All language subtitles for Monsieur Beaucaire (1946)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,929 --> 00:00:05,949 [music] 2 00:00:09,825 --> 00:00:11,845 [music] 3 00:00:18,320 --> 00:00:21,400 Heat. Heat. 4 00:00:24,080 --> 00:00:26,080 Come 5 00:00:26,855 --> 00:00:28,875 >> [music] 6 00:00:36,025 --> 00:00:38,045 [music] 7 00:00:42,575 --> 00:00:44,595 [music] 8 00:00:52,800 --> 00:00:56,385 >> on. 9 00:00:54,365 --> 00:00:56,385 >> [music] 10 00:00:58,950 --> 00:01:00,970 [music] 11 00:01:04,845 --> 00:01:06,865 [music] 12 00:01:09,430 --> 00:01:11,450 [music] 13 00:01:16,000 --> 00:01:18,880 >> McCoy from Spain. 14 00:01:17,280 --> 00:01:21,600 >> Will there be war? 15 00:01:18,880 --> 00:01:23,439 >> We'll soon know. 16 00:01:21,600 --> 00:01:25,520 >> The gates are closed. I bear a message 17 00:01:23,439 --> 00:01:27,439 from his majesty king Philip of Spain to 18 00:01:25,520 --> 00:01:32,439 his majesty Louie king of all France. 19 00:01:27,439 --> 00:01:32,439 >> A career from Spain. Open the gates. 20 00:01:34,976 --> 00:01:36,996 [music] 21 00:01:47,520 --> 00:01:50,320 >> Dash. It's a courier from Spain. 22 00:01:49,600 --> 00:01:51,920 >> Yes, I know. 23 00:01:50,320 --> 00:01:53,439 >> What will it be? War or peace? Neither 24 00:01:51,920 --> 00:01:55,520 for us if the good king Lou should catch 25 00:01:53,439 --> 00:01:57,280 the charming pompador in my apartment. 26 00:01:55,520 --> 00:01:58,640 >> And since when does the Galant Shawn 27 00:01:57,280 --> 00:02:00,719 fear for his head? 28 00:01:58,640 --> 00:02:02,960 >> Not mine. 29 00:02:00,719 --> 00:02:04,479 This one much too pretty ahead to be 30 00:02:02,960 --> 00:02:05,119 found rolling around in the bottom of a 31 00:02:04,479 --> 00:02:06,880 basket. 32 00:02:05,119 --> 00:02:09,200 >> But darling, 33 00:02:06,880 --> 00:02:10,560 yours would be there beside it. 34 00:02:09,200 --> 00:02:13,560 >> You think of everything, my dear 35 00:02:10,560 --> 00:02:13,560 Pompador. 36 00:02:27,920 --> 00:02:31,160 Your majesty. 37 00:02:31,599 --> 00:02:34,920 >> Your majesty. 38 00:02:35,920 --> 00:02:39,360 >> What is it? 39 00:02:37,280 --> 00:02:42,000 >> Sir, the cura from Spain. 40 00:02:39,360 --> 00:02:45,440 >> Come here. Come here. What say the 41 00:02:42,000 --> 00:02:47,440 Spanish? Is it war? Not yet, sir. Then 42 00:02:45,440 --> 00:02:48,800 what is it? 43 00:02:47,440 --> 00:02:51,120 >> Speak, man. Speak. 44 00:02:48,800 --> 00:02:53,360 >> King Philip feels that the forces who 45 00:02:51,120 --> 00:02:54,480 fan the flames of hatred toward France 46 00:02:53,360 --> 00:02:55,840 can still be thwarted. 47 00:02:54,480 --> 00:02:57,680 >> But how? How? 48 00:02:55,840 --> 00:02:58,720 >> An alliance based on royal marriage. 49 00:02:57,680 --> 00:03:01,280 >> Royal marriage? 50 00:02:58,720 --> 00:03:03,280 >> Yes, sir. Between Maria, Princess of 51 00:03:01,280 --> 00:03:05,040 Spain, and a French nobleman of your 52 00:03:03,280 --> 00:03:06,319 choosing. 53 00:03:05,040 --> 00:03:09,760 >> What do you think, Dammo? 54 00:03:06,319 --> 00:03:11,440 >> Philip Isru, he knows the Spanish. The 55 00:03:09,760 --> 00:03:13,680 right marriage might well stir their 56 00:03:11,440 --> 00:03:16,640 romantic imagination and avert war. 57 00:03:13,680 --> 00:03:18,480 >> Yes, it's quite true. Quite true. But we 58 00:03:16,640 --> 00:03:21,280 must be careful. We must choose the 59 00:03:18,480 --> 00:03:24,400 proper man. You, Cora, refresh yourself. 60 00:03:21,280 --> 00:03:28,800 I shall send for you. Yes, Dammo. We 61 00:03:24,400 --> 00:03:33,040 must choose the proper man. [laughter] 62 00:03:28,800 --> 00:03:35,360 Someone handsome, dashing, clever, one 63 00:03:33,040 --> 00:03:38,640 whose wit and charm would captivate the 64 00:03:35,360 --> 00:03:43,440 Spanish court. [laughter] 65 00:03:38,640 --> 00:03:45,840 >> In other words, sir, the Duke Desan. 66 00:03:43,440 --> 00:03:48,799 Who else? 67 00:03:45,840 --> 00:03:51,519 >> Brilliant. Sto brilliant. 68 00:03:48,799 --> 00:03:55,040 >> Obvious choice to rid the court of his 69 00:03:51,519 --> 00:03:57,200 fiery temper and quick blade to say 70 00:03:55,040 --> 00:03:58,959 nothing of considerable romantic 71 00:03:57,200 --> 00:04:00,799 competition. 72 00:03:58,959 --> 00:04:01,360 The young blood should be duly grateful. 73 00:04:00,799 --> 00:04:03,439 Ado, 74 00:04:01,360 --> 00:04:06,000 >> not to mention a few of the older ones. 75 00:04:03,439 --> 00:04:09,560 Sir, [laughter] 76 00:04:06,000 --> 00:04:09,560 >> I shouldn't wonder. 77 00:04:10,080 --> 00:04:14,560 What do you mean? 78 00:04:11,360 --> 00:04:16,239 >> Oh, nothing, sir. Nothing except I 79 00:04:14,560 --> 00:04:19,280 noticed the charming newcomer Madame de 80 00:04:16,239 --> 00:04:24,759 Pumpadar favor him with a smile. 81 00:04:19,280 --> 00:04:24,759 >> A smile? A smile? What's a smile? 82 00:04:24,960 --> 00:04:28,160 >> She did. 83 00:04:25,840 --> 00:04:29,840 >> But what matter, sir? After all, he 84 00:04:28,160 --> 00:04:33,199 leaves in a few days. 85 00:04:29,840 --> 00:04:35,919 >> Few days? He leaves tonight. 86 00:04:33,199 --> 00:04:37,840 Send the corer back to Spain. Tell 87 00:04:35,919 --> 00:04:41,280 Philillip his daughter Maria Weds, the 88 00:04:37,840 --> 00:04:43,919 darling of the French court. B he 89 00:04:41,280 --> 00:04:47,440 swordsman extraordinaire 90 00:04:43,919 --> 00:04:48,479 prince of the blood I adore Duke Dorn. 91 00:04:47,440 --> 00:04:50,639 >> Very well sir 92 00:04:48,479 --> 00:04:52,479 >> informed the sons the queen the 93 00:04:50,639 --> 00:04:55,919 ministers 94 00:04:52,479 --> 00:04:58,880 spread the news this is a big night and 95 00:04:55,919 --> 00:05:00,720 all France must celebrate. 96 00:04:58,880 --> 00:05:04,199 Good heavens. 97 00:05:00,720 --> 00:05:04,199 Get my barber. 98 00:05:05,888 --> 00:05:07,908 [music] 99 00:05:12,479 --> 00:05:15,479 MER, 100 00:05:18,800 --> 00:05:21,039 >> where is he? 101 00:05:19,680 --> 00:05:26,000 >> In the timber mate's room. 102 00:05:21,039 --> 00:05:27,919 >> Thank you very much. Chamber mage. Oh, 103 00:05:26,000 --> 00:05:29,360 >> go away, Mimi. Don't try to stop me. 104 00:05:27,919 --> 00:05:31,199 You've broken my heart for the last 105 00:05:29,360 --> 00:05:32,800 time. You're now gazing at a Frenchman 106 00:05:31,199 --> 00:05:33,680 who is not afraid to die for love. 107 00:05:32,800 --> 00:05:36,400 >> Look here, stop. 108 00:05:33,680 --> 00:05:38,479 >> Don't try to stop me, Mimi. Don't 109 00:05:36,400 --> 00:05:40,479 >> Oh, it's you. Talk to me later. I'm 110 00:05:38,479 --> 00:05:42,400 killing myself. Look, you can't You 111 00:05:40,479 --> 00:05:44,960 can't kill yourself. Why not? The king 112 00:05:42,400 --> 00:05:49,800 wants to shave. Tell him I'm tied up. 113 00:05:44,960 --> 00:05:49,800 Oh, the king. Oh, that's different. 114 00:05:59,520 --> 00:06:02,400 You didn't tie the rope. 115 00:06:00,880 --> 00:06:06,080 >> I was going to take a couple of practice 116 00:06:02,400 --> 00:06:07,759 swings. Oh, 117 00:06:06,080 --> 00:06:10,080 >> my dear B. Why do you want to kill 118 00:06:07,759 --> 00:06:11,120 yourself? You with so much to live for. 119 00:06:10,080 --> 00:06:12,960 It's Mimi. 120 00:06:11,120 --> 00:06:13,680 >> Mimi? Why should he be upset of a little 121 00:06:12,960 --> 00:06:15,039 skully maid? 122 00:06:13,680 --> 00:06:16,319 >> Scullery maid? She's the king's new 123 00:06:15,039 --> 00:06:17,039 chamber mage. She promoted herself 124 00:06:16,319 --> 00:06:19,280 upstairs. 125 00:06:17,039 --> 00:06:22,720 >> Why do she can promote herself upstairs? 126 00:06:19,280 --> 00:06:23,440 She can promote herself upstairs. 127 00:06:22,720 --> 00:06:25,360 >> Maybe not. 128 00:06:23,440 --> 00:06:26,639 >> You don't know Mimi. She's ambitious to 129 00:06:25,360 --> 00:06:27,840 be somebody for years. She's been 130 00:06:26,639 --> 00:06:29,360 determined to get upstairs. 131 00:06:27,840 --> 00:06:29,840 >> Oh, perhaps she wanted to enlarge her 132 00:06:29,360 --> 00:06:31,280 mind. 133 00:06:29,840 --> 00:06:32,479 >> No, her mind's large enough and the rest 134 00:06:31,280 --> 00:06:34,960 of her doesn't need any improvement. 135 00:06:32,479 --> 00:06:36,960 >> Well, then what's worrying you? 136 00:06:34,960 --> 00:06:40,160 >> It's the king. After all, he's got the 137 00:06:36,960 --> 00:06:41,600 power to He's the king. Look here, I'm 138 00:06:40,160 --> 00:06:42,800 surprised. You know, a chamber mate 139 00:06:41,600 --> 00:06:43,840 doesn't seek to attract the king's eye 140 00:06:42,800 --> 00:06:45,520 unless she wants to. 141 00:06:43,840 --> 00:06:46,319 >> That's right. Not unless she wants to. 142 00:06:45,520 --> 00:06:47,520 >> Well, 143 00:06:46,319 --> 00:06:48,160 >> she wants to. 144 00:06:47,520 --> 00:06:49,600 >> Are you certain? 145 00:06:48,160 --> 00:06:50,639 >> I'm positive. I threw myself at her 146 00:06:49,600 --> 00:06:51,600 feet. Told her if she went through with 147 00:06:50,639 --> 00:06:52,319 this, I'd hang myself. 148 00:06:51,600 --> 00:06:55,199 >> And what did she do? 149 00:06:52,319 --> 00:06:58,840 >> Loan me the rope. 150 00:06:55,199 --> 00:06:58,840 >> Well, okay. 151 00:07:01,759 --> 00:07:05,840 >> My poor poor friend. You were right. You 152 00:07:04,639 --> 00:07:06,720 must kill yourself. 153 00:07:05,840 --> 00:07:10,000 >> Yeah. 154 00:07:06,720 --> 00:07:11,440 >> Huh? You were right. Absolutely right. 155 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 >> Well, you could argue with me a little. 156 00:07:11,440 --> 00:07:14,160 I 157 00:07:12,000 --> 00:07:14,400 >> Okay, think. You're a Frenchman. Yes. 158 00:07:14,160 --> 00:07:15,520 >> Yes. 159 00:07:14,400 --> 00:07:15,759 >> A man of honor. Yes. 160 00:07:15,520 --> 00:07:17,039 >> Yes. 161 00:07:15,759 --> 00:07:17,280 >> You lost your sweetheart. Yes. 162 00:07:17,039 --> 00:07:18,639 >> Yes. 163 00:07:17,280 --> 00:07:20,880 >> Then you must kill yourself. No. 164 00:07:18,639 --> 00:07:23,880 >> No. Well, let's settle. I got to get to 165 00:07:20,880 --> 00:07:23,880 work. 166 00:07:25,120 --> 00:07:29,880 >> Mimi. 167 00:07:26,000 --> 00:07:29,880 >> Oh, are you still alive? 168 00:07:30,800 --> 00:07:35,680 >> Tell the king. I'll be right up. 169 00:07:34,240 --> 00:07:37,440 >> Mimi, you're making a mistake. A big 170 00:07:35,680 --> 00:07:38,160 mistake. I have nothing further to say. 171 00:07:37,440 --> 00:07:39,599 Bo care. 172 00:07:38,160 --> 00:07:42,240 >> Well, I won't let you do it. 173 00:07:39,599 --> 00:07:43,120 >> You won't let me do it. Out of my way, 174 00:07:42,240 --> 00:07:44,400 Barbara. 175 00:07:43,120 --> 00:07:45,520 >> Pretty sure yourself, aren't you? What 176 00:07:44,400 --> 00:07:46,319 makes you think the king will look at 177 00:07:45,520 --> 00:07:50,880 you twice? 178 00:07:46,319 --> 00:07:52,720 >> He won't have to. Once will be enough. 179 00:07:50,880 --> 00:07:55,919 >> Mimi, do you realize what you're doing? 180 00:07:52,720 --> 00:07:57,919 Turning me down. And for what? A king? 181 00:07:55,919 --> 00:07:59,120 Mimi, I've got a future. I'm only a 182 00:07:57,919 --> 00:08:00,720 little barber now, but someday I'll have 183 00:07:59,120 --> 00:08:02,479 a shop of my own with two chairs, three 184 00:08:00,720 --> 00:08:04,400 chairs, maybe even four. And what has 185 00:08:02,479 --> 00:08:06,240 the king got? One chair. 186 00:08:04,400 --> 00:08:07,599 >> But look what's on it. Yeah. And another 187 00:08:06,240 --> 00:08:08,879 thing, what about those other women 188 00:08:07,599 --> 00:08:09,759 upstairs? They'll see through your 189 00:08:08,879 --> 00:08:11,360 tricky schemes. 190 00:08:09,759 --> 00:08:13,520 >> In this palace, it's every woman for 191 00:08:11,360 --> 00:08:16,000 herself. Dog eat dog. 192 00:08:13,520 --> 00:08:19,120 >> Let's leave the queen out of this. 193 00:08:16,000 --> 00:08:21,759 >> WHERE IS THAT BOKEA? 194 00:08:19,120 --> 00:08:23,840 >> My dear Mr. Vocare, I am now going in to 195 00:08:21,759 --> 00:08:27,280 prepare the queen's bath. And while the 196 00:08:23,840 --> 00:08:29,280 queen is taking her bath, who knows, I 197 00:08:27,280 --> 00:08:30,800 may get to meet the king. 198 00:08:29,280 --> 00:08:32,719 >> Farewell, Barber. 199 00:08:30,800 --> 00:08:34,080 >> Mimi, I'm warning you, if you go through 200 00:08:32,719 --> 00:08:35,279 with this, you'll never see me again. 201 00:08:34,080 --> 00:08:35,599 Have you thought about that? 202 00:08:35,279 --> 00:08:36,159 >> Well, 203 00:08:35,599 --> 00:08:37,839 >> well, 204 00:08:36,159 --> 00:08:39,760 >> well, 205 00:08:37,839 --> 00:08:42,760 >> I guess you've thought about it. 206 00:08:39,760 --> 00:08:42,760 >> Wait, 207 00:08:48,880 --> 00:08:52,959 go. 208 00:08:51,839 --> 00:08:54,880 >> Who care? 209 00:08:52,959 --> 00:08:56,880 >> Gentlemen, I didn't call you in to ask 210 00:08:54,880 --> 00:09:00,160 your opinion. I called you in to give 211 00:08:56,880 --> 00:09:00,560 you my decisions. Who care? You clumsy 212 00:09:00,160 --> 00:09:03,440 idiot. 213 00:09:00,560 --> 00:09:06,240 >> Oh, there you are. Oh, 214 00:09:03,440 --> 00:09:09,440 sorry. Sorry. 215 00:09:06,240 --> 00:09:11,600 But to send a dictation, a dendy, a 216 00:09:09,440 --> 00:09:14,560 puppy, whose experience in court 217 00:09:11,600 --> 00:09:17,519 diplomacy is limited to to courting. 218 00:09:14,560 --> 00:09:19,680 >> Exactly. Are you quite true, gentlemen, 219 00:09:17,519 --> 00:09:22,240 for if you are, 220 00:09:19,680 --> 00:09:22,640 >> Booker? What is the matter with you 221 00:09:22,240 --> 00:09:27,240 tonight? 222 00:09:22,640 --> 00:09:27,240 >> Sorry, sir. I I Oh, 223 00:09:27,519 --> 00:09:34,399 I'm sorry. It's Mimi. Mimi? Who's Mimi? 224 00:09:32,000 --> 00:09:38,640 >> Oh, your girl. 225 00:09:34,399 --> 00:09:39,920 I mean my girl. That is She's our girl 226 00:09:38,640 --> 00:09:42,320 gets around, doesn't she? 227 00:09:39,920 --> 00:09:44,240 >> Man, what are you jabbering about? 228 00:09:42,320 --> 00:09:46,240 >> Mimi, may I talk to you about her sire? 229 00:09:44,240 --> 00:09:48,240 >> Certainly not. Now, gentlemen, let's 230 00:09:46,240 --> 00:09:52,399 finish with this discussion. The Duke 231 00:09:48,240 --> 00:09:53,519 Des goes to Spain and he goes tonight. 232 00:09:52,399 --> 00:09:55,440 >> Who's Mimi? 233 00:09:53,519 --> 00:09:55,920 >> Well, she's been downstairs. Now she's 234 00:09:55,440 --> 00:09:58,959 upstairs. 235 00:09:55,920 --> 00:10:02,080 >> Never mind. Now here's the queen. 236 00:09:58,959 --> 00:10:02,800 Louie, what's this idea of Desawn going 237 00:10:02,080 --> 00:10:04,880 to Spain? 238 00:10:02,800 --> 00:10:07,600 >> Quite true. Quite true. What about it? 239 00:10:04,880 --> 00:10:10,320 >> Nothing. I just wondered why. Of all our 240 00:10:07,600 --> 00:10:11,120 very talented young men, you chose 241 00:10:10,320 --> 00:10:13,360 Desawn. 242 00:10:11,120 --> 00:10:15,680 >> Why not? Royal blood. Best swordsman in 243 00:10:13,360 --> 00:10:17,600 the land. And I understand from certain 244 00:10:15,680 --> 00:10:19,360 sources that he's very attractive to the 245 00:10:17,600 --> 00:10:20,959 ladies. Hey, Barber. 246 00:10:19,360 --> 00:10:23,120 >> Oh, yes, sir. Very attractive. 247 00:10:20,959 --> 00:10:24,480 >> But he doesn't even speak Spanish. 248 00:10:23,120 --> 00:10:25,440 >> Oh, don't worry about him. He'll make 249 00:10:24,480 --> 00:10:26,720 himself understood. 250 00:10:25,440 --> 00:10:29,200 >> Shut up, you idiot. 251 00:10:26,720 --> 00:10:30,320 >> He didn't say anything. 252 00:10:29,200 --> 00:10:32,880 I said, "Shut up." 253 00:10:30,320 --> 00:10:36,240 >> My dear, please remember, we never 254 00:10:32,880 --> 00:10:39,040 display anger in front of our cabinet. 255 00:10:36,240 --> 00:10:41,519 Anger is the effort of a limited mind to 256 00:10:39,040 --> 00:10:43,600 express itself. 