Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,624 --> 00:00:20,321
ОТ МЪГЛАТА
2
00:02:10,367 --> 00:02:14,252
- Тегли карта, твой ред е.
- Това не са карти, а мъчение.
3
00:02:14,757 --> 00:02:17,219
Да, дори с плетенето
ще имам повече късмет.
4
00:02:17,469 --> 00:02:19,160
А аз ли споря?
5
00:02:19,410 --> 00:02:23,059
- Бурбон, чист.
- Един бурбон.
6
00:02:23,309 --> 00:02:25,222
Ето и валето.
Надявам се, че няма да ти потрябва.
7
00:02:25,472 --> 00:02:28,416
Не ми трябва вале, а лекар.
Дай ми нормални карти.
8
00:02:28,666 --> 00:02:30,576
Каква късметлия съм.
Картите ми приличат на бизнеса ми.
9
00:02:30,826 --> 00:02:34,060
Само погледнете тези
скъперници.
10
00:02:34,310 --> 00:02:36,053
Великите търговци.
11
00:02:36,303 --> 00:02:39,053
Идват всеки ден,
искат едно и също ястие.
12
00:02:39,303 --> 00:02:42,092
Започват същата игра,
дори разговорите са същите.
13
00:02:42,342 --> 00:02:45,215
И аз съм принуден отново да слушам
мрънкането за бизнеса им.
14
00:02:45,465 --> 00:02:49,496
А когато си тръгнат, ми остава
същият този мръсен петач.
15
00:02:49,746 --> 00:02:52,186
Господине, кажете, има ли
някаква полза от това?
16
00:02:52,436 --> 00:02:54,763
- Аз ви питам.
- Повторете.
17
00:02:55,013 --> 00:02:57,268
Ще получите бурбон.
18
00:02:57,901 --> 00:02:59,937
Добър вечер, господин Пропоткин.
19
00:03:00,187 --> 00:03:02,645
- Здравей, Сам.
- Добър вечер.
20
00:03:02,895 --> 00:03:05,496
- Еди.
- Времето не е благосклонно, Мак?
21
00:03:05,746 --> 00:03:07,136
Точно така.
22
00:03:07,386 --> 00:03:10,250
Олаф, подай нещо топло
за представителя на закона.
23
00:03:11,159 --> 00:03:13,460
Какво ново и интересно,
лейтенант?
24
00:03:13,710 --> 00:03:15,577
- Налей малко кафе, Еди.
- Да, сър.
25
00:03:15,827 --> 00:03:17,361
Попитай лейтенанта
какво иска да пие.
26
00:03:17,611 --> 00:03:20,089
Благодаря, мога да си купя
сам.
27
00:03:20,339 --> 00:03:23,051
- Колко струва?
- Четири монети.
28
00:03:30,554 --> 00:03:33,457
Пет.
Два бурбона.
29
00:03:41,115 --> 00:03:43,976
Тъй като толкова се тревожи за парите,
самата тя би седяла тук
30
00:03:44,226 --> 00:03:46,430
вместо да
се хвърля върху готвача.
31
00:03:46,680 --> 00:03:50,444
- Между другото, как се казва готвачът?
- Олаф Джонсън.
32
00:03:50,694 --> 00:03:53,221
- Има ли си приятелка?
- Да.
33
00:03:53,471 --> 00:03:56,731
Еди, искам да ям тази година.
34
00:03:57,261 --> 00:04:00,405
- Още ли трябва да чакаме?
- Само внимавай, Еди.
35
00:04:00,655 --> 00:04:04,978
Чиниите са горещи.
Това е за Игор, точно както поръча.
36
00:04:05,228 --> 00:04:06,326
Олаф!
37
00:04:06,576 --> 00:04:09,989
Цял ден си с главата в облаците.
38
00:04:10,239 --> 00:04:12,632
- А кухнята така и не си измил.
- Чиста е.
39
00:04:12,882 --> 00:04:16,554
- И пода трябва да се измие.
- Измит е.
40
00:04:17,196 --> 00:04:19,835
Мислиш само за часовника.
41
00:04:20,085 --> 00:04:24,135
Броиш минутите, секундите.
Говори с мен.
42
00:04:24,385 --> 00:04:28,854
Аз съм прост човек и в главата си
държа само едно нещо наведнъж.
43
00:04:29,258 --> 00:04:32,233
Утре ще сложа в соса
повече чесън.
44
00:04:32,483 --> 00:04:34,545
- Олаф?
- Да?
45
00:04:34,795 --> 00:04:37,680
- Кой е мъжът без жена?
- Никой.
46
00:04:37,930 --> 00:04:40,654
Точно така, а аз съм самотна жена.
47
00:04:40,904 --> 00:04:42,699
И вече не съм млада.
48
00:04:43,097 --> 00:04:46,739
Имам нужда от надеждно рамо,
към което да се притисна.
49
00:04:46,989 --> 00:04:48,270
Тук става малко горещо.
50
00:04:48,520 --> 00:04:51,769
Да превърна тази дупка
в огромна таверна.
51
00:04:52,019 --> 00:04:55,027
- Но без помощ няма да се справя.
- Размерът не е всичко.
52
00:04:55,277 --> 00:04:57,637
И аз не ставам по-млад, Олаф.
53
00:04:57,887 --> 00:04:59,038
Имам нужда от...
54
00:04:59,288 --> 00:05:02,726
- Трябва да изхвърля боклука.
- Олаф!
55
00:05:02,976 --> 00:05:07,453
- Котлети, сос и спагети.
- Добре, сама ще си направя.
56
00:05:09,254 --> 00:05:10,794
Йона.
57
00:05:13,765 --> 00:05:15,612
Йона.
58
00:05:17,609 --> 00:05:20,049
Станало ли е нещо, Олаф?
59
00:05:20,299 --> 00:05:23,227
Тя все още е в кухнята,
не мога да си тръгна.
60
00:05:23,477 --> 00:05:24,818
Вече е началото на деветия.
61
00:05:25,068 --> 00:05:29,683
Не се тревожи, веднага щом
тя си тръгне, ще те извикам.
62
00:05:30,055 --> 00:05:32,331
Магрудер, пожар на кея.
63
00:05:32,581 --> 00:05:34,356
- Пожар?
- Къде е пожарът?
64
00:05:34,606 --> 00:05:37,285
- Лодката на Карни гори.
- Отново лодка?
65
00:05:37,535 --> 00:05:40,027
- Все още гори ли?
- Това, което е останало от нея.
66
00:05:40,277 --> 00:05:41,910
Поради мъглата
никой не е забелязал пожара.
67
00:05:42,160 --> 00:05:44,164
Ще погледна.
Затопли храната, Еди.
68
00:05:44,414 --> 00:05:46,142
Чакай, Мак, аз съм с теб.
69
00:05:46,392 --> 00:05:49,054
Няма да ходиш никъде!
Ще останеш тук.
70
00:05:49,304 --> 00:05:52,052
Аз ще съм горе и запомни –
никакви пожари.
71
00:05:52,302 --> 00:05:54,482
Добре, добре.
72
00:05:54,732 --> 00:05:57,917
Животът с нея е като затвор,
чудно е как още дишам.
73
00:05:58,167 --> 00:06:00,171
Господине, погледнете зад бара?
74
00:06:00,421 --> 00:06:02,826
- Много ми се пие.
- Разбира се, давай.
75
00:06:03,076 --> 00:06:06,257
Благодаря, господине.
Скоро ще се върна.
76
00:06:22,781 --> 00:06:25,693
- Добър вечер, сър.
- Казвам се Гоф.
77
00:06:25,943 --> 00:06:28,910
- Приятно ми е да се запознаем, господин Гоф.
- Ти ли си готвачът тук?
78
00:06:29,160 --> 00:06:31,073
- Да.
- Уютно е при вас.
79
00:06:31,323 --> 00:06:35,411
Радвам се, че ви харесва.
Извинете ме за минутка.
80
00:06:37,546 --> 00:06:41,795
Йона, всичко е наред, тя си тръгна.
81
00:06:44,877 --> 00:06:46,566
Мога ли да ви предложа нещо...
82
00:06:46,816 --> 00:06:50,059
Не трябва да ядеш скариди
по този начин.
83
00:06:50,309 --> 00:06:52,108
Така ще стигнеш до киселини.
84
00:06:52,358 --> 00:06:57,215
Опитайте с капчица сос
и лимонов сок.
85
00:06:59,184 --> 00:07:01,511
- Така е по-вкусно, нали?
- Много по-вкусно.
86
00:07:01,761 --> 00:07:04,915
Видях лодката ти на кея,
прекрасна лодка.
87
00:07:05,165 --> 00:07:09,547
Това не е лодка, по-скоро
дървена кофа.
88
00:07:09,797 --> 00:07:11,751
- Твоя ли е лодката?
- Само половината.
89
00:07:12,001 --> 00:07:15,647
Другата половина е на Йона Гудвин,
той е шивач, съседът.
90
00:07:15,897 --> 00:07:18,821
Често ли ходиш на риболов?
Харесва ли ти да ловиш риба?
91
00:07:19,071 --> 00:07:21,065
По-добре ме попитайте
дали обичам да дишам.
92
00:07:21,315 --> 00:07:24,102
Работя тук
по десет часа на ден.
93
00:07:24,352 --> 00:07:27,146
И само нощем, когато ходя на риболов,
намирам свобода.
94
00:07:27,396 --> 00:07:30,715
Ставам друг човек.
95
00:07:30,965 --> 00:07:33,202
Когато с Йона отплаваме,
96
00:07:33,452 --> 00:07:37,481
намираме спокойствие и забравяме
за всичко на света, разбирате ли?
97
00:07:37,731 --> 00:07:39,116
Да, разбирам.
98
00:07:39,366 --> 00:07:42,286
А ако ти кажат, че вече
не можеш да ловиш риба?
99
00:07:42,536 --> 00:07:45,559
Защо някой да говори
такива глупости?
100
00:07:45,809 --> 00:07:47,442
Олаф.
101
00:07:47,692 --> 00:07:51,073
- Още ли не си готов?
- Говорех с един приятел.
102
00:07:51,323 --> 00:07:53,808
Това е Йона Гудвин,
половината от лодката е негова.
103
00:07:54,058 --> 00:07:55,638
- Това е господин...
- Казвам се Гоф.
104
00:07:55,888 --> 00:07:59,812
Г-н Гоф – приятен човек,
харесва ни.
105
00:08:00,062 --> 00:08:02,346
Радвам се, че и двамата сте тук.
Исках да си поговорим.
106
00:08:02,596 --> 00:08:06,169
- Относно лодката ви.
- Лодката ни?
107
00:08:06,419 --> 00:08:09,761
Искате да говорим за лодката ни?
За какво да говорим?
108
00:08:10,011 --> 00:08:13,281
- Готов съм, Йона.
- Може би да го отложим за утре?
109
00:08:13,531 --> 00:08:15,517
Бързаме.
110
00:08:17,657 --> 00:08:19,315
Пожарни коли?
111
00:08:19,565 --> 00:08:22,524
Не обръщайте внимание.
Това е лодка, която гори в края на кея.
112
00:08:22,738 --> 00:08:26,052
- Джона, може би това е нашата лодка?
- Не се притеснявайте, тя е добре.
113
00:08:26,485 --> 00:08:27,733
Господине…
114
00:08:28,372 --> 00:08:32,575
- Защо сте толкова сигурен в това?
- Повярвайте ми на думата.
115
00:08:33,393 --> 00:08:35,033
Вие сте тук.
116
00:08:35,294 --> 00:08:38,228
А пожарът – на кея.
Откъде да знаете?
117
00:08:38,735 --> 00:08:40,196
Просто знам.
118
00:08:40,428 --> 00:08:42,782
- Да вървим, Олаф.
- Готов съм.
119
00:08:44,681 --> 00:08:48,704
Чакай, Йона, навън е студено,
нека те закопчаем.
120
00:08:48,957 --> 00:08:52,019
Довиждане, г-н Гоф.
Надявам се да се видим отново.
121
00:08:52,257 --> 00:08:54,050
Не се тревожи, приятелю, ще се видим.
122
00:08:54,292 --> 00:08:56,971
Хайде, Йона, ти познаваш
Каролина.
123
00:08:57,890 --> 00:08:59,187
- Еди!
- Какво?
124
00:08:59,406 --> 00:09:00,804
Вземи.
И запомни,
125
00:09:01,046 --> 00:09:03,537
ако пак избягаш при пожар,
ще те уволня.
126
00:09:03,779 --> 00:09:06,083
Ще те уволня, разбра ли?
127
00:09:06,533 --> 00:09:08,869
Не прави нищо друго, освен да крещи,
да я уволни вече.
128
00:09:09,111 --> 00:09:12,470
„Не прави това, не прави онова“.
129
00:09:12,704 --> 00:09:14,508
На Олаф пък не викаш.
130
00:09:14,762 --> 00:09:17,758
Плаща стотинки,
а ме командва.
131
00:09:18,365 --> 00:09:21,318
- Какво каза, Еди?
- А, нищо.
132
00:09:21,576 --> 00:09:24,880
Между другото, Джордж се обади,
ще е тук след минута.
133
00:09:25,124 --> 00:09:28,185
Здравейте на всички.
Как върви бизнесът, г-н Пропоткин?
134
00:09:28,411 --> 00:09:31,184
Зле, дори онези не купуват,
които преди никога не са плащали.
135
00:09:31,434 --> 00:09:32,551
Ето те и теб.
136
00:09:32,793 --> 00:09:34,823
Вече започнах да се тревожа за теб.
137
00:09:35,064 --> 00:09:36,819
Как си?
Изглеждаш чудесно.
138
00:09:37,056 --> 00:09:38,821
Но за мен ти винаги си прекрасна.
139
00:09:39,086 --> 00:09:41,039
Е, днес беше един такъв ден.
140
00:09:41,282 --> 00:09:43,953
Днес продадох цялата старинна вещ,
която лежеше в магазина от години.
141
00:09:44,183 --> 00:09:45,836
Бях в страхотна форма.
142
00:09:46,074 --> 00:09:48,628
Никога досега късметът
не ми е обръщал гръб така.
143
00:09:48,877 --> 00:09:51,098
Но да загубя от такъв страхотен
човек – е удоволствие.
144
00:09:51,351 --> 00:09:52,640
Върни го, Сам.
145
00:09:52,889 --> 00:09:54,811
- Какво да върна?
- Асото.
146
00:09:55,132 --> 00:09:57,210
- Кой асо?
- Този, който си раздал на себе си,
147
00:09:57,467 --> 00:09:58,559
стар измамник.
148
00:09:58,801 --> 00:10:01,621
Ако искаш да мамиш, прави го с ум.
Върни асото в тестето, ще ти покажа.
149
00:10:01,871 --> 00:10:03,644
- В тестето?
- Точно.
150
00:10:03,877 --> 00:10:05,572
- И така, къде е асото?
- В тестето.
151
00:10:05,853 --> 00:10:07,541
- Сигурен ли си?
- Сигурен съм.
152
00:10:07,780 --> 00:10:09,748
Гледай тестето, ще ти
покажа нещо.
153
00:10:09,984 --> 00:10:11,459
Гледай тестето.
154
00:10:11,709 --> 00:10:13,748
Извинете, дами, искам да покажа
на момчетата един малък фокус.
155
00:10:13,980 --> 00:10:15,867
Ще им докажа, че ръката
е по-бърза от окото.
156
00:10:16,102 --> 00:10:19,075
Мога ли да заема вашия
приятел, само за секунда?
157
00:10:19,325 --> 00:10:21,653
- Къде каза, че е асото?
- В тестето.
158
00:10:21,884 --> 00:10:24,273
- В тестето, точно в средата.
- А ето, че не е.
159
00:10:24,516 --> 00:10:26,781
Той е в джоба на този господин.
160
00:10:27,019 --> 00:10:29,050
Това е чудесно.
Знам този трик.
161
00:10:29,307 --> 00:10:31,088
Дайте ми само минутка.
Ще ви покажа.
162
00:10:31,361 --> 00:10:32,618
- Давай.
- Джордж.
163
00:10:32,845 --> 00:10:35,118
Оставете го, дами, нека не
сдържаме таланта му.
164
00:10:35,354 --> 00:10:38,596
Изберете карта, която и да е,
на мен ми е все едно.
165
00:10:38,837 --> 00:10:40,799
Върнете я обратно в тестето.
166
00:10:41,153 --> 00:10:43,763
- Запомнихте ли?
- Запомнихме, нали?
167
00:10:44,438 --> 00:10:46,052
- Тя?
- Не.
168
00:10:51,172 --> 00:10:53,156
Изглежда, че нещо не съм разбрал правилно.
169
00:10:53,439 --> 00:10:55,086
Да опитаме още веднъж.
Изберете карта.
170
00:10:55,324 --> 00:10:57,925
Вместо да се излагаш,
направи това, което умееш.
171
00:10:58,157 --> 00:10:59,956
- Спри!
- Той може много неща.
172
00:11:00,197 --> 00:11:03,657
Вие знаете, г-н Пропоткин.
В училище играеше футбол.
173
00:11:03,911 --> 00:11:06,598
Нямаше равен на него.
Наричаха го „Всемогъщият Джордж“.
174
00:11:06,838 --> 00:11:08,548
А сега е най-добрият
продавач на кея.
175
00:11:08,786 --> 00:11:11,996
Джордж има дарба, но никой
не знае за нея, докато той мълчи.
176
00:11:12,237 --> 00:11:14,299
Хайде, Джордж, покажи им,
нека видят.
177
00:11:14,523 --> 00:11:16,072
Стела, хората гледат.
178
00:11:16,316 --> 00:11:18,097
Против ли сте, господине, ако
приятелят ми произнесе реч?
179
00:11:18,330 --> 00:11:20,629
- С удоволствие ще я изслушам.
- Давай, Джордж.
180
00:11:20,880 --> 00:11:22,060
Нека ехото да отекне по кея!
181
00:11:22,309 --> 00:11:24,603
- „Поставете залозите си!“
- Стелла, стига вече.
182
00:11:24,844 --> 00:11:26,508
Хайде, иначе
повече няма да ти кажа и дума.
183
00:11:26,774 --> 00:11:28,414
- Стелла, моля те…
- Добре, ще кажа за теб.
184
00:11:28,670 --> 00:11:29,766
Правете залозите си!
185
00:11:29,985 --> 00:11:31,789
Кой ще даде пет долара,
три долара, един?
186
00:11:32,042 --> 00:11:36,440
50 цента, 10 цента –
истинска антикварна вещ…
187
00:11:53,823 --> 00:11:55,370
Стела.
188
00:11:55,657 --> 00:11:57,433
Стела, какво ти е?
189
00:11:57,967 --> 00:11:59,890
Казах ли
или направих ли нещо нередно?
190
00:12:00,144 --> 00:12:02,745
Не е заради теб, Джордж, повярвай ми.
191
00:12:03,222 --> 00:12:05,789
Просто всичко ми омръзна.
192
00:12:06,008 --> 00:12:09,742
Ден след ден едно и също.
От сутринта – телефонната компания.
193
00:12:09,989 --> 00:12:12,528
„Грешен номер?
Чакай малко, ще набера още веднъж.“
194
00:12:12,761 --> 00:12:14,167
Връщаш се вкъщи – мърморенето на майка ми.
195
00:12:14,413 --> 00:12:18,073
След това – кръчмата, същата храна,
същите мръсни шеги.
196
00:12:18,347 --> 00:12:20,776
Не мога повече, Джордж,
просто не мога.
197
00:12:21,017 --> 00:12:23,956
- Разбираш ли?
- Разбира се, но…
198
00:12:24,561 --> 00:12:26,936
След сватбата ще се почувстваш
по-различно.
