All language subtitles for Out of the Fog (1941) BULGARIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,624 --> 00:00:20,321 ОТ МЪГЛАТА 2 00:02:10,367 --> 00:02:14,252 - Тегли карта, твой ред е. - Това не са карти, а мъчение. 3 00:02:14,757 --> 00:02:17,219 Да, дори с плетенето ще имам повече късмет. 4 00:02:17,469 --> 00:02:19,160 А аз ли споря? 5 00:02:19,410 --> 00:02:23,059 - Бурбон, чист. - Един бурбон. 6 00:02:23,309 --> 00:02:25,222 Ето и валето. Надявам се, че няма да ти потрябва. 7 00:02:25,472 --> 00:02:28,416 Не ми трябва вале, а лекар. Дай ми нормални карти. 8 00:02:28,666 --> 00:02:30,576 Каква късметлия съм. Картите ми приличат на бизнеса ми. 9 00:02:30,826 --> 00:02:34,060 Само погледнете тези скъперници. 10 00:02:34,310 --> 00:02:36,053 Великите търговци. 11 00:02:36,303 --> 00:02:39,053 Идват всеки ден, искат едно и също ястие. 12 00:02:39,303 --> 00:02:42,092 Започват същата игра, дори разговорите са същите. 13 00:02:42,342 --> 00:02:45,215 И аз съм принуден отново да слушам мрънкането за бизнеса им. 14 00:02:45,465 --> 00:02:49,496 А когато си тръгнат, ми остава същият този мръсен петач. 15 00:02:49,746 --> 00:02:52,186 Господине, кажете, има ли някаква полза от това? 16 00:02:52,436 --> 00:02:54,763 - Аз ви питам. - Повторете. 17 00:02:55,013 --> 00:02:57,268 Ще получите бурбон. 18 00:02:57,901 --> 00:02:59,937 Добър вечер, господин Пропоткин. 19 00:03:00,187 --> 00:03:02,645 - Здравей, Сам. - Добър вечер. 20 00:03:02,895 --> 00:03:05,496 - Еди. - Времето не е благосклонно, Мак? 21 00:03:05,746 --> 00:03:07,136 Точно така. 22 00:03:07,386 --> 00:03:10,250 Олаф, подай нещо топло за представителя на закона. 23 00:03:11,159 --> 00:03:13,460 Какво ново и интересно, лейтенант? 24 00:03:13,710 --> 00:03:15,577 - Налей малко кафе, Еди. - Да, сър. 25 00:03:15,827 --> 00:03:17,361 Попитай лейтенанта какво иска да пие. 26 00:03:17,611 --> 00:03:20,089 Благодаря, мога да си купя сам. 27 00:03:20,339 --> 00:03:23,051 - Колко струва? - Четири монети. 28 00:03:30,554 --> 00:03:33,457 Пет. Два бурбона. 29 00:03:41,115 --> 00:03:43,976 Тъй като толкова се тревожи за парите, самата тя би седяла тук 30 00:03:44,226 --> 00:03:46,430 вместо да се хвърля върху готвача. 31 00:03:46,680 --> 00:03:50,444 - Между другото, как се казва готвачът? - Олаф Джонсън. 32 00:03:50,694 --> 00:03:53,221 - Има ли си приятелка? - Да. 33 00:03:53,471 --> 00:03:56,731 Еди, искам да ям тази година. 34 00:03:57,261 --> 00:04:00,405 - Още ли трябва да чакаме? - Само внимавай, Еди. 35 00:04:00,655 --> 00:04:04,978 Чиниите са горещи. Това е за Игор, точно както поръча. 36 00:04:05,228 --> 00:04:06,326 Олаф! 37 00:04:06,576 --> 00:04:09,989 Цял ден си с главата в облаците. 38 00:04:10,239 --> 00:04:12,632 - А кухнята така и не си измил. - Чиста е. 39 00:04:12,882 --> 00:04:16,554 - И пода трябва да се измие. - Измит е. 40 00:04:17,196 --> 00:04:19,835 Мислиш само за часовника. 41 00:04:20,085 --> 00:04:24,135 Броиш минутите, секундите. Говори с мен. 42 00:04:24,385 --> 00:04:28,854 Аз съм прост човек и в главата си държа само едно нещо наведнъж. 43 00:04:29,258 --> 00:04:32,233 Утре ще сложа в соса повече чесън. 44 00:04:32,483 --> 00:04:34,545 - Олаф? - Да? 45 00:04:34,795 --> 00:04:37,680 - Кой е мъжът без жена? - Никой. 46 00:04:37,930 --> 00:04:40,654 Точно така, а аз съм самотна жена. 47 00:04:40,904 --> 00:04:42,699 И вече не съм млада. 48 00:04:43,097 --> 00:04:46,739 Имам нужда от надеждно рамо, към което да се притисна. 49 00:04:46,989 --> 00:04:48,270 Тук става малко горещо. 50 00:04:48,520 --> 00:04:51,769 Да превърна тази дупка в огромна таверна. 51 00:04:52,019 --> 00:04:55,027 - Но без помощ няма да се справя. - Размерът не е всичко. 52 00:04:55,277 --> 00:04:57,637 И аз не ставам по-млад, Олаф. 53 00:04:57,887 --> 00:04:59,038 Имам нужда от... 54 00:04:59,288 --> 00:05:02,726 - Трябва да изхвърля боклука. - Олаф! 55 00:05:02,976 --> 00:05:07,453 - Котлети, сос и спагети. - Добре, сама ще си направя. 56 00:05:09,254 --> 00:05:10,794 Йона. 57 00:05:13,765 --> 00:05:15,612 Йона. 58 00:05:17,609 --> 00:05:20,049 Станало ли е нещо, Олаф? 59 00:05:20,299 --> 00:05:23,227 Тя все още е в кухнята, не мога да си тръгна. 60 00:05:23,477 --> 00:05:24,818 Вече е началото на деветия. 61 00:05:25,068 --> 00:05:29,683 Не се тревожи, веднага щом тя си тръгне, ще те извикам. 62 00:05:30,055 --> 00:05:32,331 Магрудер, пожар на кея. 63 00:05:32,581 --> 00:05:34,356 - Пожар? - Къде е пожарът? 64 00:05:34,606 --> 00:05:37,285 - Лодката на Карни гори. - Отново лодка? 65 00:05:37,535 --> 00:05:40,027 - Все още гори ли? - Това, което е останало от нея. 66 00:05:40,277 --> 00:05:41,910 Поради мъглата никой не е забелязал пожара. 67 00:05:42,160 --> 00:05:44,164 Ще погледна. Затопли храната, Еди. 68 00:05:44,414 --> 00:05:46,142 Чакай, Мак, аз съм с теб. 69 00:05:46,392 --> 00:05:49,054 Няма да ходиш никъде! Ще останеш тук. 70 00:05:49,304 --> 00:05:52,052 Аз ще съм горе и запомни – никакви пожари. 71 00:05:52,302 --> 00:05:54,482 Добре, добре. 72 00:05:54,732 --> 00:05:57,917 Животът с нея е като затвор, чудно е как още дишам. 73 00:05:58,167 --> 00:06:00,171 Господине, погледнете зад бара? 74 00:06:00,421 --> 00:06:02,826 - Много ми се пие. - Разбира се, давай. 75 00:06:03,076 --> 00:06:06,257 Благодаря, господине. Скоро ще се върна. 76 00:06:22,781 --> 00:06:25,693 - Добър вечер, сър. - Казвам се Гоф. 77 00:06:25,943 --> 00:06:28,910 - Приятно ми е да се запознаем, господин Гоф. - Ти ли си готвачът тук? 78 00:06:29,160 --> 00:06:31,073 - Да. - Уютно е при вас. 79 00:06:31,323 --> 00:06:35,411 Радвам се, че ви харесва. Извинете ме за минутка. 80 00:06:37,546 --> 00:06:41,795 Йона, всичко е наред, тя си тръгна. 81 00:06:44,877 --> 00:06:46,566 Мога ли да ви предложа нещо... 82 00:06:46,816 --> 00:06:50,059 Не трябва да ядеш скариди по този начин. 83 00:06:50,309 --> 00:06:52,108 Така ще стигнеш до киселини. 84 00:06:52,358 --> 00:06:57,215 Опитайте с капчица сос и лимонов сок. 85 00:06:59,184 --> 00:07:01,511 - Така е по-вкусно, нали? - Много по-вкусно. 86 00:07:01,761 --> 00:07:04,915 Видях лодката ти на кея, прекрасна лодка. 87 00:07:05,165 --> 00:07:09,547 Това не е лодка, по-скоро дървена кофа. 88 00:07:09,797 --> 00:07:11,751 - Твоя ли е лодката? - Само половината. 89 00:07:12,001 --> 00:07:15,647 Другата половина е на Йона Гудвин, той е шивач, съседът. 90 00:07:15,897 --> 00:07:18,821 Често ли ходиш на риболов? Харесва ли ти да ловиш риба? 91 00:07:19,071 --> 00:07:21,065 По-добре ме попитайте дали обичам да дишам. 92 00:07:21,315 --> 00:07:24,102 Работя тук по десет часа на ден. 93 00:07:24,352 --> 00:07:27,146 И само нощем, когато ходя на риболов, намирам свобода. 94 00:07:27,396 --> 00:07:30,715 Ставам друг човек. 95 00:07:30,965 --> 00:07:33,202 Когато с Йона отплаваме, 96 00:07:33,452 --> 00:07:37,481 намираме спокойствие и забравяме за всичко на света, разбирате ли? 97 00:07:37,731 --> 00:07:39,116 Да, разбирам. 98 00:07:39,366 --> 00:07:42,286 А ако ти кажат, че вече не можеш да ловиш риба? 99 00:07:42,536 --> 00:07:45,559 Защо някой да говори такива глупости? 100 00:07:45,809 --> 00:07:47,442 Олаф. 101 00:07:47,692 --> 00:07:51,073 - Още ли не си готов? - Говорех с един приятел. 102 00:07:51,323 --> 00:07:53,808 Това е Йона Гудвин, половината от лодката е негова. 103 00:07:54,058 --> 00:07:55,638 - Това е господин... - Казвам се Гоф. 104 00:07:55,888 --> 00:07:59,812 Г-н Гоф – приятен човек, харесва ни. 105 00:08:00,062 --> 00:08:02,346 Радвам се, че и двамата сте тук. Исках да си поговорим. 106 00:08:02,596 --> 00:08:06,169 - Относно лодката ви. - Лодката ни? 107 00:08:06,419 --> 00:08:09,761 Искате да говорим за лодката ни? За какво да говорим? 108 00:08:10,011 --> 00:08:13,281 - Готов съм, Йона. - Може би да го отложим за утре? 109 00:08:13,531 --> 00:08:15,517 Бързаме. 110 00:08:17,657 --> 00:08:19,315 Пожарни коли? 111 00:08:19,565 --> 00:08:22,524 Не обръщайте внимание. Това е лодка, която гори в края на кея. 112 00:08:22,738 --> 00:08:26,052 - Джона, може би това е нашата лодка? - Не се притеснявайте, тя е добре. 113 00:08:26,485 --> 00:08:27,733 Господине… 114 00:08:28,372 --> 00:08:32,575 - Защо сте толкова сигурен в това? - Повярвайте ми на думата. 115 00:08:33,393 --> 00:08:35,033 Вие сте тук. 116 00:08:35,294 --> 00:08:38,228 А пожарът – на кея. Откъде да знаете? 117 00:08:38,735 --> 00:08:40,196 Просто знам. 118 00:08:40,428 --> 00:08:42,782 - Да вървим, Олаф. - Готов съм. 119 00:08:44,681 --> 00:08:48,704 Чакай, Йона, навън е студено, нека те закопчаем. 120 00:08:48,957 --> 00:08:52,019 Довиждане, г-н Гоф. Надявам се да се видим отново. 121 00:08:52,257 --> 00:08:54,050 Не се тревожи, приятелю, ще се видим. 122 00:08:54,292 --> 00:08:56,971 Хайде, Йона, ти познаваш Каролина. 123 00:08:57,890 --> 00:08:59,187 - Еди! - Какво? 124 00:08:59,406 --> 00:09:00,804 Вземи. И запомни, 125 00:09:01,046 --> 00:09:03,537 ако пак избягаш при пожар, ще те уволня. 126 00:09:03,779 --> 00:09:06,083 Ще те уволня, разбра ли? 127 00:09:06,533 --> 00:09:08,869 Не прави нищо друго, освен да крещи, да я уволни вече. 128 00:09:09,111 --> 00:09:12,470 „Не прави това, не прави онова“. 129 00:09:12,704 --> 00:09:14,508 На Олаф пък не викаш. 130 00:09:14,762 --> 00:09:17,758 Плаща стотинки, а ме командва. 131 00:09:18,365 --> 00:09:21,318 - Какво каза, Еди? - А, нищо. 132 00:09:21,576 --> 00:09:24,880 Между другото, Джордж се обади, ще е тук след минута. 133 00:09:25,124 --> 00:09:28,185 Здравейте на всички. Как върви бизнесът, г-н Пропоткин? 134 00:09:28,411 --> 00:09:31,184 Зле, дори онези не купуват, които преди никога не са плащали. 135 00:09:31,434 --> 00:09:32,551 Ето те и теб. 136 00:09:32,793 --> 00:09:34,823 Вече започнах да се тревожа за теб. 137 00:09:35,064 --> 00:09:36,819 Как си? Изглеждаш чудесно. 138 00:09:37,056 --> 00:09:38,821 Но за мен ти винаги си прекрасна. 139 00:09:39,086 --> 00:09:41,039 Е, днес беше един такъв ден. 140 00:09:41,282 --> 00:09:43,953 Днес продадох цялата старинна вещ, която лежеше в магазина от години. 141 00:09:44,183 --> 00:09:45,836 Бях в страхотна форма. 142 00:09:46,074 --> 00:09:48,628 Никога досега късметът не ми е обръщал гръб така. 143 00:09:48,877 --> 00:09:51,098 Но да загубя от такъв страхотен човек – е удоволствие. 144 00:09:51,351 --> 00:09:52,640 Върни го, Сам. 145 00:09:52,889 --> 00:09:54,811 - Какво да върна? - Асото. 146 00:09:55,132 --> 00:09:57,210 - Кой асо? - Този, който си раздал на себе си, 147 00:09:57,467 --> 00:09:58,559 стар измамник. 148 00:09:58,801 --> 00:10:01,621 Ако искаш да мамиш, прави го с ум. Върни асото в тестето, ще ти покажа. 149 00:10:01,871 --> 00:10:03,644 - В тестето? - Точно. 150 00:10:03,877 --> 00:10:05,572 - И така, къде е асото? - В тестето. 151 00:10:05,853 --> 00:10:07,541 - Сигурен ли си? - Сигурен съм. 152 00:10:07,780 --> 00:10:09,748 Гледай тестето, ще ти покажа нещо. 153 00:10:09,984 --> 00:10:11,459 Гледай тестето. 154 00:10:11,709 --> 00:10:13,748 Извинете, дами, искам да покажа на момчетата един малък фокус. 155 00:10:13,980 --> 00:10:15,867 Ще им докажа, че ръката е по-бърза от окото. 156 00:10:16,102 --> 00:10:19,075 Мога ли да заема вашия приятел, само за секунда? 157 00:10:19,325 --> 00:10:21,653 - Къде каза, че е асото? - В тестето. 158 00:10:21,884 --> 00:10:24,273 - В тестето, точно в средата. - А ето, че не е. 159 00:10:24,516 --> 00:10:26,781 Той е в джоба на този господин. 160 00:10:27,019 --> 00:10:29,050 Това е чудесно. Знам този трик. 161 00:10:29,307 --> 00:10:31,088 Дайте ми само минутка. Ще ви покажа. 162 00:10:31,361 --> 00:10:32,618 - Давай. - Джордж. 163 00:10:32,845 --> 00:10:35,118 Оставете го, дами, нека не сдържаме таланта му. 164 00:10:35,354 --> 00:10:38,596 Изберете карта, която и да е, на мен ми е все едно. 165 00:10:38,837 --> 00:10:40,799 Върнете я обратно в тестето. 166 00:10:41,153 --> 00:10:43,763 - Запомнихте ли? - Запомнихме, нали? 167 00:10:44,438 --> 00:10:46,052 - Тя? - Не. 168 00:10:51,172 --> 00:10:53,156 Изглежда, че нещо не съм разбрал правилно. 169 00:10:53,439 --> 00:10:55,086 Да опитаме още веднъж. Изберете карта. 170 00:10:55,324 --> 00:10:57,925 Вместо да се излагаш, направи това, което умееш. 171 00:10:58,157 --> 00:10:59,956 - Спри! - Той може много неща. 172 00:11:00,197 --> 00:11:03,657 Вие знаете, г-н Пропоткин. В училище играеше футбол. 173 00:11:03,911 --> 00:11:06,598 Нямаше равен на него. Наричаха го „Всемогъщият Джордж“. 174 00:11:06,838 --> 00:11:08,548 А сега е най-добрият продавач на кея. 175 00:11:08,786 --> 00:11:11,996 Джордж има дарба, но никой не знае за нея, докато той мълчи. 176 00:11:12,237 --> 00:11:14,299 Хайде, Джордж, покажи им, нека видят. 177 00:11:14,523 --> 00:11:16,072 Стела, хората гледат. 178 00:11:16,316 --> 00:11:18,097 Против ли сте, господине, ако приятелят ми произнесе реч? 179 00:11:18,330 --> 00:11:20,629 - С удоволствие ще я изслушам. - Давай, Джордж. 180 00:11:20,880 --> 00:11:22,060 Нека ехото да отекне по кея! 181 00:11:22,309 --> 00:11:24,603 - „Поставете залозите си!“ - Стелла, стига вече. 182 00:11:24,844 --> 00:11:26,508 Хайде, иначе повече няма да ти кажа и дума. 183 00:11:26,774 --> 00:11:28,414 - Стелла, моля те… - Добре, ще кажа за теб. 184 00:11:28,670 --> 00:11:29,766 Правете залозите си! 185 00:11:29,985 --> 00:11:31,789 Кой ще даде пет долара, три долара, един? 186 00:11:32,042 --> 00:11:36,440 50 цента, 10 цента – истинска антикварна вещ… 187 00:11:53,823 --> 00:11:55,370 Стела. 188 00:11:55,657 --> 00:11:57,433 Стела, какво ти е? 189 00:11:57,967 --> 00:11:59,890 Казах ли или направих ли нещо нередно? 190 00:12:00,144 --> 00:12:02,745 Не е заради теб, Джордж, повярвай ми. 191 00:12:03,222 --> 00:12:05,789 Просто всичко ми омръзна. 192 00:12:06,008 --> 00:12:09,742 Ден след ден едно и също. От сутринта – телефонната компания. 193 00:12:09,989 --> 00:12:12,528 „Грешен номер? Чакай малко, ще набера още веднъж.