03,483
Решението беше просто.
1121
01:11:04,985 --> 01:11:08,158
Нека направим срещата ни тържествена.
1122
01:11:08,828 --> 01:11:10,122
Тържествено?
1123
01:11:10,247 --> 01:11:12,501
Имам шампанско в лед.
1124
01:11:12,918 --> 01:11:14,630
Свалете си палтото. Седнете.
1125
01:11:20,934 --> 01:11:25,608
Не ви притеснява ли,
че съм делил дома си с някой друг?
1126
01:11:25,859 --> 01:11:28,446
Можем да го обзаведем според вашия вкус
1127
01:11:28,613 --> 01:11:30,366
или изобщо да го продадем.
1128
01:11:31,118 --> 01:11:33,998
Единственото, което желая, е
да видя усмивката ви.
1129
01:11:37,882 --> 01:11:39,928
За първи път изглеждаш щастлива.
1130
01:11:40,054 --> 01:11:41,639
Така е.
1131
01:11:42,391 --> 01:11:44,186
- Позволете ми...
- Благодаря.
1132
01:11:46,732 --> 01:11:49,362
Боже! Забравих за пръстена.
1133
01:11:49,654 --> 01:11:52,075
Няма значение. Имаме достатъчно време.
1134
01:11:52,201 --> 01:11:53,745
Целият живот.
1135
01:11:55,374 --> 01:11:57,586
Но дори името ти не знам.
1136
01:11:57,753 --> 01:11:59,757
И с него не ми е вървяло.
1137
01:11:59,882 --> 01:12:02,928
- Дезире [<фр.> „желан“].
- Дезире? Какво прекрасно име!
1138
01:12:05,225 --> 01:12:09,275
Е, за вашите желания, за късмет, Дезире.
1139
01:12:28,811 --> 01:12:31,983
- Добро утро, господин Мишле.
- Здравейте, господине.
1140
01:12:42,046 --> 01:12:43,716
Какво става там?
1141
01:12:43,924 --> 01:12:45,928
Това е помощник-комисарът.
1142
01:12:56,531 --> 01:12:59,662
Ако знаех, че спите до обяд,
щях да дойда по-късно.
1143
01:12:59,786 --> 01:13:01,457
Вече е обяд?
1144
01:13:02,209 --> 01:13:04,046
Извинете, господин Мишле.
1145
01:13:04,379 --> 01:13:06,092
Влезте, моля.
1146
01:13:07,553 --> 01:13:10,685
Снощи се забавихме,
1147
01:13:11,061 --> 01:13:12,980
и се прибрах късно.
1148
01:13:14,400 --> 01:13:17,489
- А в гаража се справят и без теб?
- Точно така.
1149
01:13:17,739 --> 01:13:19,701
Бях с шефовете.
1150
01:13:19,826 --> 01:13:21,579
Те са същите като мен.
1151
01:13:22,121 --> 01:13:26,420
Спокойна, непрашна работа,
която понякога позволява да се забавляваме.
1152
01:13:26,922 --> 01:13:28,258
Да, така е.
1153
01:13:29,803 --> 01:13:33,101
Вчера ми дадоха ценен съвет за конните надбягвания.
1154
01:13:35,648 --> 01:13:38,070
Разибю, залог 12 към 1.
1155
01:13:38,195 --> 01:13:41,784
- Залагате ли много на коне?
- Не, това не ми е по джоба.
1156
01:13:41,994 --> 01:13:43,288
Разбира се.
1157
01:13:43,788 --> 01:13:48,463
Не си спомняте ли с какво се занимавахте в деня на убийството?
1158
01:13:49,133 --> 01:13:51,304
До осем часа бях в гаража.
1159
01:13:51,470 --> 01:13:53,640
Късмет за вас, че сте работил този ден.
1160
01:13:53,765 --> 01:13:54,600
Е...
1161
01:13:54,726 --> 01:13:56,438
Питайте шефовете.
1162
01:13:56,730 --> 01:13:59,943
- Те са същите като вас?
