All language subtitles for M.I.A.S01E03.American.Immigrant.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,485 --> 00:00:09,357 ALGUNAS ESCENAS CONTIENEN IMÁGENES 2 00:00:09,574 --> 00:00:11,098 CON LUZ ESTROBOSÓPICA O INTERMITENTE. 3 00:00:11,315 --> 00:00:13,013 ANTERIORMENTE... 4 00:00:13,230 --> 00:00:14,274 ?¿Quién te envió aquí? 5 00:00:14,275 --> 00:00:15,276 No debes preguntar. 6 00:00:15,493 --> 00:00:16,798 Sí, sí. 7 00:00:16,799 --> 00:00:18,670 Espero que algún día regreses con nosotros. 8 00:00:18,888 --> 00:00:20,019 ?¿Quién es ella? 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,107 Una chica sorda que limpia. 10 00:00:21,108 --> 00:00:22,196 Un vecino dijo que los Jonze 11 00:00:22,413 --> 00:00:24,198 tenían una empleada. Benita. 12 00:00:24,676 --> 00:00:25,938 Yo no te pedí que lo mataras. 13 00:00:26,113 --> 00:00:27,462 Iba a delatarte ante Federov. 14 00:00:27,679 --> 00:00:30,073 La decisión era mía. 15 00:00:30,291 --> 00:00:31,727 Tu papá lo entendería. 16 00:00:31,944 --> 00:00:33,294 ¡El viejo se murió! 17 00:00:33,511 --> 00:00:34,904 Ojo de tigre. 18 00:00:35,078 --> 00:00:36,339 Tu abuela me dio uno a mí 19 00:00:36,340 --> 00:00:37,863 y otro a mi hermana cuando éramos niñas. 20 00:00:38,038 --> 00:00:39,343 ?¿Carmen? ?¿La hermana que odias? 21 00:00:39,778 --> 00:00:41,998 ?¿Qué diablos es esto? Es la letra de mi mamá, 22 00:00:42,172 --> 00:00:43,347 pero lo escribió en una especie de código. 23 00:00:46,046 --> 00:00:48,265 ORIGINAL DE PEACOCK 24 00:00:52,487 --> 00:00:55,185 UNA PRODUCCIÓN DE MRC 25 00:01:04,803 --> 00:01:05,717 ¡Elías! 26 00:01:33,745 --> 00:01:34,964 Es para ti. 27 00:01:36,835 --> 00:01:38,272 ?¿Ya descifraste el código de tu madre? 28 00:01:39,490 --> 00:01:40,578 Aún no. 29 00:01:42,102 --> 00:01:43,451 ?¿Qué estás escribiendo? 30 00:01:44,016 --> 00:01:45,583 Lo que recuerdo sobre los 12. 31 00:01:46,193 --> 00:01:47,716 Tatuaje en el cuello. 32 00:01:47,933 --> 00:01:49,196 Cara cortada. 33 00:01:49,892 --> 00:01:51,372 No es mucho para avanzar. 34 00:01:51,937 --> 00:01:52,895 Es todo lo que tengo. 35 00:01:55,332 --> 00:01:56,551 Tu abuela me dio uno a mí 36 00:01:56,768 --> 00:01:58,640 y otro a mi hermana cuando éramos niñas. 37 00:01:59,249 --> 00:02:00,685 ?¿Carmen? ?¿La hermana que odias? 38 00:02:00,903 --> 00:02:01,991 No la odio. 39 00:02:02,557 --> 00:02:03,862 Necesito encontrar a mi tía Carmen. 40 00:02:05,560 --> 00:02:06,952 La policía debió notificar a los familiares. 41 00:02:07,257 --> 00:02:08,519 Quizás le contaron algo. 42 00:02:08,737 --> 00:02:09,999 Podría darme una pista que seguir. 43 00:02:23,795 --> 00:02:25,014 'Teo, aguanta un poco. 44 00:02:26,972 --> 00:02:28,148 Cielos, Gabi. 45 00:02:30,976 --> 00:02:32,108 ?¿Qué te pasa? 46 00:02:33,327 --> 00:02:34,458 Nada. 47 00:02:41,770 --> 00:02:42,771 Háblame. 48 00:02:43,598 --> 00:02:44,903 Mi papá acaba de morir. 49 00:02:53,608 --> 00:02:54,652 Sí. 50 00:02:57,568 --> 00:02:58,787 ?¿Cuándo? 51 00:03:01,877 --> 00:03:03,705 Quédate ahí hasta que llegue. 52 00:03:08,144 --> 00:03:09,363 Tengo que irme. 53 00:03:12,104 --> 00:03:13,715 ?¿Qué demonios pasó? 54 00:03:13,932 --> 00:03:16,065 Él y su banda querían robar el cargamento de Tallahassee. 55 00:03:17,153 --> 00:03:18,502 -?¿Cuántos? - Seis. 56 00:03:19,024 --> 00:03:20,200 Nuestros hombres eliminaron a cinco. 57 00:03:20,374 --> 00:03:21,679 Te lo trajimos a él. 58 00:03:22,506 --> 00:03:23,551 ?¿Con qué banda está? 59 00:03:23,855 --> 00:03:24,900 No lo sé. 60 00:03:25,117 --> 00:03:26,336 Esperamos que lo interrogues. 61 00:03:41,090 --> 00:03:42,831 Y bien, ?¿para quién trabajas? 62 00:03:46,574 --> 00:03:47,923 Es una pregunta sencilla. 63 00:03:48,140 --> 00:03:49,881 ¡Púdrete! 64 00:03:50,360 --> 00:03:51,840 Otra vez. 65 00:03:54,364 --> 00:03:56,366 ?¿Para quién trabajas? 66 00:04:02,894 --> 00:04:05,419 ¡Necesito... 67 00:04:05,636 --> 00:04:06,681 ...que me des un nombre! 68 00:04:13,644 --> 00:04:14,776 Peña. 69 00:04:16,125 --> 00:04:18,606 Francisco Peña. 70 00:04:18,823 --> 00:04:20,825 ?¿Qué le hace creer a Peña que puede robarnos? 71 00:04:21,565 --> 00:04:24,046 Dicen que el territorio de Rojas está en disputa. 72 00:04:24,264 --> 00:04:25,917 ?¿Eso es lo que dicen? 73 00:04:31,227 --> 00:04:32,446 Es hora de responder. 74 00:04:35,013 --> 00:04:36,493 Puedo organizar una reunión. 75 00:04:37,451 --> 00:04:38,626 No habrá reunión. 76 00:04:44,414 --> 00:04:46,024 - Arráncale el corazón. - ¡No! 77 00:04:46,242 --> 00:04:48,026 Entrégaselo a Peña. 78 00:04:48,244 --> 00:04:49,289 ?¿Qué? 79 00:04:49,506 --> 00:04:50,899 Dile que es de parte de los Rojas. 80 00:04:51,116 --> 00:04:52,292 ¡No! 81 00:04:52,466 --> 00:04:54,772 ¡No! !No! 82 00:04:56,905 --> 00:04:58,036 ¡No! 83 00:04:58,254 --> 00:04:59,690 ¡No! 84 00:04:59,908 --> 00:05:01,997 ¡No! !No! ¡No! !No! 85 00:05:10,092 --> 00:05:11,833 Creo que mi tía vive en Miami, 86 00:05:12,050 --> 00:05:12,964 pero no sé en dónde. 87 00:05:13,487 --> 00:05:14,662 ?¿Lovely? 88 00:05:15,924 --> 00:05:17,186 ¡Lovely! 89 00:05:17,969 --> 00:05:20,842 Dime que no alimentas a esa vagabunda... 90 00:05:21,059 --> 00:05:22,146 Solo mis sobras. 91 00:05:22,147 --> 00:05:23,714 Quiero que se vaya. 92 00:05:23,932 --> 00:05:25,106 ?¿Puede quedarse solo hasta...? 93 00:05:25,107 --> 00:05:26,326 No. No quiero que la policía 94 00:05:26,500 --> 00:05:27,936 venga a buscarla. 95 00:05:28,153 --> 00:05:29,154 No lo harán. Au. 96 00:05:30,330 --> 00:05:32,288 - O ICE. - No soy una inmigrante. 97 00:05:32,462 --> 00:05:33,941 Pero bien podrías serlo. 98 00:05:33,942 --> 00:05:35,987 No eres más que una chica sin nombre, sin dinero, 99 00:05:36,205 --> 00:05:37,380 a la que dispararon y apuñalaron. 100 00:05:37,598 --> 00:05:38,468 Nadie me está buscando 101 00:05:38,686 --> 00:05:39,730 si eso le preocupa. 102 00:05:40,340 --> 00:05:41,297 Todos piensan que estoy muerta. 103 00:05:41,471 --> 00:05:42,776 Pero no cambia el hecho 104 00:05:42,777 --> 00:05:46,346 de que eres un riesgo que no voy a correr. 105 00:05:46,563 --> 00:05:47,477 Por favor. 106 00:05:48,913 --> 00:05:50,350 No tengo a dónde ir. 107 00:05:51,002 --> 00:05:54,397 Solo entra mi familia en mi casa. 108 00:05:54,615 --> 00:05:55,745 Entonces no me quedaré en la casa. 109 00:05:55,746 --> 00:05:57,225 Me quedaré aquí fuera, en el Chevy. 110 00:05:57,226 --> 00:05:58,706 - Ni siquiera se dará cuenta. -?¿Una ocupante ilegal 111 00:05:58,923 --> 00:06:00,055 en mi patio trasero? 112 00:06:00,272 --> 00:06:02,144 Tati Judith, por favor. Por favor. 113 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 Perdió a toda su familia. 114 00:06:04,538 --> 00:06:06,017 No tiene a nadie. 115 00:06:10,631 --> 00:06:12,633 Si viene la policía, 116 00:06:12,850 --> 00:06:17,507 o ICE, o alguien preguntando sobre cualquier cosa, 117 00:06:17,725 --> 00:06:18,813 - no te conozco. - Sí, señora. 118 00:06:19,030 --> 00:06:20,379 - Y te irás. - Entendido. 119 00:06:20,380 --> 00:06:23,339 Te doy un mes, $100 a la semana por quedarte. 120 00:06:25,907 --> 00:06:28,126 ?