Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,929 --> 00:00:05,949
[music]
2
00:00:09,825 --> 00:00:11,845
[music]
3
00:00:18,320 --> 00:00:21,400
Heat. Heat.
4
00:00:24,080 --> 00:00:26,080
Come
5
00:00:26,855 --> 00:00:28,875
>> [music]
6
00:00:36,025 --> 00:00:38,045
[music]
7
00:00:42,575 --> 00:00:44,595
[music]
8
00:00:52,800 --> 00:00:56,385
>> on.
9
00:00:54,365 --> 00:00:56,385
>> [music]
10
00:00:58,950 --> 00:01:00,970
[music]
11
00:01:04,845 --> 00:01:06,865
[music]
12
00:01:09,430 --> 00:01:11,450
[music]
13
00:01:16,000 --> 00:01:18,880
>> McCoy from Spain.
14
00:01:17,280 --> 00:01:21,600
>> Will there be war?
15
00:01:18,880 --> 00:01:23,439
>> We'll soon know.
16
00:01:21,600 --> 00:01:25,520
>> The gates are closed. I bear a message
17
00:01:23,439 --> 00:01:27,439
from his majesty king Philip of Spain to
18
00:01:25,520 --> 00:01:32,439
his majesty Louie king of all France.
19
00:01:27,439 --> 00:01:32,439
>> A career from Spain. Open the gates.
20
00:01:34,976 --> 00:01:36,996
[music]
21
00:01:47,520 --> 00:01:50,320
>> Dash. It's a courier from Spain.
22
00:01:49,600 --> 00:01:51,920
>> Yes, I know.
23
00:01:50,320 --> 00:01:53,439
>> What will it be? War or peace? Neither
24
00:01:51,920 --> 00:01:55,520
for us if the good king Lou should catch
25
00:01:53,439 --> 00:01:57,280
the charming pompador in my apartment.
26
00:01:55,520 --> 00:01:58,640
>> And since when does the Galant Shawn
27
00:01:57,280 --> 00:02:00,719
fear for his head?
28
00:01:58,640 --> 00:02:02,960
>> Not mine.
29
00:02:00,719 --> 00:02:04,479
This one much too pretty ahead to be
30
00:02:02,960 --> 00:02:05,119
found rolling around in the bottom of a
31
00:02:04,479 --> 00:02:06,880
basket.
32
00:02:05,119 --> 00:02:09,200
>> But darling,
33
00:02:06,880 --> 00:02:10,560
yours would be there beside it.
34
00:02:09,200 --> 00:02:13,560
>> You think of everything, my dear
35
00:02:10,560 --> 00:02:13,560
Pompador.
36
00:02:27,920 --> 00:02:31,160
Your majesty.
37
00:02:31,599 --> 00:02:34,920
>> Your majesty.
38
00:02:35,920 --> 00:02:39,360
>> What is it?
39
00:02:37,280 --> 00:02:42,000
>> Sir, the cura from Spain.
40
00:02:39,360 --> 00:02:45,440
>> Come here. Come here. What say the
41
00:02:42,000 --> 00:02:47,440
Spanish? Is it war? Not yet, sir. Then
42
00:02:45,440 --> 00:02:48,800
what is it?
43
00:02:47,440 --> 00:02:51,120
>> Speak, man. Speak.
44
00:02:48,800 --> 00:02:53,360
>> King Philip feels that the forces who
45
00:02:51,120 --> 00:02:54,480
fan the flames of hatred toward France
46
00:02:53,360 --> 00:02:55,840
can still be thwarted.
47
00:02:54,480 --> 00:02:57,680
>> But how? How?
48
00:02:55,840 --> 00:02:58,720
>> An alliance based on royal marriage.
49
00:02:57,680 --> 00:03:01,280
>> Royal marriage?
50
00:02:58,720 --> 00:03:03,280
>> Yes, sir. Between Maria, Princess of
51
00:03:01,280 --> 00:03:05,040
Spain, and a French nobleman of your
52
00:03:03,280 --> 00:03:06,319
choosing.
53
00:03:05,040 --> 00:03:09,760
>> What do you think, Dammo?
54
00:03:06,319 --> 00:03:11,440
>> Philip Isru, he knows the Spanish. The
55
00:03:09,760 --> 00:03:13,680
right marriage might well stir their
56
00:03:11,440 --> 00:03:16,640
romantic imagination and avert war.
57
00:03:13,680 --> 00:03:18,480
>> Yes, it's quite true. Quite true. But we
58
00:03:16,640 --> 00:03:21,280
must be careful. We must choose the
59
00:03:18,480 --> 00:03:24,400
proper man. You, Cora, refresh yourself.
60
00:03:21,280 --> 00:03:28,800
I shall send for you. Yes, Dammo. We
61
00:03:24,400 --> 00:03:33,040
must choose the proper man. [laughter]
62
00:03:28,800 --> 00:03:35,360
Someone handsome, dashing, clever, one
63
00:03:33,040 --> 00:03:38,640
whose wit and charm would captivate the
64
00:03:35,360 --> 00:03:43,440
Spanish court. [laughter]
65
00:03:38,640 --> 00:03:45,840
>> In other words, sir, the Duke Desan.
66
00:03:43,440 --> 00:03:48,799
Who else?
67
00:03:45,840 --> 00:03:51,519
>> Brilliant. Sto brilliant.
68
00:03:48,799 --> 00:03:55,040
>> Obvious choice to rid the court of his
69
00:03:51,519 --> 00:03:57,200
fiery temper and quick blade to say
70
00:03:55,040 --> 00:03:58,959
nothing of considerable romantic
71
00:03:57,200 --> 00:04:00,799
competition.
72
00:03:58,959 --> 00:04:01,360
The young blood should be duly grateful.
73
00:04:00,799 --> 00:04:03,439
Ado,
74
00:04:01,360 --> 00:04:06,000
>> not to mention a few of the older ones.
75
00:04:03,439 --> 00:04:09,560
Sir, [laughter]
76
00:04:06,000 --> 00:04:09,560
>> I shouldn't wonder.
77
00:04:10,080 --> 00:04:14,560
What do you mean?
78
00:04:11,360 --> 00:04:16,239
>> Oh, nothing, sir. Nothing except I
79
00:04:14,560 --> 00:04:19,280
noticed the charming newcomer Madame de
80
00:04:16,239 --> 00:04:24,759
Pumpadar favor him with a smile.
81
00:04:19,280 --> 00:04:24,759
>> A smile? A smile? What's a smile?
82
00:04:24,960 --> 00:04:28,160
>> She did.
83
00:04:25,840 --> 00:04:29,840
>> But what matter, sir? After all, he
84
00:04:28,160 --> 00:04:33,199
leaves in a few days.
85
00:04:29,840 --> 00:04:35,919
>> Few days? He leaves tonight.
86
00:04:33,199 --> 00:04:37,840
Send the corer back to Spain. Tell
87
00:04:35,919 --> 00:04:41,280
Philillip his daughter Maria Weds, the
88
00:04:37,840 --> 00:04:43,919
darling of the French court. B he
89
00:04:41,280 --> 00:04:47,440
swordsman extraordinaire
90
00:04:43,919 --> 00:04:48,479
prince of the blood I adore Duke Dorn.
91
00:04:47,440 --> 00:04:50,639
>> Very well sir
92
00:04:48,479 --> 00:04:52,479
>> informed the sons the queen the
93
00:04:50,639 --> 00:04:55,919
ministers
94
00:04:52,479 --> 00:04:58,880
spread the news this is a big night and
95
00:04:55,919 --> 00:05:00,720
all France must celebrate.
96
00:04:58,880 --> 00:05:04,199
Good heavens.
97
00:05:00,720 --> 00:05:04,199
Get my barber.
98
00:05:05,888 --> 00:05:07,908
[music]
99
00:05:12,479 --> 00:05:15,479
MER,
100
00:05:18,800 --> 00:05:21,039
>> where is he?
101
00:05:19,680 --> 00:05:26,000
>> In the timber mate's room.
102
00:05:21,039 --> 00:05:27,919
>> Thank you very much. Chamber mage. Oh,
103
00:05:26,000 --> 00:05:29,360
>> go away, Mimi. Don't try to stop me.
104
00:05:27,919 --> 00:05:31,199
You've broken my heart for the last
105
00:05:29,360 --> 00:05:32,800
time. You're now gazing at a Frenchman
106
00:05:31,199 --> 00:05:33,680
who is not afraid to die for love.
107
00:05:32,800 --> 00:05:36,400
>> Look here, stop.
108
00:05:33,680 --> 00:05:38,479
>> Don't try to stop me, Mimi. Don't
109
00:05:36,400 --> 00:05:40,479
>> Oh, it's you. Talk to me later. I'm
110
00:05:38,479 --> 00:05:42,400
killing myself. Look, you can't You
111
00:05:40,479 --> 00:05:44,960
can't kill yourself. Why not? The king
112
00:05:42,400 --> 00:05:49,800
wants to shave. Tell him I'm tied up.
113
00:05:44,960 --> 00:05:49,800
Oh, the king. Oh, that's different.
114
00:05:59,520 --> 00:06:02,400
You didn't tie the rope.
115
00:06:00,880 --> 00:06:06,080
>> I was going to take a couple of practice
116
00:06:02,400 --> 00:06:07,759
swings. Oh,
117
00:06:06,080 --> 00:06:10,080
>> my dear B. Why do you want to kill
118
00:06:07,759 --> 00:06:11,120
yourself? You with so much to live for.
119
00:06:10,080 --> 00:06:12,960
It's Mimi.
120
00:06:11,120 --> 00:06:13,680
>> Mimi? Why should he be upset of a little
121
00:06:12,960 --> 00:06:15,039
skully maid?
122
00:06:13,680 --> 00:06:16,319
>> Scullery maid? She's the king's new
123
00:06:15,039 --> 00:06:17,039
chamber mage. She promoted herself
124
00:06:16,319 --> 00:06:19,280
upstairs.
125
00:06:17,039 --> 00:06:22,720
>> Why do she can promote herself upstairs?
126
00:06:19,280 --> 00:06:23,440
She can promote herself upstairs.
127
00:06:22,720 --> 00:06:25,360
>> Maybe not.
128
00:06:23,440 --> 00:06:26,639
>> You don't know Mimi. She's ambitious to
129
00:06:25,360 --> 00:06:27,840
be somebody for years. She's been
130
00:06:26,639 --> 00:06:29,360
determined to get upstairs.
131
00:06:27,840 --> 00:06:29,840
>> Oh, perhaps she wanted to enlarge her
132
00:06:29,360 --> 00:06:31,280
mind.
133
00:06:29,840 --> 00:06:32,479
>> No, her mind's large enough and the rest
134
00:06:31,280 --> 00:06:34,960
of her doesn't need any improvement.
135
00:06:32,479 --> 00:06:36,960
>> Well, then what's worrying you?
136
00:06:34,960 --> 00:06:40,160
>> It's the king. After all, he's got the
137
00:06:36,960 --> 00:06:41,600
power to He's the king. Look here, I'm
138
00:06:40,160 --> 00:06:42,800
surprised. You know, a chamber mate
139
00:06:41,600 --> 00:06:43,840
doesn't seek to attract the king's eye
140
00:06:42,800 --> 00:06:45,520
unless she wants to.
141
00:06:43,840 --> 00:06:46,319
>> That's right. Not unless she wants to.
142
00:06:45,520 --> 00:06:47,520
>> Well,
143
00:06:46,319 --> 00:06:48,160
>> she wants to.
144
00:06:47,520 --> 00:06:49,600
>> Are you certain?
145
00:06:48,160 --> 00:06:50,639
>> I'm positive. I threw myself at her
146
00:06:49,600 --> 00:06:51,600
feet. Told her if she went through with
147
00:06:50,639 --> 00:06:52,319
this, I'd hang myself.
148
00:06:51,600 --> 00:06:55,199
>> And what did she do?
149
00:06:52,319 --> 00:06:58,840
>> Loan me the rope.
150
00:06:55,199 --> 00:06:58,840
>> Well, okay.
151
00:07:01,759 --> 00:07:05,840
>> My poor poor friend. You were right. You
152
00:07:04,639 --> 00:07:06,720
must kill yourself.
153
00:07:05,840 --> 00:07:10,000
>> Yeah.
154
00:07:06,720 --> 00:07:11,440
>> Huh? You were right. Absolutely right.
155
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
>> Well, you could argue with me a little.
156
00:07:11,440 --> 00:07:14,160
I
157
00:07:12,000 --> 00:07:14,400
>> Okay, think. You're a Frenchman. Yes.
158
00:07:14,160 --> 00:07:15,520
>> Yes.
159
00:07:14,400 --> 00:07:15,759
>> A man of honor. Yes.
160
00:07:15,520 --> 00:07:17,039
>> Yes.
161
00:07:15,759 --> 00:07:17,280
>> You lost your sweetheart. Yes.
162
00:07:17,039 --> 00:07:18,639
>> Yes.
163
00:07:17,280 --> 00:07:20,880
>> Then you must kill yourself. No.
164
00:07:18,639 --> 00:07:23,880
>> No. Well, let's settle. I got to get to
165
00:07:20,880 --> 00:07:23,880
work.
166
00:07:25,120 --> 00:07:29,880
>> Mimi.
167
00:07:26,000 --> 00:07:29,880
>> Oh, are you still alive?
168
00:07:30,800 --> 00:07:35,680
>> Tell the king. I'll be right up.
169
00:07:34,240 --> 00:07:37,440
>> Mimi, you're making a mistake. A big
170
00:07:35,680 --> 00:07:38,160
mistake. I have nothing further to say.
171
00:07:37,440 --> 00:07:39,599
Bo care.
172
00:07:38,160 --> 00:07:42,240
>> Well, I won't let you do it.
173
00:07:39,599 --> 00:07:43,120
>> You won't let me do it. Out of my way,
174
00:07:42,240 --> 00:07:44,400
Barbara.
175
00:07:43,120 --> 00:07:45,520
>> Pretty sure yourself, aren't you? What
176
00:07:44,400 --> 00:07:46,319
makes you think the king will look at
177
00:07:45,520 --> 00:07:50,880
you twice?
178
00:07:46,319 --> 00:07:52,720
>> He won't have to. Once will be enough.
179
00:07:50,880 --> 00:07:55,919
>> Mimi, do you realize what you're doing?
180
00:07:52,720 --> 00:07:57,919
Turning me down. And for what? A king?
181
00:07:55,919 --> 00:07:59,120
Mimi, I've got a future. I'm only a
182
00:07:57,919 --> 00:08:00,720
little barber now, but someday I'll have
183
00:07:59,120 --> 00:08:02,479
a shop of my own with two chairs, three
184
00:08:00,720 --> 00:08:04,400
chairs, maybe even four. And what has
185
00:08:02,479 --> 00:08:06,240
the king got? One chair.
186
00:08:04,400 --> 00:08:07,599
>> But look what's on it. Yeah. And another
187
00:08:06,240 --> 00:08:08,879
thing, what about those other women
188
00:08:07,599 --> 00:08:09,759
upstairs? They'll see through your
189
00:08:08,879 --> 00:08:11,360
tricky schemes.
190
00:08:09,759 --> 00:08:13,520
>> In this palace, it's every woman for
191
00:08:11,360 --> 00:08:16,000
herself. Dog eat dog.
192
00:08:13,520 --> 00:08:19,120
>> Let's leave the queen out of this.
193
00:08:16,000 --> 00:08:21,759
>> WHERE IS THAT BOKEA?
194
00:08:19,120 --> 00:08:23,840
>> My dear Mr. Vocare, I am now going in to
195
00:08:21,759 --> 00:08:27,280
prepare the queen's bath. And while the
196
00:08:23,840 --> 00:08:29,280
queen is taking her bath, who knows, I
197
00:08:27,280 --> 00:08:30,800
may get to meet the king.
198
00:08:29,280 --> 00:08:32,719
>> Farewell, Barber.
199
00:08:30,800 --> 00:08:34,080
>> Mimi, I'm warning you, if you go through
200
00:08:32,719 --> 00:08:35,279
with this, you'll never see me again.
201
00:08:34,080 --> 00:08:35,599
Have you thought about that?
202
00:08:35,279 --> 00:08:36,159
>> Well,
203
00:08:35,599 --> 00:08:37,839
>> well,
204
00:08:36,159 --> 00:08:39,760
>> well,
205
00:08:37,839 --> 00:08:42,760
>> I guess you've thought about it.
206
00:08:39,760 --> 00:08:42,760
>> Wait,
207
00:08:48,880 --> 00:08:52,959
go.
208
00:08:51,839 --> 00:08:54,880
>> Who care?
209
00:08:52,959 --> 00:08:56,880
>> Gentlemen, I didn't call you in to ask
210
00:08:54,880 --> 00:09:00,160
your opinion. I called you in to give
211
00:08:56,880 --> 00:09:00,560
you my decisions. Who care? You clumsy
212
00:09:00,160 --> 00:09:03,440
idiot.
213
00:09:00,560 --> 00:09:06,240
>> Oh, there you are. Oh,
214
00:09:03,440 --> 00:09:09,440
sorry. Sorry.
215
00:09:06,240 --> 00:09:11,600
But to send a dictation, a dendy, a
216
00:09:09,440 --> 00:09:14,560
puppy, whose experience in court
217
00:09:11,600 --> 00:09:17,519
diplomacy is limited to to courting.
218
00:09:14,560 --> 00:09:19,680
>> Exactly. Are you quite true, gentlemen,
219
00:09:17,519 --> 00:09:22,240
for if you are,
220
00:09:19,680 --> 00:09:22,640
>> Booker? What is the matter with you
221
00:09:22,240 --> 00:09:27,240
tonight?
222
00:09:22,640 --> 00:09:27,240
>> Sorry, sir. I I Oh,
223
00:09:27,519 --> 00:09:34,399
I'm sorry. It's Mimi. Mimi? Who's Mimi?
224
00:09:32,000 --> 00:09:38,640
>> Oh, your girl.
225
00:09:34,399 --> 00:09:39,920
I mean my girl. That is She's our girl
226
00:09:38,640 --> 00:09:42,320
gets around, doesn't she?
227
00:09:39,920 --> 00:09:44,240
>> Man, what are you jabbering about?
228
00:09:42,320 --> 00:09:46,240
>> Mimi, may I talk to you about her sire?
229
00:09:44,240 --> 00:09:48,240
>> Certainly not. Now, gentlemen, let's
230
00:09:46,240 --> 00:09:52,399
finish with this discussion. The Duke
231
00:09:48,240 --> 00:09:53,519
Des goes to Spain and he goes tonight.
232
00:09:52,399 --> 00:09:55,440
>> Who's Mimi?
233
00:09:53,519 --> 00:09:55,920
>> Well, she's been downstairs. Now she's
234
00:09:55,440 --> 00:09:58,959
upstairs.
235
00:09:55,920 --> 00:10:02,080
>> Never mind. Now here's the queen.
236
00:09:58,959 --> 00:10:02,800
Louie, what's this idea of Desawn going
237
00:10:02,080 --> 00:10:04,880
to Spain?
238
00:10:02,800 --> 00:10:07,600
>> Quite true. Quite true. What about it?
239
00:10:04,880 --> 00:10:10,320
>> Nothing. I just wondered why. Of all our
240
00:10:07,600 --> 00:10:11,120
very talented young men, you chose
241
00:10:10,320 --> 00:10:13,360
Desawn.
242
00:10:11,120 --> 00:10:15,680
>> Why not? Royal blood. Best swordsman in
243
00:10:13,360 --> 00:10:17,600
the land. And I understand from certain
244
00:10:15,680 --> 00:10:19,360
sources that he's very attractive to the
245
00:10:17,600 --> 00:10:20,959
ladies. Hey, Barber.
246
00:10:19,360 --> 00:10:23,120
>> Oh, yes, sir. Very attractive.
247
00:10:20,959 --> 00:10:24,480
>> But he doesn't even speak Spanish.
248
00:10:23,120 --> 00:10:25,440
>> Oh, don't worry about him. He'll make
249
00:10:24,480 --> 00:10:26,720
himself understood.
250
00:10:25,440 --> 00:10:29,200
>> Shut up, you idiot.
251
00:10:26,720 --> 00:10:30,320
>> He didn't say anything.
252
00:10:29,200 --> 00:10:32,880
I said, "Shut up."
253
00:10:30,320 --> 00:10:36,240
>> My dear, please remember, we never
254
00:10:32,880 --> 00:10:39,040
display anger in front of our cabinet.
255
00:10:36,240 --> 00:10:41,519
Anger is the effort of a limited mind to
256
00:10:39,040 --> 00:10:43,600
express itself.
257
00:10:41,519 --> 00:10:44,160
Now, shut up, you idiot, and powder my
258
00:10:43,600 --> 00:10:46,320
wig.
259
00:10:44,160 --> 00:10:47,440
>> Oh, I'm sorry, sir. I was only repeating
260
00:10:46,320 --> 00:10:52,360
what Mimi told me.
