Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,876 --> 00:00:08,399
ANTERIORMENTE
2
00:00:10,488 --> 00:00:12,577
Me sirven muchos hombres,
pero ninguno es como tú.
3
00:00:12,795 --> 00:00:14,666
Piénsalo.
4
00:00:14,884 --> 00:00:16,146
- Los Jonze están muertos.
- No.
5
00:00:16,364 --> 00:00:17,974
Puede que la hija
siga viva, carajo.
6
00:00:18,148 --> 00:00:19,280
Nunca encontraron su cuerpo.
7
00:00:19,497 --> 00:00:20,629
No voy a caer
por tus errores.
8
00:00:21,151 --> 00:00:22,761
Rojas Real Estate Group.
9
00:00:22,979 --> 00:00:24,546
El cártel que mató
a tu familia.
10
00:00:24,763 --> 00:00:27,505
Utiliza a RRG para blanquear
su dinero sucio.
11
00:00:27,723 --> 00:00:29,290
y ella es la directora.
12
00:00:29,507 --> 00:00:31,509
Mi casa no está en venta.
13
00:00:34,208 --> 00:00:37,254
Le ofrecieron $4,000,000
a la tía Judith.
14
00:00:37,733 --> 00:00:40,040
Lo firmó la directora,
Caroline Carver.
15
00:00:40,257 --> 00:00:43,043
?¿Y si tía Judith fue la única
que se interpuso en su camino?
16
00:00:43,260 --> 00:00:45,132
-?¿Quién es tu jefa?
- Carmen Tiger.
17
00:00:45,828 --> 00:00:47,395
?¿Quiere que la llame?
18
00:00:48,135 --> 00:00:50,180
- No.
- Ya mataste a dos de los suyos,
19
00:00:50,398 --> 00:00:53,053
así que tendrás que ser
más cuidadosa.
20
00:00:53,227 --> 00:00:55,925
Es hora de que te unas
al siglo XXI.
21
00:01:06,153 --> 00:01:07,850
Maldito Federov.
22
00:01:08,894 --> 00:01:10,070
Tomemos North Miami.
23
00:01:13,856 --> 00:01:17,294
UN ORIGINAL DE PEACOCK
24
00:01:20,384 --> 00:01:23,300
UNA PRODUCCIÓN DE MRC
25
00:01:45,453 --> 00:01:47,324
?¿Qué pasa aquí?
26
00:02:22,707 --> 00:02:25,754
Ah, los chicos Rojas.
27
00:02:26,146 --> 00:02:28,974
?¿Y Peña? Qué extraño trio.
28
00:02:29,323 --> 00:02:32,108
Llevo tanto en el negocio
que ya casi nada me sorprende.
29
00:02:32,282 --> 00:02:35,546
?¿Pero esto? Es maravilloso.
30
00:02:36,808 --> 00:02:37,766
Traigan a su esposa.
31
00:02:42,336 --> 00:02:43,989
Mi esposa no tiene nada
que ver en esto.
32
00:02:45,077 --> 00:02:46,253
La mía tampoco.
33
00:02:47,384 --> 00:02:48,385
?¿Boris?
34
00:02:50,300 --> 00:02:51,301
Siéntate.
35
00:02:53,825 --> 00:02:55,262
Tranquila, ?¿sí?
36
00:02:57,655 --> 00:03:00,267
-?¿Qué significa esto?
-?¿Cómo lo dicen los rusos?
37
00:03:02,443 --> 00:03:03,444
Nos volveremos a ver.
38
00:03:08,405 --> 00:03:09,710
No pasa nada.
39
00:03:09,711 --> 00:03:11,278
Pude pasar un último momento
con mi esposa.
40
00:03:14,063 --> 00:03:15,325
Tendrás tu momento
con la tuya.
41
00:03:18,415 --> 00:03:20,374
Está bien. Tranquila.
42
00:03:20,939 --> 00:03:22,289
Mi amor.
43
00:03:22,985 --> 00:03:25,988
Mírame,
déjame ver tus bonitos ojos.
44
00:03:26,684 --> 00:03:28,773
- Boris.
- Tranquila.
45
00:03:28,991 --> 00:03:29,818
No pasa nada.
46
00:03:41,308 --> 00:03:42,744
Irina, ?¿qué te pasa?
47
00:03:43,397 --> 00:03:44,702
No p... No puedo respirar.
48
00:03:46,661 --> 00:03:47,705
?¿Envenenaste a mi esposa?
49
00:03:50,360 --> 00:03:51,579
¡Envenenaste a mi esposa!
50
00:03:51,796 --> 00:03:53,537
No. Fuiste tú.
51
00:03:53,755 --> 00:03:55,235
Talio.
52
00:03:57,193 --> 00:03:59,500
- Insípido, inodoro,
altamente soluble...
- Boris.
53
00:03:59,717 --> 00:04:00,892
...se absorbe
a través de la piel.
54
00:04:06,246 --> 00:04:08,813
Tu chef.
Ahora trabaja para mí.
55
00:04:09,205 --> 00:04:10,380
Boris.
56
00:04:10,598 --> 00:04:12,339
Mi esposa no se merece
este sufrimiento.
57
00:04:18,867 --> 00:04:20,738
¡No, no, no!
58
00:04:35,405 --> 00:04:36,624
Tomen todo.
59
00:04:37,102 --> 00:04:39,279
Debemos estar preparados
por si se reagrupan.
60
00:04:51,595 --> 00:04:52,596
Lo logramos.
61
00:04:54,598 --> 00:04:55,947
Duplicamos
nuestro territorio.
62
00:04:57,297 --> 00:04:58,863
Ojalá el viejo
pudiera vernos ahora.
63
00:04:59,603 --> 00:05:01,997
Necesitas a alguien confiable
que dirija el noreste de Miami.
64
00:05:02,214 --> 00:05:03,607
?¿Estás listo
para más responsabilidad?
65
00:05:03,825 --> 00:05:04,739
Sí.
66
00:05:04,956 --> 00:05:07,350
Mi hermanito. Ya creció.
67
00:05:07,568 --> 00:05:09,309
Llevará el noreste de Miami
en mi nombre.
68
00:05:10,135 --> 00:05:11,398
Empieza a pensar
en tu equipo.
69
00:05:27,196 --> 00:05:30,242
En dos años, Abaka se alzará
donde estamos ahora.
70
00:05:30,417 --> 00:05:32,027
Un rascacielos en Little Haiti
que cubrirá
71
00:05:32,244 --> 00:05:33,724
las necesidades
de vivienda asequible
72
00:05:33,942 --> 00:05:35,335
y apoyará
a los negocios locales.
