Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,084 --> 00:00:21,084
THE BITCHES
2
00:03:52,459 --> 00:03:55,501
Miss Viriane Labastier
is waiting for you in the living room.
3
00:03:55,626 --> 00:03:57,209
Please follow me.
4
00:05:09,834 --> 00:05:11,626
Could you please
remove your sunglasses ?
5
00:05:18,168 --> 00:05:18,834
Thank you.
6
00:05:20,001 --> 00:05:21,501
Could you please take a few steps ?
7
00:05:29,584 --> 00:05:31,126
A few more steps, please.
8
00:05:35,084 --> 00:05:36,959
According to the information
provided by the organization,
9
00:05:37,084 --> 00:05:38,709
I expected to find...
10
00:05:39,709 --> 00:05:40,876
less stiffness...
11
00:05:42,084 --> 00:05:43,376
more charm...
12
00:05:44,376 --> 00:05:45,918
more real youth in you
13
00:05:52,209 --> 00:05:54,668
No. It will definitely not work.
14
00:05:56,001 --> 00:05:57,501
Must I undress ?
15
00:05:58,209 --> 00:05:59,418
That won't be necessary.
16
00:05:59,959 --> 00:06:01,459
Believe rne, I never miss a thing.
17
00:06:02,751 --> 00:06:04,084
You don't find me attractive ?
18
00:06:05,959 --> 00:06:07,251
What a shame, for both of us.
19
00:06:08,168 --> 00:06:10,418
You won't be the last one
to have come for nothing.
20
00:06:11,001 --> 00:06:12,418
That doesn't make me feel better.
21
00:06:13,709 --> 00:06:15,459
Really, being waited on
is no longer possible.
22
00:06:26,584 --> 00:06:27,168
Thank you.
23
00:06:31,084 --> 00:06:34,001
The ad said that,
despite the pictures sent
24
00:06:34,251 --> 00:06:37,209
and my summons,
I would be the only judge.
25
00:06:42,918 --> 00:06:44,334
Here is the total amount
of the contract.
26
00:06:59,626 --> 00:07:01,501
At least, you will have discovered
a beautiful area.
27
00:07:09,084 --> 00:07:09,918
Goodbye, Sir.
28
00:12:09,959 --> 00:12:11,793
Promise me you won't scream
and I'll remove my hand.
29
00:12:18,501 --> 00:12:19,501
You'll pay for this !
30
00:12:47,459 --> 00:12:48,918
Easy.ea$y!
31
00:12:49,043 --> 00:12:50,209
Bastard !
32
00:13:24,709 --> 00:13:26,709
When it comes to business,
I am always steady.
33
00:13:27,793 --> 00:13:30,251
I don't like being paid
without doing myjob.
34
00:15:37,543 --> 00:15:38,834
My name is Eric.
35
00:15:39,709 --> 00:15:41,043
- You ?
- Viriane.
36
00:15:42,126 --> 00:15:43,251
Untie me, now.
37
00:15:43,834 --> 00:15:45,543
Only under certain conditions.
38
00:15:47,709 --> 00:15:50,584
You will accept my application
under the terms of the contract,
39
00:15:51,376 --> 00:15:53,668
you will offer me hospitality
during one month...
40
00:15:53,793 --> 00:15:55,209
Anything else ?
41
00:15:55,334 --> 00:15:57,918
You will not prefer another man
during my stay.
42
00:15:59,168 --> 00:16:00,418
Do we have a deal ?
43
00:16:00,626 --> 00:16:01,584
We do.
44
00:16:02,043 --> 00:16:03,084
But untie me quick.
45
00:16:19,459 --> 00:16:21,293
Tell me, will you do it often ?
46
00:17:26,376 --> 00:17:29,126
- Whose castle is this ?
- The Marchioness of Caraba's.
47
00:17:42,793 --> 00:17:44,584
Whose rose garden is this ?
48
00:17:45,793 --> 00:17:47,459
The Marchioness of Caraba's.
49
00:17:49,126 --> 00:17:51,126
And this park and these woods ?
50
00:17:51,334 --> 00:17:52,918
The Marchioness of Caraba's !
51
00:18:19,334 --> 00:18:20,418
And this hunting lodge ?
52
00:18:20,918 --> 00:18:22,293
Nobody's.
53
00:18:22,584 --> 00:18:23,793
This place is cursed.
54
00:18:24,334 --> 00:18:25,584
Why '2
55
00:18:26,209 --> 00:18:28,043
A hundred years ago,
a murder was committed.
56
00:18:28,584 --> 00:18:29,584
One of my ancestors...
57
00:18:30,251 --> 00:18:31,334
Listen !
58
00:18:32,459 --> 00:18:33,251
Come !
59
00:18:45,668 --> 00:18:46,709
Hello...
60
00:18:47,376 --> 00:18:48,751
Pierre is my gamekeeper.
61
00:18:49,043 --> 00:18:51,751
I don't like when animals are killed
on my grounds and he knows it perfectly.
62
00:18:52,084 --> 00:18:53,293
Don't you, Pierre ?