- Към какво се стремите?
1163
01:14:00,068 --> 01:14:02,323
Всички видяха как играхме карти след това.
1164
01:14:02,449 --> 01:14:05,330
Знам, просто исках да се уверя.
1165
01:14:06,165 --> 01:14:09,088
Кога, казвате, Разибу финишира първи?
1166
01:14:09,212 --> 01:14:10,506
Вчера, в третия манш.
1167
01:14:10,674 --> 01:14:12,344
Благодаря. Ще се видим, господин Алфред.
1168
01:14:12,510 --> 01:14:14,766
По всяко време, господин Мишле.
1169
01:14:16,434 --> 01:14:18,105
Довиждане, господин Мишле.
1170
01:14:25,575 --> 01:14:27,371
Отивате да се видите с приятел?
1171
01:14:27,746 --> 01:14:28,748
Да.
1172
01:14:28,873 --> 01:14:31,670
Аз си търся работа, а той има много познати.
1173
01:14:31,796 --> 01:14:34,093
Вчера каза, че има една следа.
1174
01:14:34,218 --> 01:14:36,765
И той ли? Е, успех, мадмоазел.
1175
01:14:36,890 --> 01:14:38,184
Благодаря.
1176
01:14:41,691 --> 01:14:45,488
- Търсих те снощи.
- Излизах с момчетата.
1177
01:14:45,615 --> 01:14:49,205
Всичко е готово. Чантичката му е зад батерията.
1178
01:14:49,331 --> 01:14:50,540
Ти си чудо!
1179
01:14:50,665 --> 01:14:52,669
- Беше доста работа.
- Мисля, че да.
1180
01:14:52,795 --> 01:14:54,465
Но времето изтича.
1181
01:14:54,590 --> 01:14:57,262
Явно, да. Виждала ли си Мишле?
1182
01:14:57,429 --> 01:14:58,764
Току-що.
1183
01:14:58,932 --> 01:15:00,977
Ние си мислехме, че той лети в облаците,
1184
01:15:01,102 --> 01:15:03,358
а той навсякъде разследва.
1185
01:15:03,483 --> 01:15:04,693
Трябва да действаме.
1186
01:15:04,818 --> 01:15:06,448
Но се придържаме към плана.
1187
01:15:06,698 --> 01:15:08,534
Нека другите да работят.
1188
01:15:09,244 --> 01:15:12,626
Те вече са на ръба.
Една искра – и ще избухнат.
1189
01:15:14,420 --> 01:15:16,342
Време е да направим нещо гадно.
1190
01:15:17,051 --> 01:15:18,511
Само не казвай, че аз...
1191
01:15:18,969 --> 01:15:20,764
Съжаляваш ли го?
1192
01:15:20,889 --> 01:15:22,308
Аз?
1193
01:15:22,685 --> 01:15:26,316
Обичам те. Това е отговорът ми на всичко.
1194
01:15:32,831 --> 01:15:35,336
Тогава слушай: ще поговоря с Фернан и Марко.
1195
01:15:35,503 --> 01:15:38,465
Докато гледаме мачовете, те ще работят.
1196
01:15:40,344 --> 01:15:44,352
От ляво на мен е Олга от Румъния
срещу Вали от Белгия!
1197
01:15:44,519 --> 01:15:47,191
84 килограма срещу 95!
1198
01:15:47,358 --> 01:15:50,655
Джени Русокоса срещу Рейчъл Стоманената хватка!
1199
01:15:50,780 --> 01:15:54,705
Чиста сила, без измами,
истински мускули!
1200
01:15:54,872 --> 01:15:58,335
Не се страхувайте да получите шамар –
захватите не са позволени!
1201
01:15:58,462 --> 01:16:02,596
В допълнение към мъжката сила
тези международни шампионки
1202
01:16:02,721 --> 01:16:04,892
притежават женска хитрост,
1203
01:16:05,059 --> 01:16:08,231
да не говорим за очарователната
външна сексуалност...
1204
01:16:08,482 --> 01:16:09,902
Започваме...