199
00:12:27,189 --> 00:12:29,673
Кълна се, ще направя всичко
за това.
200
00:12:31,100 --> 00:12:35,452
Ти си добър човек, Джордж,
но защо избра мен?
201
00:12:36,091 --> 00:12:39,997
Защото си създадена
за мен.
202
00:12:40,247 --> 00:12:43,668
- Не е вярно, Джордж.
- Вярно е.
203
00:12:44,261 --> 00:12:46,395
Усещам го с цялото си сърце.
204
00:12:46,651 --> 00:12:49,682
Ти си цялостен човек, Джордж,
а аз не съм такава.
205
00:12:49,919 --> 00:12:51,895
Ти знаеш какво искаш,
а аз – не.
206
00:12:52,119 --> 00:12:54,009
Нищо друго освен грубост
няма да получиш от мен.
207
00:12:54,259 --> 00:12:57,642
- Не е така.
- Знам за какво говоря, Джордж.
208
00:12:57,894 --> 00:12:59,604
Щом знаеш какво искаш –
остави ме.
209
00:12:59,847 --> 00:13:03,292
- Не мога, Стелла.
- Защо?
210
00:13:03,917 --> 00:13:05,433
Защото те обичам.
211
00:13:05,716 --> 00:13:07,926
Джордж?
Не, виж.
212
00:13:08,158 --> 00:13:11,241
Аз те търся навсякъде, а ти си гукаш
с гаджето си.
213
00:13:11,474 --> 00:13:14,221
Дадоха ти половин час за обяд,
и нито минута повече.
214
00:13:14,477 --> 00:13:16,395
Скоро ще дойда.
215
00:13:19,152 --> 00:13:22,339
- Казах ти, че скоро ще дойда.
- Добре.
216
00:13:23,413 --> 00:13:25,374
Трябва да се върна на работа.
217
00:13:26,172 --> 00:13:29,876
Ще свърша след час.
Ще дойдеш да ме вземеш както обикновено?
218
00:13:30,732 --> 00:13:32,576
Разбира се, Джордж.
219
00:13:32,804 --> 00:13:35,162
Ще дойда да те взема както обикновено.
220
00:13:54,277 --> 00:13:56,362
Това е хубава риба, Йона.
221
00:13:56,629 --> 00:13:58,308
Малко хлапе.
222
00:13:58,566 --> 00:14:01,980
Върви при мама и се върни
след няколко години.
223
00:14:02,247 --> 00:14:04,590
Във водите на Голфстрим,
недалеч от Куба,
224
00:14:04,842 --> 00:14:07,912
е уловена риба с тегло
от седемстотин паунда,
225
00:14:08,153 --> 00:14:10,396
с копие вместо нос.
226
00:14:10,805 --> 00:14:12,508
Освен това там е топло.
227
00:14:12,735 --> 00:14:15,891
Единадесет месеца в годината
там грее слънце.
228
00:14:16,125 --> 00:14:18,790
Звучи като песен.
229
00:14:19,101 --> 00:14:20,727
Ангелска песен.
230
00:14:20,956 --> 00:14:24,502
Представи си, седим в лодка
посред Голфстрим,
231
00:14:24,734 --> 00:14:29,968
с нахлузени панама, и ловим риба
с копие вместо нос.
232
00:14:30,466 --> 00:14:32,794
Само ти, аз и Голфстрим.
233
00:14:33,032 --> 00:14:34,521
- Олаф.
- Какво, Йона?
234
00:14:34,758 --> 00:14:37,265
А тя можеше
да стане наша, Олаф.
235
00:14:37,515 --> 00:14:39,305
Йона, не се измъчвай.
236
00:14:39,533 --> 00:14:42,595
Йона, Свенсон иска за нея
петстотин долара.
237
00:14:42,828 --> 00:14:45,742
В стаята ти, в кафениката,
имаме заделени 190 долара.
238
00:14:45,992 --> 00:14:49,919
- Прав ли съм?
- Прав си, но 190 – не 500.
239
00:14:50,159 --> 00:14:52,604
- Не си ли чувал за разсрочено плащане?
- Не, благодаря.
240
00:14:52,844 --> 00:14:56,713
В Америка всеки може
да ползва разсрочено плащане.
241
00:14:56,976 --> 00:14:59,085
Ние сме чували за това,
242
00:14:59,319 --> 00:15:01,295
но чул ли е за това Свенсон?
243
00:15:01,530 --> 00:15:03,264
Утре ще чуе за това.
Слушай, Олаф.
244
00:15:03,499 --> 00:15:06,178
Един ден ще умра и на гроба ми
ще напишат:
245
00:15:06,403 --> 00:15:10,012
„Тук почива Джона Гудвин,
добър син, съпруг и гражданин“.
246
00:15:10,247 --> 00:15:13,589
„Цял живот той се труди като кон,
но това, което желаеше, така и не направи“.
247
00:15:13,846 --> 00:15:14,892
А после и ти ще умреш,
248
00:15:15,146 --> 00:15:18,528
и на твоя гроб ще се появят
подобни думи.
249
00:15:18,759 --> 00:15:20,474
- Йона?
- Да?
250
00:15:20,731 --> 00:15:23,481
- Каролина иска да се омъжи за мен.
- И какво от това?
251
00:15:23,788 --> 00:15:25,678
Не съм особено въодушевен от това.
252
00:15:25,922 --> 00:15:30,162
Прилича на хористка
с обещания на устата.
253
00:15:30,428 --> 00:15:31,459
Не виждам проблем.
254
00:15:31,691 --> 00:15:34,816
Кажи: „Не, Каролина,
не си по моя вкус“.
255
00:15:35,055 --> 00:15:38,898
- Обичам хористки в пуловери.
- Тогава тя ще ме уволни.
256
00:15:39,132 --> 00:15:40,944
А което е още по-лошо – ще си облече пуловер.
257
00:15:41,203 --> 00:15:43,874
Не си работил за някой,
който иска да се омъжи за теб.
258
00:15:44,117 --> 00:15:46,562
Да, има проблемче.
Слушай, Олаф.
259
00:15:46,793 --> 00:15:50,550
Сега е декември, остават
само четири месеца.
260
00:15:50,814 --> 00:15:54,267
А после ще дойде пролетта, Олаф!
Истинската пролет.
261
00:15:54,493 --> 00:15:57,563
И никакви повече кърпене,
рибарски магазин и Каролина.
262
00:15:57,810 --> 00:16:01,419
Да я купим, Йона,
да я купим още утре.
263
00:16:06,117 --> 00:16:08,163
Стела!
Здравей, Стела!
264
00:16:08,395 --> 00:16:11,215
- Здрасти, тате.
- Какво правиш сама на пиршеството?
265
00:16:11,458 --> 00:16:14,211
Нищо.
Как мина риболовът?
266
00:16:14,461 --> 00:16:16,734
Нищо особено.
267
00:16:16,972 --> 00:16:20,237
- Слез долу, да поговорим.
- Добре, тате.
268
00:16:21,280 --> 00:16:23,320
И не забравяй – нито дума за лодката.
269
00:16:23,528 --> 00:16:26,762
Засега
ще го държим в тайна.
270
00:16:27,510 --> 00:16:30,941
- Здравей, Стелла, как си?
- Чудесно, г-н Джонсън.
271
00:16:31,194 --> 00:16:34,421
- А как е Джордж?
- Точно, къде е Джордж?
272
00:16:34,663 --> 00:16:36,631
Работи до късно,
ще се видим по-късно.
273
00:16:36,873 --> 00:16:40,482
Татко, по-добре побързай да се прибереш,
мама има поредния пристъп.
274
00:16:40,788 --> 00:16:43,467
Скъпа, до лодката
не говорим за майка ти.
275
00:16:43,704 --> 00:16:47,235
Нито за мама, нито за работа,
нито за пари, нито за нищо друго.
276
00:16:47,483 --> 00:16:51,764
Четири вечери в седмицата
просто ловим риба и си почиваме.
277
00:16:52,005 --> 00:16:53,724
Колко е хубаво, тате.
278
00:16:53,942 --> 00:16:56,809
Да имах и аз лодка.
279
00:16:57,303 --> 00:16:59,928
А аз имам само... Джордж.
280
00:17:00,148 --> 00:17:03,115
Не е редно да говориш така
за Джордж.
281
00:17:03,347 --> 00:17:06,003
Знам, тате.
Хванал ли си меч-риба?
282
00:17:06,258 --> 00:17:09,711
„Меч-риба“ – така се казва!
С копие от носа.
283
00:17:09,934 --> 00:17:13,538
- 700 паунда.
- Океанът е прекрасно място.
284
00:17:13,804 --> 00:17:16,483
Мечориби, октоподи.
285
00:17:16,717 --> 00:17:17,826
Имаш ли цигара?
286
00:17:18,076 --> 00:17:21,529
Не е редно млада дама
да пуши навън.
287
00:17:21,772 --> 00:17:23,670
- Хвани.
- Слушай, татко.
288
00:17:23,934 --> 00:17:25,662
От девет часа наред
съм добро момиче.
289
00:17:25,923 --> 00:17:28,032
Милият, бодър глас
на телефонната компания.
290
00:17:28,275 --> 00:17:31,032
Приветлив, но не прекалено,
и не обърквам номерата.
291
00:17:31,304 --> 00:17:34,444
А през нощта ми позволи да си почина.
Имаш ли кибритени клечки?
292
00:17:35,884 --> 00:17:38,188
- Извини.
- Няма проблем, ще намеря на кея.
293
00:17:38,521 --> 00:17:40,016
Ще се видим, тате.
294
00:17:40,696 --> 00:17:42,391
Какво става със Стелла, Йона?
295
00:17:42,617 --> 00:17:47,001
Малко е нервна,
както всички момичета.
296
00:17:51,327 --> 00:17:53,381
Ако ти трябва запалка…
297
00:17:54,544 --> 00:17:56,177
Много ти благодаря.
298
00:18:00,715 --> 00:18:04,238
- Ще си намеря другаде.
- Няма нищо, запали си.
299
00:18:07,149 --> 00:18:09,891
- Приятен парфюм, виолетка?
- И какво от това?
300
00:18:10,147 --> 00:18:12,889
Обичам виолетката, ароматът
е първокласен.
301
00:18:13,147 --> 00:18:14,569
Радвам се, че го оценихте.
302
00:18:14,795 --> 00:18:16,834
- Благодаря за огънчето.
- Казвам се Гоф.
303
00:18:17,076 --> 00:18:19,498
- Извинете?
- Казах, че се казвам Гоф.
304
00:18:19,761 --> 00:18:21,479
- Извинете, не съм чувала за вас.
- Ще чуете.
305
00:18:21,745 --> 00:18:23,752
- Скоро всички ще чуят за мен.
- Ще почакам.
306
00:18:24,002 --> 00:18:26,135
- Един момент.
- Извинете.
307
00:18:26,377 --> 00:18:29,542
Не бива да говоря с човек,
на когото не съм била представена.
308
00:18:29,793 --> 00:18:31,892
Скъпа, имаме 70 години –
ако имаме късмет.
309
00:18:32,134 --> 00:18:34,969
Няма време за представяне,
особено при жените.
310
00:18:35,207 --> 00:18:37,812
Колко, според теб, имат жените
време, петнадесет години?
311
00:18:38,085 --> 00:18:39,749
Може да се случи да изгниеш
в Бруклин,
312
00:18:39,978 --> 00:18:42,768
без да срещнеш никого,
освен гаджето си, как се казваше?
313
00:18:43,011 --> 00:18:44,948
А ти не си от онези, които биха искали
да изгният, сестричке.
314
00:18:45,175 --> 00:18:46,964
Изглежда, че сте много успешни.
315
00:18:47,216 --> 00:18:48,708
Имаш маниерите на успешен човек.
316
00:18:48,961 --> 00:18:51,164
Разбира се, и аз веднага
обърнах внимание на теб.
317
00:18:51,395 --> 00:18:54,375
Имаш стил,
а в Бруклин такъв не се намира.
318
00:18:54,725 --> 00:18:56,514
Значи в Бруклин
няма да имате късмет.
319
00:18:56,766 --> 00:18:58,656
Как бих могъл да знам, че посред
зимата ще срещна на кея
320
00:18:58,875 --> 00:19:00,297
момиче като теб.
321
00:19:00,525 --> 00:19:01,860
Откъде да знаете каква съм?
322
00:19:02,087 --> 00:19:05,219
Вижда се по очите ти,
не можеш да пропуснеш такова нещо.
323
00:19:05,450 --> 00:19:07,668
Ето какво, имам бизнес среща,
324
00:19:07,895 --> 00:19:09,996
ще се видим на кея
след 15 минути.
325
00:19:10,249 --> 00:19:13,397
Удоволствие е да си говоря с вас,
но имам среща.
326
00:19:13,628 --> 00:19:16,760
- С господин Как-му-беше-името?
- Извинете, господине,
327
00:19:16,987 --> 00:19:18,580
но имах уговорка.
328
00:19:18,816 --> 00:19:22,198
Говори на английски.
Какво, писмо ли пишеш?
329
00:19:22,637 --> 00:19:23,957
Време е да тръгвам.
330
00:19:24,186 --> 00:19:26,475
Ще те закарам където пожелаеш,
дори на Луната.
331
00:19:26,706 --> 00:19:30,768
Днес е почивен ден.
Къде ще ходим, сестричке?
332
00:19:31,262 --> 00:19:33,318
- Лека нощ.
- Ще се видим след 15 минути.
333
00:19:33,555 --> 00:19:36,043
- Аз не бих заложила на това.
- А аз ще рискувам.
334
00:19:38,168 --> 00:19:40,052
Добър вечер, господа.
335
00:19:40,303 --> 00:19:42,583
Това ли е вашата лодка?
336
00:19:42,946 --> 00:19:47,352
Наоколо има милион галона вода,
а той хвърля фас в лодката.
337
00:19:48,221 --> 00:19:50,163
- Да?
- Ще бъда кратък.
338
00:19:50,405 --> 00:19:53,702
Аз съм адмирал Дюи, защитник
на залива Шипсхед от пирати.
339
00:19:53,951 --> 00:19:55,997
Не ни интересува,
ние не вярваме в пирати.
340
00:19:56,231 --> 00:19:59,457
Взимам пет долара на седмица
за защита от пирати,
341
00:19:59,700 --> 00:20:01,238
независимо дали вярвате в тях или не.
342
00:20:01,463 --> 00:20:02,613
Махайте се, г-н Гоф.
343
00:20:02,863 --> 00:20:05,892
Разбирате ли, г-н Гоф, три години
лодката ни стои на кея,
344
00:20:06,158 --> 00:20:07,509
и нищо не се случваше.
345
00:20:07,745 --> 00:20:10,462
Пет долара – моята специална
зимна оферта.
346
00:20:10,720 --> 00:20:13,126
И това само благодарение на твоята
мила дъщеричка.
347
00:20:13,444 --> 00:20:15,548
Какво знаете за дъщеря ми?
348
00:20:15,976 --> 00:20:17,226
Лодчица ви е страхотна.
349
00:20:17,483 --> 00:20:19,593
И името й е точно такова, каквото трябва –
„Третият рисков“.
350
00:20:19,833 --> 00:20:22,028
Не бих искал да видя
„Рисковия“ на дъното на залива
351
00:20:22,277 --> 00:20:24,239
в ролята на рибарска кръчма.
352
00:20:24,491 --> 00:20:26,217
Махай се, измамник, махай се.
353
00:20:26,460 --> 00:20:30,537
- Трябва да го обмислим.
- Разбира се, не бързайте.
354
00:20:30,777 --> 00:20:34,448
Ще се видим утре на същото място.
Радвам се да се запозная с вас, момчета.
355
00:20:34,712 --> 00:20:37,758
Няма какво да обмисляме тук.
Сбогом, измамник.
356
00:20:40,870 --> 00:20:43,424
Стари човече, не се шегувам,
напразно се съпротивляваш.
357
00:20:43,669 --> 00:20:44,972
Ще извикам Магрудер.
358
00:20:45,230 --> 00:20:47,113
Опитай се и повече няма
да видиш лодките си.
359
00:20:47,355 --> 00:20:49,590
Йона, не се прави на герой.
360
00:20:49,838 --> 00:20:51,791
Добре, г-н Гоф,
елате утре.
361
00:20:52,039 --> 00:20:54,210
Ще се погрижа да те вкарат в затвора.
362
00:20:55,703 --> 00:20:57,468
Магрудер!
363
00:20:58,047 --> 00:20:59,774
- Магрудер!
- Защо викаш ченгето?
364
00:21:00,016 --> 00:21:01,109
Казах ти го.
365
00:21:01,338 --> 00:21:04,236
Кажи му дори и една дума,
и утре лодката ти няма да я има.
366
00:21:04,487 --> 00:21:08,244
Йона, където и да отидеш,
навсякъде трябва да плащаш.
367
00:21:08,480 --> 00:21:10,667
Кои сме ние, че да се борим
с хора като него?
368
00:21:10,907 --> 00:21:13,883
Ние сме двама стари хора, ще платим
тези пет долара.
369
00:21:14,134 --> 00:21:16,962
- Кажи му, приятелю.
- Какво са пет долара?
370
00:21:17,201 --> 00:21:20,173
Какво стана, Джона?
371
00:21:21,784 --> 00:21:23,089
Имам...
372
00:21:24,399 --> 00:21:27,469
имам един
сандвич, Магрудър.
373
00:21:28,525 --> 00:21:32,111
- С говеждо на ръжен хляб.
- Благодаря, Джона.
374
00:21:32,338 --> 00:21:34,463
Какво може да е по-хубаво
от нощна закуска?
375
00:21:40,371 --> 00:21:42,183
Сега ще трябва да платя
на този негодник.
376
00:21:42,425 --> 00:21:43,667
Добър вечер, Флорънс, скъпа.
377
00:21:43,902 --> 00:21:46,097
Вече е полунощ.
378
00:21:46,337 --> 00:21:49,024
Как сте, г-жо Гудвин?
Надявам се, че сте в добро здраве.
379
00:21:49,246 --> 00:21:51,516
Чувствам се зле,
господин Джонсън.
380
00:21:51,759 --> 00:21:53,884
- Защо се мотаеш, Джона?
- Да, скъпа.
381
00:21:54,121 --> 00:21:56,149
Може би ще ви стане по-леко,
г-жо Гудвин.
382
00:21:56,400 --> 00:21:58,447
Съмнявам се.
383
00:21:58,739 --> 00:22:01,387
- Това риба ли е, г-н Джонсън?
- Да.
384
00:22:01,648 --> 00:22:02,684
Четири броя, Флорънс.
385
00:22:02,929 --> 00:22:06,075
Моля ви, не слагайте рибата
по средата на стаята, г-н Джонсън.
386
00:22:06,309 --> 00:22:08,325
Моля да ме извините.
387
00:22:08,651 --> 00:22:12,536
- Мястото й е в кухнята.
- Разбира се, извинявам се.
388
00:22:14,645 --> 00:22:16,605
Нещо не е наред, г-жо Гудвин?
389
00:22:16,848 --> 00:22:20,324
- Не, всичко е наред.
- Благодаря.
390
00:22:22,377 --> 00:22:25,877
Отивам да си легна.
Разбира се, няма да заспя.
391
00:22:26,153 --> 00:22:28,049
Но поне ще си легна.
392
00:22:28,302 --> 00:22:29,864
Лека нощ, Флорънс,
скъпа.
393
00:22:30,113 --> 00:22:32,817
Радваш ли се, че се отърва
от мен?
394
00:22:33,094 --> 00:22:34,062
Флорънс.