63
00:18:53,418 --> 00:18:55,084
I didn't think I would run into you.
64
00:18:56,459 --> 00:18:57,584
And what is that ?
65
00:18:58,043 --> 00:19:00,918
A rabbit. It strangled itself.
66
00:19:02,334 --> 00:19:03,334
Itself ?
67
00:19:04,001 --> 00:19:05,126
With your traps !
68
00:19:06,043 --> 00:19:07,459
Your traps I defended !
69
00:19:10,459 --> 00:19:11,668
I will end up getting rid of you.
70
00:19:12,793 --> 00:19:14,209
And do you know where you will go ?
71
00:19:14,459 --> 00:19:15,709
In a madhouse !
72
00:19:16,168 --> 00:19:18,626
A trap for evil people like you.
73
00:19:20,584 --> 00:19:22,543
Pierre has been taking care of
everything here since I have been alone.
74
00:19:22,751 --> 00:19:24,251
He even was my lover.
75
00:19:24,543 --> 00:19:25,709
During a whole summer.
76
00:19:26,168 --> 00:19:28,043
He's rather a force of nature...
77
00:19:28,709 --> 00:19:31,209
but his technique is too rudimentary.
78
00:20:50,793 --> 00:20:51,668
Lisbeth ?
79
00:20:53,001 --> 00:20:55,126
Eric will stay with us a while.
80
00:20:57,001 --> 00:20:59,793
I want his stay to be very pleasant.
81
00:21:00,168 --> 00:21:02,168
And all of his wishes granted.
82
00:21:15,251 --> 00:21:16,793
As long as he wants it,
83
00:21:18,334 --> 00:21:19,709
if he wants it.
84
00:21:21,376 --> 00:21:22,584
Understood, Miss.
85
00:21:23,709 --> 00:21:25,584
No. Not already.
86
00:21:26,043 --> 00:21:27,126
Stay with us.
87
00:22:46,084 --> 00:22:48,626
I think it's time
we go back to our room.
88
00:23:17,001 --> 00:23:18,043
Good night, Lisbeth.
89
00:23:26,668 --> 00:23:29,043
Thanks to you,
our night will be very pleasant.
90
00:24:14,834 --> 00:24:17,001
Lisbeth, I am going to be late !
91
00:24:23,793 --> 00:24:25,126
You have such baggy eyes.
92
00:24:25,876 --> 00:24:28,418
Abstinence is consuming you
more than pleasure.
93
00:24:38,834 --> 00:24:39,543
Help me.
94
00:24:45,376 --> 00:24:45,959
Thanks
95
00:24:54,834 --> 00:24:56,043
Hello, Eric.
96
00:24:56,168 --> 00:24:57,084
Hello !
97
00:24:59,584 --> 00:25:01,168
I leave you for the afternoon.
98
00:25:01,918 --> 00:25:03,668
I will meet my friend Joélle.
99
00:25:04,501 --> 00:25:06,126
My grounds and my people are yours.
100
00:25:06,251 --> 00:25:09,043
You can use and abuse them
as much as you wish,
101
00:25:09,168 --> 00:25:10,626
if you still have some energy left.
102
00:25:11,043 --> 00:25:11,918
Come on !
103
00:25:12,418 --> 00:25:13,043
Hop !
104
00:25:20,293 --> 00:25:24,209
'Ah! Shall I tell you mum,
what causes my torment ?'
105
00:25:25,084 --> 00:25:26,751
Can I offer my help ?
106
00:25:26,876 --> 00:25:28,959
You are a man,
I will pay it a hundredfold.
107
00:25:29,293 --> 00:25:31,709
- It will be free for you.
- Well, I won't say no.
108
00:25:32,001 --> 00:25:33,918
If it pleases you to die in my place,
109
00:25:34,043 --> 00:25:36,043
I would be stupid
not to take advantage of it.
110
00:25:43,959 --> 00:25:46,501
Are you a guest of Miss de Labastier ?
111
00:25:46,834 --> 00:25:48,043
My name is Martine.
112
00:25:48,168 --> 00:25:49,959
I like your good mood Martine.
113
00:25:50,459 --> 00:25:53,501
- Do you always sing when you're alone ?
- Yes, to give rne courage.
114
00:25:53,876 --> 00:25:54,876
Why did you stop ?
115
00:25:55,001 --> 00:25:57,168
I don't need it anymore,
now you are the one struggling.
116
00:25:57,293 --> 00:25:58,751
Well, do it for me.
117
00:25:58,876 --> 00:25:59,876
Right.
118
00:26:00,001 --> 00:26:01,418
Would you like me
to sing you a love song ?
119
00:26:01,543 --> 00:26:05,668
'Ah! Shall I tell you mum,
what causes my torment ?
120
00:26:05,793 --> 00:26:09,793
'It's because like other girls,
I need to stay honest.
121
00:26:09,918 --> 00:26:13,584
'When people say I'm pretty,
but I want to be naughty.
122
00:26:14,084 --> 00:26:17,501
'With boys,
I'd like to hide in the bushes.