1205
01:16:10,027 --> 01:16:12,155
и не забравяй - за батерията.
1206
01:16:12,447 --> 01:16:13,910
Дръж ни в течение.
1207
01:16:17,789 --> 01:16:20,586
Да започваме, мадам и месье!
1208
01:16:23,842 --> 01:16:25,805
Не ни трябват неприятности.
1209
01:16:25,930 --> 01:16:28,559
Просто се грижим един за друг.
1210
01:16:28,935 --> 01:16:30,774
В такъв случай съм с вас.
1211
01:16:31,484 --> 01:16:32,529
Матилда!
1212
01:16:32,654 --> 01:16:34,114
Грижи се за сергията!
1213
01:16:35,282 --> 01:16:37,662
Всичко добро, месье Соваж,
до следващата ни среща.
1214
01:16:37,787 --> 01:16:40,792
Монсеньор Соваж, отиваме да се разберем с монсеньор Иро.
1215
01:16:40,917 --> 01:16:43,841
- Идвате ли с нас?
- Да, но не сте ли достатъчно?
1216
01:16:43,966 --> 01:16:46,637
Имаме нужда от красноречив,
авторитетен представител.
1217
01:16:46,804 --> 01:16:48,390
Тогава съм с вас! Да вървим!
1218
01:16:48,515 --> 01:16:49,852
- Идете ли, господин Фортен?
- Разбира се!
1219
01:16:49,977 --> 01:16:51,646
Скоро ще се върна.
1220
01:16:54,193 --> 01:16:56,363
А вие, господин Брошу?
1221
01:16:56,488 --> 01:16:57,906
- Отивате ли?
- Къде?
1222
01:16:58,032 --> 01:16:59,285
Да служа на правосъдието.
1223
01:16:59,410 --> 01:17:01,208
Разбира се, нямам по-достойни дела.
1224
01:17:01,500 --> 01:17:03,170
Тогава да тръгваме.
1225
01:17:07,178 --> 01:17:09,598
- Симон Бретей тук ли е?
- На стълбите.
1226
01:17:09,723 --> 01:17:12,020
Елате насам, господине.
1227
01:17:13,272 --> 01:17:15,356
Ето го.
1228
01:17:19,532 --> 01:17:21,202
Монсеньор Бретей!
1229
01:17:21,368 --> 01:17:23,497
Да? Какво има?
1230
01:17:24,834 --> 01:17:26,586
Колко много хора...
1231
01:17:27,296 --> 01:17:28,215
Какво става?
1232
01:17:28,340 --> 01:17:31,098
Монсеньор Бретей, от името на жителите на квартала
1233
01:17:31,307 --> 01:17:35,063
за последен път настоятелно препоръчваме...
1234
01:17:35,230 --> 01:17:37,025
Вече казах, че нямам основания.
1235
01:17:37,150 --> 01:17:38,318
Какво?
1236
01:17:38,443 --> 01:17:39,571
Така ли смятате?
1237
01:17:39,696 --> 01:17:43,120
Ако откажете да се подчините
на законното ни искане...
1238
01:17:43,245 --> 01:17:45,415
- Тогава какво?
- Тогава...
1239
01:17:47,836 --> 01:17:49,507
Не знам.
1240
01:17:49,632 --> 01:17:51,636
Комитетът не е мислил за това.
1241
01:17:51,928 --> 01:17:54,683
- И сега какво?
- Не му позволявайте да ни пречи.
1242
01:17:54,808 --> 01:17:55,892
Прав сте!
1243
01:17:56,017 --> 01:17:57,896
Няма да го допуснем!
1244
01:18:02,115 --> 01:18:04,286
Изгонваме господин Ира!
1245
01:18:04,411 --> 01:18:05,454
Той е на работа.
1246
01:18:05,579 --> 01:18:08,502
Да вървим. Когато се върне,
ще си вземе боклуците от тротоара.
1247
01:18:08,627 --> 01:18:10,673
Никой няма да влезе в стаята му!