395
00:22:34,309 --> 00:22:36,902
Отивате ли да спите,
г-жо Гудвин?
396
00:22:37,128 --> 00:22:40,113
- Да…
- Сладки сънища.
397
00:22:40,354 --> 00:22:41,534
Защо, господин Джонсън,
398
00:22:41,783 --> 00:22:44,578
когато в стаята ми има половината
от Атлантическия океан?
399
00:22:44,838 --> 00:22:49,009
Флорънс, г-н Джонсън е
гост в нашия дом.
400
00:22:52,214 --> 00:22:54,229
Кафето е готово, Йона.
401
00:22:54,840 --> 00:22:56,957
Да отидем в кухнята, Олаф.
402
00:23:05,291 --> 00:23:06,650
Стела?
403
00:23:07,158 --> 00:23:08,697
- Да, татко.
- Стелла.
404
00:23:08,947 --> 00:23:10,837
Няма да си легнеш,
без да ми кажеш лека нощ, нали?
405
00:23:11,083 --> 00:23:12,392
Мислех, че вече спиш.
406
00:23:12,648 --> 00:23:14,921
Лицето ти се зачерви,
а в очите ти блестят искри.
407
00:23:15,151 --> 00:23:17,658
Олаф, виж,
колко е щастлива.
408
00:23:17,896 --> 00:23:19,935
Прекара ли си добре?
409
00:23:20,188 --> 00:23:22,599
- Чудесно, татко.
- А къде е Джордж?
410
00:23:22,824 --> 00:23:24,620
- Джордж?
- Защо не дойде?
411
00:23:24,867 --> 00:23:28,152
Работи много, а сутринта
трябва да става рано,
412
00:23:28,387 --> 00:23:29,504
и на мен също.
413
00:23:29,773 --> 00:23:31,367
Лека нощ, татко.
414
00:23:32,115 --> 00:23:33,630
Сладки сънища.
415
00:23:34,012 --> 00:23:36,841
Лека нощ, Стелла,
сладки сънища.
416
00:23:37,147 --> 00:23:38,881
Мисля, че и аз ще си тръгна.
417
00:23:39,121 --> 00:23:41,792
Добре, Олаф.
Ще те изпратя до вратата.
418
00:23:42,019 --> 00:23:44,464
Лека нощ, Йона.
И не се тревожи за Гоф,
419
00:23:44,699 --> 00:23:46,558
всичко ще се оправи, ще видиш.
420
00:23:46,830 --> 00:23:49,736
Да, всичко ще се оправи.
421
00:23:49,983 --> 00:23:53,115
Олаф, остаряваме.
Не трябва да се предаваме.
422
00:23:53,358 --> 00:23:55,959
Докато не сме си отишли,
нека защитим лодката си.
423
00:23:56,191 --> 00:23:58,956
- Йона.
- Няма да дадем нито стотинка на бандита!
424
00:23:59,201 --> 00:24:01,880
Утре, както обикновено,
ще се срещнем при Каролина.
425
00:24:02,129 --> 00:24:05,433
И запомни, Олаф –
нито един цент.
426
00:24:06,925 --> 00:24:08,534
Добър вечер, г-н Гудвин.
427
00:24:08,807 --> 00:24:09,838
Извинете, че ви безпокоя,
428
00:24:10,088 --> 00:24:11,705
но Стелла обеща да се срещне
с мен в магазина.
429
00:24:11,960 --> 00:24:14,811
Чаках я, но тя така и не дойде.
Няма ли нещо с нея?
430
00:24:15,055 --> 00:24:16,452
Не, всичко е наред.
431
00:24:16,700 --> 00:24:19,223
Не се чувстваше добре
и си легна рано.
432
00:24:19,477 --> 00:24:20,820
Сигурен ли сте, че няма
нищо сериозно?
433
00:24:21,055 --> 00:24:23,219
Напълно сигурен съм.
До сутринта ще се оправи.
434
00:24:23,492 --> 00:24:25,210
- Лека нощ, Джордж.
- Лека нощ, г-н Гудвин.
435
00:24:25,473 --> 00:24:27,988
Чакай, Джордж.
Ще те изпратя.
436
00:24:28,249 --> 00:24:31,465
Довиждане, Йона.
Ще се видим ли утре у Каролина?
437
00:24:31,705 --> 00:24:33,900
Да, у Каролина.
438
00:24:46,813 --> 00:24:47,962
Стела.
439
00:24:48,189 --> 00:24:50,196
Йона…
440
00:24:50,431 --> 00:24:53,095
Джона, иди в леглото.
441
00:24:53,576 --> 00:24:54,935
Стела.
442
00:24:55,312 --> 00:24:57,326
Стела, искам да
поговоря с теб.
443
00:24:57,772 --> 00:25:00,178
Отиваш ли или не?
444
00:25:00,422 --> 00:25:02,507
Отивам, скъпа.
445
00:25:02,780 --> 00:25:04,945
Какво шепнеш там?
Не те чувам.
446
00:25:05,181 --> 00:25:08,376
Отивам, казах ти.
447
00:25:11,451 --> 00:25:13,717
- Добър вечер, г-н Гудвин.
- Добър вечер.
448
00:25:13,964 --> 00:25:16,971
Знаеш ли, Йона, през цялото време си мислех
за Гоф.
449
00:25:17,211 --> 00:25:21,025
Ако иска пет долара
за такава малка лодка,
450
00:25:21,280 --> 00:25:24,128
колко ли ще поиска за
„Лифа Ериксон“?
451
00:25:24,376 --> 00:25:27,508
Няма за какво да се тревожим, Олаф,
нямаме моторна лодка.
452
00:25:27,773 --> 00:25:30,679
Днес разбрах как стоят
нещата в залива Грейвсенд.
453
00:25:30,920 --> 00:25:34,985
Пътуването дотам е по-дълго,
но там няма г-н Гоф.
454
00:25:35,250 --> 00:25:36,953
Значи ще оставим лодката
в залива Грейвсенд.
455
00:25:37,218 --> 00:25:39,811
Защо не каза по-рано?
Защо се тревожихме?
456
00:25:40,083 --> 00:25:44,356
В залива Грейвсенд вземат
7,50 на седмица.
457
00:25:44,651 --> 00:25:46,502
Гоф няма да дойде.
458
00:25:46,781 --> 00:25:48,783
Ще видиш, блъфираше.
459
00:25:49,065 --> 00:25:51,127
Ще дойде.
460
00:25:51,392 --> 00:25:54,524
Изнудвачите винаги се връщат.
461
00:25:54,786 --> 00:25:56,454
Добър вечер, приятели.
462
00:25:56,723 --> 00:25:59,855
Радвам се да имам работа с такива
пунктуални господа.
463
00:26:00,090 --> 00:26:03,386
Казах ти, Йона.
Изнудвачите винаги се връщат.
464
00:26:03,628 --> 00:26:06,520
Не познахте ли адмирала
от залива Шипсхед?
465
00:26:06,794 --> 00:26:09,226
Или трябваше да ви
изстрелям залп от 17 оръдия?
466
00:26:09,486 --> 00:26:11,634
С удоволствие бих ви застрелял
от упор.
467
00:26:11,880 --> 00:26:13,364
Йона.
468
00:26:13,605 --> 00:26:15,901
- Да вървим, Олаф.
- Йона, моля те, не му говори грубо.
469
00:26:16,137 --> 00:26:18,808
Момчета, имаме работа помежду си,
нека я решим мирно.
470
00:26:19,043 --> 00:26:21,012
- Всеки си има свой живот.
- Махни се от лодката ми!
471
00:26:21,272 --> 00:26:25,014
Стига си се съпротивлявал, стари човече.
Послушай приятеля си.
472
00:26:25,262 --> 00:26:27,699
Йона, представи си,
че това е нов данък.
473
00:26:27,937 --> 00:26:30,777
Кой е той, че
да му плащаме за водите на океана?
474
00:26:31,040 --> 00:26:34,564
Един дребен мошеник,
който ограбва бедните.
475
00:26:34,826 --> 00:26:36,103
При мен това няма да мине.
476
00:26:36,347 --> 00:26:38,917
За старец, имаш изключително
глупави представи за живота.
477
00:26:39,181 --> 00:26:41,518
Той се шегува, нали се шегуваш,
нали, Йона?
478
00:26:41,778 --> 00:26:44,930
- Не се шегувам.
- Слушай, ти, развалина.
479
00:26:45,184 --> 00:26:47,535
Не смейте да удряте моя приятел.
480
00:26:48,310 --> 00:26:51,184
Олаф, Олаф.
481
00:26:51,693 --> 00:26:53,232
Боли ли те?
482
00:26:53,492 --> 00:26:55,763
И те удряха по-силно, Йона.
483
00:26:56,561 --> 00:26:59,396
Аз говоря, а теб те бият.
484
00:26:59,650 --> 00:27:00,759
Съжалявам за това.
485
00:27:01,009 --> 00:27:03,759
В работата ми харесва повече
приятелският подход.
486
00:27:04,042 --> 00:27:06,792
- Какво ви трябва?
- Имам един документ.
487
00:27:07,043 --> 00:27:08,550
За да узаконим сделката ни.
488
00:27:08,785 --> 00:27:11,783
В нея пише:
„Олаф Джонсън и Джона Гудвин
489
00:27:12,047 --> 00:27:15,964
са получили заем в размер на
1000 долара при 6% годишна лихва
490
00:27:16,225 --> 00:27:20,053
и се задължиха да го изплащат
по пет долара на седмица“.
491
00:27:20,339 --> 00:27:22,217
Това е... за реда.
492
00:27:22,471 --> 00:27:24,580
Но вие не ни сте отпуснали никакъв заем.
493
00:27:24,843 --> 00:27:28,471
А тук пише обратното.
Подпишете.
494
00:27:28,988 --> 00:27:31,778
Но аз печеля
30 долара на седмица.
495
00:27:32,006 --> 00:27:34,576
Имам жена, на която
й трябва лекар.
496
00:27:34,820 --> 00:27:37,585
Сега аз съм твоят лекар.
И хонорарът ми е пет долара.
497
00:27:37,833 --> 00:27:40,157
- Плати му, Йона.
- Ще сключа сделка с вас.
498
00:27:40,376 --> 00:27:42,571
Сделка?
Ето моята сделка.
499
00:27:42,819 --> 00:27:45,127
Точка А, Б, В и Г.
500
00:27:45,468 --> 00:27:47,389
Няма да доживеете до старост.
501
00:27:47,649 --> 00:27:50,484
Не бързам да умра,
но закъснявам за среща.
502
00:27:50,785 --> 00:27:52,891
Хайде, подпиши.
503
00:27:55,277 --> 00:27:56,832
Ето тук.
504
00:27:57,565 --> 00:27:59,832
А сега да видим
почерка ти.
505
00:28:02,162 --> 00:28:05,114
Чудесно.
А сега – парите.
506
00:28:07,553 --> 00:28:10,226
- Олаф…
- Вземи.
507
00:28:10,519 --> 00:28:12,687
Дай ми 50 цента.
508
00:28:16,155 --> 00:28:17,623
Цигара в подарък.
Седмицата беше успешна –
509
00:28:17,882 --> 00:28:19,093
12 нови клиента.
510
00:28:19,343 --> 00:28:21,553
Кой знае до какво ще доведе
това начинание.
511
00:28:21,808 --> 00:28:23,803
Много благодаря.
512
00:28:27,551 --> 00:28:29,700
Не се тревожи, стари приятелю.
Пурата струва един цент.
513
00:28:29,971 --> 00:28:34,192
До следващата седмица.
Предай поздрави на дъщеря ти.
514
00:28:36,751 --> 00:28:38,517
- Олаф?
- Да.
515
00:28:38,806 --> 00:28:41,212
Какво каза за дъщеря ми?
516
00:28:48,499 --> 00:28:52,343
- Търсил ли ме е някой?
- Не, г-жо Гудвин.
517
00:28:54,069 --> 00:28:57,068
- Дайте ми шоколад.
- Добре, госпожо.
518
00:29:03,559 --> 00:29:07,153
- Ето, искате ли още нещо?
- Не, благодаря.
519
00:29:09,954 --> 00:29:12,658
Не пий това, ще загубиш
вкуса си към по-добри напитки.
520
00:29:12,908 --> 00:29:14,611
Късметът ми се усмихна
два пъти подред.
521
00:29:14,857 --> 00:29:17,380
Какво ще кажеш за още един залог?
Този път ще ми провърви.
522
00:29:17,640 --> 00:29:19,304
Не се възбуждай.
Радвам се, че дойде.
523
00:29:19,563 --> 00:29:22,640
Надявах се на това.
Къде ще отидем?
524
00:29:23,178 --> 00:29:25,124
- Какво ще кажеш за Луната?
- Разбира се.
525
00:29:25,396 --> 00:29:27,763
Само по пътя ще направим
няколко спирки.
526
00:29:27,998 --> 00:29:29,451
Намерих!
527
00:29:29,677 --> 00:29:31,802
За първи път в живота си
победих машината!
528
00:29:32,071 --> 00:29:33,512
48 000.
Плати девет монети.
529
00:29:33,761 --> 00:29:35,567
Не се развълнувай толкова,
ще получиш парите си.
530
00:29:35,800 --> 00:29:38,253
- Здравей, Стелла.
- Здравей, Бади.
531
00:29:38,517 --> 00:29:39,813
- Да си тръгваме оттук.
- Сметката.
532
00:29:40,072 --> 00:29:41,275
Да, сър.
533
00:29:41,521 --> 00:29:43,646
- Благодаря, сър.
- Чакай, защо бързаш?
534
00:29:43,893 --> 00:29:46,279
Парфюм с аромат на виолетка.
Вземи, скъпа.
535
00:29:46,525 --> 00:29:48,118
Както в рекламата –
любимият ми аромат.
536
00:29:48,392 --> 00:29:52,212
- Колко ми прави?
- С ДДС – 4,68.
537
00:29:54,804 --> 00:29:57,211
Точно пет долара.
538
00:29:57,737 --> 00:29:59,633
Не ми трябва ресто.
Да вървим.
539
00:30:03,281 --> 00:30:06,226
Стела, пак ли включи радиото?
540
00:30:06,484 --> 00:30:08,687
Чуваш ли ме?
Изключи го.
541
00:30:08,924 --> 00:30:12,025
- Добре, мамо.
- Какво каза?
542
00:30:12,304 --> 00:30:14,463
Казах „добре“.
543
00:30:17,393 --> 00:30:19,666
- Кой е там?
- Аз съм, мога ли да вляза?
544
00:30:19,915 --> 00:30:21,744
Разбира се, татко, влез.
545
00:30:22,154 --> 00:30:23,708
Не ми е удобно да те
безпокоя, Стелла…
546
00:30:23,967 --> 00:30:25,521
Татко, ще си разкопчаеш ли копчето?
547
00:30:25,759 --> 00:30:27,622
Разбира се.
548
00:30:29,174 --> 00:30:30,456
Стела.
549
00:30:30,710 --> 00:30:34,159
Помниш ли, когато дойде у дома
и каза, че си била с Джордж?
550
00:30:34,541 --> 00:30:37,587
- Да, татко.
- Ти ме излъга, нали?
551
00:30:38,312 --> 00:30:39,783
Да.
552
00:30:40,067 --> 00:30:42,897
Така ли беше и другите вечери?
553
00:30:43,529 --> 00:30:45,405
Да, лъгах те.
554
00:30:45,965 --> 00:30:49,622
Ти си излизала с Гоф, нали?
555
00:30:50,669 --> 00:30:52,770
Да, излизах с Гоф.
556
00:30:53,317 --> 00:30:56,731
Стела, някога намесвал ли съм се
в живота ти?
557
00:30:57,322 --> 00:31:00,818
Не, татко, разбира се, че не.
558
00:31:01,051 --> 00:31:02,992
- Чакай малко.
- Но това е Гоф.
559
00:31:03,249 --> 00:31:07,130
Трябва да поговорим.
Дръж се далеч от него.
560
00:31:07,401 --> 00:31:09,558
- Той е лош човек.
- Той е интересен човек.
561
00:31:09,799 --> 00:31:11,166
Бил е навсякъде.
562
00:31:11,409 --> 00:31:13,268
Ню Йорк, Чикаго, Атлантик Сити.
563
00:31:13,549 --> 00:31:16,388
Може би дори е бил в затвора
и кой знае къде още.
564
00:31:16,647 --> 00:31:19,373
- Той е като болест.
- Искам да се заразя с тази болест.
565
00:31:19,619 --> 00:31:22,076
Искам да седя болна
в метрото сутрин,
566
00:31:22,336 --> 00:31:25,220
да гледам хората и да си мисля:
„Аз не съм като тях“.
567
00:31:25,491 --> 00:31:28,039
Аз не приличам на хората
в метрото, аз съм различна.
568
00:31:28,285 --> 00:31:30,324
- В мен има нещо, което в тях няма.
- Какво?
569
00:31:30,789 --> 00:31:32,613
Не знам, татко, не знам.
570
00:31:32,835 --> 00:31:34,350
Стела, ти си моята дъщеря.
571
00:31:34,604 --> 00:31:37,524
Ако не приличаше на другите,
щях да се радвам, но ти си обикновена.
572
00:31:37,753 --> 00:31:39,495
Не те обичам по-малко заради това.
573
00:31:39,746 --> 00:31:42,343
Няма нищо лошо в това
да си като всички останали.
574
00:31:42,596 --> 00:31:45,471
Значи съм обикновена, нека да е така.
575
00:31:45,769 --> 00:31:49,139
Но няма да пропусна възможността и
ще опитам късмета си с Гоф.
576
00:31:49,413 --> 00:31:51,538
Слушай, Стелла,
577
00:31:51,780 --> 00:31:53,503
знаеш ли с какво се занимава Гоф?
578
00:31:53,774 --> 00:31:56,417
Той е изнудвач,
взема пари от бедните.
579
00:31:56,693 --> 00:31:59,016
Пет долара, три –
не се свенява от нищо.
580
00:31:59,426 --> 00:32:01,230
А ако не му платят,
той вади юмруците.
581
00:32:01,505 --> 00:32:03,715
- Откъде знаеш?
- Знам.
582
00:32:03,961 --> 00:32:05,180
Не ти вярвам.
583
00:32:05,437 --> 00:32:07,007
А ако е истина – и какво от това?
584
00:32:07,268 --> 00:32:10,343
Така е устроен светът –
силните вземат от слабите.
585
00:32:10,628 --> 00:32:12,572
Ако не Гоф, тогава някой друг.
586
00:32:12,864 --> 00:32:15,129
Страхувам се, че вече ти е навредил.
587
00:32:15,965 --> 00:32:17,114
Стела,
588
00:32:17,367 --> 00:32:20,179
може би искаш да си починеш?
589
00:32:20,426 --> 00:32:23,051
- Тръгни на пътешествие.
- Татко, трябва да се облека.
590
00:32:23,330 --> 00:32:26,668
Точно това ти трябва.
Къде искаш да отидеш?
591
00:32:26,946 --> 00:32:30,016
- Защо говорим за това сега?
- Толкова ли е трудно да го кажеш?
592
00:32:30,274 --> 00:32:32,508
Добре, искам да отида в Куба.
593
00:32:32,805 --> 00:32:36,328
Искам да видя палмите и сините
води на Карибско море.
594
00:32:36,574 --> 00:32:40,706
Искам да летя като птица и да живея
в имение с 25 слуги.
595
00:32:41,435 --> 00:32:43,826
Моля те, татко,
трябва да се облека.
596
00:32:44,055 --> 00:32:45,436
Стела, послушай ме.
597
00:32:45,673 --> 00:32:48,227
Качи се на кораба за Куба
и остани там три седмици.