73
00:05:40,078 --> 00:05:43,299
Felicidades, Sra. Carver.
Lo logró.
74
00:05:43,473 --> 00:05:44,518
Aun cuando quisiste detenerme.
75
00:05:45,693 --> 00:05:47,259
?¿Detenerte?
76
00:05:47,999 --> 00:05:50,698
Sobornaste a Claude Louis
para que votara en mi contra.
77
00:05:52,177 --> 00:05:53,831
Debía pensar
en mi reelección.
78
00:05:55,616 --> 00:05:57,269
Y te dije que tengo mis maneras
de conseguir lo que quiero.
79
00:05:58,401 --> 00:05:59,359
Y así es.
80
00:06:00,272 --> 00:06:01,622
Y ahora quiero tu trabajo.
81
00:06:04,233 --> 00:06:05,713
Deberás esperar cuatro años.
82
00:06:06,322 --> 00:06:07,454
Estoy liderando
las encuestas.
83
00:06:11,675 --> 00:06:13,111
La noticia está en vivo.
84
00:06:13,329 --> 00:06:14,591
Veamos cuánto tiempo
dura esa ventaja,
85
00:06:14,809 --> 00:06:16,114
ahora que tienes competencia.
86
00:06:16,985 --> 00:06:19,335
Sra. Carver,
?¿qué la impulsó a postularse?
87
00:06:19,857 --> 00:06:22,120
Como nativa de Miami,
servir a esta ciudad
88
00:06:22,338 --> 00:06:23,383
y convertirla
en un lugar seguro,
89
00:06:23,557 --> 00:06:24,688
es una vocación
que me apasiona.
90
00:06:24,906 --> 00:06:26,080
Sr. Pierre, ?¿qué opina
91
00:06:26,081 --> 00:06:27,298
sobre los recientes
acontecimientos?
92
00:06:27,299 --> 00:06:29,389
Eh, sin comentarios
por el momento. Gracias.
93
00:06:29,606 --> 00:06:30,999
?¿Cuándo tomó esta decisión?
94
00:06:35,003 --> 00:06:36,526
No perdió tiempo.
95
00:06:37,571 --> 00:06:38,876
La casa ya no está.
96
00:06:40,400 --> 00:06:42,576
Los árboles, incluso el baniano
con el columpio.
97
00:06:44,795 --> 00:06:46,362
Mi Chevy ya no está.
98
00:06:46,971 --> 00:06:48,669
Y Tati Judith.
99
00:06:56,416 --> 00:06:57,721
Arreglaré este asunto.
100
00:07:00,463 --> 00:07:02,639
?¿Agregaste
a Caroline Carver a tu lista?
101
00:07:02,857 --> 00:07:04,685
- Le hizo daño a la tía Judith.
- La investigué.
102
00:07:04,902 --> 00:07:06,338
Le hizo daño a mucha gente.
103
00:07:07,775 --> 00:07:10,125
?¿Las torres que RRG
construyó en Miami?
104
00:07:10,342 --> 00:07:12,214
Cuatro personas desaparecieron
cuando Caroline licitó
105
00:07:12,432 --> 00:07:13,606
por esos proyectos.
106
00:07:13,607 --> 00:07:14,824
?¿El hotel que construyó
en Coral Gables?
107
00:07:14,825 --> 00:07:16,784
Siete personas murieron
en la construcción.
108
00:07:17,001 --> 00:07:18,394
Han presentado demandas
en su contra.
109
00:07:18,568 --> 00:07:19,874
Por homicidio culposo, negligencia.
110
00:07:20,091 --> 00:07:21,528
Esa perra ganó
todas las demandas.
111
00:07:23,747 --> 00:07:26,141
Ella destruye vidas.
112
00:07:28,578 --> 00:07:29,797
Ya no más.
113
00:07:34,410 --> 00:07:36,368
Eliminaste
a siete de tus doce.
114
00:07:37,195 --> 00:07:38,980
Concéntrate
en tus últimos cinco.
115
00:07:39,676 --> 00:07:41,461
Judith Cheri
se mantuvo firme,
116
00:07:41,635 --> 00:07:42,897
y Caroline Carver
la mandó a asesinar.
117
00:07:43,114 --> 00:07:44,594
?¿Te sorprendió?
118
00:07:45,029 --> 00:07:46,247
Sí. Ella era inocente.
119
00:07:46,248 --> 00:07:48,119
El mundo está plagado
de injusticias.
120
00:07:50,600 --> 00:07:52,210
La tía Judith
era importante para mí.
121
00:07:52,428 --> 00:07:53,908
Y para las personas
que me importan.
122
00:07:54,125 --> 00:07:56,824
Los Rojas asesinan a personas
que no se lo merecen.
123
00:07:57,041 --> 00:07:59,043
Ah, ?¿entonces
tienes principios?
124
00:07:59,261 --> 00:08:00,262
?¿Qué quieres decir?
125
00:08:00,480 --> 00:08:02,830
No se trata solo de ti.
126
00:08:03,047 --> 00:08:04,222
¡Se trata de justicia!
127
00:08:04,440 --> 00:08:06,355
?¿Y tú decides
lo que es justo?
128
00:08:07,443 --> 00:08:08,488
Está bien. No me ayudes.
129
00:08:08,705 --> 00:08:10,272
No dije que no te ayudaré,
130
00:08:10,490 --> 00:08:12,666
pero un objetivo
como Caroline Carver,
131
00:08:12,883 --> 00:08:14,406
llevará tiempo.
132
00:08:14,581 --> 00:08:16,365
Un objetivo bien protegido
133
00:08:16,539 --> 00:08:19,368
requiere una minuciosa
recopilación de información,
134
00:08:19,542 --> 00:08:20,891
una planificación
meticulosa.
135
00:08:21,109 --> 00:08:22,197
Hay objetivos
de corto alcance
136
00:08:22,414 --> 00:08:24,155
y otros de largo alcance.
137
00:08:24,373 --> 00:08:28,551
Es importante
que entiendas la diferencia.
138
00:08:28,769 --> 00:08:30,597
Carver es de largo alcance.
Lo entiendo.
139
00:08:31,511 --> 00:08:32,947
- Bien, vuelvo a la colmena...
- No.
140
00:08:34,209 --> 00:08:37,168
No. Por ahora,
mantente alejada de la colmena.
141
00:08:37,386 --> 00:08:39,562
El cártel habrá reforzado
su seguridad
142
00:08:39,780 --> 00:08:40,781
tras tu ataque.
143
00:08:40,998 --> 00:08:43,261
Ahora mismo
estás en la mira.
144
00:08:44,262 --> 00:08:46,047
?¿Y qué debo hacer?
145
00:08:47,352 --> 00:08:49,616
- Llama al chico.