123
00:26:18,293 --> 00:26:21,876
'Because they say these rascals
only move there by feeling,
124
00:26:22,251 --> 00:26:27,251
'By feeling under the blouse,
it pleases nice girls.
125
00:26:27,584 --> 00:26:31,293
'Who share their lips for a while,
under one condition, yet :
126
00:26:31,709 --> 00:26:35,793
'that they don't act like savages,
when taking their virginty.
127
00:26:36,584 --> 00:26:40,418
'Ah! Shall I tell you mum,
what causes my torment ?
128
00:26:40,543 --> 00:26:44,918
'All I know about being naughty,
a little birdie told me.'
129
00:27:20,709 --> 00:27:21,668
How are you ?
130
00:27:23,626 --> 00:27:26,084
Lately, I've been very disappointed
by the organization,
131
00:27:26,209 --> 00:27:27,668
it's not the same quality as before.
132
00:27:27,793 --> 00:27:29,126
It's like everything else, honey,
133
00:27:29,251 --> 00:27:31,501
they lure the client,
then they don't care.
134
00:27:32,668 --> 00:27:35,501
- Do you remember Marco ?
- Terrific !
135
00:27:35,626 --> 00:27:37,834
And Angelo ? What a match !
136
00:27:41,626 --> 00:27:45,209
Nothing's better
than a pretty Italian boy !
137
00:27:45,334 --> 00:27:49,251
Female sensitivity and male masculinity,
finely mixed.
138
00:27:53,584 --> 00:27:54,751
Hey !
139
00:27:55,543 --> 00:27:56,793
Hey !
140
00:27:57,501 --> 00:27:59,334
- Who's this ?
- A pretty Italian boy.
141
00:28:00,001 --> 00:28:00,793
Not bad.
142
00:28:01,084 --> 00:28:03,959
- Where does he live ?
- Some nights, very close to my house.
143
00:28:24,334 --> 00:28:26,834
And the one you just got ?
Eric, l think.
144
00:28:27,168 --> 00:28:28,043
How is he ?
145
00:28:28,168 --> 00:28:30,543
Well, you see, he's not quite
a pretty Italian boy,
146
00:28:30,668 --> 00:28:32,376
he's more a Cro-Magnon man.
147
00:28:33,626 --> 00:28:35,334
I trust you to civilize him.
148
00:28:35,459 --> 00:28:37,793
Oh, it is on the way, thank you.
149
00:28:38,001 --> 00:28:38,626
Hop !
150
00:28:38,876 --> 00:28:39,959
Come on !
151
00:28:52,668 --> 00:28:55,209
- A small break will do us good !
- Oh, but not here, anyway !
152
00:28:55,334 --> 00:28:57,793
- Why not here ?
- Oh, it's a bad memory.
153
00:28:57,918 --> 00:28:58,626
Which one ?
154
00:28:58,751 --> 00:29:01,376
Last year, a guest of Miss
took advantage of me.
155
00:29:01,501 --> 00:29:02,043
No way ?
156
00:29:02,168 --> 00:29:04,043
You can't imagine what he did to me !
157
00:29:04,168 --> 00:29:06,876
- What did he do to you ?
- He wanted to have a break too,
158
00:29:07,084 --> 00:29:08,584
so he took me with him.
159
00:29:09,126 --> 00:29:11,918
- Where ?
- To a big haystack.
160
00:29:12,668 --> 00:29:14,834
Oh, well, just like this one!
161
00:29:20,168 --> 00:29:21,418
Here !
162
00:29:22,251 --> 00:29:24,418
And when we got there,
he threw rne in the straw.
163
00:29:24,543 --> 00:29:25,459
How ?
164
00:29:26,168 --> 00:29:27,376
Like that !
165
00:29:27,668 --> 00:29:28,459
He threw you like that ?
166
00:29:29,126 --> 00:29:32,501
Yes, and after that,
he started fondling me shamelessly !
167
00:29:32,709 --> 00:29:34,834
- Like this ?
- Of course, yes !
168
00:29:34,959 --> 00:29:37,501
Then he started fondling my breasts.
169
00:29:39,459 --> 00:29:41,418
- Like this ?
- Yes, like this!
170
00:29:41,584 --> 00:29:42,543
There, lower ?
171
00:29:42,876 --> 00:29:45,334
While lifting my clothes with his hand !
172
00:29:45,543 --> 00:29:47,501
Exactly like you're doing right now.
173
00:29:50,126 --> 00:29:51,501
Speaking of the devil...
174
00:29:56,959 --> 00:30:00,626
Don't you think he went too far ?
You can't imagine how some people are !
175
00:30:04,793 --> 00:30:05,751
Excuse me.
176
00:30:34,501 --> 00:30:35,376
No!
177
00:30:53,751 --> 00:30:55,501
- Hello Lisbeth !
- Hello !
178
00:30:55,834 --> 00:30:57,209
Did you prepare my cake ?
179
00:30:57,334 --> 00:30:58,751
Of course Miss Tessa.