261
00:10:47,440 --> 00:10:52,360
>> Who is this? Oh. Oh.
262
00:10:53,042 --> 00:10:55,062
[cough]
263
00:10:57,920 --> 00:11:02,720
Okay, you'll answer for this. And once
264
00:11:00,800 --> 00:11:04,880
and for all, who is this Mimi?
265
00:11:02,720 --> 00:11:06,800
>> My girl, Sire. She dreams of position,
266
00:11:04,880 --> 00:11:09,040
power, why she'd like to influence the
267
00:11:06,800 --> 00:11:11,920
king like Madame Pompador.
268
00:11:09,040 --> 00:11:13,120
>> And who says Madame Pompador influences
269
00:11:11,920 --> 00:11:15,600
the king?
270
00:11:13,120 --> 00:11:18,240
>> Oh, everybody knows that. It's all over
271
00:11:15,600 --> 00:11:19,760
it. Or don't they?
272
00:11:18,240 --> 00:11:21,680
>> Louie,
273
00:11:19,760 --> 00:11:23,920
I shall talk to you later.
274
00:11:21,680 --> 00:11:25,279
>> My dear, wait. Please, you mustn't
275
00:11:23,920 --> 00:11:29,959
misunderstand. You see,
276
00:11:25,279 --> 00:11:29,959
>> I said later and alone
277
00:11:31,279 --> 00:11:37,920
care.
278
00:11:33,600 --> 00:11:40,880
You blundering nickel poop,
279
00:11:37,920 --> 00:11:43,360
get out of this palace. If I so much as
280
00:11:40,880 --> 00:11:46,480
see you again, I'll have your head.
281
00:11:43,360 --> 00:11:49,200
>> Yes, sir. Thank you, sire.
282
00:11:46,480 --> 00:11:53,079
That's the other matter. This all is for
283
00:11:49,200 --> 00:11:53,079
Spain tonight.
284
00:11:56,560 --> 00:12:00,839
I guess I caught him in a bad humor.
285
00:12:09,680 --> 00:12:14,160
>> Who does he think he is to talk to me
286
00:12:11,360 --> 00:12:16,320
that way? After all, I'm not dirt. I'm a
287
00:12:14,160 --> 00:12:18,560
man.
288
00:12:16,320 --> 00:12:20,560
Well, sort of.
289
00:12:18,560 --> 00:12:23,760
What makes him so special anyway? A
290
00:12:20,560 --> 00:12:26,760
ring, a wig, some robes, and a few
291
00:12:23,760 --> 00:12:26,760
soldiers.
292
00:12:30,000 --> 00:12:34,279
After all, anyone can be king.
293
00:12:39,760 --> 00:12:44,680
Just happens to be where you get born,
294
00:12:41,440 --> 00:12:44,680
that's all.
295
00:12:45,680 --> 00:12:49,320
I could be king.
296
00:12:51,600 --> 00:12:55,800
But I'd make a good king, too.
297
00:13:00,720 --> 00:13:09,160
Oh, Liverlip never looked this good.
298
00:13:03,600 --> 00:13:09,160
Bokeare, you jabbering and kapa poop.
299
00:13:10,240 --> 00:13:15,040
I'd have your head.
300
00:13:12,560 --> 00:13:17,040
Have my head. But it won't look good on
301
00:13:15,040 --> 00:13:18,560
him either.
302
00:13:17,040 --> 00:13:20,639
Boy, if I were king around here, things
303
00:13:18,560 --> 00:13:22,160
would be different. I wouldn't go around
304
00:13:20,639 --> 00:13:24,560
cutting off everybody's head and taking
305
00:13:22,160 --> 00:13:26,720
away everybody's girl.
306
00:13:24,560 --> 00:13:28,800
Well, I wouldn't go around cutting off
307
00:13:26,720 --> 00:13:30,959
everybody's head.
308
00:13:28,800 --> 00:13:33,519
Him and his mask. Got a mask for day and
309
00:13:30,959 --> 00:13:36,399
a mask for night. Even got a mask for
310
00:13:33,519 --> 00:13:38,320
sleeping. I don't blame him. If I had a
311
00:13:36,399 --> 00:13:40,480
face like him, I'd keep it confidential,
312
00:13:38,320 --> 00:13:43,800
too.
313
00:13:40,480 --> 00:13:43,800
Don't shoot.
314
00:13:48,959 --> 00:13:53,480
Oh, pardon me, your majesty.
315
00:13:58,480 --> 00:14:01,959
Approach me.
316
00:14:03,279 --> 00:14:08,399
Approach me.
317
00:14:06,720 --> 00:14:11,880
Pretty little wench.
318
00:14:08,399 --> 00:14:11,880
>> Thank you, sir.
319
00:14:13,279 --> 00:14:19,600
Rise, child. Rise.
320
00:14:17,040 --> 00:14:21,519
Haven't I seen you about the palace? I
321
00:14:19,600 --> 00:14:21,920
>> hardly dared that my sire would notice
322
00:14:21,519 --> 00:14:23,360
me.
323
00:14:21,920 --> 00:14:25,199
>> Oh, but of course you're the little
324
00:14:23,360 --> 00:14:28,399
wench who's been seen around with Bokeh
325
00:14:25,199 --> 00:14:30,000
Alaba. Splendid chap. Bokeare and so
326
00:14:28,399 --> 00:14:31,519
handsome.
327
00:14:30,000 --> 00:14:33,680
>> Boare. Handsome.
328
00:14:31,519 --> 00:14:35,680
>> Just don't see how one man can get that
329
00:14:33,680 --> 00:14:37,680
handsome.
330
00:14:35,680 --> 00:14:38,959
>> Believe me, s there's nothing between
331
00:14:37,680 --> 00:14:41,519
myself and boare.
332
00:14:38,959 --> 00:14:43,199
>> Nothing. You call that nothing? The way
333
00:14:41,519 --> 00:14:45,600
you kissed him at the scullery maid's
334
00:14:43,199 --> 00:14:47,040
ball behind the onion sacks.
335
00:14:45,600 --> 00:14:50,000
>> Sir, you know of that.
336
00:14:47,040 --> 00:14:51,360
>> My child, the king's eyes are
337
00:14:50,000 --> 00:14:53,440
everywhere.
338
00:14:51,360 --> 00:14:55,600
>> Oh,
339
00:14:53,440 --> 00:14:57,839
but your majesty, I did not come here to
340
00:14:55,600 --> 00:14:58,399
discuss Bokeare, handsome though he may
341
00:14:57,839 --> 00:15:01,600
be and
342
00:14:58,399 --> 00:15:03,760
>> charming, witty, clever, and I happen to
343
00:15:01,600 --> 00:15:07,040
know THAT YOU'VE SHOWN MORE THAN a
344
00:15:03,760 --> 00:15:09,839
casual interest in him.
345
00:15:07,040 --> 00:15:13,199
Oh, I'll admit s that for a barber he's
346
00:15:09,839 --> 00:15:16,320
very amusing and well rather sweet. But
347
00:15:13,199 --> 00:15:19,839
after all, Bokeare is a man and I'm not
348
00:15:16,320 --> 00:15:21,760
interested in men. Mortal men. My
349
00:15:19,839 --> 00:15:23,600
interest is France.
350
00:15:21,760 --> 00:15:27,600
>> What do you mean?
351
00:15:23,600 --> 00:15:31,040
>> Sire, I am a patriot. I love France. And
352
00:15:27,600 --> 00:15:32,320
to me, sire, you are France. All of
353
00:15:31,040 --> 00:15:34,959
France.
354
00:15:32,320 --> 00:15:38,639
>> Oh, it's just the way the robe fits.
355
00:15:34,959 --> 00:15:41,199
It's just strictly for lounging.
356
00:15:38,639 --> 00:15:42,959
>> Oh, what a moment to be alone with
357
00:15:41,199 --> 00:15:45,040
France,
358
00:15:42,959 --> 00:15:47,279
to see France,
359
00:15:45,040 --> 00:15:49,600
to hear France,
360
00:15:47,279 --> 00:15:51,440
to touch France.
361
00:15:49,600 --> 00:15:52,480
Do you know what a moment this is for a
362
00:15:51,440 --> 00:15:55,360
woman?
363
00:15:52,480 --> 00:15:57,680
>> It's not so bad for France, either.
364
00:15:55,360 --> 00:15:59,519
>> Don't think of me as a woman. Think of
365
00:15:57,680 --> 00:16:01,040
me as the people of France.
366
00:15:59,519 --> 00:16:04,680
>> I'd rather think of you as a woman in
367
00:16:01,040 --> 00:16:04,680
such a small room.
368
00:16:07,519 --> 00:16:15,320
That desire was for France.
369
00:16:11,199 --> 00:16:15,320
>> Now, let's have one for the colonies.
370
00:16:17,279 --> 00:16:21,240
>> Louie,
371
00:16:18,000 --> 00:16:21,240
>> the queen.
372
00:16:22,560 --> 00:16:27,040
>> Oh, your majesty, don't misunderstand.
373
00:16:24,639 --> 00:16:27,759
>> I'm sure I shant. I never do. Do I,
374
00:16:27,040 --> 00:16:29,519
Louie?
375
00:16:27,759 --> 00:16:30,320
>> I was just telling his majesty of my
376
00:16:29,519 --> 00:16:32,560
patriotism.
377
00:16:30,320 --> 00:16:35,920
>> These are perilous times, child.
378
00:16:32,560 --> 00:16:40,839
Patriotism is not bought cheaply. Come,
379
00:16:35,920 --> 00:16:40,839
I will see you are amply rewarded.
380
00:16:44,000 --> 00:16:47,199
>> This is not my day.
381
00:16:45,680 --> 00:16:48,959
>> God.
382
00:16:47,199 --> 00:16:50,000
>> God,
383
00:16:48,959 --> 00:16:53,279
>> your majesty
384
00:16:50,000 --> 00:16:54,399
>> escort this winch to the Spanish border.
385
00:16:53,279 --> 00:16:56,079
>> Spain. Oh, but your m
386
00:16:54,399 --> 00:16:58,320
>> and if ever you said put in France
387
00:16:56,079 --> 00:17:00,720
again, I'll have your head. Take it
388
00:16:58,320 --> 00:17:02,720
away.
389
00:17:00,720 --> 00:17:05,959
>> Spain.
390
00:17:02,720 --> 00:17:05,959
Oh no.
391
00:17:12,240 --> 00:17:18,319
>> Well, that's the king. Then who will
392
00:17:16,240 --> 00:17:23,079
care?
393
00:17:18,319 --> 00:17:23,079
REVENGE. I SWEAR REVENGE.
394
00:17:29,322 --> 00:17:31,342
>> [music]
395
00:17:33,840 --> 00:17:37,120
>> Tell Madame Pompador I'm here.
396
00:17:36,400 --> 00:17:38,559
>> But you're
397
00:17:37,120 --> 00:17:41,880
>> I said tell her.
398
00:17:38,559 --> 00:17:41,880
>> But sire.
399
00:17:44,080 --> 00:17:50,360
>> Duke Desant.
400
00:17:46,559 --> 00:17:50,360
We'll see about that.
401
00:17:50,720 --> 00:17:54,080
>> Perhaps if I intervene with the king.
402
00:17:52,480 --> 00:17:58,480
>> It's no use. I'm ordered to leave within
403
00:17:54,080 --> 00:18:00,799
the hour. Farewell, Deshawn.
404
00:17:58,480 --> 00:18:02,240
>> The king.
405
00:18:00,799 --> 00:18:03,280
>> She was just wishing me a safe journey,
406
00:18:02,240 --> 00:18:04,720
your majesty.
407
00:18:03,280 --> 00:18:05,840
>> Oh, you grace. You've got to take me to
408
00:18:04,720 --> 00:18:07,520
Spain.
409
00:18:05,840 --> 00:18:08,880
>> Career.
410
00:18:07,520 --> 00:18:10,320
>> What are you doing in the king's robe?
411
00:18:08,880 --> 00:18:10,640
>> Well, I had a chill. Please take me to
412
00:18:10,320 --> 00:18:11,360
Spain.
413
00:18:10,640 --> 00:18:14,400
>> Out of the question.
414
00:18:11,360 --> 00:18:15,679
>> I know I shouldn't presume or
415
00:18:14,400 --> 00:18:16,799
>> you know how things are around here.
416
00:18:15,679 --> 00:18:17,200
Can't you do something with them?
417
00:18:16,799 --> 00:18:18,480
>> Get out.
418
00:18:17,200 --> 00:18:20,720
>> I know, but it's a matter of life and
419
00:18:18,480 --> 00:18:23,679
death, but I could serve you. Serve you
420
00:18:20,720 --> 00:18:26,679
well, please.
421
00:18:23,679 --> 00:18:26,679
Oh.
422
00:18:26,880 --> 00:18:30,720
Uh-oh.
423
00:18:28,720 --> 00:18:31,919
King is coming. Oh, please. Please take
424
00:18:30,720 --> 00:18:33,200
me. You don't know what this means to
425
00:18:31,919 --> 00:18:33,760
me. Mimi's going to Spain and I've got
426
00:18:33,200 --> 00:18:34,720
to go, too.
427
00:18:33,760 --> 00:18:35,760
>> Heads if we're caught together.
428
00:18:34,720 --> 00:18:36,559
>> Please, I'll be your lackey. I'll be
429
00:18:35,760 --> 00:18:37,280
your lackey.
430
00:18:36,559 --> 00:18:38,480
>> Must be a way out.
431
00:18:37,280 --> 00:18:39,440
>> I'll do your laces, your undies. I'll
432
00:18:38,480 --> 00:18:40,080
fix the runs in your style.
433
00:18:39,440 --> 00:18:41,280
>> Could fight it out.
434
00:18:40,080 --> 00:18:42,000
>> I'll bring you breakfast in bed.
435
00:18:41,280 --> 00:18:43,200
>> No, not the king.
436
00:18:42,000 --> 00:18:44,480
>> Think fast. We've got to do something.
437
00:18:43,200 --> 00:18:46,400
>> I'll keep your trim. I'll scratch your
438
00:18:44,480 --> 00:18:48,160
back. I'll scratch yours, too. I'll cut
439
00:18:46,400 --> 00:18:48,640
your hair. I'll shave you. Oh, please
440
00:18:48,160 --> 00:18:50,559
tell him.
441
00:18:48,640 --> 00:18:52,400
>> Shave. Shave. That's it. Yeah.
442
00:18:50,559 --> 00:18:56,120
Immediately out of his clothes and
443
00:18:52,400 --> 00:18:56,120
everything. Come on over here.
444
00:18:57,760 --> 00:19:01,160
>> Come in. Sire.
445
00:19:06,240 --> 00:19:11,880
One moment. Sire.
446
00:19:08,640 --> 00:19:11,880
You're next.
447
00:19:13,039 --> 00:19:18,440
All right. Let him in. Pull this. Grace.
448
00:19:15,280 --> 00:19:18,440
Your grace.
449
00:19:25,440 --> 00:19:28,480
Evening Desawn
450
00:19:27,280 --> 00:19:29,840
shaving at this hour.
451
00:19:28,480 --> 00:19:31,120
>> Yes, your majesty. You see, I
452
00:19:29,840 --> 00:19:32,080
>> That's my idea, sire.
453
00:19:31,120 --> 00:19:33,039
>> You, Barber?
454
00:19:32,080 --> 00:19:34,880
>> Yes, sir.
455
00:19:33,039 --> 00:19:36,000
>> I was rather under the impression that
456
00:19:34,880 --> 00:19:37,600
you were no longer with us.
457
00:19:36,000 --> 00:19:38,799
>> Oh, I'm leaving. I'm practically gone.
458
00:19:37,600 --> 00:19:40,880
I'll be out of here before you can say
459
00:19:38,799 --> 00:19:43,120
Madame Papador.
460
00:19:40,880 --> 00:19:44,640
>> Just a final shave, your majesty. Uh, a
461
00:19:43,120 --> 00:19:48,400
good man, this book here. Ah,
462
00:19:44,640 --> 00:19:51,280
>> what's this familiar scent? And the lace
463
00:19:48,400 --> 00:19:51,840
so delicate, so feminine. Anyone we
464
00:19:51,280 --> 00:19:53,520
know?
465
00:19:51,840 --> 00:19:53,840
>> I have no idea, your majesty. That is
466
00:19:53,520 --> 00:19:54,960
iron.
467
00:19:53,840 --> 00:19:55,679
>> It's mine, your majesty.
468
00:19:54,960 --> 00:19:57,840
>> Yours?
469
00:19:55,679 --> 00:19:59,440
>> I carry one for show and one for blow.
470
00:19:57,840 --> 00:20:00,880
Delightful scent, isn't it? I wouldn't
471
00:19:59,440 --> 00:20:01,919
give two cents for those other scents.
472
00:20:00,880 --> 00:20:03,520
Comes all the WAY FROM FRANCE.
473
00:20:01,919 --> 00:20:04,559
>> THIS IS FRANCE.
474
00:20:03,520 --> 00:20:07,440
>> SMALL WORLD.
475
00:20:04,559 --> 00:20:08,960
>> Miss Fast begins to bore me. I reason to
476
00:20:07,440 --> 00:20:10,480
suspect someone is hiding in your
477
00:20:08,960 --> 00:20:13,039
apartment,
478
00:20:10,480 --> 00:20:16,640
should I chance to find her, I'm afraid
479
00:20:13,039 --> 00:20:18,640
I shall have YOUR HEAD AND YOURS, TOO.
480
00:20:16,640 --> 00:20:21,799
NATURALLY, two heads are always better
481
00:20:18,640 --> 00:20:21,799
than one.
482
00:20:24,880 --> 00:20:28,320
>> S to entertain such thoughts is madness.
483
00:20:27,360 --> 00:20:31,799
There's no one in there.
484
00:20:28,320 --> 00:20:31,799
>> We shall see.
485
00:20:36,159 --> 00:20:39,039
>> Oh, this is horrible. You I'm so
486
00:20:38,559 --> 00:20:40,159
worried.
487
00:20:39,039 --> 00:20:43,400
>> Stop worrying. I'll tell you when it's
488
00:20:40,159 --> 00:20:43,400
time to worry.
489
00:20:45,919 --> 00:20:50,080
this time.
490
00:20:47,360 --> 00:20:51,760
>> Wayne, I could have sworn you had a
491
00:20:50,080 --> 00:20:54,720
visitor,
492
00:20:51,760 --> 00:20:59,520
but a man can be wrong about a woman.
493
00:20:54,720 --> 00:21:01,919
Yes, very wrong. My apologies to Shawn.
494
00:20:59,520 --> 00:21:03,600
As for you, bother, one word of this.
495
00:21:01,919 --> 00:21:05,200
Heaven forbid S that these lips should
496
00:21:03,600 --> 00:21:07,919
ever suggest that Madame Pompador need
497
00:21:05,200 --> 00:21:11,520
hide behind a draper beneath the bed.
498
00:21:07,919 --> 00:21:14,000
Hey. Uhhuh.
499
00:21:11,520 --> 00:21:16,880
WHERE IS SHE?
500
00:21:14,000 --> 00:21:17,520
QUICK, THE BALCONY.
501
00:21:16,880 --> 00:21:18,640
>> OH, HERE.
502
00:21:17,520 --> 00:21:20,720
>> Another way. The other one.
503
00:21:18,640 --> 00:21:24,039
>> Oh, back in the chair. Quick. Who's in
504
00:21:20,720 --> 00:21:24,039
there with you?
505
00:21:26,720 --> 00:21:33,039
>> No one there. Well, perhaps I be a
506
00:21:29,679 --> 00:21:35,840
trifle hasty. But I suppose that happens
507
00:21:33,039 --> 00:21:37,679
to the best of us. Adore.
508
00:21:35,840 --> 00:21:40,799
There's no reasoning with the greeneyed
509
00:21:37,679 --> 00:21:42,000
serpent of jealousy. Is the lad. Now,
510
00:21:40,799 --> 00:21:47,360
what's the matter with you? Lost your
511
00:21:42,000 --> 00:21:50,880
tongue. Soap. Soap. Well, my apologies
512
00:21:47,360 --> 00:21:51,840
again to Sha and Barbara. I needn't warn
513
00:21:50,880 --> 00:21:54,000
you that one.
514
00:21:51,840 --> 00:21:55,200
>> Oh, breathe easily, S. These loyal lips
515
00:21:54,000 --> 00:21:57,760
of mine will never hint that there's a
516
00:21:55,200 --> 00:22:00,799
royal skeleton in the family closet. The
517
00:21:57,760 --> 00:22:03,919
>> closet? Of course. Excellent.
518
00:22:00,799 --> 00:22:05,600
>> I had to open my big mouth.
519
00:22:03,919 --> 00:22:07,760
Hey,
520
00:22:05,600 --> 00:22:08,480
>> here we go again. Quick. Come here.