¿Lo tomas o lo dejas? 121 00:06:28,344 --> 00:06:30,694 - Eh, lo acepto. - ¡Stanley! 122 00:06:33,784 --> 00:06:35,482 Esta vagabunda me debe dinero. 123 00:06:36,004 --> 00:06:37,701 Necesitará un trabajo. 124 00:06:37,919 --> 00:06:39,224 Tú también, Lovely. 125 00:06:39,616 --> 00:06:42,837 Stanley, sabes qué necesitan para instalarse. 126 00:06:43,664 --> 00:06:44,839 Tengo que irme a trabajar. 127 00:06:46,275 --> 00:06:47,407 ?¿Instalarse? 128 00:06:49,409 --> 00:06:50,671 ?¿Qué significa? 129 00:06:51,062 --> 00:06:53,369 Dos paquetes femeninos estándar. 130 00:06:53,543 --> 00:06:54,414 Entendido. 131 00:07:00,420 --> 00:07:02,378 Son las más parecidas. Elijan la que quieran. 132 00:07:09,646 --> 00:07:10,908 ?¿Quiénes son estas mujeres? 133 00:07:11,648 --> 00:07:12,997 Unas desechadas. 134 00:07:13,215 --> 00:07:14,390 ?¿Qué significa eso? 135 00:07:15,304 --> 00:07:17,828 Con sobredosis, desaparecidas o peor. 136 00:07:19,221 --> 00:07:20,527 Entonces, ?¿estas mujeres están muertas? 137 00:07:21,266 --> 00:07:22,702 ?¿Qué puedo decir? 138 00:07:22,703 --> 00:07:24,661 Ser ilegal puede ser un estilo de vida riesgoso. 139 00:07:25,140 --> 00:07:27,272 Pero bueno, su pérdida es tu ganancia. 140 00:07:33,627 --> 00:07:34,889 Encontré a otra Lovely. 141 00:07:36,064 --> 00:07:37,065 ?¿Y tú? 142 00:07:41,635 --> 00:07:42,636 Dani Cruz. 143 00:07:43,158 --> 00:07:44,115 ?¿Por qué Dani? 144 00:07:47,902 --> 00:07:49,251 Mi papá se llamaba Dan. 145 00:08:11,142 --> 00:08:12,187 Disculpe, señorita. 146 00:08:12,970 --> 00:08:14,189 Hola. 147 00:08:14,842 --> 00:08:16,800 ?¿Vive en el número seis? 148 00:08:17,018 --> 00:08:18,279 Sí, ?¿por qué? 149 00:08:18,280 --> 00:08:20,978 Bueno, estoy buscando a Benita Ramírez. 150 00:08:21,501 --> 00:08:22,676 ?¿Eres policía? 151 00:08:22,893 --> 00:08:24,808 Ya no. Soy investigador privado. 152 00:08:25,243 --> 00:08:27,202 ?¿Benita se metió en algún problema? 153 00:08:27,419 --> 00:08:28,638 Bueno, es lo que intento averiguar. 154 00:08:29,073 --> 00:08:30,422 ?¿Cuándo fue la última vez que la viste? 155 00:08:31,511 --> 00:08:33,469 - Hace tres días. -?¿Segura de que fueron tres? 156 00:08:34,035 --> 00:08:36,428 Sí. Se fue a las 4:00 de la mañana, 157 00:08:36,603 --> 00:08:38,169 despertándome de mi sueño profundo. 158 00:08:38,387 --> 00:08:40,824 Mm. Benita fue a trabajar a la Marina Tiger-Jonze ayer. 159 00:08:41,042 --> 00:08:43,914 Pero no ha venido y el alquiler se vence la semana que viene. 160 00:08:44,828 --> 00:08:46,526 ?¿Sabes dónde podría estar? 161 00:08:46,743 --> 00:08:47,918 ?¿Tiene novio? 162 00:08:48,919 --> 00:08:51,052 -?¿Algún familiar? - Que yo sepa, no. 163 00:08:51,748 --> 00:08:52,967 Es sorda. 164 00:08:53,315 --> 00:08:55,752 No sé lenguaje de señas, así que realmente no 165 00:08:55,970 --> 00:08:57,493 nos comunicamos mucho. 166 00:08:58,450 --> 00:09:01,366 Bien, eh... gracias por tu tiempo, 167 00:09:01,541 --> 00:09:02,890 y, eh, la próxima vez que veas a Benita, 168 00:09:03,107 --> 00:09:05,545 por favor, dale mi contacto. 169 00:09:06,546 --> 00:09:07,851 - Claro. - Gracias. 170 00:09:15,816 --> 00:09:17,034 Hola, Izz. 171 00:09:20,037 --> 00:09:21,125 Voy para allá. 172 00:09:25,303 --> 00:09:26,522 Aquí es donde buscas trabajo. 173 00:09:28,568 --> 00:09:29,743 ?¿Te vas a ir? 174 00:09:30,526 --> 00:09:32,659 Tengo un trabajo. En la construcción. 175 00:09:33,050 --> 00:09:34,356 ?¿Y cómo nos desplazaremos? 176 00:09:35,531 --> 00:09:36,576 En autobús. 177 00:09:40,710 --> 00:09:41,711 Siguiente. 178 00:09:43,800 --> 00:09:45,236 Ustedes dos, por aquí. 179 00:09:49,806 --> 00:09:50,807 Identificaciones. 180 00:10:02,340 --> 00:10:03,603 Lovely Amié. 181 00:10:04,038 --> 00:10:06,040 Tengo un hotel con vacantes en limpieza. 182 00:10:06,649 --> 00:10:08,172 -?¿Te funciona? - Claro que sí. 183 00:10:08,390 --> 00:10:10,479 Preséntate en la dirección que aparece aquí. 184 00:10:12,046 --> 00:10:14,265 Dani Cruz, el mismo puesto. 185 00:10:15,484 --> 00:10:16,485 ?¿Cuánto pagan? 186 00:10:16,746 --> 00:10:17,921 Diez por hora, en efectivo. 187 00:10:18,835 --> 00:10:20,315 ?¿Tienes algo con un salario más alto? 188 00:10:20,532 --> 00:10:23,187 ?¿Que tenga que ver con pilotar o reparar barcos? 189 00:10:23,405 --> 00:10:25,276 Soy buena con las computadoras. Lo que sea necesario. 190 00:10:25,494 --> 00:10:27,583 Soy emprendedora y aprendo rápido... 191 00:10:27,757 --> 00:10:30,368 Posiciono a jornaleros. ¡Siguiente! 192 00:10:31,282 --> 00:10:32,719 ?¿No me va a dar trabajo? 193 00:10:32,936 --> 00:10:35,373 Mira nada más. Aprendes rápido. 194 00:10:35,983 --> 00:10:38,333 Espere. Empezamos con mal pie. 195 00:10:38,550 --> 00:10:40,814 Es culpa mía. Últimamente he pasado por muchas cosas. 196 00:10:41,031 --> 00:10:42,250 ?¿No nos pasa a todos? 197 00:10:43,512 --> 00:10:46,254 Por favor. Realmente necesito un trabajo. 198 00:10:46,471 --> 00:10:47,603 Como todos los que vinieron. 199 00:10:48,256 --> 00:10:49,431 ¡Siguiente! 200 00:10:54,828 --> 00:10:56,046 ?¿Puedo ver tu tarjeta? 201 00:10:56,960 --> 00:10:59,746 ¡Ah! Dani Cruz. 202 00:11:01,225 --> 00:11:02,357 Tengo manos de seda. 203 00:11:22,159 --> 00:11:23,291 ¡Oh! 204 00:11:23,726 --> 00:11:26,033 Bienvenidos a Miami. 205 00:11:26,598 --> 00:11:28,035 Preguntaré a dónde ir. 206 00:11:30,690 --> 00:11:32,126 ¡Hola! ?¿Cómo estás? 207 00:11:36,696 --> 00:11:37,784 Elías. 208 00:12:11,905 --> 00:12:12,993 ?¿Te conozco? 209 00:12:15,517 --> 00:12:16,866 No. Disculpe. 210 00:12:20,827 --> 00:12:21,915 ?¿Qué estás haciendo? 211 00:12:26,571 --> 00:12:28,356 Pensé que ese tipo era uno de los 12. 212 00:12:40,107 --> 00:12:41,804 - Hola, mamá. - Mami. 213 00:12:43,284 --> 00:12:44,415 Llegan tarde. 214 00:12:46,940 --> 00:12:49,551 ?¿Qué pasó con mi cargamento? 215 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 Los Jonze tuvieron una crisis de conciencia. 216 00:12:51,988 --> 00:12:53,424 Pero ya me encargué. 217 00:12:54,817 --> 00:12:57,689 ?¿Por qué crees que los Jonze te desobedecieron? 218 00:12:57,864 --> 00:12:58,865 Un error de juicio. 219 00:12:59,387 --> 00:13:00,823 Un error que les costó la vida. 220 00:13:01,563 --> 00:13:03,913 Ese fue el castigo, no el delito. 221 00:13:04,958 --> 00:13:06,786 Los Jonze te desobedecieron 222 00:13:07,656 --> 00:13:09,876 porque no te respetaban. 223 00:13:12,966 --> 00:13:14,663 Tu padre falleció. 224 00:13:14,837 --> 00:13:16,143 Vienen por nosotros. 225 00:13:16,360 --> 00:13:17,884 Tenemos que crecer. 226 00:13:18,101 --> 00:13:19,799 Es hora de hacer realidad 227 00:13:20,016 --> 00:13:22,105 lo que siempre supe que era posible. 228 00:13:22,845 --> 00:13:24,586 Controlar Miami. 229 00:13:24,804 --> 00:13:27,850 Drogas, mujeres, todo. 230 00:13:28,068 --> 00:13:31,071 Pero quizá mis hijos sean demasiado débiles. 231 00:13:35,902 --> 00:13:37,599 Los más hojaldrados, con mantequilla francesa 232 00:13:37,817 --> 00:13:39,470 - y azúcar de caña brasileño. - Gracias. 233 00:13:39,688 --> 00:13:40,863 ?¿Qué tienes para mí? 234 00:13:41,081 --> 00:13:42,559 Un patrullero las pilló merodeando. 