“ 194 00:12:12,761 --> 00:12:14,167 Връщаш се вкъщи – мърморенето на майка ми. 195 00:12:14,413 --> 00:12:18,073 След това – кръчмата, същата храна, същите мръсни шеги. 196 00:12:18,347 --> 00:12:20,776 Не мога повече, Джордж, просто не мога. 197 00:12:21,017 --> 00:12:23,956 - Разбираш ли? - Разбира се, но… 198 00:12:24,561 --> 00:12:26,936 След сватбата ще се почувстваш по-различно. 199 00:12:27,189 --> 00:12:29,673 Кълна се, ще направя всичко за това. 200 00:12:31,100 --> 00:12:35,452 Ти си добър човек, Джордж, но защо избра мен? 201 00:12:36,091 --> 00:12:39,997 Защото си създадена за мен. 202 00:12:40,247 --> 00:12:43,668 - Не е вярно, Джордж. - Вярно е. 203 00:12:44,261 --> 00:12:46,395 Усещам го с цялото си сърце. 204 00:12:46,651 --> 00:12:49,682 Ти си цялостен човек, Джордж, а аз не съм такава. 205 00:12:49,919 --> 00:12:51,895 Ти знаеш какво искаш, а аз – не. 206 00:12:52,119 --> 00:12:54,009 Нищо друго освен грубост няма да получиш от мен. 207 00:12:54,259 --> 00:12:57,642 - Не е така. - Знам за какво говоря, Джордж. 208 00:12:57,894 --> 00:12:59,604 Щом знаеш какво искаш – остави ме. 209 00:12:59,847 --> 00:13:03,292 - Не мога, Стелла. - Защо? 210 00:13:03,917 --> 00:13:05,433 Защото те обичам. 211 00:13:05,716 --> 00:13:07,926 Джордж? Не, виж. 212 00:13:08,158 --> 00:13:11,241 Аз те търся навсякъде, а ти си гукаш с гаджето си. 213 00:13:11,474 --> 00:13:14,221 Дадоха ти половин час за обяд, и нито минута повече. 214 00:13:14,477 --> 00:13:16,395 Скоро ще дойда. 215 00:13:19,152 --> 00:13:22,339 - Казах ти, че скоро ще дойда. - Добре. 216 00:13:23,413 --> 00:13:25,374 Трябва да се върна на работа. 217 00:13:26,172 --> 00:13:29,876 Ще свърша след час. Ще дойдеш да ме вземеш както обикновено? 218 00:13:30,732 --> 00:13:32,576 Разбира се, Джордж. 219 00:13:32,804 --> 00:13:35,162 Ще дойда да те взема както обикновено. 220 00:13:54,277 --> 00:13:56,362 Това е хубава риба, Йона. 221 00:13:56,629 --> 00:13:58,308 Малко хлапе. 222 00:13:58,566 --> 00:14:01,980 Върви при мама и се върни след няколко години. 223 00:14:02,247 --> 00:14:04,590 Във водите на Голфстрим, недалеч от Куба, 224 00:14:04,842 --> 00:14:07,912 е уловена риба с тегло от седемстотин паунда, 225 00:14:08,153 --> 00:14:10,396 с копие вместо нос. 226 00:14:10,805 --> 00:14:12,508 Освен това там е топло. 227 00:14:12,735 --> 00:14:15,891 Единадесет месеца в годината там грее слънце. 228 00:14:16,125 --> 00:14:18,790 Звучи като песен. 229 00:14:19,101 --> 00:14:20,727 Ангелска песен. 230 00:14:20,956 --> 00:14:24,502 Представи си, седим в лодка посред Голфстрим, 231 00:14:24,734 --> 00:14:29,968 с нахлузени панама, и ловим риба с копие вместо нос. 232 00:14:30,466 --> 00:14:32,794 Само ти, аз и Голфстрим. 233 00:14:33,032 --> 00:14:34,521 - Олаф. - Какво, Йона? 234 00:14:34,758 --> 00:14:37,265 А тя можеше да стане наша, Олаф. 235 00:14:37,515 --> 00:14:39,305 Йона, не се измъчвай. 236 00:14:39,533 --> 00:14:42,595 Йона, Свенсон иска за нея петстотин долара. 237 00:14:42,828 --> 00:14:45,742 В стаята ти, в кафениката, имаме заделени 190 долара. 238 00:14:45,992 --> 00:14:49,919 - Прав ли съм? - Прав си, но 190 – не 500. 239 00:14:50,159 --> 00:14:52,604 - Не си ли чувал за разсрочено плащане? - Не, благодаря. 240 00:14:52,844 --> 00:14:56,713 В Америка всеки може да ползва разсрочено плащане. 241 00:14:56,976 --> 00:14:59,085 Ние сме чували за това, 242 00:14:59,319 --> 00:15:01,295 но чул ли е за това Свенсон? 243 00:15:01,530 --> 00:15:03,264 Утре ще чуе за това. Слушай, Олаф. 244 00:15:03,499 --> 00:15:06,178 Един ден ще умра и на гроба ми ще напишат: 245 00:15:06,403 --> 00:15:10,012 „Тук почива Джона Гудвин, добър син, съпруг и гражданин“. 246 00:15:10,247 --> 00:15:13,589 „Цял живот той се труди като кон, но това, което желаеше, така и не направи“. 247 00:15:13,846 --> 00:15:14,892 А после и ти ще умреш, 248 00:15:15,146 --> 00:15:18,528 и на твоя гроб ще се появят подобни думи. 249 00:15:18,759 --> 00:15:20,474 - Йона? - Да? 250 00:15:20,731 --> 00:15:23,481 - Каролина иска да се омъжи за мен. - И какво от това? 251 00:15:23,788 --> 00:15:25,678 Не съм особено въодушевен от това. 252 00:15:25,922 --> 00:15:30,162 Прилича на хористка с обещания на устата. 253 00:15:30,428 --> 00:15:31,459 Не виждам проблем. 254 00:15:31,691 --> 00:15:34,816 Кажи: „Не, Каролина, не си по моя вкус“. 255 00:15:35,055 --> 00:15:38,898 - Обичам хористки в пуловери. - Тогава тя ще ме уволни. 256 00:15:39,132 --> 00:15:40,944 А което е още по-лошо – ще си облече пуловер. 257 00:15:41,203 --> 00:15:43,874 Не си работил за някой, който иска да се омъжи за теб. 258 00:15:44,117 --> 00:15:46,562 Да, има проблемче. Слушай, Олаф. 259 00:15:46,793 --> 00:15:50,550 Сега е декември, остават само четири месеца. 260 00:15:50,814 --> 00:15:54,267 А после ще дойде пролетта, Олаф! Истинската пролет. 261 00:15:54,493 --> 00:15:57,563 И никакви повече кърпене, рибарски магазин и Каролина. 262 00:15:57,810 --> 00:16:01,419 Да я купим, Йона, да я купим още утре. 263 00:16:06,117 --> 00:16:08,163 Стела! Здравей, Стела! 264 00:16:08,395 --> 00:16:11,215 - Здрасти, тате. - Какво правиш сама на пиршеството? 265 00:16:11,458 --> 00:16:14,211 Нищо. Как мина риболовът? 266 00:16:14,461 --> 00:16:16,734 Нищо особено. 267 00:16:16,972 --> 00:16:20,237 - Слез долу, да поговорим. - Добре, тате. 268 00:16:21,280 --> 00:16:23,320 И не забравяй – нито дума за лодката. 269 00:16:23,528 --> 00:16:26,762 Засега ще го държим в тайна. 270 00:16:27,510 --> 00:16:30,941 - Здравей, Стелла, как си? - Чудесно, г-н Джонсън. 271 00:16:31,194 --> 00:16:34,421 - А как е Джордж? - Точно, къде е Джордж? 272 00:16:34,663 --> 00:16:36,631 Работи до късно, ще се видим по-късно. 273 00:16:36,873 --> 00:16:40,482 Татко, по-добре побързай да се прибереш, мама има поредния пристъп. 274 00:16:40,788 --> 00:16:43,467 Скъпа, до лодката не говорим за майка ти. 275 00:16:43,704 --> 00:16:47,235 Нито за мама, нито за работа, нито за пари, нито за нищо друго. 276 00:16:47,483 --> 00:16:51,764 Четири вечери в седмицата просто ловим риба и си почиваме. 277 00:16:52,005 --> 00:16:53,724 Колко е хубаво, тате. 278 00:16:53,942 --> 00:16:56,809 Да имах и аз лодка. 279 00:16:57,303 --> 00:16:59,928 А аз имам само... Джордж. 280 00:17:00,148 --> 00:17:03,115 Не е редно да говориш така за Джордж. 281 00:17:03,347 --> 00:17:06,003 Знам, тате. Хванал ли си меч-риба? 282 00:17:06,258 --> 00:17:09,711 „Меч-риба“ – така се казва! С копие от носа. 283 00:17:09,934 --> 00:17:13,538 - 700 паунда. - Океанът е прекрасно място. 284 00:17:13,804 --> 00:17:16,483 Мечориби, октоподи. 285 00:17:16,717 --> 00:17:17,826 Имаш ли цигара? 286 00:17:18,076 --> 00:17:21,529 Не е редно млада дама да пуши навън. 287 00:17:21,772 --> 00:17:23,670 - Хвани. - Слушай, татко. 288 00:17:23,934 --> 00:17:25,662 От девет часа наред съм добро момиче. 289 00:17:25,923 --> 00:17:28,032 Милият, бодър глас на телефонната компания. 290 00:17:28,275 --> 00:17:31,032 Приветлив, но не прекалено, и не обърквам номерата. 291 00:17:31,304 --> 00:17:34,444 А през нощта ми позволи да си почина. Имаш ли кибритени клечки? 292 00:17:35,884 --> 00:17:38,188 - Извини. - Няма проблем, ще намеря на кея. 293 00:17:38,521 --> 00:17:40,016 Ще се видим, тате. 294 00:17:40,696 --> 00:17:42,391 Какво става със Стелла, Йона? 295 00:17:42,617 --> 00:17:47,001 Малко е нервна, както всички момичета. 296 00:17:51,327 --> 00:17:53,381 Ако ти трябва запалка… 297 00:17:54,544 --> 00:17:56,177 Много ти благодаря. 298 00:18:00,715 --> 00:18:04,238 - Ще си намеря другаде. - Няма нищо, запали си. 299 00:18:07,149 --> 00:18:09,891 - Приятен парфюм, виолетка? - И какво от това? 300 00:18:10,147 --> 00:18:12,889 Обичам виолетката, ароматът е първокласен. 301 00:18:13,147 --> 00:18:14,569 Радвам се, че го оценихте. 302 00:18:14,795 --> 00:18:16,834 - Благодаря за огънчето. - Казвам се Гоф. 303 00:18:17,076 --> 00:18:19,498 - Извинете? - Казах, че се казвам Гоф. 304 00:18:19,761 --> 00:18:21,479 - Извинете, не съм чувала за вас. - Ще чуете. 305 00:18:21,745 --> 00:18:23,752 - Скоро всички ще чуят за мен. - Ще почакам. 306 00:18:24,002 --> 00:18:26,135 - Един момент. - Извинете. 307 00:18:26,377 --> 00:18:29,542 Не бива да говоря с човек, на когото не съм била представена. 308 00:18:29,793 --> 00:18:31,892 Скъпа, имаме 70 години – ако имаме късмет. 309 00:18:32,134 --> 00:18:34,969 Няма време за представяне, особено при жените. 310 00:18:35,207 --> 00:18:37,812 Колко, според теб, имат жените време, петнадесет години? 311 00:18:38,085 --> 00:18:39,749 Може да се случи да изгниеш в Бруклин, 312 00:18:39,978 --> 00:18:42,768 без да срещнеш никого, освен гаджето си, как се казваше? 313 00:18:43,011 --> 00:18:44,948 А ти не си от онези, които биха искали да изгният, сестричке. 314 00:18:45,175 --> 00:18:46,964 Изглежда, че сте много успешни. 315 00:18:47,216 --> 00:18:48,708 Имаш маниерите на успешен човек. 316 00:18:48,961 --> 00:18:51,164 Разбира се, и аз веднага обърнах внимание на теб. 317 00:18:51,395 --> 00:18:54,375 Имаш стил, а в Бруклин такъв не се намира. 318 00:18:54,725 --> 00:18:56,514 Значи в Бруклин няма да имате късмет. 319 00:18:56,766 --> 00:18:58,656 Как бих могъл да знам, че посред зимата ще срещна на кея 320 00:18:58,875 --> 00:19:00,297 момиче като теб. 321 00:19:00,525 --> 00:19:01,860 Откъде да знаете каква съм? 322 00:19:02,087 --> 00:19:05,219 Вижда се по очите ти, не можеш да пропуснеш такова нещо. 323 00:19:05,450 --> 00:19:07,668 Ето какво, имам бизнес среща, 324 00:19:07,895 --> 00:19:09,996 ще се видим на кея след 15 минути. 325 00:19:10,249 --> 00:19:13,397 Удоволствие е да си говоря с вас, но имам среща. 326 00:19:13,628 --> 00:19:16,760 - С господин Как-му-беше-името? - Извинете, господине, 327 00:19:16,987 --> 00:19:18,580 но имах уговорка. 328 00:19:18,816 --> 00:19:22,198 Говори на английски. Какво, писмо ли пишеш? 329 00:19:22,637 --> 00:19:23,957 Време е да тръгвам. 330 00:19:24,186 --> 00:19:26,475 Ще те закарам където пожелаеш, дори на Луната. 331 00:19:26,706 --> 00:19:30,768 Днес е почивен ден. Къде ще ходим, сестричке? 332 00:19:31,262 --> 00:19:33,318 - Лека нощ. - Ще се видим след 15 минути. 333 00:19:33,555 --> 00:19:36,043 - Аз не бих заложила на това. - А аз ще рискувам. 334 00:19:38,168 --> 00:19:40,052 Добър вечер, господа. 335 00:19:40,303 --> 00:19:42,583 Това ли е вашата лодка? 336 00:19:42,946 --> 00:19:47,352 Наоколо има милион галона вода, а той хвърля фас в лодката. 337 00:19:48,221 --> 00:19:50,163 - Да? - Ще бъда кратък. 338 00:19:50,405 --> 00:19:53,702 Аз съм адмирал Дюи, защитник на залива Шипсхед от пирати. 339 00:19:53,951 --> 00:19:55,997 Не ни интересува, ние не вярваме в пирати. 340 00:19:56,231 --> 00:19:59,457 Взимам пет долара на седмица за защита от пирати, 341 00:19:59,700 --> 00:20:01,238 независимо дали вярвате в тях или не. 342 00:20:01,463 --> 00:20:02,613 Махайте се, г-н Гоф. 343 00:20:02,863 --> 00:20:05,892 Разбирате ли, г-н Гоф, три години лодката ни стои на кея, 344 00:20:06,158 --> 00:20:07,509 и нищо не се случваше. 345 00:20:07,745 --> 00:20:10,462 Пет долара – моята специална зимна оферта. 346 00:20:10,720 --> 00:20:13,126 И това само благодарение на твоята мила дъщеричка. 347 00:20:13,444 --> 00:20:15,548 Какво знаете за дъщеря ми? 348 00:20:15,976 --> 00:20:17,226 Лодчица ви е страхотна. 349 00:20:17,483 --> 00:20:19,593 И името й е точно такова, каквото трябва – „Третият рисков“. 350 00:20:19,833 --> 00:20:22,028 Не бих искал да видя „Рисковия“ на дъното на залива 351 00:20:22,277 --> 00:20:24,239 в ролята на рибарска кръчма. 352 00:20:24,491 --> 00:20:26,217 Махай се, измамник, махай се. 353 00:20:26,460 --> 00:20:30,537 - Трябва да го обмислим. - Разбира се, не бързайте. 354 00:20:30,777 --> 00:20:34,448 Ще се видим утре на същото място. Радвам се да се запозная с вас, момчета. 355 00:20:34,712 --> 00:20:37,758 Няма какво да обмисляме тук. Сбогом, измамник. 356 00:20:40,870 --> 00:20:43,424 Стари човече, не се шегувам, напразно се съпротивляваш. 357 00:20:43,669 --> 00:20:44,972 Ще извикам Магрудер. 358 00:20:45,230 --> 00:20:47,113 Опитай се и повече няма да видиш лодките си. 359 00:20:47,355 --> 00:20:49,590 Йона, не се прави на герой. 360 00:20:49,838 --> 00:20:51,791 Добре, г-н Гоф, елате утре. 361 00:20:52,039 --> 00:20:54,210 Ще се погрижа да те вкарат в затвора. 362 00:20:55,703 --> 00:20:57,468 Магрудер! 363 00:20:58,047 --> 00:20:59,774 - Магрудер! - Защо викаш ченгето? 364 00:21:00,016 --> 00:21:01,109 Казах ти го. 365 00:21:01,338 --> 00:21:04,236 Кажи му дори и една дума, и утре лодката ти няма да я има. 366 00:21:04,487 --> 00:21:08,244 Йона, където и да отидеш, навсякъде трябва да плащаш. 367 00:21:08,480 --> 00:21:10,667 Кои сме ние, че да се борим с хора като него? 368 00:21:10,907 --> 00:21:13,883 Ние сме двама стари хора, ще платим тези пет долара. 369 00:21:14,134 --> 00:21:16,962 - Кажи му, приятелю. - Какво са пет долара? 370 00:21:17,201 --> 00:21:20,173 Какво стана, Джона? 371 00:21:21,784 --> 00:21:23,089 Имам... 372 00:21:24,399 --> 00:21:27,469 имам един сандвич, Магрудър. 373 00:21:28,525 --> 00:21:32,111 - С говеждо на ръжен хляб. - Благодаря, Джона. 374 00:21:32,338 --> 00:21:34,463 Какво може да е по-хубаво от нощна закуска? 375 00:21:40,371 --> 00:21:42,183 Сега ще трябва да платя на този негодник. 376 00:21:42,425 --> 00:21:43,667 Добър вечер, Флорънс, скъпа. 377 00:21:43,902 --> 00:21:46,097 Вече е полунощ. 378 00:21:46,337 --> 00:21:49,024 Как сте, г-жо Гудвин? Надявам се, че сте в добро здраве. 379 00:21:49,246 --> 00:21:51,516 Чувствам се зле, господин Джонсън. 380 00:21:51,759 --> 00:21:53,884 - Защо се мотаеш, Джона? - Да, скъпа. 381 00:21:54,121 --> 00:21:56,149 Може би ще ви стане по-леко, г-жо Гудвин. 382 00:21:56,400 --> 00:21:58,447 Съмнявам се. 383 00:21:58,739 --> 00:22:01,387 - Това риба ли е, г-н Джонсън? - Да. 384 00:22:01,648 --> 00:22:02,684 Четири броя, Флорънс. 385 00:22:02,929 --> 00:22:06,075 Моля ви, не слагайте рибата по средата на стаята, г-н Джонсън. 386 00:22:06,309 --> 00:22:08,325 Моля да ме извините. 387 00:22:08,651 --> 00:22:12,536 - Мястото й е в кухнята. - Разбира се, извинявам се. 388 00:22:14,645 --> 00:22:16,605 Нещо не е наред, г-жо Гудвин? 389 00:22:16,848 --> 00:22:20,324 - Не, всичко е наред. - Благодаря. 