All language subtitles for Les chiennes_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,084 --> 00:00:21,084 THE BITCHES 2 00:03:52,459 --> 00:03:55,501 Miss Viriane Labastier is waiting for you in the living room. 3 00:03:55,626 --> 00:03:57,209 Please follow me. 4 00:05:09,834 --> 00:05:11,626 Could you please remove your sunglasses ? 5 00:05:18,168 --> 00:05:18,834 Thank you. 6 00:05:20,001 --> 00:05:21,501 Could you please take a few steps ? 7 00:05:29,584 --> 00:05:31,126 A few more steps, please. 8 00:05:35,084 --> 00:05:36,959 According to the information provided by the organization, 9 00:05:37,084 --> 00:05:38,709 I expected to find... 10 00:05:39,709 --> 00:05:40,876 less stiffness... 11 00:05:42,084 --> 00:05:43,376 more charm... 12 00:05:44,376 --> 00:05:45,918 more real youth in you 13 00:05:52,209 --> 00:05:54,668 No. It will definitely not work. 14 00:05:56,001 --> 00:05:57,501 Must I undress ? 15 00:05:58,209 --> 00:05:59,418 That won't be necessary. 16 00:05:59,959 --> 00:06:01,459 Believe rne, I never miss a thing. 17 00:06:02,751 --> 00:06:04,084 You don't find me attractive ? 18 00:06:05,959 --> 00:06:07,251 What a shame, for both of us. 19 00:06:08,168 --> 00:06:10,418 You won't be the last one to have come for nothing. 20 00:06:11,001 --> 00:06:12,418 That doesn't make me feel better. 21 00:06:13,709 --> 00:06:15,459 Really, being waited on is no longer possible. 22 00:06:26,584 --> 00:06:27,168 Thank you. 23 00:06:31,084 --> 00:06:34,001 The ad said that, despite the pictures sent 24 00:06:34,251 --> 00:06:37,209 and my summons, I would be the only judge. 25 00:06:42,918 --> 00:06:44,334 Here is the total amount of the contract. 26 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 At least, you will have discovered a beautiful area. 27 00:07:09,084 --> 00:07:09,918 Goodbye, Sir. 28 00:12:09,959 --> 00:12:11,793 Promise me you won't scream and I'll remove my hand. 29 00:12:18,501 --> 00:12:19,501 You'll pay for this ! 30 00:12:47,459 --> 00:12:48,918 Easy.ea$y! 31 00:12:49,043 --> 00:12:50,209 Bastard ! 32 00:13:24,709 --> 00:13:26,709 When it comes to business, I am always steady. 33 00:13:27,793 --> 00:13:30,251 I don't like being paid without doing myjob. 34 00:15:37,543 --> 00:15:38,834 My name is Eric. 35 00:15:39,709 --> 00:15:41,043 - You ? - Viriane. 36 00:15:42,126 --> 00:15:43,251 Untie me, now. 37 00:15:43,834 --> 00:15:45,543 Only under certain conditions. 38 00:15:47,709 --> 00:15:50,584 You will accept my application under the terms of the contract, 39 00:15:51,376 --> 00:15:53,668 you will offer me hospitality during one month... 40 00:15:53,793 --> 00:15:55,209 Anything else ? 41 00:15:55,334 --> 00:15:57,918 You will not prefer another man during my stay. 42 00:15:59,168 --> 00:16:00,418 Do we have a deal ? 43 00:16:00,626 --> 00:16:01,584 We do. 44 00:16:02,043 --> 00:16:03,084 But untie me quick. 45 00:16:19,459 --> 00:16:21,293 Tell me, will you do it often ? 46 00:17:26,376 --> 00:17:29,126 - Whose castle is this ? - The Marchioness of Caraba's. 47 00:17:42,793 --> 00:17:44,584 Whose rose garden is this ? 48 00:17:45,793 --> 00:17:47,459 The Marchioness of Caraba's. 49 00:17:49,126 --> 00:17:51,126 And this park and these woods ? 50 00:17:51,334 --> 00:17:52,918 The Marchioness of Caraba's ! 51 00:18:19,334 --> 00:18:20,418 And this hunting lodge ? 