257 00:10:41,519 --> 00:10:44,160 Now, shut up, you idiot, and powder my 258 00:10:43,600 --> 00:10:46,320 wig. 259 00:10:44,160 --> 00:10:47,440 >> Oh, I'm sorry, sir. I was only repeating 260 00:10:46,320 --> 00:10:52,360 what Mimi told me. 261 00:10:47,440 --> 00:10:52,360 >> Who is this? Oh. Oh. 262 00:10:53,042 --> 00:10:55,062 [cough] 263 00:10:57,920 --> 00:11:02,720 Okay, you'll answer for this. And once 264 00:11:00,800 --> 00:11:04,880 and for all, who is this Mimi? 265 00:11:02,720 --> 00:11:06,800 >> My girl, Sire. She dreams of position, 266 00:11:04,880 --> 00:11:09,040 power, why she'd like to influence the 267 00:11:06,800 --> 00:11:11,920 king like Madame Pompador. 268 00:11:09,040 --> 00:11:13,120 >> And who says Madame Pompador influences 269 00:11:11,920 --> 00:11:15,600 the king? 270 00:11:13,120 --> 00:11:18,240 >> Oh, everybody knows that. It's all over 271 00:11:15,600 --> 00:11:19,760 it. Or don't they? 272 00:11:18,240 --> 00:11:21,680 >> Louie, 273 00:11:19,760 --> 00:11:23,920 I shall talk to you later. 274 00:11:21,680 --> 00:11:25,279 >> My dear, wait. Please, you mustn't 275 00:11:23,920 --> 00:11:29,959 misunderstand. You see, 276 00:11:25,279 --> 00:11:29,959 >> I said later and alone 277 00:11:31,279 --> 00:11:37,920 care. 278 00:11:33,600 --> 00:11:40,880 You blundering nickel poop, 279 00:11:37,920 --> 00:11:43,360 get out of this palace. If I so much as 280 00:11:40,880 --> 00:11:46,480 see you again, I'll have your head. 281 00:11:43,360 --> 00:11:49,200 >> Yes, sir. Thank you, sire. 282 00:11:46,480 --> 00:11:53,079 That's the other matter. This all is for 283 00:11:49,200 --> 00:11:53,079 Spain tonight. 284 00:11:56,560 --> 00:12:00,839 I guess I caught him in a bad humor. 285 00:12:09,680 --> 00:12:14,160 >> Who does he think he is to talk to me 286 00:12:11,360 --> 00:12:16,320 that way? After all, I'm not dirt. I'm a 287 00:12:14,160 --> 00:12:18,560 man. 288 00:12:16,320 --> 00:12:20,560 Well, sort of. 289 00:12:18,560 --> 00:12:23,760 What makes him so special anyway? A 290 00:12:20,560 --> 00:12:26,760 ring, a wig, some robes, and a few 291 00:12:23,760 --> 00:12:26,760 soldiers. 292 00:12:30,000 --> 00:12:34,279 After all, anyone can be king. 293 00:12:39,760 --> 00:12:44,680 Just happens to be where you get born, 294 00:12:41,440 --> 00:12:44,680 that's all. 295 00:12:45,680 --> 00:12:49,320 I could be king. 296 00:12:51,600 --> 00:12:55,800 But I'd make a good king, too. 297 00:13:00,720 --> 00:13:09,160 Oh, Liverlip never looked this good. 298 00:13:03,600 --> 00:13:09,160 Bokeare, you jabbering and kapa poop. 299 00:13:10,240 --> 00:13:15,040 I'd have your head. 300 00:13:12,560 --> 00:13:17,040 Have my head. But it won't look good on 301 00:13:15,040 --> 00:13:18,560 him either. 302 00:13:17,040 --> 00:13:20,639 Boy, if I were king around here, things 303 00:13:18,560 --> 00:13:22,160 would be different. I wouldn't go around 304 00:13:20,639 --> 00:13:24,560 cutting off everybody's head and taking 305 00:13:22,160 --> 00:13:26,720 away everybody's girl. 306 00:13:24,560 --> 00:13:28,800 Well, I wouldn't go around cutting off 307 00:13:26,720 --> 00:13:30,959 everybody's head. 308 00:13:28,800 --> 00:13:33,519 Him and his mask. Got a mask for day and 309 00:13:30,959 --> 00:13:36,399 a mask for night. Even got a mask for 310 00:13:33,519 --> 00:13:38,320 sleeping. I don't blame him. If I had a 311 00:13:36,399 --> 00:13:40,480 face like him, I'd keep it confidential, 312 00:13:38,320 --> 00:13:43,800 too. 313 00:13:40,480 --> 00:13:43,800 Don't shoot. 314 00:13:48,959 --> 00:13:53,480 Oh, pardon me, your majesty. 315 00:13:58,480 --> 00:14:01,959 Approach me. 316 00:14:03,279 --> 00:14:08,399 Approach me. 317 00:14:06,720 --> 00:14:11,880 Pretty little wench. 318 00:14:08,399 --> 00:14:11,880 >> Thank you, sir. 319 00:14:13,279 --> 00:14:19,600 Rise, child. Rise. 320 00:14:17,040 --> 00:14:21,519 Haven't I seen you about the palace? I 321 00:14:19,600 --> 00:14:21,920 >> hardly dared that my sire would notice 322 00:14:21,519 --> 00:14:23,360 me. 323 00:14:21,920 --> 00:14:25,199 >> Oh, but of course you're the little 324 00:14:23,360 --> 00:14:28,399 wench who's been seen around with Bokeh 325 00:14:25,199 --> 00:14:30,000 Alaba. Splendid chap. Bokeare and so 326 00:14:28,399 --> 00:14:31,519 handsome. 327 00:14:30,000 --> 00:14:33,680 >> Boare. Handsome. 328 00:14:31,519 --> 00:14:35,680 >> Just don't see how one man can get that 329 00:14:33,680 --> 00:14:37,680 handsome. 330 00:14:35,680 --> 00:14:38,959 >> Believe me, s there's nothing between 331 00:14:37,680 --> 00:14:41,519 myself and boare. 332 00:14:38,959 --> 00:14:43,199 >> Nothing. You call that nothing? The way 333 00:14:41,519 --> 00:14:45,600 you kissed him at the scullery maid's 334 00:14:43,199 --> 00:14:47,040 ball behind the onion sacks. 335 00:14:45,600 --> 00:14:50,000 >> Sir, you know of that. 336 00:14:47,040 --> 00:14:51,360 >> My child, the king's eyes are 337 00:14:50,000 --> 00:14:53,440 everywhere. 338 00:14:51,360 --> 00:14:55,600 >> Oh, 339 00:14:53,440 --> 00:14:57,839 but your majesty, I did not come here to 340 00:14:55,600 --> 00:14:58,399 discuss Bokeare, handsome though he may 341 00:14:57,839 --> 00:15:01,600 be and 342 00:14:58,399 --> 00:15:03,760 >> charming, witty, clever, and I happen to 343 00:15:01,600 --> 00:15:07,040 know THAT YOU'VE SHOWN MORE THAN a 344 00:15:03,760 --> 00:15:09,839 casual interest in him. 345 00:15:07,040 --> 00:15:13,199 Oh, I'll admit s that for a barber he's 346 00:15:09,839 --> 00:15:16,320 very amusing and well rather sweet. But 347 00:15:13,199 --> 00:15:19,839 after all, Bokeare is a man and I'm not 348 00:15:16,320 --> 00:15:21,760 interested in men. Mortal men. My 349 00:15:19,839 --> 00:15:23,600 interest is France. 350 00:15:21,760 --> 00:15:27,600 >> What do you mean? 351 00:15:23,600 --> 00:15:31,040 >> Sire, I am a patriot. I love France. And 352 00:15:27,600 --> 00:15:32,320 to me, sire, you are France. All of 353 00:15:31,040 --> 00:15:34,959 France. 354 00:15:32,320 --> 00:15:38,639 >> Oh, it's just the way the robe fits. 355 00:15:34,959 --> 00:15:41,199 It's just strictly for lounging. 356 00:15:38,639 --> 00:15:42,959 >> Oh, what a moment to be alone with 357 00:15:41,199 --> 00:15:45,040 France, 358 00:15:42,959 --> 00:15:47,279 to see France, 359 00:15:45,040 --> 00:15:49,600 to hear France, 360 00:15:47,279 --> 00:15:51,440 to touch France. 361 00:15:49,600 --> 00:15:52,480 Do you know what a moment this is for a 362 00:15:51,440 --> 00:15:55,360 woman? 363 00:15:52,480 --> 00:15:57,680 >> It's not so bad for France, either. 364 00:15:55,360 --> 00:15:59,519 >> Don't think of me as a woman. Think of 365 00:15:57,680 --> 00:16:01,040 me as the people of France. 366 00:15:59,519 --> 00:16:04,680 >> I'd rather think of you as a woman in 367 00:16:01,040 --> 00:16:04,680 such a small room. 368 00:16:07,519 --> 00:16:15,320 That desire was for France. 369 00:16:11,199 --> 00:16:15,320 >> Now, let's have one for the colonies. 370 00:16:17,279 --> 00:16:21,240 >> Louie, 371 00:16:18,000 --> 00:16:21,240 >> the queen. 372 00:16:22,560 --> 00:16:27,040 >> Oh, your majesty, don't misunderstand. 373 00:16:24,639 --> 00:16:27,759 >> I'm sure I shant. I never do. Do I, 374 00:16:27,040 --> 00:16:29,519 Louie? 375 00:16:27,759 --> 00:16:30,320 >> I was just telling his majesty of my 376 00:16:29,519 --> 00:16:32,560 patriotism. 377 00:16:30,320 --> 00:16:35,920 >> These are perilous times, child. 378 00:16:32,560 --> 00:16:40,839 Patriotism is not bought cheaply. Come, 379 00:16:35,920 --> 00:16:40,839 I will see you are amply rewarded. 380 00:16:44,000 --> 00:16:47,199 >> This is not my day. 381 00:16:45,680 --> 00:16:48,959 >> God. 382 00:16:47,199 --> 00:16:50,000 >> God, 383 00:16:48,959 --> 00:16:53,279 >> your majesty 384 00:16:50,000 --> 00:16:54,399 >> escort this winch to the Spanish border. 385 00:16:53,279 --> 00:16:56,079 >> Spain. Oh, but your m 386 00:16:54,399 --> 00:16:58,320 >> and if ever you said put in France 387 00:16:56,079 --> 00:17:00,720 again, I'll have your head. Take it 388 00:16:58,320 --> 00:17:02,720 away. 389 00:17:00,720 --> 00:17:05,959 >> Spain. 390 00:17:02,720 --> 00:17:05,959 Oh no. 391 00:17:12,240 --> 00:17:18,319 >> Well, that's the king. Then who will 392 00:17:16,240 --> 00:17:23,079 care? 393 00:17:18,319 --> 00:17:23,079 REVENGE. I SWEAR REVENGE. 394 00:17:29,322 --> 00:17:31,342 >> [music] 395 00:17:33,840 --> 00:17:37,120 >> Tell Madame Pompador I'm here. 396 00:17:36,400 --> 00:17:38,559 >> But you're 397 00:17:37,120 --> 00:17:41,880 >> I said tell her. 398 00:17:38,559 --> 00:17:41,880 >> But sire. 399 00:17:44,080 --> 00:17:50,360 >> Duke Desant. 400 00:17:46,559 --> 00:17:50,360 We'll see about that. 401 00:17:50,720 --> 00:17:54,080 >> Perhaps if I intervene with the king. 402 00:17:52,480 --> 00:17:58,480 >> It's no use. I'm ordered to leave within 403 00:17:54,080 --> 00:18:00,799 the hour. Farewell, Deshawn. 404 00:17:58,480 --> 00:18:02,240 >> The king. 405 00:18:00,799 --> 00:18:03,280 >> She was just wishing me a safe journey, 406 00:18:02,240 --> 00:18:04,720 your majesty. 407 00:18:03,280 --> 00:18:05,840 >> Oh, you grace. You've got to take me to 408 00:18:04,720 --> 00:18:07,520 Spain. 409 00:18:05,840 --> 00:18:08,880 >> Career. 410 00:18:07,520 --> 00:18:10,320 >> What are you doing in the king's robe? 411 00:18:08,880 --> 00:18:10,640 >> Well, I had a chill. Please take me to 412 00:18:10,320 --> 00:18:11,360 Spain. 413 00:18:10,640 --> 00:18:14,400 >> Out of the question. 414 00:18:11,360 --> 00:18:15,679 >> I know I shouldn't presume or 415 00:18:14,400 --> 00:18:16,799 >> you know how things are around here. 416 00:18:15,679 --> 00:18:17,200 Can't you do something with them? 417 00:18:16,799 --> 00:18:18,480 >> Get out. 418 00:18:17,200 --> 00:18:20,720 >> I know, but it's a matter of life and 419 00:18:18,480 --> 00:18:23,679 death, but I could serve you. Serve you 420 00:18:20,720 --> 00:18:26,679 well, please. 421 00:18:23,679 --> 00:18:26,679 Oh. 422 00:18:26,880 --> 00:18:30,720 Uh-oh. 423 00:18:28,720 --> 00:18:31,919 King is coming. Oh, please. Please take 424 00:18:30,720 --> 00:18:33,200 me. You don't know what this means to 425 00:18:31,919 --> 00:18:33,760 me. Mimi's going to Spain and I've got 426 00:18:33,200 --> 00:18:34,720 to go, too. 427 00:18:33,760 --> 00:18:35,760 >> Heads if we're caught together. 428 00:18:34,720 --> 00:18:36,559 >> Please, I'll be your lackey. I'll be 429 00:18:35,760 --> 00:18:37,280 your lackey. 430 00:18:36,559 --> 00:18:38,480 >> Must be a way out. 431 00:18:37,280 --> 00:18:39,440 >> I'll do your laces, your undies. I'll 432 00:18:38,480 --> 00:18:40,080 fix the runs in your style. 433 00:18:39,440 --> 00:18:41,280 >> Could fight it out. 434 00:18:40,080 --> 00:18:42,000 >> I'll bring you breakfast in bed. 435 00:18:41,280 --> 00:18:43,200 >> No, not the king. 436 00:18:42,000 --> 00:18:44,480 >> Think fast. We've got to do something. 437 00:18:43,200 --> 00:18:46,400 >> I'll keep your trim. I'll scratch your 438 00:18:44,480 --> 00:18:48,160 back. I'll scratch yours, too. I'll cut 439 00:18:46,400 --> 00:18:48,640 your hair. I'll shave you. Oh, please 440 00:18:48,160 --> 00:18:50,559 tell him. 441 00:18:48,640 --> 00:18:52,400 >> Shave. Shave. That's it. Yeah. 442 00:18:50,559 --> 00:18:56,120 Immediately out of his clothes and 443 00:18:52,400 --> 00:18:56,120 everything. Come on over here. 444 00:18:57,760 --> 00:19:01,160 >> Come in. Sire. 445 00:19:06,240 --> 00:19:11,880 One moment. Sire. 446 00:19:08,640 --> 00:19:11,880 You're next. 447 00:19:13,039 --> 00:19:18,440 All right. Let him in. Pull this. Grace. 448 00:19:15,280 --> 00:19:18,440 Your grace. 449 00:19:25,440 --> 00:19:28,480 Evening Desawn 450 00:19:27,280 --> 00:19:29,840 shaving at this hour. 451 00:19:28,480 --> 00:19:31,120 >> Yes, your majesty. You see, I 452 00:19:29,840 --> 00:19:32,080 >> That's my idea, sire. 453 00:19:31,120 --> 00:19:33,039 >> You, Barber? 454 00:19:32,080 --> 00:19:34,880 >> Yes, sir. 455 00:19:33,039 --> 00:19:36,000 >> I was rather under the impression that 456 00:19:34,880 --> 00:19:37,600 you were no longer with us. 457 00:19:36,000 --> 00:19:38,799 >> Oh, I'm leaving. I'm practically gone. 458 00:19:37,600 --> 00:19:40,880 I'll be out of here before you can say 459 00:19:38,799 --> 00:19:43,120 Madame Papador. 460 00:19:40,880 --> 00:19:44,640 >> Just a final shave, your majesty. Uh, a 461 00:19:43,120 --> 00:19:48,400 good man, this book here. Ah, 462 00:19:44,640 --> 00:19:51,280 >> what's this familiar scent? And the lace 463 00:19:48,400 --> 00:19:51,840 so delicate, so feminine. Anyone we 464 00:19:51,280 --> 00:19:53,520 know? 465 00:19:51,840 --> 00:19:53,840 >> I have no idea, your majesty. That is 466 00:19:53,520 --> 00:19:54,960 iron. 467 00:19:53,840 --> 00:19:55,679 >> It's mine, your majesty. 468 00:19:54,960 --> 00:19:57,840 >> Yours? 469 00:19:55,679 --> 00:19:59,440 >> I carry one for show and one for blow. 470 00:19:57,840 --> 00:20:00,880 Delightful scent, isn't it? I wouldn't 471 00:19:59,440 --> 00:20:01,919 give two cents for those other scents. 472 00:20:00,880 --> 00:20:03,520 Comes all the WAY FROM FRANCE. 473 00:20:01,919 --> 00:20:04,559 >> THIS IS FRANCE. 474 00:20:03,520 --> 00:20:07,440 >> SMALL WORLD. 475 00:20:04,559 --> 00:20:08,960 >> Miss Fast begins to bore me. I reason to 476 00:20:07,440 --> 00:20:10,480 suspect someone is hiding in your 477 00:20:08,960 --> 00:20:13,039 apartment, 478 00:20:10,480 --> 00:20:16,640 should I chance to find her, I'm afraid 479 00:20:13,039 --> 00:20:18,640 I shall have YOUR HEAD AND YOURS, TOO. 480 00:20:16,640 --> 00:20:21,799 NATURALLY, two heads are always better 481 00:20:18,640 --> 00:20:21,799 than one. 482 00:20:24,880 --> 00:20:28,320 >> S to entertain such thoughts is madness. 483 00:20:27,360 --> 00:20:31,799 There's no one in there. 484 00:20:28,320 --> 00:20:31,799 >> We shall see. 485 00:20:36,159 --> 00:20:39,039 >> Oh, this is horrible. You I'm so 486 00:20:38,559 --> 00:20:40,159 worried. 487 00:20:39,039 --> 00:20:43,400 >> Stop worrying. I'll tell you when it's 488 00:20:40,159 --> 00:20:43,400 time to worry. 489 00:20:45,919 --> 00:20:50,080 this time. 490 00:20:47,360 --> 00:20:51,760 >> Wayne, I could have sworn you had a 491 00:20:50,080 --> 00:20:54,720 visitor, 492 00:20:51,760 --> 00:20:59,520 but a man can be wrong about a woman. 493 00:20:54,720 --> 00:21:01,919 Yes, very wrong. My apologies to Shawn. 494 00:20:59,520 --> 00:21:03,600 As for you, bother, one word of this. 495 00:21:01,919 --> 00:21:05,200 Heaven forbid S that these lips should 496 00:21:03,600 --> 00:21:07,919 ever suggest that Madame Pompador need 497 00:21:05,200 --> 00:21:11,520 hide behind a draper beneath the bed. 498 00:21:07,919 --> 00:21:14,000 Hey. Uhhuh. 499 00:21:11,520 --> 00:21:16,880 WHERE IS SHE? 500 00:21:14,000 --> 00:21:17,520 QUICK, THE BALCONY. 501 00:21:16,880 --> 00:21:18,640 >> OH, HERE. 502 00:21:17,520 --> 00:21:20,720 >> Another way. The other one. 503 00:21:18,640 --> 00:21:24,039 >> Oh, back in the chair. Quick. Who's in 504 00:21:20,720 --> 00:21:24,039 there with you? 505 00:21:26,720 --> 00:21:33,039 >> No one there. Well, perhaps I be a 506 00:21:29,679 --> 00:21:35,840 trifle hasty. But I suppose that happens 507 00:21:33,039 --> 00:21:37,679 to the best of us. Adore. 508 00:21:35,840 --> 00:21:40,799 There's no reasoning with the greeneyed 509 00:21:37,679 --> 00:21:42,000 serpent of jealousy. Is the lad. Now, 510 00:21:40,799 --> 00:21:47,360 what's the matter with you? Lost your 511 00:21:42,000 --> 00:21:50,880 tongue. Soap. Soap. Well, my apologies 512 00:21:47,360 --> 00:21:51,840 again to Sha and Barbara. I needn't warn 513 00:21:50,880 --> 00:21:54,000 you that one. 514 00:21:51,840 --> 00:21:55,200 >> Oh, breathe easily, S. These loyal lips 515 00:21:54,000 --> 00:21:57,760 of mine will never hint that there's a 516 00:21:55,200 --> 00:22:00,799 royal skeleton in the family closet. The 517 00:21:57,760 --> 00:22:03,919 >> closet? Of course. Excellent. 