521
00:22:07,760 --> 00:22:09,919
>> I'm caught.
522
00:22:08,480 --> 00:22:12,240
>> Huh? You're what?
523
00:22:09,919 --> 00:22:15,120
>> None of us are too loose. Breathe in.
524
00:22:12,240 --> 00:22:18,360
He's pontoons. Too late. Here he comes.
525
00:22:15,120 --> 00:22:18,360
>> Breathe out.
526
00:22:18,799 --> 00:22:22,799
Duck. Duke.
527
00:22:20,640 --> 00:22:24,640
Take the upper.
528
00:22:22,799 --> 00:22:27,360
Not there.
529
00:22:24,640 --> 00:22:28,799
Desmond. I'm a fool.
530
00:22:27,360 --> 00:22:30,080
An old jealous fool.
531
00:22:28,799 --> 00:22:30,799
>> It's quite all right, sir.
532
00:22:30,080 --> 00:22:31,840
>> Can you forgive me?
533
00:22:30,799 --> 00:22:33,039
>> It's all forgotten, sir.
534
00:22:31,840 --> 00:22:37,080
>> Yeah, let's forget.
535
00:22:33,039 --> 00:22:37,080
>> Let me have your hand on it.
536
00:22:37,120 --> 00:22:43,200
>> Well, I must away. Remember, Barbara
537
00:22:41,600 --> 00:22:45,679
>> Louie.
538
00:22:43,200 --> 00:22:47,760
All right, Louis, stop talking. Unless
539
00:22:45,679 --> 00:22:49,360
you intend to make more of a fool of me
540
00:22:47,760 --> 00:22:51,840
than you have done already.
541
00:22:49,360 --> 00:22:54,480
>> What? What's this nonsense?
542
00:22:51,840 --> 00:22:57,280
>> So, it's nonsense for the queen of
543
00:22:54,480 --> 00:22:59,360
France to come upon the king of France
544
00:22:57,280 --> 00:22:59,919
petting and kissing a little scully
545
00:22:59,360 --> 00:23:00,880
made.
546
00:22:59,919 --> 00:23:06,200
>> Chambermaid.
547
00:23:00,880 --> 00:23:06,200
>> Quite right. Chambermaid. Furthermore,
548
00:23:09,760 --> 00:23:12,960
How did you know?
549
00:23:11,440 --> 00:23:14,960
>> Oh, you know how those things whip
550
00:23:12,960 --> 00:23:15,760
around the palace in one keyhole and out
551
00:23:14,960 --> 00:23:19,039
the other.
552
00:23:15,760 --> 00:23:21,679
>> Oh, what a disgrace. The whole cult must
553
00:23:19,039 --> 00:23:24,400
be laughing. You and that wench.
554
00:23:21,679 --> 00:23:25,600
>> Wench? What wench? I haven't seen any
555
00:23:24,400 --> 00:23:28,880
wench.
556
00:23:25,600 --> 00:23:31,760
>> Then I suppose, my dear Louie, somebody
557
00:23:28,880 --> 00:23:34,159
else was in your room wearing your robe
558
00:23:31,760 --> 00:23:37,120
and your mask and your ring.
559
00:23:34,159 --> 00:23:41,799
>> Ring? What ring? You know your terquas
560
00:23:37,120 --> 00:23:41,799
ring, the one that looks like
561
00:23:42,960 --> 00:23:45,960
that.
562
00:23:50,720 --> 00:23:55,200
Oh, we must we must go to the same
563
00:23:52,400 --> 00:23:56,960
jewelers. It It does look like yours. IT
564
00:23:55,200 --> 00:23:58,880
IS MINE.
565
00:23:56,960 --> 00:24:00,799
>> KNEW SHE WASN'T A SCULLERY MADE, EH?
566
00:23:58,880 --> 00:24:02,080
>> OH, MERCY, your majesty. Mercy.
567
00:24:00,799 --> 00:24:03,120
>> Why did you do it, Nay?
568
00:24:02,080 --> 00:24:06,000
>> To save her, sire.
569
00:24:03,120 --> 00:24:07,360
>> Save her from what? You sire there you
570
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
see
571
00:24:07,360 --> 00:24:10,640
>> IMPERSONATE ROYALTY WILL YOU YOU LYING
572
00:24:10,000 --> 00:24:11,919
COUNEL.
573
00:24:10,640 --> 00:24:14,640
>> OH PLEASE
574
00:24:11,919 --> 00:24:16,480
>> YOUR MAJESTY.
575
00:24:14,640 --> 00:24:18,240
>> She's that barber. Take him to
576
00:24:16,480 --> 00:24:20,080
guillotine and cut off his head in the
577
00:24:18,240 --> 00:24:22,559
morning. Oh farewell your grace. When
578
00:24:20,080 --> 00:24:23,200
you get to Spain look up Mimi. Tell Mimi
579
00:24:22,559 --> 00:24:24,960
I'm sorry.
580
00:24:23,200 --> 00:24:26,080
>> Mimi. Who's Mimi?
581
00:24:24,960 --> 00:24:27,039
>> The little girl who'd like to be like
582
00:24:26,080 --> 00:24:30,000
Madame Papador.
583
00:24:27,039 --> 00:24:33,559
>> OH CHOP OF HIS HEAD TONIGHT. THIS WILL
584
00:24:30,000 --> 00:24:33,559
TEACH ME A LESSON.
585
00:24:46,480 --> 00:24:49,840
What a way to die.
586
00:24:47,840 --> 00:24:50,320
>> Be brave, my friend. You wanted to go
587
00:24:49,840 --> 00:24:54,520
anyway,
588
00:24:50,320 --> 00:24:54,520
>> but like a man, not like a salami.
589
00:24:55,919 --> 00:25:00,679
>> Got it. They come for you now.
590
00:24:57,679 --> 00:25:00,679
>> Yeah.
591
00:25:01,200 --> 00:25:06,960
>> Come on. Can't we put this off a while?
592
00:25:03,120 --> 00:25:09,760
I think I'm getting a sore throat.
593
00:25:06,960 --> 00:25:11,360
Let's quick get into these clothes. Huh?
594
00:25:09,760 --> 00:25:16,679
Huh?
595
00:25:11,360 --> 00:25:16,679
UH-HUH. UH-HUH. UH-HUH.
596
00:25:23,679 --> 00:25:31,080
>> I'm doing wave goodbye to the king.
597
00:25:26,559 --> 00:25:31,080
>> No, he'll recognize me. Not from here.
598
00:25:31,120 --> 00:25:34,080
Goodbye. Hey, your majesty. Why don't
599
00:25:32,799 --> 00:25:36,480
you fall off there and break your big
600
00:25:34,080 --> 00:25:39,760
fat neck?
601
00:25:36,480 --> 00:25:43,159
>> Good luck.
602
00:25:39,760 --> 00:25:43,159
Good repeats.
603
00:25:44,960 --> 00:25:49,600
>> Oh, the queen.
604
00:25:47,440 --> 00:25:52,640
Goodbye, old prune phase. Climb back on
605
00:25:49,600 --> 00:25:56,360
your broom.
606
00:25:52,640 --> 00:25:56,360
>> Charming boy.
607
00:25:58,799 --> 00:26:01,600
>> What do you mean this? What's he doing
608
00:26:00,880 --> 00:26:02,720
in those clothes?
609
00:26:01,600 --> 00:26:07,320
>> I'll tell you later, G.
610
00:26:02,720 --> 00:26:07,320
>> I will not get in. I I won't be afraid.
611
00:26:13,328 --> 00:26:15,348
[music]
612
00:26:34,400 --> 00:26:37,440
So they've chosen the illustrious Duke
613
00:26:36,320 --> 00:26:39,760
deser.
614
00:26:37,440 --> 00:26:43,240
>> Yes, General.
615
00:26:39,760 --> 00:26:43,240
>> Quite a choice.
616
00:26:43,520 --> 00:26:47,679
>> We of Spain should be highly flattered,
617
00:26:45,679 --> 00:26:50,000
gentlemen.
618
00:26:47,679 --> 00:26:52,320
And our lovely Princess Maria
619
00:26:50,000 --> 00:26:55,279
>> has already left the Swiss convent
620
00:26:52,320 --> 00:26:58,480
traveling incognito. By now she should
621
00:26:55,279 --> 00:27:00,880
be well across France. Oh, and if the
622
00:26:58,480 --> 00:27:02,799
unfortunate young lady were to die on
623
00:27:00,880 --> 00:27:04,640
French soil, who but the French could be
624
00:27:02,799 --> 00:27:06,640
held responsibly,
625
00:27:04,640 --> 00:27:07,360
there's only one answer our stupid king
626
00:27:06,640 --> 00:27:08,559
could give.
627
00:27:07,360 --> 00:27:10,799
>> You mean a war?
628
00:27:08,559 --> 00:27:11,919
>> What else?
629
00:27:10,799 --> 00:27:14,240
During a war, anything [music] can
630
00:27:11,919 --> 00:27:16,880
happen. Thrones can topple. One of
631
00:27:14,240 --> 00:27:22,360
determination and vision. Might seize
632
00:27:16,880 --> 00:27:22,360
the reigns and rule Spain.
633
00:27:22,640 --> 00:27:27,840
>> It will be done, General.
634
00:27:24,240 --> 00:27:30,559
>> I didn't question it.
635
00:27:27,840 --> 00:27:32,559
I have a great capacity for gratitude,
636
00:27:30,559 --> 00:27:36,600
amigos.
637
00:27:32,559 --> 00:27:36,600
I shall remember you.
638
00:27:43,919 --> 00:27:52,440
How tragic that one so young and lovely
639
00:27:47,200 --> 00:27:52,440
as our princess Maria must die.
640
00:27:58,080 --> 00:28:03,039
Da Clara,
641
00:28:00,159 --> 00:28:04,799
what do you suppose he's like? Handsome,
642
00:28:03,039 --> 00:28:07,120
gay, kind.
643
00:28:04,799 --> 00:28:09,600
>> He's probably a very nice young man.
644
00:28:07,120 --> 00:28:11,840
>> Of course, he won't be. He'll be rich
645
00:28:09,600 --> 00:28:12,960
and fat and bald with as many chins as
646
00:28:11,840 --> 00:28:14,799
he [music] has shadows.
647
00:28:12,960 --> 00:28:17,120
>> You mustn't think of these things.
648
00:28:14,799 --> 00:28:18,399
>> I know. I know. This is a marriage of
649
00:28:17,120 --> 00:28:20,480
political expedience.
650
00:28:18,399 --> 00:28:22,880
>> And you are the princess of Spain.
651
00:28:20,480 --> 00:28:26,840
>> I am also a woman. But first, you are
652
00:28:22,880 --> 00:28:26,840
the princess of Spain.
653
00:28:28,720 --> 00:28:31,200
>> Is it going to take all day to fix that
654
00:28:30,720 --> 00:28:32,880
harness?
655
00:28:31,200 --> 00:28:34,080
>> I'm doing the best I can, sir, with what
656
00:28:32,880 --> 00:28:35,600
I have to work with.
657
00:28:34,080 --> 00:28:38,559
>> Well, hurry up. We don't want to spend
658
00:28:35,600 --> 00:28:41,600
the night here.
659
00:28:38,559 --> 00:28:45,120
More [music] delays. What a journey.
660
00:28:41,600 --> 00:28:47,279
Broken harness, miserable heat, dust,
661
00:28:45,120 --> 00:28:49,440
and on top of it, this preposterous boss
662
00:28:47,279 --> 00:28:51,279
greed. Desan, I insist on your getting
663
00:28:49,440 --> 00:28:52,880
out of those clothes immediately. I've
664
00:28:51,279 --> 00:28:54,960
told you, Dharma, I shall change when we
665
00:28:52,880 --> 00:28:56,640
approach the Spanish border. Not before.
666
00:28:54,960 --> 00:29:02,600
At the moment, it's quite too hot and
667
00:28:56,640 --> 00:29:02,600
I'm quite too comfortable. H quite
668
00:29:08,000 --> 00:29:14,120
>> Do you have a spare thong? I think so.
669
00:29:10,399 --> 00:29:14,120
Look under the seat, Chico.
670
00:29:23,280 --> 00:29:25,300
>> [music]
671
00:29:35,600 --> 00:29:39,120
>> Okay. What a beauty. What an angel. What
672
00:29:38,320 --> 00:29:41,440
a vision.
673
00:29:39,120 --> 00:29:45,320
>> What are we waiting for? I think the one
674
00:29:41,440 --> 00:29:45,320
in the big hat likes you.
675
00:29:47,279 --> 00:29:50,480
Drive on.
676
00:29:48,320 --> 00:29:54,600
>> But madam, the harness is broken.
677
00:29:50,480 --> 00:29:54,600
>> I said drive on.
678
00:30:01,120 --> 00:30:03,520
>> They'll be back.
679
00:30:02,000 --> 00:30:03,919
>> I'm not waiting. Driver and hitch one of
680
00:30:03,520 --> 00:30:04,640
those horses.
681
00:30:03,919 --> 00:30:06,880
>> I'll make it too.
682
00:30:04,640 --> 00:30:08,399
>> May I remind you, my dear, that you're
683
00:30:06,880 --> 00:30:09,039
supposed to be a bridegroom route to
684
00:30:08,399 --> 00:30:10,720
your marriage.
685
00:30:09,039 --> 00:30:12,320
>> An event I can hardly anticipate with
686
00:30:10,720 --> 00:30:13,840
reddish, particularly to a woman I've
687
00:30:12,320 --> 00:30:17,200
never even seen. Yeah, for all he knows,
688
00:30:13,840 --> 00:30:18,720
she may be a big fat flabby to rather
689
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
attractive type of woman.
690
00:30:18,720 --> 00:30:20,480
>> Shut up.
691
00:30:19,600 --> 00:30:22,399
>> Yes, sir.
692
00:30:20,480 --> 00:30:24,080
>> And may I further remind you that I am
693
00:30:22,399 --> 00:30:26,159
being held responsible for the success
694
00:30:24,080 --> 00:30:29,200
of the marriage ceremony, and I assure
695
00:30:26,159 --> 00:30:31,520
you, I don't intend to fail.
696
00:30:29,200 --> 00:30:33,520
>> Handsome, wasn't he? The
697
00:30:31,520 --> 00:30:35,440
>> princess of Spain does not bestow her
698
00:30:33,520 --> 00:30:36,720
smiles upon a stranger,
699
00:30:35,440 --> 00:30:39,360
>> especially a commoner.
700
00:30:36,720 --> 00:30:40,580
>> Commoner or nobleman, the forces that
701
00:30:39,360 --> 00:30:42,880
will prevent your marriage are desperate
702
00:30:40,580 --> 00:30:45,520
[music] and will stop at nothing.
703
00:30:42,880 --> 00:30:49,399
We should proceed seeing no one,
704
00:30:45,520 --> 00:30:49,399
speaking to no one.
705
00:31:10,159 --> 00:31:12,320
It's the girl they're being attacked.
706
00:31:11,600 --> 00:31:13,679
Come after them.
707
00:31:12,320 --> 00:31:14,080
>> Use your head, man. They can afford no
708
00:31:13,679 --> 00:31:15,120
risks.
709
00:31:14,080 --> 00:31:16,720
>> Yeah, that's right. No risk.
710
00:31:15,120 --> 00:31:17,760
>> You speak of risk to the Duke of Sean.
711
00:31:16,720 --> 00:31:18,720
>> Yeah. What's the matter with you?
712
00:31:17,760 --> 00:31:20,320
>> But there are six of them.
713
00:31:18,720 --> 00:31:21,919
>> Yeah, six of them. Three breach up.
714
00:31:20,320 --> 00:31:23,520
>> 60600. What does it matter?
715
00:31:21,919 --> 00:31:25,520
>> Yeah. What's the matter?
716
00:31:23,520 --> 00:31:27,120
>> Go on. Help him me.
717
00:31:25,520 --> 00:31:27,840
>> Yes, you. You're not a man. You've got
718
00:31:27,120 --> 00:31:28,960
blood in your veins.
719
00:31:27,840 --> 00:31:31,279
>> Yeah, I want to keep it there. It's a
720
00:31:28,960 --> 00:31:32,640
squirty kind. Huh? Go on, man. Help him.
721
00:31:31,279 --> 00:31:33,600
>> I'll let him get a mad. I'll cut in
722
00:31:32,640 --> 00:31:34,960
later. Go home.
723
00:31:33,600 --> 00:31:36,320
>> Yeah. Well, now you got to warm up to
724
00:31:34,960 --> 00:31:39,320
these. Go,
725
00:31:36,320 --> 00:31:39,320
>> Hulk.
726
00:31:40,831 --> 00:31:42,851
[music]
727
00:32:10,960 --> 00:32:14,440
There you are.
728
00:32:19,519 --> 00:32:22,519
Sharks.
729
00:32:26,027 --> 00:32:28,047
>> [music]
730
00:32:34,960 --> 00:32:38,200
>> on guard.
731
00:32:39,919 --> 00:32:44,399
>> Oh. Oh. Oh, it's me.
732
00:32:43,279 --> 00:32:48,840
>> Well, did we get them all?
733
00:32:44,399 --> 00:32:48,840
>> All but one. Sorry, he got away.
734
00:32:48,960 --> 00:32:52,960
>> COME BACK AND FIGHT, YOU COWARD. HE WAS
735
00:32:50,720 --> 00:32:55,519
THE FINEST swordsman of the lot. Yeah.
736
00:32:52,960 --> 00:32:59,679
Go ahead, you coward.
737
00:32:55,519 --> 00:33:02,080
Lucky for him, he got away when he did.
738
00:32:59,679 --> 00:33:03,039
One of them still kicking. Get in there.
739
00:33:02,080 --> 00:33:04,720
Oh, he's dead.
740
00:33:03,039 --> 00:33:06,000
>> Oh, then I don't blame him for kicking.
741
00:33:04,720 --> 00:33:10,159
There's nothing more to worry about.
742
00:33:06,000 --> 00:33:12,480
Your grace. My grace. My grace. Oh, my
743
00:33:10,159 --> 00:33:13,919
gracious.
744
00:33:12,480 --> 00:33:16,399
Well [snorts] done, my good man. Well
745
00:33:13,919 --> 00:33:18,960
done. Remind me to reward you handsomely
746
00:33:16,399 --> 00:33:22,080
with a goat skin full of goats or
747
00:33:18,960 --> 00:33:23,919
something. Thank you. Your grace
748
00:33:22,080 --> 00:33:24,960
>> and our thanks too for coming to our
749
00:33:23,919 --> 00:33:27,279
rescue.
750
00:33:24,960 --> 00:33:29,919
>> Oh, it's nothing. It's just every day.
751
00:33:27,279 --> 00:33:31,679
Who's there?
752
00:33:29,919 --> 00:33:33,200
>> Well, I must run along now and sharpen
753
00:33:31,679 --> 00:33:35,440
my sword. You can never tell where we'll
754
00:33:33,200 --> 00:33:36,559
meet more of these CADs.
755
00:33:35,440 --> 00:33:39,799
Don't belong, my good man.
756
00:33:36,559 --> 00:33:39,799
>> Your grace.
757
00:33:41,919 --> 00:33:45,120
>> I'm afraid you have no driver. Would you
758
00:33:43,519 --> 00:33:46,480
grant me the privilege of driving you to
759
00:33:45,120 --> 00:33:48,559
your destination?
760
00:33:46,480 --> 00:33:49,039
>> You are most kind. Thank you. We'll
761
00:33:48,559 --> 00:33:50,720
manage.
762
00:33:49,039 --> 00:33:53,120
>> Well, madame, we are alone and must
763
00:33:50,720 --> 00:33:55,039
travel by night. This gentleman is being
764
00:33:53,120 --> 00:33:58,559
most considerate.
765
00:33:55,039 --> 00:34:02,679
>> Well, if your master will permit.
766
00:33:58,559 --> 00:34:02,679
>> I think I might persuade him.
767
00:34:03,200 --> 00:34:08,240
>> Watch that next one. It's not there.
768
00:34:06,640 --> 00:34:08,560
>> Don't bother to come across Dharm. I'm
769
00:34:08,240 --> 00:34:10,639
leaving.
770
00:34:08,560 --> 00:34:11,839
>> Oh, thank heaven you see.
771
00:34:10,639 --> 00:34:12,399
>> I'm driving the latest to their
772
00:34:11,839 --> 00:34:12,960
destination.
773
00:34:12,399 --> 00:34:15,119
>> Oh, we are?
774
00:34:12,960 --> 00:34:16,960
>> I FORBID IT. I ABSOLUTELY FORBID IT.
775
00:34:15,119 --> 00:34:17,679
I'VE HAD ENOUGH OF THIS NONSENSE. He
776
00:34:16,960 --> 00:34:19,119
calls it Nazis.
777
00:34:17,679 --> 00:34:20,800
>> Oh, don't worry, Dharma. I'll meet you
778
00:34:19,119 --> 00:34:22,720
at the tavern on the Spanish border.