-?¿Llamar al chico?
146
00:08:49,833 --> 00:08:50,921
Sí.
147
00:08:51,139 --> 00:08:52,706
Tú eres joven.
Él es joven.
148
00:08:53,533 --> 00:08:55,491
Haz lo que hacen
los jóvenes.
149
00:08:55,665 --> 00:08:56,710
Disfruta de la vida.
150
00:08:57,101 --> 00:08:58,973
Vengar a mi familia
es mi vida.
151
00:08:59,713 --> 00:09:01,671
Necesitas más que eso.
152
00:09:01,889 --> 00:09:03,412
Dijiste que la misión
es lo primero.
153
00:09:03,586 --> 00:09:05,675
No significa que no puedas
disfrutar de tus amigos.
154
00:09:07,068 --> 00:09:10,550
Ellos te dan la ilusión
de normalidad.
155
00:09:26,609 --> 00:09:27,697
Hola.
156
00:09:28,742 --> 00:09:30,657
- Hola, Matthew.
- Hola.
157
00:09:31,832 --> 00:09:33,355
Está bien, madrugador.
158
00:09:33,573 --> 00:09:36,097
Papá decía que llegar antes
es llegar a tiempo
159
00:09:36,314 --> 00:09:37,489
y que nunca debía llegar
con las manos vacías.
160
00:09:38,578 --> 00:09:39,622
Bien, vamos.
161
00:09:50,590 --> 00:09:51,721
Vengan, pasen.
162
00:09:51,939 --> 00:09:52,853
Tenía muchas ganas
de conocer a los amigos
163
00:09:53,070 --> 00:09:54,245
de Dani y Lovely.
164
00:09:56,291 --> 00:09:58,293
Galletas de coco y melaza.
165
00:09:58,510 --> 00:09:59,599
- Gracias.
- Ujum.
166
00:09:59,816 --> 00:10:01,949
Carmen, él es Stanley.
167
00:10:02,166 --> 00:10:03,603
- Hola, Stanley.
- Hola.
168
00:10:05,126 --> 00:10:06,736
Y él es Matt.
169
00:10:07,650 --> 00:10:08,608
Su novio.
170
00:10:11,611 --> 00:10:13,264
- Hola.
- Encantada de conocerte, Matt.
171
00:10:13,743 --> 00:10:14,831
Les enseñaría la casa,
172
00:10:15,049 --> 00:10:16,224
pero me parece
que ya estuvieron aquí.
173
00:10:16,920 --> 00:10:18,443
Sí, así es.
Dani organizó una fiesta.
174
00:10:18,618 --> 00:10:19,967
?¿Stanley?
175
00:10:20,532 --> 00:10:21,664
Lo hiciste.
176
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
Estas son para ti.
177
00:10:23,797 --> 00:10:24,928
Son hermosas.
178
00:10:26,103 --> 00:10:27,365
Gracias.
179
00:10:30,151 --> 00:10:31,761
-?¿Cómo se conocieron Dani y tú?
- Mm.
180
00:10:32,109 --> 00:10:33,633
En el club.
181
00:10:33,807 --> 00:10:36,548
Me dejó boquiabierto
con lo de Giacomo Casanova.
182
00:10:36,723 --> 00:10:37,985
Me dio una cátedra.
183
00:10:38,202 --> 00:10:39,987
Hay que cuidarse
de su cerebro de esponja.
184
00:10:40,204 --> 00:10:41,597
Sí. Sin duda.
185
00:10:41,771 --> 00:10:43,250
?¿Y hay de Lauderdale?
186
00:10:43,251 --> 00:10:44,774
Podríamos pagar un apartamento
de dos habitaciones.
187
00:10:44,992 --> 00:10:46,341
Es una buena zona.
188
00:10:46,558 --> 00:10:47,821
Dani y yo
compartimos una habitación.
189
00:10:48,038 --> 00:10:49,561
Tú y los gatitos
se quedan con la otra.
190
00:10:49,736 --> 00:10:51,127
Tengo un amigo
que quiere alquilar
191
00:10:51,128 --> 00:10:52,390
un apartamento así
a un kilómetro de Biscayne.
192
00:10:53,870 --> 00:10:55,219
Podríamos ser vecinas.
193
00:10:57,352 --> 00:10:59,006
Dani, ?¿te interesaría
que fuéramos vecinas?
194
00:11:00,442 --> 00:11:01,443
Suena genial.
195
00:11:02,400 --> 00:11:03,619
Les enviaré la dirección.
196
00:11:04,185 --> 00:11:05,752
Nos vemos ahí
mañana antes del trabajo.
197
00:11:08,493 --> 00:11:09,538
Gracias.
198
00:11:10,757 --> 00:11:12,759
Mm.
199
00:11:14,586 --> 00:11:15,675
Tu jefa es genial.
200
00:11:15,892 --> 00:11:17,720
Sí. Se convirtió
en mi segunda mamá.
201
00:11:19,287 --> 00:11:21,768
?¿Te gustaría
conocer a la mía?
202
00:11:22,377 --> 00:11:23,334
?¿Tienes una segunda mamá?
203
00:11:23,770 --> 00:11:24,988
Mi mamá original.
204
00:11:26,686 --> 00:11:29,340
Ay, no. ?¿Estás dudando?
Es solo un brunch.
205
00:11:29,558 --> 00:11:31,299
Es algo muy sencillo.
206
00:11:31,908 --> 00:11:35,172
?¿Quieres que conozca
a tu mamá?
207
00:11:35,390 --> 00:11:36,739
Bueno, no si vas
a desaparecer.
208
00:11:39,655 --> 00:11:41,483
Me encantaría.
209
00:11:44,573 --> 00:11:45,792
Necesito que me prestes
a Dani.
210
00:11:46,009 --> 00:11:46,923
Sí. Claro.
211
00:11:47,532 --> 00:11:49,230
Tú, ven conmigo.
212
00:12:03,287 --> 00:12:04,636
Lo armé para ti.
213
00:12:25,440 --> 00:12:27,094
Ah, me acuerdo de esa.
214
00:12:31,054 --> 00:12:32,752
Cielos.
?¿De dónde las sacaste?
215
00:12:34,405 --> 00:12:35,624
De cartas que me envió
tu mamá.
216
00:12:40,107 --> 00:12:41,499
Nunca había visto esta.
217
00:12:43,240 --> 00:12:44,633
Debieron tomarla
antes de que yo naciera.
218
00:12:46,504 --> 00:12:47,679
Así es.
219
00:12:48,637 --> 00:12:50,552
Mi mamá anotaba cosas
en el reverso.