390 00:22:22,377 --> 00:22:25,877 Отивам да си легна. Разбира се, няма да заспя. 391 00:22:26,153 --> 00:22:28,049 Но поне ще си легна. 392 00:22:28,302 --> 00:22:29,864 Лека нощ, Флорънс, скъпа. 393 00:22:30,113 --> 00:22:32,817 Радваш ли се, че се отърва от мен? 394 00:22:33,094 --> 00:22:34,062 Флорънс. 395 00:22:34,309 --> 00:22:36,902 Отивате ли да спите, г-жо Гудвин? 396 00:22:37,128 --> 00:22:40,113 - Да… - Сладки сънища. 397 00:22:40,354 --> 00:22:41,534 Защо, господин Джонсън, 398 00:22:41,783 --> 00:22:44,578 когато в стаята ми има половината от Атлантическия океан? 399 00:22:44,838 --> 00:22:49,009 Флорънс, г-н Джонсън е гост в нашия дом. 400 00:22:52,214 --> 00:22:54,229 Кафето е готово, Йона. 401 00:22:54,840 --> 00:22:56,957 Да отидем в кухнята, Олаф. 402 00:23:05,291 --> 00:23:06,650 Стела? 403 00:23:07,158 --> 00:23:08,697 - Да, татко. - Стелла. 404 00:23:08,947 --> 00:23:10,837 Няма да си легнеш, без да ми кажеш лека нощ, нали? 405 00:23:11,083 --> 00:23:12,392 Мислех, че вече спиш. 406 00:23:12,648 --> 00:23:14,921 Лицето ти се зачерви, а в очите ти блестят искри. 407 00:23:15,151 --> 00:23:17,658 Олаф, виж, колко е щастлива. 408 00:23:17,896 --> 00:23:19,935 Прекара ли си добре? 409 00:23:20,188 --> 00:23:22,599 - Чудесно, татко. - А къде е Джордж? 410 00:23:22,824 --> 00:23:24,620 - Джордж? - Защо не дойде? 411 00:23:24,867 --> 00:23:28,152 Работи много, а сутринта трябва да става рано, 412 00:23:28,387 --> 00:23:29,504 и на мен също. 413 00:23:29,773 --> 00:23:31,367 Лека нощ, татко. 414 00:23:32,115 --> 00:23:33,630 Сладки сънища. 415 00:23:34,012 --> 00:23:36,841 Лека нощ, Стелла, сладки сънища. 416 00:23:37,147 --> 00:23:38,881 Мисля, че и аз ще си тръгна. 417 00:23:39,121 --> 00:23:41,792 Добре, Олаф. Ще те изпратя до вратата. 418 00:23:42,019 --> 00:23:44,464 Лека нощ, Йона. И не се тревожи за Гоф, 419 00:23:44,699 --> 00:23:46,558 всичко ще се оправи, ще видиш. 420 00:23:46,830 --> 00:23:49,736 Да, всичко ще се оправи. 421 00:23:49,983 --> 00:23:53,115 Олаф, остаряваме. Не трябва да се предаваме. 422 00:23:53,358 --> 00:23:55,959 Докато не сме си отишли, нека защитим лодката си. 423 00:23:56,191 --> 00:23:58,956 - Йона. - Няма да дадем нито стотинка на бандита! 424 00:23:59,201 --> 00:24:01,880 Утре, както обикновено, ще се срещнем при Каролина. 425 00:24:02,129 --> 00:24:05,433 И запомни, Олаф – нито един цент. 426 00:24:06,925 --> 00:24:08,534 Добър вечер, г-н Гудвин. 427 00:24:08,807 --> 00:24:09,838 Извинете, че ви безпокоя, 428 00:24:10,088 --> 00:24:11,705 но Стелла обеща да се срещне с мен в магазина. 429 00:24:11,960 --> 00:24:14,811 Чаках я, но тя така и не дойде. Няма ли нещо с нея? 430 00:24:15,055 --> 00:24:16,452 Не, всичко е наред. 431 00:24:16,700 --> 00:24:19,223 Не се чувстваше добре и си легна рано. 432 00:24:19,477 --> 00:24:20,820 Сигурен ли сте, че няма нищо сериозно? 433 00:24:21,055 --> 00:24:23,219 Напълно сигурен съм. До сутринта ще се оправи. 434 00:24:23,492 --> 00:24:25,210 - Лека нощ, Джордж. - Лека нощ, г-н Гудвин. 435 00:24:25,473 --> 00:24:27,988 Чакай, Джордж. Ще те изпратя. 436 00:24:28,249 --> 00:24:31,465 Довиждане, Йона. Ще се видим ли утре у Каролина? 437 00:24:31,705 --> 00:24:33,900 Да, у Каролина. 438 00:24:46,813 --> 00:24:47,962 Стела. 439 00:24:48,189 --> 00:24:50,196 Йона… 440 00:24:50,431 --> 00:24:53,095 Джона, иди в леглото. 441 00:24:53,576 --> 00:24:54,935 Стела. 442 00:24:55,312 --> 00:24:57,326 Стела, искам да поговоря с теб. 443 00:24:57,772 --> 00:25:00,178 Отиваш ли или не? 444 00:25:00,422 --> 00:25:02,507 Отивам, скъпа. 445 00:25:02,780 --> 00:25:04,945 Какво шепнеш там? Не те чувам. 446 00:25:05,181 --> 00:25:08,376 Отивам, казах ти. 447 00:25:11,451 --> 00:25:13,717 - Добър вечер, г-н Гудвин. - Добър вечер. 448 00:25:13,964 --> 00:25:16,971 Знаеш ли, Йона, през цялото време си мислех за Гоф. 449 00:25:17,211 --> 00:25:21,025 Ако иска пет долара за такава малка лодка, 450 00:25:21,280 --> 00:25:24,128 колко ли ще поиска за „Лифа Ериксон“? 451 00:25:24,376 --> 00:25:27,508 Няма за какво да се тревожим, Олаф, нямаме моторна лодка. 452 00:25:27,773 --> 00:25:30,679 Днес разбрах как стоят нещата в залива Грейвсенд. 453 00:25:30,920 --> 00:25:34,985 Пътуването дотам е по-дълго, но там няма г-н Гоф. 454 00:25:35,250 --> 00:25:36,953 Значи ще оставим лодката в залива Грейвсенд. 455 00:25:37,218 --> 00:25:39,811 Защо не каза по-рано? Защо се тревожихме? 456 00:25:40,083 --> 00:25:44,356 В залива Грейвсенд вземат 7,50 на седмица. 457 00:25:44,651 --> 00:25:46,502 Гоф няма да дойде. 458 00:25:46,781 --> 00:25:48,783 Ще видиш, блъфираше. 459 00:25:49,065 --> 00:25:51,127 Ще дойде. 460 00:25:51,392 --> 00:25:54,524 Изнудвачите винаги се връщат. 461 00:25:54,786 --> 00:25:56,454 Добър вечер, приятели. 462 00:25:56,723 --> 00:25:59,855 Радвам се да имам работа с такива пунктуални господа. 463 00:26:00,090 --> 00:26:03,386 Казах ти, Йона. Изнудвачите винаги се връщат. 464 00:26:03,628 --> 00:26:06,520 Не познахте ли адмирала от залива Шипсхед? 465 00:26:06,794 --> 00:26:09,226 Или трябваше да ви изстрелям залп от 17 оръдия? 466 00:26:09,486 --> 00:26:11,634 С удоволствие бих ви застрелял от упор. 467 00:26:11,880 --> 00:26:13,364 Йона. 468 00:26:13,605 --> 00:26:15,901 - Да вървим, Олаф. - Йона, моля те, не му говори грубо. 469 00:26:16,137 --> 00:26:18,808 Момчета, имаме работа помежду си, нека я решим мирно. 470 00:26:19,043 --> 00:26:21,012 - Всеки си има свой живот. - Махни се от лодката ми! 471 00:26:21,272 --> 00:26:25,014 Стига си се съпротивлявал, стари човече. Послушай приятеля си. 472 00:26:25,262 --> 00:26:27,699 Йона, представи си, че това е нов данък. 473 00:26:27,937 --> 00:26:30,777 Кой е той, че да му плащаме за водите на океана? 474 00:26:31,040 --> 00:26:34,564 Един дребен мошеник, който ограбва бедните. 475 00:26:34,826 --> 00:26:36,103 При мен това няма да мине. 476 00:26:36,347 --> 00:26:38,917 За старец, имаш изключително глупави представи за живота. 477 00:26:39,181 --> 00:26:41,518 Той се шегува, нали се шегуваш, нали, Йона? 478 00:26:41,778 --> 00:26:44,930 - Не се шегувам. - Слушай, ти, развалина. 479 00:26:45,184 --> 00:26:47,535 Не смейте да удряте моя приятел. 480 00:26:48,310 --> 00:26:51,184 Олаф, Олаф. 481 00:26:51,693 --> 00:26:53,232 Боли ли те? 482 00:26:53,492 --> 00:26:55,763 И те удряха по-силно, Йона. 483 00:26:56,561 --> 00:26:59,396 Аз говоря, а теб те бият. 484 00:26:59,650 --> 00:27:00,759 Съжалявам за това. 485 00:27:01,009 --> 00:27:03,759 В работата ми харесва повече приятелският подход. 486 00:27:04,042 --> 00:27:06,792 - Какво ви трябва? - Имам един документ. 487 00:27:07,043 --> 00:27:08,550 За да узаконим сделката ни. 488 00:27:08,785 --> 00:27:11,783 В нея пише: „Олаф Джонсън и Джона Гудвин 489 00:27:12,047 --> 00:27:15,964 са получили заем в размер на 1000 долара при 6% годишна лихва 490 00:27:16,225 --> 00:27:20,053 и се задължиха да го изплащат по пет долара на седмица“. 491 00:27:20,339 --> 00:27:22,217 Това е... за реда. 492 00:27:22,471 --> 00:27:24,580 Но вие не ни сте отпуснали никакъв заем. 493 00:27:24,843 --> 00:27:28,471 А тук пише обратното. Подпишете. 494 00:27:28,988 --> 00:27:31,778 Но аз печеля 30 долара на седмица. 495 00:27:32,006 --> 00:27:34,576 Имам жена, на която й трябва лекар. 496 00:27:34,820 --> 00:27:37,585 Сега аз съм твоят лекар. И хонорарът ми е пет долара. 497 00:27:37,833 --> 00:27:40,157 - Плати му, Йона. - Ще сключа сделка с вас. 498 00:27:40,376 --> 00:27:42,571 Сделка? Ето моята сделка. 499 00:27:42,819 --> 00:27:45,127 Точка А, Б, В и Г. 500 00:27:45,468 --> 00:27:47,389 Няма да доживеете до старост. 501 00:27:47,649 --> 00:27:50,484 Не бързам да умра, но закъснявам за среща. 502 00:27:50,785 --> 00:27:52,891 Хайде, подпиши. 503 00:27:55,277 --> 00:27:56,832 Ето тук. 504 00:27:57,565 --> 00:27:59,832 А сега да видим почерка ти. 505 00:28:02,162 --> 00:28:05,114 Чудесно. А сега – парите. 506 00:28:07,553 --> 00:28:10,226 - Олаф… - Вземи. 507 00:28:10,519 --> 00:28:12,687 Дай ми 50 цента. 508 00:28:16,155 --> 00:28:17,623 Цигара в подарък. Седмицата беше успешна – 509 00:28:17,882 --> 00:28:19,093 12 нови клиента. 510 00:28:19,343 --> 00:28:21,553 Кой знае до какво ще доведе това начинание. 511 00:28:21,808 --> 00:28:23,803 Много благодаря. 512 00:28:27,551 --> 00:28:29,700 Не се тревожи, стари приятелю. Пурата струва един цент. 513 00:28:29,971 --> 00:28:34,192 До следващата седмица. Предай поздрави на дъщеря ти. 514 00:28:36,751 --> 00:28:38,517 - Олаф? - Да. 515 00:28:38,806 --> 00:28:41,212 Какво каза за дъщеря ми? 516 00:28:48,499 --> 00:28:52,343 - Търсил ли ме е някой? - Не, г-жо Гудвин. 517 00:28:54,069 --> 00:28:57,068 - Дайте ми шоколад. - Добре, госпожо. 518 00:29:03,559 --> 00:29:07,153 - Ето, искате ли още нещо? - Не, благодаря. 519 00:29:09,954 --> 00:29:12,658 Не пий това, ще загубиш вкуса си към по-добри напитки. 520 00:29:12,908 --> 00:29:14,611 Късметът ми се усмихна два пъти подред. 521 00:29:14,857 --> 00:29:17,380 Какво ще кажеш за още един залог? Този път ще ми провърви. 522 00:29:17,640 --> 00:29:19,304 Не се възбуждай. Радвам се, че дойде. 523 00:29:19,563 --> 00:29:22,640 Надявах се на това. Къде ще отидем? 524 00:29:23,178 --> 00:29:25,124 - Какво ще кажеш за Луната? - Разбира се. 525 00:29:25,396 --> 00:29:27,763 Само по пътя ще направим няколко спирки. 526 00:29:27,998 --> 00:29:29,451 Намерих! 527 00:29:29,677 --> 00:29:31,802 За първи път в живота си победих машината! 528 00:29:32,071 --> 00:29:33,512 48 000. Плати девет монети. 529 00:29:33,761 --> 00:29:35,567 Не се развълнувай толкова, ще получиш парите си. 530 00:29:35,800 --> 00:29:38,253 - Здравей, Стелла. - Здравей, Бади. 531 00:29:38,517 --> 00:29:39,813 - Да си тръгваме оттук. - Сметката. 532 00:29:40,072 --> 00:29:41,275 Да, сър. 533 00:29:41,521 --> 00:29:43,646 - Благодаря, сър. - Чакай, защо бързаш? 534 00:29:43,893 --> 00:29:46,279 Парфюм с аромат на виолетка. Вземи, скъпа. 535 00:29:46,525 --> 00:29:48,118 Както в рекламата – любимият ми аромат. 536 00:29:48,392 --> 00:29:52,212 - Колко ми прави? - С ДДС – 4,68. 537 00:29:54,804 --> 00:29:57,211 Точно пет долара. 538 00:29:57,737 --> 00:29:59,633 Не ми трябва ресто. Да вървим. 539 00:30:03,281 --> 00:30:06,226 Стела, пак ли включи радиото? 540 00:30:06,484 --> 00:30:08,687 Чуваш ли ме? Изключи го. 541 00:30:08,924 --> 00:30:12,025 - Добре, мамо. - Какво каза? 542 00:30:12,304 --> 00:30:14,463 Казах „добре“. 543 00:30:17,393 --> 00:30:19,666 - Кой е там? - Аз съм, мога ли да вляза? 544 00:30:19,915 --> 00:30:21,744 Разбира се, татко, влез. 545 00:30:22,154 --> 00:30:23,708 Не ми е удобно да те безпокоя, Стелла… 546 00:30:23,967 --> 00:30:25,521 Татко, ще си разкопчаеш ли копчето? 547 00:30:25,759 --> 00:30:27,622 Разбира се. 548 00:30:29,174 --> 00:30:30,456 Стела. 549 00:30:30,710 --> 00:30:34,159 Помниш ли, когато дойде у дома и каза, че си била с Джордж? 550 00:30:34,541 --> 00:30:37,587 - Да, татко. - Ти ме излъга, нали? 551 00:30:38,312 --> 00:30:39,783 Да. 552 00:30:40,067 --> 00:30:42,897 Така ли беше и другите вечери? 553 00:30:43,529 --> 00:30:45,405 Да, лъгах те. 554 00:30:45,965 --> 00:30:49,622 Ти си излизала с Гоф, нали? 555 00:30:50,669 --> 00:30:52,770 Да, излизах с Гоф. 556 00:30:53,317 --> 00:30:56,731 Стела, някога намесвал ли съм се в живота ти? 557 00:30:57,322 --> 00:31:00,818 Не, татко, разбира се, че не. 558 00:31:01,051 --> 00:31:02,992 - Чакай малко. - Но това е Гоф. 559 00:31:03,249 --> 00:31:07,130 Трябва да поговорим. Дръж се далеч от него. 560 00:31:07,401 --> 00:31:09,558 - Той е лош човек. - Той е интересен човек. 561 00:31:09,799 --> 00:31:11,166 Бил е навсякъде. 562 00:31:11,409 --> 00:31:13,268 Ню Йорк, Чикаго, Атлантик Сити. 563 00:31:13,549 --> 00:31:16,388 Може би дори е бил в затвора и кой знае къде още. 564 00:31:16,647 --> 00:31:19,373 - Той е като болест. - Искам да се заразя с тази болест. 565 00:31:19,619 --> 00:31:22,076 Искам да седя болна в метрото сутрин, 566 00:31:22,336 --> 00:31:25,220 да гледам хората и да си мисля: „Аз не съм като тях“. 567 00:31:25,491 --> 00:31:28,039 Аз не приличам на хората в метрото, аз съм различна. 568 00:31:28,285 --> 00:31:30,324 - В мен има нещо, което в тях няма. - Какво? 569 00:31:30,789 --> 00:31:32,613 Не знам, татко, не знам. 570 00:31:32,835 --> 00:31:34,350 Стела, ти си моята дъщеря. 571 00:31:34,604 --> 00:31:37,524 Ако не приличаше на другите, щях да се радвам, но ти си обикновена. 572 00:31:37,753 --> 00:31:39,495 Не те обичам по-малко заради това. 573 00:31:39,746 --> 00:31:42,343 Няма нищо лошо в това да си като всички останали. 574 00:31:42,596 --> 00:31:45,471 Значи съм обикновена, нека да е така. 575 00:31:45,769 --> 00:31:49,139 Но няма да пропусна възможността и ще опитам късмета си с Гоф. 576 00:31:49,413 --> 00:31:51,538 Слушай, Стелла, 577 00:31:51,780 --> 00:31:53,503 знаеш ли с какво се занимава Гоф? 578 00:31:53,774 --> 00:31:56,417 Той е изнудвач, взема пари от бедните. 579 00:31:56,693 --> 00:31:59,016 Пет долара, три – не се свенява от нищо. 580 00:31:59,426 --> 00:32:01,230 А ако не му платят, той вади юмруците. 581 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 - Откъде знаеш? - Знам. 582 00:32:03,961 --> 00:32:05,180 Не ти вярвам. 583 00:32:05,437 --> 00:32:07,007 А ако е истина – и какво от това? 584 00:32:07,268 --> 00:32:10,343 Така е устроен светът – силните вземат от слабите. 585 00:32:10,628 --> 00:32:12,572 Ако не Гоф, тогава някой друг. 586 00:32:12,864 --> 00:32:15,129 Страхувам се, че вече ти е навредил. 587 00:32:15,965 --> 00:32:17,114 Стела, 588 00:32:17,367 --> 00:32:20,179 може би искаш да си починеш? 589 00:32:20,426 --> 00:32:23,051 - Тръгни на пътешествие. - Татко, трябва да се облека. 590 00:32:23,330 --> 00:32:26,668 Точно това ти трябва. Къде искаш да отидеш? 591 00:32:26,946 --> 00:32:30,016 - Защо говорим за това сега? - Толкова ли е трудно да го кажеш? 592 00:32:30,274 --> 00:32:32,508 Добре, искам да отида в Куба. 593 00:32:32,805 --> 00:32:36,328 Искам да видя палмите и сините води на Карибско море. 594 00:32:36,574 --> 00:32:40,706 Искам да летя като птица и да живея в имение с 25 слуги. 