235 00:13:42,560 --> 00:13:44,388 Sin identificación, dicen que son de El Salvador. 236 00:13:44,606 --> 00:13:47,174 Llegaron hace dos noches en un barco en Cayo Largo. 237 00:13:47,391 --> 00:13:49,829 Cerca de donde la familia Tiger-Jonze fue asesinada. 238 00:13:50,046 --> 00:13:51,526 ?¿No se las llevaron? - Pensé que querrías 239 00:13:51,743 --> 00:13:53,397 unos minutos con ellas antes de que las procesen 240 00:13:53,615 --> 00:13:54,529 y las deporten. 241 00:13:54,746 --> 00:13:56,051 Gracias. 242 00:13:56,052 --> 00:13:58,402 Oh, y, eh, hablé con la compañera de Benita. 243 00:13:58,794 --> 00:14:00,840 Me ahorraste una parada. ?¿Qué averiguaste? 244 00:14:01,144 --> 00:14:03,451 No ha vuelto a casa desde el día de la masacre. 245 00:14:03,668 --> 00:14:05,105 La vimos ayer. 246 00:14:05,496 --> 00:14:07,759 - Entonces, ?¿dónde está ahora? -?¿Con su familia? 247 00:14:07,934 --> 00:14:09,239 No. 248 00:14:09,718 --> 00:14:10,849 No tiene familiares. 249 00:14:10,850 --> 00:14:12,503 Tengo que contestar. ?¿Quieres...? 250 00:14:13,287 --> 00:14:14,244 Isabel. 251 00:14:21,425 --> 00:14:24,385 Hola. Me llamo Kincaid. 252 00:14:24,864 --> 00:14:25,995 ?¿Quiénes son? 253 00:14:30,347 --> 00:14:31,566 Quiero ayudarlas. 254 00:14:34,003 --> 00:14:37,180 ?¿Vinieron a Miami en un barco? ?¿Sí? 255 00:14:37,485 --> 00:14:38,616 Sí. Eh... 256 00:14:41,358 --> 00:14:43,491 ?¿Es el barco en el que llegaron? 257 00:14:45,101 --> 00:14:46,494 Pueden mirar mis fotos. 258 00:14:47,321 --> 00:14:48,365 ?¿Sí? 259 00:14:55,459 --> 00:14:57,679 Ella... Ella nos trajo. 260 00:14:58,680 --> 00:14:59,637 ?¿Ella? 261 00:15:02,292 --> 00:15:03,728 -?¿Sí? - Sí. 262 00:15:05,252 --> 00:15:07,689 Bien. Gracias a ambas. 263 00:15:32,366 --> 00:15:33,367 ¡Ah, sí! 264 00:15:45,422 --> 00:15:46,946 Vamos. 265 00:15:47,598 --> 00:15:50,297 Maldición. Solo servicio a la habitación, sin internet. 266 00:15:50,514 --> 00:15:51,951 El supervisor dijo que no la usáramos. 267 00:15:52,125 --> 00:15:53,865 Debo conectarme a Internet para encontrar a mi tía. 268 00:15:54,388 --> 00:15:55,911 ?¿No tienes su número de teléfono? 269 00:15:56,085 --> 00:15:58,958 Es una tía ausente. Nunca la conocí. 270 00:15:59,175 --> 00:16:00,829 No debemos tocar las cosas de los huéspedes. 271 00:16:03,788 --> 00:16:05,921 Es hora de ponernos a trabajar, ?¿no? 272 00:16:06,095 --> 00:16:07,575 En un segundo. 273 00:16:07,967 --> 00:16:09,925 Te sorprendería lo perezosa que puede ser la gente. 274 00:16:10,099 --> 00:16:11,971 Casi todos usan códigos básicos en cajas fuertes de hoteles 275 00:16:12,188 --> 00:16:13,320 porque son fáciles de recordar. 276 00:16:15,322 --> 00:16:16,149 - Eh... - ¡Ah! 277 00:16:16,366 --> 00:16:17,324 Dani. No. 278 00:16:17,541 --> 00:16:18,890 Es una mala idea. 279 00:16:19,065 --> 00:16:21,023 Ujum. Ah, ahora sí. 280 00:16:21,241 --> 00:16:24,113 Entiendo que quieras encontrar a tu tía 281 00:16:24,331 --> 00:16:26,246 y averiguar qué le dijo la policía, 282 00:16:26,463 --> 00:16:28,726 pero ahora mismo, tienes que hacer tu trabajo. 283 00:16:29,249 --> 00:16:31,033 - Ambas tenemos que hacerlo. - Lo haremos. 284 00:16:38,519 --> 00:16:40,434 ¡Maldición! Mira este club. 285 00:16:40,651 --> 00:16:41,565 ?¿Tu tía trabaja ahí? 286 00:16:42,740 --> 00:16:44,090 Iré después de nuestro turno. 287 00:16:46,092 --> 00:16:46,918 ¡Dani! 288 00:16:52,620 --> 00:16:54,535 Ah. ¡Hola! 289 00:16:54,752 --> 00:16:57,451 Hola, señora. Eh... Acabábamos de empezar. 290 00:16:57,668 --> 00:16:58,929 Podemos volver más tarde. 291 00:16:58,930 --> 00:17:01,498 Ah, más tarde será la siesta de mi nieto. 292 00:17:02,934 --> 00:17:03,892 - Continúen. - De acuerdo. 293 00:17:04,066 --> 00:17:05,023 Adiós. 294 00:17:05,024 --> 00:17:06,503 Disfrute su estadía. 295 00:17:19,777 --> 00:17:21,257 Hum. 296 00:17:22,041 --> 00:17:24,043 Se me van a resecar las manos. 297 00:17:24,260 --> 00:17:26,828 Solía tener unas manos muy bonitas. 298 00:17:28,873 --> 00:17:31,050 ?¿A qué te dedicabas antes? ?¿En Haití? 299 00:17:31,267 --> 00:17:32,441 Enseñaba inglés. 300 00:17:32,442 --> 00:17:33,748 Bueno, tal vez podrías hacerlo aquí. 301 00:17:34,966 --> 00:17:37,056 Primero necesitaría un título estadounidense. 302 00:17:37,447 --> 00:17:40,276 Me llevará tiempo reunir dinero para pagar la escuela. 303 00:17:41,060 --> 00:17:42,583 Supongo que ambas tenemos que adaptarnos. 304 00:17:47,066 --> 00:17:48,067 Ey. 305 00:17:50,199 --> 00:17:51,461 ?¿Me traes toallas limpias? 306 00:17:52,071 --> 00:17:53,942 - Claro. -?¿Y más artículos de aseo? 307 00:17:54,116 --> 00:17:55,596 Tengo que hacer una llamada. 308 00:17:55,813 --> 00:17:57,946 ?¿Puedes llevarlos a la habitación 1722? 309 00:17:58,120 --> 00:17:59,948 Diecisiete-veintidós, entendido. 310 00:18:03,778 --> 00:18:04,822 Adelante. 311 00:18:07,260 --> 00:18:10,045 Puedes, eh, dejarlos en el sofá. 312 00:18:13,309 --> 00:18:14,397 No tan rápido. 313 00:18:14,615 --> 00:18:16,486 Tengo que volver al trabajo. 314 00:18:16,704 --> 00:18:19,272 No, no, no. Puedo hacer que valga la pena. 315 00:18:22,362 --> 00:18:24,146 - No. Gracias. - Oye. 316 00:18:24,364 --> 00:18:25,843 Te vi mirándome... ¡Ah! 317 00:18:26,061 --> 00:18:27,280 ¡Perra estúpida! 318 00:18:27,497 --> 00:18:30,065 ¡Maldita perra loca! 319 00:18:30,239 --> 00:18:31,588 ¡Oye! !Detente! 320 00:18:31,806 --> 00:18:33,112 ¡Vuelve aquí! 321 00:18:33,764 --> 00:18:35,462 - ¡Solo quiero hablar! - ?¿Dani? 322 00:18:39,074 --> 00:18:40,031 ¡Vamos! 323 00:18:45,167 --> 00:18:46,299 ¡Abre! 324 00:18:47,126 --> 00:18:48,431 Por favor, solo quiero hablar. 325 00:18:58,267 --> 00:18:59,268 Bien, ya se fue. 326 00:19:00,356 --> 00:19:01,357 ?¿Quién es? 327 00:19:03,751 --> 00:19:05,013 El tipo de antes, el del vestíbulo. 328 00:19:05,753 --> 00:19:07,407 ?¿El que creíste reconocer? 329 00:19:07,624 --> 00:19:09,409 Sí. Ese imbécil me agarró. 330 00:19:09,626 --> 00:19:10,540 Pensó que podía... 331 00:19:10,758 --> 00:19:11,846 ?¿Estás bien? 332 00:19:12,629 --> 00:19:13,587 Sí. 333 00:19:21,725 --> 00:19:23,988 Dime que no es de El Brazo. 334 00:19:24,163 --> 00:19:25,729 El mejor tres leches de la ciudad. 335 00:19:25,947 --> 00:19:26,948 Ah, lo recuerdo. 336 00:19:28,341 --> 00:19:29,559 Tim Kincaid. 337 00:19:30,821 --> 00:19:32,562 Aquí está lo que viniste a buscar. 338 00:19:33,172 --> 00:19:35,174 Las autopsias de la familia Jonze. 339 00:19:40,701 --> 00:19:42,093 Me alegra verte, Né. 340 00:19:43,530 --> 00:19:46,272 Bueno, ?¿qué encontraste? 341 00:19:46,881 --> 00:19:49,666 El registro dental confirma que había tres varones Jonze, 342 00:19:49,884 --> 00:19:51,233 Dan, Wyatt y Nathan, 343 00:19:51,451 --> 00:19:54,758 y cuatro mujeres, Leah Tiger-Jonze, Carla Jonze, 344 00:19:54,976 --> 00:19:59,415 Rosi Jonze, su bebé, y Benita Ramírez. 345 00:19:59,807 --> 00:20:01,939 -?¿Benita Ramírez? - Así es. 346 00:20:02,810 --> 00:20:04,246 No, no puede ser. 347 00:20:04,681 --> 00:20:07,510 La vi salir de la Marina Tiger-Jonze el otro día. 348 00:20:07,728 --> 00:20:09,643 Mm-mm, porque Benita estaba aquí conmigo. 