1248
01:18:10,799 --> 01:18:12,176
Дайте ни ключа, иначе...
1249
01:18:12,301 --> 01:18:13,467
Не смейте!
1250
01:18:13,634 --> 01:18:15,138
Ето го!
1251
01:18:18,811 --> 01:18:21,400
Ако пипнете нещата му,
ще извикам полицията!
1252
01:18:21,525 --> 01:18:22,485
Полицията!
1253
01:18:22,610 --> 01:18:25,365
Махай се оттук!
Остави ме поне веднъж да се забавлявам!
1254
01:18:27,831 --> 01:18:29,167
Майната ти!
1255
01:18:34,968 --> 01:18:37,515
Хайде, обърнете скрина!
1256
01:18:37,891 --> 01:18:39,686
Донеси тази дрънкалня тук!
1257
01:18:48,995 --> 01:18:50,706
Ага, куфар.
1258
01:18:51,041 --> 01:18:52,376
Така-така.
1259
01:18:53,585 --> 01:18:55,214
Дай ми тези дрехи.
1260
01:18:58,098 --> 01:18:59,933
- Дръж.
- Благодаря.
1261
01:19:00,059 --> 01:19:01,603
Няма ли „Клубнички“?
1262
01:19:01,728 --> 01:19:03,357
Дай кърпите.
1263
01:19:06,070 --> 01:19:07,949
Най-накрая!
1264
01:19:08,241 --> 01:19:10,077
Браво, месье, браво!
1265
01:19:13,416 --> 01:19:15,462
Има нещо там.
1266
01:19:17,423 --> 01:19:20,638
Страхотно, чантичка!
Невероятно, какво нещо!
1267
01:19:20,763 --> 01:19:21,931
Дай да погледна.
1268
01:19:22,098 --> 01:19:24,310
Виж, инициали: „А. Н.“
1269
01:19:25,147 --> 01:19:26,317
„А. Н.“?
1270
01:19:26,443 --> 01:19:29,322
Това е „Аврора Нобле“!
Това е чантичката на Нобле!
1271
01:19:29,573 --> 01:19:31,159
Значи убиецът е той!
1272
01:19:31,284 --> 01:19:32,578
Намерих убиеца?
1273
01:19:32,703 --> 01:19:34,748
Намерих убиеца!
1274
01:19:35,792 --> 01:19:37,546
- Намерих убиеца!
- Ир?
1275
01:19:37,671 --> 01:19:39,382
- Да!
- Така си и мислех.
1276
01:19:40,801 --> 01:19:42,221
Намерих чантичката на Нобъл!
1277
01:19:42,346 --> 01:19:44,142
Убиецът е Ир!
1278
01:19:44,268 --> 01:19:45,561
- Така си и мислех!
- Какво?
1279
01:19:45,686 --> 01:19:47,523
Намери чантичката!
1280
01:19:48,775 --> 01:19:51,696
Ир е убиецът! Той е! Това е Ир!
1281
01:19:51,821 --> 01:19:52,990
Ир е убиецът!
1282
01:19:55,665 --> 01:19:58,670
Можете ли да си представите?
Намерих убиеца!
1283
01:20:37,618 --> 01:20:38,912
Алфред!
1284
01:20:39,079 --> 01:20:39,956
Ей!
1285
01:20:40,081 --> 01:20:41,083
Алфред!
1286
01:20:41,459 --> 01:20:43,421
Намериха убиеца на Нобъл!
1287
01:20:43,546 --> 01:20:45,425
Какво казва?
1288
01:20:45,550 --> 01:20:47,930
Че са намерили убиеца на Нобъл.
1289
01:20:48,097 --> 01:20:50,224
Току-що са убили някого!
1290
01:20:55,069 --> 01:20:56,989
- Какво става? Пожар ли е?
- Какво?
1291
01:20:57,115 --> 01:20:58,784
- Какво се случи?
- Защо всички си тръгват?
1292
01:20:58,909 --> 01:20:59,953
Бягаме!
1293
01:21:00,077 --> 01:21:01,373
Пожар! Спасявайте се, който може!