595 00:32:41,435 --> 00:32:43,826 Моля те, татко, трябва да се облека. 596 00:32:44,055 --> 00:32:45,436 Стела, послушай ме. 597 00:32:45,673 --> 00:32:48,227 Качи се на кораба за Куба и остани там три седмици. 598 00:32:48,488 --> 00:32:49,509 Какво ще кажеш? 599 00:32:49,743 --> 00:32:52,477 - В Куба парите не важат ли? - Парите ще ги има. 600 00:32:52,901 --> 00:32:54,063 - Откъде? - Аз ще ти дам пари. 601 00:32:54,319 --> 00:32:55,994 Подарък за дъщеря, която се нуждае от почивка. 602 00:32:56,244 --> 00:32:57,564 Ще стигнат за луксозна стая без баня. 603 00:32:57,814 --> 00:32:59,666 - Аз ще уредя всичко. - Чакай, тате. 604 00:32:59,947 --> 00:33:03,226 - Това ще струва 200 долара. - За това говоря. 605 00:33:03,517 --> 00:33:07,219 - Откъде имаш толкова пари? - Натрупах 190 долара. 606 00:33:07,456 --> 00:33:09,565 Можеш да ги вземеш. Какво става? 607 00:33:09,843 --> 00:33:12,401 Не съм ли работил достатъчно, за да спестя толкова пари? 608 00:33:12,708 --> 00:33:16,192 - И искаш да ми ги дадеш? - Разбира се, защо не? 609 00:33:16,476 --> 00:33:18,239 Е, ще дойдеш ли? 610 00:33:18,505 --> 00:33:21,801 Представи си как ще се разхлаждаш в топлите вълни на Голфстрим 611 00:33:22,072 --> 00:33:24,247 под слънцето, приличащо на масло. 612 00:33:24,527 --> 00:33:26,495 Татко. 613 00:33:26,882 --> 00:33:28,659 Защо плачеш? 614 00:33:28,894 --> 00:33:32,292 Цялата информация е в брошурата, не плачи. 615 00:33:32,554 --> 00:33:33,831 Стела? 616 00:33:34,082 --> 00:33:37,074 Татко, колко много те обичам. 617 00:33:37,340 --> 00:33:39,644 Но не толкова силно, че да ме послушаш. 618 00:33:40,219 --> 00:33:42,300 Джона... Джо... 619 00:33:42,930 --> 00:33:44,875 Какво става тук? 620 00:33:45,142 --> 00:33:46,758 Какво ми криете? 621 00:33:47,020 --> 00:33:50,173 В моя дом се отнасят към мен като към чужденка. 622 00:33:50,909 --> 00:33:52,868 - Татко, имаш посетител. - Отивам. 623 00:33:53,140 --> 00:33:54,691 Другите дъщери тичат при майките си. 624 00:33:54,955 --> 00:33:58,001 А ти, като порасна, нито веднъж не си поискала съвет от мен. 625 00:33:58,285 --> 00:34:01,455 Джона, кой е там? 626 00:34:03,323 --> 00:34:06,682 Добър вечер, партньоре. Е, имаш си една дупка. 627 00:34:06,946 --> 00:34:08,594 Прилича на залата с мумиите в Бруклинския музей. 628 00:34:08,859 --> 00:34:12,758 За вкусовете не се спори. Къде е Стелла? 629 00:34:13,777 --> 00:34:15,402 Кой би си помислил, че в такава дупка 630 00:34:15,645 --> 00:34:17,066 може да се срещне такова съкровище? 631 00:34:17,335 --> 00:34:19,237 Къде отиваш, стари човече, на риболов ли? 632 00:34:19,506 --> 00:34:22,068 - Да се разходя. - Заради мен ли? 633 00:34:22,437 --> 00:34:23,758 Точно така. 634 00:34:24,031 --> 00:34:26,507 Слушай, Гоф, ако нарани Стелла… 635 00:34:26,775 --> 00:34:29,015 Диванът е толкова твърд, че можеш да играеш тенис на него. 636 00:34:29,228 --> 00:34:30,361 Не се шегувам, Гоф. 637 00:34:30,587 --> 00:34:33,930 Пет долара е едно, но дъщеря ми е друго. 638 00:34:36,358 --> 00:34:37,475 Добър вечер, г-н Гудвин. 639 00:34:37,714 --> 00:34:39,878 Здравей, момче. Добре дошъл в нашия замък. 640 00:34:40,177 --> 00:34:42,753 - Стелла у дома ли е? - Да, Джордж, качвай се. 641 00:34:43,183 --> 00:34:46,199 Чакай, седни, отпусни се, защо така бързаш? 642 00:34:46,455 --> 00:34:47,650 - Извинете. - Как си? 643 00:34:47,905 --> 00:34:50,178 Орхидеи, по три долара за бройка, за приятелката ти. 644 00:34:50,415 --> 00:34:52,469 Представи си, три долара за цвете, което не мирише. 645 00:34:52,722 --> 00:34:53,704 Оставете Стела на мира. 646 00:34:53,967 --> 00:34:56,045 Тя вече е възрастна и може сама да решава. 647 00:34:56,337 --> 00:34:57,427 Вие й обърквате главата. 648 00:34:57,662 --> 00:34:58,935 Заради вас тя си мисли, че е специална. 649 00:34:59,162 --> 00:35:02,537 - Тя смята вас за специален. - Ти не мислиш ли така? 650 00:35:03,637 --> 00:35:05,879 Зададох ти въпрос. 651 00:35:06,102 --> 00:35:08,711 Изглежда, че много ви интересува моето мнение, г-н Гоф. 652 00:35:09,252 --> 00:35:10,953 Джордж! 653 00:35:11,666 --> 00:35:14,064 Г-н Гоф, извинете. 654 00:35:14,866 --> 00:35:17,098 Вижте какво излезе от залите на телефонната компания. 655 00:35:17,372 --> 00:35:19,957 Имаш късмет, че тя дойде. Аз не удрям никого пред дами. 656 00:35:20,215 --> 00:35:22,629 Татко, не си казал на Джордж, че имам среща? 657 00:35:22,888 --> 00:35:24,441 Стела, какво ти стана? 658 00:35:24,689 --> 00:35:27,985 - Донесох ти нещо, Стелла. - Орхидеи! 659 00:35:28,388 --> 00:35:30,856 - Цели три. - Скъпи са. 660 00:35:31,111 --> 00:35:32,942 Стела, трябва да поговорим. 661 00:35:33,177 --> 00:35:35,591 Утре, Джордж, сега си тръгвам. 662 00:35:35,845 --> 00:35:37,307 Лека нощ, тате. Джордж. 663 00:35:37,541 --> 00:35:38,659 Чао, стари приятелю. До скоро, момче. 664 00:35:38,886 --> 00:35:40,462 Учи се да играеш карти. 665 00:36:04,932 --> 00:36:06,622 - Маса, г-н Гоф? - Ще седнем на бара. 666 00:36:06,895 --> 00:36:08,855 - Здравей, Джо. - Добър вечер, г-н Гоф. 667 00:36:09,108 --> 00:36:11,520 Запазих ви по-хубаво място. 668 00:36:11,815 --> 00:36:13,559 - Следвайте ме. - Да вървим, скъпа. 669 00:36:13,890 --> 00:36:16,127 Момчета, направете място. 670 00:36:17,805 --> 00:36:20,320 - Какво ще пиете, г-н Гоф? - Две „Зомби“. 671 00:36:20,961 --> 00:36:22,328 Добър вечер, г-н Гоф, какво ще пиете? 672 00:36:22,563 --> 00:36:24,289 - А какво имаш? - Всичко, което душата пожелае. 673 00:36:24,530 --> 00:36:26,055 Ще взема едно кубиче. 674 00:36:26,294 --> 00:36:28,566 - Благодаря. - Няма защо. 675 00:36:28,866 --> 00:36:30,623 Ето, не ми давай ресто. 676 00:36:31,091 --> 00:36:33,302 - Благодаря. - Джо, коя е тази мацка? 677 00:36:33,570 --> 00:36:35,528 Тя започна работа преди няколко дни, г-н Гоф. 678 00:36:35,787 --> 00:36:37,187 Красавица, докарана направо от Куба. 679 00:36:37,449 --> 00:36:40,831 Ако се вгледате, ще видите етикет за багаж върху нея. 680 00:36:41,270 --> 00:36:43,199 Здравей, красавице. 681 00:36:44,190 --> 00:36:46,618 - Защо си мрачна, скъпа? - Нищо. 682 00:36:46,876 --> 00:36:48,946 - Нищо, момиче, нали? - За вкусовете не се спори. 683 00:36:49,233 --> 00:36:51,256 Затова съм с теб. Хубаво местенце, нали? 684 00:36:51,515 --> 00:36:53,045 Много. 685 00:36:53,545 --> 00:36:54,865 Забавно е, че си избрал кубински ресторант. 686 00:36:55,107 --> 00:36:56,755 - Защо? - Всъщност… 687 00:36:56,983 --> 00:36:58,287 - Да? - Преди няколко часа 688 00:36:58,545 --> 00:36:59,778 ми предложиха пътуване до Куба. 689 00:37:00,044 --> 00:37:01,545 - Кой, приятелят ти? - Не. 690 00:37:01,779 --> 00:37:02,787 - Кой? - Един познат. 691 00:37:03,021 --> 00:37:04,724 - Кой? - Наистина ли искаш да знаеш? 692 00:37:04,992 --> 00:37:07,052 Когато задавам въпрос, искам да знам отговора. 693 00:37:07,346 --> 00:37:08,892 - Боли ме. - И? 694 00:37:09,150 --> 00:37:12,744 Не се тревожи толкова. Това беше баща ми. 695 00:37:13,309 --> 00:37:16,441 Значи старецът ти е предложил пътуване до Куба? 696 00:37:16,745 --> 00:37:18,893 Откъде има толкова пари? 697 00:37:19,140 --> 00:37:23,482 Каза, че са неговите спестявания – 190 долара. 698 00:37:23,779 --> 00:37:25,310 И искаше да ми ги даде, защото смяташе, 699 00:37:25,545 --> 00:37:27,076 че имам нужда от промяна. 700 00:37:27,328 --> 00:37:28,710 - Чудесно, нали? - Разбира се. 701 00:37:28,937 --> 00:37:30,742 - Ще отидеш ли? - Разбира се, че не. 702 00:37:30,999 --> 00:37:32,914 Не мога да взема парите, за които той е работил толкова много. 703 00:37:33,234 --> 00:37:35,468 Значи старецът ти е искал да ти даде 190 долара. 704 00:37:35,750 --> 00:37:38,566 - Не е ли мило? - Той е много щедър човек. 705 00:37:38,820 --> 00:37:39,929 Да пием за стареца ти. 706 00:37:40,164 --> 00:37:41,890 В коктейла има специална съставка, г-н Гоф. 707 00:37:42,163 --> 00:37:44,616 Пийте го без бързане. 708 00:38:08,174 --> 00:38:11,010 - Харесва ми музиката. - Да потанцуваме ли? 709 00:38:11,316 --> 00:38:14,081 Както каза Джо – без бързане. 710 00:38:35,220 --> 00:38:37,337 Лека нощ. Прекарах чудесно. 711 00:38:37,599 --> 00:38:39,442 Още една цигара. 712 00:38:39,689 --> 00:38:41,724 Вече почти е сутрин. 713 00:38:54,095 --> 00:38:57,345 - Обърни се и ме чакай на ъгъла. - Да, сър. 714 00:39:09,584 --> 00:39:13,068 По звука – голям. Океански лайнер. 715 00:39:13,640 --> 00:39:16,100 - Интересно, накъде се е запътил. - Наистина ли? 716 00:39:17,701 --> 00:39:19,201 Защо? 717 00:39:19,466 --> 00:39:21,536 Просто ми е интересно. 718 00:39:22,161 --> 00:39:24,223 Излизала ли си поне веднъж от Бруклин? 719 00:39:24,497 --> 00:39:25,606 Веднъж. 720 00:39:25,849 --> 00:39:28,239 Ходих на погребението на леля ми в Буфало. 721 00:39:28,516 --> 00:39:31,141 Говореше за пътуване. 722 00:39:31,389 --> 00:39:34,666 - Искаш ли да дойдеш с мен? - Възможно ли е това? 723 00:39:34,939 --> 00:39:36,376 Г-н Гоф, какво да кажа на майка ми? 724 00:39:36,647 --> 00:39:38,529 Можеш да й кажеш, че ще се оженим по пътя. 725 00:39:38,788 --> 00:39:42,405 - Капитанът ще ни ожени ли? - Разбира се, ще има цветя и оркестър. 726 00:39:42,695 --> 00:39:45,140 - Какво ще кажеш? - Дори не знам. 727 00:39:45,427 --> 00:39:47,172 Дори не знам дали ви обичам. 728 00:39:47,413 --> 00:39:50,532 До Куба има пет дни път. Ще имаш достатъчно време. 729 00:39:50,777 --> 00:39:52,938 Трябва да обмисля всичко. 730 00:39:53,200 --> 00:39:56,981 Ако трябваше да обмислям всичко, досега щях да се трудя за 13 долара на седмица. 731 00:39:57,215 --> 00:39:58,394 Виждаш възможност – хващай я! 732 00:39:58,627 --> 00:40:00,767 От работник в контрабандист се превърнах за осем минути. 733 00:40:01,031 --> 00:40:04,353 - Но за това трябват пари. - Това е моя грижа. 734 00:40:04,687 --> 00:40:07,843 Знаеш ли, чух, 735 00:40:08,096 --> 00:40:10,749 че си изнудвач. 736 00:40:11,179 --> 00:40:13,816 Че обираш бедните. 737 00:40:14,066 --> 00:40:16,066 - Ти ги биеш. - Баща ти ли ти каза това? 738 00:40:16,301 --> 00:40:17,988 - Да. - Какво друго ти каза? 739 00:40:18,244 --> 00:40:20,120 Само това. 740 00:40:20,364 --> 00:40:22,364 Това е истина. 741 00:40:22,634 --> 00:40:25,048 Мога да разкажа останалото – да започнем от нулата. 742 00:40:25,291 --> 00:40:27,657 А знаеш ли кой е клиентът ми? 743 00:40:28,201 --> 00:40:29,974 Баща ти. 744 00:40:34,176 --> 00:40:36,207 Довиждане, г-н Гоф. 745 00:40:37,907 --> 00:40:40,071 До скоро, мис Гудвин. 746 00:40:47,718 --> 00:40:49,663 Как може да си толкова безсърдечен? 747 00:40:49,916 --> 00:40:53,114 - Какво имате вместо сърце? - Наука, скъпа. 748 00:40:53,371 --> 00:40:57,765 Науката на баровете и билярдите в големите градове. 749 00:40:58,038 --> 00:40:59,913 Отвътре съм като скала, скъпа. 750 00:41:00,178 --> 00:41:02,428 Пътуването обещаваше да бъде горещо. Е, 751 00:41:02,686 --> 00:41:05,842 може би в Ню Джърси ще умре още една твоя леля. 752 00:41:47,870 --> 00:41:50,659 Джордж, какво правиш тук? 753 00:41:51,391 --> 00:41:54,187 Стоях на улицата и чаках да се върнеш. 754 00:41:54,447 --> 00:41:56,806 - Не трябва да ме шпионираш. - Искам да поговоря с теб. 755 00:41:57,086 --> 00:42:00,603 - Няма за какво да говорим, Джордж. - На карта е заложен животът ни. 756 00:42:00,889 --> 00:42:03,084 - Твоят, но не и моят. - И твоят също. 757 00:42:03,339 --> 00:42:05,292 Джордж, навън е пет часа сутринта. 758 00:42:05,565 --> 00:42:08,690 В седем трябва да ставам за работа. Трябва да поспя. 759 00:42:08,954 --> 00:42:11,125 - Това ли казваш на Гоф? - Джордж… 760 00:42:11,391 --> 00:42:13,039 Преди да се срещнеш с Гоф говорила ли си ми нещо подобно? 761 00:42:13,297 --> 00:42:15,617 Спомни си, колко пъти сме се разхождали с теб до сутринта? 762 00:42:15,877 --> 00:42:17,668 Колко пъти те изпращах на работа? 763 00:42:17,922 --> 00:42:19,757 Тогава не си мислила за сън. 764 00:42:20,016 --> 00:42:21,976 Джордж, ще събудиш всички. 765 00:42:22,250 --> 00:42:24,523 Ще поговорим за това довечера. 766 00:42:24,804 --> 00:42:26,546 Ще се видим довечера, Джордж, обещавам. 767 00:42:26,789 --> 00:42:28,655 Не, не. 768 00:42:29,521 --> 00:42:30,521 Да поговорим сега. 769 00:42:30,764 --> 00:42:32,389 Джордж, знам какво искаш да кажеш. 770 00:42:32,630 --> 00:42:33,978 - Искаш да се ожениш за мен. - Да. 771 00:42:34,189 --> 00:42:35,376 Искаш да живеем заедно в тристаен апартамент. 772 00:42:35,603 --> 00:42:37,361 - Да. - За да раждам деца 773 00:42:37,603 --> 00:42:39,276 и цял ден да готвя и перем. 774 00:42:39,555 --> 00:42:41,743 - Да. - Защо ми е това? 775 00:42:42,034 --> 00:42:43,767 Защо ми е това? 776 00:42:44,531 --> 00:42:47,585 Защото знам, че ще бъдеш щастлива с мен. 777 00:42:48,803 --> 00:42:51,568 Стела, обмислих всичко. 778 00:42:51,855 --> 00:42:53,489 Джордж, върви си вкъщи. 779 00:42:53,770 --> 00:42:56,464 Някой като Гоф ще ти разбие сърцето. 780 00:42:56,699 --> 00:43:00,550 И за какво? Лесно е да бъдеш щастлив. 781 00:43:00,849 --> 00:43:04,997 Дори в тристаен апартамент. Ще имаме прекрасен живот. 782 00:43:05,253 --> 00:43:08,096 - Джордж, върви си вкъщи. - Ще правим прости неща. 783 00:43:08,352 --> 00:43:10,539 Да се разхождаме по кея в неделните вечери. 784 00:43:10,821 --> 00:43:12,945 Да гледаме хората в океана. 785 00:43:13,206 --> 00:43:15,096 А когато те видя с новата рокля, 786 00:43:15,331 --> 00:43:16,995 просто оставам без думи. 787 00:43:17,252 --> 00:43:19,228 Това е вътре в теб, Стелла. 788 00:43:19,507 --> 00:43:22,136 Сърцето ти е преизпълнено с любов към всичко, което имаш. 789 00:43:22,408 --> 00:43:25,478 Към всичко, което ти е скъпо. В това е отговорът ти на търсенето. 790 00:43:25,751 --> 00:43:28,243 А не в Гоф и неговия празен живот. 791 00:43:28,503 --> 00:43:30,768 Вътре в теб, Стелла, 792 00:43:31,050 --> 00:43:32,644 с мен. 793 00:43:34,907 --> 00:43:38,680 - Това е, което чувствам. - Защо дойде? 794 00:43:39,367 --> 00:43:41,788 Защо разваляш всичко? 