349 00:20:10,861 --> 00:20:12,036 Hum. 350 00:20:12,820 --> 00:20:14,735 -?¿Había más restos? - No. 351 00:20:16,519 --> 00:20:18,913 Y ?¿qué hay de la hija de Tiger-Jonze, 352 00:20:19,130 --> 00:20:20,349 eh, Etta? 353 00:20:20,610 --> 00:20:22,743 No, no, ella no era uno de los cadáveres. 354 00:20:33,275 --> 00:20:35,234 - ?¿Dani Cruz? -?¿Sí? 355 00:20:35,408 --> 00:20:37,323 Entrega tu uniforme de inmediato. 356 00:20:37,540 --> 00:20:38,714 ?¿Qué? 357 00:20:38,715 --> 00:20:40,195 Tus servicios ya no son necesarios. 358 00:20:40,369 --> 00:20:42,328 -?¿Por qué? - Acosaste a un huésped. 359 00:20:42,545 --> 00:20:45,592 Yo... ?¿El pervertido del 1722? Él me agarró. 360 00:20:45,809 --> 00:20:47,463 No, el Sr. Ayala dijo que fuiste agresiva. 361 00:20:47,681 --> 00:20:50,553 Me estaba defendiendo. El Sr. Ayala es un depredador. 362 00:20:50,771 --> 00:20:53,426 - Es un invitado VIP. - Ella dice la verdad. 363 00:20:53,643 --> 00:20:55,645 - Lo vi persiguiéndola. - Bueno, él también te mencionó. 364 00:20:56,124 --> 00:20:57,908 Lo dejaron intencionalmente fuera de su habitación. 365 00:20:58,126 --> 00:21:00,781 - No era su habitación. - No hicimos nada malo. 366 00:21:00,998 --> 00:21:03,349 Se van ahora mismo o llamo a seguridad del hotel, 367 00:21:04,175 --> 00:21:06,352 alertaré a la policía y a ICE, 368 00:21:06,569 --> 00:21:09,180 y las deportaré al lugar de donde vinieron. 369 00:21:21,149 --> 00:21:22,368 Sr. Kincaid. 370 00:21:22,585 --> 00:21:24,544 - Sra. Carver. -?¿Mencionó una novedad? 371 00:21:25,284 --> 00:21:26,807 Eh, sí. Eh... 372 00:21:28,243 --> 00:21:31,768 La familia Jonze traficaba con mujeres 373 00:21:31,986 --> 00:21:33,292 además de con drogas. 374 00:21:36,382 --> 00:21:37,470 ?¿Está seguro? 375 00:21:37,905 --> 00:21:39,385 Sí, hablé con un par de chicas 376 00:21:39,602 --> 00:21:41,822 que escaparon de un barco Jonze antes de ser rescatadas 377 00:21:42,039 --> 00:21:44,520 por la policía de Miami-Dade. 378 00:21:44,738 --> 00:21:46,653 ?¿La policía sabe para quién traficaban los Jonze? 379 00:21:47,697 --> 00:21:50,744 Aún no. Hay algo más. 380 00:21:50,961 --> 00:21:54,095 La hija, Etta Tiger-Jonze, podría estar viva. 381 00:21:55,096 --> 00:21:57,185 No encontraron su cuerpo en la escena del crimen. 382 00:21:59,361 --> 00:22:00,623 Mantente al tanto de la investigación. 383 00:22:00,841 --> 00:22:02,321 Infórmame de las novedades, por favor. 384 00:22:02,495 --> 00:22:04,366 ?¿Hay algo en particular que quiera que investigue? 385 00:22:04,584 --> 00:22:06,412 Saber por qué este caso es importante para usted 386 00:22:06,629 --> 00:22:08,196 me ayudaría a delimitar mi investigación. 387 00:22:10,590 --> 00:22:12,766 Estoy considerando desarrollar un proyecto en Cayo Largo. 388 00:22:13,244 --> 00:22:15,334 Necesito saber si hay algún riesgo. 389 00:22:16,378 --> 00:22:18,293 No invertiré cientos de millones de dólares 390 00:22:18,467 --> 00:22:19,599 en un hervidero criminal. 391 00:22:19,816 --> 00:22:21,340 Dada la historia del sur de Florida, 392 00:22:21,557 --> 00:22:23,254 sin duda es una posibilidad. 393 00:22:23,429 --> 00:22:25,648 No me interesa formar parte de esa historia. 394 00:22:26,388 --> 00:22:27,998 Es todo, Sr. Kincaid. Gracias. 395 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Claro. 396 00:22:32,438 --> 00:22:34,396 Yo, eh... 397 00:22:35,266 --> 00:22:36,355 Estaré en contacto. 398 00:22:41,882 --> 00:22:43,099 La policía los está buscando. 399 00:22:43,100 --> 00:22:44,711 Crearon un problema demasiado grande. 400 00:22:44,928 --> 00:22:46,843 -?¿Qué problema? - Las mujeres, Sam. 401 00:22:47,540 --> 00:22:49,368 Las mujeres que tú y 'Teo traficaron. 402 00:22:49,585 --> 00:22:51,326 La policía detuvo a dos y las relacionó con los Jonze. 403 00:22:51,674 --> 00:22:53,023 - ¡Maldición! -?¿Cómo lo sabes? 404 00:22:53,241 --> 00:22:54,634 Tengo a alguien al tanto de la investigación. 405 00:22:54,851 --> 00:22:57,201 -?¿Qué han descubierto? - Nada que los vincule aún. 406 00:22:57,376 --> 00:22:58,594 ?¿Y qué si la policía lo sabe? 407 00:22:58,812 --> 00:23:00,117 ?¿Cuántas mujeres había en ese barco? 408 00:23:00,335 --> 00:23:01,162 No importa, carajo. 409 00:23:01,380 --> 00:23:02,729 ?¿Cuántas? 410 00:23:03,120 --> 00:23:04,295 Veinticuatro. 411 00:23:04,557 --> 00:23:06,254 ¡Son 24 razones para preocuparse, 'Teo! 412 00:23:06,428 --> 00:23:08,691 ?¿Quién nos va a vincular? Los Jonze están muertos. 413 00:23:08,909 --> 00:23:10,911 No, puede que la hija siga viva. 414 00:23:11,128 --> 00:23:12,739 - Nunca encontraron su cuerpo. - No importa. 415 00:23:12,956 --> 00:23:14,871 Si alguien se atreve a decir algo, 416 00:23:15,394 --> 00:23:16,830 lo hacemos desaparecer, como siempre hacemos. 417 00:23:17,047 --> 00:23:18,092 Incluyendo a la chica Jonze. 418 00:23:18,309 --> 00:23:19,310 No voy a pagar por tus errores. 419 00:23:19,485 --> 00:23:22,183 No es un error. Son negocios. 420 00:23:31,279 --> 00:23:33,020 No puedo creer esta estupidez, carajo. 421 00:23:33,237 --> 00:23:35,065 Debes aprender a agachar la cabeza. 422 00:23:35,283 --> 00:23:36,458 -?¿Qué? - Tienes que entender 423 00:23:36,676 --> 00:23:38,373 dónde encajas en el mundo. 424 00:23:39,418 --> 00:23:42,116 Los huéspedes tienen dinero. El dinero gana. 425 00:23:42,333 --> 00:23:43,857 - Nosotras no importamos. - No lo acepto. 426 00:23:44,074 --> 00:23:46,686 Entonces acepta que mi familia está en riesgo. 427 00:23:47,338 --> 00:23:51,125 - Yo me arriesgo ayudándote. - No es justo. 428 00:23:51,342 --> 00:23:52,778 Ya no hay justicia para ti. 429 00:23:52,779 --> 00:23:55,129 Ya no eres una chica estadounidense de clase media. 430 00:23:55,346 --> 00:23:56,521 ?¿Crees que no lo sé? 431 00:23:56,522 --> 00:23:58,349 Tus acciones me dicen que no lo sabes. 432 00:24:00,656 --> 00:24:02,310 Hay consecuencias. 433 00:24:03,006 --> 00:24:06,053 Consecuencias reales para personas como nosotros. 434 00:24:07,750 --> 00:24:08,925 Me atacaron. 435 00:24:11,362 --> 00:24:14,104 Y lamento que te haya pasado. 436 00:24:15,758 --> 00:24:17,978 Lo que hizo ese hombre está mal, 437 00:24:18,195 --> 00:24:20,589 pero las reglas que antes te mantenían a salvo 438 00:24:20,807 --> 00:24:22,112 ya no se aplican a ti. 439 00:24:25,202 --> 00:24:27,030 Crucé un océano... 440 00:24:28,031 --> 00:24:29,250 para llegar aquí. 441 00:24:32,340 --> 00:24:34,777 No puedo arriesgarme 442 00:24:34,995 --> 00:24:36,083 a que me deporten. 443 00:24:41,349 --> 00:24:42,698 Te entiendo. 444 00:24:45,092 --> 00:24:46,223 De verdad. 445 00:25:06,200 --> 00:25:08,158 ¡Oye, Lovely! !Espera! 446 00:25:09,595 --> 00:25:11,031 ?¿Ahora qué haces? 447 00:25:11,466 --> 00:25:12,815 Hay una sección de objetos perdidos. 448 00:25:13,947 --> 00:25:15,992 Puede que haya sido un día de porquería, pero... 449 00:25:16,950 --> 00:25:20,431 eso no significa que la noche también lo sea. 450 00:25:21,737 --> 00:25:23,259 ?¿Qué te parece? 451 00:25:23,260 --> 00:25:24,435 ?¿Es lo bastante sexi para ir a un club nocturno? 452 00:25:28,788 --> 00:25:30,093 Ahí está Stanley. 