1294
01:21:25,168 --> 01:21:26,671
- Какво става?
- Убиец!
1295
01:21:26,838 --> 01:21:28,507
- Къде?
- Не тук, в хотела!
1296
01:21:28,674 --> 01:21:29,467
В кой хотел?
1297
01:21:29,592 --> 01:21:32,933
Познавате ли онзи брадат мъж,
който никога не поздравява?
1298
01:21:33,058 --> 01:21:36,397
Той уби онова малко момиченце, Люсиен.
Какъв ужас!
1299
01:21:36,522 --> 01:21:38,359
Той се крие в хотела!
1300
01:21:38,526 --> 01:21:40,071
Полицията си седи с кръстосани ръце.
1301
01:21:40,197 --> 01:21:42,032
Сами ще се разправим с него!
1302
01:21:43,076 --> 01:21:44,203
Какво става?
1303
01:21:44,371 --> 01:21:46,374
Полицията арестува убиеца на Нобъл!
1304
01:21:46,499 --> 01:21:47,375
О, Боже!
1305
01:22:02,949 --> 01:22:05,912
- Какво се случи?
- Престъпление в хотела!
1306
01:22:08,207 --> 01:22:10,252
Време е да го докараме тук.
1307
01:22:10,711 --> 01:22:11,546
Сега ли?!
1308
01:22:11,671 --> 01:22:12,966
До вечерта ще са изстинали.
1309
01:22:13,091 --> 01:22:16,138
- Знаеш ли как да се свържа с него?
- Имам спешен номер.
1310
01:22:16,263 --> 01:22:17,725
Давай, това е твоя грижа.
1311
01:22:17,850 --> 01:22:18,769
Сериозно ли?
1312
01:22:18,894 --> 01:22:20,522
Обичаш ли ме?
1313
01:22:22,109 --> 01:22:23,696
Да вървим.
1314
01:22:51,207 --> 01:22:52,918
Доктор Варга!
1315
01:22:54,421 --> 01:22:55,382
Какво става?
1316
01:22:55,508 --> 01:22:57,427
Булката ви търси по телефона.
1317
01:22:57,594 --> 01:22:58,721
Идвам!
1318
01:22:59,723 --> 01:23:01,601
Престани да трепериш.
1319
01:23:02,395 --> 01:23:03,856
Какво викат?
1320
01:23:03,981 --> 01:23:05,109
Нищо...
1321
01:23:05,234 --> 01:23:06,485
„Убийте го“.
1322
01:23:06,610 --> 01:23:07,736
Ало?
1323
01:23:08,405 --> 01:23:10,450
Вие ли сте, Дезире?
1324
01:23:11,034 --> 01:23:12,370
Послушайте...
1325
01:23:12,538 --> 01:23:14,415
Случи се нещо ужасно.
1326
01:23:14,541 --> 01:23:17,380
Казах на Алфред, че между нас всичко е приключило.
1327
01:23:17,882 --> 01:23:19,300
Той се държи като луд.
1328
01:23:19,425 --> 01:23:21,264
Трябва да дойдете веднага.
1329
01:23:21,556 --> 01:23:23,435
Веднага, чувате ли?
1330
01:23:23,560 --> 01:23:25,688
По-добре е да дойдете при мен.
1331
01:23:25,814 --> 01:23:28,277
Тук ще си в безопасност, скъпа.
1332
01:23:29,487 --> 01:23:30,572
Невъзможно ли е?
1333
01:23:30,697 --> 01:23:32,492
После ще ти обясня.
1334
01:23:32,618 --> 01:23:33,996
Ела.
1335
01:23:34,331 --> 01:23:35,583
Какво?
1336
01:23:35,791 --> 01:23:37,127
С метрото ли?
1337
01:23:37,336 --> 01:23:38,463
Не, не.
1338
01:23:38,588 --> 01:23:40,800
Не, не с метрото.
Вземете такси.
1339
01:23:41,469 --> 01:23:44,641
Да, ще ви чакам на площада.