220
00:12:55,209 --> 00:12:57,124
Espera, ?¿esta tiene
tu nombre?
221
00:13:06,655 --> 00:13:08,309
?¿Tú y mi papá
estuvieron juntos?
222
00:13:09,789 --> 00:13:11,138
Yo lo vi primero.
223
00:13:14,228 --> 00:13:15,272
?¿Qué pasó?
224
00:13:18,362 --> 00:13:19,711
Conoció a tu mamá.
225
00:13:19,886 --> 00:13:23,237
Se enamoraron...
y te tuvieron a ti.
226
00:13:28,285 --> 00:13:30,070
?¿Mi mamá te lo robó?
227
00:13:30,897 --> 00:13:32,115
Por eso nunca te conocí.
228
00:13:37,294 --> 00:13:39,862
- No me extraña que me odiaras.
- No te odiaba.
229
00:13:41,124 --> 00:13:42,560
Es que no te esperaba.
230
00:13:43,474 --> 00:13:46,042
Por eso me costó tanto
dejar que te acercaras a mí.
231
00:13:47,348 --> 00:13:49,045
Eran hermanas.
?¿Cómo pudo hacer algo así?
232
00:13:51,091 --> 00:13:54,050
Pasé muchos años
haciéndome la misma pregunta.
233
00:13:55,443 --> 00:13:58,272
Y ella pasó muchos años
suplicándome perdón.
234
00:13:59,751 --> 00:14:01,405
No pude perdonarla.
235
00:14:03,016 --> 00:14:04,017
Hasta ahora.
236
00:14:06,193 --> 00:14:07,194
?¿Qué cambió?
237
00:14:09,457 --> 00:14:10,719
Tú.
238
00:14:12,416 --> 00:14:14,331
Tú me enseñaste
que la sangre tiene valor.
239
00:14:17,291 --> 00:14:18,814
Que la familia sí importa.
240
00:14:29,390 --> 00:14:31,218
Estas son las últimas cajas
de Federov.
241
00:14:54,458 --> 00:14:56,417
- Por duplicar los territorios.
- Salud.
242
00:14:57,026 --> 00:14:58,114
Salud.
243
00:15:00,638 --> 00:15:01,857
Mm.
244
00:15:04,033 --> 00:15:05,600
No más provocaciones
a los rusos.
245
00:15:05,817 --> 00:15:07,297
Los rusos
no van a dejar el asunto así.
246
00:15:07,515 --> 00:15:09,647
Que vengan.
247
00:15:09,865 --> 00:15:10,997
Me encargaré
del nuevo territorio
248
00:15:11,214 --> 00:15:12,085
en el noreste de Miami.
249
00:15:13,390 --> 00:15:15,044
Te lo ganaste.
250
00:15:15,262 --> 00:15:16,653
Necesito un equipo
en el que pueda confiar.
251
00:15:16,654 --> 00:15:19,570
Sí. Te recomendaré
a nuestros mejores hombres.
252
00:15:20,702 --> 00:15:21,964
Quiero que seas mi asesor.
253
00:15:25,576 --> 00:15:26,577
?¿Qué me dices?
254
00:15:30,930 --> 00:15:32,409
Será un honor, Sam.
255
00:15:33,106 --> 00:15:34,934
Si no, se acabó.
256
00:15:35,108 --> 00:15:36,457
Gracias por pasar,
Francisco.
257
00:15:38,633 --> 00:15:39,677
Ambos tenemos
trabajo que hacer.
258
00:15:42,332 --> 00:15:43,290
Señor.
259
00:15:47,163 --> 00:15:49,252
- Ya me voy.
-?¿A hacer qué?
260
00:15:49,470 --> 00:15:50,774
A ver a la hermana
de la mujer Jonze
261
00:15:50,775 --> 00:15:52,125
para determinar
qué tan expuestos estamos.
262
00:15:52,342 --> 00:15:53,474
Elías puede encargarse solo.
263
00:15:53,691 --> 00:15:55,737
Debemos hablar
de tu futuro.
264
00:15:57,652 --> 00:15:59,828
Te informaré.
265
00:16:00,002 --> 00:16:01,524
Necesitarás
buenos hombres a tu lado
266
00:16:01,525 --> 00:16:04,093
cuando empieces a dirigir
nuestro nuevo territorio.
267
00:16:04,311 --> 00:16:06,487
Leales. Confiables.
268
00:16:08,663 --> 00:16:09,838
?¿En quién pensabas?
269
00:16:11,187 --> 00:16:13,494
- En Elías.
- El perro de presa de papá.
270
00:16:13,711 --> 00:16:15,322
Tiene más para ofrecer
que lo que papá vio.
271
00:16:15,539 --> 00:16:16,801
Tú sí que ves algo en él.
272
00:16:18,020 --> 00:16:19,021
?¿Tú no?
273
00:16:20,327 --> 00:16:21,719
Sí que veo algo.
274
00:16:27,334 --> 00:16:28,639
Elías se reunió con Federov.
275
00:16:34,732 --> 00:16:36,560
No estaba cuando los rusos
nos bombardearon.
276
00:16:36,778 --> 00:16:37,909
Estaba investigando
a Juan Acuna.
277
00:16:38,084 --> 00:16:39,389
- Nos traicionó.
- No lo sabemos.
278
00:16:39,607 --> 00:16:40,608
Todo está aquí.
279
00:16:47,180 --> 00:16:48,485
Papá nos advirtió
que este día llegaría.
280
00:16:51,227 --> 00:16:52,663
Hay que acabar con Elías.
281
00:16:53,360 --> 00:16:54,448
- Mateo...
- Tienes que ser
282
00:16:54,665 --> 00:16:55,492
tú quien lo haga.
283
00:16:58,060 --> 00:16:59,192
?¿Por qué?
284
00:16:59,409 --> 00:17:01,368
No se lo esperará de ti.
285
00:17:43,062 --> 00:17:44,237
Carmen Tiger.
286
00:17:45,760 --> 00:17:47,283
?¿Quién demonios eres tú?
287
00:17:50,286 --> 00:17:51,244
Elías Pérez.
288
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
?¿Estás buscando esto?
289
00:18:07,738 --> 00:18:10,001
No te preocupes.
No voy a dispararte.
290
00:18:11,264 --> 00:18:12,743
Vine a hablar.
291
00:18:12,961 --> 00:18:13,875
?¿Sobre qué?
292
00:18:14,484 --> 00:18:15,442
Juan Acuna.
293
00:18:19,620 --> 00:18:21,535
?¿Sabías que solo hay
26 Juan Acuna
294
00:18:21,752 --> 00:18:22,884
en todo Miami?
295
00:18:28,672 --> 00:18:29,978
Recibió lo que se merecía.