453 00:25:30,311 --> 00:25:31,965 Ven, vamos al club de mi tía Carmen. 454 00:25:32,748 --> 00:25:33,967 No soy un taxi. 455 00:25:34,533 --> 00:25:37,840 Ay, Stanley. Ni siquiera nos reconociste. 456 00:25:39,929 --> 00:25:41,540 Sé reconocer lo que se ve bien. 457 00:25:42,584 --> 00:25:44,151 - Gracias por recogernos. -?¿A dónde van? 458 00:25:45,500 --> 00:25:46,545 A Ocean Ten. 459 00:25:56,511 --> 00:25:58,687 Cuánta gente hermosa. 460 00:25:58,905 --> 00:26:00,602 La entrada cuesta $100. 461 00:26:00,820 --> 00:26:02,386 Las despidieron. No pueden pagarlo. 462 00:26:02,865 --> 00:26:04,214 Debe haber otra forma de entrar. 463 00:26:05,215 --> 00:26:06,521 ?¿Podrías dar la vuelta por detrás? 464 00:26:15,312 --> 00:26:16,531 ?¿Tienes herramientas atrás? 465 00:26:22,406 --> 00:26:23,886 Dame eso. 466 00:26:24,104 --> 00:26:25,279 Te llevará toda la noche. 467 00:26:28,021 --> 00:26:29,544 ¡El gran Stan! 468 00:26:35,942 --> 00:26:37,291 Ven con nosotras, Stanley. 469 00:26:38,248 --> 00:26:39,641 La música suena mala. 470 00:26:39,859 --> 00:26:41,077 No es Yacht Rock. Lo entiendo. 471 00:26:41,295 --> 00:26:42,687 Volveremos en autobús. 472 00:26:42,688 --> 00:26:43,993 Por la noche se sube gente extraña al autobús, 473 00:26:44,211 --> 00:26:45,081 yo las llevaré. 474 00:26:45,560 --> 00:26:46,605 Eres el mejor. 475 00:27:13,283 --> 00:27:14,676 Bueno, vamos, busquemos a mi tía. 476 00:27:31,606 --> 00:27:32,651 ¡Cielos! 477 00:28:08,687 --> 00:28:09,688 Oye. 478 00:28:23,049 --> 00:28:24,441 Se supone que estás muerta. 479 00:28:24,659 --> 00:28:25,747 ?¿Tía Carmen? ?Cómo...? 480 00:28:25,965 --> 00:28:28,097 Aquí no. En mi oficina, ahora. 481 00:28:41,110 --> 00:28:42,155 Por favor, deja de mirarme fijo. 482 00:28:43,460 --> 00:28:44,505 Lo siento. 483 00:28:46,463 --> 00:28:47,551 Es que es raro. 484 00:28:47,726 --> 00:28:49,292 Te ves y suenas igual que mi mamá. 485 00:28:49,510 --> 00:28:50,859 ?¿Qué haces aquí? 486 00:28:51,077 --> 00:28:52,687 La policía dijo que asesinaron a toda la familia, 487 00:28:52,861 --> 00:28:54,036 ?¿cómo es que sigues viva? 488 00:28:54,254 --> 00:28:55,559 No estaba ahí cuando ocurrió. 489 00:28:55,734 --> 00:28:57,257 ?¿Por qué no fuiste a la policía? 490 00:28:58,040 --> 00:28:59,650 Tenía miedo. 491 00:28:59,825 --> 00:29:02,262 Pensé que quien los asesinó podría buscarme, así que hui. 492 00:29:03,742 --> 00:29:05,744 ?¿La policía dijo si tienen algún sospechoso? 493 00:29:05,961 --> 00:29:07,614 ?¿Compartieron alguna pista? 494 00:29:07,615 --> 00:29:09,530 Creen que los asesinatos están relacionados con un cártel. 495 00:29:10,705 --> 00:29:12,620 -?¿Con cuál? - No lo saben. 496 00:29:12,794 --> 00:29:14,013 ?¿Qué más da? 497 00:29:14,709 --> 00:29:15,971 ?¿No te gustaría saberlo? 498 00:29:16,189 --> 00:29:19,670 No. Si te metes en líos, te pasan cosas malas. 499 00:29:22,369 --> 00:29:23,892 Tengo que volver al trabajo. 500 00:29:24,588 --> 00:29:26,852 No sabía a dónde más podía ir. 501 00:29:28,027 --> 00:29:29,463 Eres la única familia que me queda. 502 00:29:34,294 --> 00:29:35,338 Lamento tu pérdida, niña. 503 00:29:35,556 --> 00:29:37,688 Dani. Ahora me llamo Dani. 504 00:29:38,124 --> 00:29:40,213 Está bien. Dani. Escucha. 505 00:29:41,127 --> 00:29:43,999 No puedo ayudarte. Lo siento. 506 00:29:47,089 --> 00:29:50,223 - No vine por dinero. - Solo tómalo. ?¿De acuerdo? 507 00:29:50,789 --> 00:29:52,225 Nunca te vi. No le diré nada a nadie 508 00:29:52,442 --> 00:29:53,748 sobre que estás viva. 509 00:29:56,795 --> 00:29:57,796 ?¿Eso es todo? 510 00:30:00,494 --> 00:30:01,712 Es todo lo que tengo para dar. 511 00:30:03,627 --> 00:30:06,326 Ve a buscar a tu amiga. No vuelvas por aquí. 512 00:30:27,347 --> 00:30:28,478 ?¿Mi hermano te habló 513 00:30:28,696 --> 00:30:29,653 de nuestras necesidades particulares? 514 00:30:29,828 --> 00:30:31,003 Claro que sí. 515 00:30:31,438 --> 00:30:32,787 ?¿Conoce bien estas aguas? 516 00:30:34,180 --> 00:30:36,225 Maldición. 517 00:30:36,443 --> 00:30:38,053 Sí, cada marea, banco de arena, 518 00:30:38,271 --> 00:30:39,576 canal y corriente que hay. 519 00:30:39,794 --> 00:30:41,230 Llevo contrabandeando mucho antes 520 00:30:41,448 --> 00:30:42,841 de que te creciera vello en los testículos. 521 00:30:43,015 --> 00:30:45,800 Nunca perdí un cargamento, ni delaté a nadie. 522 00:30:45,974 --> 00:30:48,672 -?¿Sra. Myers? - Navegar no es el problema. 523 00:30:48,847 --> 00:30:50,239 Como le decía a Samuel, 524 00:30:50,457 --> 00:30:52,154 los guardacostas son tu mayor problema. 525 00:30:52,763 --> 00:30:56,332 Hay varias zonas de bloqueo y trampas en estas rutas. 526 00:30:56,550 --> 00:30:57,856 Por eso todo se reduce a la planificación, 527 00:30:58,073 --> 00:30:59,596 el tiempo, las mareas, 528 00:30:59,814 --> 00:31:01,685 puntos de entrega y el clima. 529 00:31:01,860 --> 00:31:03,209 Hay que tenerlo todo en cuenta. 530 00:31:03,426 --> 00:31:04,863 Para minimizar el riesgo. 531 00:31:05,341 --> 00:31:08,475 El puesto también requiere cierta flexibilidad moral. 532 00:31:09,911 --> 00:31:11,521 ?¿Qué opinan de las mujeres fugitivas? 533 00:31:11,739 --> 00:31:13,741 Drogas, mujeres, 534 00:31:13,915 --> 00:31:15,743 consoladores de burro, caca de perro, 535 00:31:15,917 --> 00:31:18,398 no me importa siempre que haya dinero. 536 00:31:19,181 --> 00:31:21,880 -?¿Sra. Myers? - No tengo escrúpulos morales. 537 00:31:24,099 --> 00:31:25,144 Dennos un momento. 538 00:31:31,628 --> 00:31:32,891 ?¿Qué opinas? 539 00:31:34,109 --> 00:31:35,763 Es bueno, pero es un vaquero. 540 00:31:35,937 --> 00:31:38,070 Ella es prudente y se prepara. 541 00:31:38,287 --> 00:31:39,898 Parece que ustedes dos se entienden a la perfección. 542 00:31:40,420 --> 00:31:43,249 Se trata de fiabilidad. Es lo que necesitamos ahora. 543 00:31:43,989 --> 00:31:45,555 Es menos probable que ella cometa un error. 544 00:31:54,738 --> 00:31:55,957 Sr. Boone. 545 00:31:56,175 --> 00:31:57,567 Solo Boone. Trabajo para ganarme la vida. 546 00:31:59,787 --> 00:32:00,831 El trabajo es suyo. 547 00:32:02,703 --> 00:32:04,444 Le agradezco su tiempo, Sra. Myers. 548 00:32:05,401 --> 00:32:06,750 Mi hermano los acompañará a la salida. 549 00:32:13,627 --> 00:32:14,933 Gracias por venir. 550 00:32:16,630 --> 00:32:18,545 Lamento que no vayamos a trabajar juntos. 551 00:32:18,762 --> 00:32:20,808 ¡Ah! ?¿Qué demonios? 552 00:32:22,027 --> 00:32:23,550 Nuestras rutas son confidenciales. 553 00:32:24,290 --> 00:32:25,682 Sé que lo entiende. 554 00:32:27,380 --> 00:32:28,772 Lo llamaremos cuando lo necesitemos. 555 00:32:31,601 --> 00:32:33,255 Está bien, me voy. Ya me voy. 556 00:32:33,995 --> 00:32:35,388 ?¿Por qué cambiaste de opinión? 557 00:32:35,605 --> 00:32:36,911 No lo hice. 558 00:32:37,390 --> 00:32:39,305 - Boone es el adecuado. -?¿Basándote en qué? 559 00:32:39,522 --> 00:32:40,784 En mi instinto. 560 00:32:41,829 --> 00:32:44,136 Necesitamos más un asesino que un pensador. 561 00:32:45,789 --> 00:32:47,139 Ayuda a mi hermano a limpiar el lugar. 562 00:32:55,234 --> 00:32:56,409 Hola, Sra. Stratton. 