795 00:43:54,391 --> 00:43:57,000 Еди? 796 00:43:57,243 --> 00:43:58,641 - Какво? - Къде е Олаф? 797 00:43:58,870 --> 00:44:01,213 - Чуваш ли ме? - А къде трябва да е? 798 00:44:01,462 --> 00:44:04,555 - Каза ли му? - На чист английски. 799 00:44:04,823 --> 00:44:06,862 Днес е рожденният ден на Каролина. 800 00:44:07,096 --> 00:44:08,487 Днес тя не иска да ходиш на риболов. 801 00:44:08,730 --> 00:44:10,081 Днес тя те чака на партито. 802 00:44:10,300 --> 00:44:12,018 - А той какво каза? - Каза, че ще бъде тук. 803 00:44:12,250 --> 00:44:15,664 Остани тук, скоро ще се върна. 804 00:44:17,709 --> 00:44:19,186 Олаф! 805 00:44:19,429 --> 00:44:21,132 Олаф! 806 00:44:21,422 --> 00:44:23,201 Олаф! 807 00:44:24,211 --> 00:44:25,640 Олаф! 808 00:44:25,905 --> 00:44:29,476 Странно, има лодка тук. Олаф, къде си? 809 00:44:29,755 --> 00:44:31,794 Олаф! 810 00:44:32,363 --> 00:44:34,380 Олаф! 811 00:44:35,868 --> 00:44:37,852 Сигурно е много спортна, 812 00:44:38,095 --> 00:44:40,211 ако така тича в корсетите си. 813 00:44:40,460 --> 00:44:43,168 Остава само да й закачим номерче на пуловера. 814 00:44:43,418 --> 00:44:44,902 Днес тя навършва 37 години. 815 00:44:45,168 --> 00:44:47,027 Иска да дойда на партито й. 816 00:44:47,276 --> 00:44:49,838 37 – така казва тя. 817 00:44:50,096 --> 00:44:51,010 37? 818 00:44:51,236 --> 00:44:53,970 Да, тя е с 15 минути по-млада от Римската империя. 819 00:44:54,220 --> 00:44:55,845 Да вървим. 820 00:44:56,988 --> 00:44:59,722 Забравих да те попитам. Как мина със Свенсон? 821 00:44:59,977 --> 00:45:01,172 Добри новини. 822 00:45:01,414 --> 00:45:02,999 Ще вземе 190 долара 823 00:45:03,226 --> 00:45:05,242 и ще даде 100 долара за „Рисковия“. 824 00:45:05,470 --> 00:45:07,134 А останалото ще изплатим с времето. 825 00:45:07,376 --> 00:45:08,470 Олаф… 826 00:45:08,720 --> 00:45:11,756 Направо усещам слънцето над Голфстрийм. 827 00:45:12,006 --> 00:45:13,802 Като топло масло. 828 00:45:14,537 --> 00:45:15,927 Йона, погледни. 829 00:45:16,148 --> 00:45:18,538 Собственици на „Трето рисково“, ви поздравявам. 830 00:45:18,805 --> 00:45:21,203 - Радваме се да ви видим. - А аз колко се радвам. 831 00:45:21,416 --> 00:45:23,328 Имаме една работа за вас. 832 00:45:23,594 --> 00:45:27,445 Имам нужда от 190 долара. 833 00:45:28,366 --> 00:45:29,436 - Какво казахте? - Повтарям, 834 00:45:29,679 --> 00:45:32,897 имам нужда от 190 долара. 835 00:45:33,169 --> 00:45:34,903 Някой ви е разказал небивалици. 836 00:45:35,162 --> 00:45:37,443 Откъде двама стари хора да имат 190 долара? 837 00:45:37,685 --> 00:45:40,356 - Утре трябва да са при мен. - Не разбирам за какво говорите. 838 00:45:40,599 --> 00:45:43,528 Ще разбереш, когато потопя лодката ви в бухтата. 839 00:45:43,798 --> 00:45:46,965 Моля ви, г-н Гоф, нямате ли никакви чувства? 840 00:45:47,216 --> 00:45:49,692 Не говори глупости, отвътре съм като скала. 841 00:45:49,976 --> 00:45:52,546 Това е безполезно, Йона, защо да се борим? 842 00:45:52,784 --> 00:45:57,151 Да продадем „Третият рисков“, да забравим за „Ериксон“, за риболова, 843 00:45:57,413 --> 00:45:58,631 за г-н Гоф. 844 00:45:58,873 --> 00:46:01,177 Няма да ми се измъкнете, братя. Днес, в девет часа. 845 00:46:01,414 --> 00:46:03,000 190 зеленички. 846 00:46:03,227 --> 00:46:05,406 Магрудер! 847 00:46:05,640 --> 00:46:07,265 Казах ви – никакви ченгета! 848 00:46:07,536 --> 00:46:09,585 Полиция! 849 00:46:09,857 --> 00:46:10,888 Магрудер! 850 00:46:11,140 --> 00:46:13,335 Не се шегувам, не искам да се озова в съда. 851 00:46:13,609 --> 00:46:15,952 Помощ! Магрудер! 852 00:46:16,229 --> 00:46:19,643 - Йона, ще ни погубиш. - Магрудер! 853 00:46:19,919 --> 00:46:21,872 Не толкова силно, иначе Магрудер ще дойде. 854 00:46:22,130 --> 00:46:23,083 Магрудер! 855 00:46:23,309 --> 00:46:24,973 Не казвай, че не съм те предупредил. 856 00:46:25,176 --> 00:46:26,457 Йона, бихме могли да сключим сделка. 857 00:46:26,699 --> 00:46:28,074 Няма никакви сделки. 858 00:46:28,316 --> 00:46:30,144 Първо пет долара, после – 190. 859 00:46:30,408 --> 00:46:32,884 А после той ще ни отнеме храната и покрива над главите ни. 860 00:46:33,139 --> 00:46:35,451 Магрудер! 861 00:46:35,693 --> 00:46:37,509 Какво се случи? Какво става? 862 00:46:37,741 --> 00:46:40,834 Магрудер, този човек е изнудвач. 863 00:46:41,083 --> 00:46:43,215 - Той иска пари от нас. - Двама старици. 864 00:46:43,459 --> 00:46:45,534 Той е гангстер. Иска 190 долара. 865 00:46:45,806 --> 00:46:48,298 - Тогава го чакат 190 години. - Арестувай го. 866 00:46:48,567 --> 00:46:51,590 - И ти ли искаш това, Олаф? - Ами… 867 00:46:52,585 --> 00:46:55,366 - Олаф? - Да. 868 00:46:55,599 --> 00:46:57,513 И аз искам да го арестуват. 869 00:46:57,768 --> 00:46:59,799 Сто години чаках това. 870 00:47:00,050 --> 00:47:01,698 Да вървим, недоразвит Дилинджър. 871 00:47:01,946 --> 00:47:04,031 Ще трябва да дойдете с мен, трябва да дадете показания. 872 00:47:04,289 --> 00:47:06,836 Добре, Магрудър, отиваме. 873 00:47:07,111 --> 00:47:10,017 Олаф, отдавна трябваше да го направим. 874 00:47:10,275 --> 00:47:13,345 Всичко е прекалено просто. Нещо тук не е наред. 875 00:47:14,065 --> 00:47:15,338 Да вървим. 876 00:47:15,617 --> 00:47:18,984 Гоф е изнудвач и искам да бъде изправен пред съда. 877 00:47:19,220 --> 00:47:20,446 Чудесно. 878 00:47:20,714 --> 00:47:22,432 Какво ще кажете в своя защита, господин Гоф? 879 00:47:22,714 --> 00:47:25,526 Страхувам се, че тези двама разбойници искат да ви измамят, Ваша чест. 880 00:47:25,819 --> 00:47:27,685 Кажи истината, бандит! 881 00:47:27,904 --> 00:47:28,811 Тишина в съдебната зала! 882 00:47:29,021 --> 00:47:31,669 Спазвайте приличията. Продължете, г-н Гоф. 883 00:47:31,944 --> 00:47:35,005 Вечерта на 7 декември тази година 884 00:47:35,268 --> 00:47:38,963 аз заемах на г-н Гудвин и г-н Джонсън сумата 885 00:47:39,240 --> 00:47:40,599 в размер на 1000 долара. 886 00:47:40,855 --> 00:47:43,761 Лъжеш! Божието наказание да те порази! 887 00:47:43,971 --> 00:47:44,932 Ред! 888 00:47:45,142 --> 00:47:48,315 Всички решения в съдебната зала се вземат от мен. 889 00:47:50,178 --> 00:47:54,248 - Продължете, г-н Гоф. - Този заем с 6% годишна лихва 890 00:47:54,498 --> 00:47:55,998 с изплащане на пет долара седмично 891 00:47:56,274 --> 00:47:59,742 беше документиран и подписан от тези господа. 892 00:48:00,001 --> 00:48:01,860 Ето заверената разписка. 893 00:48:02,220 --> 00:48:03,533 Всичко е вярно. 894 00:48:03,767 --> 00:48:06,868 7 декември, 1000 долара… 895 00:48:07,129 --> 00:48:09,386 Според мен всичко е законно. 896 00:48:09,645 --> 00:48:12,230 Той ни насочи пистолет, пари не ни даде. 897 00:48:12,465 --> 00:48:14,004 Този лист хартия е лъжа, кълна се, Ваша чест. 898 00:48:14,268 --> 00:48:16,379 Един по един, моля. Подписахте ли документа? 899 00:48:16,641 --> 00:48:18,597 - Да, но… - А вие? 900 00:48:18,992 --> 00:48:21,171 - И аз подписах. - Моля. 901 00:48:21,457 --> 00:48:24,386 И така, те измислиха план, за да не плащат дълга. 902 00:48:24,652 --> 00:48:25,659 Това е цялата история. 903 00:48:25,903 --> 00:48:28,887 Удивен съм, че на такава възраст 904 00:48:29,145 --> 00:48:30,676 се впуснахте в подобна авантюра. 905 00:48:30,913 --> 00:48:33,104 Но грешите, колко грешите. 906 00:48:33,382 --> 00:48:36,631 Съдът постановява: няма основания за образуване на дело. 907 00:48:36,913 --> 00:48:38,756 Г-н Гоф, ако искате да повдигнете обвинения 908 00:48:39,014 --> 00:48:41,108 за неоснователно задържане, имате право да го направите. 909 00:48:41,343 --> 00:48:44,241 Ваша чест, познавам тези хора. Готов съм да се застъпим за тях… 910 00:48:44,519 --> 00:48:45,702 Тишина! 911 00:48:45,985 --> 00:48:48,820 И следващия път мислете с главата си, преди да извършите арест, 912 00:48:49,078 --> 00:48:50,469 и не губете времето на съда. 913 00:48:50,708 --> 00:48:54,036 Всички са свободни. Делото е приключено! 914 00:48:55,243 --> 00:48:56,375 Следващото дело. 915 00:48:56,601 --> 00:48:59,422 Тони Бадичио, побой над съпругата. 916 00:48:59,829 --> 00:49:01,946 Добре, да започваме. 917 00:49:02,196 --> 00:49:03,602 Да, да. 918 00:49:07,322 --> 00:49:10,259 Сега ще трябва да отида на партито на Каролина. 919 00:49:10,535 --> 00:49:11,933 - Олаф? - Да? 920 00:49:12,206 --> 00:49:14,924 Може би ти да се ожениш за нея? 921 00:49:15,183 --> 00:49:17,065 По-лоша от Гоф тя със сигурност няма да е. 922 00:49:17,315 --> 00:49:19,370 Така ли мислиш? 923 00:49:19,612 --> 00:49:21,338 Ще си почивам, Йона. 924 00:49:21,577 --> 00:49:25,061 Утре отиваме на риболов. Лека нощ, Йона. 925 00:49:25,333 --> 00:49:28,614 Утре ще ходим на риболов. Лека нощ, Олаф. 926 00:49:41,330 --> 00:49:43,158 Здрасти, стари приятелю. 927 00:49:43,734 --> 00:49:45,632 Дълго ли ти отне да стигнеш до вкъщи. 928 00:49:45,902 --> 00:49:46,909 Какво ти трябва? 929 00:49:47,148 --> 00:49:50,687 Ще ти дам урок, стари приятелю, изключително по работа. 930 00:49:50,917 --> 00:49:53,643 Виждаш ли това? Това е гумен маркуч. 931 00:49:53,884 --> 00:49:55,618 С него можеш да пребиеш човек до смърт. 932 00:49:55,871 --> 00:49:58,400 Няма да остави следи, жена ти няма да може да се оплаче. 933 00:49:58,635 --> 00:49:59,650 Разбирам. 934 00:49:59,885 --> 00:50:01,302 Срещу теб лично нямам нищо. 935 00:50:01,556 --> 00:50:04,813 Но следващия път, когато клиентът ми реши да ме измами, 936 00:50:05,068 --> 00:50:07,755 той ще си спомни какво се случи с теб. 937 00:50:08,025 --> 00:50:12,235 - Изключително за бизнес цели. - Радвам се, че разбра. 938 00:50:14,222 --> 00:50:16,604 Един вик – и за теб е краят, запомни. 939 00:50:16,864 --> 00:50:19,293 Започвай. 940 00:50:27,542 --> 00:50:30,674 С теб стига. Ти си старец. 941 00:50:30,979 --> 00:50:34,127 И никакви повече измислици заради 190 долара. 942 00:50:34,368 --> 00:50:36,024 Гледай ме, когато ти говоря! 943 00:50:36,266 --> 00:50:38,649 Ще дойда утре в 9 часа. 944 00:50:39,637 --> 00:50:40,996 Е... 945 00:50:41,834 --> 00:50:43,935 Няма ли да кажеш нищо, стари човече? 946 00:50:44,180 --> 00:50:47,078 Кажи ми какво ще направиш с мен. 947 00:50:47,345 --> 00:50:49,704 Хайде, не мълчи. 948 00:50:51,392 --> 00:50:54,845 Всички сте еднакви. Страхувате се от собствената си сянка. 949 00:50:55,116 --> 00:50:57,928 Затова всичко ми се разминава. 950 00:50:58,194 --> 00:51:00,209 Направи ми нещо подобно, знаеш ли какво бих направил? 951 00:51:00,449 --> 00:51:02,264 Щях да те убия, точно така, да те убия. 952 00:51:02,571 --> 00:51:04,399 Но няма да имаш смелостта да го направиш. 953 00:51:04,637 --> 00:51:07,574 Опитай, лесно е. 954 00:51:08,294 --> 00:51:10,067 Вземи! 955 00:51:11,048 --> 00:51:13,790 Натисни спусъка, и Гоф ще е мъртъв. 956 00:51:14,024 --> 00:51:16,907 Хайде, стари човече, хайде! 957 00:51:22,692 --> 00:51:24,840 Какво, не можеш ли? 958 00:51:26,543 --> 00:51:28,832 Запомни, стари приятелю – утре, в девет. 959 00:51:29,097 --> 00:51:31,167 190 зелени. 960 00:51:49,042 --> 00:51:50,323 Татко. 961 00:51:50,563 --> 00:51:52,984 Вратата беше отворена. 962 00:51:53,924 --> 00:51:56,833 Какво ти е? Не изглеждаш добре. 963 00:51:57,089 --> 00:51:59,714 Не изглеждам добре? Всичко е наред с мен. 964 00:51:59,963 --> 00:52:01,728 Станала си рано. 965 00:52:01,991 --> 00:52:04,741 Трябва да свърша нещо. 966 00:52:05,023 --> 00:52:07,437 Трябва да свършиш нещо. 967 00:52:08,610 --> 00:52:10,336 Какво правиш? 968 00:52:10,835 --> 00:52:12,760 Къде отиваш? 969 00:52:14,620 --> 00:52:16,151 В Куба, тате. 970 00:52:16,402 --> 00:52:19,659 - В Куба? - Отивам с Харолд Гоф. 971 00:52:20,740 --> 00:52:21,802 Кога? 972 00:52:22,055 --> 00:52:24,279 Вдругиден, в полунощ. 973 00:52:25,894 --> 00:52:27,714 Стела. 974 00:52:30,231 --> 00:52:34,785 Стела, какво да направя, за да те спра? 975 00:52:35,067 --> 00:52:37,418 Нищо, татко, вече каза всичко. 976 00:52:38,437 --> 00:52:40,217 Вече нищо не може да се направи, татко. 977 00:52:40,482 --> 00:52:41,967 За да получиш това, което искаш, 978 00:52:42,227 --> 00:52:44,437 трябва да си твърд като Гоф. 979 00:52:44,710 --> 00:52:46,359 - Какво? - Да не мислиш за чувствата на другите 980 00:52:46,609 --> 00:52:48,483 и да правиш каквото си искаш. 981 00:52:48,774 --> 00:52:49,967 Като Гоф. 982 00:52:50,230 --> 00:52:52,061 Съжалявам, татко. 983 00:52:52,623 --> 00:52:56,216 В думите му има голяма истина. 984 00:52:56,464 --> 00:52:59,448 „Всички сте еднакви.“ 985 00:52:59,691 --> 00:53:01,652 „Страхувате се от собствената си сянка.“ 986 00:53:01,978 --> 00:53:04,829 „Затова всичко ми се разминава“. 987 00:53:05,487 --> 00:53:08,260 Татко, какво говориш? 988 00:53:08,529 --> 00:53:11,193 - За какво говориш? - Правилно, Стелла. 989 00:53:11,450 --> 00:53:15,090 Вероятно си права. Трябва да бъдеш като Гоф. 990 00:53:15,356 --> 00:53:17,848 Погледни мен, погледни Олаф. 991 00:53:18,097 --> 00:53:22,097 Цял живот сме живели мирно, не сме пожелавали зло на никого. 992 00:53:22,388 --> 00:53:24,325 И не искахме да ни направят зло. 993 00:53:24,577 --> 00:53:27,053 Но те не ни оставят на мира. 994 00:53:27,309 --> 00:53:29,715 Татко, никога преди не си говорил така. 995 00:53:29,957 --> 00:53:32,793 Никога не съм се чувствал така. 996 00:53:33,446 --> 00:53:35,086 Стела, скъпа. 997 00:53:35,526 --> 00:53:38,760 За последен път, моля те – не заминавай с него. 998 00:53:38,999 --> 00:53:43,280 - Заради себе си, заради мен. - Това е безполезно. 999 00:53:44,649 --> 00:53:46,547 Сигурно го обичаш много. 1000 00:53:46,818 --> 00:53:51,028 Знам само това, че думите му ме изгарят. 1001 00:53:51,259 --> 00:53:53,602 А когато, минавайки покрай полицай на улицата, той ме хваща за ръка, 1002 00:53:53,841 --> 00:53:55,817 знам, че някой ден този полицай може да го застреля, 1003 00:53:56,052 --> 00:53:57,513 и той го знае. 1004 00:53:57,775 --> 00:53:59,610 И въпреки това той се смее. 1005 00:53:59,860 --> 00:54:02,070 Понякога ме обзема горещина, понякога студ, 1006 00:54:02,313 --> 00:54:03,711 и ми се иска да крещя. 1007 00:54:03,991 --> 00:54:07,053 Никога досега не съм се чувствала така. 1008 00:54:09,747 --> 00:54:11,293 Татко? 1009 00:54:13,124 --> 00:54:14,749 Какво ти е? 1010 00:54:15,683 --> 00:54:17,183 Нищо. 1011 00:54:18,044 --> 00:54:19,622 Нищо. 1012 00:54:21,098 --> 00:54:24,223 - Лека нощ, скъпа. - Лека нощ, татко. 