296
00:18:30,935 --> 00:18:32,633
?¿Por qué?
297
00:18:32,850 --> 00:18:34,287
Por matar a mi hermana,
298
00:18:34,504 --> 00:18:36,376
a mi sobrina,
a mis sobrinos,
299
00:18:37,464 --> 00:18:38,682
a toda la familia.
300
00:18:43,296 --> 00:18:44,819
Lo entiendo moralmente.
301
00:18:45,994 --> 00:18:47,343
Yo también tengo principios.
302
00:18:47,691 --> 00:18:48,997
Eres un maldito gánster.
303
00:18:52,566 --> 00:18:54,219
?¿Cómo descubriste a Juan?
304
00:18:54,220 --> 00:18:56,874
?¿Creen que son los únicos
traficantes que he perseguido?
305
00:18:58,789 --> 00:19:00,487
Entonces,
?¿nos estás persiguiendo?
306
00:19:00,704 --> 00:19:03,054
A ti... te voy a matar.
307
00:19:06,841 --> 00:19:07,929
No lo creo.
308
00:19:08,147 --> 00:19:09,887
Entraste a mi casa, imbécil.
309
00:19:10,627 --> 00:19:11,933
Tengo derecho
a usar la fuerza letal.
310
00:19:12,151 --> 00:19:13,369
Solo quiero hablar contigo.
311
00:19:30,908 --> 00:19:31,692
¡Basta!
312
00:19:36,305 --> 00:19:37,219
¡Para!
313
00:20:43,329 --> 00:20:44,939
?¿Es la dirección correcta?
314
00:20:46,027 --> 00:20:47,855
Sí, 3-4-2-8-4,
Northeast Tenth.
315
00:20:48,072 --> 00:20:49,291
Podría ser
nuestro nuevo hogar.
316
00:20:49,900 --> 00:20:51,946
?¿Carmen lleva
20 minutos de retraso?
317
00:20:53,904 --> 00:20:54,949
Volveré a llamarla.
318
00:21:05,612 --> 00:21:07,788
- Nada.
- Qué raro, ?¿no?
319
00:21:08,005 --> 00:21:08,876
Sí.
320
00:21:17,145 --> 00:21:19,278
- No puede ser.
- ¡Carmen!
321
00:21:21,149 --> 00:21:22,106
Estoy bien.
322
00:21:22,629 --> 00:21:23,586
?¿Quién te hizo esto?
323
00:21:24,761 --> 00:21:25,806
El tipo de la otra habitación.
324
00:21:26,023 --> 00:21:28,548
Sigue vivo.
A duras penas.
325
00:21:30,027 --> 00:21:32,160
Ese hijo de perra
mató a mi mamá.
326
00:21:32,334 --> 00:21:34,249
- Déjalo.
- Ella necesita ayuda.
327
00:21:34,423 --> 00:21:35,946
La policía y los paramédicos
están en camino.
328
00:21:38,601 --> 00:21:39,863
?¿Por qué te atacó?
329
00:21:41,561 --> 00:21:42,997
Le dije que maté
a Juan Acuna.
330
00:21:44,825 --> 00:21:45,782
Pero tú no fuiste.
331
00:21:46,870 --> 00:21:48,350
No tenía por qué saberlo.
332
00:21:50,352 --> 00:21:52,354
- Esto es culpa mía.
- No, no lo es.
333
00:21:53,486 --> 00:21:54,704
Es una decisión que tomé.
334
00:21:54,922 --> 00:21:56,184
¡Para protegerme!
335
00:21:56,576 --> 00:21:57,533
Para protegernos.
336
00:21:58,404 --> 00:22:01,711
Oigan. Estoy bien.
337
00:22:02,321 --> 00:22:03,583
No lloren.
338
00:22:04,845 --> 00:22:05,846
Lo mataré por esto.
339
00:22:06,063 --> 00:22:06,934
¡No!
340
00:22:08,152 --> 00:22:09,110
Escúchame.
341
00:22:10,720 --> 00:22:12,331
Recibirá lo que se merece.
342
00:22:12,548 --> 00:22:14,333
No tiene
que recibirlo de ti.
343
00:22:17,379 --> 00:22:19,990
Ese es mi transporte.
Es hora de que se larguen.
344
00:22:20,208 --> 00:22:22,036
-?¿A dónde te llevan?
- A St. Gabriel's.
345
00:22:22,253 --> 00:22:23,342
Está bien,
nos vemos allá.
346
00:22:23,559 --> 00:22:24,734
Nos vemos allá.
347
00:22:25,344 --> 00:22:26,432
Váyanse.
348
00:22:26,954 --> 00:22:28,216
Está bien.
349
00:22:28,390 --> 00:22:29,652
Maldición, se fue.
350
00:22:29,870 --> 00:22:31,959
¡Váyanse! !Váyanse!
351
00:22:37,181 --> 00:22:38,922
Ahí está.
Nos vemos allá.
352
00:22:39,140 --> 00:22:40,402
-?¿A dónde vas?
- ¡Tras él!
353
00:22:41,272 --> 00:22:43,797
-?¿A dónde vas?
- ¡Elías se está escapando!
354
00:22:44,014 --> 00:22:45,581
¡Dani! !Déjalo!
355
00:22:45,799 --> 00:22:46,756
¡Oye, no hagas esto!
356
00:22:47,540 --> 00:22:48,454
¡Dani!
357
00:23:14,131 --> 00:23:15,263
¡Maldición!
358
00:23:26,361 --> 00:23:27,536
?¿Qué te pasó?
359
00:23:28,276 --> 00:23:29,712
La gemela
de la esposa de Jonze.
360
00:23:29,930 --> 00:23:32,715
-?¿Su gemela?
- Nos descubrieron.
361
00:23:33,412 --> 00:23:34,543
Encontró a Juan.
362
00:23:34,978 --> 00:23:36,980
Lo persiguió y lo mató.
363
00:23:37,198 --> 00:23:38,286
?¿Viene por todos nosotros?
364
00:23:38,460 --> 00:23:39,853
Si sobrevive, sí.
365
00:23:40,070 --> 00:23:41,375
Necesitas un médico.
366
00:23:41,376 --> 00:23:42,769
Está bien. Déjame hacerlo.
Déjame hacerlo.
367
00:23:44,553 --> 00:23:46,773
Ay, cielos.
368
00:23:46,990 --> 00:23:48,514
No sabía en lo que
me estaba metiendo.
369
00:23:51,386 --> 00:23:52,779
Voy a curar lo que pueda.
370
00:23:52,996 --> 00:23:54,737
Necesitarás más
que solo un par de puntos.