563 00:32:56,626 --> 00:32:58,672 Soy Tim Kincaid, investigador privado. 564 00:32:59,499 --> 00:33:02,241 Vi en el, eh, registro de la Marina Tiger-Jonze 565 00:33:02,458 --> 00:33:05,461 que hizo una excursión en barco. ?¿Es así? 566 00:33:05,679 --> 00:33:07,072 Cielos, fue una pesadilla. 567 00:33:07,289 --> 00:33:09,030 Ah, una pesadilla. ?¿Por qué? 568 00:33:09,248 --> 00:33:11,076 Por la bribona que la dirige. 569 00:33:11,293 --> 00:33:13,339 - ?¿Etta Tiger-Jonze? - Uf, sí. 570 00:33:13,556 --> 00:33:14,905 ?¿Qué recuerda de ella? 571 00:33:15,080 --> 00:33:16,428 Era peligrosa. 572 00:33:16,429 --> 00:33:18,213 ¡Intentó atraer a un caimán desde la proa 573 00:33:18,431 --> 00:33:20,650 - con un pollo crudo! - No, ?¿un caimán? 574 00:33:20,868 --> 00:33:22,522 Puso en peligro a los que íbamos en ese barco. 575 00:33:22,739 --> 00:33:26,482 Sí. ?¿Algún otro detalle que recuerde? 576 00:33:26,700 --> 00:33:28,267 Cualquier cosa. 577 00:33:28,484 --> 00:33:31,531 Sí, había una jarra de propinas con una etiqueta. 578 00:33:31,748 --> 00:33:36,536 - "Para Miami, UM". - U... M. 579 00:33:36,753 --> 00:33:39,713 Muchas gracias. Gracias. Bien. Adiós. 580 00:33:44,283 --> 00:33:46,111 Ustedes dos deben ser lo peor de lo peor 581 00:33:46,328 --> 00:33:47,373 si las enviaron aquí. 582 00:33:47,851 --> 00:33:50,289 Ah. 583 00:33:50,506 --> 00:33:52,117 Aquí dice que las despidieron. 584 00:33:52,334 --> 00:33:54,249 Despedidas por acosar a un huésped. 585 00:33:54,467 --> 00:33:58,297 No tengo paciencia para personalidades agresivas. 586 00:33:58,514 --> 00:33:59,820 Son imposibles de manejar. 587 00:34:00,516 --> 00:34:01,952 Ustedes no encajarán bien. 588 00:34:04,216 --> 00:34:06,305 Espere. Espere un momento. 589 00:34:06,522 --> 00:34:09,003 Somos muy trabajadoras. Confiables. 590 00:34:09,177 --> 00:34:10,483 Hay muchas más como ustedes. 591 00:34:15,488 --> 00:34:16,663 Bonito dragón de Wawel. 592 00:34:18,491 --> 00:34:20,058 ?¿Es originaria de Cracovia? 593 00:34:22,973 --> 00:34:24,453 Sí. 594 00:34:24,671 --> 00:34:27,500 Siempre me gustó esa historia. La del príncipe polaco. 595 00:34:27,717 --> 00:34:28,762 ?¿Que descubrió una forma de matar al dragón 596 00:34:28,979 --> 00:34:30,155 usando señuelos con azufre? 597 00:34:31,069 --> 00:34:32,548 Buen truco de salón. 598 00:34:33,071 --> 00:34:35,986 Muy bien, ya me hicieron perder mucho tiempo. Váyanse. 599 00:34:36,161 --> 00:34:37,553 Perdió a su familia en el Holocausto. 600 00:34:38,902 --> 00:34:41,166 -?¿Y cómo lo sabes? - Por su collar. 601 00:34:42,123 --> 00:34:44,517 Zachor, significa "recuerda" en hebreo. 602 00:34:49,348 --> 00:34:50,479 ?¿Sus padres estuvieron en Auschwitz? 603 00:34:52,133 --> 00:34:53,700 Murieron ahí. 604 00:34:54,048 --> 00:34:57,269 No imagino el sufrimiento que debió soportar tu familia. 605 00:34:57,747 --> 00:34:59,793 Casi ningún joven sabe de estas cosas 606 00:35:00,010 --> 00:35:01,316 ni les importan. 607 00:35:01,534 --> 00:35:05,103 No tienen un conocimiento real del pasado. 608 00:35:06,365 --> 00:35:07,583 En cuanto a mí... 609 00:35:10,673 --> 00:35:12,458 No puedo olvidarlo. 610 00:35:15,548 --> 00:35:16,853 El pasado es lo que nos define. 611 00:35:25,384 --> 00:35:26,820 De acuerdo. 612 00:35:27,777 --> 00:35:29,214 Les daré una oportunidad. 613 00:35:29,823 --> 00:35:32,130 Pero si holgazanean o causan problemas, 614 00:35:32,347 --> 00:35:33,435 las echaré a patadas. 615 00:35:34,393 --> 00:35:36,917 Espero camas impecables 616 00:35:37,135 --> 00:35:38,919 y que limpien tras los inodoros 617 00:35:39,137 --> 00:35:40,834 donde salpica la orina. 618 00:35:41,269 --> 00:35:43,184 Sigan mis reglas... 619 00:35:43,402 --> 00:35:45,055 o afrontarán las consecuencias. 620 00:35:45,795 --> 00:35:46,796 ?¿De acuerdo? 621 00:35:48,146 --> 00:35:49,494 Pues vayan. 622 00:35:49,495 --> 00:35:50,974 El armario de suministros está a su izquierda. 623 00:35:52,454 --> 00:35:53,977 ?¿Puedes hacer la otra esquina? 624 00:35:57,981 --> 00:36:01,289 ?¿Dani? Ayúdame con esa esquina. 625 00:36:03,073 --> 00:36:04,118 Lo siento. 626 00:36:06,555 --> 00:36:07,730 ?¿Estás bien? 627 00:36:08,992 --> 00:36:10,037 Sí, no es nada. 628 00:36:11,821 --> 00:36:13,997 Dani, ?¿qué pasa? 629 00:36:16,130 --> 00:36:17,262 Mi tía Carmen. 630 00:36:17,479 --> 00:36:19,481 Sé que no salió como querías, 631 00:36:19,699 --> 00:36:21,179 pero te dio dinero. 632 00:36:22,180 --> 00:36:24,617 Sí, que se esfumó pagándole mi deuda a Stanley. 633 00:36:27,097 --> 00:36:28,838 Hay muchas cosas que quería preguntarle. 634 00:36:29,056 --> 00:36:30,318 Dijiste que la policía no compartió 635 00:36:30,536 --> 00:36:31,798 ninguna información con ella. 636 00:36:32,625 --> 00:36:34,104 Es más que eso. Es... 637 00:36:39,719 --> 00:36:41,286 Sabía que ella y mi mamá no se llevaban bien. 638 00:36:42,765 --> 00:36:45,203 Pero su hermana está muerta. No pareció importarle. 639 00:36:46,029 --> 00:36:49,685 Y es el último vínculo vivo que tengo con mi mamá. 640 00:36:50,512 --> 00:36:52,558 La única familia que me queda. 641 00:36:55,648 --> 00:36:57,911 Mi madre no se llevaba bien con su hermano. 642 00:36:58,868 --> 00:37:01,044 Él la estafó y le quitó dinero. 643 00:37:02,045 --> 00:37:03,699 Le causó problemas. 644 00:37:06,485 --> 00:37:07,877 Pero cuando ella se enfermó, 645 00:37:08,835 --> 00:37:12,578 él le llevaba comida todos los días hasta que murió. 646 00:37:13,579 --> 00:37:15,102 Las familias son complicadas, 647 00:37:15,276 --> 00:37:19,411 pero al final, la sangre tira. 648 00:37:22,501 --> 00:37:23,545 Quizás valga la pena 649 00:37:23,763 --> 00:37:25,155 volver a intentarlo con tu tía. 650 00:37:49,528 --> 00:37:50,790 ¡Maldición! 651 00:37:58,885 --> 00:38:00,713 ¡Pero qué demonios! 652 00:38:01,235 --> 00:38:03,237 No vuelvas a acercarte así a alguien por la espalda. 653 00:38:03,411 --> 00:38:05,283 No era mi intención asustarte. Solo quería hablar contigo. 654 00:38:05,500 --> 00:38:06,980 ?¿En qué diablos estabas pensando? 655 00:38:08,373 --> 00:38:09,678 Nadie me dijo que eran gemelas. 656 00:38:11,550 --> 00:38:12,507 ?¿Qué? 657 00:38:13,334 --> 00:38:14,553 Gemelas. Tú y mi mamá. 658 00:38:14,770 --> 00:38:16,990 Nadie me lo había dicho. 659 00:38:20,646 --> 00:38:21,690 ?¿Qué quieres de mí? 660 00:38:22,300 --> 00:38:24,867 No lo sé. Es solo que siento 661 00:38:25,085 --> 00:38:26,652 que deberíamos conocernos, ?¿no? 662 00:38:26,869 --> 00:38:28,393 ?¿Cómo es que me reconociste? 663 00:38:29,089 --> 00:38:32,179 Cuando la policía me avisó, me mostraron una foto reciente. 664 00:38:32,353 --> 00:38:33,528 No fue una conexión mística, 665 00:38:33,746 --> 00:38:35,225 si es lo que estás pensando. 666 00:38:35,617 --> 00:38:37,576 Pero somos familia, ?¿no debería significar algo? 667 00:38:37,793 --> 00:38:39,317 La familia está sobrevalorada. 668 00:38:39,665 --> 00:38:42,320 Lo que haya pasado entre tú y mi mamá no es culpa mía. 669 00:38:48,587 --> 00:38:51,590 ?¿Cómo te las arreglas? ?¿Tienes donde quedarte? 