518 00:22:00,799 --> 00:22:05,600 >> I had to open my big mouth. 519 00:22:03,919 --> 00:22:07,760 Hey, 520 00:22:05,600 --> 00:22:08,480 >> here we go again. Quick. Come here. 521 00:22:07,760 --> 00:22:09,919 >> I'm caught. 522 00:22:08,480 --> 00:22:12,240 >> Huh? You're what? 523 00:22:09,919 --> 00:22:15,120 >> None of us are too loose. Breathe in. 524 00:22:12,240 --> 00:22:18,360 He's pontoons. Too late. Here he comes. 525 00:22:15,120 --> 00:22:18,360 >> Breathe out. 526 00:22:18,799 --> 00:22:22,799 Duck. Duke. 527 00:22:20,640 --> 00:22:24,640 Take the upper. 528 00:22:22,799 --> 00:22:27,360 Not there. 529 00:22:24,640 --> 00:22:28,799 Desmond. I'm a fool. 530 00:22:27,360 --> 00:22:30,080 An old jealous fool. 531 00:22:28,799 --> 00:22:30,799 >> It's quite all right, sir. 532 00:22:30,080 --> 00:22:31,840 >> Can you forgive me? 533 00:22:30,799 --> 00:22:33,039 >> It's all forgotten, sir. 534 00:22:31,840 --> 00:22:37,080 >> Yeah, let's forget. 535 00:22:33,039 --> 00:22:37,080 >> Let me have your hand on it. 536 00:22:37,120 --> 00:22:43,200 >> Well, I must away. Remember, Barbara 537 00:22:41,600 --> 00:22:45,679 >> Louie. 538 00:22:43,200 --> 00:22:47,760 All right, Louis, stop talking. Unless 539 00:22:45,679 --> 00:22:49,360 you intend to make more of a fool of me 540 00:22:47,760 --> 00:22:51,840 than you have done already. 541 00:22:49,360 --> 00:22:54,480 >> What? What's this nonsense? 542 00:22:51,840 --> 00:22:57,280 >> So, it's nonsense for the queen of 543 00:22:54,480 --> 00:22:59,360 France to come upon the king of France 544 00:22:57,280 --> 00:22:59,919 petting and kissing a little scully 545 00:22:59,360 --> 00:23:00,880 made. 546 00:22:59,919 --> 00:23:06,200 >> Chambermaid. 547 00:23:00,880 --> 00:23:06,200 >> Quite right. Chambermaid. Furthermore, 548 00:23:09,760 --> 00:23:12,960 How did you know? 549 00:23:11,440 --> 00:23:14,960 >> Oh, you know how those things whip 550 00:23:12,960 --> 00:23:15,760 around the palace in one keyhole and out 551 00:23:14,960 --> 00:23:19,039 the other. 552 00:23:15,760 --> 00:23:21,679 >> Oh, what a disgrace. The whole cult must 553 00:23:19,039 --> 00:23:24,400 be laughing. You and that wench. 554 00:23:21,679 --> 00:23:25,600 >> Wench? What wench? I haven't seen any 555 00:23:24,400 --> 00:23:28,880 wench. 556 00:23:25,600 --> 00:23:31,760 >> Then I suppose, my dear Louie, somebody 557 00:23:28,880 --> 00:23:34,159 else was in your room wearing your robe 558 00:23:31,760 --> 00:23:37,120 and your mask and your ring. 559 00:23:34,159 --> 00:23:41,799 >> Ring? What ring? You know your terquas 560 00:23:37,120 --> 00:23:41,799 ring, the one that looks like 561 00:23:42,960 --> 00:23:45,960 that. 562 00:23:50,720 --> 00:23:55,200 Oh, we must we must go to the same 563 00:23:52,400 --> 00:23:56,960 jewelers. It It does look like yours. IT 564 00:23:55,200 --> 00:23:58,880 IS MINE. 565 00:23:56,960 --> 00:24:00,799 >> KNEW SHE WASN'T A SCULLERY MADE, EH? 566 00:23:58,880 --> 00:24:02,080 >> OH, MERCY, your majesty. Mercy. 567 00:24:00,799 --> 00:24:03,120 >> Why did you do it, Nay? 568 00:24:02,080 --> 00:24:06,000 >> To save her, sire. 569 00:24:03,120 --> 00:24:07,360 >> Save her from what? You sire there you 570 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 see 571 00:24:07,360 --> 00:24:10,640 >> IMPERSONATE ROYALTY WILL YOU YOU LYING 572 00:24:10,000 --> 00:24:11,919 COUNEL. 573 00:24:10,640 --> 00:24:14,640 >> OH PLEASE 574 00:24:11,919 --> 00:24:16,480 >> YOUR MAJESTY. 575 00:24:14,640 --> 00:24:18,240 >> She's that barber. Take him to 576 00:24:16,480 --> 00:24:20,080 guillotine and cut off his head in the 577 00:24:18,240 --> 00:24:22,559 morning. Oh farewell your grace. When 578 00:24:20,080 --> 00:24:23,200 you get to Spain look up Mimi. Tell Mimi 579 00:24:22,559 --> 00:24:24,960 I'm sorry. 580 00:24:23,200 --> 00:24:26,080 >> Mimi. Who's Mimi? 581 00:24:24,960 --> 00:24:27,039 >> The little girl who'd like to be like 582 00:24:26,080 --> 00:24:30,000 Madame Papador. 583 00:24:27,039 --> 00:24:33,559 >> OH CHOP OF HIS HEAD TONIGHT. THIS WILL 584 00:24:30,000 --> 00:24:33,559 TEACH ME A LESSON. 585 00:24:46,480 --> 00:24:49,840 What a way to die. 586 00:24:47,840 --> 00:24:50,320 >> Be brave, my friend. You wanted to go 587 00:24:49,840 --> 00:24:54,520 anyway, 588 00:24:50,320 --> 00:24:54,520 >> but like a man, not like a salami. 589 00:24:55,919 --> 00:25:00,679 >> Got it. They come for you now. 590 00:24:57,679 --> 00:25:00,679 >> Yeah. 591 00:25:01,200 --> 00:25:06,960 >> Come on. Can't we put this off a while? 592 00:25:03,120 --> 00:25:09,760 I think I'm getting a sore throat. 593 00:25:06,960 --> 00:25:11,360 Let's quick get into these clothes. Huh? 594 00:25:09,760 --> 00:25:16,679 Huh? 595 00:25:11,360 --> 00:25:16,679 UH-HUH. UH-HUH. UH-HUH. 596 00:25:23,679 --> 00:25:31,080 >> I'm doing wave goodbye to the king. 597 00:25:26,559 --> 00:25:31,080 >> No, he'll recognize me. Not from here. 598 00:25:31,120 --> 00:25:34,080 Goodbye. Hey, your majesty. Why don't 599 00:25:32,799 --> 00:25:36,480 you fall off there and break your big 600 00:25:34,080 --> 00:25:39,760 fat neck? 601 00:25:36,480 --> 00:25:43,159 >> Good luck. 602 00:25:39,760 --> 00:25:43,159 Good repeats. 603 00:25:44,960 --> 00:25:49,600 >> Oh, the queen. 604 00:25:47,440 --> 00:25:52,640 Goodbye, old prune phase. Climb back on 605 00:25:49,600 --> 00:25:56,360 your broom. 606 00:25:52,640 --> 00:25:56,360 >> Charming boy. 607 00:25:58,799 --> 00:26:01,600 >> What do you mean this? What's he doing 608 00:26:00,880 --> 00:26:02,720 in those clothes? 609 00:26:01,600 --> 00:26:07,320 >> I'll tell you later, G. 610 00:26:02,720 --> 00:26:07,320 >> I will not get in. I I won't be afraid. 611 00:26:13,328 --> 00:26:15,348 [music] 612 00:26:34,400 --> 00:26:37,440 So they've chosen the illustrious Duke 613 00:26:36,320 --> 00:26:39,760 deser. 614 00:26:37,440 --> 00:26:43,240 >> Yes, General. 615 00:26:39,760 --> 00:26:43,240 >> Quite a choice. 616 00:26:43,520 --> 00:26:47,679 >> We of Spain should be highly flattered, 617 00:26:45,679 --> 00:26:50,000 gentlemen. 618 00:26:47,679 --> 00:26:52,320 And our lovely Princess Maria 619 00:26:50,000 --> 00:26:55,279 >> has already left the Swiss convent 620 00:26:52,320 --> 00:26:58,480 traveling incognito. By now she should 621 00:26:55,279 --> 00:27:00,880 be well across France. Oh, and if the 622 00:26:58,480 --> 00:27:02,799 unfortunate young lady were to die on 623 00:27:00,880 --> 00:27:04,640 French soil, who but the French could be 624 00:27:02,799 --> 00:27:06,640 held responsibly, 625 00:27:04,640 --> 00:27:07,360 there's only one answer our stupid king 626 00:27:06,640 --> 00:27:08,559 could give. 627 00:27:07,360 --> 00:27:10,799 >> You mean a war? 628 00:27:08,559 --> 00:27:11,919 >> What else? 629 00:27:10,799 --> 00:27:14,240 During a war, anything [music] can 630 00:27:11,919 --> 00:27:16,880 happen. Thrones can topple. One of 631 00:27:14,240 --> 00:27:22,360 determination and vision. Might seize 632 00:27:16,880 --> 00:27:22,360 the reigns and rule Spain. 633 00:27:22,640 --> 00:27:27,840 >> It will be done, General. 634 00:27:24,240 --> 00:27:30,559 >> I didn't question it. 635 00:27:27,840 --> 00:27:32,559 I have a great capacity for gratitude, 636 00:27:30,559 --> 00:27:36,600 amigos. 637 00:27:32,559 --> 00:27:36,600 I shall remember you. 638 00:27:43,919 --> 00:27:52,440 How tragic that one so young and lovely 639 00:27:47,200 --> 00:27:52,440 as our princess Maria must die. 640 00:27:58,080 --> 00:28:03,039 Da Clara, 641 00:28:00,159 --> 00:28:04,799 what do you suppose he's like? Handsome, 642 00:28:03,039 --> 00:28:07,120 gay, kind. 643 00:28:04,799 --> 00:28:09,600 >> He's probably a very nice young man. 644 00:28:07,120 --> 00:28:11,840 >> Of course, he won't be. He'll be rich 645 00:28:09,600 --> 00:28:12,960 and fat and bald with as many chins as 646 00:28:11,840 --> 00:28:14,799 he [music] has shadows. 647 00:28:12,960 --> 00:28:17,120 >> You mustn't think of these things. 648 00:28:14,799 --> 00:28:18,399 >> I know. I know. This is a marriage of 649 00:28:17,120 --> 00:28:20,480 political expedience. 650 00:28:18,399 --> 00:28:22,880 >> And you are the princess of Spain. 651 00:28:20,480 --> 00:28:26,840 >> I am also a woman. But first, you are 652 00:28:22,880 --> 00:28:26,840 the princess of Spain. 653 00:28:28,720 --> 00:28:31,200 >> Is it going to take all day to fix that 654 00:28:30,720 --> 00:28:32,880 harness? 655 00:28:31,200 --> 00:28:34,080 >> I'm doing the best I can, sir, with what 656 00:28:32,880 --> 00:28:35,600 I have to work with. 657 00:28:34,080 --> 00:28:38,559 >> Well, hurry up. We don't want to spend 658 00:28:35,600 --> 00:28:41,600 the night here. 659 00:28:38,559 --> 00:28:45,120 More [music] delays. What a journey. 660 00:28:41,600 --> 00:28:47,279 Broken harness, miserable heat, dust, 661 00:28:45,120 --> 00:28:49,440 and on top of it, this preposterous boss 662 00:28:47,279 --> 00:28:51,279 greed. Desan, I insist on your getting 663 00:28:49,440 --> 00:28:52,880 out of those clothes immediately. I've 664 00:28:51,279 --> 00:28:54,960 told you, Dharma, I shall change when we 665 00:28:52,880 --> 00:28:56,640 approach the Spanish border. Not before. 666 00:28:54,960 --> 00:29:02,600 At the moment, it's quite too hot and 667 00:28:56,640 --> 00:29:02,600 I'm quite too comfortable. H quite 668 00:29:08,000 --> 00:29:14,120 >> Do you have a spare thong? I think so. 669 00:29:10,399 --> 00:29:14,120 Look under the seat, Chico. 670 00:29:23,280 --> 00:29:25,300 >> [music] 671 00:29:35,600 --> 00:29:39,120 >> Okay. What a beauty. What an angel. What 672 00:29:38,320 --> 00:29:41,440 a vision. 673 00:29:39,120 --> 00:29:45,320 >> What are we waiting for? I think the one 674 00:29:41,440 --> 00:29:45,320 in the big hat likes you. 675 00:29:47,279 --> 00:29:50,480 Drive on. 676 00:29:48,320 --> 00:29:54,600 >> But madam, the harness is broken. 677 00:29:50,480 --> 00:29:54,600 >> I said drive on. 678 00:30:01,120 --> 00:30:03,520 >> They'll be back. 679 00:30:02,000 --> 00:30:03,919 >> I'm not waiting. Driver and hitch one of 680 00:30:03,520 --> 00:30:04,640 those horses. 681 00:30:03,919 --> 00:30:06,880 >> I'll make it too. 682 00:30:04,640 --> 00:30:08,399 >> May I remind you, my dear, that you're 683 00:30:06,880 --> 00:30:09,039 supposed to be a bridegroom route to 684 00:30:08,399 --> 00:30:10,720 your marriage. 685 00:30:09,039 --> 00:30:12,320 >> An event I can hardly anticipate with 686 00:30:10,720 --> 00:30:13,840 reddish, particularly to a woman I've 687 00:30:12,320 --> 00:30:17,200 never even seen. Yeah, for all he knows, 688 00:30:13,840 --> 00:30:18,720 she may be a big fat flabby to rather 689 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 attractive type of woman. 690 00:30:18,720 --> 00:30:20,480 >> Shut up. 691 00:30:19,600 --> 00:30:22,399 >> Yes, sir. 692 00:30:20,480 --> 00:30:24,080 >> And may I further remind you that I am 693 00:30:22,399 --> 00:30:26,159 being held responsible for the success 694 00:30:24,080 --> 00:30:29,200 of the marriage ceremony, and I assure 695 00:30:26,159 --> 00:30:31,520 you, I don't intend to fail. 696 00:30:29,200 --> 00:30:33,520 >> Handsome, wasn't he? The 697 00:30:31,520 --> 00:30:35,440 >> princess of Spain does not bestow her 698 00:30:33,520 --> 00:30:36,720 smiles upon a stranger, 699 00:30:35,440 --> 00:30:39,360 >> especially a commoner. 700 00:30:36,720 --> 00:30:40,580 >> Commoner or nobleman, the forces that 701 00:30:39,360 --> 00:30:42,880 will prevent your marriage are desperate 702 00:30:40,580 --> 00:30:45,520 [music] and will stop at nothing. 703 00:30:42,880 --> 00:30:49,399 We should proceed seeing no one, 704 00:30:45,520 --> 00:30:49,399 speaking to no one. 705 00:31:10,159 --> 00:31:12,320 It's the girl they're being attacked. 706 00:31:11,600 --> 00:31:13,679 Come after them. 707 00:31:12,320 --> 00:31:14,080 >> Use your head, man. They can afford no 708 00:31:13,679 --> 00:31:15,120 risks. 709 00:31:14,080 --> 00:31:16,720 >> Yeah, that's right. No risk. 710 00:31:15,120 --> 00:31:17,760 >> You speak of risk to the Duke of Sean. 711 00:31:16,720 --> 00:31:18,720 >> Yeah. What's the matter with you? 712 00:31:17,760 --> 00:31:20,320 >> But there are six of them. 713 00:31:18,720 --> 00:31:21,919 >> Yeah, six of them. Three breach up. 714 00:31:20,320 --> 00:31:23,520 >> 60600. What does it matter? 715 00:31:21,919 --> 00:31:25,520 >> Yeah. What's the matter? 716 00:31:23,520 --> 00:31:27,120 >> Go on. Help him me. 717 00:31:25,520 --> 00:31:27,840 >> Yes, you. You're not a man. You've got 718 00:31:27,120 --> 00:31:28,960 blood in your veins. 719 00:31:27,840 --> 00:31:31,279 >> Yeah, I want to keep it there. It's a 720 00:31:28,960 --> 00:31:32,640 squirty kind. Huh? Go on, man. Help him. 721 00:31:31,279 --> 00:31:33,600 >> I'll let him get a mad. I'll cut in 722 00:31:32,640 --> 00:31:34,960 later. Go home. 723 00:31:33,600 --> 00:31:36,320 >> Yeah. Well, now you got to warm up to 724 00:31:34,960 --> 00:31:39,320 these. Go, 725 00:31:36,320 --> 00:31:39,320 >> Hulk. 726 00:31:40,831 --> 00:31:42,851 [music] 727 00:32:10,960 --> 00:32:14,440 There you are. 728 00:32:19,519 --> 00:32:22,519 Sharks. 729 00:32:26,027 --> 00:32:28,047 >> [music] 730 00:32:34,960 --> 00:32:38,200 >> on guard. 731 00:32:39,919 --> 00:32:44,399 >> Oh. Oh. Oh, it's me. 732 00:32:43,279 --> 00:32:48,840 >> Well, did we get them all? 733 00:32:44,399 --> 00:32:48,840 >> All but one. Sorry, he got away. 734 00:32:48,960 --> 00:32:52,960 >> COME BACK AND FIGHT, YOU COWARD. HE WAS 735 00:32:50,720 --> 00:32:55,519 THE FINEST swordsman of the lot. Yeah. 736 00:32:52,960 --> 00:32:59,679 Go ahead, you coward. 737 00:32:55,519 --> 00:33:02,080 Lucky for him, he got away when he did. 738 00:32:59,679 --> 00:33:03,039 One of them still kicking. Get in there. 739 00:33:02,080 --> 00:33:04,720 Oh, he's dead. 740 00:33:03,039 --> 00:33:06,000 >> Oh, then I don't blame him for kicking. 741 00:33:04,720 --> 00:33:10,159 There's nothing more to worry about. 742 00:33:06,000 --> 00:33:12,480 Your grace. My grace. My grace. Oh, my 743 00:33:10,159 --> 00:33:13,919 gracious. 744 00:33:12,480 --> 00:33:16,399 Well [snorts] done, my good man. Well 745 00:33:13,919 --> 00:33:18,960 done. Remind me to reward you handsomely 746 00:33:16,399 --> 00:33:22,080 with a goat skin full of goats or 747 00:33:18,960 --> 00:33:23,919 something. Thank you. Your grace 748 00:33:22,080 --> 00:33:24,960 >> and our thanks too for coming to our 749 00:33:23,919 --> 00:33:27,279 rescue. 750 00:33:24,960 --> 00:33:29,919 >> Oh, it's nothing. It's just every day. 751 00:33:27,279 --> 00:33:31,679 Who's there? 752 00:33:29,919 --> 00:33:33,200 >> Well, I must run along now and sharpen 753 00:33:31,679 --> 00:33:35,440 my sword. You can never tell where we'll 754 00:33:33,200 --> 00:33:36,559 meet more of these CADs. 755 00:33:35,440 --> 00:33:39,799 Don't belong, my good man. 756 00:33:36,559 --> 00:33:39,799 >> Your grace. 757 00:33:41,919 --> 00:33:45,120 >> I'm afraid you have no driver. Would you 758 00:33:43,519 --> 00:33:46,480 grant me the privilege of driving you to 759 00:33:45,120 --> 00:33:48,559 your destination? 760 00:33:46,480 --> 00:33:49,039 >> You are most kind. Thank you. We'll 761 00:33:48,559 --> 00:33:50,720 manage. 762 00:33:49,039 --> 00:33:53,120 >> Well, madame, we are alone and must 763 00:33:50,720 --> 00:33:55,039 travel by night. This gentleman is being 764 00:33:53,120 --> 00:33:58,559 most considerate. 765 00:33:55,039 --> 00:34:02,679 >> Well, if your master will permit. 766 00:33:58,559 --> 00:34:02,679 >> I think I might persuade him. 767 00:34:03,200 --> 00:34:08,240 >> Watch that next one. It's not there. 768 00:34:06,640 --> 00:34:08,560 >> Don't bother to come across Dharm. I'm 769 00:34:08,240 --> 00:34:10,639 leaving. 770 00:34:08,560 --> 00:34:11,839 >> Oh, thank heaven you see. 771 00:34:10,639 --> 00:34:12,399 >> I'm driving the latest to their 772 00:34:11,839 --> 00:34:12,960 destination. 