180
00:30:58,876 --> 00:31:01,043
- How is school ?
- Like school.
181
00:31:06,668 --> 00:31:09,043
- Hello, Viriane.
- Hello, honey.
182
00:31:09,834 --> 00:31:11,418
This is Tessa, my young sister.
183
00:31:11,709 --> 00:31:14,251
A sweet darling
with a face covered with freckles.
184
00:31:14,501 --> 00:31:16,751
In the Middle Ages,
it was seen as the work of the devil.
185
00:31:16,876 --> 00:31:18,251
Today, as the one of a good fairy.
186
00:31:18,376 --> 00:31:20,709
Regarding Tessa,
I would say the first solution.
187
00:31:20,834 --> 00:31:22,834
She eavesdrops, lives as a savage
188
00:31:22,959 --> 00:31:25,043
and haunts the attic looking
for hidden treasures.
189
00:31:25,459 --> 00:31:28,168
- Hello, Sir.
- Nice to meet you.
190
00:31:29,001 --> 00:31:30,334
She lives in a boarding school
not farfrom here.
191
00:31:30,459 --> 00:31:33,126
I have had to look after her
every weekend since our parents died.
192
00:31:33,876 --> 00:31:36,334
I want sun so much !
193
00:31:46,168 --> 00:31:46,876
Pierre !
194
00:31:52,876 --> 00:31:55,334
Come closer. Come close to me.
195
00:31:57,126 --> 00:31:59,334
Give me a drink. I can't move.
196
00:32:07,001 --> 00:32:08,251
Make me drink!
197
00:32:12,418 --> 00:32:13,418
You clumsy !
198
00:32:17,126 --> 00:32:18,293
Take the handkerchief.
199
00:32:22,918 --> 00:32:23,959
Wipe me.
200
00:32:32,459 --> 00:32:33,418
Enough.
201
00:32:37,751 --> 00:32:39,209
I don't need you anymore.
202
00:32:41,668 --> 00:32:42,501
Pierre !
203
00:32:44,293 --> 00:32:47,293
Just one more favor,
and I will leave you alone.
204
00:32:49,501 --> 00:32:50,709
Lift my dress.
205
00:32:53,959 --> 00:32:55,668
Lift my dress, so my thighs can tan.
206
00:33:04,376 --> 00:33:05,293
Higher.
207
00:33:17,001 --> 00:33:17,543
Pierre.
208
00:33:18,793 --> 00:33:20,626
I forbid you to get close to the castle.
209
00:33:21,293 --> 00:33:23,209
Do you really want me
to carry out my threats
210
00:33:23,334 --> 00:33:25,584
and lock you down
with other Iunatics like you ?
211
00:33:26,293 --> 00:33:28,001
Miss Tessa asked me.
212
00:33:28,126 --> 00:33:29,543
I'm the only one here to ask things !
213
00:33:29,834 --> 00:33:30,959
Get out of my sight.
214
00:33:31,793 --> 00:33:34,126
And you, you'd better come with us
to the rose garden.
215
00:33:58,043 --> 00:33:59,418
Those roses are nice, aren't they ?
216
00:33:59,543 --> 00:34:01,959
Oh, yes, they look like wild roses.
But are they perfumed ?
217
00:34:02,084 --> 00:34:03,334
Oh, yes, very much.
218
00:34:03,459 --> 00:34:05,418
I found some on a path...
219
00:34:06,209 --> 00:34:08,543
- Here, like this one!
- Oh, yes, I know this one.
220
00:34:11,584 --> 00:34:13,584
I got stuck !
221
00:34:16,126 --> 00:34:18,043
The thorns are pricking my skin. Here !
222
00:34:20,418 --> 00:34:21,543
Thank you, Eric.
223
00:34:23,959 --> 00:34:24,959
I can take care of it.
224
00:34:30,543 --> 00:34:31,834
You see, Tessa...
225
00:34:33,084 --> 00:34:35,584
women are never children
in front of men,
226
00:34:35,876 --> 00:34:37,668
they instantly are adults.
227
00:34:38,626 --> 00:34:41,334
As years go by,
they change the way they play.
228
00:34:41,793 --> 00:34:43,584
But the games they play
are falsely innocent.
229
00:34:44,209 --> 00:34:46,001
Men are tricked into it at every time,
230
00:34:46,459 --> 00:34:48,251
but never are we fooled.
231
00:34:54,959 --> 00:34:57,084
Tessa, your coffee is getting cold.
232
00:35:03,709 --> 00:35:05,543
- Is there sugar ?
- Yes.
233
00:35:07,793 --> 00:35:08,626
Thanks
234
00:35:55,084 --> 00:35:56,376
I'm falling asleep.
235
00:35:56,793 --> 00:35:57,959
Good night, honey.
236
00:35:58,834 --> 00:36:00,168
Good night, Tessa.
237
00:36:34,501 --> 00:36:37,293
I think I will do like Tessa
and go to my room.
238
00:36:38,168 --> 00:36:40,168
But for less innocent reasons.