598
00:32:48,488 --> 00:32:49,509
Какво ще кажеш?
599
00:32:49,743 --> 00:32:52,477
- В Куба парите не важат ли?
- Парите ще ги има.
600
00:32:52,901 --> 00:32:54,063
- Откъде?
- Аз ще ти дам пари.
601
00:32:54,319 --> 00:32:55,994
Подарък за дъщеря,
която се нуждае от почивка.
602
00:32:56,244 --> 00:32:57,564
Ще стигнат за луксозна
стая без баня.
603
00:32:57,814 --> 00:32:59,666
- Аз ще уредя всичко.
- Чакай, тате.
604
00:32:59,947 --> 00:33:03,226
- Това ще струва 200 долара.
- За това говоря.
605
00:33:03,517 --> 00:33:07,219
- Откъде имаш толкова пари?
- Натрупах 190 долара.
606
00:33:07,456 --> 00:33:09,565
Можеш да ги вземеш.
Какво става?
607
00:33:09,843 --> 00:33:12,401
Не съм ли работил достатъчно,
за да спестя толкова пари?
608
00:33:12,708 --> 00:33:16,192
- И искаш да ми ги дадеш?
- Разбира се, защо не?
609
00:33:16,476 --> 00:33:18,239
Е, ще дойдеш ли?
610
00:33:18,505 --> 00:33:21,801
Представи си как ще се разхлаждаш
в топлите вълни на Голфстрим
611
00:33:22,072 --> 00:33:24,247
под слънцето, приличащо на масло.
612
00:33:24,527 --> 00:33:26,495
Татко.
613
00:33:26,882 --> 00:33:28,659
Защо плачеш?
614
00:33:28,894 --> 00:33:32,292
Цялата информация е
в брошурата, не плачи.
615
00:33:32,554 --> 00:33:33,831
Стела?
616
00:33:34,082 --> 00:33:37,074
Татко, колко много те обичам.
617
00:33:37,340 --> 00:33:39,644
Но не толкова силно,
че да ме послушаш.
618
00:33:40,219 --> 00:33:42,300
Джона... Джо...
619
00:33:42,930 --> 00:33:44,875
Какво става тук?
620
00:33:45,142 --> 00:33:46,758
Какво ми криете?
621
00:33:47,020 --> 00:33:50,173
В моя дом се отнасят към мен
като към чужденка.
622
00:33:50,909 --> 00:33:52,868
- Татко, имаш посетител.
- Отивам.
623
00:33:53,140 --> 00:33:54,691
Другите дъщери тичат при майките си.
624
00:33:54,955 --> 00:33:58,001
А ти, като порасна, нито веднъж
не си поискала съвет от мен.
625
00:33:58,285 --> 00:34:01,455
Джона, кой е там?
626
00:34:03,323 --> 00:34:06,682
Добър вечер, партньоре.
Е, имаш си една дупка.
627
00:34:06,946 --> 00:34:08,594
Прилича на залата с мумиите
в Бруклинския музей.
628
00:34:08,859 --> 00:34:12,758
За вкусовете не се спори.
Къде е Стелла?
629
00:34:13,777 --> 00:34:15,402
Кой би си помислил,
че в такава дупка
630
00:34:15,645 --> 00:34:17,066
може да се срещне такова съкровище?
631
00:34:17,335 --> 00:34:19,237
Къде отиваш, стари човече, на риболов ли?
632
00:34:19,506 --> 00:34:22,068
- Да се разходя.
- Заради мен ли?
633
00:34:22,437 --> 00:34:23,758
Точно така.
634
00:34:24,031 --> 00:34:26,507
Слушай, Гоф, ако
нарани Стелла…
635
00:34:26,775 --> 00:34:29,015
Диванът е толкова твърд,
че можеш да играеш тенис на него.
636
00:34:29,228 --> 00:34:30,361
Не се шегувам, Гоф.
637
00:34:30,587 --> 00:34:33,930
Пет долара е едно,
но дъщеря ми е друго.
638
00:34:36,358 --> 00:34:37,475
Добър вечер, г-н Гудвин.
639
00:34:37,714 --> 00:34:39,878
Здравей, момче.
Добре дошъл в нашия замък.
640
00:34:40,177 --> 00:34:42,753
- Стелла у дома ли е?
- Да, Джордж, качвай се.
641
00:34:43,183 --> 00:34:46,199
Чакай, седни, отпусни се,
защо така бързаш?
642
00:34:46,455 --> 00:34:47,650
- Извинете.
- Как си?
643
00:34:47,905 --> 00:34:50,178
Орхидеи, по три долара за бройка,
за приятелката ти.
644
00:34:50,415 --> 00:34:52,469
Представи си, три долара за цвете,
което не мирише.
645
00:34:52,722 --> 00:34:53,704
Оставете Стела на мира.
646
00:34:53,967 --> 00:34:56,045
Тя вече е възрастна
и може сама да решава.
647
00:34:56,337 --> 00:34:57,427
Вие й обърквате главата.
648
00:34:57,662 --> 00:34:58,935
Заради вас тя си мисли,
че е специална.
649
00:34:59,162 --> 00:35:02,537
- Тя смята вас за специален.
- Ти не мислиш ли така?
650
00:35:03,637 --> 00:35:05,879
Зададох ти въпрос.
651
00:35:06,102 --> 00:35:08,711
Изглежда, че много ви интересува
моето мнение, г-н Гоф.
652
00:35:09,252 --> 00:35:10,953
Джордж!
653
00:35:11,666 --> 00:35:14,064
Г-н Гоф, извинете.
654
00:35:14,866 --> 00:35:17,098
Вижте какво излезе от залите
на телефонната компания.
655
00:35:17,372 --> 00:35:19,957
Имаш късмет, че тя дойде.
Аз не удрям никого пред дами.
656
00:35:20,215 --> 00:35:22,629
Татко, не си казал на Джордж,
че имам среща?
657
00:35:22,888 --> 00:35:24,441
Стела, какво ти стана?
658
00:35:24,689 --> 00:35:27,985
- Донесох ти нещо, Стелла.
- Орхидеи!
659
00:35:28,388 --> 00:35:30,856
- Цели три.
- Скъпи са.
660
00:35:31,111 --> 00:35:32,942
Стела, трябва
да поговорим.
661
00:35:33,177 --> 00:35:35,591
Утре, Джордж, сега си тръгвам.
662
00:35:35,845 --> 00:35:37,307
Лека нощ, тате.
Джордж.
663
00:35:37,541 --> 00:35:38,659
Чао, стари приятелю.
До скоро, момче.
664
00:35:38,886 --> 00:35:40,462
Учи се да играеш карти.
665
00:36:04,932 --> 00:36:06,622
- Маса, г-н Гоф?
- Ще седнем на бара.
666
00:36:06,895 --> 00:36:08,855
- Здравей, Джо.
- Добър вечер, г-н Гоф.
667
00:36:09,108 --> 00:36:11,520
Запазих ви
по-хубаво място.
668
00:36:11,815 --> 00:36:13,559
- Следвайте ме.
- Да вървим, скъпа.
669
00:36:13,890 --> 00:36:16,127
Момчета, направете място.
670
00:36:17,805 --> 00:36:20,320
- Какво ще пиете, г-н Гоф?
- Две „Зомби“.
671
00:36:20,961 --> 00:36:22,328
Добър вечер, г-н Гоф,
какво ще пиете?
672
00:36:22,563 --> 00:36:24,289
- А какво имаш?
- Всичко, което душата пожелае.
673
00:36:24,530 --> 00:36:26,055
Ще взема едно кубиче.
674
00:36:26,294 --> 00:36:28,566
- Благодаря.
- Няма защо.
675
00:36:28,866 --> 00:36:30,623
Ето, не ми давай ресто.
676
00:36:31,091 --> 00:36:33,302
- Благодаря.
- Джо, коя е тази мацка?
677
00:36:33,570 --> 00:36:35,528
Тя започна работа преди
няколко дни, г-н Гоф.
678
00:36:35,787 --> 00:36:37,187
Красавица, докарана направо от Куба.
679
00:36:37,449 --> 00:36:40,831
Ако се вгледате, ще видите
етикет за багаж върху нея.
680
00:36:41,270 --> 00:36:43,199
Здравей, красавице.
681
00:36:44,190 --> 00:36:46,618
- Защо си мрачна, скъпа?
- Нищо.
682
00:36:46,876 --> 00:36:48,946
- Нищо, момиче, нали?
- За вкусовете не се спори.
683
00:36:49,233 --> 00:36:51,256
Затова съм с теб.
Хубаво местенце, нали?
684
00:36:51,515 --> 00:36:53,045
Много.
685
00:36:53,545 --> 00:36:54,865
Забавно е, че си избрал
кубински ресторант.
686
00:36:55,107 --> 00:36:56,755
- Защо?
- Всъщност…
687
00:36:56,983 --> 00:36:58,287
- Да?
- Преди няколко часа
688
00:36:58,545 --> 00:36:59,778
ми предложиха
пътуване до Куба.
689
00:37:00,044 --> 00:37:01,545
- Кой, приятелят ти?
- Не.
690
00:37:01,779 --> 00:37:02,787
- Кой?
- Един познат.
691
00:37:03,021 --> 00:37:04,724
- Кой?
- Наистина ли искаш да знаеш?
692
00:37:04,992 --> 00:37:07,052
Когато задавам въпрос,
искам да знам отговора.
693
00:37:07,346 --> 00:37:08,892
- Боли ме.
- И?
694
00:37:09,150 --> 00:37:12,744
Не се тревожи толкова.
Това беше баща ми.
695
00:37:13,309 --> 00:37:16,441
Значи старецът ти е предложил
пътуване до Куба?
696
00:37:16,745 --> 00:37:18,893
Откъде има толкова пари?
697
00:37:19,140 --> 00:37:23,482
Каза, че са неговите спестявания –
190 долара.
698
00:37:23,779 --> 00:37:25,310
И искаше да ми ги даде,
защото смяташе,
699
00:37:25,545 --> 00:37:27,076
че имам нужда от промяна.
700
00:37:27,328 --> 00:37:28,710
- Чудесно, нали?
- Разбира се.
701
00:37:28,937 --> 00:37:30,742
- Ще отидеш ли?
- Разбира се, че не.
702
00:37:30,999 --> 00:37:32,914
Не мога да взема парите, за които
той е работил толкова много.
703
00:37:33,234 --> 00:37:35,468
Значи старецът ти е искал
да ти даде 190 долара.
704
00:37:35,750 --> 00:37:38,566
- Не е ли мило?
- Той е много щедър човек.
705
00:37:38,820 --> 00:37:39,929
Да пием за стареца ти.
706
00:37:40,164 --> 00:37:41,890
В коктейла има специална съставка,
г-н Гоф.
707
00:37:42,163 --> 00:37:44,616
Пийте го без бързане.
708
00:38:08,174 --> 00:38:11,010
- Харесва ми музиката.
- Да потанцуваме ли?
709
00:38:11,316 --> 00:38:14,081
Както каза Джо – без бързане.
710
00:38:35,220 --> 00:38:37,337
Лека нощ.
Прекарах чудесно.
711
00:38:37,599 --> 00:38:39,442
Още една цигара.
712
00:38:39,689 --> 00:38:41,724
Вече почти е сутрин.
713
00:38:54,095 --> 00:38:57,345
- Обърни се и ме чакай на ъгъла.
- Да, сър.
714
00:39:09,584 --> 00:39:13,068
По звука – голям.
Океански лайнер.
715
00:39:13,640 --> 00:39:16,100
- Интересно, накъде се е запътил.
- Наистина ли?
716
00:39:17,701 --> 00:39:19,201
Защо?
717
00:39:19,466 --> 00:39:21,536
Просто ми е интересно.
718
00:39:22,161 --> 00:39:24,223
Излизала ли си поне веднъж
от Бруклин?
719
00:39:24,497 --> 00:39:25,606
Веднъж.
720
00:39:25,849 --> 00:39:28,239
Ходих на погребението
на леля ми в Буфало.
721
00:39:28,516 --> 00:39:31,141
Говореше за пътуване.
722
00:39:31,389 --> 00:39:34,666
- Искаш ли да дойдеш с мен?
- Възможно ли е това?
723
00:39:34,939 --> 00:39:36,376
Г-н Гоф, какво да кажа на майка ми?
724
00:39:36,647 --> 00:39:38,529
Можеш да й кажеш,
че ще се оженим по пътя.
725
00:39:38,788 --> 00:39:42,405
- Капитанът ще ни ожени ли?
- Разбира се, ще има цветя и оркестър.
726
00:39:42,695 --> 00:39:45,140
- Какво ще кажеш?
- Дори не знам.
727
00:39:45,427 --> 00:39:47,172
Дори не знам дали ви обичам.
728
00:39:47,413 --> 00:39:50,532
До Куба има пет дни път.
Ще имаш достатъчно време.
729
00:39:50,777 --> 00:39:52,938
Трябва да обмисля всичко.
730
00:39:53,200 --> 00:39:56,981
Ако трябваше да обмислям всичко, досега щях
да се трудя за 13 долара на седмица.
731
00:39:57,215 --> 00:39:58,394
Виждаш възможност – хващай я!
732
00:39:58,627 --> 00:40:00,767
От работник в контрабандист
се превърнах за осем минути.
733
00:40:01,031 --> 00:40:04,353
- Но за това трябват пари.
- Това е моя грижа.
734
00:40:04,687 --> 00:40:07,843
Знаеш ли, чух,
735
00:40:08,096 --> 00:40:10,749
че си изнудвач.
736
00:40:11,179 --> 00:40:13,816
Че обираш бедните.
737
00:40:14,066 --> 00:40:16,066
- Ти ги биеш.
- Баща ти ли ти каза това?
738
00:40:16,301 --> 00:40:17,988
- Да.
- Какво друго ти каза?
739
00:40:18,244 --> 00:40:20,120
Само това.
740
00:40:20,364 --> 00:40:22,364
Това е истина.
741
00:40:22,634 --> 00:40:25,048
Мога да разкажа останалото –
да започнем от нулата.
742
00:40:25,291 --> 00:40:27,657
А знаеш ли кой е клиентът ми?
743
00:40:28,201 --> 00:40:29,974
Баща ти.
744
00:40:34,176 --> 00:40:36,207
Довиждане, г-н Гоф.
745
00:40:37,907 --> 00:40:40,071
До скоро, мис Гудвин.
746
00:40:47,718 --> 00:40:49,663
Как може да си толкова
безсърдечен?
747
00:40:49,916 --> 00:40:53,114
- Какво имате вместо сърце?
- Наука, скъпа.
748
00:40:53,371 --> 00:40:57,765
Науката на баровете и билярдите
в големите градове.
749
00:40:58,038 --> 00:40:59,913
Отвътре съм като скала, скъпа.
750
00:41:00,178 --> 00:41:02,428
Пътуването обещаваше да бъде горещо.
Е,
751
00:41:02,686 --> 00:41:05,842
може би в Ню Джърси ще умре
още една твоя леля.
752
00:41:47,870 --> 00:41:50,659
Джордж, какво правиш тук?
753
00:41:51,391 --> 00:41:54,187
Стоях на улицата и чаках
да се върнеш.
754
00:41:54,447 --> 00:41:56,806
- Не трябва да ме шпионираш.
- Искам да поговоря с теб.
755
00:41:57,086 --> 00:42:00,603
- Няма за какво да говорим, Джордж.
- На карта е заложен животът ни.
756
00:42:00,889 --> 00:42:03,084
- Твоят, но не и моят.
- И твоят също.
757
00:42:03,339 --> 00:42:05,292
Джордж, навън
е пет часа сутринта.
758
00:42:05,565 --> 00:42:08,690
В седем трябва да ставам за работа.
Трябва да поспя.
759
00:42:08,954 --> 00:42:11,125
- Това ли казваш на Гоф?
- Джордж…
760
00:42:11,391 --> 00:42:13,039
Преди да се срещнеш с Гоф
говорила ли си ми нещо подобно?
761
00:42:13,297 --> 00:42:15,617
Спомни си, колко пъти сме се разхождали
с теб до сутринта?
762
00:42:15,877 --> 00:42:17,668
Колко пъти те изпращах
на работа?
763
00:42:17,922 --> 00:42:19,757
Тогава не си мислила за сън.
764
00:42:20,016 --> 00:42:21,976
Джордж, ще събудиш всички.
765
00:42:22,250 --> 00:42:24,523
Ще поговорим за това довечера.
766
00:42:24,804 --> 00:42:26,546
Ще се видим довечера, Джордж,
обещавам.
767
00:42:26,789 --> 00:42:28,655
Не, не.
768
00:42:29,521 --> 00:42:30,521
Да поговорим сега.
769
00:42:30,764 --> 00:42:32,389
Джордж, знам
какво искаш да кажеш.
770
00:42:32,630 --> 00:42:33,978
- Искаш да се ожениш за мен.
- Да.
771
00:42:34,189 --> 00:42:35,376
Искаш да живеем заедно
в тристаен апартамент.
772
00:42:35,603 --> 00:42:37,361
- Да.
- За да раждам деца
773
00:42:37,603 --> 00:42:39,276
и цял ден да готвя и перем.
774
00:42:39,555 --> 00:42:41,743
- Да.
- Защо ми е това?
775
00:42:42,034 --> 00:42:43,767
Защо ми е това?
776
00:42:44,531 --> 00:42:47,585
Защото знам, че ще бъдеш
щастлива с мен.
777
00:42:48,803 --> 00:42:51,568
Стела, обмислих всичко.
778
00:42:51,855 --> 00:42:53,489
Джордж, върви си вкъщи.
779
00:42:53,770 --> 00:42:56,464
Някой като Гоф ще ти
разбие сърцето.
780
00:42:56,699 --> 00:43:00,550
И за какво?
Лесно е да бъдеш щастлив.
781
00:43:00,849 --> 00:43:04,997
Дори в тристаен апартамент.
Ще имаме прекрасен живот.
782
00:43:05,253 --> 00:43:08,096
- Джордж, върви си вкъщи.
- Ще правим прости неща.
783
00:43:08,352 --> 00:43:10,539
Да се разхождаме по кея
в неделните вечери.
784
00:43:10,821 --> 00:43:12,945
Да гледаме хората в океана.
785
00:43:13,206 --> 00:43:15,096
А когато те видя
с новата рокля,
786
00:43:15,331 --> 00:43:16,995
просто оставам без думи.
787
00:43:17,252 --> 00:43:19,228
Това е вътре в теб, Стелла.
788
00:43:19,507 --> 00:43:22,136
Сърцето ти е преизпълнено с любов
към всичко, което имаш.
789
00:43:22,408 --> 00:43:25,478
Към всичко, което ти е скъпо.
В това е отговорът ти на търсенето.
790
00:43:25,751 --> 00:43:28,243
А не в Гоф и неговия празен живот.
791
00:43:28,503 --> 00:43:30,768
Вътре в теб, Стелла,
792
00:43:31,050 --> 00:43:32,644
с мен.
793
00:43:34,907 --> 00:43:38,680
- Това е, което чувствам.
- Защо дойде?
794
00:43:39,367 --> 00:43:41,788
Защо разваляш всичко?
795
00:43:54,391 --> 00:43:57,000
Еди?
796
00:43:57,243 --> 00:43:58,641
- Какво?
- Къде е Олаф?
797
00:43:58,870 --> 00:44:01,213
- Чуваш ли ме?
- А къде трябва да е?
798
00:44:01,462 --> 00:44:04,555
- Каза ли му?
- На чист английски.
799
00:44:04,823 --> 00:44:06,862
Днес е рожденният ден
на Каролина.
800
00:44:07,096 --> 00:44:08,487
Днес тя не иска
да ходиш на риболов.