1340
01:23:45,062 --> 01:23:48,689
Да.
До скоро.
1341
01:23:53,952 --> 01:23:55,872
Е, това е всичко.
1342
01:23:55,997 --> 01:23:59,045
Повече няма да те моля за нищо.
1343
01:23:59,212 --> 01:24:00,798
И така?
1344
01:24:00,923 --> 01:24:02,677
- Ще пристигне след пет минути.
- Тук ли?
1345
01:24:02,803 --> 01:24:05,221
- По Рю де Пари.
- Рю де Пари!
1346
01:24:14,322 --> 01:24:15,992
Какво става там?
1347
01:24:16,118 --> 01:24:17,953
Намериха чантичката на мадмоазел Нобле.
1348
01:24:18,078 --> 01:24:19,458
- Къде?
- В стаята на Ира.
1349
01:24:19,583 --> 01:24:21,337
Този изрод от хотела.
1350
01:24:21,587 --> 01:24:24,509
Всички да излязат. Разпръснете тълпата.
1351
01:24:32,775 --> 01:24:35,162
Свържете ме с набережната Орфевр [главно полицейско управление].
1352
01:24:35,362 --> 01:24:37,659
- Здрасти, Фортен!
- Здрасти.
1353
01:24:38,118 --> 01:24:40,246
Наистина ли се е барикадирал там?
1354
01:24:40,371 --> 01:24:43,335
Следим го.
Неприятностите са неизбежни!
1355
01:24:43,502 --> 01:24:46,716
Кой би си помислил?
Такъв спокоен човек...
1356
01:24:47,051 --> 01:24:49,140
Аз му почиствах всеки ден!
1357
01:24:49,265 --> 01:24:52,188
Колко интересно! Настръхнах.
1358
01:24:52,313 --> 01:24:53,565
Разпръснете се!
1359
01:24:53,732 --> 01:24:55,652
Монсеньор Мишле!
1360
01:25:05,628 --> 01:25:08,718
В момента го няма там.
Вероятно е в кабинета си.
1361
01:25:08,842 --> 01:25:12,099
Разпръснете се! Мадам и месье,
проявете съзнание!
1362
01:25:12,224 --> 01:25:14,186
Мадам, разпръснете се по домовете си.
1363
01:25:14,312 --> 01:25:16,231
Оставете полицията да си върши работата!
1364
01:25:16,356 --> 01:25:18,654
Просто искаме да погледнем.
1365
01:25:18,822 --> 01:25:21,160
Вървете си у дома, госпожо, моля ви.
1366
01:25:21,285 --> 01:25:23,956
Деца, разпръснете се по домовете си.
1367
01:25:24,081 --> 01:25:25,877
Всички се разпръснете!
1368
01:25:26,002 --> 01:25:27,712
Като държавен служител...
1369
01:25:27,837 --> 01:25:32,012
мога да добавя към казаното от господин Мишле?
1370
01:25:32,138 --> 01:25:36,480
Трябва да запазим спокойствие,
и да възтържествува справедливостта!
1371
01:25:36,605 --> 01:25:40,821
Млъкни, мустакати!
Не се меси в чужди работи!
1372
01:25:41,030 --> 01:25:44,494
Този тип иска данъчни декларации от мен!
1373
01:25:44,661 --> 01:25:46,038
И още ми говори за справедливост!
1374
01:25:46,165 --> 01:25:49,214
Мадмоазел Марсел,
обикновено сте много по-отстъпчива.
1375
01:25:49,339 --> 01:25:52,427
Вие сте друго нещо. Да ви откажа –
е все едно да обидя себе си.
1376
01:25:52,595 --> 01:25:54,849
Моля всички да се разпръснат спокойно по домовете си.
1377
01:25:54,974 --> 01:25:57,646
Оправете площада.
Този човек е опасен.
1378
01:25:57,772 --> 01:25:59,149
Възможно е да е въоръжен.
1379
01:25:59,274 --> 01:26:01,150
Какво? Въоръжен ли е?