779
00:34:20,800 --> 00:34:24,159
>> But the son, THE SPANISH PARTNER AND
780
00:34:22,720 --> 00:34:24,639
WELCOME WILL BE THERE expecting to meet
781
00:34:24,159 --> 00:34:25,760
the Duke.
782
00:34:24,639 --> 00:34:27,839
>> I said I'd be there.
783
00:34:25,760 --> 00:34:28,720
>> Yeah, we'll be there. Not you.
784
00:34:27,839 --> 00:34:32,000
>> SELFISH.
785
00:34:28,720 --> 00:34:33,839
>> COME BACK. COME BACK. THIS IS TREASONS.
786
00:34:32,000 --> 00:34:34,720
Stop him. DO YOU HEAR? STOP HIM.
787
00:34:33,839 --> 00:34:36,079
>> I'M MAD at him.
788
00:34:34,720 --> 00:34:37,520
>> He's making fool of me. Do you
789
00:34:36,079 --> 00:34:39,760
understand? A fool.
790
00:34:37,520 --> 00:34:42,760
>> Who's arguing?
791
00:34:39,760 --> 00:34:42,760
JEAN,
792
00:34:45,599 --> 00:34:48,079
>> imagine him doing this to me.
793
00:34:47,359 --> 00:34:49,280
>> Me, too.
794
00:34:48,079 --> 00:34:51,200
>> Do you realize what this means?
795
00:34:49,280 --> 00:34:53,040
Supposing he arrives late. SUPPOSING HE
796
00:34:51,200 --> 00:34:54,720
DOESN'T ARRIVE AT ALL. I'm not going to
797
00:34:53,040 --> 00:34:56,639
put up with it. I won't. I'm not going
798
00:34:54,720 --> 00:34:58,720
to risk my head for one of his silly
799
00:34:56,639 --> 00:35:02,119
escapades. I won't stand for it. You
800
00:34:58,720 --> 00:35:02,119
understand? I
801
00:35:07,760 --> 00:35:12,720
What's going on behind that? H.
802
00:35:10,480 --> 00:35:14,560
It might work at death.
803
00:35:12,720 --> 00:35:17,040
>> What might work at what?
804
00:35:14,560 --> 00:35:18,000
>> Your grace.
805
00:35:17,040 --> 00:35:19,760
>> Oh, no you don't.
806
00:35:18,000 --> 00:35:20,880
>> Not me. No, I just came along for the
807
00:35:19,760 --> 00:35:21,440
riding to find Mimi.
808
00:35:20,880 --> 00:35:22,880
>> You must.
809
00:35:21,440 --> 00:35:24,160
>> Not me. It means war.
810
00:35:22,880 --> 00:35:25,440
>> Well, let him start shooting, but I'm
811
00:35:24,160 --> 00:35:27,280
not going around impersonating any
812
00:35:25,440 --> 00:35:28,800
dukes. Especially the Sean. He fights
813
00:35:27,280 --> 00:35:29,119
stools. A fell can get SLICED UP THAT
814
00:35:28,800 --> 00:35:30,640
WAY.
815
00:35:29,119 --> 00:35:32,480
>> On the contrary of your grace, the
816
00:35:30,640 --> 00:35:34,640
Spanish are a warm, affectionate people
817
00:35:32,480 --> 00:35:35,359
far more interested in the Duke's other
818
00:35:34,640 --> 00:35:36,960
reputation.
819
00:35:35,359 --> 00:35:39,280
>> Well, good luck.
820
00:35:36,960 --> 00:35:42,400
>> Other reputation? Mhm. He's considered
821
00:35:39,280 --> 00:35:45,440
quite a prize among the ladies. Yeah,
822
00:35:42,400 --> 00:35:47,839
that's right. Women.
823
00:35:45,440 --> 00:35:49,520
Yeah. Hundreds of them throwing
824
00:35:47,839 --> 00:35:52,880
themselves at me, pawning me, mauling
825
00:35:49,520 --> 00:35:54,480
me, half Nelson's, hammerlocks. I Oh, no
826
00:35:52,880 --> 00:35:56,400
you don't. You almost had me going, but
827
00:35:54,480 --> 00:35:58,320
I'm not impersonating any royally. No
828
00:35:56,400 --> 00:35:59,599
more. I nearly got my head chopped off
829
00:35:58,320 --> 00:36:00,240
doing that. Sorry. You'll have to use
830
00:35:59,599 --> 00:36:01,839
the old Duke.
831
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
>> Oh, very well. I won't hurt you.
832
00:36:01,839 --> 00:36:04,079
>> Well, now you're talking.
833
00:36:02,720 --> 00:36:04,880
>> I'll send you back to Paris.
834
00:36:04,079 --> 00:36:09,079
>> Now you're talking.
835
00:36:04,880 --> 00:36:09,079
>> And the guillot. Now you're
836
00:36:09,200 --> 00:36:13,160
you're talking to the new Duke.
837
00:36:15,440 --> 00:36:21,440
When I took her riding on Monday, riding
838
00:36:18,480 --> 00:36:24,720
on Monday, riding on a Monday, she said,
839
00:36:21,440 --> 00:36:27,720
"No, sir. riding on Monday in the coach
840
00:36:24,720 --> 00:36:27,720
and
841
00:36:30,560 --> 00:36:35,520
then I [music] took her riding on
842
00:36:32,640 --> 00:36:38,320
Tuesday. Riding on Tuesday, riding on a
843
00:36:35,520 --> 00:36:43,160
Tuesday. She came closer riding on
844
00:36:38,320 --> 00:36:43,160
Tuesday than she was before.
845
00:36:46,079 --> 00:36:54,480
Wednesday she resisted. Thursday I
846
00:36:50,800 --> 00:36:58,599
insisted day after day I'd pray she'd
847
00:36:54,480 --> 00:36:58,599
say see sor.
848
00:37:07,119 --> 00:37:13,599
So I brought her riding on Sunday riding
849
00:37:10,400 --> 00:37:16,480
on Sunday. Riding on a Sunday. And I
850
00:37:13,599 --> 00:37:20,400
taught her riding on Sunday. love as a
851
00:37:16,480 --> 00:37:23,760
lovely Lord. Then I found her right
852
00:37:20,400 --> 00:37:27,599
beside me and I held her tight beside
853
00:37:23,760 --> 00:37:35,720
me. There was such a light inside me in
854
00:37:27,599 --> 00:37:35,720
the coach and far in the coach and far.
855
00:37:35,846 --> 00:37:37,866
[music]
856
00:37:39,839 --> 00:37:41,520
>> Still asleep?
857
00:37:40,880 --> 00:37:43,119
>> Yes.
858
00:37:41,520 --> 00:37:47,839
>> I'm glad my singing didn't have the same
859
00:37:43,119 --> 00:37:50,880
effect on you. It was very nice.
860
00:37:47,839 --> 00:37:53,440
>> What's your name?
861
00:37:50,880 --> 00:37:55,920
>> What does it matter? A lack is called by
862
00:37:53,440 --> 00:37:58,240
many names.
863
00:37:55,920 --> 00:38:00,640
But your speech, your swordsmanship,
864
00:37:58,240 --> 00:38:03,040
your bearing. It's more fitting one of
865
00:38:00,640 --> 00:38:08,520
gentle even of royal birth.
866
00:38:03,040 --> 00:38:08,520
>> Don't let speak of royalty. I hate them.
867
00:38:08,800 --> 00:38:13,839
>> I too have no love for them.
868
00:38:11,599 --> 00:38:16,560
the things they do to people like you
869
00:38:13,839 --> 00:38:20,599
and me.
870
00:38:16,560 --> 00:38:20,599
>> Let's forget them, shall we?
871
00:38:22,560 --> 00:38:28,200
>> Forgive me. I didn't want you to fall
872
00:38:25,200 --> 00:38:28,200
off.
873
00:38:32,320 --> 00:38:37,320
The road's much bumpier from here on.
874
00:38:43,966 --> 00:38:45,986
>> [music]
875
00:38:53,599 --> 00:38:58,720
>> Somehow I always knew it would be like
876
00:38:55,119 --> 00:39:01,720
this suddenly without names, without
877
00:38:58,720 --> 00:39:01,720
warning.
878
00:39:08,079 --> 00:39:13,880
A shame. Stop the coach. Come down at
879
00:39:10,880 --> 00:39:13,880
once.
880
00:39:28,480 --> 00:39:33,800
We'll stay the night. Make arrangements.
881
00:39:30,560 --> 00:39:33,800
>> Yes, ma'am.
882
00:39:34,320 --> 00:39:37,520
>> You
883
00:39:36,000 --> 00:39:38,560
at midnight when he's asleep, will you
884
00:39:37,520 --> 00:39:40,079
drive us to Madrid?
885
00:39:38,560 --> 00:39:41,520
>> Madridor
886
00:39:40,079 --> 00:39:43,200
>> for a 100 pieces of gold.
887
00:39:41,520 --> 00:39:45,520
>> Oh,
888
00:39:43,200 --> 00:39:47,599
>> da Clara. Please, may I not even say
889
00:39:45,520 --> 00:39:51,160
goodbye? You will leave a note. It'll be
890
00:39:47,599 --> 00:39:51,160
easier that way.
891
00:40:01,520 --> 00:40:04,520
Mimi.
892
00:40:05,760 --> 00:40:08,760
Mimi.
893
00:40:10,880 --> 00:40:16,520
Mim me.
894
00:40:13,280 --> 00:40:16,520
Mim me.
895
00:40:19,520 --> 00:40:23,640
Stay out of my dreams, will you?
896
00:40:31,440 --> 00:40:36,320
>> So you let her get away, amigo?
897
00:40:34,560 --> 00:40:38,000
>> General, it could not be helped. Some
898
00:40:36,320 --> 00:40:39,920
madman with a sword sliced us to
899
00:40:38,000 --> 00:40:40,480
ribbons. I was lucky to get away with my
900
00:40:39,920 --> 00:40:41,599
life.
901
00:40:40,480 --> 00:40:44,560
>> Were you, amigo?
902
00:40:41,599 --> 00:40:47,359
>> Yes, General. Very lucky.
903
00:40:44,560 --> 00:40:49,200
>> Take him out. See if his luck continues.
904
00:40:47,359 --> 00:40:49,839
But general, I have been loyal, a
905
00:40:49,200 --> 00:40:51,760
friend.
906
00:40:49,839 --> 00:40:54,079
>> You may be certain, amigo, that I shall
907
00:40:51,760 --> 00:40:57,079
always think of you tenderly.
908
00:40:54,079 --> 00:40:57,079
>> Out.
909
00:40:59,280 --> 00:41:01,839
>> There is nothing to stop the wording
910
00:41:01,040 --> 00:41:04,880
now. [music]
911
00:41:01,839 --> 00:41:06,400
>> Takes two to make a marriage, Captain.
912
00:41:04,880 --> 00:41:07,520
And the bridegroom arrives this
913
00:41:06,400 --> 00:41:08,560
afternoon.
914
00:41:07,520 --> 00:41:10,400
>> The Shonda.
915
00:41:08,560 --> 00:41:13,599
>> Mhm.
916
00:41:10,400 --> 00:41:16,000
Now, uh, wouldn't it be a most unhappy
917
00:41:13,599 --> 00:41:17,440
circumstance if his grace would meet
918
00:41:16,000 --> 00:41:18,720
with an accident during his [music] stay
919
00:41:17,440 --> 00:41:22,000
in Spain?
920
00:41:18,720 --> 00:41:24,319
>> Shall we say tonight?
921
00:41:22,000 --> 00:41:25,920
>> It might not be easy. They say he's the
922
00:41:24,319 --> 00:41:29,520
finest swordsman in France. [music]
923
00:41:25,920 --> 00:41:30,800
>> Hardly the finest without his sword.
924
00:41:29,520 --> 00:41:32,319
>> Do you have a plan?
925
00:41:30,800 --> 00:41:34,480
>> Not at the moment, but you may be sure.
926
00:41:32,319 --> 00:41:36,400
By the time his grace, you cannot stay
927
00:41:34,480 --> 00:41:38,400
in Spain. You have no passport.
928
00:41:36,400 --> 00:41:40,079
>> Let me go. Please let me go. If you send
929
00:41:38,400 --> 00:41:41,520
me back, it means my death. It's been
930
00:41:40,079 --> 00:41:43,440
ordered by THE QUEEN HERSELF.
931
00:41:41,520 --> 00:41:47,720
>> MY DEAR, young lady, that is no concern
932
00:41:43,440 --> 00:41:47,720
of ours. Come along.
933
00:41:49,520 --> 00:41:53,800
>> Have her sent to me at once.
934
00:41:54,720 --> 00:41:58,079
You arrive at the tavern in a moment. If
935
00:41:56,880 --> 00:42:00,000
he's not there, for heaven's sake,
936
00:41:58,079 --> 00:42:01,920
remember you're dressed like a juke. Try
937
00:42:00,000 --> 00:42:04,640
and behave like a juke. When you're
938
00:42:01,920 --> 00:42:08,000
expected to bow, bow. And when you're
939
00:42:04,640 --> 00:42:10,400
expected to smile, smile.
940
00:42:08,000 --> 00:42:14,119
Yes, sir. If you're challenged to a
941
00:42:10,400 --> 00:42:14,119
jewel, I run.
942
00:42:15,359 --> 00:42:20,960
>> You see, my dear uh Mimi wasn't. You
943
00:42:18,880 --> 00:42:22,960
see, dear Mimi, I'm fully aware of the
944
00:42:20,960 --> 00:42:26,079
unjust treatment you received at the
945
00:42:22,960 --> 00:42:28,160
hands of the French.
946
00:42:26,079 --> 00:42:30,160
>> The general is most understanding.
947
00:42:28,160 --> 00:42:32,800
>> Yes, of course, my dear hand, I assure
948
00:42:30,160 --> 00:42:34,319
you, most appreciative of the efforts of
949
00:42:32,800 --> 00:42:36,560
his friends.
950
00:42:34,319 --> 00:42:39,599
>> Just what does the general have in mind?
951
00:42:36,560 --> 00:42:41,359
Oh, trifle for a lady of your obvious
952
00:42:39,599 --> 00:42:43,200
accomplishments.
953
00:42:41,359 --> 00:42:45,839
Merely that when my men pay their
954
00:42:43,200 --> 00:42:49,760
respect to the Duke tonight,
955
00:42:45,839 --> 00:42:50,880
his sword shall be unavailable.
956
00:42:49,760 --> 00:42:53,440
>> Murder.
957
00:42:50,880 --> 00:42:55,599
>> Murder? No. No. No. Who speaks of
958
00:42:53,440 --> 00:42:57,440
murder, my dear child? A simple
959
00:42:55,599 --> 00:42:59,040
abduction just to delay the wedding for
960
00:42:57,440 --> 00:43:01,040
a day or two.
961
00:42:59,040 --> 00:43:02,960
>> But doesn't that mean war?
962
00:43:01,040 --> 00:43:05,314
>> War?
963
00:43:02,960 --> 00:43:07,440
What an ugly thought for such a charming
964
00:43:05,314 --> 00:43:11,599
[music] head when it might be thinking
965
00:43:07,440 --> 00:43:15,839
of uh a reward. For instance,
966
00:43:11,599 --> 00:43:19,640
a chateau in Barcelona or uh perhaps a
967
00:43:15,839 --> 00:43:19,640
palace in Madrid.
968
00:43:25,619 --> 00:43:27,640
[music]
969
00:43:40,880 --> 00:43:44,599
Take him out of the pots.
970
00:43:45,440 --> 00:43:51,560
>> Thanks. You lovely peasants.
971
00:43:48,240 --> 00:43:51,560
Small crowd.
972
00:43:55,040 --> 00:43:59,880
>> Control yourself. I know it's hard to
973
00:43:56,880 --> 00:43:59,880
try.
974
00:44:03,839 --> 00:44:07,119
The struting peacock.
975
00:44:05,680 --> 00:44:08,319
>> I can't believe it.
976
00:44:07,119 --> 00:44:10,560
>> I do.
977
00:44:08,319 --> 00:44:14,079
>> Can't believe what?
978
00:44:10,560 --> 00:44:18,880
>> That I'm going to have a chatau.
979
00:44:14,079 --> 00:44:22,680
>> My little Mimi, I won't forget that.
980
00:44:18,880 --> 00:44:22,680
>> Neither will the Duke.
981
00:44:23,915 --> 00:44:26,640
[sighs and gasps]
982
00:44:25,040 --> 00:44:28,960
>> Say, why am I shaving you? I'm the boy
983
00:44:26,640 --> 00:44:31,680
they're waiting for down there. Did you
984
00:44:28,960 --> 00:44:34,160
see all that femininity? Acres and acres
985
00:44:31,680 --> 00:44:35,440
of it. Boy, what grazing?
986
00:44:34,160 --> 00:44:36,560
>> There happened to be waiting for the
987
00:44:35,440 --> 00:44:38,240
Duke Des.
988
00:44:36,560 --> 00:44:41,880
>> Yeah.
989
00:44:38,240 --> 00:44:41,880
Say, maybe that's him.
990
00:44:45,119 --> 00:44:48,880
His
991
00:44:46,960 --> 00:44:51,440
Excellency, the Commanding General of
992
00:44:48,880 --> 00:44:55,800
the Spanish Army, Francisco Miguel
993
00:44:51,440 --> 00:44:55,800
Carlos Monter
994
00:44:56,000 --> 00:45:01,440
Castillo de Rios, Garcia Gonzalez,
995
00:44:58,880 --> 00:45:03,280
Roamor Andrade.
996
00:45:01,440 --> 00:45:05,280
Must have brought the army with him.
997
00:45:03,280 --> 00:45:08,000
>> Show him in
998
00:45:05,280 --> 00:45:10,240
the most powerful man in Spain. Quick,
999
00:45:08,000 --> 00:45:12,319
put on
1000
00:45:10,240 --> 00:45:13,839
understand. I'll do all the talking. You
1001
00:45:12,319 --> 00:45:19,160
understand? Okay, you just do the
1002
00:45:13,839 --> 00:45:19,160
bowing. Wrong coat. The wrong code.
1003
00:45:19,520 --> 00:45:24,119
That's better.
1004
00:45:20,560 --> 00:45:24,119
>> Something missing here.
1005
00:45:28,720 --> 00:45:31,200
>> Your grace, we greet you in the name of
1006
00:45:30,640 --> 00:45:33,119
Spain.
1007
00:45:31,200 --> 00:45:36,359
>> Your Excellency, we greet you in the
1008
00:45:33,119 --> 00:45:36,359
name of France.
1009
00:45:43,839 --> 00:45:48,480
I trust your grace had a pleasant trip.
1010
00:45:46,640 --> 00:45:50,160
Oh, I had a very good carriage. My grace
1011
00:45:48,480 --> 00:45:52,079
was very comfortable.
1012
00:45:50,160 --> 00:45:54,319
>> His grace is just it was the most
1013
00:45:52,079 --> 00:45:55,440
tiresome and dusty journey. His grace is
1014
00:45:54,319 --> 00:45:56,960
really most fatigued.
1015
00:45:55,440 --> 00:45:58,720
>> I feel a little tired, too. A
1016
00:45:56,960 --> 00:46:00,800
>> condition easily remedied. I've taken
1017
00:45:58,720 --> 00:46:02,160
the liberty of ordering dinner. Exciting
1018
00:46:00,800 --> 00:46:06,560
dishes to tempt the pallet.
1019
00:46:02,160 --> 00:46:09,440
>> Oh, well, I'm not exactly hungry. wines
1020
00:46:06,560 --> 00:46:12,400
to stimulate your senses. Not thirsty.
1021
00:46:09,440 --> 00:46:14,480
>> And uh after dinner, something to please
1022
00:46:12,400 --> 00:46:16,319
your gracious discerning eye.
1023
00:46:14,480 --> 00:46:18,560
>> Well, let's start with the dessert,
1024
00:46:16,319 --> 00:46:20,640
shall we? Go. You may come, too, if
1025
00:46:18,560 --> 00:46:23,280
you'd like. Thank you, your grace.
1026
00:46:20,640 --> 00:46:23,599
>> After you. After you. No, no. After you.
1027
00:46:23,280 --> 00:46:28,520
You
1028
00:46:23,599 --> 00:46:28,520
>> After you. After you.
1029
00:46:34,640 --> 00:46:38,359
Let's have some more
1030
00:46:38,560 --> 00:46:44,000
drink
1031
00:46:41,200 --> 00:46:47,400
up the
1032
00:46:44,000 --> 00:46:47,400
drink every
1033
00:46:50,400 --> 00:46:54,920
time
1034
00:46:51,920 --> 00:46:54,920
try
1035
00:46:59,440 --> 00:47:06,119
get The voices clear. Stand up and
1036
00:47:02,240 --> 00:47:06,119
cheer. Drink
1037
00:47:06,800 --> 00:47:12,640
the [music] bottles on top.