1013 00:54:31,210 --> 00:54:34,701 - Татко, няма ли да спиш? - Да спя? 1014 00:54:35,239 --> 00:54:39,801 - Не, няма да спя. - Къде ще отидеш? 1015 00:54:40,816 --> 00:54:44,081 Боли ме главата, трябва да подишам чист въздух. 1016 00:54:44,526 --> 00:54:46,424 Трябва да се разходя. 1017 00:54:56,794 --> 00:54:58,340 Отново се измъкна, Бублички. 1018 00:54:58,625 --> 00:55:01,418 - Здравейте, г-н Гудвин. - Какво те води тук, Джона? 1019 00:55:01,658 --> 00:55:04,290 - Болките в гърба ме измъчват. - На правилното място си дошъл. 1020 00:55:04,541 --> 00:55:05,987 Парата лекува всички болести. 1021 00:55:06,240 --> 00:55:07,785 Ще ви облекчи, г-н Гудвин. 1022 00:55:08,043 --> 00:55:09,316 Бъблички! 1023 00:55:09,527 --> 00:55:10,965 Бублички! 1024 00:55:11,188 --> 00:55:14,523 Върни се, Бублички, ще ми липсваш. 1025 00:55:22,550 --> 00:55:25,300 Бублички, Бублички. Какво ти трябва? 1026 00:55:25,555 --> 00:55:27,953 Удари ме по врата, само по-силно. 1027 00:55:30,011 --> 00:55:31,440 По-силно. 1028 00:55:32,416 --> 00:55:34,590 Ето, добре е, благодаря, Бублички. 1029 00:55:35,282 --> 00:55:38,797 Какво може да е по-тихо от руска баня в два часа сутринта? 1030 00:55:40,526 --> 00:55:41,791 А утре… 1031 00:55:42,059 --> 00:55:44,504 Утре ще дойдат кредиторите и ще организират търг 1032 00:55:44,731 --> 00:55:46,481 точно пред магазина ми. 1033 00:55:46,726 --> 00:55:49,968 16 години на Питкин Авеню. 1034 00:55:50,210 --> 00:55:51,420 И изведнъж фалит. 1035 00:55:51,673 --> 00:55:53,487 Аз, Пропоткин, фалирах. 1036 00:55:53,757 --> 00:55:57,030 Човек, който имаше в банката 12 000 долара. 1037 00:55:58,105 --> 00:56:00,605 Колкото повече се потя, толкова повече забравям за това. 1038 00:56:01,739 --> 00:56:03,528 Потът – единственото щастие. 1039 00:56:03,795 --> 00:56:06,623 - Кърпата ви, г-н Гудвин. - Благодаря. 1040 00:56:06,865 --> 00:56:09,833 Виждали ли сте г-н Джонсън? Малък е. 1041 00:56:10,086 --> 00:56:12,436 Говори с акцент, изглежда млад. 1042 00:56:12,668 --> 00:56:15,793 - Съжалявам, не съм го виждал. - Благодаря. 1043 00:56:18,394 --> 00:56:21,425 Потът и фалитът са неразделни. 1044 00:56:21,692 --> 00:56:25,207 Аз се потя, а системата на печалбите изтича от порите ми. 1045 00:56:25,456 --> 00:56:28,472 Те те притискат, вземат ти всичко. 1046 00:56:28,753 --> 00:56:30,285 Оставят те гол. 1047 00:56:30,555 --> 00:56:33,359 Оставаш гол като магаре. А ти какво правиш? 1048 00:56:33,616 --> 00:56:35,537 Точно, а ти какво правиш… 1049 00:56:35,796 --> 00:56:37,710 Аз ли те питах? 1050 00:56:38,385 --> 00:56:40,037 - Не. - Тогава не отговаряй. 1051 00:56:40,291 --> 00:56:43,205 Вие сте. Не ви познах. 1052 00:56:43,524 --> 00:56:45,281 Кифлички! 1053 00:56:45,531 --> 00:56:48,906 Идвам, и сега какво? 1054 00:56:49,205 --> 00:56:52,782 Потри ми гърба, но първо ме плесни по врата, и то силно. 1055 00:56:53,033 --> 00:56:57,134 Не се тревожи, веднага ще те плесна. 1056 00:56:58,668 --> 00:57:02,214 Стига, стига. Благодаря, Бублички. 1057 00:57:02,489 --> 00:57:04,824 Как е вашият магазин, господин Пропоткин? 1058 00:57:05,103 --> 00:57:06,267 Моят магазин? 1059 00:57:06,517 --> 00:57:09,142 „Магазинът на Пропоткин“ вече не е мой. 1060 00:57:09,409 --> 00:57:11,276 Казват, че при мен балансът не излиза. 1061 00:57:11,522 --> 00:57:14,482 При мен излиза, при тях – не. Затова съм фалирал. 1062 00:57:14,724 --> 00:57:17,692 Мислеха, че се шегувам, когато казах, че нямам пари. 1063 00:57:17,935 --> 00:57:20,113 А се оказа, че дори губя пари. 1064 00:57:20,395 --> 00:57:24,230 - Дори аз съм изненадан. - Съжалявам. 1065 00:57:24,508 --> 00:57:27,078 16 години бях господар на себе си, а сега плащам за това. 1066 00:57:27,343 --> 00:57:29,851 Да, нищо не стои на място. 1067 00:57:30,113 --> 00:57:32,183 Станах жертва на хора, които не разбират записите ми 1068 00:57:32,442 --> 00:57:34,675 само защото правех нещата по свой начин. 1069 00:57:34,920 --> 00:57:36,623 Всички имат различен вкус за дрехи. 1070 00:57:36,897 --> 00:57:39,240 Защо тогава трябва да има само един в счетоводството? 1071 00:57:39,497 --> 00:57:43,239 Отне им 16 години, за да разберат, че не съм силен в счетоводството. 1072 00:57:43,506 --> 00:57:46,584 Подобна ситуация може да превърне човек в анархист. 1073 00:57:46,848 --> 00:57:49,543 - И не казвай на никого за това. - Обърни се. 1074 00:57:52,267 --> 00:57:54,048 Какъв живот. 1075 00:57:54,501 --> 00:57:56,883 Олаф. 1076 00:57:58,257 --> 00:58:00,280 - Ела тук. - Да, Йона. 1077 00:58:00,558 --> 00:58:03,339 - Седни. - Дойдох, както можах. 1078 00:58:03,610 --> 00:58:06,742 Каролина е готова да ме уволни. Защо така бързаш, Йона? 1079 00:58:07,056 --> 00:58:10,001 Трябва да вземем решение, Олаф. 1080 00:58:10,268 --> 00:58:11,502 Важно решение. 1081 00:58:11,780 --> 00:58:14,139 Цяла нощ вземам решения. 1082 00:58:14,419 --> 00:58:17,098 Първо – Каролина, после – яхтата, а сега – това. 1083 00:58:17,349 --> 00:58:19,481 Жалко, че всичко това се случи в една нощ. 1084 00:58:19,725 --> 00:58:21,373 Отчаянието нараства, като снежна топка. 1085 00:58:21,600 --> 00:58:24,350 Първо – червена точица, а ето вече – трагедия. 1086 00:58:24,604 --> 00:58:27,400 Извинете, това е личен разговор. 1087 00:58:27,650 --> 00:58:30,485 Не ви слушам, имам си достатъчно проблеми. 1088 00:58:30,767 --> 00:58:32,172 Три, Бублички, три. 1089 00:58:32,419 --> 00:58:34,481 Защо дойде в Руските бани, Йона? 1090 00:58:34,748 --> 00:58:37,123 След като си тръгна, Олаф, 1091 00:58:37,357 --> 00:58:38,896 ме посрещна Гоф. 1092 00:58:39,133 --> 00:58:41,351 Той ме преби с гумен маркуч. 1093 00:58:41,612 --> 00:58:43,737 И сега ми е много лошо. 1094 00:58:43,996 --> 00:58:48,011 По-силно, по-силно, на кого го казвам! 1095 00:58:48,973 --> 00:58:51,488 Това е ужасно. Но какво можем да направим? 1096 00:58:51,743 --> 00:58:53,782 Ако живееше в джунглата, 1097 00:58:54,062 --> 00:58:56,202 и тигър откраднеше храната ти, 1098 00:58:56,445 --> 00:58:58,867 би ли избягал с децата си, 1099 00:58:59,095 --> 00:59:00,446 какво би направил? 1100 00:59:00,735 --> 00:59:03,078 - Не знам. - Би го убил. 1101 00:59:03,358 --> 00:59:07,334 Съвременният човек живее в окови. 1102 00:59:07,602 --> 00:59:09,422 Прегледай гръбнака. 1103 00:59:09,687 --> 00:59:13,093 Не съм се объркал, Йона? 1104 00:59:13,366 --> 00:59:15,451 Не, Олаф. 1105 00:59:15,742 --> 00:59:19,046 - Правилно ли те разбрах? - Правилно, Олаф. 1106 00:59:19,300 --> 00:59:22,979 - Но вече не сме млади, Йона. - Вярно е, Олаф. 1107 00:59:23,262 --> 00:59:27,356 - Ние сме стари хора. - Точно така, стари хора. 1108 00:59:28,909 --> 00:59:31,440 Слушай, имам план. 1109 00:59:31,727 --> 00:59:34,016 Вече си измислил план? 1110 00:59:35,136 --> 00:59:38,206 Всички хора са създадени свободни и равни, така пишат в книгите. 1111 00:59:38,470 --> 00:59:41,782 На кого съм равен аз? Да ги хвърлим тези книги в печката. 1112 00:59:42,066 --> 00:59:45,105 Цял живот съм желал мир и спокойствие. 1113 00:59:45,361 --> 00:59:48,103 Но насилието? Остави го такъв, какъвто е Гоф. 1114 00:59:48,404 --> 00:59:52,325 И аз цял живот мечтаех за мир и спокойствие. 1115 00:59:52,620 --> 00:59:54,987 Но можеш ли да спреш самолети с бомби 1116 00:59:55,222 --> 00:59:57,940 и хора с оръжие в джобовете? 1117 00:59:58,602 --> 01:00:00,250 Какъв е твоят план? 1118 01:00:00,498 --> 01:00:03,669 - С мен ли си до края? - Аз съм с... 1119 01:00:04,795 --> 01:00:06,287 Аз съм с теб до края. 1120 01:00:06,558 --> 01:00:09,581 Тук е малко горещо. 1121 01:00:11,667 --> 01:00:14,870 Гол дойдох на този свят, гол и ще си тръгна. 1122 01:00:15,150 --> 01:00:17,665 Всички дрехи ще вземе „Питкин Компани“. 1123 01:00:18,409 --> 01:00:22,104 Три по-силни, Бублички! 1124 01:00:22,397 --> 01:00:24,740 - И така? - Утре ще дойде за парите. 1125 01:00:24,982 --> 01:00:27,700 Ще му платим. Ще е в добро настроение. 1126 01:00:27,966 --> 01:00:29,918 Ще го убедим, че и ние сме в добро настроение. 1127 01:00:30,172 --> 01:00:31,664 Ако ни предложи пури – ще ги вземем. 1128 01:00:31,950 --> 01:00:34,579 Аз винаги ги приемам. Пурите не растат по дърветата. 1129 01:00:34,870 --> 01:00:38,205 Ще говорим с него любезно. Ще кажем, че Стелла го чака. 1130 01:00:38,485 --> 01:00:42,289 Ще му кажем, че е у приятел в къща в Манхатън Бийч. 1131 01:00:42,532 --> 01:00:43,774 А после един от нас ще каже: 1132 01:00:44,034 --> 01:00:46,893 „Качете се на лодката, г-н Гоф, ще ви закараме до залива Шипсхед“. 1133 01:00:47,179 --> 01:00:50,389 „Оттам са само пет пресечки до „Стела“. 1134 01:00:50,653 --> 01:00:53,442 „Нощта е идеална, г-н Гоф, а въздухът ще ви дойде добре.“ 1135 01:00:53,723 --> 01:00:55,407 „Цветът на лицето ви…“ 1136 01:00:56,102 --> 01:00:58,915 Гол като магаре. И фалирал. 1137 01:00:59,206 --> 01:01:01,971 - Значи, той ще се качи на лодката. - Точно. 1138 01:01:02,239 --> 01:01:04,199 А какво ще стане после? 1139 01:01:04,483 --> 01:01:06,326 - Ще се отдалечим от брега. - Добре. 1140 01:01:06,596 --> 01:01:09,517 А когато сме достатъчно далеч, 1141 01:01:09,788 --> 01:01:11,545 моторът ще заглъхне. 1142 01:01:11,844 --> 01:01:13,929 Извини, пак ми пресъхна гърлото. 1143 01:01:14,211 --> 01:01:16,796 Вижте, какво тяло има. 1144 01:01:17,055 --> 01:01:18,844 А ние ядем излишно. Всичко е в зъбите. 1145 01:01:19,101 --> 01:01:20,897 Без тях щеше да е по-добре. 1146 01:01:21,168 --> 01:01:23,433 Удивително е, че „Питкин Компани“ ми е оставила зъбите. 1147 01:01:23,675 --> 01:01:24,910 Да. 1148 01:01:25,187 --> 01:01:27,097 Олаф. 1149 01:01:29,348 --> 01:01:31,246 Ти каза: „Двигателят ще заглъхне“. 1150 01:01:31,498 --> 01:01:34,373 Някой от нас ще каже: „Сигурно е двигателят“. 1151 01:01:34,625 --> 01:01:37,648 „Г-н Гоф, дръжте руля, а аз ще видя какво става там.“ 1152 01:01:37,921 --> 01:01:40,741 Той ще отиде на кърмата, ще се наведе. 1153 01:01:41,007 --> 01:01:42,468 И някой от нас ще каже: 1154 01:01:42,694 --> 01:01:44,991 „Според мен това е поплавъкът на карбуратора“. 1155 01:01:45,239 --> 01:01:46,520 Такъв ще бъде знакът: 1156 01:01:46,762 --> 01:01:49,551 „Според мен това е поплавъкът на карбуратора“. 1157 01:01:49,804 --> 01:01:52,077 Тогава другият ще слезе от носа, 1158 01:01:52,321 --> 01:01:53,789 и ще го удари по главата. 1159 01:01:54,031 --> 01:01:57,914 - Какво? - Ще го удари по главата. 1160 01:02:00,611 --> 01:02:03,009 Всичко това е пот. Ти пиеш, а той излиза. 1161 01:02:03,252 --> 01:02:04,447 И така безкрайно. 1162 01:02:04,696 --> 01:02:06,539 Йона, виж колко е силен. 1163 01:02:06,780 --> 01:02:09,756 Има ръце като на циркаджия. 1164 01:02:10,038 --> 01:02:13,764 Да му дадем 50 цента, той ще направи всичко за нас. 1165 01:02:14,038 --> 01:02:17,759 Така щеше да е по-лесно, но това трябва да го направи един от нас. 1166 01:02:18,029 --> 01:02:19,958 Един от нас, точно. 1167 01:02:20,322 --> 01:02:22,611 Кой точно? Ти или аз? 1168 01:02:22,903 --> 01:02:24,988 Приключихте ли с личния си разговор? 1169 01:02:25,251 --> 01:02:27,391 Имам настроение за разговор, ако не възразявате. 1170 01:02:27,661 --> 01:02:29,903 По-късно, благодаря. По-късно. 1171 01:02:30,162 --> 01:02:32,716 Потът и разговорът са за мен като шампанско. 1172 01:02:32,979 --> 01:02:34,955 Това ми остана от „Питкин Компани“: 1173 01:02:35,198 --> 01:02:36,338 пот и разговори. 1174 01:02:36,576 --> 01:02:40,262 Добре, да хвърлим монета. 1175 01:02:40,497 --> 01:02:41,473 Точно. 1176 01:02:41,723 --> 01:02:43,699 Бублички, дай ни монетка. 1177 01:02:43,965 --> 01:02:45,160 Защо ви трябва монета? 1178 01:02:45,411 --> 01:02:47,856 Къде ще избягам с нея в такова облекло? 1179 01:02:48,106 --> 01:02:50,301 - Вземи четири копейки. - Благодаря. 1180 01:02:50,557 --> 01:02:52,510 Вижте, някой има четвърт долар. 1181 01:02:52,792 --> 01:02:55,417 Някой ще каже, че четирицентовият – това е нищо. 1182 01:02:55,703 --> 01:02:58,041 Но за четири цента „Питкин Компани“ ще те изхвърли в океана. 1183 01:02:58,286 --> 01:02:59,856 Пред очите на жена ти и децата ти. 1184 01:03:00,083 --> 01:03:01,583 За още една монета те ще ги изхвърлят. 1185 01:03:01,825 --> 01:03:05,762 - Хвърли го ти. - Позволете ми да го направя. 1186 01:03:06,041 --> 01:03:09,087 Ти си възрастен човек, но имаш душата на дете. 1187 01:03:09,309 --> 01:03:11,957 Аз съм друг случай. Аз съм стар, Олаф. 1188 01:03:12,201 --> 01:03:15,607 Изживях живота си, а тази работа е за старец. 1189 01:03:15,863 --> 01:03:17,894 Моля те, хвърли монетата. 1190 01:03:20,734 --> 01:03:22,288 Орел. 1191 01:03:25,269 --> 01:03:26,862 Орел. 1192 01:03:39,701 --> 01:03:41,599 - Вече е девет часа. - Знам. 1193 01:03:41,879 --> 01:03:44,414 Може би няма да дойде, може би е променил решението си. 1194 01:03:44,649 --> 01:03:46,500 Ще дойде. 1195 01:03:47,043 --> 01:03:49,058 Ти все пак не си променил решението си, нали? 1196 01:03:49,324 --> 01:03:51,245 Аз? Не. 1197 01:03:51,503 --> 01:03:53,831 Мисля, че това е поплавъкът на карбуратора. 1198 01:03:54,132 --> 01:03:57,428 - Добър вечер, момчета. - Здравейте, г-н Магрудър. 1199 01:03:57,709 --> 01:03:59,615 - Радвам се да ви видя. - Никой не ви тормози ли? 1200 01:03:59,865 --> 01:04:01,833 Не се оплакваме. 1201 01:04:02,103 --> 01:04:04,384 Считайте, че сте късметлии. 1202 01:04:04,685 --> 01:04:05,765 Смятаме. 1203 01:04:06,009 --> 01:04:09,212 Новолуние. Нощ за грехове и пороци. 1204 01:04:09,465 --> 01:04:11,496 Или за риболов. 1205 01:04:12,957 --> 01:04:15,925 - Какво е смешното в това? - Нищо. 1206 01:04:16,207 --> 01:04:18,738 Вие познавате Олаф, винаги се смее без причина. 1207 01:04:18,995 --> 01:04:22,174 Време е да тръгвам, работата не чака. До скоро, момчета. 1208 01:04:22,441 --> 01:04:25,409 - Лека нощ, г-н Магрудер. - Лека нощ. 1209 01:04:27,543 --> 01:04:29,824 Добър вечер, капитане. Повиших ви, Магрудър. 1210 01:04:30,089 --> 01:04:31,987 Ако се държиш добре, ще те направя инспектор. 1211 01:04:32,247 --> 01:04:34,411 - Момчета? - Да? 1212 01:04:34,688 --> 01:04:37,125 Ако имате нужда от мен, ще съм зад ъгъла. 