52 00:18:20,918 --> 00:18:22,293 Nobody's. 53 00:18:22,584 --> 00:18:23,793 This place is cursed. 54 00:18:24,334 --> 00:18:25,584 Why '2 55 00:18:26,209 --> 00:18:28,043 A hundred years ago, a murder was committed. 56 00:18:28,584 --> 00:18:29,584 One of my ancestors... 57 00:18:30,251 --> 00:18:31,334 Listen ! 58 00:18:32,459 --> 00:18:33,251 Come ! 59 00:18:45,668 --> 00:18:46,709 Hello... 60 00:18:47,376 --> 00:18:48,751 Pierre is my gamekeeper. 61 00:18:49,043 --> 00:18:51,751 I don't like when animals are killed on my grounds and he knows it perfectly. 62 00:18:52,084 --> 00:18:53,293 Don't you, Pierre ? 63 00:18:53,418 --> 00:18:55,084 I didn't think I would run into you. 64 00:18:56,459 --> 00:18:57,584 And what is that ? 65 00:18:58,043 --> 00:19:00,918 A rabbit. It strangled itself. 66 00:19:02,334 --> 00:19:03,334 Itself ? 67 00:19:04,001 --> 00:19:05,126 With your traps ! 68 00:19:06,043 --> 00:19:07,459 Your traps I defended ! 69 00:19:10,459 --> 00:19:11,668 I will end up getting rid of you. 70 00:19:12,793 --> 00:19:14,209 And do you know where you will go ? 71 00:19:14,459 --> 00:19:15,709 In a madhouse ! 72 00:19:16,168 --> 00:19:18,626 A trap for evil people like you. 73 00:19:20,584 --> 00:19:22,543 Pierre has been taking care of everything here since I have been alone. 74 00:19:22,751 --> 00:19:24,251 He even was my lover. 75 00:19:24,543 --> 00:19:25,709 During a whole summer. 76 00:19:26,168 --> 00:19:28,043 He's rather a force of nature... 77 00:19:28,709 --> 00:19:31,209 but his technique is too rudimentary. 78 00:20:50,793 --> 00:20:51,668 Lisbeth ? 79 00:20:53,001 --> 00:20:55,126 Eric will stay with us a while. 80 00:20:57,001 --> 00:20:59,793 I want his stay to be very pleasant. 81 00:21:00,168 --> 00:21:02,168 And all of his wishes granted. 82 00:21:15,251 --> 00:21:16,793 As long as he wants it, 83 00:21:18,334 --> 00:21:19,709 if he wants it. 84 00:21:21,376 --> 00:21:22,584 Understood, Miss. 85 00:21:23,709 --> 00:21:25,584 No. Not already. 86 00:21:26,043 --> 00:21:27,126 Stay with us. 87 00:22:46,084 --> 00:22:48,626 I think it's time we go back to our room. 88 00:23:17,001 --> 00:23:18,043 Good night, Lisbeth. 89 00:23:26,668 --> 00:23:29,043 Thanks to you, our night will be very pleasant. 90 00:24:14,834 --> 00:24:17,001 Lisbeth, I am going to be late ! 91 00:24:23,793 --> 00:24:25,126 You have such baggy eyes. 92 00:24:25,876 --> 00:24:28,418 Abstinence is consuming you more than pleasure. 93 00:24:38,834 --> 00:24:39,543 Help me. 94 00:24:45,376 --> 00:24:45,959 Thanks 95 00:24:54,834 --> 00:24:56,043 Hello, Eric. 96 00:24:56,168 --> 00:24:57,084 Hello ! 97 00:24:59,584 --> 00:25:01,168 I leave you for the afternoon. 98 00:25:01,918 --> 00:25:03,668 I will meet my friend Joélle. 99 00:25:04,501 --> 00:25:06,126 My grounds and my people are yours. 100 00:25:06,251 --> 00:25:09,043 You can use and abuse them as much as you wish, 101 00:25:09,168 --> 00:25:10,626 if you still have some energy left. 102 00:25:11,043 --> 00:25:11,918 Come on ! 103 00:25:12,418 --> 00:25:13,043 Hop ! 104 00:25:20,293 --> 00:25:24,209 'Ah! Shall I tell you mum, what causes my torment ?' 105 00:25:25,084 --> 00:25:26,751 Can I offer my help ? 106 00:25:26,876 --> 00:25:28,959 You are a man, I will pay it a hundredfold. 