239
00:37:08,084 --> 00:37:09,918
I don't wish you a good night.
240
00:37:10,793 --> 00:37:13,584
Your day was so filled
with tender emotions
241
00:37:13,709 --> 00:37:16,959
that you will have a very wide choice
to illustrate your most fanciful dreams.
242
00:37:28,459 --> 00:37:30,126
"L don't wish you a good night...
243
00:37:30,251 --> 00:37:33,126
"Your day was so filled
with tender emotions..."
244
00:37:33,251 --> 00:37:34,543
that you will have
a very wide choice
245
00:37:34,668 --> 00:37:36,668
"to illustrate your
most fanciful dreams."
246
00:37:45,209 --> 00:37:46,209
Princess,
247
00:37:46,918 --> 00:37:49,168
will you do me the honor
to share my bed ?
248
00:37:49,376 --> 00:37:50,834
I will do you the honor!
249
00:42:52,501 --> 00:42:54,251
The castle is asleep.
250
00:42:55,001 --> 00:42:57,459
All drunk for drinking
and Waltzing too much.
251
00:42:59,501 --> 00:43:01,376
Your distant room
252
00:43:02,751 --> 00:43:05,209
protects me from my uncle's anger
253
00:43:05,709 --> 00:43:07,584
and my aunt's jealousy.
254
00:43:11,251 --> 00:43:13,501
All these women only thinking about love
255
00:43:16,126 --> 00:43:18,251
whetted my curiosity.
256
00:43:22,293 --> 00:43:25,043
I too want to know
what a man looks like.
257
00:43:27,293 --> 00:43:30,293
Without his armor of respectability.
258
00:43:52,334 --> 00:43:54,168
Your skin is soft and smooth,
259
00:43:55,918 --> 00:43:57,209
a little like mine.
260
00:44:01,751 --> 00:44:03,376
A man you love,
261
00:44:04,709 --> 00:44:07,168
it must be the reflection of yourself,
262
00:44:07,626 --> 00:44:09,293
but in another gender.
263
00:44:17,334 --> 00:44:19,418
A reflection made to complete you.
264
00:44:24,543 --> 00:44:26,501
Discovering your body
265
00:44:27,543 --> 00:44:30,418
gives me the answer
to all of my childhood questions.
266
00:44:33,084 --> 00:44:33,918
No!
267
00:44:34,418 --> 00:44:35,459
Please...
268
00:44:36,376 --> 00:44:37,626
Only me.
269
00:45:24,793 --> 00:45:27,626
I will decide by myself
to become a woman.
270
00:45:30,084 --> 00:45:31,918
S0, unlike the others,
271
00:45:32,584 --> 00:45:34,876
it becomes my most beautiful memory.
272
00:47:08,584 --> 00:47:10,584
You will miss your train !
273
00:47:45,084 --> 00:47:46,793
A young blonde woman...
274
00:47:47,668 --> 00:47:49,334
No, an old one !
275
00:47:51,334 --> 00:47:53,251
A mysterious house,
276
00:47:54,543 --> 00:47:56,084
An attorney...
277
00:47:57,084 --> 00:47:59,334
Or a lawyer, her husband, maybe.
278
00:47:59,834 --> 00:48:01,793
Do you believe in cards ?
279
00:48:02,209 --> 00:48:04,876
- Do you believe in fate ?
- No. I believe in myself.
280
00:48:05,918 --> 00:48:07,418
What do you think of Tessa ?
281
00:48:08,793 --> 00:48:10,376
A nice green fruit.
282
00:48:11,668 --> 00:48:13,626
That I don't recommend you to pick.
283
00:48:14,501 --> 00:48:17,209
I leave for the city,
and I will come back in the evening.
284
00:48:21,251 --> 00:48:23,293
The house and the park are yours.
285
00:48:24,209 --> 00:48:26,834
But if you cross its confines,
don't tire yourself out,
286
00:48:27,376 --> 00:48:29,126
because tonight, we have guests.
287
00:48:40,459 --> 00:48:42,334
This manor was
the theater of so many love dramas
288
00:48:42,501 --> 00:48:44,376
that I decided
never to take it too seriously.
289
00:48:44,501 --> 00:48:47,376
- Your manor ?
- Love, of course, young idiot.
290
00:48:48,043 --> 00:48:50,251
For us,
it's a subtle and fascinating game,
291
00:48:50,543 --> 00:48:51,876
but only a game.
292
00:48:52,001 --> 00:48:53,793
Don't you ever lose ?
293
00:48:53,918 --> 00:48:54,918
Yes, of course,
294
00:48:55,043 --> 00:48:59,001
but we always manage
to get pleasant forfeits.
295
00:48:59,126 --> 00:49:01,168
- Isn't it, Viriane ?
- I don't know,
296
00:49:01,293 --> 00:49:02,876
I haven't lost yet.
297
00:49:03,084 --> 00:49:04,584
Is that true, Joélle ?
298
00:49:04,793 --> 00:49:06,709
About Viriane ? I think so.
299
00:49:06,834 --> 00:49:10,043
It must be very exciting to stand up
to such an invicible opponent.