773 00:34:12,399 --> 00:34:15,119 >> Oh, we are? 774 00:34:12,960 --> 00:34:16,960 >> I FORBID IT. I ABSOLUTELY FORBID IT. 775 00:34:15,119 --> 00:34:17,679 I'VE HAD ENOUGH OF THIS NONSENSE. He 776 00:34:16,960 --> 00:34:19,119 calls it Nazis. 777 00:34:17,679 --> 00:34:20,800 >> Oh, don't worry, Dharma. I'll meet you 778 00:34:19,119 --> 00:34:22,720 at the tavern on the Spanish border. 779 00:34:20,800 --> 00:34:24,159 >> But the son, THE SPANISH PARTNER AND 780 00:34:22,720 --> 00:34:24,639 WELCOME WILL BE THERE expecting to meet 781 00:34:24,159 --> 00:34:25,760 the Duke. 782 00:34:24,639 --> 00:34:27,839 >> I said I'd be there. 783 00:34:25,760 --> 00:34:28,720 >> Yeah, we'll be there. Not you. 784 00:34:27,839 --> 00:34:32,000 >> SELFISH. 785 00:34:28,720 --> 00:34:33,839 >> COME BACK. COME BACK. THIS IS TREASONS. 786 00:34:32,000 --> 00:34:34,720 Stop him. DO YOU HEAR? STOP HIM. 787 00:34:33,839 --> 00:34:36,079 >> I'M MAD at him. 788 00:34:34,720 --> 00:34:37,520 >> He's making fool of me. Do you 789 00:34:36,079 --> 00:34:39,760 understand? A fool. 790 00:34:37,520 --> 00:34:42,760 >> Who's arguing? 791 00:34:39,760 --> 00:34:42,760 JEAN, 792 00:34:45,599 --> 00:34:48,079 >> imagine him doing this to me. 793 00:34:47,359 --> 00:34:49,280 >> Me, too. 794 00:34:48,079 --> 00:34:51,200 >> Do you realize what this means? 795 00:34:49,280 --> 00:34:53,040 Supposing he arrives late. SUPPOSING HE 796 00:34:51,200 --> 00:34:54,720 DOESN'T ARRIVE AT ALL. I'm not going to 797 00:34:53,040 --> 00:34:56,639 put up with it. I won't. I'm not going 798 00:34:54,720 --> 00:34:58,720 to risk my head for one of his silly 799 00:34:56,639 --> 00:35:02,119 escapades. I won't stand for it. You 800 00:34:58,720 --> 00:35:02,119 understand? I 801 00:35:07,760 --> 00:35:12,720 What's going on behind that? H. 802 00:35:10,480 --> 00:35:14,560 It might work at death. 803 00:35:12,720 --> 00:35:17,040 >> What might work at what? 804 00:35:14,560 --> 00:35:18,000 >> Your grace. 805 00:35:17,040 --> 00:35:19,760 >> Oh, no you don't. 806 00:35:18,000 --> 00:35:20,880 >> Not me. No, I just came along for the 807 00:35:19,760 --> 00:35:21,440 riding to find Mimi. 808 00:35:20,880 --> 00:35:22,880 >> You must. 809 00:35:21,440 --> 00:35:24,160 >> Not me. It means war. 810 00:35:22,880 --> 00:35:25,440 >> Well, let him start shooting, but I'm 811 00:35:24,160 --> 00:35:27,280 not going around impersonating any 812 00:35:25,440 --> 00:35:28,800 dukes. Especially the Sean. He fights 813 00:35:27,280 --> 00:35:29,119 stools. A fell can get SLICED UP THAT 814 00:35:28,800 --> 00:35:30,640 WAY. 815 00:35:29,119 --> 00:35:32,480 >> On the contrary of your grace, the 816 00:35:30,640 --> 00:35:34,640 Spanish are a warm, affectionate people 817 00:35:32,480 --> 00:35:35,359 far more interested in the Duke's other 818 00:35:34,640 --> 00:35:36,960 reputation. 819 00:35:35,359 --> 00:35:39,280 >> Well, good luck. 820 00:35:36,960 --> 00:35:42,400 >> Other reputation? Mhm. He's considered 821 00:35:39,280 --> 00:35:45,440 quite a prize among the ladies. Yeah, 822 00:35:42,400 --> 00:35:47,839 that's right. Women. 823 00:35:45,440 --> 00:35:49,520 Yeah. Hundreds of them throwing 824 00:35:47,839 --> 00:35:52,880 themselves at me, pawning me, mauling 825 00:35:49,520 --> 00:35:54,480 me, half Nelson's, hammerlocks. I Oh, no 826 00:35:52,880 --> 00:35:56,400 you don't. You almost had me going, but 827 00:35:54,480 --> 00:35:58,320 I'm not impersonating any royally. No 828 00:35:56,400 --> 00:35:59,599 more. I nearly got my head chopped off 829 00:35:58,320 --> 00:36:00,240 doing that. Sorry. You'll have to use 830 00:35:59,599 --> 00:36:01,839 the old Duke. 831 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 >> Oh, very well. I won't hurt you. 832 00:36:01,839 --> 00:36:04,079 >> Well, now you're talking. 833 00:36:02,720 --> 00:36:04,880 >> I'll send you back to Paris. 834 00:36:04,079 --> 00:36:09,079 >> Now you're talking. 835 00:36:04,880 --> 00:36:09,079 >> And the guillot. Now you're 836 00:36:09,200 --> 00:36:13,160 you're talking to the new Duke. 837 00:36:15,440 --> 00:36:21,440 When I took her riding on Monday, riding 838 00:36:18,480 --> 00:36:24,720 on Monday, riding on a Monday, she said, 839 00:36:21,440 --> 00:36:27,720 "No, sir. riding on Monday in the coach 840 00:36:24,720 --> 00:36:27,720 and 841 00:36:30,560 --> 00:36:35,520 then I [music] took her riding on 842 00:36:32,640 --> 00:36:38,320 Tuesday. Riding on Tuesday, riding on a 843 00:36:35,520 --> 00:36:43,160 Tuesday. She came closer riding on 844 00:36:38,320 --> 00:36:43,160 Tuesday than she was before. 845 00:36:46,079 --> 00:36:54,480 Wednesday she resisted. Thursday I 846 00:36:50,800 --> 00:36:58,599 insisted day after day I'd pray she'd 847 00:36:54,480 --> 00:36:58,599 say see sor. 848 00:37:07,119 --> 00:37:13,599 So I brought her riding on Sunday riding 849 00:37:10,400 --> 00:37:16,480 on Sunday. Riding on a Sunday. And I 850 00:37:13,599 --> 00:37:20,400 taught her riding on Sunday. love as a 851 00:37:16,480 --> 00:37:23,760 lovely Lord. Then I found her right 852 00:37:20,400 --> 00:37:27,599 beside me and I held her tight beside 853 00:37:23,760 --> 00:37:35,720 me. There was such a light inside me in 854 00:37:27,599 --> 00:37:35,720 the coach and far in the coach and far. 855 00:37:35,846 --> 00:37:37,866 [music] 856 00:37:39,839 --> 00:37:41,520 >> Still asleep? 857 00:37:40,880 --> 00:37:43,119 >> Yes. 858 00:37:41,520 --> 00:37:47,839 >> I'm glad my singing didn't have the same 859 00:37:43,119 --> 00:37:50,880 effect on you. It was very nice. 860 00:37:47,839 --> 00:37:53,440 >> What's your name? 861 00:37:50,880 --> 00:37:55,920 >> What does it matter? A lack is called by 862 00:37:53,440 --> 00:37:58,240 many names. 863 00:37:55,920 --> 00:38:00,640 But your speech, your swordsmanship, 864 00:37:58,240 --> 00:38:03,040 your bearing. It's more fitting one of 865 00:38:00,640 --> 00:38:08,520 gentle even of royal birth. 866 00:38:03,040 --> 00:38:08,520 >> Don't let speak of royalty. I hate them. 867 00:38:08,800 --> 00:38:13,839 >> I too have no love for them. 868 00:38:11,599 --> 00:38:16,560 the things they do to people like you 869 00:38:13,839 --> 00:38:20,599 and me. 870 00:38:16,560 --> 00:38:20,599 >> Let's forget them, shall we? 871 00:38:22,560 --> 00:38:28,200 >> Forgive me. I didn't want you to fall 872 00:38:25,200 --> 00:38:28,200 off. 873 00:38:32,320 --> 00:38:37,320 The road's much bumpier from here on. 874 00:38:43,966 --> 00:38:45,986 >> [music] 875 00:38:53,599 --> 00:38:58,720 >> Somehow I always knew it would be like 876 00:38:55,119 --> 00:39:01,720 this suddenly without names, without 877 00:38:58,720 --> 00:39:01,720 warning. 878 00:39:08,079 --> 00:39:13,880 A shame. Stop the coach. Come down at 879 00:39:10,880 --> 00:39:13,880 once. 880 00:39:28,480 --> 00:39:33,800 We'll stay the night. Make arrangements. 881 00:39:30,560 --> 00:39:33,800 >> Yes, ma'am. 882 00:39:34,320 --> 00:39:37,520 >> You 883 00:39:36,000 --> 00:39:38,560 at midnight when he's asleep, will you 884 00:39:37,520 --> 00:39:40,079 drive us to Madrid? 885 00:39:38,560 --> 00:39:41,520 >> Madridor 886 00:39:40,079 --> 00:39:43,200 >> for a 100 pieces of gold. 887 00:39:41,520 --> 00:39:45,520 >> Oh, 888 00:39:43,200 --> 00:39:47,599 >> da Clara. Please, may I not even say 889 00:39:45,520 --> 00:39:51,160 goodbye? You will leave a note. It'll be 890 00:39:47,599 --> 00:39:51,160 easier that way. 891 00:40:01,520 --> 00:40:04,520 Mimi. 892 00:40:05,760 --> 00:40:08,760 Mimi. 893 00:40:10,880 --> 00:40:16,520 Mim me. 894 00:40:13,280 --> 00:40:16,520 Mim me. 895 00:40:19,520 --> 00:40:23,640 Stay out of my dreams, will you? 896 00:40:31,440 --> 00:40:36,320 >> So you let her get away, amigo? 897 00:40:34,560 --> 00:40:38,000 >> General, it could not be helped. Some 898 00:40:36,320 --> 00:40:39,920 madman with a sword sliced us to 899 00:40:38,000 --> 00:40:40,480 ribbons. I was lucky to get away with my 900 00:40:39,920 --> 00:40:41,599 life. 901 00:40:40,480 --> 00:40:44,560 >> Were you, amigo? 902 00:40:41,599 --> 00:40:47,359 >> Yes, General. Very lucky. 903 00:40:44,560 --> 00:40:49,200 >> Take him out. See if his luck continues. 904 00:40:47,359 --> 00:40:49,839 But general, I have been loyal, a 905 00:40:49,200 --> 00:40:51,760 friend. 906 00:40:49,839 --> 00:40:54,079 >> You may be certain, amigo, that I shall 907 00:40:51,760 --> 00:40:57,079 always think of you tenderly. 908 00:40:54,079 --> 00:40:57,079 >> Out. 909 00:40:59,280 --> 00:41:01,839 >> There is nothing to stop the wording 910 00:41:01,040 --> 00:41:04,880 now. [music] 911 00:41:01,839 --> 00:41:06,400 >> Takes two to make a marriage, Captain. 912 00:41:04,880 --> 00:41:07,520 And the bridegroom arrives this 913 00:41:06,400 --> 00:41:08,560 afternoon. 914 00:41:07,520 --> 00:41:10,400 >> The Shonda. 915 00:41:08,560 --> 00:41:13,599 >> Mhm. 916 00:41:10,400 --> 00:41:16,000 Now, uh, wouldn't it be a most unhappy 917 00:41:13,599 --> 00:41:17,440 circumstance if his grace would meet 918 00:41:16,000 --> 00:41:18,720 with an accident during his [music] stay 919 00:41:17,440 --> 00:41:22,000 in Spain? 920 00:41:18,720 --> 00:41:24,319 >> Shall we say tonight? 921 00:41:22,000 --> 00:41:25,920 >> It might not be easy. They say he's the 922 00:41:24,319 --> 00:41:29,520 finest swordsman in France. [music] 923 00:41:25,920 --> 00:41:30,800 >> Hardly the finest without his sword. 924 00:41:29,520 --> 00:41:32,319 >> Do you have a plan? 925 00:41:30,800 --> 00:41:34,480 >> Not at the moment, but you may be sure. 926 00:41:32,319 --> 00:41:36,400 By the time his grace, you cannot stay 927 00:41:34,480 --> 00:41:38,400 in Spain. You have no passport. 928 00:41:36,400 --> 00:41:40,079 >> Let me go. Please let me go. If you send 929 00:41:38,400 --> 00:41:41,520 me back, it means my death. It's been 930 00:41:40,079 --> 00:41:43,440 ordered by THE QUEEN HERSELF. 931 00:41:41,520 --> 00:41:47,720 >> MY DEAR, young lady, that is no concern 932 00:41:43,440 --> 00:41:47,720 of ours. Come along. 933 00:41:49,520 --> 00:41:53,800 >> Have her sent to me at once. 934 00:41:54,720 --> 00:41:58,079 You arrive at the tavern in a moment. If 935 00:41:56,880 --> 00:42:00,000 he's not there, for heaven's sake, 936 00:41:58,079 --> 00:42:01,920 remember you're dressed like a juke. Try 937 00:42:00,000 --> 00:42:04,640 and behave like a juke. When you're 938 00:42:01,920 --> 00:42:08,000 expected to bow, bow. And when you're 939 00:42:04,640 --> 00:42:10,400 expected to smile, smile. 940 00:42:08,000 --> 00:42:14,119 Yes, sir. If you're challenged to a 941 00:42:10,400 --> 00:42:14,119 jewel, I run. 942 00:42:15,359 --> 00:42:20,960 >> You see, my dear uh Mimi wasn't. You 943 00:42:18,880 --> 00:42:22,960 see, dear Mimi, I'm fully aware of the 944 00:42:20,960 --> 00:42:26,079 unjust treatment you received at the 945 00:42:22,960 --> 00:42:28,160 hands of the French. 946 00:42:26,079 --> 00:42:30,160 >> The general is most understanding. 947 00:42:28,160 --> 00:42:32,800 >> Yes, of course, my dear hand, I assure 948 00:42:30,160 --> 00:42:34,319 you, most appreciative of the efforts of 949 00:42:32,800 --> 00:42:36,560 his friends. 950 00:42:34,319 --> 00:42:39,599 >> Just what does the general have in mind? 951 00:42:36,560 --> 00:42:41,359 Oh, trifle for a lady of your obvious 952 00:42:39,599 --> 00:42:43,200 accomplishments. 953 00:42:41,359 --> 00:42:45,839 Merely that when my men pay their 954 00:42:43,200 --> 00:42:49,760 respect to the Duke tonight, 955 00:42:45,839 --> 00:42:50,880 his sword shall be unavailable. 956 00:42:49,760 --> 00:42:53,440 >> Murder. 957 00:42:50,880 --> 00:42:55,599 >> Murder? No. No. No. Who speaks of 958 00:42:53,440 --> 00:42:57,440 murder, my dear child? A simple 959 00:42:55,599 --> 00:42:59,040 abduction just to delay the wedding for 960 00:42:57,440 --> 00:43:01,040 a day or two. 961 00:42:59,040 --> 00:43:02,960 >> But doesn't that mean war? 962 00:43:01,040 --> 00:43:05,314 >> War? 963 00:43:02,960 --> 00:43:07,440 What an ugly thought for such a charming 964 00:43:05,314 --> 00:43:11,599 [music] head when it might be thinking 965 00:43:07,440 --> 00:43:15,839 of uh a reward. For instance, 966 00:43:11,599 --> 00:43:19,640 a chateau in Barcelona or uh perhaps a 967 00:43:15,839 --> 00:43:19,640 palace in Madrid. 968 00:43:25,619 --> 00:43:27,640 [music] 969 00:43:40,880 --> 00:43:44,599 Take him out of the pots. 970 00:43:45,440 --> 00:43:51,560 >> Thanks. You lovely peasants. 971 00:43:48,240 --> 00:43:51,560 Small crowd. 972 00:43:55,040 --> 00:43:59,880 >> Control yourself. I know it's hard to 973 00:43:56,880 --> 00:43:59,880 try. 974 00:44:03,839 --> 00:44:07,119 The struting peacock. 975 00:44:05,680 --> 00:44:08,319 >> I can't believe it. 976 00:44:07,119 --> 00:44:10,560 >> I do. 977 00:44:08,319 --> 00:44:14,079 >> Can't believe what? 978 00:44:10,560 --> 00:44:18,880 >> That I'm going to have a chatau. 979 00:44:14,079 --> 00:44:22,680 >> My little Mimi, I won't forget that. 980 00:44:18,880 --> 00:44:22,680 >> Neither will the Duke. 981 00:44:23,915 --> 00:44:26,640 [sighs and gasps] 982 00:44:25,040 --> 00:44:28,960 >> Say, why am I shaving you? I'm the boy 983 00:44:26,640 --> 00:44:31,680 they're waiting for down there. Did you 984 00:44:28,960 --> 00:44:34,160 see all that femininity? Acres and acres 985 00:44:31,680 --> 00:44:35,440 of it. Boy, what grazing? 986 00:44:34,160 --> 00:44:36,560 >> There happened to be waiting for the 987 00:44:35,440 --> 00:44:38,240 Duke Des. 988 00:44:36,560 --> 00:44:41,880 >> Yeah. 989 00:44:38,240 --> 00:44:41,880 Say, maybe that's him. 990 00:44:45,119 --> 00:44:48,880 His 991 00:44:46,960 --> 00:44:51,440 Excellency, the Commanding General of 992 00:44:48,880 --> 00:44:55,800 the Spanish Army, Francisco Miguel 993 00:44:51,440 --> 00:44:55,800 Carlos Monter 994 00:44:56,000 --> 00:45:01,440 Castillo de Rios, Garcia Gonzalez, 995 00:44:58,880 --> 00:45:03,280 Roamor Andrade. 996 00:45:01,440 --> 00:45:05,280 Must have brought the army with him. 997 00:45:03,280 --> 00:45:08,000 >> Show him in 998 00:45:05,280 --> 00:45:10,240 the most powerful man in Spain. Quick, 999 00:45:08,000 --> 00:45:12,319 put on 1000 00:45:10,240 --> 00:45:13,839 understand. I'll do all the talking. You 1001 00:45:12,319 --> 00:45:19,160 understand? Okay, you just do the 1002 00:45:13,839 --> 00:45:19,160 bowing. Wrong coat. The wrong code. 1003 00:45:19,520 --> 00:45:24,119 That's better. 1004 00:45:20,560 --> 00:45:24,119 >> Something missing here. 1005 00:45:28,720 --> 00:45:31,200 >> Your grace, we greet you in the name of 1006 00:45:30,640 --> 00:45:33,119 Spain. 1007 00:45:31,200 --> 00:45:36,359 >> Your Excellency, we greet you in the 1008 00:45:33,119 --> 00:45:36,359 name of France. 1009 00:45:43,839 --> 00:45:48,480 I trust your grace had a pleasant trip. 1010 00:45:46,640 --> 00:45:50,160 Oh, I had a very good carriage. My grace 1011 00:45:48,480 --> 00:45:52,079 was very comfortable. 1012 00:45:50,160 --> 00:45:54,319 >> His grace is just it was the most 1013 00:45:52,079 --> 00:45:55,440 tiresome and dusty journey. His grace is 1014 00:45:54,319 --> 00:45:56,960 really most fatigued. 1015 00:45:55,440 --> 00:45:58,720 >> I feel a little tired, too. A 1016 00:45:56,960 --> 00:46:00,800 >> condition easily remedied. I've taken 1017 00:45:58,720 --> 00:46:02,160 the liberty of ordering dinner. Exciting 1018 00:46:00,800 --> 00:46:06,560 dishes to tempt the pallet. 1019 00:46:02,160 --> 00:46:09,440 >> Oh, well, I'm not exactly hungry. wines 1020 00:46:06,560 --> 00:46:12,400 to stimulate your senses. Not thirsty. 1021 00:46:09,440 --> 00:46:14,480 >> And uh after dinner, something to please 1022 00:46:12,400 --> 00:46:16,319 your gracious discerning eye. 1023 00:46:14,480 --> 00:46:18,560 >> Well, let's start with the dessert, 1024 00:46:16,319 --> 00:46:20,640 shall we? Go. You may come, too, if 1025 00:46:18,560 --> 00:46:23,280 you'd like. Thank you, your grace. 