107 00:25:29,293 --> 00:25:31,709 - It will be free for you. - Well, I won't say no. 108 00:25:32,001 --> 00:25:33,918 If it pleases you to die in my place, 109 00:25:34,043 --> 00:25:36,043 I would be stupid not to take advantage of it. 110 00:25:43,959 --> 00:25:46,501 Are you a guest of Miss de Labastier ? 111 00:25:46,834 --> 00:25:48,043 My name is Martine. 112 00:25:48,168 --> 00:25:49,959 I like your good mood Martine. 113 00:25:50,459 --> 00:25:53,501 - Do you always sing when you're alone ? - Yes, to give rne courage. 114 00:25:53,876 --> 00:25:54,876 Why did you stop ? 115 00:25:55,001 --> 00:25:57,168 I don't need it anymore, now you are the one struggling. 116 00:25:57,293 --> 00:25:58,751 Well, do it for me. 117 00:25:58,876 --> 00:25:59,876 Right. 118 00:26:00,001 --> 00:26:01,418 Would you like me to sing you a love song ? 119 00:26:01,543 --> 00:26:05,668 'Ah! Shall I tell you mum, what causes my torment ? 120 00:26:05,793 --> 00:26:09,793 'It's because like other girls, I need to stay honest. 121 00:26:09,918 --> 00:26:13,584 'When people say I'm pretty, but I want to be naughty. 122 00:26:14,084 --> 00:26:17,501 'With boys, I'd like to hide in the bushes. 123 00:26:18,293 --> 00:26:21,876 'Because they say these rascals only move there by feeling, 124 00:26:22,251 --> 00:26:27,251 'By feeling under the blouse, it pleases nice girls. 125 00:26:27,584 --> 00:26:31,293 'Who share their lips for a while, under one condition, yet : 126 00:26:31,709 --> 00:26:35,793 'that they don't act like savages, when taking their virginty. 127 00:26:36,584 --> 00:26:40,418 'Ah! Shall I tell you mum, what causes my torment ? 128 00:26:40,543 --> 00:26:44,918 'All I know about being naughty, a little birdie told me.' 129 00:27:20,709 --> 00:27:21,668 How are you ? 130 00:27:23,626 --> 00:27:26,084 Lately, I've been very disappointed by the organization, 131 00:27:26,209 --> 00:27:27,668 it's not the same quality as before. 132 00:27:27,793 --> 00:27:29,126 It's like everything else, honey, 133 00:27:29,251 --> 00:27:31,501 they lure the client, then they don't care. 134 00:27:32,668 --> 00:27:35,501 - Do you remember Marco ? - Terrific ! 135 00:27:35,626 --> 00:27:37,834 And Angelo ? What a match ! 136 00:27:41,626 --> 00:27:45,209 Nothing's better than a pretty Italian boy ! 137 00:27:45,334 --> 00:27:49,251 Female sensitivity and male masculinity, finely mixed. 138 00:27:53,584 --> 00:27:54,751 Hey ! 139 00:27:55,543 --> 00:27:56,793 Hey ! 140 00:27:57,501 --> 00:27:59,334 - Who's this ? - A pretty Italian boy. 141 00:28:00,001 --> 00:28:00,793 Not bad. 142 00:28:01,084 --> 00:28:03,959 - Where does he live ? - Some nights, very close to my house. 143 00:28:24,334 --> 00:28:26,834 And the one you just got ? Eric, l think. 144 00:28:27,168 --> 00:28:28,043 How is he ? 145 00:28:28,168 --> 00:28:30,543 Well, you see, he's not quite a pretty Italian boy, 146 00:28:30,668 --> 00:28:32,376 he's more a Cro-Magnon man. 147 00:28:33,626 --> 00:28:35,334 I trust you to civilize him. 148 00:28:35,459 --> 00:28:37,793 Oh, it is on the way, thank you. 149 00:28:38,001 --> 00:28:38,626 Hop ! 150 00:28:38,876 --> 00:28:39,959 Come on ! 151 00:28:52,668 --> 00:28:55,209 - A small break will do us good ! - Oh, but not here, anyway ! 152 00:28:55,334 --> 00:28:57,793 - Why not here ? - Oh, it's a bad memory. 153 00:28:57,918 --> 00:28:58,626 Which one ? 154 00:28:58,751 --> 00:29:01,376 Last year, a guest of Miss took advantage of me. 155 00:29:01,501 --> 00:29:02,043 No way ? 