300
00:49:10,168 --> 00:49:11,459
I am at your command.
301
00:49:11,751 --> 00:49:13,418
What is the rule of the game ?
302
00:49:13,543 --> 00:49:15,043
Lie.
303
00:49:15,168 --> 00:49:17,334
But our acts must contradict our words.
304
00:49:17,584 --> 00:49:19,959
The first one suspected
to tell the truth has lost.
305
00:49:20,084 --> 00:49:20,793
Understood ?
306
00:49:20,918 --> 00:49:21,626
Understood.
307
00:49:21,751 --> 00:49:22,543
Understood.
308
00:49:28,959 --> 00:49:30,709
Credit where credit's due.
309
00:49:30,834 --> 00:49:31,668
Thanks.
310
00:49:32,126 --> 00:49:33,584
Careful, I start.
311
00:49:38,543 --> 00:49:40,084
D0 you like women ?
312
00:49:40,668 --> 00:49:41,834
No, of course.
313
00:49:44,459 --> 00:49:45,584
My compliments, Eric.
314
00:49:49,959 --> 00:49:51,876
Do you enjoy being fondled ?
315
00:49:52,001 --> 00:49:52,918
Not at all.
316
00:50:02,751 --> 00:50:04,501
Do you like making a show of yourself ?
317
00:50:04,626 --> 00:50:06,209
My modesty won't let me.
318
00:50:10,418 --> 00:50:12,334
Does the skin of a man repel you ?
319
00:50:12,626 --> 00:50:14,084
Like the one of a snake.
320
00:50:26,084 --> 00:50:28,834
Are you indifferent
to the caresses of a pretty woman ?
321
00:50:30,001 --> 00:50:31,834
I remain impassive.
322
00:50:48,459 --> 00:50:50,918
Did you ever pledge
to be faithful to any man ?
323
00:50:51,459 --> 00:50:53,334
I'm accustomed to this kind of pact.
324
00:51:07,001 --> 00:51:08,376
You lost, dear Viriane,
325
00:51:08,751 --> 00:51:09,959
forgetting the pact that binds us.
326
00:51:10,418 --> 00:51:11,709
Congratulations, Eric.
327
00:51:12,001 --> 00:51:13,584
What will her forfeit be ?
328
00:51:15,001 --> 00:51:17,918
I suggest that Viriane mates
with the creature of her choice
329
00:51:18,043 --> 00:51:19,459
for the rest of the night.
330
00:51:22,209 --> 00:51:24,459
Well then, choose, Viriane.
331
00:51:33,209 --> 00:51:34,501
I made my choice.
332
00:51:36,001 --> 00:51:37,251
I will get ready.
333
00:51:43,709 --> 00:51:45,084
Who will she choose ?
334
00:51:46,668 --> 00:51:48,584
I personaly bet on the handsome Olivier.
335
00:51:49,584 --> 00:51:50,668
In this case, Eric,
336
00:51:51,459 --> 00:51:53,376
we'll make sure we do better than them.
337
00:53:24,043 --> 00:53:26,293
- Hello Joélle!
- Look how beautiful it is.
338
00:53:28,251 --> 00:53:29,584
I love tin.
339
00:53:29,709 --> 00:53:31,418
It reminds me
of the old inns of the Sussex.
340
00:53:31,543 --> 00:53:33,251
When you celebrated
the Entente Cordiale ?
341
00:53:33,376 --> 00:53:37,251
Precisely. I was a student,
absolutely romantic and Shakespearean.
342
00:53:37,376 --> 00:53:39,626
- And him ?
- He was fresh out of Oxford.
343
00:53:52,626 --> 00:53:54,209
- Do you need help ?
- No, thank you.
344
00:53:54,334 --> 00:53:55,043
It's ok ?
345
00:53:57,793 --> 00:53:59,834
- Bye !
- What are you doing tonight?
346
00:53:59,959 --> 00:54:01,376
We go to the Saint Eniar's Festival.
347
00:54:01,501 --> 00:54:03,834
Come watch it from my terrace,
I'll be alone.
348
00:54:03,959 --> 00:54:05,376
I'll feel melancholy.
349
00:54:05,584 --> 00:54:07,918
In this case, see you tonight.
350
00:54:08,293 --> 00:54:10,668
Maybe we'll cheer you up.
Grieving widow.
351
00:54:11,918 --> 00:54:13,501
Bye ! Have a nice day !
352
00:54:32,209 --> 00:54:33,751
Come, come !
353
00:56:28,459 --> 00:56:30,209
- Are we going in ?
- Oh yes.
354
00:56:31,334 --> 00:56:32,793
You are such darlings for coming.
355
00:56:32,918 --> 00:56:34,751
Thanks to you I will have nice dreams.
356
00:56:34,876 --> 00:56:37,834
Picturing a noble knight
on his white palfrey.
357
00:56:37,959 --> 00:56:39,376
Maybe.
358
00:56:39,501 --> 00:56:42,168
Waiting for this moment of happiness,
359
00:56:42,459 --> 00:56:44,251
I could borrow you one tomorrow ?