1038
00:47:09,359 --> 00:47:15,040
Drink every
1039
00:47:12,640 --> 00:47:15,440
drink as we sing to the queen and the
1040
00:47:15,040 --> 00:47:19,040
king.
1041
00:47:15,440 --> 00:47:21,119
>> We would drink to a new
1042
00:47:19,040 --> 00:47:23,680
drink to the seal and the flag of
1043
00:47:21,119 --> 00:47:27,440
Castile. We would drink to our wives if
1044
00:47:23,680 --> 00:47:29,937
we had to drink to the future and drink
1045
00:47:27,440 --> 00:47:31,839
to the past. Bring to the land we
1046
00:47:29,937 --> 00:47:35,920
[music] love.
1047
00:47:31,839 --> 00:47:38,720
Drink to our love we always drink to our
1048
00:47:35,920 --> 00:47:40,800
lost guest
1049
00:47:38,720 --> 00:47:43,280
up your
1050
00:47:40,800 --> 00:47:45,440
way
1051
00:47:43,280 --> 00:47:48,480
drink
1052
00:47:45,440 --> 00:47:51,480
your system
1053
00:47:48,480 --> 00:47:51,480
every
1054
00:47:52,160 --> 00:47:55,160
drink
1055
00:47:56,079 --> 00:47:59,079
is
1056
00:48:01,119 --> 00:48:04,160
>> what are you doing here? Shh.
1057
00:48:02,640 --> 00:48:07,720
>> Let's go someplace where we can talk.
1058
00:48:04,160 --> 00:48:07,720
>> All right. In here.
1059
00:48:10,880 --> 00:48:13,760
>> Mimi, let me look at you. Gosh, it's
1060
00:48:13,040 --> 00:48:15,599
good to see you.
1061
00:48:13,760 --> 00:48:18,480
>> And you, too, Boare.
1062
00:48:15,599 --> 00:48:19,920
>> Oh. Oh, Mimi. Gee, I I never expected
1063
00:48:18,480 --> 00:48:20,400
this. I thought you might even be angry
1064
00:48:19,920 --> 00:48:22,640
with me.
1065
00:48:20,400 --> 00:48:24,400
>> Angry with you. Whatever for.
1066
00:48:22,640 --> 00:48:25,520
>> Well, you know, I kind of got you kicked
1067
00:48:24,400 --> 00:48:27,680
out of France and everything.
1068
00:48:25,520 --> 00:48:28,240
>> Oh, but you didn't mean to, did you?
1069
00:48:27,680 --> 00:48:30,880
>> Uh-uh.
1070
00:48:28,240 --> 00:48:31,440
>> It was just a mistake. A silly little
1071
00:48:30,880 --> 00:48:32,480
mistake.
1072
00:48:31,440 --> 00:48:34,559
>> That's [music] right, a mistake.
1073
00:48:32,480 --> 00:48:38,720
>> And we all make mistakes, don't we?
1074
00:48:34,559 --> 00:48:39,839
>> Yeah. Let's not stop now. Huh?
1075
00:48:38,720 --> 00:48:40,240
>> What are you doing in the Duke's
1076
00:48:39,839 --> 00:48:41,920
clothes?
1077
00:48:40,240 --> 00:48:43,680
>> Oh, I was just taking his place for a
1078
00:48:41,920 --> 00:48:44,960
while. You You know the Duke
1079
00:48:43,680 --> 00:48:47,280
>> Sherm?
1080
00:48:44,960 --> 00:48:50,400
>> Thanks. Don't mind if I do.
1081
00:48:47,280 --> 00:48:52,880
>> Well, so they chose you above all others
1082
00:48:50,400 --> 00:48:54,400
to impersonate the irresistible dishon.
1083
00:48:52,880 --> 00:48:56,240
>> That's right. Surprised?
1084
00:48:54,400 --> 00:48:57,440
>> Not at all. I think the choice was
1085
00:48:56,240 --> 00:48:58,400
obvious.
1086
00:48:57,440 --> 00:49:00,880
>> You really think so?
1087
00:48:58,400 --> 00:49:02,240
>> Certainly. One can't hide quality in
1088
00:49:00,880 --> 00:49:05,240
breeding.
1089
00:49:02,240 --> 00:49:05,240
>> Yeah.
1090
00:49:05,520 --> 00:49:09,760
When you got it, you got it. There's
1091
00:49:07,280 --> 00:49:12,880
nothing you can do about it.
1092
00:49:09,760 --> 00:49:16,240
>> Oh, you're so right.
1093
00:49:12,880 --> 00:49:17,280
One look is enough. That regal forest
1094
00:49:16,240 --> 00:49:18,640
>> runs in the family.
1095
00:49:17,280 --> 00:49:19,920
>> The Hapsburg chin.
1096
00:49:18,640 --> 00:49:21,200
>> Got that from my mother.
1097
00:49:19,920 --> 00:49:22,640
>> The bourbon nose.
1098
00:49:21,200 --> 00:49:23,119
>> Got that from my father. Drank like a
1099
00:49:22,640 --> 00:49:26,160
fish.
1100
00:49:23,119 --> 00:49:28,079
>> Those dark flashing eyes. That soft
1101
00:49:26,160 --> 00:49:29,680
lustrous hair. [music] You should see it
1102
00:49:28,079 --> 00:49:31,760
after a rinse.
1103
00:49:29,680 --> 00:49:32,960
>> Oh, Mimi, let's forget the past and
1104
00:49:31,760 --> 00:49:33,280
settle down together right here in
1105
00:49:32,960 --> 00:49:34,240
Spain.
1106
00:49:33,280 --> 00:49:37,200
>> Just the two of us.
1107
00:49:34,240 --> 00:49:39,680
>> That's the usual number, isn't it?
1108
00:49:37,200 --> 00:49:42,400
>> I must admit, it's uh tempting.
1109
00:49:39,680 --> 00:49:43,680
>> Tempting. Why? It's
1110
00:49:42,400 --> 00:49:46,319
say it is tempting, isn't it?
1111
00:49:43,680 --> 00:49:48,319
>> Oh, I can see it all now. Just you and I
1112
00:49:46,319 --> 00:49:50,160
alone in a sweet little cottage.
1113
00:49:48,319 --> 00:49:51,599
>> Yes, Mimi. And perhaps in a year or two,
1114
00:49:50,160 --> 00:49:52,160
>> there'll be a little whale in the
1115
00:49:51,599 --> 00:49:53,520
nursery.
1116
00:49:52,160 --> 00:49:54,000
>> Well, personally, I'd rather have
1117
00:49:53,520 --> 00:49:56,559
children.
1118
00:49:54,000 --> 00:49:58,160
>> Oh, care. Mimi,
1119
00:49:56,559 --> 00:49:59,440
>> I wish you'd take that sword off.
1120
00:49:58,160 --> 00:50:01,440
>> Oh, I can't. I've got to look like the
1121
00:49:59,440 --> 00:50:04,400
Duke. Always with his trusty blades. On
1122
00:50:01,440 --> 00:50:05,119
guard. Zip. And he gets his man. And his
1123
00:50:04,400 --> 00:50:06,480
women, too.
1124
00:50:05,119 --> 00:50:08,160
>> I wonder how he does it.
1125
00:50:06,480 --> 00:50:09,599
>> Oh, it's simple. All you have to do is
1126
00:50:08,160 --> 00:50:10,720
hold it like that. Extend it.
1127
00:50:09,599 --> 00:50:11,440
>> On guard.
1128
00:50:10,720 --> 00:50:13,680
>> Yeah, that's right.
1129
00:50:11,440 --> 00:50:16,480
>> Now, you feather brain powder dust.
1130
00:50:13,680 --> 00:50:17,440
>> Mimi. Mimi. What? Come over you. Mimi,
1131
00:50:16,480 --> 00:50:19,359
don't get excited.
1132
00:50:17,440 --> 00:50:21,440
>> There, Mr. Barber. That'll teach you to
1133
00:50:19,359 --> 00:50:24,240
get people banished from France.
1134
00:50:21,440 --> 00:50:26,000
>> Ouch.
1135
00:50:24,240 --> 00:50:29,319
Mimi, I don't get it.
1136
00:50:26,000 --> 00:50:29,319
>> You will.
1137
00:50:29,680 --> 00:50:32,680
Mimi.
1138
00:50:33,599 --> 00:50:38,640
>> Hi, you fellas. What is it? Halloween.
1139
00:50:36,559 --> 00:50:39,760
Oh, look. Look. Put away that
1140
00:50:38,640 --> 00:50:41,359
silverware. You get the floor ALL
1141
00:50:39,760 --> 00:50:43,839
SLIPPERY.
1142
00:50:41,359 --> 00:50:45,280
YOU PAY FOR THAT. LOOK, IT'S ALL A
1143
00:50:43,839 --> 00:50:46,640
MISTAKE. You got the wrong boy. You
1144
00:50:45,280 --> 00:50:48,240
wouldn't want an innocent man's blood on
1145
00:50:46,640 --> 00:50:51,240
your hands, would you? Yeah, I guess you
1146
00:50:48,240 --> 00:50:51,240
would.
1147
00:51:05,119 --> 00:51:11,040
You see him? No ho's not there. Hey,
1148
00:51:09,520 --> 00:51:14,440
clean fellas. I tell you, you're getting
1149
00:51:11,040 --> 00:51:14,440
the wrong man.
1150
00:51:16,800 --> 00:51:21,680
>> Hey, where you been? Well, I explain
1151
00:51:19,599 --> 00:51:23,920
later. It's all right. Now, not be
1152
00:51:21,680 --> 00:51:26,160
afraid. We can handle him. Don't take an
1153
00:51:23,920 --> 00:51:30,200
old sword. Forget that big one. He's a
1154
00:51:26,160 --> 00:51:30,200
set. Get him.
1155
00:51:30,960 --> 00:51:33,680
>> Well done, my dear.
1156
00:51:32,640 --> 00:51:35,680
>> Thank you, General.
1157
00:51:33,680 --> 00:51:37,200
>> In a few seconds from now, our gallant
1158
00:51:35,680 --> 00:51:39,119
friend will be no more
1159
00:51:37,200 --> 00:51:41,440
>> murder. Oh, but General, you said
1160
00:51:39,119 --> 00:51:41,680
>> don't be naive, child. One city more or
1161
00:51:41,440 --> 00:51:42,880
less.
1162
00:51:41,680 --> 00:51:45,119
>> Oh, but general, it's all.
1163
00:51:42,880 --> 00:51:47,359
>> Have at you, Violet. Have at you again.
1164
00:51:45,119 --> 00:51:51,359
You're fing with the master now. Take
1165
00:51:47,359 --> 00:51:53,680
that, YOU SWINE. AND THAT AND THAT. HA!
1166
00:51:51,359 --> 00:51:55,839
Got you. Ha! That'll teach you, you
1167
00:51:53,680 --> 00:52:01,280
scrouching cockroach. Gang up on me,
1168
00:51:55,839 --> 00:52:04,680
will you? Retire. Four down, two to go.
1169
00:52:01,280 --> 00:52:04,680
That did it.
1170
00:52:09,280 --> 00:52:14,160
>> Now, Grace, are you all right? Oh, it
1171
00:52:12,000 --> 00:52:17,480
was nothing. Just six of them and an
1172
00:52:14,160 --> 00:52:17,480
evening sport.
1173
00:52:18,400 --> 00:52:22,440
Took him a long time to fall.
1174
00:52:30,079 --> 00:52:34,079
>> Poor amateurs.
1175
00:52:32,000 --> 00:52:35,760
>> This should happen under my protection.
1176
00:52:34,079 --> 00:52:37,200
Why? I promise an investigation.
1177
00:52:35,760 --> 00:52:37,520
>> Say no more, my good man. The book is
1178
00:52:37,200 --> 00:52:38,880
closed.
1179
00:52:37,520 --> 00:52:41,040
>> Deg Grace, you'll be guarded every
1180
00:52:38,880 --> 00:52:42,000
moment from now on. I summon help to
1181
00:52:41,040 --> 00:52:44,800
repair your suite
1182
00:52:42,000 --> 00:52:46,880
>> and clean up the debris here.
1183
00:52:44,800 --> 00:52:49,119
>> Please. I didn't know they meant to kill
1184
00:52:46,880 --> 00:52:50,880
you. I swear it. I give you my word.
1185
00:52:49,119 --> 00:52:52,240
>> Your word? A sweet little cottage with a
1186
00:52:50,880 --> 00:52:52,480
garden full of daisies and me under
1187
00:52:52,240 --> 00:52:54,079
them.
1188
00:52:52,480 --> 00:52:55,520
>> Oh, you must believe me. You must
1189
00:52:54,079 --> 00:52:56,160
>> take your hands off me. I never want to
1190
00:52:55,520 --> 00:52:58,079
see you again.
1191
00:52:56,160 --> 00:52:58,720
>> Oh, listen to me. Bare. Your life is in
1192
00:52:58,079 --> 00:53:01,119
danger.
1193
00:52:58,720 --> 00:53:04,119
>> You speak to me of danger. I say poop to
1194
00:53:01,119 --> 00:53:04,119
danger.
1195
00:53:05,920 --> 00:53:09,920
Double.
1196
00:53:08,480 --> 00:53:11,359
>> Hey, how do you like that? Six guys
1197
00:53:09,920 --> 00:53:12,559
trying to make a pin cushion out of me.
1198
00:53:11,359 --> 00:53:13,280
Come on, get out of those clothes. I've
1199
00:53:12,559 --> 00:53:14,960
had enough of this.
1200
00:53:13,280 --> 00:53:16,240
>> Why, your highness? Oh, don't your
1201
00:53:14,960 --> 00:53:18,000
highness me, your highness. I want to be
1202
00:53:16,240 --> 00:53:18,640
your loness again.
1203
00:53:18,000 --> 00:53:20,480
>> What's this?
1204
00:53:18,640 --> 00:53:22,079
>> This is what you got me into.
1205
00:53:20,480 --> 00:53:23,280
>> Thank heaven you're here and safe now.
1206
00:53:22,079 --> 00:53:23,520
Come along. Get out of these things at
1207
00:53:23,280 --> 00:53:25,040
once.
1208
00:53:23,520 --> 00:53:25,520
>> I'm afraid not. You see, I'm on route to
1209
00:53:25,040 --> 00:53:26,160
Madrid.
1210
00:53:25,520 --> 00:53:27,680
>> Madrid?
1211
00:53:26,160 --> 00:53:28,079
>> I must see her once more, if only to say
1212
00:53:27,680 --> 00:53:30,319
goodbye.
1213
00:53:28,079 --> 00:53:31,760
>> I forbid it. I ABSOLUTELY FORBID IT. HE
1214
00:53:30,319 --> 00:53:32,960
ABSOLUTELY forbids a shame on you to
1215
00:53:31,760 --> 00:53:34,319
risk the lives of thousands of your
1216
00:53:32,960 --> 00:53:34,800
countrymenary for the sake of a romantic
1217
00:53:34,319 --> 00:53:36,480
caprice.
1218
00:53:34,800 --> 00:53:36,800
>> Caprice? I've never loved like this
1219
00:53:36,480 --> 00:53:38,000
before.
1220
00:53:36,800 --> 00:53:39,920
>> Well, let's have a Caprice later. Come
1221
00:53:38,000 --> 00:53:41,200
on, Spart.
1222
00:53:39,920 --> 00:53:42,880
>> You're not very bright tonight. No.
1223
00:53:41,200 --> 00:53:44,079
Would you have your bridegroom killed?
1224
00:53:42,880 --> 00:53:45,359
Those men weren't after him. They're
1225
00:53:44,079 --> 00:53:46,079
after me.
1226
00:53:45,359 --> 00:53:47,520
>> That's right.
1227
00:53:46,079 --> 00:53:48,480
>> Yeah, you're darn right. That's why I'm
1228
00:53:47,520 --> 00:53:49,839
getting out of these clothes.
1229
00:53:48,480 --> 00:53:51,280
>> All right, my friend. Go ahead. Change
1230
00:53:49,839 --> 00:53:52,000
your clothes. Plunge your country into
1231
00:53:51,280 --> 00:53:52,640
war.
1232
00:53:52,000 --> 00:53:54,079
>> What do you mean?
1233
00:53:52,640 --> 00:53:54,960
>> I didn't expect this of a clever fellow
1234
00:53:54,079 --> 00:53:55,760
like you, Bare.
1235
00:53:54,960 --> 00:53:57,040
>> Me? What did I do?
1236
00:53:55,760 --> 00:53:58,559
>> A man with a chance to outwit the
1237
00:53:57,040 --> 00:53:59,280
sharpest minds in Spain.
1238
00:53:58,559 --> 00:54:00,720
>> I have.
1239
00:53:59,280 --> 00:54:01,280
>> How? Now listen closely.
1240
00:54:00,720 --> 00:54:02,640
>> I'm listening.
1241
00:54:01,280 --> 00:54:03,200
>> One of us is a duke and one of us is a
1242
00:54:02,640 --> 00:54:03,599
barber. Right.
1243
00:54:03,200 --> 00:54:04,880
>> Right.
1244
00:54:03,599 --> 00:54:05,839
>> But they don't know which is which.
1245
00:54:04,880 --> 00:54:07,280
>> Oh, the morons.
1246
00:54:05,839 --> 00:54:08,240
>> If we change clothes now and they kill
1247
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
me, what have they got?
1248
00:54:08,240 --> 00:54:11,280
>> The Duke. But if we stay the way we are
1249
00:54:10,160 --> 00:54:11,520
and let them kill you, what have they
1250
00:54:11,280 --> 00:54:13,200
got?
1251
00:54:11,520 --> 00:54:16,480
>> Nothing but a barber. I knew you'd see
1252
00:54:13,200 --> 00:54:17,599
it. We stay the way we are. Good man. Be
1253
00:54:16,480 --> 00:54:19,920
the Duke. Be the Duke.
1254
00:54:17,599 --> 00:54:22,240
>> See you in Madrid.
1255
00:54:19,920 --> 00:54:23,599
>> And good luck. Say, the Duke's a pretty
1256
00:54:22,240 --> 00:54:25,119
smart fellow to figure a thing like that
1257
00:54:23,599 --> 00:54:27,920
out. Now all they're going to kill is a
1258
00:54:25,119 --> 00:54:28,800
crummy LITTLE BARBER. A BARB. A BARBER.
1259
00:54:27,920 --> 00:54:29,920
THAT'S ME.
1260
00:54:28,800 --> 00:54:34,437
>> LONG LIVE THE DUKE.
1261
00:54:29,920 --> 00:54:34,437
>> LONG LIVE THE DUKE. OH NO. [laughter]
1262
00:55:02,160 --> 00:55:06,960
Well done, you Clara. Where's Maria?
1263
00:55:04,880 --> 00:55:08,640
>> She will not come down side. What did
1264
00:55:06,960 --> 00:55:10,559
you tell her? The Duke has arrived.
1265
00:55:08,640 --> 00:55:12,000
>> The princess begs to inform you that out
1266
00:55:10,559 --> 00:55:13,839
of loyalty to her countrymen, she will
1267
00:55:12,000 --> 00:55:16,240
appear at the ceremony tomorrow and
1268
00:55:13,839 --> 00:55:18,960
submit to marriage with the French Duke.
1269
00:55:16,240 --> 00:55:21,040
Until then, she wishes to be alone.
1270
00:55:18,960 --> 00:55:22,800
>> Stubborn child. Tell her of my
1271
00:55:21,040 --> 00:55:25,800
displeasure. Don't let her out of your
1272
00:55:22,800 --> 00:55:25,800
sight.
1273
00:55:26,640 --> 00:55:32,319
>> Where is that? How can a man forsake the
1274
00:55:30,160 --> 00:55:34,400
honor of his country for just a woman?
1275
00:55:32,319 --> 00:55:36,960
How can he do it? How do you think I
1276
00:55:34,400 --> 00:55:39,599
feel waiting around here to get stabbed?
1277
00:55:36,960 --> 00:55:42,599
What was that? Quick, put the wig on.
1278
00:55:39,599 --> 00:55:42,599
Yeah.
1279
00:55:44,000 --> 00:55:49,920
Hurry. Flushed. Touche.
1280
00:55:47,440 --> 00:55:52,240
Hurry. Flushed. Lay there and bleed.
1281
00:55:49,920 --> 00:55:54,480
Hurry.
1282
00:55:52,240 --> 00:55:55,200
>> Is his grace ready to receive the king's
1283
00:55:54,480 --> 00:55:58,079
emissary?
1284
00:55:55,200 --> 00:56:02,200
>> Uh, no. His grace isn't quite ready.
1285
00:55:58,079 --> 00:56:02,200
He'll require a few more moments.
1286
00:56:02,400 --> 00:56:06,319
This is terrible. It's time for the
1287
00:56:04,480 --> 00:56:09,280
presentation. What will I do, Bookier?