156 00:29:02,168 --> 00:29:04,043 You can't imagine what he did to me ! 157 00:29:04,168 --> 00:29:06,876 - What did he do to you ? - He wanted to have a break too, 158 00:29:07,084 --> 00:29:08,584 so he took me with him. 159 00:29:09,126 --> 00:29:11,918 - Where ? - To a big haystack. 160 00:29:12,668 --> 00:29:14,834 Oh, well, just like this one! 161 00:29:20,168 --> 00:29:21,418 Here ! 162 00:29:22,251 --> 00:29:24,418 And when we got there, he threw rne in the straw. 163 00:29:24,543 --> 00:29:25,459 How ? 164 00:29:26,168 --> 00:29:27,376 Like that ! 165 00:29:27,668 --> 00:29:28,459 He threw you like that ? 166 00:29:29,126 --> 00:29:32,501 Yes, and after that, he started fondling me shamelessly ! 167 00:29:32,709 --> 00:29:34,834 - Like this ? - Of course, yes ! 168 00:29:34,959 --> 00:29:37,501 Then he started fondling my breasts. 169 00:29:39,459 --> 00:29:41,418 - Like this ? - Yes, like this! 170 00:29:41,584 --> 00:29:42,543 There, lower ? 171 00:29:42,876 --> 00:29:45,334 While lifting my clothes with his hand ! 172 00:29:45,543 --> 00:29:47,501 Exactly like you're doing right now. 173 00:29:50,126 --> 00:29:51,501 Speaking of the devil... 174 00:29:56,959 --> 00:30:00,626 Don't you think he went too far ? You can't imagine how some people are ! 175 00:30:04,793 --> 00:30:05,751 Excuse me. 176 00:30:34,501 --> 00:30:35,376 No! 177 00:30:53,751 --> 00:30:55,501 - Hello Lisbeth ! - Hello ! 178 00:30:55,834 --> 00:30:57,209 Did you prepare my cake ? 179 00:30:57,334 --> 00:30:58,751 Of course Miss Tessa. 180 00:30:58,876 --> 00:31:01,043 - How is school ? - Like school. 181 00:31:06,668 --> 00:31:09,043 - Hello, Viriane. - Hello, honey. 182 00:31:09,834 --> 00:31:11,418 This is Tessa, my young sister. 183 00:31:11,709 --> 00:31:14,251 A sweet darling with a face covered with freckles. 184 00:31:14,501 --> 00:31:16,751 In the Middle Ages, it was seen as the work of the devil. 185 00:31:16,876 --> 00:31:18,251 Today, as the one of a good fairy. 186 00:31:18,376 --> 00:31:20,709 Regarding Tessa, I would say the first solution. 187 00:31:20,834 --> 00:31:22,834 She eavesdrops, lives as a savage 188 00:31:22,959 --> 00:31:25,043 and haunts the attic looking for hidden treasures. 189 00:31:25,459 --> 00:31:28,168 - Hello, Sir. - Nice to meet you. 190 00:31:29,001 --> 00:31:30,334 She lives in a boarding school not farfrom here. 191 00:31:30,459 --> 00:31:33,126 I have had to look after her every weekend since our parents died. 192 00:31:33,876 --> 00:31:36,334 I want sun so much ! 193 00:31:46,168 --> 00:31:46,876 Pierre ! 194 00:31:52,876 --> 00:31:55,334 Come closer. Come close to me. 195 00:31:57,126 --> 00:31:59,334 Give me a drink. I can't move. 196 00:32:07,001 --> 00:32:08,251 Make me drink! 197 00:32:12,418 --> 00:32:13,418 You clumsy ! 198 00:32:17,126 --> 00:32:18,293 Take the handkerchief. 199 00:32:22,918 --> 00:32:23,959 Wipe me. 200 00:32:32,459 --> 00:32:33,418 Enough. 201 00:32:37,751 --> 00:32:39,209 I don't need you anymore. 202 00:32:41,668 --> 00:32:42,501 Pierre ! 203 00:32:44,293 --> 00:32:47,293 Just one more favor, and I will leave you alone. 204 00:32:49,501 --> 00:32:50,709 Lift my dress. 205 00:32:53,959 --> 00:32:55,668 Lift my dress, so my thighs can tan. 206 00:33:04,376 --> 00:33:05,293 Higher. 207 00:33:17,001 --> 00:33:17,543 Pierre. 208 00:33:18,793 --> 00:33:20,626 I forbid you to get close to the castle. 