801
00:44:08,730 --> 00:44:10,081
Днес тя те чака
на партито.
802
00:44:10,300 --> 00:44:12,018
- А той какво каза?
- Каза, че ще бъде тук.
803
00:44:12,250 --> 00:44:15,664
Остани тук, скоро ще се върна.
804
00:44:17,709 --> 00:44:19,186
Олаф!
805
00:44:19,429 --> 00:44:21,132
Олаф!
806
00:44:21,422 --> 00:44:23,201
Олаф!
807
00:44:24,211 --> 00:44:25,640
Олаф!
808
00:44:25,905 --> 00:44:29,476
Странно, има лодка тук.
Олаф, къде си?
809
00:44:29,755 --> 00:44:31,794
Олаф!
810
00:44:32,363 --> 00:44:34,380
Олаф!
811
00:44:35,868 --> 00:44:37,852
Сигурно е много
спортна,
812
00:44:38,095 --> 00:44:40,211
ако така тича
в корсетите си.
813
00:44:40,460 --> 00:44:43,168
Остава само да й закачим
номерче на пуловера.
814
00:44:43,418 --> 00:44:44,902
Днес тя навършва 37 години.
815
00:44:45,168 --> 00:44:47,027
Иска да дойда
на партито й.
816
00:44:47,276 --> 00:44:49,838
37 – така казва тя.
817
00:44:50,096 --> 00:44:51,010
37?
818
00:44:51,236 --> 00:44:53,970
Да, тя е с 15 минути по-млада
от Римската империя.
819
00:44:54,220 --> 00:44:55,845
Да вървим.
820
00:44:56,988 --> 00:44:59,722
Забравих да те попитам.
Как мина със Свенсон?
821
00:44:59,977 --> 00:45:01,172
Добри новини.
822
00:45:01,414 --> 00:45:02,999
Ще вземе 190 долара
823
00:45:03,226 --> 00:45:05,242
и ще даде 100 долара
за „Рисковия“.
824
00:45:05,470 --> 00:45:07,134
А останалото ще изплатим
с времето.
825
00:45:07,376 --> 00:45:08,470
Олаф…
826
00:45:08,720 --> 00:45:11,756
Направо усещам слънцето
над Голфстрийм.
827
00:45:12,006 --> 00:45:13,802
Като топло масло.
828
00:45:14,537 --> 00:45:15,927
Йона, погледни.
829
00:45:16,148 --> 00:45:18,538
Собственици на „Трето рисково“,
ви поздравявам.
830
00:45:18,805 --> 00:45:21,203
- Радваме се да ви видим.
- А аз колко се радвам.
831
00:45:21,416 --> 00:45:23,328
Имаме една работа за вас.
832
00:45:23,594 --> 00:45:27,445
Имам нужда от 190 долара.
833
00:45:28,366 --> 00:45:29,436
- Какво казахте?
- Повтарям,
834
00:45:29,679 --> 00:45:32,897
имам нужда от 190 долара.
835
00:45:33,169 --> 00:45:34,903
Някой ви е разказал
небивалици.
836
00:45:35,162 --> 00:45:37,443
Откъде двама стари хора
да имат 190 долара?
837
00:45:37,685 --> 00:45:40,356
- Утре трябва да са при мен.
- Не разбирам за какво говорите.
838
00:45:40,599 --> 00:45:43,528
Ще разбереш, когато потопя
лодката ви в бухтата.
839
00:45:43,798 --> 00:45:46,965
Моля ви, г-н Гоф,
нямате ли никакви чувства?
840
00:45:47,216 --> 00:45:49,692
Не говори глупости,
отвътре съм като скала.
841
00:45:49,976 --> 00:45:52,546
Това е безполезно, Йона,
защо да се борим?
842
00:45:52,784 --> 00:45:57,151
Да продадем „Третият рисков“,
да забравим за „Ериксон“, за риболова,
843
00:45:57,413 --> 00:45:58,631
за г-н Гоф.
844
00:45:58,873 --> 00:46:01,177
Няма да ми се измъкнете, братя.
Днес, в девет часа.
845
00:46:01,414 --> 00:46:03,000
190 зеленички.
846
00:46:03,227 --> 00:46:05,406
Магрудер!
847
00:46:05,640 --> 00:46:07,265
Казах ви – никакви ченгета!
848
00:46:07,536 --> 00:46:09,585
Полиция!
849
00:46:09,857 --> 00:46:10,888
Магрудер!
850
00:46:11,140 --> 00:46:13,335
Не се шегувам, не искам
да се озова в съда.
851
00:46:13,609 --> 00:46:15,952
Помощ!
Магрудер!
852
00:46:16,229 --> 00:46:19,643
- Йона, ще ни погубиш.
- Магрудер!
853
00:46:19,919 --> 00:46:21,872
Не толкова силно, иначе
Магрудер ще дойде.
854
00:46:22,130 --> 00:46:23,083
Магрудер!
855
00:46:23,309 --> 00:46:24,973
Не казвай, че не съм те
предупредил.
856
00:46:25,176 --> 00:46:26,457
Йона, бихме могли
да сключим сделка.
857
00:46:26,699 --> 00:46:28,074
Няма никакви сделки.
858
00:46:28,316 --> 00:46:30,144
Първо пет долара,
после – 190.
859
00:46:30,408 --> 00:46:32,884
А после той ще ни отнеме храната
и покрива над главите ни.
860
00:46:33,139 --> 00:46:35,451
Магрудер!
861
00:46:35,693 --> 00:46:37,509
Какво се случи?
Какво става?
862
00:46:37,741 --> 00:46:40,834
Магрудер, този човек е
изнудвач.
863
00:46:41,083 --> 00:46:43,215
- Той иска пари от нас.
- Двама старици.
864
00:46:43,459 --> 00:46:45,534
Той е гангстер.
Иска 190 долара.
865
00:46:45,806 --> 00:46:48,298
- Тогава го чакат 190 години.
- Арестувай го.
866
00:46:48,567 --> 00:46:51,590
- И ти ли искаш това, Олаф?
- Ами…
867
00:46:52,585 --> 00:46:55,366
- Олаф?
- Да.
868
00:46:55,599 --> 00:46:57,513
И аз искам да
го арестуват.
869
00:46:57,768 --> 00:46:59,799
Сто години чаках това.
870
00:47:00,050 --> 00:47:01,698
Да вървим, недоразвит Дилинджър.
871
00:47:01,946 --> 00:47:04,031
Ще трябва да дойдете с мен,
трябва да дадете показания.
872
00:47:04,289 --> 00:47:06,836
Добре, Магрудър, отиваме.
873
00:47:07,111 --> 00:47:10,017
Олаф, отдавна трябваше
да го направим.
874
00:47:10,275 --> 00:47:13,345
Всичко е прекалено просто.
Нещо тук не е наред.
875
00:47:14,065 --> 00:47:15,338
Да вървим.
876
00:47:15,617 --> 00:47:18,984
Гоф е изнудвач и искам
да бъде изправен пред съда.
877
00:47:19,220 --> 00:47:20,446
Чудесно.
878
00:47:20,714 --> 00:47:22,432
Какво ще кажете в своя защита,
господин Гоф?
879
00:47:22,714 --> 00:47:25,526
Страхувам се, че тези двама разбойници
искат да ви измамят, Ваша чест.
880
00:47:25,819 --> 00:47:27,685
Кажи истината, бандит!
881
00:47:27,904 --> 00:47:28,811
Тишина в съдебната зала!
882
00:47:29,021 --> 00:47:31,669
Спазвайте приличията.
Продължете, г-н Гоф.
883
00:47:31,944 --> 00:47:35,005
Вечерта на 7 декември тази година
884
00:47:35,268 --> 00:47:38,963
аз заемах на г-н Гудвин
и г-н Джонсън сумата
885
00:47:39,240 --> 00:47:40,599
в размер на 1000 долара.
886
00:47:40,855 --> 00:47:43,761
Лъжеш!
Божието наказание да те порази!
887
00:47:43,971 --> 00:47:44,932
Ред!
888
00:47:45,142 --> 00:47:48,315
Всички решения в съдебната зала
се вземат от мен.
889
00:47:50,178 --> 00:47:54,248
- Продължете, г-н Гоф.
- Този заем с 6% годишна лихва
890
00:47:54,498 --> 00:47:55,998
с изплащане на пет долара
седмично
891
00:47:56,274 --> 00:47:59,742
беше документиран
и подписан от тези господа.
892
00:48:00,001 --> 00:48:01,860
Ето заверената разписка.
893
00:48:02,220 --> 00:48:03,533
Всичко е вярно.
894
00:48:03,767 --> 00:48:06,868
7 декември, 1000 долара…
895
00:48:07,129 --> 00:48:09,386
Според мен всичко е законно.
896
00:48:09,645 --> 00:48:12,230
Той ни насочи пистолет,
пари не ни даде.
897
00:48:12,465 --> 00:48:14,004
Този лист хартия е лъжа,
кълна се, Ваша чест.
898
00:48:14,268 --> 00:48:16,379
Един по един, моля.
Подписахте ли документа?
899
00:48:16,641 --> 00:48:18,597
- Да, но…
- А вие?
900
00:48:18,992 --> 00:48:21,171
- И аз подписах.
- Моля.
901
00:48:21,457 --> 00:48:24,386
И така, те измислиха план,
за да не плащат дълга.
902
00:48:24,652 --> 00:48:25,659
Това е цялата история.
903
00:48:25,903 --> 00:48:28,887
Удивен съм, че на такава
възраст
904
00:48:29,145 --> 00:48:30,676
се впуснахте в подобна авантюра.
905
00:48:30,913 --> 00:48:33,104
Но грешите,
колко грешите.
906
00:48:33,382 --> 00:48:36,631
Съдът постановява: няма основания
за образуване на дело.
907
00:48:36,913 --> 00:48:38,756
Г-н Гоф, ако искате
да повдигнете обвинения
908
00:48:39,014 --> 00:48:41,108
за неоснователно задържане,
имате право да го направите.
909
00:48:41,343 --> 00:48:44,241
Ваша чест, познавам тези хора.
Готов съм да се застъпим за тях…
910
00:48:44,519 --> 00:48:45,702
Тишина!
911
00:48:45,985 --> 00:48:48,820
И следващия път мислете с главата си,
преди да извършите арест,
912
00:48:49,078 --> 00:48:50,469
и не губете времето на съда.
913
00:48:50,708 --> 00:48:54,036
Всички са свободни.
Делото е приключено!
914
00:48:55,243 --> 00:48:56,375
Следващото дело.
915
00:48:56,601 --> 00:48:59,422
Тони Бадичио, побой над съпругата.
916
00:48:59,829 --> 00:49:01,946
Добре, да започваме.
917
00:49:02,196 --> 00:49:03,602
Да, да.
918
00:49:07,322 --> 00:49:10,259
Сега ще трябва да отида
на партито на Каролина.
919
00:49:10,535 --> 00:49:11,933
- Олаф?
- Да?
920
00:49:12,206 --> 00:49:14,924
Може би ти да се ожениш за нея?
921
00:49:15,183 --> 00:49:17,065
По-лоша от Гоф тя със сигурност няма да е.
922
00:49:17,315 --> 00:49:19,370
Така ли мислиш?
923
00:49:19,612 --> 00:49:21,338
Ще си почивам, Йона.
924
00:49:21,577 --> 00:49:25,061
Утре отиваме на риболов.
Лека нощ, Йона.
925
00:49:25,333 --> 00:49:28,614
Утре ще ходим на риболов.
Лека нощ, Олаф.
926
00:49:41,330 --> 00:49:43,158
Здрасти, стари приятелю.
927
00:49:43,734 --> 00:49:45,632
Дълго ли ти отне да стигнеш до вкъщи.
928
00:49:45,902 --> 00:49:46,909
Какво ти трябва?
929
00:49:47,148 --> 00:49:50,687
Ще ти дам урок, стари приятелю,
изключително по работа.
930
00:49:50,917 --> 00:49:53,643
Виждаш ли това?
Това е гумен маркуч.
931
00:49:53,884 --> 00:49:55,618
С него можеш да пребиеш човек
до смърт.
932
00:49:55,871 --> 00:49:58,400
Няма да остави следи, жена ти
няма да може да се оплаче.
933
00:49:58,635 --> 00:49:59,650
Разбирам.
934
00:49:59,885 --> 00:50:01,302
Срещу теб лично
нямам нищо.
935
00:50:01,556 --> 00:50:04,813
Но следващия път, когато
клиентът ми реши да ме измами,
936
00:50:05,068 --> 00:50:07,755
той ще си спомни
какво се случи с теб.
937
00:50:08,025 --> 00:50:12,235
- Изключително за бизнес цели.
- Радвам се, че разбра.
938
00:50:14,222 --> 00:50:16,604
Един вик – и за теб
е краят, запомни.
939
00:50:16,864 --> 00:50:19,293
Започвай.
940
00:50:27,542 --> 00:50:30,674
С теб стига.
Ти си старец.
941
00:50:30,979 --> 00:50:34,127
И никакви повече измислици
заради 190 долара.
942
00:50:34,368 --> 00:50:36,024
Гледай ме, когато
ти говоря!
943
00:50:36,266 --> 00:50:38,649
Ще дойда утре в 9 часа.
944
00:50:39,637 --> 00:50:40,996
Е...
945
00:50:41,834 --> 00:50:43,935
Няма ли да кажеш нищо, стари човече?
946
00:50:44,180 --> 00:50:47,078
Кажи ми какво ще направиш с мен.
947
00:50:47,345 --> 00:50:49,704
Хайде, не мълчи.
948
00:50:51,392 --> 00:50:54,845
Всички сте еднакви.
Страхувате се от собствената си сянка.
949
00:50:55,116 --> 00:50:57,928
Затова всичко ми се разминава.
950
00:50:58,194 --> 00:51:00,209
Направи ми нещо подобно,
знаеш ли какво бих направил?
951
00:51:00,449 --> 00:51:02,264
Щях да те убия, точно така, да те убия.
952
00:51:02,571 --> 00:51:04,399
Но няма да имаш
смелостта да го направиш.
953
00:51:04,637 --> 00:51:07,574
Опитай, лесно е.
954
00:51:08,294 --> 00:51:10,067
Вземи!
955
00:51:11,048 --> 00:51:13,790
Натисни спусъка,
и Гоф ще е мъртъв.
956
00:51:14,024 --> 00:51:16,907
Хайде, стари човече, хайде!
957
00:51:22,692 --> 00:51:24,840
Какво, не можеш ли?
958
00:51:26,543 --> 00:51:28,832
Запомни, стари приятелю –
утре, в девет.
959
00:51:29,097 --> 00:51:31,167
190 зелени.
960
00:51:49,042 --> 00:51:50,323
Татко.
961
00:51:50,563 --> 00:51:52,984
Вратата беше отворена.
962
00:51:53,924 --> 00:51:56,833
Какво ти е?
Не изглеждаш добре.
963
00:51:57,089 --> 00:51:59,714
Не изглеждам добре?
Всичко е наред с мен.
964
00:51:59,963 --> 00:52:01,728
Станала си рано.
965
00:52:01,991 --> 00:52:04,741
Трябва да свърша нещо.
966
00:52:05,023 --> 00:52:07,437
Трябва да свършиш нещо.
967
00:52:08,610 --> 00:52:10,336
Какво правиш?
968
00:52:10,835 --> 00:52:12,760
Къде отиваш?
969
00:52:14,620 --> 00:52:16,151
В Куба, тате.
970
00:52:16,402 --> 00:52:19,659
- В Куба?
- Отивам с Харолд Гоф.
971
00:52:20,740 --> 00:52:21,802
Кога?
972
00:52:22,055 --> 00:52:24,279
Вдругиден, в полунощ.
973
00:52:25,894 --> 00:52:27,714
Стела.
974
00:52:30,231 --> 00:52:34,785
Стела, какво да направя,
за да те спра?
975
00:52:35,067 --> 00:52:37,418
Нищо, татко, вече каза всичко.
976
00:52:38,437 --> 00:52:40,217
Вече нищо не може да се направи, татко.
977
00:52:40,482 --> 00:52:41,967
За да получиш това, което искаш,
978
00:52:42,227 --> 00:52:44,437
трябва да си твърд като Гоф.
979
00:52:44,710 --> 00:52:46,359
- Какво?
- Да не мислиш за чувствата на другите
980
00:52:46,609 --> 00:52:48,483
и да правиш каквото си искаш.
981
00:52:48,774 --> 00:52:49,967
Като Гоф.
982
00:52:50,230 --> 00:52:52,061
Съжалявам, татко.
983
00:52:52,623 --> 00:52:56,216
В думите му има голяма истина.
984
00:52:56,464 --> 00:52:59,448
„Всички сте еднакви.“
985
00:52:59,691 --> 00:53:01,652
„Страхувате се от собствената си сянка.“
986
00:53:01,978 --> 00:53:04,829
„Затова всичко ми се разминава“.
987
00:53:05,487 --> 00:53:08,260
Татко, какво говориш?
988
00:53:08,529 --> 00:53:11,193
- За какво говориш?
- Правилно, Стелла.
989
00:53:11,450 --> 00:53:15,090
Вероятно си права.
Трябва да бъдеш като Гоф.
990
00:53:15,356 --> 00:53:17,848
Погледни мен, погледни Олаф.
991
00:53:18,097 --> 00:53:22,097
Цял живот сме живели мирно,
не сме пожелавали зло на никого.
992
00:53:22,388 --> 00:53:24,325
И не искахме да ни
направят зло.
993
00:53:24,577 --> 00:53:27,053
Но те не ни оставят на мира.
994
00:53:27,309 --> 00:53:29,715
Татко, никога
преди не си говорил така.
995
00:53:29,957 --> 00:53:32,793
Никога не съм се чувствал така.
996
00:53:33,446 --> 00:53:35,086
Стела, скъпа.
997
00:53:35,526 --> 00:53:38,760
За последен път, моля те –
не заминавай с него.
998
00:53:38,999 --> 00:53:43,280
- Заради себе си, заради мен.
- Това е безполезно.
999
00:53:44,649 --> 00:53:46,547
Сигурно го обичаш много.
1000
00:53:46,818 --> 00:53:51,028
Знам само това,
че думите му ме изгарят.
1001
00:53:51,259 --> 00:53:53,602
А когато, минавайки покрай полицай на улицата,
той ме хваща за ръка,
1002
00:53:53,841 --> 00:53:55,817
знам, че някой ден този полицай
може да го застреля,
1003
00:53:56,052 --> 00:53:57,513
и той го знае.
1004
00:53:57,775 --> 00:53:59,610
И въпреки това той се смее.
1005
00:53:59,860 --> 00:54:02,070
Понякога ме обзема горещина,
понякога студ,
1006
00:54:02,313 --> 00:54:03,711
и ми се иска да крещя.
1007
00:54:03,991 --> 00:54:07,053
Никога досега не съм се
чувствала така.
1008
00:54:09,747 --> 00:54:11,293
Татко?
1009
00:54:13,124 --> 00:54:14,749
Какво ти е?
1010
00:54:15,683 --> 00:54:17,183
Нищо.
1011
00:54:18,044 --> 00:54:19,622
Нищо.
1012
00:54:21,098 --> 00:54:24,223
- Лека нощ, скъпа.
- Лека нощ, татко.
1013
00:54:31,210 --> 00:54:34,701
- Татко, няма ли да спиш?
- Да спя?
1014
00:54:35,239 --> 00:54:39,801
- Не, няма да спя.
- Къде ще отидеш?
1015
00:54:40,816 --> 00:54:44,081
Боли ме главата,
трябва да подишам чист въздух.
1016
00:54:44,526 --> 00:54:46,424
Трябва да се разходя.