1380
01:26:01,275 --> 01:26:04,198
Мадам Капуляд, по-добре да си тръгваме.
Няма смисъл да рискуваме здравето си заради такава глупост.
1381
01:26:04,323 --> 01:26:07,161
Мислите ли? Деца, хайде, марш у дома!
1382
01:26:10,961 --> 01:26:14,384
Артур, не трябва да оставаме тук.
Ще ни хване някой изстрел.
1383
01:26:14,509 --> 01:26:15,888
Но, Амели...
1384
01:26:16,808 --> 01:26:19,312
Безплатно представление.
Толкова е несправедливо.
1385
01:26:19,438 --> 01:26:21,315
По-добре да се отключим.
1386
01:26:25,406 --> 01:26:28,412
Няма защо да ги забавляваме с музика безплатно.
1387
01:26:32,043 --> 01:26:34,423
Моля ви, докторе, дайте добър пример.
1388
01:26:34,548 --> 01:26:36,803
- А ние накъде?
- Минете зад манежа.
1389
01:26:36,928 --> 01:26:39,349
- Каква безсрамност, месье Мишле.
- Да, наистина.
1390
01:26:39,558 --> 01:26:41,227
- Вие ли намерихте чантичката?
- За съжаление, не.
1391
01:26:41,352 --> 01:26:43,105
Бяхме на представление.
1392
01:26:44,065 --> 01:26:45,738
Разпръснете се по домовете си.
1393
01:26:46,406 --> 01:26:47,657
Вървете, вървете.
1394
01:26:49,620 --> 01:26:52,209
Ей, шефе, все още не си тръгваме.
1395
01:26:52,334 --> 01:26:54,002
Останали са още посетители.
1396
01:26:54,128 --> 01:26:55,965
Не бива да пропускаме такава корида.
1397
01:26:56,217 --> 01:26:57,719
Елате насам!
1398
01:26:58,094 --> 01:26:59,887
Оттук се вижда отлично!
1399
01:27:00,012 --> 01:27:01,808
Отивате ли, мадам Соваж?
1400
01:27:02,434 --> 01:27:04,187
- Той ще дойде по този път.
- И какво от това?
1401
01:27:04,312 --> 01:27:05,482
Нищо.
1402
01:27:05,982 --> 01:27:08,445
Ей, идва такси!
1403
01:27:21,931 --> 01:27:23,224
Колко струва?
1404
01:27:24,102 --> 01:27:26,690
- Четиринадесет.
- Моля.
1405
01:28:28,808 --> 01:28:31,063
Какво означава това? Какво искат?
1406
01:28:31,188 --> 01:28:33,818
Монсеньор Мишле, изисквам защита от закона.
1407
01:28:33,985 --> 01:28:35,612
Елате с нас.
1408
01:28:35,738 --> 01:28:38,366
Чудесно, но защо куфарите ми са на тротоара?
1409
01:28:38,491 --> 01:28:39,869
Хайде, да вървим!
1410
01:28:42,335 --> 01:28:44,213
С три наведнъж не мога да се справя.
1411
01:28:44,338 --> 01:28:47,052
Но можете да идвате по един -
да видим кой кого ще победи!
1412
01:28:47,177 --> 01:28:48,513
Мръсник!
1413
01:28:48,680 --> 01:28:50,056
Убиец!
1414
01:28:50,308 --> 01:28:51,853
Смърт на убиеца!
1415
01:28:51,978 --> 01:28:53,606
Смърт на убиеца!
1416
01:29:35,308 --> 01:29:37,395
Внимание! Той ще стреля!
1417
01:30:06,659 --> 01:30:08,372
Аз не съм направил нищо!
1418
01:30:08,497 --> 01:30:10,252
Не знам какво искат!
1419
01:30:32,794 --> 01:30:33,711
Какво става тук?
1420
01:30:33,836 --> 01:30:37,219
В стаята на Ира е намерена чантичка.
Той се е скрил в онази къща.
1421
01:30:37,385 --> 01:30:40,392
Ще претърсим сградата. Ей, вие, следвайте ме!