360
00:56:44,376 --> 00:56:46,126
Knight or palfrey 7
361
00:56:46,251 --> 00:56:47,876
Both are at your disposal.
362
01:00:47,001 --> 01:00:48,793
It's the castle of the sleeping beauty.
363
01:00:48,918 --> 01:00:50,959
No matter how much I ring or scream,
nobody answers me.
364
01:00:51,376 --> 01:00:52,876
It's already saturday.
365
01:00:53,084 --> 01:00:55,751
Miss Viriane went to pick her sister
up at the station.
366
01:00:55,876 --> 01:00:57,793
And that's the reason
why I am deprived of coffee ?
367
01:00:58,209 --> 01:01:01,043
I can serve you some...
If you replace me.
368
01:01:01,168 --> 01:01:02,251
With pleasure.
369
01:01:07,334 --> 01:01:09,668
As a recompense, I take you with rne.
370
01:01:10,209 --> 01:01:11,376
I don't like Paris.
371
01:01:11,501 --> 01:01:12,876
Who talked about Paris ?
372
01:01:13,584 --> 01:01:17,209
I live by the Tanganyika,
a ridge of the African continent.
373
01:01:17,751 --> 01:01:19,293
A real heaven.
374
01:01:19,584 --> 01:01:22,043
So what are you doing in hell ?
375
01:01:22,251 --> 01:01:24,584
Drinking your coffee, Lisbeth.
376
01:01:25,168 --> 01:01:27,251
Or, more precisely,
the one of your beautiful mistress.
377
01:01:29,959 --> 01:01:31,418
I drink it to the dregs.
378
01:01:37,584 --> 01:01:39,334
Why this masterpiece ?
379
01:01:40,168 --> 01:01:41,459
Why '2
380
01:01:42,751 --> 01:01:45,834
To celebrate a demon
with the eyes of an angel
381
01:01:45,959 --> 01:01:47,293
named Tessa.
382
01:01:59,459 --> 01:02:00,876
Congratulations Lisbeth !
383
01:02:01,293 --> 01:02:03,501
If I were a man,
I would marry you right away.
384
01:02:06,084 --> 01:02:07,293
N0, thanks, Lisbeth.
385
01:02:11,043 --> 01:02:12,043
My compliments.
386
01:02:18,209 --> 01:02:19,001
Thanks.
387
01:02:21,168 --> 01:02:22,751
I want a big slice.
388
01:02:27,293 --> 01:02:28,918
You can leave it here.
389
01:02:29,334 --> 01:02:30,918
Doesn't Miss want to taste it ?
390
01:02:31,334 --> 01:02:32,043
No.
391
01:02:33,334 --> 01:02:35,293
I really feel very bad.
392
01:02:35,626 --> 01:02:37,501
I can't stand storms.
393
01:02:37,834 --> 01:02:39,834
Miss should go upstairs
and have some rest.
394
01:02:40,584 --> 01:02:42,543
You're right, Lisbeth.
395
01:02:43,376 --> 01:02:44,584
Excuse me, Eric.
396
01:02:45,084 --> 01:02:48,376
Tessa will keep you company,
unless she prefers the attic.
397
01:02:49,251 --> 01:02:50,334
Not at all.
398
01:02:50,626 --> 01:02:52,709
I will stay quietly
in the living room with Eric.
399
01:02:54,668 --> 01:02:55,293
Good night.
400
01:02:59,959 --> 01:03:00,959
What a gourmand !
401
01:05:16,501 --> 01:05:19,126
Come. I want a rain bath.
402
01:07:33,251 --> 01:07:36,418
- Is this the hunting lodge ?
- Yes. Come, let's get shelter.
403
01:07:36,543 --> 01:07:37,459
Let's go.
404
01:07:38,584 --> 01:07:39,668
You know,
405
01:07:39,959 --> 01:07:42,668
- I swore I would never go in it.
- Why not ?
406
01:07:43,209 --> 01:07:45,001
Because I was a bit afraid.
407
01:07:45,501 --> 01:07:47,751
But with you,
it's different. Come on, let's go.
408
01:08:23,959 --> 01:08:25,209
Let's go dry off.
409
01:08:27,293 --> 01:08:28,543
- If you want ?
- Yes.
410
01:08:39,001 --> 01:08:41,751
- Do you know how to make a fire ?
- Yes, I made it a lot in the bush.
411
01:08:41,876 --> 01:08:43,459
Here, take some twigs.
412
01:08:49,751 --> 01:08:50,793
Put some here.
413
01:08:54,626 --> 01:08:55,418
Here again.
414
01:08:56,543 --> 01:08:57,126
Some more.
415
01:09:00,084 --> 01:09:01,918
Aren't there matches ?
Look on the chair.
416
01:09:03,084 --> 01:09:04,959
Here, there.
417
01:09:09,334 --> 01:09:10,168
Give them to me.
418
01:09:10,293 --> 01:09:13,251
- No, no, I want to do it myself.
- Well, ok.