371
00:23:56,435 --> 00:23:57,610
Hay un veterinario en Davie.
372
00:23:58,001 --> 00:24:00,264
Nuestro cirujano
puede venir a domicilio.
373
00:24:00,439 --> 00:24:01,788
No hay tiempo.
374
00:24:02,005 --> 00:24:03,311
Mateo está convencido
de que nos traicionaste.
375
00:24:04,094 --> 00:24:05,922
Te reuniste con Federov,
sabías lo del atentado.
376
00:24:07,271 --> 00:24:08,272
No los traicioné.
377
00:24:08,447 --> 00:24:09,622
Tienes que salir de aquí.
378
00:24:10,927 --> 00:24:12,059
No puedes volver nunca más.
379
00:24:13,582 --> 00:24:14,757
?¿Qué quieres decir?
380
00:24:15,541 --> 00:24:17,064
?¿Y el noreste de Miami?
381
00:24:17,760 --> 00:24:20,241
Sam, yo... puedo ayudarte.
382
00:24:20,459 --> 00:24:21,503
Puedo protegerte.
383
00:24:27,291 --> 00:24:29,163
Mateo me envió a matarte.
384
00:24:42,829 --> 00:24:44,700
Durante 30 años...
385
00:24:45,745 --> 00:24:47,573
trabajé para tu padre...
386
00:24:48,487 --> 00:24:49,488
para sus hombres...
387
00:24:50,619 --> 00:24:51,707
¡para ti!
388
00:24:54,275 --> 00:24:55,842
No sé adónde ir, Sam.
389
00:25:00,411 --> 00:25:01,674
Ya se te ocurrirá algo.
390
00:25:02,979 --> 00:25:04,154
?¿Mm?
391
00:25:10,073 --> 00:25:11,292
Gracias.
392
00:25:13,555 --> 00:25:14,948
Sí.
393
00:25:18,038 --> 00:25:19,561
- Haz tus maletas.
- Sí.
394
00:25:26,655 --> 00:25:28,352
-?¿Tienes más vendajes?
- Sí.
395
00:25:28,788 --> 00:25:30,529
En uno de los cajones
de la cocina.
396
00:26:01,168 --> 00:26:02,735
Te reuniste
con Federov, carajo.
397
00:26:06,434 --> 00:26:07,957
No es lo que piensas.
398
00:26:08,871 --> 00:26:12,092
Si no trabajabas para él,
?¿por qué guardaste la tarjeta?
399
00:26:12,527 --> 00:26:13,833
Debiste habérmelo dicho.
400
00:26:15,661 --> 00:26:17,880
Nunca iba a irme, Sam.
401
00:26:19,839 --> 00:26:21,057
Ahora sí.
402
00:26:27,586 --> 00:26:28,630
¡Ah!
403
00:26:34,505 --> 00:26:36,203
Todo tiene un precio.
404
00:26:37,160 --> 00:26:39,380
Por mi hermano,
Nathan Jonze.
405
00:27:07,060 --> 00:27:08,322
Me quitaste todo.
406
00:27:09,845 --> 00:27:10,846
A mi mamá...
407
00:27:11,891 --> 00:27:13,196
a mi familia.
408
00:27:16,286 --> 00:27:17,679
Te hice daño.
409
00:27:20,247 --> 00:27:21,291
Lo siento.
410
00:27:24,381 --> 00:27:25,382
?¿Lo sientes?
411
00:27:32,433 --> 00:27:34,609
Perder a la familia es...
412
00:27:36,872 --> 00:27:37,830
...algo terrible.
413
00:27:38,482 --> 00:27:39,614
Ujum.
414
00:27:44,663 --> 00:27:45,881
Lo intenté.
415
00:27:46,795 --> 00:27:48,623
Mi amigo más leal.
416
00:27:54,890 --> 00:27:55,848
Adelante.
417
00:27:59,678 --> 00:28:00,809
?¿Quieres morir?
418
00:28:02,245 --> 00:28:04,334
No tengo a nadie más
a quien servir.
419
00:28:05,640 --> 00:28:06,946
?¿Y el cártel
para el que matabas?
420
00:28:08,556 --> 00:28:10,210
Ya no me quiere.
421
00:28:14,475 --> 00:28:15,563
?¿Quién te hirió?
422
00:28:16,346 --> 00:28:18,174
Un hombre
para el que trabajé.
423
00:28:18,392 --> 00:28:20,611
Mm. ?¿Por qué?
424
00:28:21,700 --> 00:28:23,832
Porque cree
que lo traicioné.
425
00:28:25,791 --> 00:28:26,922
-?¿Lo hiciste?
- No.
426
00:28:32,145 --> 00:28:33,276
Mátame ya.
427
00:28:36,758 --> 00:28:37,759
Hoy no.
428
00:28:43,547 --> 00:28:44,505
Ponlo sobre la mesa.
429
00:28:48,901 --> 00:28:50,859
Esta vez me pagarás
en efectivo, ?¿verdad?
430
00:28:51,642 --> 00:28:52,600
Diez mil.
431
00:28:52,774 --> 00:28:53,949
Mm.
432
00:28:57,039 --> 00:28:58,388
Está al borde
de la muerte, chica.
433
00:28:58,998 --> 00:28:59,955
Veinte.
434
00:29:03,742 --> 00:29:05,918
No. Me traerá problemas.
435
00:29:06,135 --> 00:29:08,790
Diez más para mantenerlo
sedado e inmovilizado.
436
00:29:09,008 --> 00:29:10,357
?¿Inmovilizado?
Qué locura, coño.
437
00:29:11,575 --> 00:29:13,186
Veinte más por tu discreción.
438
00:29:19,932 --> 00:29:21,237
Esperen afuera.
439
00:29:26,025 --> 00:29:27,547
Sra. Carver.
440
00:29:27,548 --> 00:29:29,071
Necesito un informe
sobre Dominick Pierre.
441
00:29:29,289 --> 00:29:32,509
Datos personales, financieros,
votos, donantes de campaña.
442
00:29:32,727 --> 00:29:33,902
Tendrá
que llamar a otra persona.
443
00:29:35,643 --> 00:29:36,644
?¿Disculpe?
444
00:29:36,818 --> 00:29:38,298
Ya no trabajo para usted.
445
00:29:38,515 --> 00:29:40,343
Le envié mi carta de renuncia
por correo.
446
00:29:40,561 --> 00:29:42,258
Volveré a la policía.
447
00:29:42,476 --> 00:29:44,260
No es buena idea,
considerando sus importantes
448
00:29:44,478 --> 00:29:46,001
obligaciones financieras,
Sr. Kincaid.
449
00:29:47,002 --> 00:29:48,525
Me las arreglaré.