1026 00:46:20,640 --> 00:46:23,599 >> After you. After you. No, no. After you. 1027 00:46:23,280 --> 00:46:28,520 You 1028 00:46:23,599 --> 00:46:28,520 >> After you. After you. 1029 00:46:34,640 --> 00:46:38,359 Let's have some more 1030 00:46:38,560 --> 00:46:44,000 drink 1031 00:46:41,200 --> 00:46:47,400 up the 1032 00:46:44,000 --> 00:46:47,400 drink every 1033 00:46:50,400 --> 00:46:54,920 time 1034 00:46:51,920 --> 00:46:54,920 try 1035 00:46:59,440 --> 00:47:06,119 get The voices clear. Stand up and 1036 00:47:02,240 --> 00:47:06,119 cheer. Drink 1037 00:47:06,800 --> 00:47:12,640 the [music] bottles on top. 1038 00:47:09,359 --> 00:47:15,040 Drink every 1039 00:47:12,640 --> 00:47:15,440 drink as we sing to the queen and the 1040 00:47:15,040 --> 00:47:19,040 king. 1041 00:47:15,440 --> 00:47:21,119 >> We would drink to a new 1042 00:47:19,040 --> 00:47:23,680 drink to the seal and the flag of 1043 00:47:21,119 --> 00:47:27,440 Castile. We would drink to our wives if 1044 00:47:23,680 --> 00:47:29,937 we had to drink to the future and drink 1045 00:47:27,440 --> 00:47:31,839 to the past. Bring to the land we 1046 00:47:29,937 --> 00:47:35,920 [music] love. 1047 00:47:31,839 --> 00:47:38,720 Drink to our love we always drink to our 1048 00:47:35,920 --> 00:47:40,800 lost guest 1049 00:47:38,720 --> 00:47:43,280 up your 1050 00:47:40,800 --> 00:47:45,440 way 1051 00:47:43,280 --> 00:47:48,480 drink 1052 00:47:45,440 --> 00:47:51,480 your system 1053 00:47:48,480 --> 00:47:51,480 every 1054 00:47:52,160 --> 00:47:55,160 drink 1055 00:47:56,079 --> 00:47:59,079 is 1056 00:48:01,119 --> 00:48:04,160 >> what are you doing here? Shh. 1057 00:48:02,640 --> 00:48:07,720 >> Let's go someplace where we can talk. 1058 00:48:04,160 --> 00:48:07,720 >> All right. In here. 1059 00:48:10,880 --> 00:48:13,760 >> Mimi, let me look at you. Gosh, it's 1060 00:48:13,040 --> 00:48:15,599 good to see you. 1061 00:48:13,760 --> 00:48:18,480 >> And you, too, Boare. 1062 00:48:15,599 --> 00:48:19,920 >> Oh. Oh, Mimi. Gee, I I never expected 1063 00:48:18,480 --> 00:48:20,400 this. I thought you might even be angry 1064 00:48:19,920 --> 00:48:22,640 with me. 1065 00:48:20,400 --> 00:48:24,400 >> Angry with you. Whatever for. 1066 00:48:22,640 --> 00:48:25,520 >> Well, you know, I kind of got you kicked 1067 00:48:24,400 --> 00:48:27,680 out of France and everything. 1068 00:48:25,520 --> 00:48:28,240 >> Oh, but you didn't mean to, did you? 1069 00:48:27,680 --> 00:48:30,880 >> Uh-uh. 1070 00:48:28,240 --> 00:48:31,440 >> It was just a mistake. A silly little 1071 00:48:30,880 --> 00:48:32,480 mistake. 1072 00:48:31,440 --> 00:48:34,559 >> That's [music] right, a mistake. 1073 00:48:32,480 --> 00:48:38,720 >> And we all make mistakes, don't we? 1074 00:48:34,559 --> 00:48:39,839 >> Yeah. Let's not stop now. Huh? 1075 00:48:38,720 --> 00:48:40,240 >> What are you doing in the Duke's 1076 00:48:39,839 --> 00:48:41,920 clothes? 1077 00:48:40,240 --> 00:48:43,680 >> Oh, I was just taking his place for a 1078 00:48:41,920 --> 00:48:44,960 while. You You know the Duke 1079 00:48:43,680 --> 00:48:47,280 >> Sherm? 1080 00:48:44,960 --> 00:48:50,400 >> Thanks. Don't mind if I do. 1081 00:48:47,280 --> 00:48:52,880 >> Well, so they chose you above all others 1082 00:48:50,400 --> 00:48:54,400 to impersonate the irresistible dishon. 1083 00:48:52,880 --> 00:48:56,240 >> That's right. Surprised? 1084 00:48:54,400 --> 00:48:57,440 >> Not at all. I think the choice was 1085 00:48:56,240 --> 00:48:58,400 obvious. 1086 00:48:57,440 --> 00:49:00,880 >> You really think so? 1087 00:48:58,400 --> 00:49:02,240 >> Certainly. One can't hide quality in 1088 00:49:00,880 --> 00:49:05,240 breeding. 1089 00:49:02,240 --> 00:49:05,240 >> Yeah. 1090 00:49:05,520 --> 00:49:09,760 When you got it, you got it. There's 1091 00:49:07,280 --> 00:49:12,880 nothing you can do about it. 1092 00:49:09,760 --> 00:49:16,240 >> Oh, you're so right. 1093 00:49:12,880 --> 00:49:17,280 One look is enough. That regal forest 1094 00:49:16,240 --> 00:49:18,640 >> runs in the family. 1095 00:49:17,280 --> 00:49:19,920 >> The Hapsburg chin. 1096 00:49:18,640 --> 00:49:21,200 >> Got that from my mother. 1097 00:49:19,920 --> 00:49:22,640 >> The bourbon nose. 1098 00:49:21,200 --> 00:49:23,119 >> Got that from my father. Drank like a 1099 00:49:22,640 --> 00:49:26,160 fish. 1100 00:49:23,119 --> 00:49:28,079 >> Those dark flashing eyes. That soft 1101 00:49:26,160 --> 00:49:29,680 lustrous hair. [music] You should see it 1102 00:49:28,079 --> 00:49:31,760 after a rinse. 1103 00:49:29,680 --> 00:49:32,960 >> Oh, Mimi, let's forget the past and 1104 00:49:31,760 --> 00:49:33,280 settle down together right here in 1105 00:49:32,960 --> 00:49:34,240 Spain. 1106 00:49:33,280 --> 00:49:37,200 >> Just the two of us. 1107 00:49:34,240 --> 00:49:39,680 >> That's the usual number, isn't it? 1108 00:49:37,200 --> 00:49:42,400 >> I must admit, it's uh tempting. 1109 00:49:39,680 --> 00:49:43,680 >> Tempting. Why? It's 1110 00:49:42,400 --> 00:49:46,319 say it is tempting, isn't it? 1111 00:49:43,680 --> 00:49:48,319 >> Oh, I can see it all now. Just you and I 1112 00:49:46,319 --> 00:49:50,160 alone in a sweet little cottage. 1113 00:49:48,319 --> 00:49:51,599 >> Yes, Mimi. And perhaps in a year or two, 1114 00:49:50,160 --> 00:49:52,160 >> there'll be a little whale in the 1115 00:49:51,599 --> 00:49:53,520 nursery. 1116 00:49:52,160 --> 00:49:54,000 >> Well, personally, I'd rather have 1117 00:49:53,520 --> 00:49:56,559 children. 1118 00:49:54,000 --> 00:49:58,160 >> Oh, care. Mimi, 1119 00:49:56,559 --> 00:49:59,440 >> I wish you'd take that sword off. 1120 00:49:58,160 --> 00:50:01,440 >> Oh, I can't. I've got to look like the 1121 00:49:59,440 --> 00:50:04,400 Duke. Always with his trusty blades. On 1122 00:50:01,440 --> 00:50:05,119 guard. Zip. And he gets his man. And his 1123 00:50:04,400 --> 00:50:06,480 women, too. 1124 00:50:05,119 --> 00:50:08,160 >> I wonder how he does it. 1125 00:50:06,480 --> 00:50:09,599 >> Oh, it's simple. All you have to do is 1126 00:50:08,160 --> 00:50:10,720 hold it like that. Extend it. 1127 00:50:09,599 --> 00:50:11,440 >> On guard. 1128 00:50:10,720 --> 00:50:13,680 >> Yeah, that's right. 1129 00:50:11,440 --> 00:50:16,480 >> Now, you feather brain powder dust. 1130 00:50:13,680 --> 00:50:17,440 >> Mimi. Mimi. What? Come over you. Mimi, 1131 00:50:16,480 --> 00:50:19,359 don't get excited. 1132 00:50:17,440 --> 00:50:21,440 >> There, Mr. Barber. That'll teach you to 1133 00:50:19,359 --> 00:50:24,240 get people banished from France. 1134 00:50:21,440 --> 00:50:26,000 >> Ouch. 1135 00:50:24,240 --> 00:50:29,319 Mimi, I don't get it. 1136 00:50:26,000 --> 00:50:29,319 >> You will. 1137 00:50:29,680 --> 00:50:32,680 Mimi. 1138 00:50:33,599 --> 00:50:38,640 >> Hi, you fellas. What is it? Halloween. 1139 00:50:36,559 --> 00:50:39,760 Oh, look. Look. Put away that 1140 00:50:38,640 --> 00:50:41,359 silverware. You get the floor ALL 1141 00:50:39,760 --> 00:50:43,839 SLIPPERY. 1142 00:50:41,359 --> 00:50:45,280 YOU PAY FOR THAT. LOOK, IT'S ALL A 1143 00:50:43,839 --> 00:50:46,640 MISTAKE. You got the wrong boy. You 1144 00:50:45,280 --> 00:50:48,240 wouldn't want an innocent man's blood on 1145 00:50:46,640 --> 00:50:51,240 your hands, would you? Yeah, I guess you 1146 00:50:48,240 --> 00:50:51,240 would. 1147 00:51:05,119 --> 00:51:11,040 You see him? No ho's not there. Hey, 1148 00:51:09,520 --> 00:51:14,440 clean fellas. I tell you, you're getting 1149 00:51:11,040 --> 00:51:14,440 the wrong man. 1150 00:51:16,800 --> 00:51:21,680 >> Hey, where you been? Well, I explain 1151 00:51:19,599 --> 00:51:23,920 later. It's all right. Now, not be 1152 00:51:21,680 --> 00:51:26,160 afraid. We can handle him. Don't take an 1153 00:51:23,920 --> 00:51:30,200 old sword. Forget that big one. He's a 1154 00:51:26,160 --> 00:51:30,200 set. Get him. 1155 00:51:30,960 --> 00:51:33,680 >> Well done, my dear. 1156 00:51:32,640 --> 00:51:35,680 >> Thank you, General. 1157 00:51:33,680 --> 00:51:37,200 >> In a few seconds from now, our gallant 1158 00:51:35,680 --> 00:51:39,119 friend will be no more 1159 00:51:37,200 --> 00:51:41,440 >> murder. Oh, but General, you said 1160 00:51:39,119 --> 00:51:41,680 >> don't be naive, child. One city more or 1161 00:51:41,440 --> 00:51:42,880 less. 1162 00:51:41,680 --> 00:51:45,119 >> Oh, but general, it's all. 1163 00:51:42,880 --> 00:51:47,359 >> Have at you, Violet. Have at you again. 1164 00:51:45,119 --> 00:51:51,359 You're fing with the master now. Take 1165 00:51:47,359 --> 00:51:53,680 that, YOU SWINE. AND THAT AND THAT. HA! 1166 00:51:51,359 --> 00:51:55,839 Got you. Ha! That'll teach you, you 1167 00:51:53,680 --> 00:52:01,280 scrouching cockroach. Gang up on me, 1168 00:51:55,839 --> 00:52:04,680 will you? Retire. Four down, two to go. 1169 00:52:01,280 --> 00:52:04,680 That did it. 1170 00:52:09,280 --> 00:52:14,160 >> Now, Grace, are you all right? Oh, it 1171 00:52:12,000 --> 00:52:17,480 was nothing. Just six of them and an 1172 00:52:14,160 --> 00:52:17,480 evening sport. 1173 00:52:18,400 --> 00:52:22,440 Took him a long time to fall. 1174 00:52:30,079 --> 00:52:34,079 >> Poor amateurs. 1175 00:52:32,000 --> 00:52:35,760 >> This should happen under my protection. 1176 00:52:34,079 --> 00:52:37,200 Why? I promise an investigation. 1177 00:52:35,760 --> 00:52:37,520 >> Say no more, my good man. The book is 1178 00:52:37,200 --> 00:52:38,880 closed. 1179 00:52:37,520 --> 00:52:41,040 >> Deg Grace, you'll be guarded every 1180 00:52:38,880 --> 00:52:42,000 moment from now on. I summon help to 1181 00:52:41,040 --> 00:52:44,800 repair your suite 1182 00:52:42,000 --> 00:52:46,880 >> and clean up the debris here. 1183 00:52:44,800 --> 00:52:49,119 >> Please. I didn't know they meant to kill 1184 00:52:46,880 --> 00:52:50,880 you. I swear it. I give you my word. 1185 00:52:49,119 --> 00:52:52,240 >> Your word? A sweet little cottage with a 1186 00:52:50,880 --> 00:52:52,480 garden full of daisies and me under 1187 00:52:52,240 --> 00:52:54,079 them. 1188 00:52:52,480 --> 00:52:55,520 >> Oh, you must believe me. You must 1189 00:52:54,079 --> 00:52:56,160 >> take your hands off me. I never want to 1190 00:52:55,520 --> 00:52:58,079 see you again. 1191 00:52:56,160 --> 00:52:58,720 >> Oh, listen to me. Bare. Your life is in 1192 00:52:58,079 --> 00:53:01,119 danger. 1193 00:52:58,720 --> 00:53:04,119 >> You speak to me of danger. I say poop to 1194 00:53:01,119 --> 00:53:04,119 danger. 1195 00:53:05,920 --> 00:53:09,920 Double. 1196 00:53:08,480 --> 00:53:11,359 >> Hey, how do you like that? Six guys 1197 00:53:09,920 --> 00:53:12,559 trying to make a pin cushion out of me. 1198 00:53:11,359 --> 00:53:13,280 Come on, get out of those clothes. I've 1199 00:53:12,559 --> 00:53:14,960 had enough of this. 1200 00:53:13,280 --> 00:53:16,240 >> Why, your highness? Oh, don't your 1201 00:53:14,960 --> 00:53:18,000 highness me, your highness. I want to be 1202 00:53:16,240 --> 00:53:18,640 your loness again. 1203 00:53:18,000 --> 00:53:20,480 >> What's this? 1204 00:53:18,640 --> 00:53:22,079 >> This is what you got me into. 1205 00:53:20,480 --> 00:53:23,280 >> Thank heaven you're here and safe now. 1206 00:53:22,079 --> 00:53:23,520 Come along. Get out of these things at 1207 00:53:23,280 --> 00:53:25,040 once. 1208 00:53:23,520 --> 00:53:25,520 >> I'm afraid not. You see, I'm on route to 1209 00:53:25,040 --> 00:53:26,160 Madrid. 1210 00:53:25,520 --> 00:53:27,680 >> Madrid? 1211 00:53:26,160 --> 00:53:28,079 >> I must see her once more, if only to say 1212 00:53:27,680 --> 00:53:30,319 goodbye. 1213 00:53:28,079 --> 00:53:31,760 >> I forbid it. I ABSOLUTELY FORBID IT. HE 1214 00:53:30,319 --> 00:53:32,960 ABSOLUTELY forbids a shame on you to 1215 00:53:31,760 --> 00:53:34,319 risk the lives of thousands of your 1216 00:53:32,960 --> 00:53:34,800 countrymenary for the sake of a romantic 1217 00:53:34,319 --> 00:53:36,480 caprice. 1218 00:53:34,800 --> 00:53:36,800 >> Caprice? I've never loved like this 1219 00:53:36,480 --> 00:53:38,000 before. 1220 00:53:36,800 --> 00:53:39,920 >> Well, let's have a Caprice later. Come 1221 00:53:38,000 --> 00:53:41,200 on, Spart. 1222 00:53:39,920 --> 00:53:42,880 >> You're not very bright tonight. No. 1223 00:53:41,200 --> 00:53:44,079 Would you have your bridegroom killed? 1224 00:53:42,880 --> 00:53:45,359 Those men weren't after him. They're 1225 00:53:44,079 --> 00:53:46,079 after me. 1226 00:53:45,359 --> 00:53:47,520 >> That's right. 1227 00:53:46,079 --> 00:53:48,480 >> Yeah, you're darn right. That's why I'm 1228 00:53:47,520 --> 00:53:49,839 getting out of these clothes. 1229 00:53:48,480 --> 00:53:51,280 >> All right, my friend. Go ahead. Change 1230 00:53:49,839 --> 00:53:52,000 your clothes. Plunge your country into 1231 00:53:51,280 --> 00:53:52,640 war. 1232 00:53:52,000 --> 00:53:54,079 >> What do you mean? 1233 00:53:52,640 --> 00:53:54,960 >> I didn't expect this of a clever fellow 1234 00:53:54,079 --> 00:53:55,760 like you, Bare. 1235 00:53:54,960 --> 00:53:57,040 >> Me? What did I do? 1236 00:53:55,760 --> 00:53:58,559 >> A man with a chance to outwit the 1237 00:53:57,040 --> 00:53:59,280 sharpest minds in Spain. 1238 00:53:58,559 --> 00:54:00,720 >> I have. 1239 00:53:59,280 --> 00:54:01,280 >> How? Now listen closely. 1240 00:54:00,720 --> 00:54:02,640 >> I'm listening. 1241 00:54:01,280 --> 00:54:03,200 >> One of us is a duke and one of us is a 1242 00:54:02,640 --> 00:54:03,599 barber. Right. 1243 00:54:03,200 --> 00:54:04,880 >> Right. 1244 00:54:03,599 --> 00:54:05,839 >> But they don't know which is which. 1245 00:54:04,880 --> 00:54:07,280 >> Oh, the morons. 1246 00:54:05,839 --> 00:54:08,240 >> If we change clothes now and they kill 1247 00:54:07,280 --> 00:54:10,160 me, what have they got? 1248 00:54:08,240 --> 00:54:11,280 >> The Duke. But if we stay the way we are 1249 00:54:10,160 --> 00:54:11,520 and let them kill you, what have they 1250 00:54:11,280 --> 00:54:13,200 got? 1251 00:54:11,520 --> 00:54:16,480 >> Nothing but a barber. I knew you'd see 1252 00:54:13,200 --> 00:54:17,599 it. We stay the way we are. Good man. Be 1253 00:54:16,480 --> 00:54:19,920 the Duke. Be the Duke. 1254 00:54:17,599 --> 00:54:22,240 >> See you in Madrid. 1255 00:54:19,920 --> 00:54:23,599 >> And good luck. Say, the Duke's a pretty 1256 00:54:22,240 --> 00:54:25,119 smart fellow to figure a thing like that 1257 00:54:23,599 --> 00:54:27,920 out. Now all they're going to kill is a 1258 00:54:25,119 --> 00:54:28,800 crummy LITTLE BARBER. A BARB. A BARBER. 1259 00:54:27,920 --> 00:54:29,920 THAT'S ME. 1260 00:54:28,800 --> 00:54:34,437 >> LONG LIVE THE DUKE. 1261 00:54:29,920 --> 00:54:34,437 >> LONG LIVE THE DUKE. OH NO. [laughter] 1262 00:55:02,160 --> 00:55:06,960 Well done, you Clara. Where's Maria? 1263 00:55:04,880 --> 00:55:08,640 >> She will not come down side. What did 1264 00:55:06,960 --> 00:55:10,559 you tell her? The Duke has arrived. 1265 00:55:08,640 --> 00:55:12,000 >> The princess begs to inform you that out 1266 00:55:10,559 --> 00:55:13,839 of loyalty to her countrymen, she will 1267 00:55:12,000 --> 00:55:16,240 appear at the ceremony tomorrow and 1268 00:55:13,839 --> 00:55:18,960 submit to marriage with the French Duke. 1269 00:55:16,240 --> 00:55:21,040 Until then, she wishes to be alone. 1270 00:55:18,960 --> 00:55:22,800 >> Stubborn child. Tell her of my 1271 00:55:21,040 --> 00:55:25,800 displeasure. Don't let her out of your 1272 00:55:22,800 --> 00:55:25,800 sight. 1273 00:55:26,640 --> 00:55:32,319 >> Where is that? How can a man forsake the 1274 00:55:30,160 --> 00:55:34,400 honor of his country for just a woman? 1275 00:55:32,319 --> 00:55:36,960 How can he do it? How do you think I 1276 00:55:34,400 --> 00:55:39,599 feel waiting around here to get stabbed? 1277 00:55:36,960 --> 00:55:42,599 What was that? Quick, put the wig on. 1278 00:55:39,599 --> 00:55:42,599 Yeah. 1279 00:55:44,000 --> 00:55:49,920 Hurry. Flushed. Touche. 