209 00:33:21,293 --> 00:33:23,209 Do you really want me to carry out my threats 210 00:33:23,334 --> 00:33:25,584 and lock you down with other Iunatics like you ? 211 00:33:26,293 --> 00:33:28,001 Miss Tessa asked me. 212 00:33:28,126 --> 00:33:29,543 I'm the only one here to ask things ! 213 00:33:29,834 --> 00:33:30,959 Get out of my sight. 214 00:33:31,793 --> 00:33:34,126 And you, you'd better come with us to the rose garden. 215 00:33:58,043 --> 00:33:59,418 Those roses are nice, aren't they ? 216 00:33:59,543 --> 00:34:01,959 Oh, yes, they look like wild roses. But are they perfumed ? 217 00:34:02,084 --> 00:34:03,334 Oh, yes, very much. 218 00:34:03,459 --> 00:34:05,418 I found some on a path... 219 00:34:06,209 --> 00:34:08,543 - Here, like this one! - Oh, yes, I know this one. 220 00:34:11,584 --> 00:34:13,584 I got stuck ! 221 00:34:16,126 --> 00:34:18,043 The thorns are pricking my skin. Here ! 222 00:34:20,418 --> 00:34:21,543 Thank you, Eric. 223 00:34:23,959 --> 00:34:24,959 I can take care of it. 224 00:34:30,543 --> 00:34:31,834 You see, Tessa... 225 00:34:33,084 --> 00:34:35,584 women are never children in front of men, 226 00:34:35,876 --> 00:34:37,668 they instantly are adults. 227 00:34:38,626 --> 00:34:41,334 As years go by, they change the way they play. 228 00:34:41,793 --> 00:34:43,584 But the games they play are falsely innocent. 229 00:34:44,209 --> 00:34:46,001 Men are tricked into it at every time, 230 00:34:46,459 --> 00:34:48,251 but never are we fooled. 231 00:34:54,959 --> 00:34:57,084 Tessa, your coffee is getting cold. 232 00:35:03,709 --> 00:35:05,543 - Is there sugar ? - Yes. 233 00:35:07,793 --> 00:35:08,626 Thanks 234 00:35:55,084 --> 00:35:56,376 I'm falling asleep. 235 00:35:56,793 --> 00:35:57,959 Good night, honey. 236 00:35:58,834 --> 00:36:00,168 Good night, Tessa. 237 00:36:34,501 --> 00:36:37,293 I think I will do like Tessa and go to my room. 238 00:36:38,168 --> 00:36:40,168 But for less innocent reasons. 239 00:37:08,084 --> 00:37:09,918 I don't wish you a good night. 240 00:37:10,793 --> 00:37:13,584 Your day was so filled with tender emotions 241 00:37:13,709 --> 00:37:16,959 that you will have a very wide choice to illustrate your most fanciful dreams. 242 00:37:28,459 --> 00:37:30,126 "L don't wish you a good night... 243 00:37:30,251 --> 00:37:33,126 "Your day was so filled with tender emotions..." 244 00:37:33,251 --> 00:37:34,543 that you will have a very wide choice 245 00:37:34,668 --> 00:37:36,668 "to illustrate your most fanciful dreams." 246 00:37:45,209 --> 00:37:46,209 Princess, 247 00:37:46,918 --> 00:37:49,168 will you do me the honor to share my bed ? 248 00:37:49,376 --> 00:37:50,834 I will do you the honor! 249 00:42:52,501 --> 00:42:54,251 The castle is asleep. 250 00:42:55,001 --> 00:42:57,459 All drunk for drinking and Waltzing too much. 251 00:42:59,501 --> 00:43:01,376 Your distant room 252 00:43:02,751 --> 00:43:05,209 protects me from my uncle's anger 253 00:43:05,709 --> 00:43:07,584 and my aunt's jealousy. 254 00:43:11,251 --> 00:43:13,501 All these women only thinking about love 255 00:43:16,126 --> 00:43:18,251 whetted my curiosity. 256 00:43:22,293 --> 00:43:25,043 I too want to know what a man looks like. 257 00:43:27,293 --> 00:43:30,293 Without his armor of respectability. 