450
00:29:50,266 --> 00:29:51,964
Le costará mucho arreglárselas
después de que presente
451
00:29:52,181 --> 00:29:53,226
una queja en su contra.
452
00:29:54,053 --> 00:29:55,532
Adelante, Sra. Carver.
453
00:29:55,750 --> 00:29:57,099
Volveré a Homicidios,
454
00:29:57,491 --> 00:29:59,493
donde ayudé
a encarcelar a asesinos.
455
00:30:02,583 --> 00:30:03,584
Adiós.
456
00:30:21,863 --> 00:30:22,864
?¿Sam?
457
00:30:23,473 --> 00:30:24,344
¡Sam!
458
00:30:24,561 --> 00:30:25,911
Sam, Sam, Sam.
459
00:30:26,128 --> 00:30:28,000
Oye, oye.
460
00:30:29,088 --> 00:30:30,306
Oye.
461
00:30:30,524 --> 00:30:32,526
Oye. ?¿Quién te hirió?
462
00:30:34,397 --> 00:30:36,573
- Una Jonze.
-?¿Una Jonze?
463
00:30:38,837 --> 00:30:39,968
Sam.
464
00:30:40,186 --> 00:30:42,275
Caroline tenía razón.
465
00:30:42,492 --> 00:30:43,363
La hija sigue viva.
466
00:30:45,756 --> 00:30:46,975
Elías no está aquí.
467
00:30:48,150 --> 00:30:49,151
Sam.
468
00:30:49,586 --> 00:30:51,588
¡Sam! !Sam!
469
00:31:01,903 --> 00:31:04,253
?¿Por qué te estacionas
aquí atrás?
470
00:31:04,471 --> 00:31:06,342
Traemos un pasajero
que nadie puede ver.
471
00:31:09,128 --> 00:31:10,042
Sigue inconsciente.
472
00:31:10,259 --> 00:31:11,695
Mm.
473
00:31:11,870 --> 00:31:14,133
Le salvaste la vida al hombre
que mató a tu madre.
474
00:31:14,350 --> 00:31:15,656
No le salvé la vida
a esta piltrafa humana.
475
00:31:15,874 --> 00:31:17,091
Solo se la estoy alargando.
476
00:31:17,092 --> 00:31:18,833
-?¿Con qué propósito?
- Es un infiltrado.
477
00:31:19,007 --> 00:31:20,138
Es un gánster.
478
00:31:20,139 --> 00:31:21,444
Que fue traicionado
por el cártel.
479
00:31:21,880 --> 00:31:23,620
Podría cambiarse de bando.
480
00:31:23,838 --> 00:31:25,274
?¿Ese es tu plan
cuando se recupere?
481
00:31:25,796 --> 00:31:27,014
?¿Cambiarlo de bando?
482
00:31:27,015 --> 00:31:28,321
Usarlo para llegar
a los últimos cuatro.
483
00:31:28,538 --> 00:31:30,018
?¿Cuatro? Te quedan cinco.
484
00:31:30,236 --> 00:31:32,064
No, le quedan cuatro.
485
00:31:32,281 --> 00:31:34,022
Dani le disparó al hombre
que mató a su hermano.
486
00:31:35,067 --> 00:31:36,416
No te preocupes.
Nadie me vio.
487
00:31:37,025 --> 00:31:38,331
Mira, lo dieron
por muerto,
488
00:31:38,548 --> 00:31:40,507
lo que significa
que nadie vendrá a buscarlo.
489
00:31:40,724 --> 00:31:42,161
Él conoce
la operación de los Rojas,
490
00:31:42,378 --> 00:31:44,206
cómo funciona, cuán lejos
llega su influencia.
491
00:31:44,424 --> 00:31:45,555
?¿Por qué te importa?
492
00:31:48,080 --> 00:31:49,081
Quiero destruirlos.
493
00:31:51,648 --> 00:31:53,346
?¿A todo el cártel?
494
00:31:53,563 --> 00:31:55,174
Es la única manera.
495
00:31:55,391 --> 00:31:57,828
Para evitar que lastimen
a alguien más.
496
00:32:05,706 --> 00:32:06,837
Entiendo.
497
00:32:24,159 --> 00:32:26,161
Las muñecas.
Ambas muñecas.
498
00:32:32,646 --> 00:32:33,647
Ya está listo.
499
00:32:40,262 --> 00:32:41,742
Stanley Cheri.
500
00:32:41,960 --> 00:32:43,004
Tengo hambre.
501
00:32:43,613 --> 00:32:45,441
- Ah, tú también.
-?¿Qué?
502
00:32:45,659 --> 00:32:47,313
Guarda un poco para Carmen.
503
00:32:47,530 --> 00:32:48,792
?¿En qué habitación está?
504
00:32:48,967 --> 00:32:50,577
Me escribió que en la 311.
505
00:32:52,666 --> 00:32:53,667
Aquí está.
506
00:33:03,285 --> 00:33:05,853
- ?¿Dónde está?
- Stanley. Shh.
507
00:33:06,027 --> 00:33:07,289
?¿Se murió?
508
00:33:20,520 --> 00:33:23,175
Lo siento. Lo siento.
509
00:33:37,493 --> 00:33:39,626
- Te guardé un trozo.
- Ah.
510
00:33:39,843 --> 00:33:40,670
Gracias.
511
00:33:43,021 --> 00:33:44,326
Mmm.
512
00:33:44,544 --> 00:33:46,459
Espera un momento.
Espera. No me lo digas.
513
00:33:46,676 --> 00:33:49,027
Frudeco.
514
00:33:49,636 --> 00:33:50,854
Delicioso.
515
00:33:51,420 --> 00:33:55,207
Pero tu, eh...
tu cumpleaños es en enero.
516
00:33:55,424 --> 00:33:56,773
Es mi pastel de despedida.
517
00:33:57,339 --> 00:33:59,124
?¿Te vas? ?A dónde te vas?
518
00:33:59,341 --> 00:34:00,299
A Jacksonville.
519
00:34:00,864 --> 00:34:02,127
Mi papá ya está viejo.
520
00:34:02,344 --> 00:34:03,519
Quería estar
más cerca de él.
521
00:34:04,346 --> 00:34:05,913
Es lo correcto.
522
00:34:06,653 --> 00:34:08,568
El Capitán me dijo que te diera
mis casos sin resolver,
523
00:34:08,785 --> 00:34:10,048
te los acabo de enviar.
524
00:34:11,049 --> 00:34:14,443
Quisiera saber qué opina
el inigualable Kincaid.
525
00:34:14,661 --> 00:34:15,749
Ah, echemos un vistazo.
526
00:34:17,968 --> 00:34:19,144
Carmen Tiger.