1213 01:04:37,383 --> 01:04:39,492 - Благодаря. - Лека нощ, г-н Магрудър. 1214 01:04:39,758 --> 01:04:43,734 До скоро, капитане, не се преуморявайте. 1215 01:04:43,993 --> 01:04:45,746 Здравейте, момчета, извинете за закъснението. 1216 01:04:46,012 --> 01:04:48,371 Няма проблем, нямаме нищо против да почакаме. 1217 01:04:48,613 --> 01:04:51,683 Не искам да ви бързам, но аз бързам. 190 зелени. 1218 01:04:51,940 --> 01:04:55,494 190 зелени, Йона. Г-н Гоф чака. 1219 01:04:55,932 --> 01:04:57,478 Точно. 1220 01:04:57,744 --> 01:04:59,548 Ето, г-н Гоф. 1221 01:04:59,819 --> 01:05:02,803 - Всичко е тук. - Ще ги преброя. 1222 01:05:03,105 --> 01:05:05,542 Преброихме ги много пъти. 1223 01:05:06,470 --> 01:05:09,360 190, господа. 1224 01:05:09,635 --> 01:05:11,542 Три години ги събирахме. 1225 01:05:11,785 --> 01:05:14,245 Имате нужда от спестявания. Спестявайте още. 1226 01:05:14,508 --> 01:05:16,917 А вашите пари ще си почиват в портфейла ми. 1227 01:05:17,175 --> 01:05:18,643 Прекрасен портфейл. 1228 01:05:18,912 --> 01:05:21,152 Страус, струваше ми 23 долара. 1229 01:05:21,396 --> 01:05:22,388 Само си представете, 1230 01:05:22,616 --> 01:05:24,803 бездомник с портмоне от щраусова кожа. 1231 01:05:25,081 --> 01:05:28,291 Не, само си помисли. Вземи пурата. 1232 01:05:28,574 --> 01:05:30,495 Много благодаря. 1233 01:05:31,172 --> 01:05:34,554 - Благодаря, г-н Гоф. - Пушиш ли пурите ми, стари приятелю? 1234 01:05:34,828 --> 01:05:36,234 - Значи си променил мнението си? - Да. 1235 01:05:36,509 --> 01:05:38,476 Промених мнението си за много неща. 1236 01:05:38,743 --> 01:05:40,656 Вземи си една. 1237 01:05:42,152 --> 01:05:45,823 Точно такива разговори ми допадат. До скоро, момчета. 1238 01:05:46,077 --> 01:05:48,545 Имам среща с твоята тъмноока дъщеря. 1239 01:05:48,790 --> 01:05:51,727 Напълно забравих, само за минутка, господин Гоф. 1240 01:05:52,011 --> 01:05:54,354 - Имам съобщение за вас от нея. - Какво съобщение? 1241 01:05:54,631 --> 01:05:57,248 В момента е в Манхатън Бийч, 1242 01:05:57,514 --> 01:05:59,555 Ексетър Стрийт, 305. 1243 01:05:59,825 --> 01:06:01,815 Тя ви очаква в 10 часа. 1244 01:06:02,088 --> 01:06:04,384 - В 10 часа? - Ако искате, 1245 01:06:04,634 --> 01:06:06,157 ще ви закараме с лодка. 1246 01:06:06,415 --> 01:06:09,415 Благодаря, точно такива партньори ми харесват. 1247 01:06:09,673 --> 01:06:11,337 Много сте любезни, но ще взема такси. 1248 01:06:11,587 --> 01:06:13,172 А нощта е такава, г-н Гоф. 1249 01:06:13,429 --> 01:06:15,436 Нощ за милион долара, няма съмнение в това. 1250 01:06:15,692 --> 01:06:19,809 Вятърът ще ви дойде добре. И тенът ви ще се подобри. 1251 01:06:20,461 --> 01:06:23,171 Това е вярно. Изглеждам като излязъл от затвора. 1252 01:06:23,428 --> 01:06:25,849 - Колко ще плуваме? - Двадесет минути, не повече. 1253 01:06:26,113 --> 01:06:27,777 Много по-малко. 1254 01:06:28,038 --> 01:06:31,272 Добре, Гоф е в настроение за разходка. 1255 01:06:31,531 --> 01:06:32,945 Води, адмирале. 1256 01:06:33,231 --> 01:06:34,785 Спрете! 1257 01:06:35,064 --> 01:06:37,165 - Вижте кой е тук. - Джордж. 1258 01:06:37,420 --> 01:06:39,380 Г-н Гудвин, искам да поговоря с този човек. 1259 01:06:39,644 --> 01:06:40,612 Какво имаш предвид? 1260 01:06:40,886 --> 01:06:43,268 Не сега, Джордж, бързаме. Да вървим, г-н Гоф. 1261 01:06:43,518 --> 01:06:45,486 Искаме да изпратим г-н Гоф, нали, г-н Гоф? 1262 01:06:45,743 --> 01:06:48,164 Почакайте, приятели, това ще отнеме няколко минути. 1263 01:06:48,414 --> 01:06:49,530 Какво те тревожи, момче? 1264 01:06:49,765 --> 01:06:51,280 Чух, че искате да заведете Стела в Куба? 1265 01:06:51,528 --> 01:06:54,043 Всичко ще бъде наред, Джордж, не се тревожи. 1266 01:06:54,308 --> 01:06:56,628 Да поговорим утре, на същото място, по същото време. 1267 01:06:56,886 --> 01:06:58,565 - Това не може да чака. - Той е прав. 1268 01:06:58,824 --> 01:07:01,550 Возя Стелла в Куба. Какво ще правиш? 1269 01:07:01,816 --> 01:07:03,987 - Ще ви попреча. - Как? 1270 01:07:07,606 --> 01:07:09,379 - Джордж! - Той си го заслужи. 1271 01:07:09,653 --> 01:07:11,121 Всичко ще бъде наред с него. 1272 01:07:11,362 --> 01:07:14,979 Следващия път ще си помисли, преди да си пъха носа в чуждите работи. 1273 01:07:15,231 --> 01:07:16,723 Да вървим, стари човече, че ще закъснеем. 1274 01:07:16,986 --> 01:07:19,876 - Донеси вода, Олаф. - Няма нужда, добре съм. 1275 01:07:20,906 --> 01:07:23,359 Не се тревожи, Джордж, ето така. 1276 01:07:23,614 --> 01:07:25,137 Момчета, време е да тръгваме. 1277 01:07:25,407 --> 01:07:27,563 Моля ви, г-н Гоф, той е ранен, не виждате ли? 1278 01:07:27,820 --> 01:07:30,741 - Добре, ще взема такси. - Не, г-н Гоф! 1279 01:07:31,003 --> 01:07:33,567 Всичко е наред. Ние ще ви закараме. 1280 01:07:33,839 --> 01:07:36,721 Елате насам, г-н Гоф. Ще успеем. 1281 01:07:36,981 --> 01:07:38,871 Ние ще ви закараме. 1282 01:07:52,955 --> 01:07:55,821 Това е животът. Винаги съм казвал, 1283 01:07:56,075 --> 01:07:58,466 че има такива, които вземат, и такива, които дават. 1284 01:07:58,713 --> 01:08:00,570 - Без да се обиждаш, стари приятелю. - Няма защо да се обиждам. 1285 01:08:00,817 --> 01:08:02,598 Първите карат вторите да работят за тях – 1286 01:08:02,824 --> 01:08:03,840 такъв е законът на природата. 1287 01:08:04,098 --> 01:08:06,652 Имаш проблем – удряш ги, и проблемът изчезва. 1288 01:08:06,923 --> 01:08:08,821 - Веднага настъпва тишина и спокойствие. - Разбирам. 1289 01:08:09,108 --> 01:08:12,108 Направо усещам как ружът се връща по бузите ми. 1290 01:08:13,353 --> 01:08:14,774 Какво стана? Спряхме. 1291 01:08:15,031 --> 01:08:16,984 Сигурно е нещо с двигателя. 1292 01:08:17,232 --> 01:08:20,380 - Постоянно се случва. - Имам среща в 10. 1293 01:08:20,649 --> 01:08:22,789 Полудях, като се качих в тази раздрънкана кола. 1294 01:08:23,063 --> 01:08:24,938 - Трябваше да вземете такси. - Не се тревожете, г-н Гоф. 1295 01:08:25,180 --> 01:08:27,883 - Не мога да плувам. - Няма да се наложи да плувате. 1296 01:08:28,130 --> 01:08:30,426 Няма ли да ми помогнете, г-н Гоф? 1297 01:08:30,678 --> 01:08:33,303 За тези ръкавици дадох шест долара, не искам да ги изцапам. 1298 01:08:33,572 --> 01:08:34,657 Няма да ги изцапате. 1299 01:08:34,926 --> 01:08:37,746 Лодката се люлее, трябва ли да се люлее така? 1300 01:08:38,011 --> 01:08:39,573 Нищо не ни заплашва. 1301 01:08:39,851 --> 01:08:42,476 Разпада се. Какво да правя? 1302 01:08:42,759 --> 01:08:44,719 - Дръжте това, г-н Гоф. - Това ли? 1303 01:08:44,987 --> 01:08:48,916 Мисля, че това е поплавъкът на карбуратора. 1304 01:08:49,184 --> 01:08:51,301 И на кого го казваш това? На някого в Статен Айлънд? 1305 01:08:51,569 --> 01:08:53,248 - Почакайте, г-н Гоф. - И светлината ли? 1306 01:08:53,499 --> 01:08:55,631 - Да. - Трябва да си луд, 1307 01:08:55,912 --> 01:08:58,115 за да тръгнеш на плаване с лодка с извънбордов мотор. 1308 01:08:58,350 --> 01:09:00,959 - Да живее Гудвин. - Според мен, 1309 01:09:01,232 --> 01:09:02,497 това е поплавъкът на карбуратора. 1310 01:09:02,755 --> 01:09:03,966 И какво да направя? 1311 01:09:04,227 --> 01:09:06,156 Нищо, просто казвам, господин Гоф. 1312 01:09:06,393 --> 01:09:08,572 По-бързо, няма да стоя тук цяла нощ. 1313 01:09:08,837 --> 01:09:11,040 Мисля, че това е поплавъкът на карбуратора! 1314 01:09:11,306 --> 01:09:13,450 Разбрах, че това е поплавъкът. Поправи го. 1315 01:09:13,677 --> 01:09:15,544 Знаете ли, Гоф, в това, което казахте за онези, 1316 01:09:15,786 --> 01:09:17,021 които вземат и дават, има голям смисъл. 1317 01:09:17,247 --> 01:09:19,793 Стига с приказките, запали тази развалина. 1318 01:09:20,034 --> 01:09:22,619 Според мен това е поплавъкът на карбуратора! 1319 01:09:22,879 --> 01:09:24,511 Какво, по дяволите, правиш? Запомняш ли? 1320 01:09:24,793 --> 01:09:27,361 Според теб това е поплавъкът на карбуратора! 1321 01:09:27,601 --> 01:09:29,710 И според мен това е поплавъкът на карбуратора. 1322 01:09:29,968 --> 01:09:30,984 Направи нещо. 1323 01:09:31,238 --> 01:09:33,933 Не е безопасно да стоим в такава разклатена машина. 1324 01:09:34,196 --> 01:09:37,602 Нека Джонсън ни помогне. 1325 01:09:38,652 --> 01:09:41,527 Мръсен предател... 1326 01:09:41,821 --> 01:09:44,094 Значи сте решили да ме прецакате? 1327 01:09:44,356 --> 01:09:46,020 Решили сте да ме прецакате? 1328 01:09:46,300 --> 01:09:48,140 Съжалявам, Йона, не мога. 1329 01:09:48,384 --> 01:09:50,977 - И аз няма да мога, Олаф. - А аз ще мога. 1330 01:10:19,570 --> 01:10:21,234 Йона. 1331 01:10:25,660 --> 01:10:27,933 В книгите пишат, че давещият се изплува три пъти. 1332 01:10:28,164 --> 01:10:30,742 - Може би Гоф не ги е чел? - Може би. 1333 01:10:31,000 --> 01:10:33,462 Освен това, г-н Гоф каза, че отвътре е като скала. 1334 01:10:33,713 --> 01:10:36,048 Изглежда, че не е лъгал, когато каза, че не може да плува. 1335 01:10:36,323 --> 01:10:37,627 - Олаф. - Какво, Йона? 1336 01:10:37,873 --> 01:10:39,279 Не се наложи да го правим. 1337 01:10:39,553 --> 01:10:42,592 Вярно, не се наложи. 1338 01:10:42,867 --> 01:10:45,468 „Господ ще направи така, че враговете, които ще се повдигнат срещу теб, 1339 01:10:45,712 --> 01:10:47,462 да бъдат разгромени пред теб“. 1340 01:10:47,732 --> 01:10:49,286 Това е от Библията, Олаф. 1341 01:10:49,560 --> 01:10:52,474 Благодаря Ти, Господи, че се намеси. 1342 01:10:57,284 --> 01:11:01,018 Вестниците ти, отче. Останалите ще взема на връщане. 1343 01:11:01,313 --> 01:11:03,484 - Здравейте, г-н Гудвин. - Добър вечер. 1344 01:11:06,956 --> 01:11:09,268 - Добър вечер, г-н Гудвин. - Добър вечер, Джо. 1345 01:11:09,550 --> 01:11:12,128 - Свеж ли е? - Току-що излязъл от печат. 1346 01:11:12,376 --> 01:11:14,844 - Да ми дадете един брой? - Разбира се, г-н Гудвин. 1347 01:11:15,126 --> 01:11:18,868 Какво ви се е случило? Преди не си купувахте вестници. 1348 01:11:19,145 --> 01:11:21,551 Започнахте ли да залагате на конни надбягвания? 1349 01:11:21,803 --> 01:11:23,082 Не. Дръж. 1350 01:11:23,309 --> 01:11:24,840 Да вървим, Олаф. 1351 01:11:26,451 --> 01:11:28,802 Йона, дай ми да погледна, може да намеря нещо. 1352 01:11:29,047 --> 01:11:30,679 Сам ще погледна. 1353 01:11:30,929 --> 01:11:34,233 - Намери ли нещо, Йона? - Нищо. 1354 01:11:34,479 --> 01:11:38,549 Може би няма да пишат за него? Все пак той беше обикновен гангстер. 1355 01:11:38,788 --> 01:11:40,811 А за кого друг да пишат вестниците? 1356 01:11:41,089 --> 01:11:42,737 Знаеш ли, все още се тревожа. 1357 01:11:43,003 --> 01:11:45,128 Колко дълго океанът може да крие човек? 1358 01:11:45,361 --> 01:11:47,440 Докато не хванат последната риба. 1359 01:11:47,690 --> 01:11:50,447 Минаха вече три дни, а за г-н Гоф – нито дума. 1360 01:11:50,704 --> 01:11:53,500 Искаш ли да ти изпрати телеграма? 1361 01:12:07,540 --> 01:12:09,047 Стела. 1362 01:12:09,323 --> 01:12:11,948 Защо баща ти не отваря вратата? 1363 01:12:12,206 --> 01:12:13,870 Вече е началото на деветия час. 1364 01:12:14,120 --> 01:12:16,003 Сигурно е отишъл на риболов с Олаф. 1365 01:12:16,253 --> 01:12:18,174 Ще погледна, мамо. 1366 01:12:25,529 --> 01:12:27,552 Вие ли сте Стелла Гудвин? 1367 01:12:27,848 --> 01:12:30,113 Да, какво искате? 1368 01:12:30,383 --> 01:12:32,304 Ще дойдете с нас. 1369 01:12:43,386 --> 01:12:46,378 Ето, дойдохме. 1370 01:12:47,010 --> 01:12:48,955 Какво става? Пестиш ток ли? 1371 01:12:49,198 --> 01:12:51,862 Моя ли е вината, че ключът е в края на стаята? 1372 01:12:52,146 --> 01:12:54,302 Може би се страхуват, че светлината ще ги заслепи. 1373 01:12:54,565 --> 01:12:56,315 - Хайде, мис Гудвин. - Къде ме водите? 1374 01:12:56,586 --> 01:12:58,260 Младата дама иска да види своя възлюбен? 1375 01:12:58,510 --> 01:13:00,359 Няма нищо по-лесно. 1376 01:13:00,601 --> 01:13:01,903 - Моля. - Напред. 1377 01:13:02,136 --> 01:13:04,690 Не се страхувайте, те няма да ви ухапят. 1378 01:13:04,972 --> 01:13:06,761 Пристигнахме. 1379 01:13:07,686 --> 01:13:09,725 Елате насам. 1380 01:13:10,831 --> 01:13:12,081 Моля ви, не го правете. 1381 01:13:12,340 --> 01:13:14,488 Съберете се, трябва да ни помогнете. 1382 01:13:14,748 --> 01:13:18,365 Ето го, точно зад вратата. 1383 01:13:19,761 --> 01:13:21,393 - Той ли е, милейди? - Няма да гледам. 1384 01:13:21,659 --> 01:13:24,291 - Той ли е? - Моля ви, не ме карайте. 1385 01:13:24,556 --> 01:13:26,352 Кажете, милейди, той ли е или не? 1386 01:13:26,616 --> 01:13:30,006 Погледнете добре. Всички те свършват тук. 1387 01:13:30,241 --> 01:13:32,498 - Той е. - Госпожо, не ви чувам. 1388 01:13:32,763 --> 01:13:36,295 - Той ли е или не? - Той, той! 1389 01:13:54,112 --> 01:13:55,916 Ще подадете жалба, госпожо? Обичахте ли го? 1390 01:13:56,183 --> 01:13:57,659 Замесена ли сте в рекет? 1391 01:13:57,902 --> 01:13:59,542 На колко години сте? 1392 01:14:05,760 --> 01:14:07,424 Г-це Гудвин, знаете ли, 1393 01:14:07,674 --> 01:14:09,213 че Гоф е издирван в пет града? 1394 01:14:09,487 --> 01:14:10,978 Не. 1395 01:14:12,258 --> 01:14:14,484 Мислех, че сте негова приятелка. 1396 01:14:16,135 --> 01:14:17,924 Да, бях негова приятелка. 1397 01:14:19,572 --> 01:14:21,353 Откога не сте го виждали? 1398 01:14:21,920 --> 01:14:23,568 Преди няколко дни. 1399 01:14:23,826 --> 01:14:25,701 Бяхме си уговорили среща. 1400 01:14:25,957 --> 01:14:27,058 Той не дойде. 1401 01:14:27,290 --> 01:14:29,946 Защо не уведомихте полицията? 1402 01:14:30,210 --> 01:14:32,991 Той не е от онези хора, за които се уведомява полицията. 1403 01:14:34,613 --> 01:14:36,230 Влезте. 1404 01:14:36,717 --> 01:14:38,573 Познавате ли този човек? 1405 01:14:39,084 --> 01:14:40,451 Да. 1406 01:14:40,981 --> 01:14:43,418 Защо сте го довели? Той няма нищо общо с това. 1407 01:14:43,671 --> 01:14:46,475 Не се тревожете, г-це Гудвин. Седнете, младежо. 1408 01:14:47,027 --> 01:14:48,683 Казах, седнете. 1409 01:14:48,942 --> 01:14:52,323 В сакото му открихме два билета за Куба. 1410 01:14:52,548 --> 01:14:54,204 Какво знаете за това? 1411 01:14:54,439 --> 01:14:56,314 На следващия ден щях да замина с него за Куба. 1412 01:14:56,567 --> 01:14:58,074 Знаехте ли това? 1413 01:14:58,341 --> 01:15:00,614 - Да. - Кога разбрахте за това? 1414 01:15:00,905 --> 01:15:03,201 - Преди три дни. - И какво направихте? 