1280 00:55:47,440 --> 00:55:52,240 Hurry. Flushed. Lay there and bleed. 1281 00:55:49,920 --> 00:55:54,480 Hurry. 1282 00:55:52,240 --> 00:55:55,200 >> Is his grace ready to receive the king's 1283 00:55:54,480 --> 00:55:58,079 emissary? 1284 00:55:55,200 --> 00:56:02,200 >> Uh, no. His grace isn't quite ready. 1285 00:55:58,079 --> 00:56:02,200 He'll require a few more moments. 1286 00:56:02,400 --> 00:56:06,319 This is terrible. It's time for the 1287 00:56:04,480 --> 00:56:09,280 presentation. What will I do, Bookier? 1288 00:56:06,319 --> 00:56:10,799 What will I do? 1289 00:56:09,280 --> 00:56:11,280 >> Oh, don't look at me. 1290 00:56:10,799 --> 00:56:13,359 >> You? 1291 00:56:11,280 --> 00:56:14,559 >> Oh, no. Do you think for one moment I 1292 00:56:13,359 --> 00:56:15,599 present you to the king? 1293 00:56:14,559 --> 00:56:16,640 >> Yes, I do. 1294 00:56:15,599 --> 00:56:17,599 >> That would finish us. 1295 00:56:16,640 --> 00:56:19,040 >> Yeah, especially me. 1296 00:56:17,599 --> 00:56:20,480 >> I wouldn't present you to the lowest 1297 00:56:19,040 --> 00:56:22,720 flee on the scurviest tale of the 1298 00:56:20,480 --> 00:56:26,599 shaggiest MONGREL OF THE SH. 1299 00:56:22,720 --> 00:56:26,599 >> NO, not me. I 1300 00:56:26,799 --> 00:56:32,000 Oh, my glad to see you. No, Grace. Thank 1301 00:56:29,760 --> 00:56:33,440 heaven you're here. Now there's no time 1302 00:56:32,000 --> 00:56:33,920 to lose. You must get out of those rags 1303 00:56:33,440 --> 00:56:34,480 immediately. 1304 00:56:33,920 --> 00:56:36,000 >> Yeah, me too. 1305 00:56:34,480 --> 00:56:37,839 >> No, no, no. He'll need the presentation 1306 00:56:36,000 --> 00:56:39,200 suit. I've scarred the whole of Madrid. 1307 00:56:37,839 --> 00:56:39,760 Not a trace of her. As if the earth had 1308 00:56:39,200 --> 00:56:41,119 swallowed her. 1309 00:56:39,760 --> 00:56:42,480 >> Oh, forget her, sir. She's just another 1310 00:56:41,119 --> 00:56:44,319 woman. Just another hank of hair, a 1311 00:56:42,480 --> 00:56:46,799 smile, a piece of lace, a dimple. I tell 1312 00:56:44,319 --> 00:56:49,599 you, sir, women are all alike. 1313 00:56:46,799 --> 00:56:53,319 >> Sensational. 1314 00:56:49,599 --> 00:56:53,319 >> Oh, he's been a trial. 1315 00:57:20,000 --> 00:57:25,720 They're dead. You arrived in time. 1316 00:57:21,280 --> 00:57:25,720 You're good. DESH. 1317 00:57:26,480 --> 00:57:32,720 >> OH, NO. Not again. Come on, DON. YOUR 1318 00:57:30,319 --> 00:57:35,680 GRACE, WHERE YOU GOING? 1319 00:57:32,720 --> 00:57:37,599 >> Don't worry. I'll be back. 1320 00:57:35,680 --> 00:57:39,200 Oh, fine. 1321 00:57:37,599 --> 00:57:41,599 >> Probably that girl again. The man's 1322 00:57:39,200 --> 00:57:43,040 insane. Risking everything for a woman's 1323 00:57:41,599 --> 00:57:45,440 love. 1324 00:57:43,040 --> 00:57:48,920 >> Can it be that important? 1325 00:57:45,440 --> 00:57:48,920 >> How old are you? 1326 00:57:49,839 --> 00:57:54,160 >> Looking for someone? 1327 00:57:51,920 --> 00:57:56,400 >> You here? But how? 1328 00:57:54,160 --> 00:57:59,880 >> No questions. I found you again and 1329 00:57:56,400 --> 00:57:59,880 that's all that matters. 1330 00:58:01,680 --> 00:58:06,079 >> Oh, why did you come here? Because I 1331 00:58:04,240 --> 00:58:07,680 love you. 1332 00:58:06,079 --> 00:58:09,680 >> I was a fool. I should have come here 1333 00:58:07,680 --> 00:58:10,960 before. I might have known you'd be here 1334 00:58:09,680 --> 00:58:12,160 for the wedding. 1335 00:58:10,960 --> 00:58:15,119 >> You might have known. 1336 00:58:12,160 --> 00:58:16,480 >> Of course. Your mistress, a woman of her 1337 00:58:15,119 --> 00:58:18,079 station. Where else would she go but to 1338 00:58:16,480 --> 00:58:20,079 the royal wedding? 1339 00:58:18,079 --> 00:58:21,440 >> Yes, the royal wedding. 1340 00:58:20,079 --> 00:58:23,119 >> We're not going to let this stupid 1341 00:58:21,440 --> 00:58:24,400 display of pump interfere with us, are 1342 00:58:23,119 --> 00:58:25,520 we? 1343 00:58:24,400 --> 00:58:26,640 >> I'm afraid I must go. 1344 00:58:25,520 --> 00:58:28,160 >> No, never. 1345 00:58:26,640 --> 00:58:29,359 >> But my mistress, she'll be looking. 1346 00:58:28,160 --> 00:58:29,760 >> I have a coach waiting. We'll leave 1347 00:58:29,359 --> 00:58:31,680 tonight. 1348 00:58:29,760 --> 00:58:35,720 >> Oh, no. No, that's impossible. Nothing's 1349 00:58:31,680 --> 00:58:35,720 impossible if you love me. 1350 00:58:37,280 --> 00:58:41,480 >> I do. I do. 1351 00:58:44,240 --> 00:58:47,280 >> My mistress. Oh, please go quickly. 1352 00:58:46,240 --> 00:58:48,240 >> Meet me here at midnight. 1353 00:58:47,280 --> 00:58:48,960 >> No, please go. 1354 00:58:48,240 --> 00:58:52,920 >> Midnight? 1355 00:58:48,960 --> 00:58:52,920 >> Yes. Yes. On go. 1356 00:59:00,480 --> 00:59:05,920 The king semisari. 1357 00:59:03,200 --> 00:59:11,720 >> The king will receive the duke now. 1358 00:59:05,920 --> 00:59:11,720 >> Yes. Tell his majesty we're on our way. 1359 00:59:14,720 --> 00:59:16,720 >> You bet. We're on our way in the 1360 00:59:16,079 --> 00:59:18,240 opposite direction. 1361 00:59:16,720 --> 00:59:20,240 >> Come on. No. 1362 00:59:18,240 --> 00:59:22,160 >> Find the Duke. BRING HIM BACK. BRING HIM 1363 00:59:20,240 --> 00:59:22,640 BACK AT ALL COSTS. I'll try and delay 1364 00:59:22,160 --> 00:59:24,240 the proceedings. 1365 00:59:22,640 --> 00:59:26,960 >> Yeah, you delay the proceedings. I'll 1366 00:59:24,240 --> 00:59:28,240 see you in about a month. 1367 00:59:26,960 --> 00:59:29,839 >> Never thought I'd have a chance like 1368 00:59:28,240 --> 00:59:32,920 this. 1369 00:59:29,839 --> 00:59:32,920 Come on. 1370 00:59:54,880 --> 00:59:57,880 Okay. 1371 00:59:59,359 --> 01:00:04,640 Strong wind. 1372 01:00:02,400 --> 01:00:07,960 >> He must have recovered. There's his 1373 01:00:04,640 --> 01:00:07,960 grace now. 1374 01:00:16,640 --> 01:00:22,640 >> Announce his grace. 1375 01:00:19,359 --> 01:00:24,880 Just passing through and I thought I 1376 01:00:22,640 --> 01:00:26,000 looking for the powder room. I'd like to 1377 01:00:24,880 --> 01:00:29,440 take a powder here. 1378 01:00:26,000 --> 01:00:32,160 >> Yes. Face the Duke Desawn. 1379 01:00:29,440 --> 01:00:37,680 >> Did he say the Duke? Where? Oh, pardon 1380 01:00:32,160 --> 01:00:38,480 me. The Duke. Did he? [music] Where? 1381 01:00:37,680 --> 01:00:40,880 >> Where'd you find him? 1382 01:00:38,480 --> 01:00:41,520 >> Why didn't you do? They mean you. Be 1383 01:00:40,880 --> 01:00:44,880 careful. 1384 01:00:41,520 --> 01:00:47,040 >> Yeah. Well, me. Oh, you're blowing your 1385 01:00:44,880 --> 01:00:48,559 wig. Goodbye. 1386 01:00:47,040 --> 01:00:49,520 >> We're trapped. Then you'll have to see 1387 01:00:48,559 --> 01:00:50,880 it through. 1388 01:00:49,520 --> 01:00:52,480 >> Well, I don't feel it. 1389 01:00:50,880 --> 01:00:55,280 >> I'm bowing out of this. 1390 01:00:52,480 --> 01:00:58,319 >> If you leave, you will be cut in bits. 1391 01:00:55,280 --> 01:01:00,960 And if I stay bigger chunks, you have no 1392 01:00:58,319 --> 01:01:03,119 choice again. 1393 01:01:00,960 --> 01:01:03,839 >> Now remember, you're the darling of 1394 01:01:03,119 --> 01:01:06,640 France. Yes. 1395 01:01:03,839 --> 01:01:08,720 >> Prince of the blood. Here, use my lonet. 1396 01:01:06,640 --> 01:01:13,559 It's called etiquette. 1397 01:01:08,720 --> 01:01:13,559 Was out steer the king. Come. 1398 01:01:15,520 --> 01:01:19,640 These things [music] are for finding 1399 01:01:16,640 --> 01:01:19,640 microbes. 1400 01:01:20,160 --> 01:01:23,960 Is it raining in here? 1401 01:01:37,839 --> 01:01:41,760 I'm so sorry. Your grave. 1402 01:01:39,359 --> 01:01:44,760 >> Oh, it's nothing at all. You're quite 1403 01:01:41,760 --> 01:01:44,760 fewer. 1404 01:01:44,799 --> 01:01:47,839 >> I can't see a thing in these glasses. 1405 01:01:46,319 --> 01:01:50,720 >> You must do the best you can. You've got 1406 01:01:47,839 --> 01:01:53,599 to use them. 1407 01:01:50,720 --> 01:01:58,880 >> Is that what they said to us? 1408 01:01:53,599 --> 01:02:01,880 Yes, your majesty. I'll be more aloof, 1409 01:01:58,880 --> 01:02:01,880 bored, 1410 01:02:04,880 --> 01:02:07,880 disdainful, 1411 01:02:07,920 --> 01:02:14,520 little more right nostril. 1412 01:02:11,040 --> 01:02:14,520 You're dead. 1413 01:02:29,599 --> 01:02:33,839 very amusing, my dear des. 1414 01:02:31,520 --> 01:02:35,040 >> Thank you, your honor. I mean, your 1415 01:02:33,839 --> 01:02:36,799 majesty. 1416 01:02:35,040 --> 01:02:38,160 >> But then, Don Francisco has already 1417 01:02:36,799 --> 01:02:39,040 warned me of your whimsical 1418 01:02:38,160 --> 01:02:40,640 proclivities. 1419 01:02:39,040 --> 01:02:42,000 >> Oh, your majesty. My whimsical 1420 01:02:40,640 --> 01:02:45,799 proclivities are nothing much. They 1421 01:02:42,000 --> 01:02:45,799 can't compare with my ludicrous. 1422 01:02:46,559 --> 01:02:55,280 So this is the fabulous Duke Duchand, 1423 01:02:51,839 --> 01:02:58,880 the man whose cold steel and warm heart 1424 01:02:55,280 --> 01:03:02,480 have captivated the continent. Too true. 1425 01:02:58,880 --> 01:03:05,599 Too too true. Your promise with the 1426 01:03:02,480 --> 01:03:06,319 sword. A thousand men killed. Tell me, 1427 01:03:05,599 --> 01:03:07,839 how do you do it? 1428 01:03:06,319 --> 01:03:10,880 >> Oh, it's nothing. Just a flick of the 1429 01:03:07,839 --> 01:03:14,480 wrist. Hang on. Guard flust. 1430 01:03:10,880 --> 01:03:19,119 Two dozen roses to the widow. 1431 01:03:14,480 --> 01:03:21,440 and uh these stories of these uh 1432 01:03:19,119 --> 01:03:23,359 hundreds of women 1433 01:03:21,440 --> 01:03:26,480 waiting for your kisses in every corner 1434 01:03:23,359 --> 01:03:28,799 of France. How do you do that? I've got 1435 01:03:26,480 --> 01:03:30,960 a fast horse 1436 01:03:28,799 --> 01:03:33,359 to proceed. I regret, my boy, that 1437 01:03:30,960 --> 01:03:34,880 Princess Maria is a trifully indisposed 1438 01:03:33,359 --> 01:03:37,280 and cannot join this evening's 1439 01:03:34,880 --> 01:03:39,280 celebration. But I assure you she will 1440 01:03:37,280 --> 01:03:40,960 be present at her own wedding tomorrow. 1441 01:03:39,280 --> 01:03:41,920 That's fine. It's my first marriage. You 1442 01:03:40,960 --> 01:03:44,920 know, I'd like to have all the 1443 01:03:41,920 --> 01:03:44,920 trimmings. 1444 01:03:50,720 --> 01:03:57,480 The minuette in honor of your country. 1445 01:03:53,119 --> 01:03:57,480 I'll thank you. Countis. 1446 01:03:57,599 --> 01:04:01,359 In the absence of the princess, my niece 1447 01:03:59,680 --> 01:04:03,599 Kis Velasquez will serve as your 1448 01:04:01,359 --> 01:04:07,640 partner. Do you object to the 1449 01:04:03,599 --> 01:04:07,640 arrangement? Object. 1450 01:04:08,559 --> 01:04:14,400 It's the nicest arrangement I've had all 1451 01:04:10,079 --> 01:04:14,400 day. Thank you. Shall we then? 1452 01:04:31,200 --> 01:04:34,200 Hallelujah. 1453 01:04:43,539 --> 01:04:45,559 >> [music] 1454 01:04:47,440 --> 01:04:50,960 >> And does his grace approve of what he 1455 01:04:49,200 --> 01:04:55,160 sees in Spain? 1456 01:04:50,960 --> 01:04:55,160 >> His grace is beginning to 1457 01:04:59,920 --> 01:05:04,799 >> Did you see that? He tapped me on the 1458 01:05:02,400 --> 01:05:06,480 shoulder. A little harmless flirtation 1459 01:05:04,799 --> 01:05:09,039 and my Alfredo will get that 1460 01:05:06,480 --> 01:05:09,520 ambassadorship. Alfredo? What about my 1461 01:05:09,039 --> 01:05:14,280 husband? 1462 01:05:09,520 --> 01:05:14,280 >> What about mine? Or mine? 1463 01:05:14,319 --> 01:05:19,200 >> I must talk to you alone. Shall we say 1464 01:05:17,119 --> 01:05:21,280 11? 1465 01:05:19,200 --> 01:05:23,359 >> Well, why not? 1466 01:05:21,280 --> 01:05:25,280 >> Later at your place, say 11:30. 1467 01:05:23,359 --> 01:05:27,520 >> 11:30? Oh, that's fine. That's right. 1468 01:05:25,280 --> 01:05:30,640 >> I must have a word with you about 11:45. 1469 01:05:27,520 --> 01:05:31,839 >> Yeah, 11:45. I just met. 1470 01:05:30,640 --> 01:05:32,720 >> What time did you [music] want? 1471 01:05:31,839 --> 01:05:34,400 >> 11:30. 1472 01:05:32,720 --> 01:05:36,799 >> 11:30. 1473 01:05:34,400 --> 01:05:37,599 >> 11:45. Check. 1474 01:05:36,799 --> 01:05:40,599 >> Your gray son. 1475 01:05:37,599 --> 01:05:40,599 >> Midnight. 1476 01:05:42,079 --> 01:05:45,599 >> I think you better have a talk with the 1477 01:05:43,920 --> 01:05:47,920 Duke. 1478 01:05:45,599 --> 01:05:49,440 >> While all this pampering, I say finish 1479 01:05:47,920 --> 01:05:50,319 him. Slit his throat tonight while he 1480 01:05:49,440 --> 01:05:52,799 sleeps. 1481 01:05:50,319 --> 01:05:55,280 >> Not so fast, my young friend. You forget 1482 01:05:52,799 --> 01:05:58,160 you deal with Deshawn, a mad man with a 1483 01:05:55,280 --> 01:06:00,480 sword. a hotheaded, tempestuous fool. 1484 01:05:58,160 --> 01:06:03,760 >> Besides, my friends, though Francisco 1485 01:06:00,480 --> 01:06:06,079 has plans for the banquet, I don't think 1486 01:06:03,760 --> 01:06:07,599 the good Duke will survive the second 1487 01:06:06,079 --> 01:06:11,000 course. 1488 01:06:07,599 --> 01:06:11,000 >> What do you mean? 1489 01:06:12,000 --> 01:06:17,280 >> Stupid fawning women. They'll spoil 1490 01:06:14,880 --> 01:06:19,359 everything. All right, my dear. You 1491 01:06:17,280 --> 01:06:21,520 promise to be of help. Go out there, 1492 01:06:19,359 --> 01:06:23,680 dance with him, and [music] make sure he 1493 01:06:21,520 --> 01:06:26,799 attends the banquet tonight. 1494 01:06:23,680 --> 01:06:26,799 >> Yes, Jen. 1495 01:06:29,520 --> 01:06:34,400 I might squeeze you in between the 1496 01:06:30,960 --> 01:06:36,480 Marqueisa and the Duchess. 1497 01:06:34,400 --> 01:06:38,400 I may have to take an apartment. 1498 01:06:36,480 --> 01:06:40,240 >> Well, look who's here and dancing at the 1499 01:06:38,400 --> 01:06:41,599 Duke's reception. When did you get in 1500 01:06:40,240 --> 01:06:42,720 court? How'd you get those clothes? And 1501 01:06:41,599 --> 01:06:44,799 don't tell me. 1502 01:06:42,720 --> 01:06:46,880 >> Don't care. I must speak to you alone. 1503 01:06:44,799 --> 01:06:48,319 >> Oh, I'm sorry. I'm all booked up. 1504 01:06:46,880 --> 01:06:49,200 >> Listen closely. You've got to leave 1505 01:06:48,319 --> 01:06:50,480 Spain tonight. 1506 01:06:49,200 --> 01:06:52,559 >> What's the matter? You're jealous. 1507 01:06:50,480 --> 01:06:54,640 >> You're in danger. 1508 01:06:52,559 --> 01:06:56,400 >> This kind of danger I like. Whatever you 1509 01:06:54,640 --> 01:06:57,839 do, don't go to that banquet tonight. 1510 01:06:56,400 --> 01:06:58,880 >> Oh, don't be silly. It's in my honor. 1511 01:06:57,839 --> 01:07:00,079 >> Oh, Bo here. Listen to me. 1512 01:06:58,880 --> 01:07:01,920 >> Run along, girl. You're beginning to 1513 01:07:00,079 --> 01:07:02,720 bore me. 1514 01:07:01,920 --> 01:07:04,319 >> You're great. 1515 01:07:02,720 --> 01:07:05,359 >> I'm sorry. I'm all filled up. Leave your 1516 01:07:04,319 --> 01:07:09,039 name and address. I'll give you the 1517 01:07:05,359 --> 01:07:12,440 first cancellation next. 1518 01:07:09,039 --> 01:07:12,440 What a racket. 1519 01:07:14,960 --> 01:07:20,280 >> Well, he'll be there. 1520 01:07:17,280 --> 01:07:20,280 >> Good. 1521 01:07:21,680 --> 01:07:25,079 Where are you? 1522 01:07:27,291 --> 01:07:29,311 [music] 1523 01:07:43,666 --> 01:07:45,686 >> [music] 1524 01:08:00,696 --> 01:08:03,680 [applause] 1525 01:08:02,160 --> 01:08:05,280 >> Well, where was I? Oh, yes. So, I said 1526 01:08:03,680 --> 01:08:06,400 to King Lou, I said, "Lou, always call 1527 01:08:05,280 --> 01:08:08,000 him Lou." I said, "That's a funny 1528 01:08:06,400 --> 01:08:09,680 mustache you've got. It makes me laugh." 1529 01:08:08,000 --> 01:08:12,542 And the king said, "It tickles a queen, 1530 01:08:09,680 --> 01:08:12,542 TOO." [laughter] 1531 01:08:13,280 --> 01:08:17,960 Do you get it? It tickles a queen, too. 1532 01:08:19,679 --> 01:08:26,080 It's tickles. 