1422
01:30:52,081 --> 01:30:52,999
Да ви помогна ли?
1423
01:30:53,124 --> 01:30:55,169
Вие аптекар ли сте? Трябва да стигнем горе.
1424
01:30:55,295 --> 01:30:58,341
Изкачете по черното стълбище. Така е по-удобно.
1425
01:31:22,888 --> 01:31:24,310
Къде е той?
1426
01:32:33,690 --> 01:32:35,276
Те нищо не могат да направят.
1427
01:32:35,401 --> 01:32:37,407
Обадете се на пожарната,
нека докарат голяма стълба.
1428
01:32:43,085 --> 01:32:45,423
Говори полицията! Спешно на площада!
1429
01:32:45,548 --> 01:32:47,426
С голяма стълба! По-бързо!
1430
01:34:18,808 --> 01:34:20,435
Има ли лекар тук?
1431
01:34:20,562 --> 01:34:21,897
Доктор!
1432
01:34:22,148 --> 01:34:23,693
Доктор Филипон!
1433
01:34:31,455 --> 01:34:34,005
Изчакай пет минути.
1434
01:34:37,303 --> 01:34:38,805
Той е мъртъв.
1435
01:34:40,267 --> 01:34:41,686
Докарайте линейката.
1436
01:35:24,308 --> 01:35:26,645
Всички се разпръснете.
1437
01:35:26,937 --> 01:35:29,023
Разпръснете се! Всичко приключи.
1438
01:35:29,733 --> 01:35:31,489
Вървете си по домовете.
1439
01:35:32,282 --> 01:35:34,704
Разбирате ли, мадам? Махайте се!
1440
01:35:36,791 --> 01:35:40,005
Вървете си у дома. Всичко вече свърши, мосю!
1441
01:35:40,338 --> 01:35:43,053
Пусни музиката! Губим приходи.
1442
01:35:43,178 --> 01:35:44,180
Шарл, пусни я!
1443
01:35:44,306 --> 01:35:45,308
Разпръснете се, граждани!
1444
01:36:04,510 --> 01:36:06,012
Е, потеглихме...
1445
01:36:06,137 --> 01:36:08,141
Внимание! Следат ни!
1446
01:36:10,520 --> 01:36:12,107
Към „Веселите хълмове“!
1447
01:36:47,424 --> 01:36:50,346
Ето, всичко се нареди.
1448
01:36:50,930 --> 01:36:52,434
Какво е това?
1449
01:36:52,559 --> 01:36:55,062
- Завещанието на месье Ира.
- Какво?
1450
01:36:55,605 --> 01:36:59,700
„Снимка на убийството на мадмоазел Нобле
от Алфред Шартие.
1451
01:36:59,908 --> 01:37:04,373
Заснета при залез слънце на 5 септември
на пусто място до площада,
1452
01:37:04,498 --> 01:37:08,130
където случайно се озовах,
подтикнат от естествена нужда“.
1453
01:37:09,968 --> 01:37:11,471
По дяволите!
1454
01:37:29,423 --> 01:37:31,133
Тогава да го вземем.
1455
01:37:31,258 --> 01:37:33,639
Нека си мине за последно.
1456
01:37:36,267 --> 01:37:41,152
„...такава бездна от радост.
1457
01:37:41,528 --> 01:37:46,953
В един от дните на цялата земя.
1458
01:37:47,204 --> 01:37:52,965
В един от дните, може би,
цялото човечество
1459
01:37:53,215 --> 01:37:58,228
ще тръгне заедно, ръка за ръка.
1460
01:37:58,561 --> 01:38:01,107
Любов, любов,
1461
01:38:01,400 --> 01:38:05,322
ти си красотата на света».
1462
01:38:11,761 --> 01:38:21,604
КРАЙ
1463
01:38:21,646 --> 01:38:40,873
Превод:
Shinobi97,
август 2021 г.
Редакция:
Дмитрий Пестриков,
февруари 2022 г.138866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.