1017
00:54:56,794 --> 00:54:58,340
Отново се измъкна, Бублички.
1018
00:54:58,625 --> 00:55:01,418
- Здравейте, г-н Гудвин.
- Какво те води тук, Джона?
1019
00:55:01,658 --> 00:55:04,290
- Болките в гърба ме измъчват.
- На правилното място си дошъл.
1020
00:55:04,541 --> 00:55:05,987
Парата лекува всички болести.
1021
00:55:06,240 --> 00:55:07,785
Ще ви облекчи, г-н Гудвин.
1022
00:55:08,043 --> 00:55:09,316
Бъблички!
1023
00:55:09,527 --> 00:55:10,965
Бублички!
1024
00:55:11,188 --> 00:55:14,523
Върни се, Бублички,
ще ми липсваш.
1025
00:55:22,550 --> 00:55:25,300
Бублички, Бублички.
Какво ти трябва?
1026
00:55:25,555 --> 00:55:27,953
Удари ме по врата,
само по-силно.
1027
00:55:30,011 --> 00:55:31,440
По-силно.
1028
00:55:32,416 --> 00:55:34,590
Ето, добре е, благодаря, Бублички.
1029
00:55:35,282 --> 00:55:38,797
Какво може да е по-тихо
от руска баня в два часа сутринта?
1030
00:55:40,526 --> 00:55:41,791
А утре…
1031
00:55:42,059 --> 00:55:44,504
Утре ще дойдат кредиторите
и ще организират търг
1032
00:55:44,731 --> 00:55:46,481
точно пред магазина ми.
1033
00:55:46,726 --> 00:55:49,968
16 години на Питкин Авеню.
1034
00:55:50,210 --> 00:55:51,420
И изведнъж фалит.
1035
00:55:51,673 --> 00:55:53,487
Аз, Пропоткин, фалирах.
1036
00:55:53,757 --> 00:55:57,030
Човек, който имаше в банката
12 000 долара.
1037
00:55:58,105 --> 00:56:00,605
Колкото повече се потя,
толкова повече забравям за това.
1038
00:56:01,739 --> 00:56:03,528
Потът – единственото щастие.
1039
00:56:03,795 --> 00:56:06,623
- Кърпата ви, г-н Гудвин.
- Благодаря.
1040
00:56:06,865 --> 00:56:09,833
Виждали ли сте г-н Джонсън?
Малък е.
1041
00:56:10,086 --> 00:56:12,436
Говори с акцент,
изглежда млад.
1042
00:56:12,668 --> 00:56:15,793
- Съжалявам, не съм го виждал.
- Благодаря.
1043
00:56:18,394 --> 00:56:21,425
Потът и фалитът са неразделни.
1044
00:56:21,692 --> 00:56:25,207
Аз се потя, а системата на печалбите
изтича от порите ми.
1045
00:56:25,456 --> 00:56:28,472
Те те притискат, вземат ти всичко.
1046
00:56:28,753 --> 00:56:30,285
Оставят те гол.
1047
00:56:30,555 --> 00:56:33,359
Оставаш гол като магаре.
А ти какво правиш?
1048
00:56:33,616 --> 00:56:35,537
Точно, а ти какво правиш…
1049
00:56:35,796 --> 00:56:37,710
Аз ли те питах?
1050
00:56:38,385 --> 00:56:40,037
- Не.
- Тогава не отговаряй.
1051
00:56:40,291 --> 00:56:43,205
Вие сте.
Не ви познах.
1052
00:56:43,524 --> 00:56:45,281
Кифлички!
1053
00:56:45,531 --> 00:56:48,906
Идвам, и сега какво?
1054
00:56:49,205 --> 00:56:52,782
Потри ми гърба, но първо
ме плесни по врата, и то силно.
1055
00:56:53,033 --> 00:56:57,134
Не се тревожи,
веднага ще те плесна.
1056
00:56:58,668 --> 00:57:02,214
Стига, стига.
Благодаря, Бублички.
1057
00:57:02,489 --> 00:57:04,824
Как е вашият магазин,
господин Пропоткин?
1058
00:57:05,103 --> 00:57:06,267
Моят магазин?
1059
00:57:06,517 --> 00:57:09,142
„Магазинът на Пропоткин“
вече не е мой.
1060
00:57:09,409 --> 00:57:11,276
Казват, че при мен
балансът не излиза.
1061
00:57:11,522 --> 00:57:14,482
При мен излиза, при тях – не.
Затова съм фалирал.
1062
00:57:14,724 --> 00:57:17,692
Мислеха, че се шегувам, когато
казах, че нямам пари.
1063
00:57:17,935 --> 00:57:20,113
А се оказа, че дори
губя пари.
1064
00:57:20,395 --> 00:57:24,230
- Дори аз съм изненадан.
- Съжалявам.
1065
00:57:24,508 --> 00:57:27,078
16 години бях господар на себе си,
а сега плащам за това.
1066
00:57:27,343 --> 00:57:29,851
Да, нищо не стои на място.
1067
00:57:30,113 --> 00:57:32,183
Станах жертва на хора,
които не разбират записите ми
1068
00:57:32,442 --> 00:57:34,675
само защото правех
нещата по свой начин.
1069
00:57:34,920 --> 00:57:36,623
Всички имат различен вкус за дрехи.
1070
00:57:36,897 --> 00:57:39,240
Защо тогава трябва да има
само един в счетоводството?
1071
00:57:39,497 --> 00:57:43,239
Отне им 16 години, за да
разберат, че не съм силен в счетоводството.
1072
00:57:43,506 --> 00:57:46,584
Подобна ситуация може да превърне
човек в анархист.
1073
00:57:46,848 --> 00:57:49,543
- И не казвай на никого за това.
- Обърни се.
1074
00:57:52,267 --> 00:57:54,048
Какъв живот.
1075
00:57:54,501 --> 00:57:56,883
Олаф.
1076
00:57:58,257 --> 00:58:00,280
- Ела тук.
- Да, Йона.
1077
00:58:00,558 --> 00:58:03,339
- Седни.
- Дойдох, както можах.
1078
00:58:03,610 --> 00:58:06,742
Каролина е готова да ме уволни.
Защо така бързаш, Йона?
1079
00:58:07,056 --> 00:58:10,001
Трябва да вземем решение, Олаф.
1080
00:58:10,268 --> 00:58:11,502
Важно решение.
1081
00:58:11,780 --> 00:58:14,139
Цяла нощ вземам решения.
1082
00:58:14,419 --> 00:58:17,098
Първо – Каролина, после – яхтата,
а сега – това.
1083
00:58:17,349 --> 00:58:19,481
Жалко, че всичко това се случи
в една нощ.
1084
00:58:19,725 --> 00:58:21,373
Отчаянието нараства,
като снежна топка.
1085
00:58:21,600 --> 00:58:24,350
Първо – червена точица,
а ето вече – трагедия.
1086
00:58:24,604 --> 00:58:27,400
Извинете,
това е личен разговор.
1087
00:58:27,650 --> 00:58:30,485
Не ви слушам,
имам си достатъчно проблеми.
1088
00:58:30,767 --> 00:58:32,172
Три, Бублички, три.
1089
00:58:32,419 --> 00:58:34,481
Защо дойде
в Руските бани, Йона?
1090
00:58:34,748 --> 00:58:37,123
След като си тръгна, Олаф,
1091
00:58:37,357 --> 00:58:38,896
ме посрещна Гоф.
1092
00:58:39,133 --> 00:58:41,351
Той ме преби с гумен маркуч.
1093
00:58:41,612 --> 00:58:43,737
И сега ми е много
лошо.
1094
00:58:43,996 --> 00:58:48,011
По-силно, по-силно, на кого го казвам!
1095
00:58:48,973 --> 00:58:51,488
Това е ужасно.
Но какво можем да направим?
1096
00:58:51,743 --> 00:58:53,782
Ако живееше в джунглата,
1097
00:58:54,062 --> 00:58:56,202
и тигър откраднеше храната ти,
1098
00:58:56,445 --> 00:58:58,867
би ли избягал с децата си,
1099
00:58:59,095 --> 00:59:00,446
какво би направил?
1100
00:59:00,735 --> 00:59:03,078
- Не знам.
- Би го убил.
1101
00:59:03,358 --> 00:59:07,334
Съвременният човек
живее в окови.
1102
00:59:07,602 --> 00:59:09,422
Прегледай гръбнака.
1103
00:59:09,687 --> 00:59:13,093
Не съм се объркал, Йона?
1104
00:59:13,366 --> 00:59:15,451
Не, Олаф.
1105
00:59:15,742 --> 00:59:19,046
- Правилно ли те разбрах?
- Правилно, Олаф.
1106
00:59:19,300 --> 00:59:22,979
- Но вече не сме млади, Йона.
- Вярно е, Олаф.
1107
00:59:23,262 --> 00:59:27,356
- Ние сме стари хора.
- Точно така, стари хора.
1108
00:59:28,909 --> 00:59:31,440
Слушай, имам план.
1109
00:59:31,727 --> 00:59:34,016
Вече си измислил план?
1110
00:59:35,136 --> 00:59:38,206
Всички хора са създадени свободни
и равни, така пишат в книгите.
1111
00:59:38,470 --> 00:59:41,782
На кого съм равен аз?
Да ги хвърлим тези книги в печката.
1112
00:59:42,066 --> 00:59:45,105
Цял живот съм желал
мир и спокойствие.
1113
00:59:45,361 --> 00:59:48,103
Но насилието?
Остави го такъв, какъвто е Гоф.
1114
00:59:48,404 --> 00:59:52,325
И аз цял живот мечтаех
за мир и спокойствие.
1115
00:59:52,620 --> 00:59:54,987
Но можеш ли да спреш
самолети с бомби
1116
00:59:55,222 --> 00:59:57,940
и хора с оръжие в джобовете?
1117
00:59:58,602 --> 01:00:00,250
Какъв е твоят план?
1118
01:00:00,498 --> 01:00:03,669
- С мен ли си до края?
- Аз съм с...
1119
01:00:04,795 --> 01:00:06,287
Аз съм с теб до края.
1120
01:00:06,558 --> 01:00:09,581
Тук е малко горещо.
1121
01:00:11,667 --> 01:00:14,870
Гол дойдох на този свят,
гол и ще си тръгна.
1122
01:00:15,150 --> 01:00:17,665
Всички дрехи ще вземе
„Питкин Компани“.
1123
01:00:18,409 --> 01:00:22,104
Три по-силни, Бублички!
1124
01:00:22,397 --> 01:00:24,740
- И така?
- Утре ще дойде за парите.
1125
01:00:24,982 --> 01:00:27,700
Ще му платим.
Ще е в добро настроение.
1126
01:00:27,966 --> 01:00:29,918
Ще го убедим, че и ние
сме в добро настроение.
1127
01:00:30,172 --> 01:00:31,664
Ако ни предложи пури – ще ги вземем.
1128
01:00:31,950 --> 01:00:34,579
Аз винаги ги приемам.
Пурите не растат по дърветата.
1129
01:00:34,870 --> 01:00:38,205
Ще говорим с него любезно.
Ще кажем, че Стелла го чака.
1130
01:00:38,485 --> 01:00:42,289
Ще му кажем, че е у приятел
в къща в Манхатън Бийч.
1131
01:00:42,532 --> 01:00:43,774
А после един от нас ще каже:
1132
01:00:44,034 --> 01:00:46,893
„Качете се на лодката, г-н Гоф,
ще ви закараме до залива Шипсхед“.
1133
01:00:47,179 --> 01:00:50,389
„Оттам са само пет пресечки
до „Стела“.
1134
01:00:50,653 --> 01:00:53,442
„Нощта е идеална, г-н Гоф,
а въздухът ще ви дойде добре.“
1135
01:00:53,723 --> 01:00:55,407
„Цветът на лицето ви…“
1136
01:00:56,102 --> 01:00:58,915
Гол като магаре.
И фалирал.
1137
01:00:59,206 --> 01:01:01,971
- Значи, той ще се качи на лодката.
- Точно.
1138
01:01:02,239 --> 01:01:04,199
А какво ще стане после?
1139
01:01:04,483 --> 01:01:06,326
- Ще се отдалечим от брега.
- Добре.
1140
01:01:06,596 --> 01:01:09,517
А когато сме
достатъчно далеч,
1141
01:01:09,788 --> 01:01:11,545
моторът ще заглъхне.
1142
01:01:11,844 --> 01:01:13,929
Извини, пак ми пресъхна гърлото.
1143
01:01:14,211 --> 01:01:16,796
Вижте,
какво тяло има.
1144
01:01:17,055 --> 01:01:18,844
А ние ядем излишно.
Всичко е в зъбите.
1145
01:01:19,101 --> 01:01:20,897
Без тях щеше да е по-добре.
1146
01:01:21,168 --> 01:01:23,433
Удивително е, че „Питкин Компани“
ми е оставила зъбите.
1147
01:01:23,675 --> 01:01:24,910
Да.
1148
01:01:25,187 --> 01:01:27,097
Олаф.
1149
01:01:29,348 --> 01:01:31,246
Ти каза: „Двигателят ще заглъхне“.
1150
01:01:31,498 --> 01:01:34,373
Някой от нас ще каже:
„Сигурно е двигателят“.
1151
01:01:34,625 --> 01:01:37,648
„Г-н Гоф, дръжте руля,
а аз ще видя какво става там.“
1152
01:01:37,921 --> 01:01:40,741
Той ще отиде на кърмата,
ще се наведе.
1153
01:01:41,007 --> 01:01:42,468
И някой от нас ще каже:
1154
01:01:42,694 --> 01:01:44,991
„Според мен това е поплавъкът
на карбуратора“.
1155
01:01:45,239 --> 01:01:46,520
Такъв ще бъде знакът:
1156
01:01:46,762 --> 01:01:49,551
„Според мен това е поплавъкът
на карбуратора“.
1157
01:01:49,804 --> 01:01:52,077
Тогава другият ще слезе от носа,
1158
01:01:52,321 --> 01:01:53,789
и ще го удари по главата.
1159
01:01:54,031 --> 01:01:57,914
- Какво?
- Ще го удари по главата.
1160
01:02:00,611 --> 01:02:03,009
Всичко това е пот.
Ти пиеш, а той излиза.
1161
01:02:03,252 --> 01:02:04,447
И така безкрайно.
1162
01:02:04,696 --> 01:02:06,539
Йона, виж
колко е силен.
1163
01:02:06,780 --> 01:02:09,756
Има ръце като на циркаджия.
1164
01:02:10,038 --> 01:02:13,764
Да му дадем 50 цента,
той ще направи всичко за нас.
1165
01:02:14,038 --> 01:02:17,759
Така щеше да е по-лесно, но това трябва
да го направи един от нас.
1166
01:02:18,029 --> 01:02:19,958
Един от нас, точно.
1167
01:02:20,322 --> 01:02:22,611
Кой точно?
Ти или аз?
1168
01:02:22,903 --> 01:02:24,988
Приключихте ли с
личния си разговор?
1169
01:02:25,251 --> 01:02:27,391
Имам настроение за разговор,
ако не възразявате.
1170
01:02:27,661 --> 01:02:29,903
По-късно, благодаря.
По-късно.
1171
01:02:30,162 --> 01:02:32,716
Потът и разговорът са за мен
като шампанско.
1172
01:02:32,979 --> 01:02:34,955
Това ми остана
от „Питкин Компани“:
1173
01:02:35,198 --> 01:02:36,338
пот и разговори.
1174
01:02:36,576 --> 01:02:40,262
Добре, да хвърлим монета.
1175
01:02:40,497 --> 01:02:41,473
Точно.
1176
01:02:41,723 --> 01:02:43,699
Бублички, дай ни монетка.
1177
01:02:43,965 --> 01:02:45,160
Защо ви трябва монета?
1178
01:02:45,411 --> 01:02:47,856
Къде ще избягам с нея
в такова облекло?
1179
01:02:48,106 --> 01:02:50,301
- Вземи четири копейки.
- Благодаря.
1180
01:02:50,557 --> 01:02:52,510
Вижте, някой има
четвърт долар.
1181
01:02:52,792 --> 01:02:55,417
Някой ще каже, че четирицентовият –
това е нищо.
1182
01:02:55,703 --> 01:02:58,041
Но за четири цента „Питкин Компани“
ще те изхвърли в океана.
1183
01:02:58,286 --> 01:02:59,856
Пред очите на жена ти и децата ти.
1184
01:03:00,083 --> 01:03:01,583
За още една монета
те ще ги изхвърлят.
1185
01:03:01,825 --> 01:03:05,762
- Хвърли го ти.
- Позволете ми да го направя.
1186
01:03:06,041 --> 01:03:09,087
Ти си възрастен човек,
но имаш душата на дете.
1187
01:03:09,309 --> 01:03:11,957
Аз съм друг случай.
Аз съм стар, Олаф.
1188
01:03:12,201 --> 01:03:15,607
Изживях живота си,
а тази работа е за старец.
1189
01:03:15,863 --> 01:03:17,894
Моля те, хвърли монетата.
1190
01:03:20,734 --> 01:03:22,288
Орел.
1191
01:03:25,269 --> 01:03:26,862
Орел.
1192
01:03:39,701 --> 01:03:41,599
- Вече е девет часа.
- Знам.
1193
01:03:41,879 --> 01:03:44,414
Може би няма да дойде,
може би е променил решението си.
1194
01:03:44,649 --> 01:03:46,500
Ще дойде.
1195
01:03:47,043 --> 01:03:49,058
Ти все пак не си променил решението си, нали?
1196
01:03:49,324 --> 01:03:51,245
Аз?
Не.
1197
01:03:51,503 --> 01:03:53,831
Мисля, че това е поплавъкът
на карбуратора.
1198
01:03:54,132 --> 01:03:57,428
- Добър вечер, момчета.
- Здравейте, г-н Магрудър.
1199
01:03:57,709 --> 01:03:59,615
- Радвам се да ви видя.
- Никой не ви тормози ли?
1200
01:03:59,865 --> 01:04:01,833
Не се оплакваме.
1201
01:04:02,103 --> 01:04:04,384
Считайте, че сте късметлии.
1202
01:04:04,685 --> 01:04:05,765
Смятаме.
1203
01:04:06,009 --> 01:04:09,212
Новолуние.
Нощ за грехове и пороци.
1204
01:04:09,465 --> 01:04:11,496
Или за риболов.
1205
01:04:12,957 --> 01:04:15,925
- Какво е смешното в това?
- Нищо.
1206
01:04:16,207 --> 01:04:18,738
Вие познавате Олаф,
винаги се смее без причина.
1207
01:04:18,995 --> 01:04:22,174
Време е да тръгвам, работата не чака.
До скоро, момчета.
1208
01:04:22,441 --> 01:04:25,409
- Лека нощ, г-н Магрудер.
- Лека нощ.
1209
01:04:27,543 --> 01:04:29,824
Добър вечер, капитане.
Повиших ви, Магрудър.
1210
01:04:30,089 --> 01:04:31,987
Ако се държиш добре,
ще те направя инспектор.
1211
01:04:32,247 --> 01:04:34,411
- Момчета?
- Да?
1212
01:04:34,688 --> 01:04:37,125
Ако имате нужда от мен,
ще съм зад ъгъла.
1213
01:04:37,383 --> 01:04:39,492
- Благодаря.
- Лека нощ, г-н Магрудър.
1214
01:04:39,758 --> 01:04:43,734
До скоро, капитане,
не се преуморявайте.
1215
01:04:43,993 --> 01:04:45,746
Здравейте, момчета, извинете
за закъснението.
1216
01:04:46,012 --> 01:04:48,371
Няма проблем, нямаме нищо против да почакаме.