1533 01:08:22,719 --> 01:08:28,207 Little too fast for her. 1534 01:08:26,080 --> 01:08:30,227 Oh, 1535 01:08:28,207 --> 01:08:30,227 [music] 1536 01:08:30,640 --> 01:08:33,880 that's better. 1537 01:08:42,617 --> 01:08:44,637 >> [music] 1538 01:08:57,520 --> 01:09:06,000 >> Warm as wine. 1539 01:09:00,960 --> 01:09:11,839 Every kiss is as warm as wine. 1540 01:09:06,000 --> 01:09:16,080 For the touch of your faith, sun mine 1541 01:09:11,839 --> 01:09:21,120 thrills me through. 1542 01:09:16,080 --> 01:09:26,319 With your lips as warm as wine [singing] 1543 01:09:21,120 --> 01:09:31,920 and your eyes with their apil shine, 1544 01:09:26,319 --> 01:09:35,672 every dream that I dare design 1545 01:09:31,920 --> 01:09:37,692 calls for you 1546 01:09:35,672 --> 01:09:37,692 [music] 1547 01:09:38,400 --> 01:09:42,120 in the 1548 01:09:46,880 --> 01:09:55,040 Burning moments sweep me. Burning kisses 1549 01:09:50,640 --> 01:09:58,520 keep me warming even more 1550 01:09:55,040 --> 01:09:58,520 than before. 1551 01:09:58,719 --> 01:10:06,560 War as wine 1552 01:10:01,360 --> 01:10:09,920 is the flame at our sine. 1553 01:10:06,560 --> 01:10:12,159 May the love [singing] that is yours and 1554 01:10:09,920 --> 01:10:16,800 mine 1555 01:10:12,159 --> 01:10:19,558 stay warm [music] as 1556 01:10:16,800 --> 01:10:21,523 one. 1557 01:10:19,558 --> 01:10:23,543 [music] 1558 01:10:21,523 --> 01:10:23,543 [applause] 1559 01:10:29,040 --> 01:10:32,320 Your Majesty, may I have the honor of 1560 01:10:30,880 --> 01:10:32,880 proposing the first toast of the 1561 01:10:32,320 --> 01:10:34,080 evening? 1562 01:10:32,880 --> 01:10:37,280 >> Certainly, General. 1563 01:10:34,080 --> 01:10:42,120 >> Thank you. 1564 01:10:37,280 --> 01:10:42,120 Ladies and gentlemen, if you please 1565 01:10:47,600 --> 01:10:52,800 to the beloved sovereigns of our two 1566 01:10:49,760 --> 01:10:55,280 great Oh, just one moment, please. 1567 01:10:52,800 --> 01:10:56,880 Luckily, 1568 01:10:55,280 --> 01:10:59,280 his grace has no wine. 1569 01:10:56,880 --> 01:11:01,040 >> I haven't. Oh, I thought it was white 1570 01:10:59,280 --> 01:11:03,199 wine. Must be a hole in the gas. 1571 01:11:01,040 --> 01:11:05,040 >> If you please, your grace. Oh, no. No. 1572 01:11:03,199 --> 01:11:06,320 I'm dancing and I have to drive 1573 01:11:05,040 --> 01:11:10,704 >> from your grave. 1574 01:11:06,320 --> 01:11:10,704 >> Really? Well, and for [clears throat] 1575 01:11:10,800 --> 01:11:15,120 >> to the beloved sovereigns of our two 1576 01:11:12,719 --> 01:11:19,360 great nations, Philip of Spain and Lou 1577 01:11:15,120 --> 01:11:23,960 of France. May their wisdom endure and 1578 01:11:19,360 --> 01:11:23,960 peace between us be everlasting. 1579 01:11:27,360 --> 01:11:32,080 >> What's the matter, your grace? 1580 01:11:28,640 --> 01:11:33,679 >> Oh, not uh toasting your king. I Well, 1581 01:11:32,080 --> 01:11:35,280 some wines don't agree with me. I get a 1582 01:11:33,679 --> 01:11:35,520 strawberry rash and break out in grapes. 1583 01:11:35,280 --> 01:11:37,840 I 1584 01:11:35,520 --> 01:11:39,199 >> This wine is not made from strawberries. 1585 01:11:37,840 --> 01:11:42,000 >> Yeah, drink it or drink it. 1586 01:11:39,199 --> 01:11:44,000 >> Oh, no strawberries. Well, [sighs] 1587 01:11:42,000 --> 01:11:46,800 it probably needs a little sweetening. 1588 01:11:44,000 --> 01:11:51,560 Just get a little sugar here. 1589 01:11:46,800 --> 01:11:51,560 Always helps. Now, 1590 01:11:54,560 --> 01:12:01,000 it's too sweet. Just whip it up a 1591 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 little. 1592 01:12:01,679 --> 01:12:04,880 Quick silver. 1593 01:12:03,704 --> 01:12:09,360 [sighs] 1594 01:12:04,880 --> 01:12:12,840 Ah, that's better. Now we 1595 01:12:09,360 --> 01:12:12,840 toasting now. 1596 01:12:13,120 --> 01:12:15,440 >> Something wrong, the boy? 1597 01:12:14,159 --> 01:12:17,199 >> Yeah, I just remembered I have a horse 1598 01:12:15,440 --> 01:12:21,080 outside. I'm double parked. It's been 1599 01:12:17,199 --> 01:12:21,080 fun. I'll 1600 01:12:29,840 --> 01:12:32,800 Oh, Mimi, you were right. I've been a 1601 01:12:32,480 --> 01:12:34,159 fool. 1602 01:12:32,800 --> 01:12:36,400 >> And so have I care. 1603 01:12:34,159 --> 01:12:37,120 >> Oh, Mimi. Say we've got to get out of 1604 01:12:36,400 --> 01:12:38,400 here. Out of the palace. 1605 01:12:37,120 --> 01:12:42,440 >> Out of Spain. 1606 01:12:38,400 --> 01:12:42,440 >> See, he doesn't leave the palace. 1607 01:12:44,970 --> 01:12:46,320 [music] 1608 01:12:45,600 --> 01:12:47,920 >> All right. Come on. 1609 01:12:46,320 --> 01:12:48,239 >> We'll never make it together. You go on 1610 01:12:47,920 --> 01:12:49,520 alone. 1611 01:12:48,239 --> 01:12:50,480 >> What? Leave you behind. Never. 1612 01:12:49,520 --> 01:12:51,120 >> Oh, but you must. 1613 01:12:50,480 --> 01:12:53,199 >> I said never. 1614 01:12:51,120 --> 01:12:56,760 >> But they'll cut you to pieces. 1615 01:12:53,199 --> 01:12:58,780 >> I'll send for you. 1616 01:12:56,760 --> 01:12:58,780 >> [music] 1617 01:13:02,800 --> 01:13:05,440 >> Look, I may never see you again, so 1618 01:13:04,400 --> 01:13:06,560 you've got to do me a favor. 1619 01:13:05,440 --> 01:13:08,000 >> Anything will care. 1620 01:13:06,560 --> 01:13:08,719 >> I want you to thank your folks. 1621 01:13:08,000 --> 01:13:10,400 >> My folks 1622 01:13:08,719 --> 01:13:12,320 >> for making you the way you are. The way 1623 01:13:10,400 --> 01:13:14,000 you walk and the way you talk and the 1624 01:13:12,320 --> 01:13:15,920 way you make me churn [music] inside. 1625 01:13:14,000 --> 01:13:17,280 Honest honey, every time I look at you, 1626 01:13:15,920 --> 01:13:18,800 I'm buttermilk up to here. 1627 01:13:17,280 --> 01:13:20,239 >> Oh, that sweet boat care. 1628 01:13:18,800 --> 01:13:21,920 >> That first time I kissed you behind the 1629 01:13:20,239 --> 01:13:23,760 onion sacks. Every little onion seemed 1630 01:13:21,920 --> 01:13:25,679 to say to every other little onion, "I 1631 01:13:23,760 --> 01:13:27,440 love you." I sensed it, too. 1632 01:13:25,679 --> 01:13:29,120 >> Oh, I know I'm not good enough for you. 1633 01:13:27,440 --> 01:13:30,960 I'm just a coward with water in my 1634 01:13:29,120 --> 01:13:32,560 blood. But when I'm near you, it starts 1635 01:13:30,960 --> 01:13:34,239 to boil and bubble. And every little 1636 01:13:32,560 --> 01:13:36,716 bubble starts to bubble. Every little 1637 01:13:34,239 --> 01:13:38,000 bubbles bubble bubbles. Honest Mimi, I'm 1638 01:13:36,716 --> 01:13:38,320 [music] fizzing all over with love for 1639 01:13:38,000 --> 01:13:40,159 you. 1640 01:13:38,320 --> 01:13:41,280 >> I know it, darling. I fizzed a little 1641 01:13:40,159 --> 01:13:45,080 myself. 1642 01:13:41,280 --> 01:13:45,080 >> Up there. Up there. 1643 01:13:47,679 --> 01:13:51,781 >> Quickly for your life. 1644 01:13:48,640 --> 01:13:53,801 >> All farewell, darling. 1645 01:13:51,781 --> 01:13:53,801 >> [music] 1646 01:13:54,159 --> 01:14:00,840 >> Go. Go. Don't look back. Go. 1647 01:14:00,960 --> 01:14:05,960 >> I tell you my dear, that nishand is 1648 01:14:02,960 --> 01:14:05,960 encouraable. 1649 01:14:11,840 --> 01:14:15,560 What's the meaning of this? 1650 01:14:19,120 --> 01:14:22,400 Guards. 1651 01:14:20,640 --> 01:14:24,000 Guard. 1652 01:14:22,400 --> 01:14:27,560 Take this man to his room and see that 1653 01:14:24,000 --> 01:14:27,560 he doesn't leave it. 1654 01:14:33,701 --> 01:14:35,721 [music] 1655 01:14:40,800 --> 01:14:44,880 >> Oh, darling, this is madness. 1656 01:14:43,199 --> 01:14:47,679 >> We must never be parted again. 1657 01:14:44,880 --> 01:14:49,120 >> Oh, never. Never. 1658 01:14:47,679 --> 01:14:50,719 >> Come, we must [music] leave at once. 1659 01:14:49,120 --> 01:14:51,679 >> Oh, no, darling. We must wait until 1660 01:14:50,719 --> 01:14:52,320 tomorrow. 1661 01:14:51,679 --> 01:14:54,239 >> Tomorrow? 1662 01:14:52,320 --> 01:14:56,080 >> Yes, it's better that way. During the 1663 01:14:54,239 --> 01:14:57,520 confusion of the wedding preparations, I 1664 01:14:56,080 --> 01:14:58,000 can slip away without danger to either 1665 01:14:57,520 --> 01:15:00,000 of us. 1666 01:14:58,000 --> 01:15:03,120 >> Danger? Well, who's going to worry about 1667 01:15:00,000 --> 01:15:06,080 a lackey in a maze? Please, tonight. 1668 01:15:03,120 --> 01:15:09,719 >> My way. 1669 01:15:06,080 --> 01:15:09,719 >> Tomorrow. It is. 1670 01:15:12,080 --> 01:15:16,159 >> I'll go quickly now before they discover 1671 01:15:13,840 --> 01:15:19,480 you. 1672 01:15:16,159 --> 01:15:19,480 >> Till tomorrow. 1673 01:15:22,800 --> 01:15:26,440 Take [music] him to the dungeon. 1674 01:15:29,840 --> 01:15:36,520 >> Well, Maria, I warned you. Go to your 1675 01:15:33,280 --> 01:15:36,520 room immediately. 1676 01:15:39,440 --> 01:15:43,600 >> Who are you? I understand this is the 1677 01:15:41,679 --> 01:15:46,600 second time you molested the princess. 1678 01:15:43,600 --> 01:15:46,600 >> Princess? 1679 01:15:46,640 --> 01:15:50,159 Princess? You mean she's Maria, Princess 1680 01:15:49,280 --> 01:15:51,760 of Spain? 1681 01:15:50,159 --> 01:15:53,612 >> This assumed innocence will do little to 1682 01:15:51,760 --> 01:15:55,632 save your neck. 1683 01:15:53,612 --> 01:15:55,632 [laughter] 1684 01:15:56,080 --> 01:16:00,640 >> I want the truth. 1685 01:15:59,040 --> 01:16:02,000 >> Well, I assure you his majesty won't 1686 01:16:00,640 --> 01:16:04,159 consider this a laughing matter. 1687 01:16:02,000 --> 01:16:05,440 >> He will when he finds out who I am. Take 1688 01:16:04,159 --> 01:16:06,400 me to the king at once. 1689 01:16:05,440 --> 01:16:07,920 >> Who are you? 1690 01:16:06,400 --> 01:16:08,800 >> I'm the Duke Des. 1691 01:16:07,920 --> 01:16:13,480 >> Oh, 1692 01:16:08,800 --> 01:16:13,480 >> this ring on my finger will identify me. 1693 01:16:15,920 --> 01:16:18,400 So it does. 1694 01:16:16,880 --> 01:16:20,960 >> Come on, unfassen these 1695 01:16:18,400 --> 01:16:22,480 >> then. Uh, who's that clown upstairs? 1696 01:16:20,960 --> 01:16:24,480 >> Him? 1697 01:16:22,480 --> 01:16:27,360 That's Bokeare, my barber. And to think 1698 01:16:24,480 --> 01:16:28,640 I almost let him marry my princess. 1699 01:16:27,360 --> 01:16:30,640 Come on, take me out of these. Will you 1700 01:16:28,640 --> 01:16:32,560 undo them, please? [laughter] 1701 01:16:30,640 --> 01:16:34,560 >> Well, well, well, well. Now, wouldn't it 1702 01:16:32,560 --> 01:16:37,120 be embarrassing if his grace were to be 1703 01:16:34,560 --> 01:16:38,719 detained down here prisoner while 1704 01:16:37,120 --> 01:16:42,400 tomorrow 1705 01:16:38,719 --> 01:16:45,040 a barber marries the princess of Spain? 1706 01:16:42,400 --> 01:16:47,679 Look, this has gone far enough. Our poor 1707 01:16:45,040 --> 01:16:48,640 king would be greatly upset. 1708 01:16:47,679 --> 01:16:50,560 >> Water. 1709 01:16:48,640 --> 01:16:52,400 >> I demand you let me out of here. 1710 01:16:50,560 --> 01:16:54,400 >> Certainly agree. Certainly. Right after 1711 01:16:52,400 --> 01:16:57,400 the war. The wedding will proceed as per 1712 01:16:54,400 --> 01:16:57,400 schedule. 1713 01:17:01,078 --> 01:17:03,098 [music] 1714 01:17:07,920 --> 01:17:13,360 Pain. 1715 01:17:10,000 --> 01:17:14,400 Miserable road. hostile country. You had 1716 01:17:13,360 --> 01:17:16,239 to come to the wedding. 1717 01:17:14,400 --> 01:17:19,840 >> Now, now 1718 01:17:16,239 --> 01:17:21,360 I thought it a nice friendly gesture. 1719 01:17:19,840 --> 01:17:24,560 Besides, 1720 01:17:21,360 --> 01:17:27,520 you know how I am about weddings. 1721 01:17:24,560 --> 01:17:29,199 >> Do you remember ours, Louie? Our 1722 01:17:27,520 --> 01:17:33,760 wedding? 1723 01:17:29,199 --> 01:17:36,080 >> Ours? Of course I do. 40 years ago. Ah, 1724 01:17:33,760 --> 01:17:38,159 my dear. You were the most beautiful, 1725 01:17:36,080 --> 01:17:42,159 the most radiant woman in all France. 1726 01:17:38,159 --> 01:17:45,440 >> Oh, Zoe. Yes, my dear, you were 1727 01:17:42,159 --> 01:17:49,880 when I look at you today. 1728 01:17:45,440 --> 01:17:49,880 40 years. It's a long time. 1729 01:17:53,478 --> 01:17:55,498 [bell] 1730 01:17:58,560 --> 01:18:03,040 >> What happened? What are those bells? 1731 01:18:01,280 --> 01:18:04,480 >> They tow the art of marriage. 1732 01:18:03,040 --> 01:18:07,280 >> Well, I was hoping this place was on 1733 01:18:04,480 --> 01:18:09,679 fire. 1734 01:18:07,280 --> 01:18:11,120 It isn't, is it? It's treason, I tell 1735 01:18:09,679 --> 01:18:12,640 you. Treason. 1736 01:18:11,120 --> 01:18:13,679 >> Treason or not, what happens if the Duke 1737 01:18:12,640 --> 01:18:17,600 doesn't show? 1738 01:18:13,679 --> 01:18:19,520 >> How dare you? How dare you suggest such 1739 01:18:17,600 --> 01:18:21,280 treachery? Above all else, the Duke 1740 01:18:19,520 --> 01:18:23,440 Desan is a man of honor. And I tell you 1741 01:18:21,280 --> 01:18:26,159 now, if he doesn't appear, honor is 1742 01:18:23,440 --> 01:18:28,719 dead. Virtue is dead. Gallantry is dead. 1743 01:18:26,159 --> 01:18:29,920 >> And with us, that makes a fant. 1744 01:18:28,719 --> 01:18:32,960 >> Thank heaven. Maybe it's he. 1745 01:18:29,920 --> 01:18:36,159 >> Maybe it's him. 1746 01:18:32,960 --> 01:18:39,840 >> It ain't he, it's him. 1747 01:18:36,159 --> 01:18:40,960 >> What's this? Your grace not dressed with 1748 01:18:39,840 --> 01:18:41,760 all the guests assembled for the 1749 01:18:40,960 --> 01:18:42,320 ceremony. 1750 01:18:41,760 --> 01:18:43,840 >> Well, 1751 01:18:42,320 --> 01:18:45,520 >> there's been a slight delay. A member of 1752 01:18:43,840 --> 01:18:46,480 our party has not yet arrived. 1753 01:18:45,520 --> 01:18:47,600 >> An important member. 1754 01:18:46,480 --> 01:18:48,080 >> Well, there won't be a wedding without 1755 01:18:47,600 --> 01:18:50,239 him. Oh, 1756 01:18:48,080 --> 01:18:50,880 >> his grace means the wedding won't be the 1757 01:18:50,239 --> 01:18:53,040 same without him. 1758 01:18:50,880 --> 01:18:54,560 >> Oh, I see. I thought perhaps that the 1759 01:18:53,040 --> 01:18:55,600 delay was occasioned by that peculiar 1760 01:18:54,560 --> 01:18:57,760 incident this morning. 1761 01:18:55,600 --> 01:18:58,480 >> Oh, no. We 1762 01:18:57,760 --> 01:19:00,000 What incident? 1763 01:18:58,480 --> 01:19:01,600 >> Oh, nothing. Nothing at all. Just some 1764 01:19:00,000 --> 01:19:03,520 poor scoundrel dressed as a lackey 1765 01:19:01,600 --> 01:19:04,400 shouting to high heavens that he was the 1766 01:19:03,520 --> 01:19:07,120 duke. 1767 01:19:04,400 --> 01:19:08,000 >> Duke Duchon? Oh, that's impossible. I've 1768 01:19:07,120 --> 01:19:10,640 been here all the time. 1769 01:19:08,000 --> 01:19:11,840 >> Of course. Poor devil. 1770 01:19:10,640 --> 01:19:15,199 >> What did you do to him? 1771 01:19:11,840 --> 01:19:16,239 >> Oh, incidentally, he had your ring. 1772 01:19:15,199 --> 01:19:18,800 >> Where is he? I mean, 1773 01:19:16,239 --> 01:19:20,800 >> obviously stolen from your grace. 1774 01:19:18,800 --> 01:19:22,880 >> What did you do with him? 1775 01:19:20,800 --> 01:19:26,640 >> What do you suppose we would do with a 1776 01:19:22,880 --> 01:19:28,640 lackey caught impersonating royalty? 1777 01:19:26,640 --> 01:19:31,040 >> I asked you first. 1778 01:19:28,640 --> 01:19:34,880 >> We stand him up against the wall. The 1779 01:19:31,040 --> 01:19:36,480 men raised their rifles and bing 1780 01:19:34,880 --> 01:19:38,880 bing. 1781 01:19:36,480 --> 01:19:40,400 What a horrible thought. 1782 01:19:38,880 --> 01:19:42,560 >> Well, I have one or two things I must 1783 01:19:40,400 --> 01:19:44,400 attend to if I don't see you again until 1784 01:19:42,560 --> 01:19:46,239 later. Good luck, O. 1785 01:19:44,400 --> 01:19:47,679 >> Yeah. And I have a few things. I'll just 1786 01:19:46,239 --> 01:19:49,280 be not nervous, your grace. 1787 01:19:47,679 --> 01:19:50,159 >> Oh, no. No. It's just nothing. 