527
00:34:20,145 --> 00:34:22,799
No puede ser,
?¿la asesinaron?
528
00:34:23,017 --> 00:34:24,758
Allanamiento de morada.
529
00:34:27,848 --> 00:34:29,023
?¿Alguna pista
sobre el perpetrador?
530
00:34:29,850 --> 00:34:32,635
Hombre latino, 1,80 m,
de unos 40 años,
531
00:34:32,853 --> 00:34:34,507
traje azul, camisa blanca.
532
00:34:34,724 --> 00:34:36,422
Detalles muy específicos.
533
00:34:36,639 --> 00:34:39,077
Saqué el video de las cámaras
de la casa de la víctima.
534
00:34:44,082 --> 00:34:45,083
Vaya.
535
00:34:46,823 --> 00:34:47,781
Parece que él, eh,
536
00:34:47,998 --> 00:34:49,739
está intentando reducirla.
537
00:34:49,957 --> 00:34:51,611
Me di cuenta de lo mismo.
538
00:34:52,351 --> 00:34:56,094
-?¿Por qué?
- Te toca a ti... responderlo.
539
00:34:57,182 --> 00:34:59,097
Ah, espera, espera.
Un momento.
540
00:34:59,314 --> 00:35:00,272
?¿Qué pasa?
541
00:35:06,626 --> 00:35:07,627
Lo sabía.
542
00:35:08,889 --> 00:35:10,108
Está viva, Izz.
543
00:35:11,979 --> 00:35:13,023
?¿Quién?
544
00:35:16,114 --> 00:35:17,419
Etta Tiger Jonze.
545
00:35:38,875 --> 00:35:39,876
?¿Qué estás haciendo?
546
00:35:41,574 --> 00:35:43,532
- Me voy.
- No tienes adónde ir.
547
00:35:44,620 --> 00:35:45,665
Encontraré un lugar.
548
00:35:46,144 --> 00:35:47,667
- Encontraremos un lugar.
- No.
549
00:35:47,884 --> 00:35:49,538
No podemos.
550
00:35:49,756 --> 00:35:51,453
-?¿Por qué no?
- Es peligroso tenerme cerca.
551
00:35:52,106 --> 00:35:53,411
?¿De qué estás hablando?
552
00:35:53,412 --> 00:35:55,892
Lo que le pasó a la tía Carmen
es culpa mía.
553
00:35:56,850 --> 00:35:58,460
Es culpa mía
que Elías la atacara.
554
00:35:58,678 --> 00:35:59,896
Es mi maldita culpa
que esté muerta.
555
00:36:00,767 --> 00:36:01,768
Ella me lo advirtió.
556
00:36:01,985 --> 00:36:03,247
Me dijo
que pagaría de formas
557
00:36:03,248 --> 00:36:05,075
que no podía ni imaginar,
y tenía razón.
558
00:36:05,250 --> 00:36:07,034
No me arriesgaré a perder
a nadie más que me importe.
559
00:36:07,208 --> 00:36:08,688
A ninguno de los dos.
560
00:36:08,905 --> 00:36:10,646
No nos vas a perder.
561
00:36:10,864 --> 00:36:11,995
- Eso no lo sabes.
- Dani,
562
00:36:12,605 --> 00:36:16,696
llevaba años huyendo
de los gánsteres
563
00:36:16,913 --> 00:36:18,698
hasta que te conocí.
564
00:36:18,915 --> 00:36:21,962
Y mira a dónde te llevó.
Despedida y casi asesinada.
565
00:36:22,180 --> 00:36:23,093
Ha sido un enredo.
566
00:36:23,268 --> 00:36:24,486
Pero haces bien en impedir
567
00:36:24,704 --> 00:36:26,096
que le hagan daño
a personas inocentes.
568
00:36:26,271 --> 00:36:27,620
Para equilibrar la balanza.
569
00:36:27,837 --> 00:36:30,666
Y para eso, me necesitarás.
570
00:36:31,058 --> 00:36:32,277
Y a mí.
571
00:36:34,366 --> 00:36:36,455
Te saqué del océano
porque mi madre quería
572
00:36:36,672 --> 00:36:37,934
que te encontrara.
573
00:36:39,371 --> 00:36:41,460
?¿Encontrarme? ?Por qué?
574
00:36:43,418 --> 00:36:45,725
Eres mi hermana del alma.
575
00:36:47,814 --> 00:36:49,207
?¿Ese es el mensaje
de tu sueño?
576
00:36:50,556 --> 00:36:53,646
Estamos en este viaje...
juntos.
577
00:36:55,256 --> 00:36:57,171
Somos familia.
578
00:36:57,345 --> 00:36:59,478
Y la familia no te abandona.
579
00:37:00,827 --> 00:37:01,915
Nos apoyamos unos a otros.
580
00:37:09,270 --> 00:37:10,619
Nos quedamos juntos.
581
00:37:23,153 --> 00:37:25,982
Para ti...
mi hermana del alma.
582
00:37:26,200 --> 00:37:27,767
No puedo aceptarlo.
Es de Carmen...
583
00:37:27,984 --> 00:37:29,029
Ella querría
que lo tuvieras.
584
00:37:45,132 --> 00:37:46,220
Ven aquí, Stanley.
585
00:37:48,178 --> 00:37:49,571
Ya estoy bastante cerca.
586
00:37:55,316 --> 00:37:56,578
?¿Qué pasa?
587
00:37:58,363 --> 00:38:00,278
Matt.
588
00:38:00,495 --> 00:38:02,454
Pregunta si lo dejaré plantado
para el brunch con su mamá.
589
00:38:06,588 --> 00:38:08,808
- Es un mal momento.
- Estoy de acuerdo.
590
00:38:09,025 --> 00:38:10,766
Sé que lo entendería,
591
00:38:10,984 --> 00:38:12,333
considerando
todo lo que has perdido.
592
00:38:12,551 --> 00:38:14,292
Pero si quieres
que forme parte de tu vida,
593
00:38:14,509 --> 00:38:16,772
conocer a su madre
es un paso importante.
594
00:38:44,060 --> 00:38:45,453
?¿Esta es la casa
de tu mamá?
595
00:38:45,932 --> 00:38:46,933
No lo uses en mi contra.
596
00:38:49,849 --> 00:38:51,067
No te prometo nada.
597
00:38:53,156 --> 00:38:54,157
Mi mamá te va a adorar.
598
00:38:58,988 --> 00:39:00,294
Ah.
599
00:39:02,252 --> 00:39:03,515
- Hola, mijo.
- Hola, mami.
600
00:39:10,260 --> 00:39:11,349
Y tú debes ser Dani.
40360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.