670 00:38:54,680 --> 00:38:56,943 Trabajo limpiando en un motel y duermo con gatos callejeros 671 00:38:57,160 --> 00:38:59,380 en un auto Bel Air oxidado. 672 00:39:02,470 --> 00:39:04,342 Mira, tengo algunos contactos en el club. 673 00:39:05,691 --> 00:39:06,735 Te daré algunos turnos a la semana. 674 00:39:06,953 --> 00:39:07,954 No es mucho, pero podría ayudarte 675 00:39:08,171 --> 00:39:09,347 a salir adelante. 676 00:39:09,651 --> 00:39:11,827 -?¿Quién eres ahora? ?Dani? - Cruz. 677 00:39:12,306 --> 00:39:15,701 Bien. Tú eres Dani Cruz y yo soy tu jefa. 678 00:39:15,918 --> 00:39:18,878 Es una oferta de trabajo, nada más. ?¿Entendido? 679 00:39:19,095 --> 00:39:20,923 Sí, entendido. Gracias. 680 00:39:23,665 --> 00:39:25,058 ?¿Lovely puede trabajar ahí también? 681 00:39:28,148 --> 00:39:29,105 ?¿Quién es Lovely? 682 00:39:29,976 --> 00:39:31,238 ¡Me encanta su club! 683 00:39:36,461 --> 00:39:38,201 La vida nocturna en Miami consiste en crear 684 00:39:38,376 --> 00:39:40,421 el ambiente perfecto para nuestra clientela. 685 00:39:41,117 --> 00:39:43,729 Por eso es importante crear un ecosistema equilibrado 686 00:39:43,946 --> 00:39:46,558 de personas con los elementos y las proporciones correctas. 687 00:39:46,775 --> 00:39:49,169 Mujeres hermosas, celebridades, 688 00:39:49,387 --> 00:39:50,692 trabajadoras sexuales, 689 00:39:50,910 --> 00:39:54,000 políticos, turistas y gánsteres. 690 00:39:55,088 --> 00:39:57,699 Hay cuatro reglas y son absolutas. 691 00:39:57,917 --> 00:40:00,615 Nada de peleas, ni de armas, ni tener sexo en público. 692 00:40:00,833 --> 00:40:03,183 -?¿Tienen sexo en público? - Por algo es una regla. 693 00:40:04,314 --> 00:40:05,750 Y nada de drogas, 694 00:40:05,751 --> 00:40:07,753 a menos que las vendan distribuidores autorizados. 695 00:40:08,493 --> 00:40:11,060 ?¿Cómo sabes quién está autorizado? 696 00:40:11,278 --> 00:40:13,585 - No es asunto tuyo. -?¿Vienen gánsteres aquí? 697 00:40:13,802 --> 00:40:14,803 Ayudan al negocio. 698 00:40:15,021 --> 00:40:16,457 Gastan como marineros ebrios. 699 00:40:16,675 --> 00:40:18,416 Cualquier problema que tengan lo dejan en la puerta. 700 00:40:18,590 --> 00:40:19,765 Este es terreno neutral. 701 00:40:26,162 --> 00:40:27,468 ?¿Qué vamos a hacer? 702 00:40:29,035 --> 00:40:31,907 ¡El uniforme de camarera es muy bonito! 703 00:40:32,125 --> 00:40:33,779 - Te quedará genial. - Y tú, 704 00:40:33,996 --> 00:40:36,521 ?¿por qué elegiste trabajar como ayudante de barra? 705 00:40:36,738 --> 00:40:38,218 Menos visibilidad. 706 00:40:40,481 --> 00:40:43,136 Dani, se supone que debemos ponernos el uniforme. 707 00:40:43,353 --> 00:40:44,442 Lo haremos. 708 00:40:45,007 --> 00:40:45,965 Pero no te estás cambiando. 709 00:40:46,182 --> 00:40:47,445 Solo un momento. 710 00:40:47,619 --> 00:40:50,056 -?¿Qué harás? - Borrar videos de seguridad. 711 00:40:50,448 --> 00:40:51,884 ?¿Por qué? 712 00:40:52,406 --> 00:40:53,842 Carmen dijo que los gánsteres vienen a este club. 713 00:40:54,060 --> 00:40:56,149 Dani, no quiero que me despidan otra vez. 714 00:40:57,411 --> 00:40:59,021 - ¡Vamos! - Entendido. 715 00:41:02,634 --> 00:41:04,331 ¡Chica nueva! Necesito vasos limpios. 716 00:41:05,375 --> 00:41:06,376 Se nos acabaron. 717 00:41:06,551 --> 00:41:07,813 Entonces mueve el trasero, 718 00:41:08,030 --> 00:41:09,467 recoge los vasos sucios ¡y lávalos! 719 00:41:09,989 --> 00:41:11,120 Maldita... 720 00:41:12,731 --> 00:41:13,732 Oye. ?¿Me das un mojito? 721 00:41:13,949 --> 00:41:15,734 Melonsaurio puede ayudarte. 722 00:41:18,171 --> 00:41:19,389 Prefiero que lo hagas tú. 723 00:41:19,868 --> 00:41:22,131 Y yo que no me despidan en mi primera noche. 724 00:41:22,349 --> 00:41:23,306 Me pareció que era tu primera noche. 725 00:41:23,481 --> 00:41:24,656 - Ah, ?¿sí? - Sí. 726 00:41:24,873 --> 00:41:25,960 Te habría recordado 727 00:41:25,961 --> 00:41:27,180 si te hubiera visto aquí antes. 728 00:41:27,702 --> 00:41:28,660 Está bien, Casanova. 729 00:41:30,139 --> 00:41:31,924 Él era más un aventurero 730 00:41:32,141 --> 00:41:33,273 que un mujeriego. 731 00:41:33,491 --> 00:41:34,535 Entonces quizá no debió haber plasmado 732 00:41:34,753 --> 00:41:36,581 sus hazañas sexuales por escrito. 733 00:41:39,671 --> 00:41:41,281 - Touché. -?¿Touché? 734 00:41:41,499 --> 00:41:43,065 Por favor, hombre. 735 00:41:43,283 --> 00:41:44,632 Oye, te reíste. Yo gané. 736 00:41:44,850 --> 00:41:46,504 ?¿Me reí? Como mucho, fue una sonrisa burlona. 737 00:41:46,721 --> 00:41:49,158 Oye, chica nueva, ?¿dónde están mis malditos vasos? 738 00:41:50,856 --> 00:41:52,161 Por cierto, soy Matt. 739 00:41:52,640 --> 00:41:54,860 Encantada de conocerte, Matt. Estoy ocupada. 740 00:42:08,221 --> 00:42:09,788 Ya terminé mi turno, Kincaid. 741 00:42:12,442 --> 00:42:14,575 La chica de la limpieza, Benita Ramírez... 742 00:42:16,664 --> 00:42:18,231 murió con la familia Jonze. 743 00:42:19,667 --> 00:42:21,539 Entonces, ?¿a quién vimos el otro día? 744 00:42:23,845 --> 00:42:26,065 Podría ser la hija, Etta. 745 00:42:26,282 --> 00:42:29,155 - No se ha presentado. - Bueno, ?¿tú lo harías? 746 00:42:30,199 --> 00:42:31,940 Toda la familia fue asesinada. 747 00:42:34,987 --> 00:42:37,119 Puede que haya visto o sepa algo. 748 00:42:37,337 --> 00:42:39,600 - Puede que sea una testigo. - Cuidado. 749 00:42:40,427 --> 00:42:42,081 Estás empezando a hablar como un policía. 750 00:42:42,472 --> 00:42:43,952 Alguien tiene que encontrarla. 751 00:42:44,692 --> 00:42:46,912 Las personas equivocadas podrían estar buscándola. 752 00:42:52,570 --> 00:42:54,049 Te dejé algunas migajas. 753 00:43:12,285 --> 00:43:16,158 Izz... no debiste molestarte. 754 00:43:16,376 --> 00:43:18,160 No digas que nunca te di nada. 755 00:43:38,441 --> 00:43:40,618 ¡Uo! 756 00:43:44,709 --> 00:43:46,624 ¡Gané $500 en propinas! 757 00:43:46,798 --> 00:43:49,017 Bien, cuando comamos hamburguesas, tú pagas. 758 00:43:49,235 --> 00:43:51,019 Después de saldar mi deuda con Stanley. 759 00:43:51,629 --> 00:43:53,108 ?¿Quién sabe? Quizás esta noche gane lo suficiente 760 00:43:53,326 --> 00:43:54,501 para comprarme un teléfono inteligente. 761 00:44:02,161 --> 00:44:03,379 - Hola. - Hola. 762 00:44:03,771 --> 00:44:05,599 Aquí tienes. 763 00:44:05,773 --> 00:44:07,427 Aquí tienes. Aquí tienes. 764 00:44:11,605 --> 00:44:13,738 Permiso, por favor. 765 00:44:21,833 --> 00:44:23,704 Ven aquí. Te ayudaré. 766 00:44:23,922 --> 00:44:25,227 ¡No me toques! 767 00:44:25,445 --> 00:44:26,794 ?¿Quién te crees que eres? 768 00:44:27,012 --> 00:44:28,100 Bien, se acabó la noche. 769 00:44:29,275 --> 00:44:30,885 No, no lo creo, perra. 770 00:44:33,279 --> 00:44:35,107 - ¡Oye! - ¡Sácalo de aquí, ya! 771 00:44:36,978 --> 00:44:37,892 ¡Levántate! 772 00:44:47,859 --> 00:44:49,730 ?¿Dónde aprendiste a pelear así? 773 00:44:49,948 --> 00:44:51,210 En los marines. 774 00:44:52,428 --> 00:44:53,778 ?¿Me puedes enseñar? 775 00:44:55,431 --> 00:44:58,217 La mejor manera de ganar una pelea es evitarla. 776 00:45:07,574 --> 00:45:08,662 ?¿Qué es? 777 00:45:09,707 --> 00:45:11,099 Tusi. 778 00:45:11,317 --> 00:45:12,840 Esos imbéciles debieron meterla a escondidas. 