419
01:09:14,251 --> 01:09:16,626
- It's cold.
- Light here.
420
01:12:23,876 --> 01:12:25,834
- Don't go thinking...
- Shut up.
421
01:12:27,668 --> 01:12:29,168
I warned you Eric.
422
01:12:29,959 --> 01:12:31,459
You leave immediately.
423
01:12:32,501 --> 01:12:34,584
And if you ever wanted to come back,
424
01:12:35,834 --> 01:12:37,459
you would risk your life.
425
01:12:39,751 --> 01:12:40,584
Good bye.
426
01:13:18,668 --> 01:13:21,834
Thanks, Pierre.
This time, we got rid of him.
427
01:13:22,543 --> 01:13:24,668
If he ever comes across our walls,
you will kill him.
428
01:13:27,459 --> 01:13:28,751
And I will be your reward.
429
01:15:17,209 --> 01:15:18,168
Go away.
430
01:15:19,501 --> 01:15:20,834
It's all your fault.
431
01:15:22,334 --> 01:15:24,001
You won't touch me anymore.
432
01:15:43,584 --> 01:15:46,001
Such a dick. That's what I am.
433
01:15:46,209 --> 01:15:48,043
I should never have come back.
434
01:15:50,168 --> 01:15:53,959
I am like all the others,
a bitch, a real bitch.
435
01:15:55,251 --> 01:15:57,834
Three months every two years,
and look how I spend them.
436
01:15:59,168 --> 01:16:00,626
All the men, all of them.
437
01:16:01,084 --> 01:16:02,501
Blond haired, dark haired,
438
01:16:02,793 --> 01:16:04,543
sweet, violent.
439
01:16:05,001 --> 01:16:06,751
I made them suffer, all of them.
440
01:16:07,334 --> 01:16:08,793
And now it's my turn.
441
01:16:09,293 --> 01:16:10,501
And for who ?
442
01:16:10,876 --> 01:16:12,834
The most awful, the most vile.
443
01:16:14,001 --> 01:16:15,918
Tomorrow, I'll take a boat
and go back to Africa
444
01:16:16,043 --> 01:16:18,084
with its real dangers
you enjoy being confronted to.
445
01:16:18,459 --> 01:16:20,834
Its whore who don't leave you
poisoned memories.
446
01:16:21,168 --> 01:16:23,209
Nobody ever treated me this way.
447
01:16:24,293 --> 01:16:26,834
You are just an adventurer
with no lyrism and no passion.
448
01:16:27,918 --> 01:16:29,584
And you, a powerless and frigid female
449
01:16:29,709 --> 01:16:31,293
who has
not understand a thing about life.
450
01:16:31,918 --> 01:16:34,668
You have no excuses
with your looks and your money.
451
01:16:35,709 --> 01:16:36,959
Don 't worry.
452
01:16:37,584 --> 01:16:39,084
You will never see me again.
453
01:16:41,209 --> 01:16:43,626
You made me realize
what it meant to be a woman.
454
01:16:44,001 --> 01:16:46,168
Vulnerable to life
because of her weakness,
455
01:16:46,459 --> 01:16:48,418
submitted to man for pleasure.
456
01:16:48,626 --> 01:16:49,709
Oh, Eric...
457
01:16:49,834 --> 01:16:51,084
Pleasure !
458
01:16:51,793 --> 01:16:53,668
But why not tenderness, too ?
459
01:16:54,084 --> 01:16:55,501
It was so close.
460
01:16:57,001 --> 01:16:59,043
Oh, Eric, come back,
461
01:17:00,043 --> 01:17:01,376
come back my love.
462
01:17:34,918 --> 01:17:35,709
Eric !
463
01:17:49,126 --> 01:17:50,584
All this time wasted,
464
01:17:51,376 --> 01:17:52,959
all those years lost.
465
01:17:53,793 --> 01:17:55,668
All these days to look at you,
466
01:17:56,376 --> 01:17:57,959
all these night to love you.
467
01:17:58,709 --> 01:17:59,626
My love...
468
01:21:02,001 --> 01:21:03,376
Do you know why I love you ?
469
01:21:05,876 --> 01:21:09,793
Because you are an absolutely romantic
470
01:21:10,376 --> 01:21:11,584
and Shakespearean student.
471
01:21:11,709 --> 01:21:12,751
And impatient.
472
01:21:18,251 --> 01:21:19,043
Come back quick.
473
01:22:23,209 --> 01:22:24,168
Eric !
474
01:23:37,418 --> 01:23:38,418
Eric...
475
01:23:39,376 --> 01:23:40,459
My love.
476
01:23:41,668 --> 01:23:43,126
Come quick in my arms.
477
01:23:44,543 --> 01:23:46,251
I need you so much,
478
01:23:47,168 --> 01:23:49,501
your warmth, your tenderness.
479
01:23:52,251 --> 01:23:53,418
Oh, come...
480
01:23:53,876 --> 01:23:54,793
Come quick.
481
01:25:06,209 --> 01:25:09,793
THE END
33798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.