1217
01:04:48,613 --> 01:04:51,683
Не искам да ви бързам, но аз бързам.
190 зелени.
1218
01:04:51,940 --> 01:04:55,494
190 зелени, Йона.
Г-н Гоф чака.
1219
01:04:55,932 --> 01:04:57,478
Точно.
1220
01:04:57,744 --> 01:04:59,548
Ето, г-н Гоф.
1221
01:04:59,819 --> 01:05:02,803
- Всичко е тук.
- Ще ги преброя.
1222
01:05:03,105 --> 01:05:05,542
Преброихме ги много пъти.
1223
01:05:06,470 --> 01:05:09,360
190, господа.
1224
01:05:09,635 --> 01:05:11,542
Три години ги събирахме.
1225
01:05:11,785 --> 01:05:14,245
Имате нужда от спестявания.
Спестявайте още.
1226
01:05:14,508 --> 01:05:16,917
А вашите пари ще си почиват
в портфейла ми.
1227
01:05:17,175 --> 01:05:18,643
Прекрасен портфейл.
1228
01:05:18,912 --> 01:05:21,152
Страус, струваше ми 23 долара.
1229
01:05:21,396 --> 01:05:22,388
Само си представете,
1230
01:05:22,616 --> 01:05:24,803
бездомник с портмоне
от щраусова кожа.
1231
01:05:25,081 --> 01:05:28,291
Не, само си помисли.
Вземи пурата.
1232
01:05:28,574 --> 01:05:30,495
Много благодаря.
1233
01:05:31,172 --> 01:05:34,554
- Благодаря, г-н Гоф.
- Пушиш ли пурите ми, стари приятелю?
1234
01:05:34,828 --> 01:05:36,234
- Значи си променил мнението си?
- Да.
1235
01:05:36,509 --> 01:05:38,476
Промених мнението си за много неща.
1236
01:05:38,743 --> 01:05:40,656
Вземи си една.
1237
01:05:42,152 --> 01:05:45,823
Точно такива разговори ми допадат.
До скоро, момчета.
1238
01:05:46,077 --> 01:05:48,545
Имам среща с твоята
тъмноока дъщеря.
1239
01:05:48,790 --> 01:05:51,727
Напълно забравих, само за минутка,
господин Гоф.
1240
01:05:52,011 --> 01:05:54,354
- Имам съобщение за вас от нея.
- Какво съобщение?
1241
01:05:54,631 --> 01:05:57,248
В момента е в Манхатън Бийч,
1242
01:05:57,514 --> 01:05:59,555
Ексетър Стрийт, 305.
1243
01:05:59,825 --> 01:06:01,815
Тя ви очаква в 10 часа.
1244
01:06:02,088 --> 01:06:04,384
- В 10 часа?
- Ако искате,
1245
01:06:04,634 --> 01:06:06,157
ще ви закараме с лодка.
1246
01:06:06,415 --> 01:06:09,415
Благодаря, точно такива партньори
ми харесват.
1247
01:06:09,673 --> 01:06:11,337
Много сте любезни,
но ще взема такси.
1248
01:06:11,587 --> 01:06:13,172
А нощта е такава, г-н Гоф.
1249
01:06:13,429 --> 01:06:15,436
Нощ за милион долара,
няма съмнение в това.
1250
01:06:15,692 --> 01:06:19,809
Вятърът ще ви дойде добре.
И тенът ви ще се подобри.
1251
01:06:20,461 --> 01:06:23,171
Това е вярно.
Изглеждам като излязъл от затвора.
1252
01:06:23,428 --> 01:06:25,849
- Колко ще плуваме?
- Двадесет минути, не повече.
1253
01:06:26,113 --> 01:06:27,777
Много по-малко.
1254
01:06:28,038 --> 01:06:31,272
Добре, Гоф е в настроение
за разходка.
1255
01:06:31,531 --> 01:06:32,945
Води, адмирале.
1256
01:06:33,231 --> 01:06:34,785
Спрете!
1257
01:06:35,064 --> 01:06:37,165
- Вижте кой е тук.
- Джордж.
1258
01:06:37,420 --> 01:06:39,380
Г-н Гудвин, искам да поговоря
с този човек.
1259
01:06:39,644 --> 01:06:40,612
Какво имаш предвид?
1260
01:06:40,886 --> 01:06:43,268
Не сега, Джордж, бързаме.
Да вървим, г-н Гоф.
1261
01:06:43,518 --> 01:06:45,486
Искаме да изпратим г-н Гоф,
нали, г-н Гоф?
1262
01:06:45,743 --> 01:06:48,164
Почакайте, приятели,
това ще отнеме няколко минути.
1263
01:06:48,414 --> 01:06:49,530
Какво те тревожи, момче?
1264
01:06:49,765 --> 01:06:51,280
Чух, че искате да заведете
Стела в Куба?
1265
01:06:51,528 --> 01:06:54,043
Всичко ще бъде наред, Джордж,
не се тревожи.
1266
01:06:54,308 --> 01:06:56,628
Да поговорим утре,
на същото място, по същото време.
1267
01:06:56,886 --> 01:06:58,565
- Това не може да чака.
- Той е прав.
1268
01:06:58,824 --> 01:07:01,550
Возя Стелла в Куба.
Какво ще правиш?
1269
01:07:01,816 --> 01:07:03,987
- Ще ви попреча.
- Как?
1270
01:07:07,606 --> 01:07:09,379
- Джордж!
- Той си го заслужи.
1271
01:07:09,653 --> 01:07:11,121
Всичко ще бъде наред с него.
1272
01:07:11,362 --> 01:07:14,979
Следващия път ще си помисли, преди да
си пъха носа в чуждите работи.
1273
01:07:15,231 --> 01:07:16,723
Да вървим, стари човече, че ще закъснеем.
1274
01:07:16,986 --> 01:07:19,876
- Донеси вода, Олаф.
- Няма нужда, добре съм.
1275
01:07:20,906 --> 01:07:23,359
Не се тревожи, Джордж, ето така.
1276
01:07:23,614 --> 01:07:25,137
Момчета, време е да тръгваме.
1277
01:07:25,407 --> 01:07:27,563
Моля ви, г-н Гоф,
той е ранен, не виждате ли?
1278
01:07:27,820 --> 01:07:30,741
- Добре, ще взема такси.
- Не, г-н Гоф!
1279
01:07:31,003 --> 01:07:33,567
Всичко е наред.
Ние ще ви закараме.
1280
01:07:33,839 --> 01:07:36,721
Елате насам, г-н Гоф.
Ще успеем.
1281
01:07:36,981 --> 01:07:38,871
Ние ще ви закараме.
1282
01:07:52,955 --> 01:07:55,821
Това е животът.
Винаги съм казвал,
1283
01:07:56,075 --> 01:07:58,466
че има такива, които вземат, и такива,
които дават.
1284
01:07:58,713 --> 01:08:00,570
- Без да се обиждаш, стари приятелю.
- Няма защо да се обиждам.
1285
01:08:00,817 --> 01:08:02,598
Първите карат вторите
да работят за тях –
1286
01:08:02,824 --> 01:08:03,840
такъв е законът на природата.
1287
01:08:04,098 --> 01:08:06,652
Имаш проблем – удряш ги,
и проблемът изчезва.
1288
01:08:06,923 --> 01:08:08,821
- Веднага настъпва тишина и спокойствие.
- Разбирам.
1289
01:08:09,108 --> 01:08:12,108
Направо усещам как ружът
се връща по бузите ми.
1290
01:08:13,353 --> 01:08:14,774
Какво стана?
Спряхме.
1291
01:08:15,031 --> 01:08:16,984
Сигурно е нещо с двигателя.
1292
01:08:17,232 --> 01:08:20,380
- Постоянно се случва.
- Имам среща в 10.
1293
01:08:20,649 --> 01:08:22,789
Полудях, като се качих
в тази раздрънкана кола.
1294
01:08:23,063 --> 01:08:24,938
- Трябваше да вземете такси.
- Не се тревожете, г-н Гоф.
1295
01:08:25,180 --> 01:08:27,883
- Не мога да плувам.
- Няма да се наложи да плувате.
1296
01:08:28,130 --> 01:08:30,426
Няма ли да ми помогнете, г-н Гоф?
1297
01:08:30,678 --> 01:08:33,303
За тези ръкавици дадох шест
долара, не искам да ги изцапам.
1298
01:08:33,572 --> 01:08:34,657
Няма да ги изцапате.
1299
01:08:34,926 --> 01:08:37,746
Лодката се люлее,
трябва ли да се люлее така?
1300
01:08:38,011 --> 01:08:39,573
Нищо не ни заплашва.
1301
01:08:39,851 --> 01:08:42,476
Разпада се.
Какво да правя?
1302
01:08:42,759 --> 01:08:44,719
- Дръжте това, г-н Гоф.
- Това ли?
1303
01:08:44,987 --> 01:08:48,916
Мисля, че това е поплавъкът
на карбуратора.
1304
01:08:49,184 --> 01:08:51,301
И на кого го казваш това?
На някого в Статен Айлънд?
1305
01:08:51,569 --> 01:08:53,248
- Почакайте, г-н Гоф.
- И светлината ли?
1306
01:08:53,499 --> 01:08:55,631
- Да.
- Трябва да си луд,
1307
01:08:55,912 --> 01:08:58,115
за да тръгнеш на плаване
с лодка с извънбордов мотор.
1308
01:08:58,350 --> 01:09:00,959
- Да живее Гудвин.
- Според мен,
1309
01:09:01,232 --> 01:09:02,497
това е поплавъкът на карбуратора.
1310
01:09:02,755 --> 01:09:03,966
И какво да направя?
1311
01:09:04,227 --> 01:09:06,156
Нищо, просто казвам,
господин Гоф.
1312
01:09:06,393 --> 01:09:08,572
По-бързо, няма да
стоя тук цяла нощ.
1313
01:09:08,837 --> 01:09:11,040
Мисля, че това е поплавъкът
на карбуратора!
1314
01:09:11,306 --> 01:09:13,450
Разбрах, че това е поплавъкът.
Поправи го.
1315
01:09:13,677 --> 01:09:15,544
Знаете ли, Гоф, в това,
което казахте за онези,
1316
01:09:15,786 --> 01:09:17,021
които вземат и дават,
има голям смисъл.
1317
01:09:17,247 --> 01:09:19,793
Стига с приказките, запали
тази развалина.
1318
01:09:20,034 --> 01:09:22,619
Според мен това е поплавъкът
на карбуратора!
1319
01:09:22,879 --> 01:09:24,511
Какво, по дяволите, правиш?
Запомняш ли?
1320
01:09:24,793 --> 01:09:27,361
Според теб това е поплавъкът
на карбуратора!
1321
01:09:27,601 --> 01:09:29,710
И според мен това е поплавъкът
на карбуратора.
1322
01:09:29,968 --> 01:09:30,984
Направи нещо.
1323
01:09:31,238 --> 01:09:33,933
Не е безопасно да стоим в такава разклатена
машина.
1324
01:09:34,196 --> 01:09:37,602
Нека Джонсън ни помогне.
1325
01:09:38,652 --> 01:09:41,527
Мръсен предател...
1326
01:09:41,821 --> 01:09:44,094
Значи сте решили да ме прецакате?
1327
01:09:44,356 --> 01:09:46,020
Решили сте да ме прецакате?
1328
01:09:46,300 --> 01:09:48,140
Съжалявам, Йона, не мога.
1329
01:09:48,384 --> 01:09:50,977
- И аз няма да мога, Олаф.
- А аз ще мога.
1330
01:10:19,570 --> 01:10:21,234
Йона.
1331
01:10:25,660 --> 01:10:27,933
В книгите пишат, че давещият се
изплува три пъти.
1332
01:10:28,164 --> 01:10:30,742
- Може би Гоф не ги е чел?
- Може би.
1333
01:10:31,000 --> 01:10:33,462
Освен това, г-н Гоф каза,
че отвътре е като скала.
1334
01:10:33,713 --> 01:10:36,048
Изглежда, че не е лъгал, когато
каза, че не може да плува.
1335
01:10:36,323 --> 01:10:37,627
- Олаф.
- Какво, Йона?
1336
01:10:37,873 --> 01:10:39,279
Не се наложи да го правим.
1337
01:10:39,553 --> 01:10:42,592
Вярно, не се наложи.
1338
01:10:42,867 --> 01:10:45,468
„Господ ще направи така, че враговете,
които ще се повдигнат срещу теб,
1339
01:10:45,712 --> 01:10:47,462
да бъдат разгромени пред теб“.
1340
01:10:47,732 --> 01:10:49,286
Това е от Библията, Олаф.
1341
01:10:49,560 --> 01:10:52,474
Благодаря Ти, Господи, че
се намеси.
1342
01:10:57,284 --> 01:11:01,018
Вестниците ти, отче.
Останалите ще взема на връщане.
1343
01:11:01,313 --> 01:11:03,484
- Здравейте, г-н Гудвин.
- Добър вечер.
1344
01:11:06,956 --> 01:11:09,268
- Добър вечер, г-н Гудвин.
- Добър вечер, Джо.
1345
01:11:09,550 --> 01:11:12,128
- Свеж ли е?
- Току-що излязъл от печат.
1346
01:11:12,376 --> 01:11:14,844
- Да ми дадете един брой?
- Разбира се, г-н Гудвин.
1347
01:11:15,126 --> 01:11:18,868
Какво ви се е случило?
Преди не си купувахте вестници.
1348
01:11:19,145 --> 01:11:21,551
Започнахте ли да залагате на конни надбягвания?
1349
01:11:21,803 --> 01:11:23,082
Не.
Дръж.
1350
01:11:23,309 --> 01:11:24,840
Да вървим, Олаф.
1351
01:11:26,451 --> 01:11:28,802
Йона, дай ми да погледна,
може да намеря нещо.
1352
01:11:29,047 --> 01:11:30,679
Сам ще погледна.
1353
01:11:30,929 --> 01:11:34,233
- Намери ли нещо, Йона?
- Нищо.
1354
01:11:34,479 --> 01:11:38,549
Може би няма да пишат за него?
Все пак той беше обикновен гангстер.
1355
01:11:38,788 --> 01:11:40,811
А за кого друг да пишат вестниците?
1356
01:11:41,089 --> 01:11:42,737
Знаеш ли, все още се тревожа.
1357
01:11:43,003 --> 01:11:45,128
Колко дълго океанът може
да крие човек?
1358
01:11:45,361 --> 01:11:47,440
Докато не хванат
последната риба.
1359
01:11:47,690 --> 01:11:50,447
Минаха вече три дни,
а за г-н Гоф – нито дума.
1360
01:11:50,704 --> 01:11:53,500
Искаш ли да ти
изпрати телеграма?
1361
01:12:07,540 --> 01:12:09,047
Стела.
1362
01:12:09,323 --> 01:12:11,948
Защо баща ти
не отваря вратата?
1363
01:12:12,206 --> 01:12:13,870
Вече е началото на деветия час.
1364
01:12:14,120 --> 01:12:16,003
Сигурно е отишъл на риболов
с Олаф.
1365
01:12:16,253 --> 01:12:18,174
Ще погледна, мамо.
1366
01:12:25,529 --> 01:12:27,552
Вие ли сте Стелла Гудвин?
1367
01:12:27,848 --> 01:12:30,113
Да, какво искате?
1368
01:12:30,383 --> 01:12:32,304
Ще дойдете с нас.
1369
01:12:43,386 --> 01:12:46,378
Ето, дойдохме.
1370
01:12:47,010 --> 01:12:48,955
Какво става?
Пестиш ток ли?
1371
01:12:49,198 --> 01:12:51,862
Моя ли е вината,
че ключът е в края на стаята?
1372
01:12:52,146 --> 01:12:54,302
Може би се страхуват, че светлината
ще ги заслепи.
1373
01:12:54,565 --> 01:12:56,315
- Хайде, мис Гудвин.
- Къде ме водите?
1374
01:12:56,586 --> 01:12:58,260
Младата дама иска да види
своя възлюбен?
1375
01:12:58,510 --> 01:13:00,359
Няма нищо по-лесно.
1376
01:13:00,601 --> 01:13:01,903
- Моля.
- Напред.
1377
01:13:02,136 --> 01:13:04,690
Не се страхувайте, те няма да ви ухапят.
1378
01:13:04,972 --> 01:13:06,761
Пристигнахме.
1379
01:13:07,686 --> 01:13:09,725
Елате насам.
1380
01:13:10,831 --> 01:13:12,081
Моля ви, не го правете.
1381
01:13:12,340 --> 01:13:14,488
Съберете се, трябва
да ни помогнете.
1382
01:13:14,748 --> 01:13:18,365
Ето го, точно зад вратата.
1383
01:13:19,761 --> 01:13:21,393
- Той ли е, милейди?
- Няма да гледам.
1384
01:13:21,659 --> 01:13:24,291
- Той ли е?
- Моля ви, не ме карайте.
1385
01:13:24,556 --> 01:13:26,352
Кажете, милейди, той ли е или не?
1386
01:13:26,616 --> 01:13:30,006
Погледнете добре.
Всички те свършват тук.
1387
01:13:30,241 --> 01:13:32,498
- Той е.
- Госпожо, не ви чувам.
1388
01:13:32,763 --> 01:13:36,295
- Той ли е или не?
- Той, той!
1389
01:13:54,112 --> 01:13:55,916
Ще подадете жалба, госпожо?
Обичахте ли го?
1390
01:13:56,183 --> 01:13:57,659
Замесена ли сте в рекет?
1391
01:13:57,902 --> 01:13:59,542
На колко години сте?
1392
01:14:05,760 --> 01:14:07,424
Г-це Гудвин, знаете ли,
1393
01:14:07,674 --> 01:14:09,213
че Гоф е издирван
в пет града?
1394
01:14:09,487 --> 01:14:10,978
Не.
1395
01:14:12,258 --> 01:14:14,484
Мислех, че сте негова приятелка.
1396
01:14:16,135 --> 01:14:17,924
Да, бях негова приятелка.
1397
01:14:19,572 --> 01:14:21,353
Откога не сте го виждали?
1398
01:14:21,920 --> 01:14:23,568
Преди няколко дни.
1399
01:14:23,826 --> 01:14:25,701
Бяхме си уговорили среща.
1400
01:14:25,957 --> 01:14:27,058
Той не дойде.
1401
01:14:27,290 --> 01:14:29,946
Защо не уведомихте полицията?
1402
01:14:30,210 --> 01:14:32,991
Той не е от онези хора, за които
се уведомява полицията.
1403
01:14:34,613 --> 01:14:36,230
Влезте.
1404
01:14:36,717 --> 01:14:38,573
Познавате ли този човек?
1405
01:14:39,084 --> 01:14:40,451
Да.
1406
01:14:40,981 --> 01:14:43,418
Защо сте го довели?
Той няма нищо общо с това.
1407
01:14:43,671 --> 01:14:46,475
Не се тревожете, г-це Гудвин.
Седнете, младежо.
1408
01:14:47,027 --> 01:14:48,683
Казах, седнете.
1409
01:14:48,942 --> 01:14:52,323
В сакото му открихме
два билета за Куба.
1410
01:14:52,548 --> 01:14:54,204
Какво знаете за това?
1411
01:14:54,439 --> 01:14:56,314
На следващия ден щях
да замина с него за Куба.
1412
01:14:56,567 --> 01:14:58,074
Знаехте ли това?
1413
01:14:58,341 --> 01:15:00,614
- Да.
- Кога разбрахте за това?
1414
01:15:00,905 --> 01:15:03,201
- Преди три дни.
- И какво направихте?
1415
01:15:03,451 --> 01:15:05,247
Отидох на кея, за да
се срещна с Гоф.