779 00:45:13,232 --> 00:45:14,537 ?¿Cómo lo sabes? 780 00:45:14,712 --> 00:45:16,104 Mis chicos no trafican porquería sintética. 781 00:45:17,410 --> 00:45:18,454 Tus chicos no la traficaron. 782 00:45:22,067 --> 00:45:23,068 Fue ella. 783 00:45:27,507 --> 00:45:29,117 Equipo, hay una rubia, de vestido morado, 784 00:45:29,335 --> 00:45:30,553 se dirige hacia el frente. 785 00:45:30,728 --> 00:45:31,816 Deténganla. 786 00:45:34,427 --> 00:45:36,864 ¡Oigan! ?¿Qué...? No puedes... 787 00:45:37,082 --> 00:45:38,387 Oí que estás traficando en mi club. 788 00:45:38,605 --> 00:45:39,998 Necesito ver qué hay dentro. 789 00:45:40,215 --> 00:45:41,564 Solo vendo una cosa, cariño. 790 00:45:42,174 --> 00:45:43,436 Y no son drogas. 791 00:45:53,446 --> 00:45:55,274 Está limpia. Puede irse. 792 00:45:55,491 --> 00:45:56,754 Espera. 793 00:45:58,886 --> 00:46:02,411 ?¿Qué...? ¡Oye! ?¿Qué de...? Maldición. 794 00:46:05,501 --> 00:46:06,894 Tengo tu cara grabada. 795 00:46:07,503 --> 00:46:08,591 No la vuelvas a mostrar aquí. 796 00:46:14,859 --> 00:46:16,861 Cuando termine tu turno, ven a mi oficina. 797 00:46:30,831 --> 00:46:32,137 Hijo de perra. 798 00:46:55,464 --> 00:46:57,118 DISTRITO MONROE 799 00:47:00,513 --> 00:47:02,341 FAMILIAR MÁS CERCANO: CARMEN TIGER 800 00:47:18,748 --> 00:47:19,967 ?¿Cómo lo hiciste? 801 00:47:21,186 --> 00:47:22,491 ?¿Hacer qué? 802 00:47:24,189 --> 00:47:25,712 Descubrir que la rubiecita estaba traficando. 803 00:47:27,061 --> 00:47:28,062 El de los esteroides se metía cocaína 804 00:47:28,280 --> 00:47:29,411 cuando ella lo llevó al baño. 805 00:47:29,847 --> 00:47:31,544 Cinco segundos después, cuando salieron, 806 00:47:31,761 --> 00:47:32,850 la cocaína que tenía era rosa. 807 00:47:37,724 --> 00:47:39,813 No muchos recordarían detalles como ese. 808 00:47:40,945 --> 00:47:42,207 Tienes un don. 809 00:47:43,338 --> 00:47:44,905 Bueno, a veces parece más bien una maldición. 810 00:47:47,995 --> 00:47:49,475 ?¿Tienes hambre? 811 00:47:57,875 --> 00:48:00,094 Mm. 812 00:48:00,312 --> 00:48:02,053 Sin duda la piña es la mejor. 813 00:48:02,270 --> 00:48:03,924 Pf. Ni hablar. 814 00:48:05,230 --> 00:48:07,319 Es la guayaba. Sin duda. 815 00:48:09,582 --> 00:48:10,800 Leah también lo creía. 816 00:48:12,498 --> 00:48:14,674 Discutíamos mucho sobre cuál era mejor. 817 00:48:15,849 --> 00:48:17,024 ?¿Viniste aquí con mi mamá? 818 00:48:21,768 --> 00:48:23,074 Si llegábamos tarde en la preparatoria, 819 00:48:23,291 --> 00:48:24,858 papá nos dejaba fuera de casa. 820 00:48:27,382 --> 00:48:29,907 Veníamos aquí y compartíamos un pastelito. 821 00:48:32,213 --> 00:48:33,693 Solo teníamos dinero para uno, 822 00:48:33,911 --> 00:48:35,086 así que nos turnábamos para pedirlo. 823 00:48:36,304 --> 00:48:37,958 Una mañana sería de piña... 824 00:48:39,090 --> 00:48:40,352 y la siguiente de guayaba. 825 00:48:43,311 --> 00:48:45,270 Nos escondíamos aquí hasta que papá se iba 826 00:48:45,487 --> 00:48:46,793 y mamá nos dejaba entrar. 827 00:48:47,881 --> 00:48:49,187 ?¿Con permiso? 828 00:48:49,404 --> 00:48:51,145 ?¿Estás disfrutando la comida? 829 00:48:52,407 --> 00:48:53,495 ?¿Mm? 830 00:48:53,756 --> 00:48:55,933 Es asombroso. Gracias. 831 00:48:58,022 --> 00:48:59,197 ?¿No hablas español? 832 00:49:01,112 --> 00:49:02,374 Mi mamá nunca me enseñó. 833 00:49:04,376 --> 00:49:07,118 Sí, bueno... la esponja que tienes por cerebro 834 00:49:07,335 --> 00:49:08,858 lo absorberá enseguida. 835 00:49:29,270 --> 00:49:31,620 ?¿Estás bien? ?Qué pasa? 836 00:49:31,838 --> 00:49:33,231 No es nada. 837 00:49:36,321 --> 00:49:37,844 Que se te salgan las lágrimas no es nada. 838 00:49:38,018 --> 00:49:38,888 Es una tontería. 839 00:49:41,239 --> 00:49:42,501 Inténtalo. 840 00:49:48,028 --> 00:49:49,682 A veces me cuesta mirarte. 841 00:49:51,771 --> 00:49:53,381 Porque solo veo el rostro de mi mamá. 842 00:49:59,431 --> 00:50:00,998 Y lo único que quiero es decirle 843 00:50:01,215 --> 00:50:02,651 que debí haber sido una mejor hija. 844 00:50:05,263 --> 00:50:07,526 Disculparme por los pollos que robé del congelador. 845 00:50:10,181 --> 00:50:11,617 Decirle que fui yo quien por accidente 846 00:50:11,834 --> 00:50:13,445 le prendió fuego al árbol de Navidad, no Wyatt. 847 00:50:19,364 --> 00:50:21,627 Arrepentirme de las veces que fui malagradecida... 848 00:50:23,585 --> 00:50:24,847 Y cruel. 849 00:50:28,416 --> 00:50:32,594 Decirle cuánto la extraño. 850 00:50:35,684 --> 00:50:36,816 Cuánto la amo. 851 00:50:39,906 --> 00:50:43,388 Y... decirle que lo siento. 852 00:50:45,433 --> 00:50:47,957 Lo siento muchísimo. 853 00:50:53,137 --> 00:50:55,748 Mira, no puedo fingir que sé por lo que estás pasando. 854 00:50:58,229 --> 00:51:00,405 Ni hacer que lo que sientes duela menos, 855 00:51:00,622 --> 00:51:03,234 pero sí puedo escucharte. 856 00:51:07,803 --> 00:51:08,935 ?¿Quieres intentarlo? 857 00:51:13,157 --> 00:51:14,549 Claro. 858 00:51:20,077 --> 00:51:21,426 ?¿Qué hacemos aquí? 859 00:51:21,643 --> 00:51:22,644 Debemos encontrar la obra indicada 860 00:51:22,862 --> 00:51:23,993 para venderle a Caroline. 861 00:51:24,559 --> 00:51:25,691 Nunca viniste aquí con mi papá. 862 00:51:26,866 --> 00:51:28,041 Nunca tuve razones. 863 00:51:29,303 --> 00:51:30,696 Los turistas del Palazzo Barberini 864 00:51:30,913 --> 00:51:31,827 están viendo una falsificación. 865 00:51:33,786 --> 00:51:34,961 ?¿Qué te parece? 866 00:51:35,135 --> 00:51:36,441 Creo que es brutal... 867 00:51:38,225 --> 00:51:39,618 Y hermosa. 868 00:51:41,620 --> 00:51:43,100 Es de Caravaggio. 869 00:51:44,101 --> 00:51:46,320 El cuadro se llama "Judith decapitando a Holofernes". 870 00:51:47,582 --> 00:51:48,714 ?¿Por qué lo está matando? 871 00:51:49,889 --> 00:51:51,978 Él saqueó su ciudad... 872 00:51:52,152 --> 00:51:53,893 y asesinó al hombre que ella amaba. 873 00:51:54,111 --> 00:51:56,069 Después de cortarle la cabeza, su pueblo se levantó y derrotó 874 00:51:56,243 --> 00:51:57,897 a todo el ejército asirio. 875 00:51:59,899 --> 00:52:01,205 Ella fue una heroína. 876 00:52:01,422 --> 00:52:03,250 Es una forma de verlo. 877 00:52:06,340 --> 00:52:07,559 ?¿Qué ves tú? 878 00:52:08,734 --> 00:52:10,518 Holofernes no era un líder digno. 879 00:52:13,130 --> 00:52:15,654 Subestimó a Judith. 880 00:52:15,871 --> 00:52:17,960 No comprendía las consecuencias de sus actos. 881 00:52:19,048 --> 00:52:21,486 El mensaje de Caravaggio es una advertencia. 882 00:52:22,965 --> 00:52:24,793 Cuidado con los peligros de los hombres soberbios. 883 00:52:27,231 --> 00:52:28,406 Hum. 884 00:52:29,711 --> 00:52:30,930 La Sra. Myers... 885 00:52:33,237 --> 00:52:34,455 era la mejor opción. 886 00:52:35,978 --> 00:52:38,111 Es la decisión que habría tomado tu papá. 887 00:53:22,764 --> 00:53:23,765 ?¿Dani? 888 00:53:40,347 --> 00:53:42,610 - ¡Maldita sea! -?¿Estás bien? 889 00:53:42,828 --> 00:53:44,090 ¡Maldición, lo perdí! 890 00:53:44,264 --> 00:53:45,396 ?¿A quién perdiste? 891 00:53:47,049 --> 00:53:48,486 Uno de los 12 estaba aquí. 62399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.