1788 01:19:49,280 --> 01:19:51,520 >> You won't need this. 1789 01:19:50,159 --> 01:19:52,159 >> No, I've already done my nails. Well, 1790 01:19:51,520 --> 01:19:53,280 let's get 1791 01:19:52,159 --> 01:19:54,239 >> How about getting dressed first? 1792 01:19:53,280 --> 01:19:56,560 >> Oh, is it going to be formal? 1793 01:19:54,239 --> 01:19:58,640 >> Violet, 1794 01:19:56,560 --> 01:20:00,480 >> allow me your grace. 1795 01:19:58,640 --> 01:20:01,600 >> Yes, sir. Feel great. 1796 01:20:00,480 --> 01:20:04,760 >> Is this the formal job? 1797 01:20:01,600 --> 01:20:04,760 >> Yes, sir. 1798 01:20:07,120 --> 01:20:10,360 >> So tight. 1799 01:20:15,679 --> 01:20:17,600 >> Who is it? 1800 01:20:16,320 --> 01:20:20,840 >> The king and queen of France. 1801 01:20:17,600 --> 01:20:20,840 >> Queen of France. 1802 01:20:25,440 --> 01:20:28,960 If your majesties will proceed to the 1803 01:20:27,040 --> 01:20:29,600 throne room, I'll inform King Phillip of 1804 01:20:28,960 --> 01:20:30,159 your arrival. 1805 01:20:29,600 --> 01:20:32,800 >> Thank you. 1806 01:20:30,159 --> 01:20:36,600 >> Also, notify the Duke Dean. 1807 01:20:32,800 --> 01:20:36,600 >> It shall be done, your majesty. 1808 01:20:37,600 --> 01:20:42,679 >> I must see the Duke. 1809 01:20:38,719 --> 01:20:42,679 >> Sorry, he's busy with the general. 1810 01:20:43,920 --> 01:20:46,920 >> Oh, 1811 01:20:48,560 --> 01:20:53,600 general. One moment. 1812 01:20:52,400 --> 01:20:56,640 The king and queen of France have 1813 01:20:53,600 --> 01:20:58,800 arrived for the wedding. Louie here. 1814 01:20:56,640 --> 01:20:59,840 Well, what a stroke of luck. Now, your 1815 01:20:58,800 --> 01:21:01,520 men know what to do. 1816 01:20:59,840 --> 01:21:02,880 >> The moment the barber marries Maria, 1817 01:21:01,520 --> 01:21:03,440 they produce the shand. 1818 01:21:02,880 --> 01:21:04,480 >> Excellent. 1819 01:21:03,440 --> 01:21:05,199 >> General. 1820 01:21:04,480 --> 01:21:06,719 >> Yes. 1821 01:21:05,199 --> 01:21:06,880 >> What do you mean produce desant, isn't 1822 01:21:06,719 --> 01:21:08,800 it? 1823 01:21:06,880 --> 01:21:10,320 >> You're very clever, my dear, aren't you? 1824 01:21:08,800 --> 01:21:14,480 I don't know what your little game is, 1825 01:21:10,320 --> 01:21:15,280 but it's over. We have the real des. 1826 01:21:14,480 --> 01:21:18,679 >> Oh, no. 1827 01:21:15,280 --> 01:21:18,679 >> Oh, yes. 1828 01:21:22,480 --> 01:21:26,880 This is a wonderful surprise, Louie. And 1829 01:21:25,199 --> 01:21:30,159 I must admit, you're a brave man. 1830 01:21:26,880 --> 01:21:33,520 >> Thank you very much. I brave man. 1831 01:21:30,159 --> 01:21:36,400 >> Spain is an armed camp, Louie. 50,000 1832 01:21:33,520 --> 01:21:38,560 men waiting to march. And I admit quite 1833 01:21:36,400 --> 01:21:39,360 frankly that I've been sorely tempted to 1834 01:21:38,560 --> 01:21:40,640 give the order. 1835 01:21:39,360 --> 01:21:42,000 >> What do you mean? 1836 01:21:40,640 --> 01:21:43,520 >> The Duke Desawn. 1837 01:21:42,000 --> 01:21:45,120 >> Desawn? 1838 01:21:43,520 --> 01:21:48,320 Yes. 1839 01:21:45,120 --> 01:21:51,040 Of course. I I realize he's a he's a 1840 01:21:48,320 --> 01:21:54,800 splendid swordsman and all that, but 1841 01:21:51,040 --> 01:21:58,639 tell me, are all your young noblemen so 1842 01:21:54,800 --> 01:22:00,960 so peculiar? But Philillip, I swear I 1843 01:21:58,639 --> 01:22:05,040 don't understand. Desawn is one of our 1844 01:22:00,960 --> 01:22:07,199 most charming, most 1845 01:22:05,040 --> 01:22:08,719 >> His highness, the Duke Desawn. Look, 1846 01:22:07,199 --> 01:22:10,719 >> fellas, let's not rush into this thing. 1847 01:22:08,719 --> 01:22:11,920 After all, 1848 01:22:10,719 --> 01:22:12,719 >> I'm a little warm. I better go to the 1849 01:22:11,920 --> 01:22:15,920 front door and get some, 1850 01:22:12,719 --> 01:22:19,400 >> if it pleases your grace. 1851 01:22:15,920 --> 01:22:19,400 Most debonire, 1852 01:22:21,920 --> 01:22:25,760 >> your majesty. 1853 01:22:24,159 --> 01:22:28,480 >> Oh, thank heaven you've arrived in 1854 01:22:25,760 --> 01:22:29,520 >> the Sea, my boy. 1855 01:22:28,480 --> 01:22:30,800 >> Delighted to see you. 1856 01:22:29,520 --> 01:22:32,400 >> Oh, but I what? 1857 01:22:30,800 --> 01:22:33,199 >> Don't you better say hello to the Duke, 1858 01:22:32,400 --> 01:22:33,760 my dear. 1859 01:22:33,199 --> 01:22:35,280 >> What? 1860 01:22:33,760 --> 01:22:39,440 >> Say hello to the Duke. 1861 01:22:35,280 --> 01:22:42,080 >> Oh, oh, my dear boy. 1862 01:22:39,440 --> 01:22:43,679 >> Oh, let's not overdo this. I mean, uh, 1863 01:22:42,080 --> 01:22:45,920 you remember me? I used to never look 1864 01:22:43,679 --> 01:22:46,320 better in your life, my boy. Never. 1865 01:22:45,920 --> 01:22:47,679 Never. 1866 01:22:46,320 --> 01:22:50,000 >> I don't know if I'm lucky. I might even 1867 01:22:47,679 --> 01:22:52,080 live to be 30. We're not going through 1868 01:22:50,000 --> 01:22:54,400 with this, are we? I mean, I uh that is 1869 01:22:52,080 --> 01:22:56,800 the Duke. I [laughter] 1870 01:22:54,400 --> 01:22:58,880 >> FEELING NERVOUS, ARE WE? BUT I THINK OF 1871 01:22:56,800 --> 01:22:59,760 ALL THE times he scoffed at other 1872 01:22:58,880 --> 01:23:01,520 people's marriage. 1873 01:22:59,760 --> 01:23:04,719 >> We have a please, DON'T YOU THINK? 1874 01:23:01,520 --> 01:23:05,520 >> BUT THEN HE chests at scars that never 1875 01:23:04,719 --> 01:23:06,400 felt a wound. 1876 01:23:05,520 --> 01:23:07,199 >> How true. 1877 01:23:06,400 --> 01:23:07,840 >> Who said that? 1878 01:23:07,199 --> 01:23:09,199 >> Shakespeare. 1879 01:23:07,840 --> 01:23:11,360 >> Oh, well then let let him marry her. 1880 01:23:09,199 --> 01:23:13,280 Huh? [laughter] 1881 01:23:11,360 --> 01:23:16,600 But 1882 01:23:13,280 --> 01:23:16,600 what wit? 1883 01:23:16,880 --> 01:23:22,080 >> You don't suppose he's really the Duke? 1884 01:23:19,040 --> 01:23:23,440 >> Well, I certainly intend to find out. 1885 01:23:22,080 --> 01:23:24,080 >> Are you quite ready to start the 1886 01:23:23,440 --> 01:23:26,560 ceremony? 1887 01:23:24,080 --> 01:23:28,320 >> This is, of course, by all means. We 1888 01:23:26,560 --> 01:23:31,719 mustn't keep the love birds apart 1889 01:23:28,320 --> 01:23:31,719 another instant. 1890 01:23:44,639 --> 01:23:48,800 Is that the man I'm going to marry? 1891 01:23:47,679 --> 01:23:52,480 >> Don't you think that's carrying 1892 01:23:48,800 --> 01:23:55,040 patriotism a little too far? 1893 01:23:52,480 --> 01:23:55,360 >> Come, woman. Sire, please. I can't marry 1894 01:23:55,040 --> 01:23:58,239 her. 1895 01:23:55,360 --> 01:23:59,280 >> You've got to. It's all our mix. 1896 01:23:58,239 --> 01:24:02,520 >> But I love Mimi. 1897 01:23:59,280 --> 01:24:02,520 >> Shut up. 1898 01:24:03,920 --> 01:24:07,120 >> Mimi? Who's Mimi? 1899 01:24:05,280 --> 01:24:09,199 >> You remember Mimi? Papador. 1900 01:24:07,120 --> 01:24:10,000 >> Oh, yes, of course. 1901 01:24:09,199 --> 01:24:10,880 Mimi 1902 01:24:10,000 --> 01:24:12,480 >> Louie, 1903 01:24:10,880 --> 01:24:14,880 >> son up. 1904 01:24:12,480 --> 01:24:15,600 >> Tell me, your majesty, is you really a 1905 01:24:14,880 --> 01:24:18,320 good barber? Of 1906 01:24:15,600 --> 01:24:20,800 >> course he is. Best I ever had. Haven't 1907 01:24:18,320 --> 01:24:24,760 had a good shave since he good. Well, I 1908 01:24:20,800 --> 01:24:24,760 can hone a razor and just 1909 01:24:26,159 --> 01:24:30,120 thank you, your majesty. 1910 01:24:31,040 --> 01:24:35,199 Our carriage is outside. We'll wait 2 1911 01:24:32,960 --> 01:24:38,080 minutes. If you can't make it, France 1912 01:24:35,199 --> 01:24:41,400 will always be grateful. 1913 01:24:38,080 --> 01:24:41,400 Good luck. 1914 01:24:44,239 --> 01:24:47,440 But your majesty, shall we proceed, your 1915 01:24:46,880 --> 01:24:49,600 grace? 1916 01:24:47,440 --> 01:24:52,920 >> No, we won't. I've got a mind of my own. 1917 01:24:49,600 --> 01:24:52,920 And I say, 1918 01:24:53,280 --> 01:24:59,000 >> well, when you put it that way. 1919 01:24:55,120 --> 01:24:59,000 >> All right, bring them out. 1920 01:25:06,480 --> 01:25:11,400 Where are you taking me? Has the wedding 1921 01:25:08,080 --> 01:25:11,400 started yet? 1922 01:25:17,840 --> 01:25:22,840 >> Who are you? 1923 01:25:18,639 --> 01:25:22,840 >> Never mind. Get upstairs quickly. 1924 01:25:28,480 --> 01:25:37,480 >> You Well, you're the girl. You 1925 01:25:33,440 --> 01:25:37,480 look I 1926 01:25:37,920 --> 01:25:41,280 What are you doing here? 1927 01:25:39,120 --> 01:25:42,159 >> I believe I'm to be your bride, your 1928 01:25:41,280 --> 01:25:44,800 grace. 1929 01:25:42,159 --> 01:25:47,120 >> You are? Oh, that's too bad. 1930 01:25:44,800 --> 01:25:50,840 >> Till death do us part. 1931 01:25:47,120 --> 01:25:50,840 >> They're working on that. 1932 01:25:53,520 --> 01:25:57,440 >> Join hands. 1933 01:25:56,080 --> 01:26:02,920 Give you the ring. 1934 01:25:57,440 --> 01:26:02,920 >> The ring? Oh, I love Naturally 1935 01:26:09,600 --> 01:26:13,520 >> join hands. 1936 01:26:11,600 --> 01:26:16,159 The purpose of this assembly here on 1937 01:26:13,520 --> 01:26:17,600 this most solemn occasion and in the 1938 01:26:16,159 --> 01:26:18,719 presence of their most 1939 01:26:17,600 --> 01:26:21,520 >> look at the wedding 1940 01:26:18,719 --> 01:26:23,199 >> is to join together in holy wedlock his 1941 01:26:21,520 --> 01:26:27,840 excellency 1942 01:26:23,199 --> 01:26:29,679 blood the Duke Desawn. Wait, HOLD 1943 01:26:27,840 --> 01:26:32,679 GUARDS. STOP THE KING AND QUEEN of 1944 01:26:29,679 --> 01:26:32,679 France. 1945 01:26:34,080 --> 01:26:37,440 >> General Francisco, what is the meaning 1946 01:26:36,000 --> 01:26:40,400 of this outrageous behavior? 1947 01:26:37,440 --> 01:26:42,159 >> I accuse Lou of France of deliberately 1948 01:26:40,400 --> 01:26:44,800 trying to palm off on the princess of 1949 01:26:42,159 --> 01:26:49,360 Spain. Not a prince of the blood, not 1950 01:26:44,800 --> 01:26:52,400 the Duke Des, but Miss Bare, a common 1951 01:26:49,360 --> 01:26:54,960 French barber. 1952 01:26:52,400 --> 01:26:57,120 >> Don't call me common. 1953 01:26:54,960 --> 01:26:58,000 preposterous. The man lies. 1954 01:26:57,120 --> 01:26:59,920 >> Yes, 1955 01:26:58,000 --> 01:27:01,600 >> you bet he does. Just for that, I'm not 1956 01:26:59,920 --> 01:27:04,480 going to marry anybody. Nothing 1957 01:27:01,600 --> 01:27:07,440 personal. 1958 01:27:04,480 --> 01:27:10,760 >> Come on, King. 1959 01:27:07,440 --> 01:27:10,760 >> We're stuck. 1960 01:27:11,600 --> 01:27:16,960 >> This man is Mr. Bair, a common. 1961 01:27:15,199 --> 01:27:19,520 >> Are you going to accept that? 1962 01:27:16,960 --> 01:27:20,800 >> Well, a man's entitled to an opinion. 1963 01:27:19,520 --> 01:27:23,800 >> Slap him back. 1964 01:27:20,800 --> 01:27:23,800 >> Well, 1965 01:27:24,159 --> 01:27:29,760 You're lucky I haven't got a sword. 1966 01:27:28,159 --> 01:27:32,080 >> You keep out of this. 1967 01:27:29,760 --> 01:27:33,679 >> General Francisco, I have long been 1968 01:27:32,080 --> 01:27:34,320 aware of your plots against the peace of 1969 01:27:33,679 --> 01:27:35,920 our country. 1970 01:27:34,320 --> 01:27:38,800 >> Yes, but this time you have gone too 1971 01:27:35,920 --> 01:27:40,400 far. Desand. You will be doing Spain a 1972 01:27:38,800 --> 01:27:43,199 great honor if you will put an end to 1973 01:27:40,400 --> 01:27:44,639 this scoundrel with a Spanish sword. 1974 01:27:43,199 --> 01:27:47,600 >> Oh, but sire, are you sure you want to 1975 01:27:44,639 --> 01:27:50,320 do this? Huh? After all, it's awfully 1976 01:27:47,600 --> 01:27:52,080 one-sided nonsense. Oh god. Powering 1977 01:27:50,320 --> 01:27:52,400 thrust and his two dozen roses to the 1978 01:27:52,080 --> 01:27:53,760 widow. 1979 01:27:52,400 --> 01:27:54,960 >> Yeah, but the choice long stem ones, 1980 01:27:53,760 --> 01:27:56,800 they're out of season. Let's wait till 1981 01:27:54,960 --> 01:27:59,800 spring. Oh god, wait a minute. Wait a 1982 01:27:56,800 --> 01:27:59,800 minute. 1983 01:28:12,000 --> 01:28:15,000 HUNGER. 1984 01:28:24,639 --> 01:28:28,120 I got it. 1985 01:28:28,836 --> 01:28:30,856 [music] 1986 01:28:37,351 --> 01:28:39,371 >> [music] 1987 01:28:45,600 --> 01:28:48,840 >> Oh yeah. 1988 01:29:03,040 --> 01:29:05,520 No. 1989 01:29:19,120 --> 01:29:22,440 What the hell? 1990 01:29:31,520 --> 01:29:34,760 I'm going 1991 01:29:42,639 --> 01:29:45,639 TO 1992 01:29:53,199 --> 01:29:56,440 go home. 1993 01:30:03,840 --> 01:30:09,400 I'm sorry. I HOOKED YOU HERE. 1994 01:30:06,400 --> 01:30:09,400 >> HUH? 1995 01:30:10,960 --> 01:30:16,440 THERE YOU ARE. 1996 01:30:13,199 --> 01:30:16,440 >> TOO LATE. 1997 01:30:28,047 --> 01:30:30,067 >> [bell] 1998 01:30:30,667 --> 01:30:32,687 [music] 1999 01:30:39,199 --> 01:30:42,679 >> All right, Francisco. 2000 01:30:46,320 --> 01:30:50,880 >> Thanks. Mr. Duke, 2001 01:30:48,080 --> 01:30:52,639 >> GET HIM TO CHAR. GET HIM. DUKE. 2002 01:30:50,880 --> 01:30:53,360 >> YES, the man I sent to marry your 2003 01:30:52,639 --> 01:30:56,080 daughter. 2004 01:30:53,360 --> 01:30:58,480 >> Duke dishon. 2005 01:30:56,080 --> 01:30:59,520 >> Oh care, darling. Are you hurt? Your 2006 01:30:58,480 --> 01:31:00,719 arms, your legs. 2007 01:30:59,520 --> 01:31:01,199 >> I don't know. We'll take inventory 2008 01:31:00,719 --> 01:31:02,560 later. Well, 2009 01:31:01,199 --> 01:31:07,120 >> hurry. I have a carriage waiting 2010 01:31:02,560 --> 01:31:08,560 >> with a nurse at me. Give me my paws. 2011 01:31:07,120 --> 01:31:11,560 >> There, sire. Is the man who would rule 2012 01:31:08,560 --> 01:31:11,560 Spain 2013 01:31:12,639 --> 01:31:17,228 after him. 2014 01:31:15,208 --> 01:31:17,228 [music] 2015 01:31:22,239 --> 01:31:26,040 Oh, hurry there, actress. 2016 01:31:35,199 --> 01:31:38,800 >> What are we going to do? We can't stay 2017 01:31:37,120 --> 01:31:40,639 here. We can't go back to France. 2018 01:31:38,800 --> 01:31:42,000 >> Don't worry. We'll find a place. There 2019 01:31:40,639 --> 01:31:44,683 must be some country where you can die 2020 01:31:42,000 --> 01:31:46,703 of old age. Here. 2021 01:31:44,683 --> 01:31:46,703 >> [music] 2022 01:31:51,888 --> 01:31:53,908 [music] 2023 01:31:55,520 --> 01:31:58,560 >> You're next, Mr. Washington. 2024 01:31:57,600 --> 01:32:00,000 >> Good morning, Bokeare. 2025 01:31:58,560 --> 01:32:00,639 >> Morning, sir. 2026 01:32:00,000 --> 01:32:02,880 >> The usual. 2027 01:32:00,639 --> 01:32:04,320 >> If you please. 2028 01:32:02,880 --> 01:32:05,280 >> Well, you might have Mrs. Bokehare 2029 01:32:04,320 --> 01:32:08,679 manicure my nails. 2030 01:32:05,280 --> 01:32:08,679 >> Yes, I'm Mimi. 2031 01:32:09,040 --> 01:32:12,320 >> How are you today, Mr. Washington? 2032 01:32:10,719 --> 01:32:13,760 >> Splendid, thank you. 2033 01:32:12,320 --> 01:32:14,400 My You have been neglecting them, 2034 01:32:13,760 --> 01:32:17,920 haven't you? 2035 01:32:14,400 --> 01:32:19,440 >> I'm afraid I have. 2036 01:32:17,920 --> 01:32:20,000 >> Something special going on today, Mr. 2037 01:32:19,440 --> 01:32:21,760 Washington? 2038 01:32:20,000 --> 01:32:23,199 >> Well, Jefferson and the boys are cooking 2039 01:32:21,760 --> 01:32:25,040 up some sort of a declaration or 2040 01:32:23,199 --> 01:32:27,360 something. I thought I might go and 2041 01:32:25,040 --> 01:32:29,120 watch them sign it. By the way, you 2042 01:32:27,360 --> 01:32:29,360 better have these boots touched up a 2043 01:32:29,120 --> 01:32:31,679 bit. 2044 01:32:29,360 --> 01:32:34,159 >> Yes, a boy. Shine, boy. 2045 01:32:31,679 --> 01:32:37,159 >> Yes, sir. Right away, sir. Thank you, 2046 01:32:34,159 --> 01:32:37,159 sir. 2047 01:32:39,040 --> 01:32:43,280 >> This could only happen in America. 2048 01:32:42,323 --> 01:32:47,320 >> [screaming] 2049 01:32:43,280 --> 01:32:47,320 >> Look what happened on the way over. 2050 01:33:00,664 --> 01:33:02,684 >> [music] 130491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.