258 00:43:52,334 --> 00:43:54,168 Your skin is soft and smooth, 259 00:43:55,918 --> 00:43:57,209 a little like mine. 260 00:44:01,751 --> 00:44:03,376 A man you love, 261 00:44:04,709 --> 00:44:07,168 it must be the reflection of yourself, 262 00:44:07,626 --> 00:44:09,293 but in another gender. 263 00:44:17,334 --> 00:44:19,418 A reflection made to complete you. 264 00:44:24,543 --> 00:44:26,501 Discovering your body 265 00:44:27,543 --> 00:44:30,418 gives me the answer to all of my childhood questions. 266 00:44:33,084 --> 00:44:33,918 No! 267 00:44:34,418 --> 00:44:35,459 Please... 268 00:44:36,376 --> 00:44:37,626 Only me. 269 00:45:24,793 --> 00:45:27,626 I will decide by myself to become a woman. 270 00:45:30,084 --> 00:45:31,918 S0, unlike the others, 271 00:45:32,584 --> 00:45:34,876 it becomes my most beautiful memory. 272 00:47:08,584 --> 00:47:10,584 You will miss your train ! 273 00:47:45,084 --> 00:47:46,793 A young blonde woman... 274 00:47:47,668 --> 00:47:49,334 No, an old one ! 275 00:47:51,334 --> 00:47:53,251 A mysterious house, 276 00:47:54,543 --> 00:47:56,084 An attorney... 277 00:47:57,084 --> 00:47:59,334 Or a lawyer, her husband, maybe. 278 00:47:59,834 --> 00:48:01,793 Do you believe in cards ? 279 00:48:02,209 --> 00:48:04,876 - Do you believe in fate ? - No. I believe in myself. 280 00:48:05,918 --> 00:48:07,418 What do you think of Tessa ? 281 00:48:08,793 --> 00:48:10,376 A nice green fruit. 282 00:48:11,668 --> 00:48:13,626 That I don't recommend you to pick. 283 00:48:14,501 --> 00:48:17,209 I leave for the city, and I will come back in the evening. 284 00:48:21,251 --> 00:48:23,293 The house and the park are yours. 285 00:48:24,209 --> 00:48:26,834 But if you cross its confines, don't tire yourself out, 286 00:48:27,376 --> 00:48:29,126 because tonight, we have guests. 287 00:48:40,459 --> 00:48:42,334 This manor was the theater of so many love dramas 288 00:48:42,501 --> 00:48:44,376 that I decided never to take it too seriously. 289 00:48:44,501 --> 00:48:47,376 - Your manor ? - Love, of course, young idiot. 290 00:48:48,043 --> 00:48:50,251 For us, it's a subtle and fascinating game, 291 00:48:50,543 --> 00:48:51,876 but only a game. 292 00:48:52,001 --> 00:48:53,793 Don't you ever lose ? 293 00:48:53,918 --> 00:48:54,918 Yes, of course, 294 00:48:55,043 --> 00:48:59,001 but we always manage to get pleasant forfeits. 295 00:48:59,126 --> 00:49:01,168 - Isn't it, Viriane ? - I don't know, 296 00:49:01,293 --> 00:49:02,876 I haven't lost yet. 297 00:49:03,084 --> 00:49:04,584 Is that true, Joélle ? 298 00:49:04,793 --> 00:49:06,709 About Viriane ? I think so. 299 00:49:06,834 --> 00:49:10,043 It must be very exciting to stand up to such an invicible opponent. 300 00:49:10,168 --> 00:49:11,459 I am at your command. 301 00:49:11,751 --> 00:49:13,418 What is the rule of the game ? 302 00:49:13,543 --> 00:49:15,043 Lie. 303 00:49:15,168 --> 00:49:17,334 But our acts must contradict our words. 304 00:49:17,584 --> 00:49:19,959 The first one suspected to tell the truth has lost. 305 00:49:20,084 --> 00:49:20,793 Understood ? 306 00:49:20,918 --> 00:49:21,626 Understood. 307 00:49:21,751 --> 00:49:22,543 Understood. 308 00:49:28,959 --> 00:49:30,709 Credit where credit's due. 309 00:49:30,834 --> 00:49:31,668 Thanks. 310 00:49:32,126 --> 00:49:33,584 Careful, I start. 311 00:49:38,543 --> 00:49:40,084 D0 you like women ? 312 00:49:40,668 --> 00:49:41,834 No, of course. 