1288
00:56:06,319 --> 00:56:10,799
What will I do?
1289
00:56:09,280 --> 00:56:11,280
>> Oh, don't look at me.
1290
00:56:10,799 --> 00:56:13,359
>> You?
1291
00:56:11,280 --> 00:56:14,559
>> Oh, no. Do you think for one moment I
1292
00:56:13,359 --> 00:56:15,599
present you to the king?
1293
00:56:14,559 --> 00:56:16,640
>> Yes, I do.
1294
00:56:15,599 --> 00:56:17,599
>> That would finish us.
1295
00:56:16,640 --> 00:56:19,040
>> Yeah, especially me.
1296
00:56:17,599 --> 00:56:20,480
>> I wouldn't present you to the lowest
1297
00:56:19,040 --> 00:56:22,720
flee on the scurviest tale of the
1298
00:56:20,480 --> 00:56:26,599
shaggiest MONGREL OF THE SH.
1299
00:56:22,720 --> 00:56:26,599
>> NO, not me. I
1300
00:56:26,799 --> 00:56:32,000
Oh, my glad to see you. No, Grace. Thank
1301
00:56:29,760 --> 00:56:33,440
heaven you're here. Now there's no time
1302
00:56:32,000 --> 00:56:33,920
to lose. You must get out of those rags
1303
00:56:33,440 --> 00:56:34,480
immediately.
1304
00:56:33,920 --> 00:56:36,000
>> Yeah, me too.
1305
00:56:34,480 --> 00:56:37,839
>> No, no, no. He'll need the presentation
1306
00:56:36,000 --> 00:56:39,200
suit. I've scarred the whole of Madrid.
1307
00:56:37,839 --> 00:56:39,760
Not a trace of her. As if the earth had
1308
00:56:39,200 --> 00:56:41,119
swallowed her.
1309
00:56:39,760 --> 00:56:42,480
>> Oh, forget her, sir. She's just another
1310
00:56:41,119 --> 00:56:44,319
woman. Just another hank of hair, a
1311
00:56:42,480 --> 00:56:46,799
smile, a piece of lace, a dimple. I tell
1312
00:56:44,319 --> 00:56:49,599
you, sir, women are all alike.
1313
00:56:46,799 --> 00:56:53,319
>> Sensational.
1314
00:56:49,599 --> 00:56:53,319
>> Oh, he's been a trial.
1315
00:57:20,000 --> 00:57:25,720
They're dead. You arrived in time.
1316
00:57:21,280 --> 00:57:25,720
You're good. DESH.
1317
00:57:26,480 --> 00:57:32,720
>> OH, NO. Not again. Come on, DON. YOUR
1318
00:57:30,319 --> 00:57:35,680
GRACE, WHERE YOU GOING?
1319
00:57:32,720 --> 00:57:37,599
>> Don't worry. I'll be back.
1320
00:57:35,680 --> 00:57:39,200
Oh, fine.
1321
00:57:37,599 --> 00:57:41,599
>> Probably that girl again. The man's
1322
00:57:39,200 --> 00:57:43,040
insane. Risking everything for a woman's
1323
00:57:41,599 --> 00:57:45,440
love.
1324
00:57:43,040 --> 00:57:48,920
>> Can it be that important?
1325
00:57:45,440 --> 00:57:48,920
>> How old are you?
1326
00:57:49,839 --> 00:57:54,160
>> Looking for someone?
1327
00:57:51,920 --> 00:57:56,400
>> You here? But how?
1328
00:57:54,160 --> 00:57:59,880
>> No questions. I found you again and
1329
00:57:56,400 --> 00:57:59,880
that's all that matters.
1330
00:58:01,680 --> 00:58:06,079
>> Oh, why did you come here? Because I
1331
00:58:04,240 --> 00:58:07,680
love you.
1332
00:58:06,079 --> 00:58:09,680
>> I was a fool. I should have come here
1333
00:58:07,680 --> 00:58:10,960
before. I might have known you'd be here
1334
00:58:09,680 --> 00:58:12,160
for the wedding.
1335
00:58:10,960 --> 00:58:15,119
>> You might have known.
1336
00:58:12,160 --> 00:58:16,480
>> Of course. Your mistress, a woman of her
1337
00:58:15,119 --> 00:58:18,079
station. Where else would she go but to
1338
00:58:16,480 --> 00:58:20,079
the royal wedding?
1339
00:58:18,079 --> 00:58:21,440
>> Yes, the royal wedding.
1340
00:58:20,079 --> 00:58:23,119
>> We're not going to let this stupid
1341
00:58:21,440 --> 00:58:24,400
display of pump interfere with us, are
1342
00:58:23,119 --> 00:58:25,520
we?
1343
00:58:24,400 --> 00:58:26,640
>> I'm afraid I must go.
1344
00:58:25,520 --> 00:58:28,160
>> No, never.
1345
00:58:26,640 --> 00:58:29,359
>> But my mistress, she'll be looking.
1346
00:58:28,160 --> 00:58:29,760
>> I have a coach waiting. We'll leave
1347
00:58:29,359 --> 00:58:31,680
tonight.
1348
00:58:29,760 --> 00:58:35,720
>> Oh, no. No, that's impossible. Nothing's
1349
00:58:31,680 --> 00:58:35,720
impossible if you love me.
1350
00:58:37,280 --> 00:58:41,480
>> I do. I do.
1351
00:58:44,240 --> 00:58:47,280
>> My mistress. Oh, please go quickly.
1352
00:58:46,240 --> 00:58:48,240
>> Meet me here at midnight.
1353
00:58:47,280 --> 00:58:48,960
>> No, please go.
1354
00:58:48,240 --> 00:58:52,920
>> Midnight?
1355
00:58:48,960 --> 00:58:52,920
>> Yes. Yes. On go.
1356
00:59:00,480 --> 00:59:05,920
The king semisari.
1357
00:59:03,200 --> 00:59:11,720
>> The king will receive the duke now.
1358
00:59:05,920 --> 00:59:11,720
>> Yes. Tell his majesty we're on our way.
1359
00:59:14,720 --> 00:59:16,720
>> You bet. We're on our way in the
1360
00:59:16,079 --> 00:59:18,240
opposite direction.
1361
00:59:16,720 --> 00:59:20,240
>> Come on. No.
1362
00:59:18,240 --> 00:59:22,160
>> Find the Duke. BRING HIM BACK. BRING HIM
1363
00:59:20,240 --> 00:59:22,640
BACK AT ALL COSTS. I'll try and delay
1364
00:59:22,160 --> 00:59:24,240
the proceedings.
1365
00:59:22,640 --> 00:59:26,960
>> Yeah, you delay the proceedings. I'll
1366
00:59:24,240 --> 00:59:28,240
see you in about a month.
1367
00:59:26,960 --> 00:59:29,839
>> Never thought I'd have a chance like
1368
00:59:28,240 --> 00:59:32,920
this.
1369
00:59:29,839 --> 00:59:32,920
Come on.
1370
00:59:54,880 --> 00:59:57,880
Okay.
1371
00:59:59,359 --> 01:00:04,640
Strong wind.
1372
01:00:02,400 --> 01:00:07,960
>> He must have recovered. There's his
1373
01:00:04,640 --> 01:00:07,960
grace now.
1374
01:00:16,640 --> 01:00:22,640
>> Announce his grace.
1375
01:00:19,359 --> 01:00:24,880
Just passing through and I thought I
1376
01:00:22,640 --> 01:00:26,000
looking for the powder room. I'd like to
1377
01:00:24,880 --> 01:00:29,440
take a powder here.
1378
01:00:26,000 --> 01:00:32,160
>> Yes. Face the Duke Desawn.
1379
01:00:29,440 --> 01:00:37,680
>> Did he say the Duke? Where? Oh, pardon
1380
01:00:32,160 --> 01:00:38,480
me. The Duke. Did he? [music] Where?
1381
01:00:37,680 --> 01:00:40,880
>> Where'd you find him?
1382
01:00:38,480 --> 01:00:41,520
>> Why didn't you do? They mean you. Be
1383
01:00:40,880 --> 01:00:44,880
careful.
1384
01:00:41,520 --> 01:00:47,040
>> Yeah. Well, me. Oh, you're blowing your
1385
01:00:44,880 --> 01:00:48,559
wig. Goodbye.
1386
01:00:47,040 --> 01:00:49,520
>> We're trapped. Then you'll have to see
1387
01:00:48,559 --> 01:00:50,880
it through.
1388
01:00:49,520 --> 01:00:52,480
>> Well, I don't feel it.
1389
01:00:50,880 --> 01:00:55,280
>> I'm bowing out of this.
1390
01:00:52,480 --> 01:00:58,319
>> If you leave, you will be cut in bits.
1391
01:00:55,280 --> 01:01:00,960
And if I stay bigger chunks, you have no
1392
01:00:58,319 --> 01:01:03,119
choice again.
1393
01:01:00,960 --> 01:01:03,839
>> Now remember, you're the darling of
1394
01:01:03,119 --> 01:01:06,640
France. Yes.
1395
01:01:03,839 --> 01:01:08,720
>> Prince of the blood. Here, use my lonet.
1396
01:01:06,640 --> 01:01:13,559
It's called etiquette.
1397
01:01:08,720 --> 01:01:13,559
Was out steer the king. Come.
1398
01:01:15,520 --> 01:01:19,640
These things [music] are for finding
1399
01:01:16,640 --> 01:01:19,640
microbes.
1400
01:01:20,160 --> 01:01:23,960
Is it raining in here?
1401
01:01:37,839 --> 01:01:41,760
I'm so sorry. Your grave.
1402
01:01:39,359 --> 01:01:44,760
>> Oh, it's nothing at all. You're quite
1403
01:01:41,760 --> 01:01:44,760
fewer.
1404
01:01:44,799 --> 01:01:47,839
>> I can't see a thing in these glasses.
1405
01:01:46,319 --> 01:01:50,720
>> You must do the best you can. You've got
1406
01:01:47,839 --> 01:01:53,599
to use them.
1407
01:01:50,720 --> 01:01:58,880
>> Is that what they said to us?
1408
01:01:53,599 --> 01:02:01,880
Yes, your majesty. I'll be more aloof,
1409
01:01:58,880 --> 01:02:01,880
bored,
1410
01:02:04,880 --> 01:02:07,880
disdainful,
1411
01:02:07,920 --> 01:02:14,520
little more right nostril.
1412
01:02:11,040 --> 01:02:14,520
You're dead.
1413
01:02:29,599 --> 01:02:33,839
very amusing, my dear des.
1414
01:02:31,520 --> 01:02:35,040
>> Thank you, your honor. I mean, your
1415
01:02:33,839 --> 01:02:36,799
majesty.
1416
01:02:35,040 --> 01:02:38,160
>> But then, Don Francisco has already
1417
01:02:36,799 --> 01:02:39,040
warned me of your whimsical
1418
01:02:38,160 --> 01:02:40,640
proclivities.
1419
01:02:39,040 --> 01:02:42,000
>> Oh, your majesty. My whimsical
1420
01:02:40,640 --> 01:02:45,799
proclivities are nothing much. They
1421
01:02:42,000 --> 01:02:45,799
can't compare with my ludicrous.
1422
01:02:46,559 --> 01:02:55,280
So this is the fabulous Duke Duchand,
1423
01:02:51,839 --> 01:02:58,880
the man whose cold steel and warm heart
1424
01:02:55,280 --> 01:03:02,480
have captivated the continent. Too true.
1425
01:02:58,880 --> 01:03:05,599
Too too true. Your promise with the
1426
01:03:02,480 --> 01:03:06,319
sword. A thousand men killed. Tell me,
1427
01:03:05,599 --> 01:03:07,839
how do you do it?
1428
01:03:06,319 --> 01:03:10,880
>> Oh, it's nothing. Just a flick of the
1429
01:03:07,839 --> 01:03:14,480
wrist. Hang on. Guard flust.
1430
01:03:10,880 --> 01:03:19,119
Two dozen roses to the widow.
1431
01:03:14,480 --> 01:03:21,440
and uh these stories of these uh
1432
01:03:19,119 --> 01:03:23,359
hundreds of women
1433
01:03:21,440 --> 01:03:26,480
waiting for your kisses in every corner
1434
01:03:23,359 --> 01:03:28,799
of France. How do you do that? I've got
1435
01:03:26,480 --> 01:03:30,960
a fast horse
1436
01:03:28,799 --> 01:03:33,359
to proceed. I regret, my boy, that
1437
01:03:30,960 --> 01:03:34,880
Princess Maria is a trifully indisposed
1438
01:03:33,359 --> 01:03:37,280
and cannot join this evening's
1439
01:03:34,880 --> 01:03:39,280
celebration. But I assure you she will
1440
01:03:37,280 --> 01:03:40,960
be present at her own wedding tomorrow.
1441
01:03:39,280 --> 01:03:41,920
That's fine. It's my first marriage. You
1442
01:03:40,960 --> 01:03:44,920
know, I'd like to have all the
1443
01:03:41,920 --> 01:03:44,920
trimmings.
1444
01:03:50,720 --> 01:03:57,480
The minuette in honor of your country.
1445
01:03:53,119 --> 01:03:57,480
I'll thank you. Countis.
1446
01:03:57,599 --> 01:04:01,359
In the absence of the princess, my niece
1447
01:03:59,680 --> 01:04:03,599
Kis Velasquez will serve as your
1448
01:04:01,359 --> 01:04:07,640
partner. Do you object to the
1449
01:04:03,599 --> 01:04:07,640
arrangement? Object.
1450
01:04:08,559 --> 01:04:14,400
It's the nicest arrangement I've had all
1451
01:04:10,079 --> 01:04:14,400
day. Thank you. Shall we then?
1452
01:04:31,200 --> 01:04:34,200
Hallelujah.
1453
01:04:43,539 --> 01:04:45,559
>> [music]
1454
01:04:47,440 --> 01:04:50,960
>> And does his grace approve of what he
1455
01:04:49,200 --> 01:04:55,160
sees in Spain?
1456
01:04:50,960 --> 01:04:55,160
>> His grace is beginning to
1457
01:04:59,920 --> 01:05:04,799
>> Did you see that? He tapped me on the
1458
01:05:02,400 --> 01:05:06,480
shoulder. A little harmless flirtation
1459
01:05:04,799 --> 01:05:09,039
and my Alfredo will get that
1460
01:05:06,480 --> 01:05:09,520
ambassadorship. Alfredo? What about my
1461
01:05:09,039 --> 01:05:14,280
husband?
1462
01:05:09,520 --> 01:05:14,280
>> What about mine? Or mine?
1463
01:05:14,319 --> 01:05:19,200
>> I must talk to you alone. Shall we say
1464
01:05:17,119 --> 01:05:21,280
11?
1465
01:05:19,200 --> 01:05:23,359
>> Well, why not?
1466
01:05:21,280 --> 01:05:25,280
>> Later at your place, say 11:30.
1467
01:05:23,359 --> 01:05:27,520
>> 11:30? Oh, that's fine. That's right.
1468
01:05:25,280 --> 01:05:30,640
>> I must have a word with you about 11:45.
1469
01:05:27,520 --> 01:05:31,839
>> Yeah, 11:45. I just met.
1470
01:05:30,640 --> 01:05:32,720
>> What time did you [music] want?
1471
01:05:31,839 --> 01:05:34,400
>> 11:30.
1472
01:05:32,720 --> 01:05:36,799
>> 11:30.
1473
01:05:34,400 --> 01:05:37,599
>> 11:45. Check.
1474
01:05:36,799 --> 01:05:40,599
>> Your gray son.
1475
01:05:37,599 --> 01:05:40,599
>> Midnight.
1476
01:05:42,079 --> 01:05:45,599
>> I think you better have a talk with the
1477
01:05:43,920 --> 01:05:47,920
Duke.
1478
01:05:45,599 --> 01:05:49,440
>> While all this pampering, I say finish
1479
01:05:47,920 --> 01:05:50,319
him. Slit his throat tonight while he
1480
01:05:49,440 --> 01:05:52,799
sleeps.
1481
01:05:50,319 --> 01:05:55,280
>> Not so fast, my young friend. You forget
1482
01:05:52,799 --> 01:05:58,160
you deal with Deshawn, a mad man with a
1483
01:05:55,280 --> 01:06:00,480
sword. a hotheaded, tempestuous fool.
1484
01:05:58,160 --> 01:06:03,760
>> Besides, my friends, though Francisco
1485
01:06:00,480 --> 01:06:06,079
has plans for the banquet, I don't think
1486
01:06:03,760 --> 01:06:07,599
the good Duke will survive the second
1487
01:06:06,079 --> 01:06:11,000
course.
1488
01:06:07,599 --> 01:06:11,000
>> What do you mean?
1489
01:06:12,000 --> 01:06:17,280
>> Stupid fawning women. They'll spoil
1490
01:06:14,880 --> 01:06:19,359
everything. All right, my dear. You
1491
01:06:17,280 --> 01:06:21,520
promise to be of help. Go out there,
1492
01:06:19,359 --> 01:06:23,680
dance with him, and [music] make sure he
1493
01:06:21,520 --> 01:06:26,799
attends the banquet tonight.
1494
01:06:23,680 --> 01:06:26,799
>> Yes, Jen.
1495
01:06:29,520 --> 01:06:34,400
I might squeeze you in between the
1496
01:06:30,960 --> 01:06:36,480
Marqueisa and the Duchess.
1497
01:06:34,400 --> 01:06:38,400
I may have to take an apartment.
1498
01:06:36,480 --> 01:06:40,240
>> Well, look who's here and dancing at the
1499
01:06:38,400 --> 01:06:41,599
Duke's reception. When did you get in
1500
01:06:40,240 --> 01:06:42,720
court? How'd you get those clothes? And
1501
01:06:41,599 --> 01:06:44,799
don't tell me.
1502
01:06:42,720 --> 01:06:46,880
>> Don't care. I must speak to you alone.
1503
01:06:44,799 --> 01:06:48,319
>> Oh, I'm sorry. I'm all booked up.
1504
01:06:46,880 --> 01:06:49,200
>> Listen closely. You've got to leave
1505
01:06:48,319 --> 01:06:50,480
Spain tonight.
1506
01:06:49,200 --> 01:06:52,559
>> What's the matter? You're jealous.
1507
01:06:50,480 --> 01:06:54,640
>> You're in danger.
1508
01:06:52,559 --> 01:06:56,400
>> This kind of danger I like. Whatever you
1509
01:06:54,640 --> 01:06:57,839
do, don't go to that banquet tonight.
1510
01:06:56,400 --> 01:06:58,880
>> Oh, don't be silly. It's in my honor.
1511
01:06:57,839 --> 01:07:00,079
>> Oh, Bo here. Listen to me.
1512
01:06:58,880 --> 01:07:01,920
>> Run along, girl. You're beginning to
1513
01:07:00,079 --> 01:07:02,720
bore me.
1514
01:07:01,920 --> 01:07:04,319
>> You're great.
1515
01:07:02,720 --> 01:07:05,359
>> I'm sorry. I'm all filled up. Leave your
1516
01:07:04,319 --> 01:07:09,039
name and address. I'll give you the
1517
01:07:05,359 --> 01:07:12,440
first cancellation next.
1518
01:07:09,039 --> 01:07:12,440
What a racket.
1519
01:07:14,960 --> 01:07:20,280
>> Well, he'll be there.
1520
01:07:17,280 --> 01:07:20,280
>> Good.
1521
01:07:21,680 --> 01:07:25,079
Where are you?
1522
01:07:27,291 --> 01:07:29,311
[music]
1523
01:07:43,666 --> 01:07:45,686
>> [music]
1524
01:08:00,696 --> 01:08:03,680
[applause]
1525
01:08:02,160 --> 01:08:05,280
>> Well, where was I? Oh, yes. So, I said
1526
01:08:03,680 --> 01:08:06,400
to King Lou, I said, "Lou, always call
1527
01:08:05,280 --> 01:08:08,000
him Lou." I said, "That's a funny
1528
01:08:06,400 --> 01:08:09,680
mustache you've got. It makes me laugh."
1529
01:08:08,000 --> 01:08:12,542
And the king said, "It tickles a queen,
1530
01:08:09,680 --> 01:08:12,542
TOO." [laughter]
1531
01:08:13,280 --> 01:08:17,960
Do you get it? It tickles a queen, too.
1532
01:08:19,679 --> 01:08:26,080
It's tickles.
1533
01:08:22,719 --> 01:08:28,207
Little too fast for her.
1534
01:08:26,080 --> 01:08:30,227
Oh,
1535
01:08:28,207 --> 01:08:30,227
[music]
1536
01:08:30,640 --> 01:08:33,880
that's better.
1537
01:08:42,617 --> 01:08:44,637
>> [music]
1538
01:08:57,520 --> 01:09:06,000
>> Warm as wine.