1416
01:15:05,478 --> 01:15:07,774
- И после?
- Сбихме се.
1417
01:15:08,009 --> 01:15:09,243
- Джордж?
- Защо?
1418
01:15:09,501 --> 01:15:11,782
Бях против
тя да замине с него за Куба.
1419
01:15:12,024 --> 01:15:13,859
Той не й е на висотата.
Исках той да я зареже.
1420
01:15:14,119 --> 01:15:15,462
А вие какво си мислехте за това?
1421
01:15:15,718 --> 01:15:18,630
Седни, младежо.
Попитах какво мислите за това?
1422
01:15:18,880 --> 01:15:20,670
- Има ли значение сега?
- Разбира се.
1423
01:15:20,945 --> 01:15:22,827
Преди няколко дни
г-н Джонсън и баща ти
1424
01:15:23,077 --> 01:15:24,336
го обвиниха в изнудване.
1425
01:15:24,582 --> 01:15:26,632
Знаехте ли за това?
1426
01:15:26,897 --> 01:15:28,279
Да, знаех.
1427
01:15:28,550 --> 01:15:30,909
Сигурно сте полудяла,
ако сте искала да заминете с него
1428
01:15:31,152 --> 01:15:33,745
след това, което направи
с баща ви.
1429
01:15:34,015 --> 01:15:36,897
Гоф ви е направил огромно
впечатление, нали?
1430
01:15:37,301 --> 01:15:38,613
Отговорете.
1431
01:15:38,869 --> 01:15:39,902
Да, така е.
1432
01:15:40,153 --> 01:15:42,903
- Смятахте го за много важен.
- Моля.
1433
01:15:43,170 --> 01:15:46,391
Сигурен съм, че в моргата той вече
не беше толкова важен.
1434
01:15:46,635 --> 01:15:48,814
- Моля те, спри.
- Сега той е труп с номер,
1435
01:15:49,064 --> 01:15:50,345
като всеки друг гангстер.
1436
01:15:50,595 --> 01:15:52,938
- Моля ви, спрете.
- Защо я измъчвате?
1437
01:15:53,201 --> 01:15:54,701
Всичко ще приключи, когато
кажете истината.
1438
01:15:54,951 --> 01:15:55,966
Казвам ви истината.
1439
01:15:56,197 --> 01:15:58,685
Искам цялата история
от началото до края.
1440
01:15:58,924 --> 01:16:00,939
Бяхте ли влюбен в нея?
1441
01:16:01,362 --> 01:16:02,549
- И сега я обичам.
- И знаехте ли,
1442
01:16:02,791 --> 01:16:04,377
че тя е луда по Гоф.
1443
01:16:04,643 --> 01:16:06,228
Признахте, че сте се сбили
с него на кея.
1444
01:16:06,489 --> 01:16:08,340
А какво планирахте
да правите след това?
1445
01:16:08,592 --> 01:16:09,709
Нищо.
1446
01:16:09,974 --> 01:16:11,864
Знаех, че вече
нищо не може да я спре.
1447
01:16:12,136 --> 01:16:13,950
Но рано или късно тя щеше да го зареже.
1448
01:16:14,192 --> 01:16:16,457
Това щеше да отнеме много време.
1449
01:16:17,225 --> 01:16:19,084
Бях готов да чакам.
1450
01:16:20,135 --> 01:16:22,775
Възможно ли е
да сте изпитвали нетърпение?
1451
01:16:23,046 --> 01:16:25,686
Срещнахте Гоф на пристанището и…
1452
01:16:25,948 --> 01:16:27,854
- Възможно ли е било това?
- Не, не е възможно.
1453
01:16:28,079 --> 01:16:30,563
Джордж не е такъв.
Вие не го познавате.
1454
01:16:30,812 --> 01:16:32,335
Ако е казал,
че е готов да чака,
1455
01:16:32,546 --> 01:16:34,539
значи е било така, защото…
1456
01:16:36,491 --> 01:16:38,668
Такъв е той.
1457
01:16:39,011 --> 01:16:40,608
Разбирам.
1458
01:16:41,190 --> 01:16:43,088
Съгласен съм с вас.
1459
01:16:44,260 --> 01:16:46,189
Нито една рибка не сме
уловили, Йона.
1460
01:16:46,457 --> 01:16:48,746
Не за риболов мислим с теб –
в това е цялата работа.
1461
01:16:48,973 --> 01:16:49,980
Вероятно.
1462
01:16:50,207 --> 01:16:51,731
Как може да мислим
за риба, когато…
1463
01:16:51,997 --> 01:16:54,848
- Какво когато?
- Нищо, може би…
1464
01:16:55,123 --> 01:16:56,490
Какво, може би?
1465
01:16:56,748 --> 01:16:59,607
- Може би какво са написали във вестниците?
- Може би.
1466
01:16:59,856 --> 01:17:03,410
- Изгубих слушалката.
- Да вървим, Олаф.
1467
01:17:03,650 --> 01:17:05,282
- Водата се покачва.
- Йона?
1468
01:17:05,533 --> 01:17:06,955
Да?
1469
01:17:08,159 --> 01:17:09,705
Виж.
1470
01:17:13,201 --> 01:17:15,685
Мисля, че г-н Гоф
е изпуснал нещо.
1471
01:17:15,940 --> 01:17:18,119
Йона, моля те,
хвърли го в океана.
1472
01:17:18,382 --> 01:17:20,272
Заедно с парите ни?
Няма начин.
1473
01:17:20,523 --> 01:17:23,577
Добре, вземи парите,
а портфейла изхвърли.
1474
01:17:23,856 --> 01:17:26,371
Дръж лампата, ще преброя.
1475
01:17:29,731 --> 01:17:31,981
Всички пари са на място.
190 долара.
1476
01:17:32,245 --> 01:17:35,291
- Йона, хвърли го зад борда.
- Чакай.
1477
01:17:35,537 --> 01:17:38,638
Плащахме му по пет долара
през последните пет седмици?
1478
01:17:38,898 --> 01:17:41,577
- Точно, пет седмици.
- Добре.
1479
01:17:41,847 --> 01:17:45,682
Пет, десет, петнадесет, двадесет.
1480
01:17:45,924 --> 01:17:47,845
Двадесет и пет.
1481
01:17:48,111 --> 01:17:51,978
Сякаш сме ги сложили в банката.
А останалите изхвърли.
1482
01:17:52,214 --> 01:17:54,690
Защо да изхвърляме пари?
1483
01:17:54,947 --> 01:17:58,287
Олаф, по целия свят
децата гладуват.
1484
01:17:58,569 --> 01:18:00,045
Може би няма нищо
лошо в това
1485
01:18:00,303 --> 01:18:03,506
да оставим парите
и да ги дарим за нещо.
1486
01:18:03,763 --> 01:18:05,694
За нещо, което си заслужава.
1487
01:18:05,975 --> 01:18:07,404
- Да ги дадем на децата.
- Точно, на децата.
1488
01:18:07,676 --> 01:18:11,426
Добре, Йона, вземи парите,
а портмонето изхвърли.
1489
01:18:11,713 --> 01:18:15,783
Не е редно да изхвърляме в океана
портмоне за 23 долара.
1490
01:18:16,046 --> 01:18:17,280
Не.
1491
01:18:17,515 --> 01:18:20,366
Нека го оставим като
компенсация за нашите нещастия.
1492
01:18:22,173 --> 01:18:24,071
Йона, какво е това?
1493
01:18:24,346 --> 01:18:26,072
Кола…
1494
01:18:28,312 --> 01:18:31,132
Офицер, познавате ли Джон Гудвин
и Олаф Джонсън?
1495
01:18:31,406 --> 01:18:32,945
- Разбира се.
- Виждали ли сте ги?
1496
01:18:33,237 --> 01:18:36,766
Разбира се, преди няколко часа
те отидоха на риболов.
1497
01:18:36,992 --> 01:18:38,149
Ето ги.
1498
01:18:38,414 --> 01:18:41,149
Г-це Гудвин, това вашият баща ли е?
1499
01:18:41,463 --> 01:18:43,423
- Това е баща ми.
- Добре, да вървим.
1500
01:18:43,687 --> 01:18:46,440
Йона, портмонето.
Полицаите ни преследват.
1501
01:18:46,668 --> 01:18:47,613
Ще ни разпознаят!
1502
01:18:47,831 --> 01:18:49,315
Ще ни сложат
на електрическия стол.
1503
01:18:49,574 --> 01:18:50,933
Олаф, успокой се.
1504
01:18:51,180 --> 01:18:54,265
Да избягаме.
Защо стоим като два истукана?
1505
01:18:54,533 --> 01:18:56,564
Нито крачка!
1506
01:18:56,824 --> 01:18:58,574
Всичко ще бъде наред, Стелла,
не се тревожи.
1507
01:18:58,824 --> 01:19:02,511
Не казвай нито дума, Олаф,
аз ще се погрижа за всичко.
1508
01:19:02,974 --> 01:19:05,309
- Кой от вас е Джона Гудвин?
- Аз.
1509
01:19:05,565 --> 01:19:07,705
Стела, Джордж.
Какво означава всичко това?
1510
01:19:07,954 --> 01:19:10,086
Не се притеснявайте,
това е рутинна проверка.
1511
01:19:10,354 --> 01:19:11,307
Не се нуждая от помощ.
1512
01:19:11,556 --> 01:19:13,962
Мога да се застъпим за тях,
отдавна ги познавам.
1513
01:19:14,210 --> 01:19:16,913
Ако не са направили нищо,
няма нужда от гаранция.
1514
01:19:17,170 --> 01:19:18,443
Знаете ли нещо
за г-н Гоф?
1515
01:19:18,686 --> 01:19:19,889
Не.
Да.
1516
01:19:20,115 --> 01:19:22,325
- Малко.
- Трупът му е намерен в залива.
1517
01:19:22,569 --> 01:19:24,154
- Наистина ли?
- Липсва му портфейлът.
1518
01:19:24,412 --> 01:19:27,897
Портмоне от щраусова кожа.
Какво знаете за него?
1519
01:19:28,635 --> 01:19:32,306
- Какво му е?
- Потупай ме по гърба, Йона.
1520
01:19:33,003 --> 01:19:35,354
С настъпването на зимата в носогърлото
1521
01:19:35,605 --> 01:19:37,691
се натрупва слуз, разбирате ли?
1522
01:19:37,952 --> 01:19:41,006
Разбирам.
Трябва да ви претърся.
1523
01:19:41,267 --> 01:19:43,783
Аз съм първият, ако нямате нищо против.
1524
01:19:44,037 --> 01:19:46,599
Както кажете.
1525
01:19:48,880 --> 01:19:52,325
- Какво е смешното?
- Гъделичка ме, извинете.
1526
01:19:52,582 --> 01:19:55,230
Добре, твой ред е.
1527
01:19:55,488 --> 01:19:58,597
- Обърни се.
- Чакайте, това е безсмислено.
1528
01:19:58,845 --> 01:20:01,009
Лейди, позволете ми да си върша
работата.
1529
01:20:01,252 --> 01:20:03,486
- Няма нищо, Стелла.
- И аз бих подозирал баща си.
1530
01:20:03,736 --> 01:20:05,220
Затова все още си патрулен.
1531
01:20:05,471 --> 01:20:08,322
Инспекторът си върши работата,
давай, инспекторе.
1532
01:20:09,635 --> 01:20:12,862
Йона, не се чувствам добре.
1533
01:20:22,083 --> 01:20:25,512
- Какво е това?
- Червеи.
1534
01:20:26,008 --> 01:20:27,851
- За Бога.
- Това ли е всичко?
1535
01:20:28,124 --> 01:20:31,077
- Това е всичко.
- Големи държавни врагове.
1536
01:20:31,335 --> 01:20:33,374
Продължавайте да ловите, момчета.
Федералът приключи тук.
1537
01:20:33,627 --> 01:20:35,306
Внимавай как говориш.
Аз съм по-висш по звание.
1538
01:20:35,533 --> 01:20:38,150
Законът е закон.
Да вървим, Джак.
1539
01:20:40,513 --> 01:20:43,770
Ако си отиваш вкъщи, Стелла,
бих те изпратил.
1540
01:20:44,710 --> 01:20:46,694
Добре, Джордж.
1541
01:20:48,982 --> 01:20:52,747
Татко, не мога.
1542
01:20:58,573 --> 01:21:01,104
Мисля, че ще се върна в магазина.
1543
01:21:01,383 --> 01:21:04,562
Пристигнаха антикварни предмети.
С мен ли си, Магрудър?
1544
01:21:04,857 --> 01:21:08,146
Ще те придружа до края на кея.
Имам още много работа.
1545
01:21:08,414 --> 01:21:09,858
Чудесно.
1546
01:21:10,101 --> 01:21:11,374
Стела е много впечатлителна.
1547
01:21:11,601 --> 01:21:13,679
Тя ще се оправи ли,
г-н Гудвин?
1548
01:21:13,929 --> 01:21:15,029
Лека нощ.
1549
01:21:15,292 --> 01:21:17,792
Лека нощ, Стелла.
1550
01:21:18,053 --> 01:21:20,194
Лека нощ, Джордж.
Лека нощ, г-н Магрудър.
1551
01:21:20,447 --> 01:21:22,423
- Лека нощ.
- Стелла, дъще.
1552
01:21:22,692 --> 01:21:26,395
Татко, аз всичко съсипах,
аз всичко съсипах.
1553
01:21:26,658 --> 01:21:30,134
Поплачи, дъще,
и веднага ще ти стане по-леко.
1554
01:21:30,401 --> 01:21:33,729
- Всяка тъга ще изтече със сълзите.
- Татко, кажи, че това не се е случило.
1555
01:21:33,988 --> 01:21:36,347
- Моля те, кажи го.
- Случило се е, Стелла.
1556
01:21:36,626 --> 01:21:40,071
Беше сън, знам,
а когато се събудя…
1557
01:21:40,344 --> 01:21:43,220
Сънят ще свърши и всичко ще бъде
както преди.
1558
01:21:43,499 --> 01:21:46,530
- До Гоф.
- Не знам как ще бъде, татко.
1559
01:21:46,757 --> 01:21:48,647
Не знам какво бих правила
без теб.
1560
01:21:48,917 --> 01:21:51,897
Не говори така, Стелла.
Би оцеляла и без мен.
1561
01:21:52,128 --> 01:21:55,315
Не е вярно.
Освен теб нямам никого, татко.
1562
01:21:55,584 --> 01:21:57,818
А аз ти причиних болка.
1563
01:21:58,091 --> 01:22:00,216
Това няма да се повтори.
1564
01:22:00,448 --> 01:22:03,346
Колко съм щастлива, че те имам,
толкова съм ти благодарна.
1565
01:22:03,622 --> 01:22:07,395
Какво е специалното в мен?
Аз съм обикновен човек,
1566
01:22:07,678 --> 01:22:08,857
като всеки друг наоколо.
1567
01:22:09,108 --> 01:22:11,545
Като Олаф, Джордж или Магрудер.
1568
01:22:11,791 --> 01:22:14,150
Стела, баща ти е
обикновен мъж.
1569
01:22:14,438 --> 01:22:17,547
А дъщеря му – обикновена жена.
1570
01:22:17,856 --> 01:22:21,660
Но има едно нещо, което
обикновените хора правят добре.
1571
01:22:21,979 --> 01:22:25,885
Те могат да обичат,
като богатите, като поетите.
1572
01:22:26,186 --> 01:22:29,857
Затова да си обикновен
не е чак толкова лошо, Стелла.
1573
01:22:30,664 --> 01:22:33,249
Вземи си цигара.
1574
01:22:35,285 --> 01:22:38,988
Татко, за първи път
ми предлагаш цигара.
1575
01:22:39,247 --> 01:22:41,707
Всички правим грешки.
1576
01:22:42,211 --> 01:22:44,618
Олаф, ще
наблюдаваш ли лодката днес?
1577
01:22:44,883 --> 01:22:46,156
Отивам си вкъщи с дъщеря ми.
1578
01:22:46,401 --> 01:22:47,901
Преди да си тръгнеш,
1579
01:22:48,151 --> 01:22:49,581
трябва да обсъдя нещо
с теб.
1580
01:22:49,838 --> 01:22:51,306
- Кажи го.
- Не, насаме, Йона.
1581
01:22:51,569 --> 01:22:53,537
Нека поговорим насаме.
Прости ми, Стелла.
1582
01:22:53,798 --> 01:22:56,157
Няма нищо, г-н Джонсън.
Ще те чакам на кея, татко.
1583
01:22:56,439 --> 01:22:59,009
Скоро ще дойда, Стелла.
Какво има, Олаф?
1584
01:22:59,256 --> 01:23:01,615
Йона, докато не си отида от този свят,
1585
01:23:01,865 --> 01:23:03,810
Къде е портфейлът?
1586
01:23:06,851 --> 01:23:08,108
- Във водата.
- А парите?
1587
01:23:08,354 --> 01:23:10,252
В портфейла.
Виж.
1588
01:23:10,502 --> 01:23:11,759
Това не може да е истина.
1589
01:23:11,994 --> 01:23:15,454
Лодка с легла в камбуза,
меч-риба във водите на Голфстрим.
1590
01:23:15,740 --> 01:23:17,521
- Сега ще имаме всичко.
- Йона.
1591
01:23:17,762 --> 01:23:21,121
- Нашият малък сейф.
- Ти си президент на банка.
1592
01:23:21,856 --> 01:23:24,879
Човек с мозъка
на президент на банка.
1593
01:23:26,432 --> 01:23:27,807
Ето кой си ти.
1594
01:23:28,049 --> 01:23:30,276
А сега, Йона, изхвърли го.
1595
01:23:30,511 --> 01:23:31,651
Заради теб, Олаф.
1596
01:23:31,901 --> 01:23:33,799
Пожелай си нещо, Йона.
1597
01:23:34,061 --> 01:23:37,545
И докато стръвта лети,
пожелай нещо и за мен.
1598
01:23:37,798 --> 01:23:39,548
Ще се видим, момчета.
1599
01:23:42,117 --> 01:23:45,765
Жалко, кожата беше прекрасна.
1600
01:23:46,045 --> 01:23:47,935
- Лека нощ, Олаф.
- Лека нощ, Йона.
1601
01:23:48,195 --> 01:23:51,898
Човекът с мозъка
на президента на банката.
1602
01:23:56,306 --> 01:23:57,751
- Стелла.
- Да, татко.
1603
01:23:58,023 --> 01:24:02,588
Отдавна с Олаф искаме
да си купим лодка и да отплаваме за Куба.
1604
01:24:02,840 --> 01:24:04,531
Сега можем да я купим.
1605
01:24:04,804 --> 01:24:06,827
И ще ни е нужен човек
като теб.
1606
01:24:07,067 --> 01:24:08,965
Който да готви
и да помага в домакинството.
1607
01:24:09,207 --> 01:24:10,988
Ще дойдеш ли с нас, ако те помоля?
1608
01:24:11,264 --> 01:24:14,599
Наистина ли?
Помоли ме и ще разбереш.
1609
01:24:14,850 --> 01:24:19,217
Знаеш ли, Стелла, край бреговете на Куба
слънцето грее почти цяла година.
1610
01:24:19,451 --> 01:24:22,622
Там се ловят риби
с тегло 700 паунда.
1611
01:24:22,890 --> 01:24:24,901
Риба с копие вместо нос.
1612
01:24:25,159 --> 01:24:26,807
Меч-риба, тате,
така се казва.
1613
01:24:27,070 --> 01:24:29,726
Точно така, Стелла, риба-меч.
1614
01:24:31,898 --> 01:24:34,476
Превод
dhreilly
163045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.