1415 01:15:03,451 --> 01:15:05,247 Отидох на кея, за да се срещна с Гоф. 1416 01:15:05,478 --> 01:15:07,774 - И после? - Сбихме се. 1417 01:15:08,009 --> 01:15:09,243 - Джордж? - Защо? 1418 01:15:09,501 --> 01:15:11,782 Бях против тя да замине с него за Куба. 1419 01:15:12,024 --> 01:15:13,859 Той не й е на висотата. Исках той да я зареже. 1420 01:15:14,119 --> 01:15:15,462 А вие какво си мислехте за това? 1421 01:15:15,718 --> 01:15:18,630 Седни, младежо. Попитах какво мислите за това? 1422 01:15:18,880 --> 01:15:20,670 - Има ли значение сега? - Разбира се. 1423 01:15:20,945 --> 01:15:22,827 Преди няколко дни г-н Джонсън и баща ти 1424 01:15:23,077 --> 01:15:24,336 го обвиниха в изнудване. 1425 01:15:24,582 --> 01:15:26,632 Знаехте ли за това? 1426 01:15:26,897 --> 01:15:28,279 Да, знаех. 1427 01:15:28,550 --> 01:15:30,909 Сигурно сте полудяла, ако сте искала да заминете с него 1428 01:15:31,152 --> 01:15:33,745 след това, което направи с баща ви. 1429 01:15:34,015 --> 01:15:36,897 Гоф ви е направил огромно впечатление, нали? 1430 01:15:37,301 --> 01:15:38,613 Отговорете. 1431 01:15:38,869 --> 01:15:39,902 Да, така е. 1432 01:15:40,153 --> 01:15:42,903 - Смятахте го за много важен. - Моля. 1433 01:15:43,170 --> 01:15:46,391 Сигурен съм, че в моргата той вече не беше толкова важен. 1434 01:15:46,635 --> 01:15:48,814 - Моля те, спри. - Сега той е труп с номер, 1435 01:15:49,064 --> 01:15:50,345 като всеки друг гангстер. 1436 01:15:50,595 --> 01:15:52,938 - Моля ви, спрете. - Защо я измъчвате? 1437 01:15:53,201 --> 01:15:54,701 Всичко ще приключи, когато кажете истината. 1438 01:15:54,951 --> 01:15:55,966 Казвам ви истината. 1439 01:15:56,197 --> 01:15:58,685 Искам цялата история от началото до края. 1440 01:15:58,924 --> 01:16:00,939 Бяхте ли влюбен в нея? 1441 01:16:01,362 --> 01:16:02,549 - И сега я обичам. - И знаехте ли, 1442 01:16:02,791 --> 01:16:04,377 че тя е луда по Гоф. 1443 01:16:04,643 --> 01:16:06,228 Признахте, че сте се сбили с него на кея. 1444 01:16:06,489 --> 01:16:08,340 А какво планирахте да правите след това? 1445 01:16:08,592 --> 01:16:09,709 Нищо. 1446 01:16:09,974 --> 01:16:11,864 Знаех, че вече нищо не може да я спре. 1447 01:16:12,136 --> 01:16:13,950 Но рано или късно тя щеше да го зареже. 1448 01:16:14,192 --> 01:16:16,457 Това щеше да отнеме много време. 1449 01:16:17,225 --> 01:16:19,084 Бях готов да чакам. 1450 01:16:20,135 --> 01:16:22,775 Възможно ли е да сте изпитвали нетърпение? 1451 01:16:23,046 --> 01:16:25,686 Срещнахте Гоф на пристанището и… 1452 01:16:25,948 --> 01:16:27,854 - Възможно ли е било това? - Не, не е възможно. 1453 01:16:28,079 --> 01:16:30,563 Джордж не е такъв. Вие не го познавате. 1454 01:16:30,812 --> 01:16:32,335 Ако е казал, че е готов да чака, 1455 01:16:32,546 --> 01:16:34,539 значи е било така, защото… 1456 01:16:36,491 --> 01:16:38,668 Такъв е той. 1457 01:16:39,011 --> 01:16:40,608 Разбирам. 1458 01:16:41,190 --> 01:16:43,088 Съгласен съм с вас. 1459 01:16:44,260 --> 01:16:46,189 Нито една рибка не сме уловили, Йона. 1460 01:16:46,457 --> 01:16:48,746 Не за риболов мислим с теб – в това е цялата работа. 1461 01:16:48,973 --> 01:16:49,980 Вероятно. 1462 01:16:50,207 --> 01:16:51,731 Как може да мислим за риба, когато… 1463 01:16:51,997 --> 01:16:54,848 - Какво когато? - Нищо, може би… 1464 01:16:55,123 --> 01:16:56,490 Какво, може би? 1465 01:16:56,748 --> 01:16:59,607 - Може би какво са написали във вестниците? - Може би. 1466 01:16:59,856 --> 01:17:03,410 - Изгубих слушалката. - Да вървим, Олаф. 1467 01:17:03,650 --> 01:17:05,282 - Водата се покачва. - Йона? 1468 01:17:05,533 --> 01:17:06,955 Да? 1469 01:17:08,159 --> 01:17:09,705 Виж. 1470 01:17:13,201 --> 01:17:15,685 Мисля, че г-н Гоф е изпуснал нещо. 1471 01:17:15,940 --> 01:17:18,119 Йона, моля те, хвърли го в океана. 1472 01:17:18,382 --> 01:17:20,272 Заедно с парите ни? Няма начин. 1473 01:17:20,523 --> 01:17:23,577 Добре, вземи парите, а портфейла изхвърли. 1474 01:17:23,856 --> 01:17:26,371 Дръж лампата, ще преброя. 1475 01:17:29,731 --> 01:17:31,981 Всички пари са на място. 190 долара. 1476 01:17:32,245 --> 01:17:35,291 - Йона, хвърли го зад борда. - Чакай. 1477 01:17:35,537 --> 01:17:38,638 Плащахме му по пет долара през последните пет седмици? 1478 01:17:38,898 --> 01:17:41,577 - Точно, пет седмици. - Добре. 1479 01:17:41,847 --> 01:17:45,682 Пет, десет, петнадесет, двадесет. 1480 01:17:45,924 --> 01:17:47,845 Двадесет и пет. 1481 01:17:48,111 --> 01:17:51,978 Сякаш сме ги сложили в банката. А останалите изхвърли. 1482 01:17:52,214 --> 01:17:54,690 Защо да изхвърляме пари? 1483 01:17:54,947 --> 01:17:58,287 Олаф, по целия свят децата гладуват. 1484 01:17:58,569 --> 01:18:00,045 Може би няма нищо лошо в това 1485 01:18:00,303 --> 01:18:03,506 да оставим парите и да ги дарим за нещо. 1486 01:18:03,763 --> 01:18:05,694 За нещо, което си заслужава. 1487 01:18:05,975 --> 01:18:07,404 - Да ги дадем на децата. - Точно, на децата. 1488 01:18:07,676 --> 01:18:11,426 Добре, Йона, вземи парите, а портмонето изхвърли. 1489 01:18:11,713 --> 01:18:15,783 Не е редно да изхвърляме в океана портмоне за 23 долара. 1490 01:18:16,046 --> 01:18:17,280 Не. 1491 01:18:17,515 --> 01:18:20,366 Нека го оставим като компенсация за нашите нещастия. 1492 01:18:22,173 --> 01:18:24,071 Йона, какво е това? 1493 01:18:24,346 --> 01:18:26,072 Кола… 1494 01:18:28,312 --> 01:18:31,132 Офицер, познавате ли Джон Гудвин и Олаф Джонсън? 1495 01:18:31,406 --> 01:18:32,945 - Разбира се. - Виждали ли сте ги? 1496 01:18:33,237 --> 01:18:36,766 Разбира се, преди няколко часа те отидоха на риболов. 1497 01:18:36,992 --> 01:18:38,149 Ето ги. 1498 01:18:38,414 --> 01:18:41,149 Г-це Гудвин, това вашият баща ли е? 1499 01:18:41,463 --> 01:18:43,423 - Това е баща ми. - Добре, да вървим. 1500 01:18:43,687 --> 01:18:46,440 Йона, портмонето. Полицаите ни преследват. 1501 01:18:46,668 --> 01:18:47,613 Ще ни разпознаят! 1502 01:18:47,831 --> 01:18:49,315 Ще ни сложат на електрическия стол. 1503 01:18:49,574 --> 01:18:50,933 Олаф, успокой се. 1504 01:18:51,180 --> 01:18:54,265 Да избягаме. Защо стоим като два истукана? 1505 01:18:54,533 --> 01:18:56,564 Нито крачка! 1506 01:18:56,824 --> 01:18:58,574 Всичко ще бъде наред, Стелла, не се тревожи. 1507 01:18:58,824 --> 01:19:02,511 Не казвай нито дума, Олаф, аз ще се погрижа за всичко. 1508 01:19:02,974 --> 01:19:05,309 - Кой от вас е Джона Гудвин? - Аз. 1509 01:19:05,565 --> 01:19:07,705 Стела, Джордж. Какво означава всичко това? 1510 01:19:07,954 --> 01:19:10,086 Не се притеснявайте, това е рутинна проверка. 1511 01:19:10,354 --> 01:19:11,307 Не се нуждая от помощ. 1512 01:19:11,556 --> 01:19:13,962 Мога да се застъпим за тях, отдавна ги познавам. 1513 01:19:14,210 --> 01:19:16,913 Ако не са направили нищо, няма нужда от гаранция. 1514 01:19:17,170 --> 01:19:18,443 Знаете ли нещо за г-н Гоф? 1515 01:19:18,686 --> 01:19:19,889 Не. Да. 1516 01:19:20,115 --> 01:19:22,325 - Малко. - Трупът му е намерен в залива. 1517 01:19:22,569 --> 01:19:24,154 - Наистина ли? - Липсва му портфейлът. 1518 01:19:24,412 --> 01:19:27,897 Портмоне от щраусова кожа. Какво знаете за него? 1519 01:19:28,635 --> 01:19:32,306 - Какво му е? - Потупай ме по гърба, Йона. 1520 01:19:33,003 --> 01:19:35,354 С настъпването на зимата в носогърлото 1521 01:19:35,605 --> 01:19:37,691 се натрупва слуз, разбирате ли? 1522 01:19:37,952 --> 01:19:41,006 Разбирам. Трябва да ви претърся. 1523 01:19:41,267 --> 01:19:43,783 Аз съм първият, ако нямате нищо против. 1524 01:19:44,037 --> 01:19:46,599 Както кажете. 1525 01:19:48,880 --> 01:19:52,325 - Какво е смешното? - Гъделичка ме, извинете. 1526 01:19:52,582 --> 01:19:55,230 Добре, твой ред е. 1527 01:19:55,488 --> 01:19:58,597 - Обърни се. - Чакайте, това е безсмислено. 1528 01:19:58,845 --> 01:20:01,009 Лейди, позволете ми да си върша работата. 1529 01:20:01,252 --> 01:20:03,486 - Няма нищо, Стелла. - И аз бих подозирал баща си. 1530 01:20:03,736 --> 01:20:05,220 Затова все още си патрулен. 1531 01:20:05,471 --> 01:20:08,322 Инспекторът си върши работата, давай, инспекторе. 1532 01:20:09,635 --> 01:20:12,862 Йона, не се чувствам добре. 1533 01:20:22,083 --> 01:20:25,512 - Какво е това? - Червеи. 1534 01:20:26,008 --> 01:20:27,851 - За Бога. - Това ли е всичко? 1535 01:20:28,124 --> 01:20:31,077 - Това е всичко. - Големи държавни врагове. 1536 01:20:31,335 --> 01:20:33,374 Продължавайте да ловите, момчета. Федералът приключи тук. 1537 01:20:33,627 --> 01:20:35,306 Внимавай как говориш. Аз съм по-висш по звание. 1538 01:20:35,533 --> 01:20:38,150 Законът е закон. Да вървим, Джак. 1539 01:20:40,513 --> 01:20:43,770 Ако си отиваш вкъщи, Стелла, бих те изпратил. 1540 01:20:44,710 --> 01:20:46,694 Добре, Джордж. 1541 01:20:48,982 --> 01:20:52,747 Татко, не мога. 1542 01:20:58,573 --> 01:21:01,104 Мисля, че ще се върна в магазина. 1543 01:21:01,383 --> 01:21:04,562 Пристигнаха антикварни предмети. С мен ли си, Магрудър? 1544 01:21:04,857 --> 01:21:08,146 Ще те придружа до края на кея. Имам още много работа. 1545 01:21:08,414 --> 01:21:09,858 Чудесно. 1546 01:21:10,101 --> 01:21:11,374 Стела е много впечатлителна. 1547 01:21:11,601 --> 01:21:13,679 Тя ще се оправи ли, г-н Гудвин? 1548 01:21:13,929 --> 01:21:15,029 Лека нощ. 1549 01:21:15,292 --> 01:21:17,792 Лека нощ, Стелла. 1550 01:21:18,053 --> 01:21:20,194 Лека нощ, Джордж. Лека нощ, г-н Магрудър. 1551 01:21:20,447 --> 01:21:22,423 - Лека нощ. - Стелла, дъще. 1552 01:21:22,692 --> 01:21:26,395 Татко, аз всичко съсипах, аз всичко съсипах. 1553 01:21:26,658 --> 01:21:30,134 Поплачи, дъще, и веднага ще ти стане по-леко. 1554 01:21:30,401 --> 01:21:33,729 - Всяка тъга ще изтече със сълзите. - Татко, кажи, че това не се е случило. 1555 01:21:33,988 --> 01:21:36,347 - Моля те, кажи го. - Случило се е, Стелла. 1556 01:21:36,626 --> 01:21:40,071 Беше сън, знам, а когато се събудя… 1557 01:21:40,344 --> 01:21:43,220 Сънят ще свърши и всичко ще бъде както преди. 1558 01:21:43,499 --> 01:21:46,530 - До Гоф. - Не знам как ще бъде, татко. 1559 01:21:46,757 --> 01:21:48,647 Не знам какво бих правила без теб. 1560 01:21:48,917 --> 01:21:51,897 Не говори така, Стелла. Би оцеляла и без мен. 1561 01:21:52,128 --> 01:21:55,315 Не е вярно. Освен теб нямам никого, татко. 1562 01:21:55,584 --> 01:21:57,818 А аз ти причиних болка. 1563 01:21:58,091 --> 01:22:00,216 Това няма да се повтори. 1564 01:22:00,448 --> 01:22:03,346 Колко съм щастлива, че те имам, толкова съм ти благодарна. 1565 01:22:03,622 --> 01:22:07,395 Какво е специалното в мен? Аз съм обикновен човек, 1566 01:22:07,678 --> 01:22:08,857 като всеки друг наоколо. 1567 01:22:09,108 --> 01:22:11,545 Като Олаф, Джордж или Магрудер. 1568 01:22:11,791 --> 01:22:14,150 Стела, баща ти е обикновен мъж. 1569 01:22:14,438 --> 01:22:17,547 А дъщеря му – обикновена жена. 1570 01:22:17,856 --> 01:22:21,660 Но има едно нещо, което обикновените хора правят добре. 1571 01:22:21,979 --> 01:22:25,885 Те могат да обичат, като богатите, като поетите. 1572 01:22:26,186 --> 01:22:29,857 Затова да си обикновен не е чак толкова лошо, Стелла. 1573 01:22:30,664 --> 01:22:33,249 Вземи си цигара. 1574 01:22:35,285 --> 01:22:38,988 Татко, за първи път ми предлагаш цигара. 1575 01:22:39,247 --> 01:22:41,707 Всички правим грешки. 1576 01:22:42,211 --> 01:22:44,618 Олаф, ще наблюдаваш ли лодката днес? 1577 01:22:44,883 --> 01:22:46,156 Отивам си вкъщи с дъщеря ми. 1578 01:22:46,401 --> 01:22:47,901 Преди да си тръгнеш, 1579 01:22:48,151 --> 01:22:49,581 трябва да обсъдя нещо с теб. 1580 01:22:49,838 --> 01:22:51,306 - Кажи го. - Не, насаме, Йона. 1581 01:22:51,569 --> 01:22:53,537 Нека поговорим насаме. Прости ми, Стелла. 1582 01:22:53,798 --> 01:22:56,157 Няма нищо, г-н Джонсън. Ще те чакам на кея, татко. 1583 01:22:56,439 --> 01:22:59,009 Скоро ще дойда, Стелла. Какво има, Олаф? 1584 01:22:59,256 --> 01:23:01,615 Йона, докато не си отида от този свят, 1585 01:23:01,865 --> 01:23:03,810 Къде е портфейлът? 1586 01:23:06,851 --> 01:23:08,108 - Във водата. - А парите? 1587 01:23:08,354 --> 01:23:10,252 В портфейла. Виж. 1588 01:23:10,502 --> 01:23:11,759 Това не може да е истина. 1589 01:23:11,994 --> 01:23:15,454 Лодка с легла в камбуза, меч-риба във водите на Голфстрим. 1590 01:23:15,740 --> 01:23:17,521 - Сега ще имаме всичко. - Йона. 1591 01:23:17,762 --> 01:23:21,121 - Нашият малък сейф. - Ти си президент на банка. 1592 01:23:21,856 --> 01:23:24,879 Човек с мозъка на президент на банка. 1593 01:23:26,432 --> 01:23:27,807 Ето кой си ти. 1594 01:23:28,049 --> 01:23:30,276 А сега, Йона, изхвърли го. 1595 01:23:30,511 --> 01:23:31,651 Заради теб, Олаф. 1596 01:23:31,901 --> 01:23:33,799 Пожелай си нещо, Йона. 1597 01:23:34,061 --> 01:23:37,545 И докато стръвта лети, пожелай нещо и за мен. 1598 01:23:37,798 --> 01:23:39,548 Ще се видим, момчета. 1599 01:23:42,117 --> 01:23:45,765 Жалко, кожата беше прекрасна. 1600 01:23:46,045 --> 01:23:47,935 - Лека нощ, Олаф. - Лека нощ, Йона. 1601 01:23:48,195 --> 01:23:51,898 Човекът с мозъка на президента на банката. 1602 01:23:56,306 --> 01:23:57,751 - Стелла. - Да, татко. 1603 01:23:58,023 --> 01:24:02,588 Отдавна с Олаф искаме да си купим лодка и да отплаваме за Куба. 1604 01:24:02,840 --> 01:24:04,531 Сега можем да я купим. 1605 01:24:04,804 --> 01:24:06,827 И ще ни е нужен човек като теб. 1606 01:24:07,067 --> 01:24:08,965 Който да готви и да помага в домакинството. 1607 01:24:09,207 --> 01:24:10,988 Ще дойдеш ли с нас, ако те помоля? 1608 01:24:11,264 --> 01:24:14,599 Наистина ли? Помоли ме и ще разбереш. 1609 01:24:14,850 --> 01:24:19,217 Знаеш ли, Стелла, край бреговете на Куба слънцето грее почти цяла година. 1610 01:24:19,451 --> 01:24:22,622 Там се ловят риби с тегло 700 паунда. 1611 01:24:22,890 --> 01:24:24,901 Риба с копие вместо нос. 1612 01:24:25,159 --> 01:24:26,807 Меч-риба, тате, така се казва. 1613 01:24:27,070 --> 01:24:29,726 Точно така, Стелла, риба-меч. 1614 01:24:31,898 --> 01:24:34,476 Превод dhreilly 163045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.