1539
01:09:00,960 --> 01:09:11,839
Every kiss is as warm as wine.
1540
01:09:06,000 --> 01:09:16,080
For the touch of your faith, sun mine
1541
01:09:11,839 --> 01:09:21,120
thrills me through.
1542
01:09:16,080 --> 01:09:26,319
With your lips as warm as wine [singing]
1543
01:09:21,120 --> 01:09:31,920
and your eyes with their apil shine,
1544
01:09:26,319 --> 01:09:35,672
every dream that I dare design
1545
01:09:31,920 --> 01:09:37,692
calls for you
1546
01:09:35,672 --> 01:09:37,692
[music]
1547
01:09:38,400 --> 01:09:42,120
in the
1548
01:09:46,880 --> 01:09:55,040
Burning moments sweep me. Burning kisses
1549
01:09:50,640 --> 01:09:58,520
keep me warming even more
1550
01:09:55,040 --> 01:09:58,520
than before.
1551
01:09:58,719 --> 01:10:06,560
War as wine
1552
01:10:01,360 --> 01:10:09,920
is the flame at our sine.
1553
01:10:06,560 --> 01:10:12,159
May the love [singing] that is yours and
1554
01:10:09,920 --> 01:10:16,800
mine
1555
01:10:12,159 --> 01:10:19,558
stay warm [music] as
1556
01:10:16,800 --> 01:10:21,523
one.
1557
01:10:19,558 --> 01:10:23,543
[music]
1558
01:10:21,523 --> 01:10:23,543
[applause]
1559
01:10:29,040 --> 01:10:32,320
Your Majesty, may I have the honor of
1560
01:10:30,880 --> 01:10:32,880
proposing the first toast of the
1561
01:10:32,320 --> 01:10:34,080
evening?
1562
01:10:32,880 --> 01:10:37,280
>> Certainly, General.
1563
01:10:34,080 --> 01:10:42,120
>> Thank you.
1564
01:10:37,280 --> 01:10:42,120
Ladies and gentlemen, if you please
1565
01:10:47,600 --> 01:10:52,800
to the beloved sovereigns of our two
1566
01:10:49,760 --> 01:10:55,280
great Oh, just one moment, please.
1567
01:10:52,800 --> 01:10:56,880
Luckily,
1568
01:10:55,280 --> 01:10:59,280
his grace has no wine.
1569
01:10:56,880 --> 01:11:01,040
>> I haven't. Oh, I thought it was white
1570
01:10:59,280 --> 01:11:03,199
wine. Must be a hole in the gas.
1571
01:11:01,040 --> 01:11:05,040
>> If you please, your grace. Oh, no. No.
1572
01:11:03,199 --> 01:11:06,320
I'm dancing and I have to drive
1573
01:11:05,040 --> 01:11:10,704
>> from your grave.
1574
01:11:06,320 --> 01:11:10,704
>> Really? Well, and for [clears throat]
1575
01:11:10,800 --> 01:11:15,120
>> to the beloved sovereigns of our two
1576
01:11:12,719 --> 01:11:19,360
great nations, Philip of Spain and Lou
1577
01:11:15,120 --> 01:11:23,960
of France. May their wisdom endure and
1578
01:11:19,360 --> 01:11:23,960
peace between us be everlasting.
1579
01:11:27,360 --> 01:11:32,080
>> What's the matter, your grace?
1580
01:11:28,640 --> 01:11:33,679
>> Oh, not uh toasting your king. I Well,
1581
01:11:32,080 --> 01:11:35,280
some wines don't agree with me. I get a
1582
01:11:33,679 --> 01:11:35,520
strawberry rash and break out in grapes.
1583
01:11:35,280 --> 01:11:37,840
I
1584
01:11:35,520 --> 01:11:39,199
>> This wine is not made from strawberries.
1585
01:11:37,840 --> 01:11:42,000
>> Yeah, drink it or drink it.
1586
01:11:39,199 --> 01:11:44,000
>> Oh, no strawberries. Well, [sighs]
1587
01:11:42,000 --> 01:11:46,800
it probably needs a little sweetening.
1588
01:11:44,000 --> 01:11:51,560
Just get a little sugar here.
1589
01:11:46,800 --> 01:11:51,560
Always helps. Now,
1590
01:11:54,560 --> 01:12:01,000
it's too sweet. Just whip it up a
1591
01:11:58,000 --> 01:12:01,000
little.
1592
01:12:01,679 --> 01:12:04,880
Quick silver.
1593
01:12:03,704 --> 01:12:09,360
[sighs]
1594
01:12:04,880 --> 01:12:12,840
Ah, that's better. Now we
1595
01:12:09,360 --> 01:12:12,840
toasting now.
1596
01:12:13,120 --> 01:12:15,440
>> Something wrong, the boy?
1597
01:12:14,159 --> 01:12:17,199
>> Yeah, I just remembered I have a horse
1598
01:12:15,440 --> 01:12:21,080
outside. I'm double parked. It's been
1599
01:12:17,199 --> 01:12:21,080
fun. I'll
1600
01:12:29,840 --> 01:12:32,800
Oh, Mimi, you were right. I've been a
1601
01:12:32,480 --> 01:12:34,159
fool.
1602
01:12:32,800 --> 01:12:36,400
>> And so have I care.
1603
01:12:34,159 --> 01:12:37,120
>> Oh, Mimi. Say we've got to get out of
1604
01:12:36,400 --> 01:12:38,400
here. Out of the palace.
1605
01:12:37,120 --> 01:12:42,440
>> Out of Spain.
1606
01:12:38,400 --> 01:12:42,440
>> See, he doesn't leave the palace.
1607
01:12:44,970 --> 01:12:46,320
[music]
1608
01:12:45,600 --> 01:12:47,920
>> All right. Come on.
1609
01:12:46,320 --> 01:12:48,239
>> We'll never make it together. You go on
1610
01:12:47,920 --> 01:12:49,520
alone.
1611
01:12:48,239 --> 01:12:50,480
>> What? Leave you behind. Never.
1612
01:12:49,520 --> 01:12:51,120
>> Oh, but you must.
1613
01:12:50,480 --> 01:12:53,199
>> I said never.
1614
01:12:51,120 --> 01:12:56,760
>> But they'll cut you to pieces.
1615
01:12:53,199 --> 01:12:58,780
>> I'll send for you.
1616
01:12:56,760 --> 01:12:58,780
>> [music]
1617
01:13:02,800 --> 01:13:05,440
>> Look, I may never see you again, so
1618
01:13:04,400 --> 01:13:06,560
you've got to do me a favor.
1619
01:13:05,440 --> 01:13:08,000
>> Anything will care.
1620
01:13:06,560 --> 01:13:08,719
>> I want you to thank your folks.
1621
01:13:08,000 --> 01:13:10,400
>> My folks
1622
01:13:08,719 --> 01:13:12,320
>> for making you the way you are. The way
1623
01:13:10,400 --> 01:13:14,000
you walk and the way you talk and the
1624
01:13:12,320 --> 01:13:15,920
way you make me churn [music] inside.
1625
01:13:14,000 --> 01:13:17,280
Honest honey, every time I look at you,
1626
01:13:15,920 --> 01:13:18,800
I'm buttermilk up to here.
1627
01:13:17,280 --> 01:13:20,239
>> Oh, that sweet boat care.
1628
01:13:18,800 --> 01:13:21,920
>> That first time I kissed you behind the
1629
01:13:20,239 --> 01:13:23,760
onion sacks. Every little onion seemed
1630
01:13:21,920 --> 01:13:25,679
to say to every other little onion, "I
1631
01:13:23,760 --> 01:13:27,440
love you." I sensed it, too.
1632
01:13:25,679 --> 01:13:29,120
>> Oh, I know I'm not good enough for you.
1633
01:13:27,440 --> 01:13:30,960
I'm just a coward with water in my
1634
01:13:29,120 --> 01:13:32,560
blood. But when I'm near you, it starts
1635
01:13:30,960 --> 01:13:34,239
to boil and bubble. And every little
1636
01:13:32,560 --> 01:13:36,716
bubble starts to bubble. Every little
1637
01:13:34,239 --> 01:13:38,000
bubbles bubble bubbles. Honest Mimi, I'm
1638
01:13:36,716 --> 01:13:38,320
[music] fizzing all over with love for
1639
01:13:38,000 --> 01:13:40,159
you.
1640
01:13:38,320 --> 01:13:41,280
>> I know it, darling. I fizzed a little
1641
01:13:40,159 --> 01:13:45,080
myself.
1642
01:13:41,280 --> 01:13:45,080
>> Up there. Up there.
1643
01:13:47,679 --> 01:13:51,781
>> Quickly for your life.
1644
01:13:48,640 --> 01:13:53,801
>> All farewell, darling.
1645
01:13:51,781 --> 01:13:53,801
>> [music]
1646
01:13:54,159 --> 01:14:00,840
>> Go. Go. Don't look back. Go.
1647
01:14:00,960 --> 01:14:05,960
>> I tell you my dear, that nishand is
1648
01:14:02,960 --> 01:14:05,960
encouraable.
1649
01:14:11,840 --> 01:14:15,560
What's the meaning of this?
1650
01:14:19,120 --> 01:14:22,400
Guards.
1651
01:14:20,640 --> 01:14:24,000
Guard.
1652
01:14:22,400 --> 01:14:27,560
Take this man to his room and see that
1653
01:14:24,000 --> 01:14:27,560
he doesn't leave it.
1654
01:14:33,701 --> 01:14:35,721
[music]
1655
01:14:40,800 --> 01:14:44,880
>> Oh, darling, this is madness.
1656
01:14:43,199 --> 01:14:47,679
>> We must never be parted again.
1657
01:14:44,880 --> 01:14:49,120
>> Oh, never. Never.
1658
01:14:47,679 --> 01:14:50,719
>> Come, we must [music] leave at once.
1659
01:14:49,120 --> 01:14:51,679
>> Oh, no, darling. We must wait until
1660
01:14:50,719 --> 01:14:52,320
tomorrow.
1661
01:14:51,679 --> 01:14:54,239
>> Tomorrow?
1662
01:14:52,320 --> 01:14:56,080
>> Yes, it's better that way. During the
1663
01:14:54,239 --> 01:14:57,520
confusion of the wedding preparations, I
1664
01:14:56,080 --> 01:14:58,000
can slip away without danger to either
1665
01:14:57,520 --> 01:15:00,000
of us.
1666
01:14:58,000 --> 01:15:03,120
>> Danger? Well, who's going to worry about
1667
01:15:00,000 --> 01:15:06,080
a lackey in a maze? Please, tonight.
1668
01:15:03,120 --> 01:15:09,719
>> My way.
1669
01:15:06,080 --> 01:15:09,719
>> Tomorrow. It is.
1670
01:15:12,080 --> 01:15:16,159
>> I'll go quickly now before they discover
1671
01:15:13,840 --> 01:15:19,480
you.
1672
01:15:16,159 --> 01:15:19,480
>> Till tomorrow.
1673
01:15:22,800 --> 01:15:26,440
Take [music] him to the dungeon.
1674
01:15:29,840 --> 01:15:36,520
>> Well, Maria, I warned you. Go to your
1675
01:15:33,280 --> 01:15:36,520
room immediately.
1676
01:15:39,440 --> 01:15:43,600
>> Who are you? I understand this is the
1677
01:15:41,679 --> 01:15:46,600
second time you molested the princess.
1678
01:15:43,600 --> 01:15:46,600
>> Princess?
1679
01:15:46,640 --> 01:15:50,159
Princess? You mean she's Maria, Princess
1680
01:15:49,280 --> 01:15:51,760
of Spain?
1681
01:15:50,159 --> 01:15:53,612
>> This assumed innocence will do little to
1682
01:15:51,760 --> 01:15:55,632
save your neck.
1683
01:15:53,612 --> 01:15:55,632
[laughter]
1684
01:15:56,080 --> 01:16:00,640
>> I want the truth.
1685
01:15:59,040 --> 01:16:02,000
>> Well, I assure you his majesty won't
1686
01:16:00,640 --> 01:16:04,159
consider this a laughing matter.
1687
01:16:02,000 --> 01:16:05,440
>> He will when he finds out who I am. Take
1688
01:16:04,159 --> 01:16:06,400
me to the king at once.
1689
01:16:05,440 --> 01:16:07,920
>> Who are you?
1690
01:16:06,400 --> 01:16:08,800
>> I'm the Duke Des.
1691
01:16:07,920 --> 01:16:13,480
>> Oh,
1692
01:16:08,800 --> 01:16:13,480
>> this ring on my finger will identify me.
1693
01:16:15,920 --> 01:16:18,400
So it does.
1694
01:16:16,880 --> 01:16:20,960
>> Come on, unfassen these
1695
01:16:18,400 --> 01:16:22,480
>> then. Uh, who's that clown upstairs?
1696
01:16:20,960 --> 01:16:24,480
>> Him?
1697
01:16:22,480 --> 01:16:27,360
That's Bokeare, my barber. And to think
1698
01:16:24,480 --> 01:16:28,640
I almost let him marry my princess.
1699
01:16:27,360 --> 01:16:30,640
Come on, take me out of these. Will you
1700
01:16:28,640 --> 01:16:32,560
undo them, please? [laughter]
1701
01:16:30,640 --> 01:16:34,560
>> Well, well, well, well. Now, wouldn't it
1702
01:16:32,560 --> 01:16:37,120
be embarrassing if his grace were to be
1703
01:16:34,560 --> 01:16:38,719
detained down here prisoner while
1704
01:16:37,120 --> 01:16:42,400
tomorrow
1705
01:16:38,719 --> 01:16:45,040
a barber marries the princess of Spain?
1706
01:16:42,400 --> 01:16:47,679
Look, this has gone far enough. Our poor
1707
01:16:45,040 --> 01:16:48,640
king would be greatly upset.
1708
01:16:47,679 --> 01:16:50,560
>> Water.
1709
01:16:48,640 --> 01:16:52,400
>> I demand you let me out of here.
1710
01:16:50,560 --> 01:16:54,400
>> Certainly agree. Certainly. Right after
1711
01:16:52,400 --> 01:16:57,400
the war. The wedding will proceed as per
1712
01:16:54,400 --> 01:16:57,400
schedule.
1713
01:17:01,078 --> 01:17:03,098
[music]
1714
01:17:07,920 --> 01:17:13,360
Pain.
1715
01:17:10,000 --> 01:17:14,400
Miserable road. hostile country. You had
1716
01:17:13,360 --> 01:17:16,239
to come to the wedding.
1717
01:17:14,400 --> 01:17:19,840
>> Now, now
1718
01:17:16,239 --> 01:17:21,360
I thought it a nice friendly gesture.
1719
01:17:19,840 --> 01:17:24,560
Besides,
1720
01:17:21,360 --> 01:17:27,520
you know how I am about weddings.
1721
01:17:24,560 --> 01:17:29,199
>> Do you remember ours, Louie? Our
1722
01:17:27,520 --> 01:17:33,760
wedding?
1723
01:17:29,199 --> 01:17:36,080
>> Ours? Of course I do. 40 years ago. Ah,
1724
01:17:33,760 --> 01:17:38,159
my dear. You were the most beautiful,
1725
01:17:36,080 --> 01:17:42,159
the most radiant woman in all France.
1726
01:17:38,159 --> 01:17:45,440
>> Oh, Zoe. Yes, my dear, you were
1727
01:17:42,159 --> 01:17:49,880
when I look at you today.
1728
01:17:45,440 --> 01:17:49,880
40 years. It's a long time.
1729
01:17:53,478 --> 01:17:55,498
[bell]
1730
01:17:58,560 --> 01:18:03,040
>> What happened? What are those bells?
1731
01:18:01,280 --> 01:18:04,480
>> They tow the art of marriage.
1732
01:18:03,040 --> 01:18:07,280
>> Well, I was hoping this place was on
1733
01:18:04,480 --> 01:18:09,679
fire.
1734
01:18:07,280 --> 01:18:11,120
It isn't, is it? It's treason, I tell
1735
01:18:09,679 --> 01:18:12,640
you. Treason.
1736
01:18:11,120 --> 01:18:13,679
>> Treason or not, what happens if the Duke
1737
01:18:12,640 --> 01:18:17,600
doesn't show?
1738
01:18:13,679 --> 01:18:19,520
>> How dare you? How dare you suggest such
1739
01:18:17,600 --> 01:18:21,280
treachery? Above all else, the Duke
1740
01:18:19,520 --> 01:18:23,440
Desan is a man of honor. And I tell you
1741
01:18:21,280 --> 01:18:26,159
now, if he doesn't appear, honor is
1742
01:18:23,440 --> 01:18:28,719
dead. Virtue is dead. Gallantry is dead.
1743
01:18:26,159 --> 01:18:29,920
>> And with us, that makes a fant.
1744
01:18:28,719 --> 01:18:32,960
>> Thank heaven. Maybe it's he.
1745
01:18:29,920 --> 01:18:36,159
>> Maybe it's him.
1746
01:18:32,960 --> 01:18:39,840
>> It ain't he, it's him.
1747
01:18:36,159 --> 01:18:40,960
>> What's this? Your grace not dressed with
1748
01:18:39,840 --> 01:18:41,760
all the guests assembled for the
1749
01:18:40,960 --> 01:18:42,320
ceremony.
1750
01:18:41,760 --> 01:18:43,840
>> Well,
1751
01:18:42,320 --> 01:18:45,520
>> there's been a slight delay. A member of
1752
01:18:43,840 --> 01:18:46,480
our party has not yet arrived.
1753
01:18:45,520 --> 01:18:47,600
>> An important member.
1754
01:18:46,480 --> 01:18:48,080
>> Well, there won't be a wedding without
1755
01:18:47,600 --> 01:18:50,239
him. Oh,
1756
01:18:48,080 --> 01:18:50,880
>> his grace means the wedding won't be the
1757
01:18:50,239 --> 01:18:53,040
same without him.
1758
01:18:50,880 --> 01:18:54,560
>> Oh, I see. I thought perhaps that the
1759
01:18:53,040 --> 01:18:55,600
delay was occasioned by that peculiar
1760
01:18:54,560 --> 01:18:57,760
incident this morning.
1761
01:18:55,600 --> 01:18:58,480
>> Oh, no. We
1762
01:18:57,760 --> 01:19:00,000
What incident?
1763
01:18:58,480 --> 01:19:01,600
>> Oh, nothing. Nothing at all. Just some
1764
01:19:00,000 --> 01:19:03,520
poor scoundrel dressed as a lackey
1765
01:19:01,600 --> 01:19:04,400
shouting to high heavens that he was the
1766
01:19:03,520 --> 01:19:07,120
duke.
1767
01:19:04,400 --> 01:19:08,000
>> Duke Duchon? Oh, that's impossible. I've
1768
01:19:07,120 --> 01:19:10,640
been here all the time.
1769
01:19:08,000 --> 01:19:11,840
>> Of course. Poor devil.
1770
01:19:10,640 --> 01:19:15,199
>> What did you do to him?
1771
01:19:11,840 --> 01:19:16,239
>> Oh, incidentally, he had your ring.
1772
01:19:15,199 --> 01:19:18,800
>> Where is he? I mean,
1773
01:19:16,239 --> 01:19:20,800
>> obviously stolen from your grace.
1774
01:19:18,800 --> 01:19:22,880
>> What did you do with him?
1775
01:19:20,800 --> 01:19:26,640
>> What do you suppose we would do with a
1776
01:19:22,880 --> 01:19:28,640
lackey caught impersonating royalty?
1777
01:19:26,640 --> 01:19:31,040
>> I asked you first.
1778
01:19:28,640 --> 01:19:34,880
>> We stand him up against the wall. The
1779
01:19:31,040 --> 01:19:36,480
men raised their rifles and bing
1780
01:19:34,880 --> 01:19:38,880
bing.
1781
01:19:36,480 --> 01:19:40,400
What a horrible thought.
1782
01:19:38,880 --> 01:19:42,560
>> Well, I have one or two things I must
1783
01:19:40,400 --> 01:19:44,400
attend to if I don't see you again until
1784
01:19:42,560 --> 01:19:46,239
later. Good luck, O.
1785
01:19:44,400 --> 01:19:47,679
>> Yeah. And I have a few things. I'll just
1786
01:19:46,239 --> 01:19:49,280
be not nervous, your grace.
1787
01:19:47,679 --> 01:19:50,159
>> Oh, no. No. It's just nothing.
1788
01:19:49,280 --> 01:19:51,520
>> You won't need this.
1789
01:19:50,159 --> 01:19:52,159
>> No, I've already done my nails. Well,
1790
01:19:51,520 --> 01:19:53,280
let's get
1791
01:19:52,159 --> 01:19:54,239
>> How about getting dressed first?
1792
01:19:53,280 --> 01:19:56,560
>> Oh, is it going to be formal?
1793
01:19:54,239 --> 01:19:58,640
>> Violet,
1794
01:19:56,560 --> 01:20:00,480
>> allow me your grace.
1795
01:19:58,640 --> 01:20:01,600
>> Yes, sir. Feel great.
1796
01:20:00,480 --> 01:20:04,760
>> Is this the formal job?
1797
01:20:01,600 --> 01:20:04,760
>> Yes, sir.
1798
01:20:07,120 --> 01:20:10,360
>> So tight.
1799
01:20:15,679 --> 01:20:17,600
>> Who is it?
1800
01:20:16,320 --> 01:20:20,840
>> The king and queen of France.
1801
01:20:17,600 --> 01:20:20,840
>> Queen of France.
1802
01:20:25,440 --> 01:20:28,960
If your majesties will proceed to the
1803
01:20:27,040 --> 01:20:29,600
throne room, I'll inform King Phillip of
1804
01:20:28,960 --> 01:20:30,159
your arrival.
1805
01:20:29,600 --> 01:20:32,800
>> Thank you.
1806
01:20:30,159 --> 01:20:36,600
>> Also, notify the Duke Dean.
1807
01:20:32,800 --> 01:20:36,600
>> It shall be done, your majesty.
1808
01:20:37,600 --> 01:20:42,679
>> I must see the Duke.
1809
01:20:38,719 --> 01:20:42,679
>> Sorry, he's busy with the general.
1810
01:20:43,920 --> 01:20:46,920
>> Oh,
1811
01:20:48,560 --> 01:20:53,600
general. One moment.
1812
01:20:52,400 --> 01:20:56,640
The king and queen of France have
1813
01:20:53,600 --> 01:20:58,800
arrived for the wedding. Louie here.
1814
01:20:56,640 --> 01:20:59,840
Well, what a stroke of luck. Now, your
1815
01:20:58,800 --> 01:21:01,520
men know what to do.
1816
01:20:59,840 --> 01:21:02,880
>> The moment the barber marries Maria,
1817
01:21:01,520 --> 01:21:03,440
they produce the shand.
1818
01:21:02,880 --> 01:21:04,480
>> Excellent.
1819
01:21:03,440 --> 01:21:05,199
>> General.
1820
01:21:04,480 --> 01:21:06,719
>> Yes.
1821
01:21:05,199 --> 01:21:06,880
>> What do you mean produce desant, isn't
1822
01:21:06,719 --> 01:21:08,800
it?
1823
01:21:06,880 --> 01:21:10,320
>> You're very clever, my dear, aren't you?
1824
01:21:08,800 --> 01:21:14,480
I don't know what your little game is,
1825
01:21:10,320 --> 01:21:15,280
but it's over. We have the real des.
1826
01:21:14,480 --> 01:21:18,679
>> Oh, no.
1827
01:21:15,280 --> 01:21:18,679
>> Oh, yes.
1828
01:21:22,480 --> 01:21:26,880
This is a wonderful surprise, Louie. And
1829
01:21:25,199 --> 01:21:30,159
I must admit, you're a brave man.
1830
01:21:26,880 --> 01:21:33,520
>> Thank you very much. I brave man.
1831
01:21:30,159 --> 01:21:36,400
>> Spain is an armed camp, Louie. 50,000
1832
01:21:33,520 --> 01:21:38,560
men waiting to march. And I admit quite
1833
01:21:36,400 --> 01:21:39,360
frankly that I've been sorely tempted to
1834
01:21:38,560 --> 01:21:40,640
give the order.
1835
01:21:39,360 --> 01:21:42,000
>> What do you mean?
1836
01:21:40,640 --> 01:21:43,520
>> The Duke Desawn.
1837
01:21:42,000 --> 01:21:45,120
>> Desawn?
1838
01:21:43,520 --> 01:21:48,320
Yes.
1839
01:21:45,120 --> 01:21:51,040
Of course. I I realize he's a he's a
1840
01:21:48,320 --> 01:21:54,800
splendid swordsman and all that, but
1841
01:21:51,040 --> 01:21:58,639
tell me, are all your young noblemen so
1842
01:21:54,800 --> 01:22:00,960
so peculiar? But Philillip, I swear I
1843
01:21:58,639 --> 01:22:05,040
don't understand. Desawn is one of our
1844
01:22:00,960 --> 01:22:07,199
most charming, most
1845
01:22:05,040 --> 01:22:08,719
>> His highness, the Duke Desawn. Look,
1846
01:22:07,199 --> 01:22:10,719
>> fellas, let's not rush into this thing.
1847
01:22:08,719 --> 01:22:11,920
After all,
1848
01:22:10,719 --> 01:22:12,719
>> I'm a little warm. I better go to the
1849
01:22:11,920 --> 01:22:15,920
front door and get some,
1850
01:22:12,719 --> 01:22:19,400
>> if it pleases your grace.
1851
01:22:15,920 --> 01:22:19,400
Most debonire,
1852
01:22:21,920 --> 01:22:25,760
>> your majesty.
1853
01:22:24,159 --> 01:22:28,480
>> Oh, thank heaven you've arrived in
1854
01:22:25,760 --> 01:22:29,520
>> the Sea, my boy.
1855
01:22:28,480 --> 01:22:30,800
>> Delighted to see you.
1856
01:22:29,520 --> 01:22:32,400
>> Oh, but I what?
1857
01:22:30,800 --> 01:22:33,199
>> Don't you better say hello to the Duke,
1858
01:22:32,400 --> 01:22:33,760
my dear.
1859
01:22:33,199 --> 01:22:35,280
>> What?
1860
01:22:33,760 --> 01:22:39,440
>> Say hello to the Duke.
1861
01:22:35,280 --> 01:22:42,080
>> Oh, oh, my dear boy.
1862
01:22:39,440 --> 01:22:43,679
>> Oh, let's not overdo this. I mean, uh,
1863
01:22:42,080 --> 01:22:45,920
you remember me? I used to never look
1864
01:22:43,679 --> 01:22:46,320
better in your life, my boy. Never.
1865
01:22:45,920 --> 01:22:47,679
Never.
1866
01:22:46,320 --> 01:22:50,000
>> I don't know if I'm lucky. I might even
1867
01:22:47,679 --> 01:22:52,080
live to be 30. We're not going through
1868
01:22:50,000 --> 01:22:54,400
with this, are we? I mean, I uh that is
1869
01:22:52,080 --> 01:22:56,800
the Duke. I [laughter]
1870
01:22:54,400 --> 01:22:58,880
>> FEELING NERVOUS, ARE WE? BUT I THINK OF
1871
01:22:56,800 --> 01:22:59,760
ALL THE times he scoffed at other
1872
01:22:58,880 --> 01:23:01,520
people's marriage.
1873
01:22:59,760 --> 01:23:04,719
>> We have a please, DON'T YOU THINK?
1874
01:23:01,520 --> 01:23:05,520
>> BUT THEN HE chests at scars that never
1875
01:23:04,719 --> 01:23:06,400
felt a wound.
1876
01:23:05,520 --> 01:23:07,199
>> How true.
1877
01:23:06,400 --> 01:23:07,840
>> Who said that?
1878
01:23:07,199 --> 01:23:09,199
>> Shakespeare.
1879
01:23:07,840 --> 01:23:11,360
>> Oh, well then let let him marry her.
1880
01:23:09,199 --> 01:23:13,280
Huh? [laughter]
1881
01:23:11,360 --> 01:23:16,600
But
1882
01:23:13,280 --> 01:23:16,600
what wit?
1883
01:23:16,880 --> 01:23:22,080
>> You don't suppose he's really the Duke?
1884
01:23:19,040 --> 01:23:23,440
>> Well, I certainly intend to find out.
1885
01:23:22,080 --> 01:23:24,080
>> Are you quite ready to start the
1886
01:23:23,440 --> 01:23:26,560
ceremony?
1887
01:23:24,080 --> 01:23:28,320
>> This is, of course, by all means. We
1888
01:23:26,560 --> 01:23:31,719
mustn't keep the love birds apart
1889
01:23:28,320 --> 01:23:31,719
another instant.
1890
01:23:44,639 --> 01:23:48,800
Is that the man I'm going to marry?
1891
01:23:47,679 --> 01:23:52,480
>> Don't you think that's carrying
1892
01:23:48,800 --> 01:23:55,040
patriotism a little too far?
1893
01:23:52,480 --> 01:23:55,360
>> Come, woman. Sire, please. I can't marry
1894
01:23:55,040 --> 01:23:58,239
her.
1895
01:23:55,360 --> 01:23:59,280
>> You've got to. It's all our mix.
1896
01:23:58,239 --> 01:24:02,520
>> But I love Mimi.
1897
01:23:59,280 --> 01:24:02,520
>> Shut up.
1898
01:24:03,920 --> 01:24:07,120
>> Mimi? Who's Mimi?
1899
01:24:05,280 --> 01:24:09,199
>> You remember Mimi? Papador.
1900
01:24:07,120 --> 01:24:10,000
>> Oh, yes, of course.
1901
01:24:09,199 --> 01:24:10,880
Mimi
1902
01:24:10,000 --> 01:24:12,480
>> Louie,
1903
01:24:10,880 --> 01:24:14,880
>> son up.
1904
01:24:12,480 --> 01:24:15,600
>> Tell me, your majesty, is you really a
1905
01:24:14,880 --> 01:24:18,320
good barber? Of
1906
01:24:15,600 --> 01:24:20,800
>> course he is. Best I ever had. Haven't
1907
01:24:18,320 --> 01:24:24,760
had a good shave since he good. Well, I
1908
01:24:20,800 --> 01:24:24,760
can hone a razor and just
1909
01:24:26,159 --> 01:24:30,120
thank you, your majesty.
1910
01:24:31,040 --> 01:24:35,199
Our carriage is outside. We'll wait 2
1911
01:24:32,960 --> 01:24:38,080
minutes. If you can't make it, France
1912
01:24:35,199 --> 01:24:41,400
will always be grateful.
1913
01:24:38,080 --> 01:24:41,400
Good luck.
1914
01:24:44,239 --> 01:24:47,440
But your majesty, shall we proceed, your
1915
01:24:46,880 --> 01:24:49,600
grace?
1916
01:24:47,440 --> 01:24:52,920
>> No, we won't. I've got a mind of my own.
1917
01:24:49,600 --> 01:24:52,920
And I say,
1918
01:24:53,280 --> 01:24:59,000
>> well, when you put it that way.
1919
01:24:55,120 --> 01:24:59,000
>> All right, bring them out.
1920
01:25:06,480 --> 01:25:11,400
Where are you taking me? Has the wedding
1921
01:25:08,080 --> 01:25:11,400
started yet?
1922
01:25:17,840 --> 01:25:22,840
>> Who are you?
1923
01:25:18,639 --> 01:25:22,840
>> Never mind. Get upstairs quickly.
1924
01:25:28,480 --> 01:25:37,480
>> You Well, you're the girl. You
1925
01:25:33,440 --> 01:25:37,480
look I
1926
01:25:37,920 --> 01:25:41,280
What are you doing here?
1927
01:25:39,120 --> 01:25:42,159
>> I believe I'm to be your bride, your
1928
01:25:41,280 --> 01:25:44,800
grace.
1929
01:25:42,159 --> 01:25:47,120
>> You are? Oh, that's too bad.
1930
01:25:44,800 --> 01:25:50,840
>> Till death do us part.
1931
01:25:47,120 --> 01:25:50,840
>> They're working on that.
1932
01:25:53,520 --> 01:25:57,440
>> Join hands.
1933
01:25:56,080 --> 01:26:02,920
Give you the ring.
1934
01:25:57,440 --> 01:26:02,920
>> The ring? Oh, I love Naturally
1935
01:26:09,600 --> 01:26:13,520
>> join hands.
1936
01:26:11,600 --> 01:26:16,159
The purpose of this assembly here on
1937
01:26:13,520 --> 01:26:17,600
this most solemn occasion and in the
1938
01:26:16,159 --> 01:26:18,719
presence of their most
1939
01:26:17,600 --> 01:26:21,520
>> look at the wedding
1940
01:26:18,719 --> 01:26:23,199
>> is to join together in holy wedlock his
1941
01:26:21,520 --> 01:26:27,840
excellency
1942
01:26:23,199 --> 01:26:29,679
blood the Duke Desawn. Wait, HOLD
1943
01:26:27,840 --> 01:26:32,679
GUARDS. STOP THE KING AND QUEEN of
1944
01:26:29,679 --> 01:26:32,679
France.
1945
01:26:34,080 --> 01:26:37,440
>> General Francisco, what is the meaning
1946
01:26:36,000 --> 01:26:40,400
of this outrageous behavior?
1947
01:26:37,440 --> 01:26:42,159
>> I accuse Lou of France of deliberately
1948
01:26:40,400 --> 01:26:44,800
trying to palm off on the princess of
1949
01:26:42,159 --> 01:26:49,360
Spain. Not a prince of the blood, not
1950
01:26:44,800 --> 01:26:52,400
the Duke Des, but Miss Bare, a common
1951
01:26:49,360 --> 01:26:54,960
French barber.
1952
01:26:52,400 --> 01:26:57,120
>> Don't call me common.
1953
01:26:54,960 --> 01:26:58,000
preposterous. The man lies.
1954
01:26:57,120 --> 01:26:59,920
>> Yes,
1955
01:26:58,000 --> 01:27:01,600
>> you bet he does. Just for that, I'm not
1956
01:26:59,920 --> 01:27:04,480
going to marry anybody. Nothing
1957
01:27:01,600 --> 01:27:07,440
personal.
1958
01:27:04,480 --> 01:27:10,760
>> Come on, King.
1959
01:27:07,440 --> 01:27:10,760
>> We're stuck.
1960
01:27:11,600 --> 01:27:16,960
>> This man is Mr. Bair, a common.
1961
01:27:15,199 --> 01:27:19,520
>> Are you going to accept that?
1962
01:27:16,960 --> 01:27:20,800
>> Well, a man's entitled to an opinion.
1963
01:27:19,520 --> 01:27:23,800
>> Slap him back.
1964
01:27:20,800 --> 01:27:23,800
>> Well,
1965
01:27:24,159 --> 01:27:29,760
You're lucky I haven't got a sword.
1966
01:27:28,159 --> 01:27:32,080
>> You keep out of this.
1967
01:27:29,760 --> 01:27:33,679
>> General Francisco, I have long been
1968
01:27:32,080 --> 01:27:34,320
aware of your plots against the peace of
1969
01:27:33,679 --> 01:27:35,920
our country.
1970
01:27:34,320 --> 01:27:38,800
>> Yes, but this time you have gone too
1971
01:27:35,920 --> 01:27:40,400
far. Desand. You will be doing Spain a
1972
01:27:38,800 --> 01:27:43,199
great honor if you will put an end to
1973
01:27:40,400 --> 01:27:44,639
this scoundrel with a Spanish sword.
1974
01:27:43,199 --> 01:27:47,600
>> Oh, but sire, are you sure you want to
1975
01:27:44,639 --> 01:27:50,320
do this? Huh? After all, it's awfully
1976
01:27:47,600 --> 01:27:52,080
one-sided nonsense. Oh god. Powering
1977
01:27:50,320 --> 01:27:52,400
thrust and his two dozen roses to the
1978
01:27:52,080 --> 01:27:53,760
widow.
1979
01:27:52,400 --> 01:27:54,960
>> Yeah, but the choice long stem ones,
1980
01:27:53,760 --> 01:27:56,800
they're out of season. Let's wait till
1981
01:27:54,960 --> 01:27:59,800
spring. Oh god, wait a minute. Wait a
1982
01:27:56,800 --> 01:27:59,800
minute.
1983
01:28:12,000 --> 01:28:15,000
HUNGER.
1984
01:28:24,639 --> 01:28:28,120
I got it.
1985
01:28:28,836 --> 01:28:30,856
[music]
1986
01:28:37,351 --> 01:28:39,371
>> [music]
1987
01:28:45,600 --> 01:28:48,840
>> Oh yeah.
1988
01:29:03,040 --> 01:29:05,520
No.
1989
01:29:19,120 --> 01:29:22,440
What the hell?
1990
01:29:31,520 --> 01:29:34,760
I'm going
1991
01:29:42,639 --> 01:29:45,639
TO
1992
01:29:53,199 --> 01:29:56,440
go home.
1993
01:30:03,840 --> 01:30:09,400
I'm sorry. I HOOKED YOU HERE.
1994
01:30:06,400 --> 01:30:09,400
>> HUH?
1995
01:30:10,960 --> 01:30:16,440
THERE YOU ARE.
1996
01:30:13,199 --> 01:30:16,440
>> TOO LATE.
1997
01:30:28,047 --> 01:30:30,067
>> [bell]
1998
01:30:30,667 --> 01:30:32,687
[music]
1999
01:30:39,199 --> 01:30:42,679
>> All right, Francisco.
2000
01:30:46,320 --> 01:30:50,880
>> Thanks. Mr. Duke,
2001
01:30:48,080 --> 01:30:52,639
>> GET HIM TO CHAR. GET HIM. DUKE.
2002
01:30:50,880 --> 01:30:53,360
>> YES, the man I sent to marry your
2003
01:30:52,639 --> 01:30:56,080
daughter.
2004
01:30:53,360 --> 01:30:58,480
>> Duke dishon.
2005
01:30:56,080 --> 01:30:59,520
>> Oh care, darling. Are you hurt? Your
2006
01:30:58,480 --> 01:31:00,719
arms, your legs.
2007
01:30:59,520 --> 01:31:01,199
>> I don't know. We'll take inventory
2008
01:31:00,719 --> 01:31:02,560
later. Well,
2009
01:31:01,199 --> 01:31:07,120
>> hurry. I have a carriage waiting
2010
01:31:02,560 --> 01:31:08,560
>> with a nurse at me. Give me my paws.
2011
01:31:07,120 --> 01:31:11,560
>> There, sire. Is the man who would rule
2012
01:31:08,560 --> 01:31:11,560
Spain
2013
01:31:12,639 --> 01:31:17,228
after him.
2014
01:31:15,208 --> 01:31:17,228
[music]
2015
01:31:22,239 --> 01:31:26,040
Oh, hurry there, actress.
2016
01:31:35,199 --> 01:31:38,800
>> What are we going to do? We can't stay
2017
01:31:37,120 --> 01:31:40,639
here. We can't go back to France.
2018
01:31:38,800 --> 01:31:42,000
>> Don't worry. We'll find a place. There
2019
01:31:40,639 --> 01:31:44,683
must be some country where you can die
2020
01:31:42,000 --> 01:31:46,703
of old age. Here.
2021
01:31:44,683 --> 01:31:46,703
>> [music]
2022
01:31:51,888 --> 01:31:53,908
[music]
2023
01:31:55,520 --> 01:31:58,560
>> You're next, Mr. Washington.
2024
01:31:57,600 --> 01:32:00,000
>> Good morning, Bokeare.
2025
01:31:58,560 --> 01:32:00,639
>> Morning, sir.
2026
01:32:00,000 --> 01:32:02,880
>> The usual.
2027
01:32:00,639 --> 01:32:04,320
>> If you please.
2028
01:32:02,880 --> 01:32:05,280
>> Well, you might have Mrs. Bokehare
2029
01:32:04,320 --> 01:32:08,679
manicure my nails.
2030
01:32:05,280 --> 01:32:08,679
>> Yes, I'm Mimi.
2031
01:32:09,040 --> 01:32:12,320
>> How are you today, Mr. Washington?
2032
01:32:10,719 --> 01:32:13,760
>> Splendid, thank you.
2033
01:32:12,320 --> 01:32:14,400
My You have been neglecting them,
2034
01:32:13,760 --> 01:32:17,920
haven't you?
2035
01:32:14,400 --> 01:32:19,440
>> I'm afraid I have.
2036
01:32:17,920 --> 01:32:20,000
>> Something special going on today, Mr.
2037
01:32:19,440 --> 01:32:21,760
Washington?
2038
01:32:20,000 --> 01:32:23,199
>> Well, Jefferson and the boys are cooking
2039
01:32:21,760 --> 01:32:25,040
up some sort of a declaration or
2040
01:32:23,199 --> 01:32:27,360
something. I thought I might go and
2041
01:32:25,040 --> 01:32:29,120
watch them sign it. By the way, you
2042
01:32:27,360 --> 01:32:29,360
better have these boots touched up a
2043
01:32:29,120 --> 01:32:31,679
bit.
2044
01:32:29,360 --> 01:32:34,159
>> Yes, a boy. Shine, boy.
2045
01:32:31,679 --> 01:32:37,159
>> Yes, sir. Right away, sir. Thank you,
2046
01:32:34,159 --> 01:32:37,159
sir.
2047
01:32:39,040 --> 01:32:43,280
>> This could only happen in America.
2048
01:32:42,323 --> 01:32:47,320
>> [screaming]
2049
01:32:43,280 --> 01:32:47,320
>> Look what happened on the way over.
2050
01:33:00,664 --> 01:33:02,684
>> [music]
130491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.