313 00:49:44,459 --> 00:49:45,584 My compliments, Eric. 314 00:49:49,959 --> 00:49:51,876 Do you enjoy being fondled ? 315 00:49:52,001 --> 00:49:52,918 Not at all. 316 00:50:02,751 --> 00:50:04,501 Do you like making a show of yourself ? 317 00:50:04,626 --> 00:50:06,209 My modesty won't let me. 318 00:50:10,418 --> 00:50:12,334 Does the skin of a man repel you ? 319 00:50:12,626 --> 00:50:14,084 Like the one of a snake. 320 00:50:26,084 --> 00:50:28,834 Are you indifferent to the caresses of a pretty woman ? 321 00:50:30,001 --> 00:50:31,834 I remain impassive. 322 00:50:48,459 --> 00:50:50,918 Did you ever pledge to be faithful to any man ? 323 00:50:51,459 --> 00:50:53,334 I'm accustomed to this kind of pact. 324 00:51:07,001 --> 00:51:08,376 You lost, dear Viriane, 325 00:51:08,751 --> 00:51:09,959 forgetting the pact that binds us. 326 00:51:10,418 --> 00:51:11,709 Congratulations, Eric. 327 00:51:12,001 --> 00:51:13,584 What will her forfeit be ? 328 00:51:15,001 --> 00:51:17,918 I suggest that Viriane mates with the creature of her choice 329 00:51:18,043 --> 00:51:19,459 for the rest of the night. 330 00:51:22,209 --> 00:51:24,459 Well then, choose, Viriane. 331 00:51:33,209 --> 00:51:34,501 I made my choice. 332 00:51:36,001 --> 00:51:37,251 I will get ready. 333 00:51:43,709 --> 00:51:45,084 Who will she choose ? 334 00:51:46,668 --> 00:51:48,584 I personaly bet on the handsome Olivier. 335 00:51:49,584 --> 00:51:50,668 In this case, Eric, 336 00:51:51,459 --> 00:51:53,376 we'll make sure we do better than them. 337 00:53:24,043 --> 00:53:26,293 - Hello Joélle! - Look how beautiful it is. 338 00:53:28,251 --> 00:53:29,584 I love tin. 339 00:53:29,709 --> 00:53:31,418 It reminds me of the old inns of the Sussex. 340 00:53:31,543 --> 00:53:33,251 When you celebrated the Entente Cordiale ? 341 00:53:33,376 --> 00:53:37,251 Precisely. I was a student, absolutely romantic and Shakespearean. 342 00:53:37,376 --> 00:53:39,626 - And him ? - He was fresh out of Oxford. 343 00:53:52,626 --> 00:53:54,209 - Do you need help ? - No, thank you. 344 00:53:54,334 --> 00:53:55,043 It's ok ? 345 00:53:57,793 --> 00:53:59,834 - Bye ! - What are you doing tonight? 346 00:53:59,959 --> 00:54:01,376 We go to the Saint Eniar's Festival. 347 00:54:01,501 --> 00:54:03,834 Come watch it from my terrace, I'll be alone. 348 00:54:03,959 --> 00:54:05,376 I'll feel melancholy. 349 00:54:05,584 --> 00:54:07,918 In this case, see you tonight. 350 00:54:08,293 --> 00:54:10,668 Maybe we'll cheer you up. Grieving widow. 351 00:54:11,918 --> 00:54:13,501 Bye ! Have a nice day ! 352 00:54:32,209 --> 00:54:33,751 Come, come ! 353 00:56:28,459 --> 00:56:30,209 - Are we going in ? - Oh yes. 354 00:56:31,334 --> 00:56:32,793 You are such darlings for coming. 355 00:56:32,918 --> 00:56:34,751 Thanks to you I will have nice dreams. 356 00:56:34,876 --> 00:56:37,834 Picturing a noble knight on his white palfrey. 357 00:56:37,959 --> 00:56:39,376 Maybe. 358 00:56:39,501 --> 00:56:42,168 Waiting for this moment of happiness, 359 00:56:42,459 --> 00:56:44,251 I could borrow you one tomorrow ? 360 00:56:44,376 --> 00:56:46,126 Knight or palfrey 7 361 00:56:46,251 --> 00:56:47,876 Both are at your disposal. 362 01:00:47,001 --> 01:00:48,793 It's the castle of the sleeping beauty. 363 01:00:48,918 --> 01:00:50,959 No matter how much I ring or scream, nobody answers me. 364 01:00:51,376 --> 01:00:52,876 It's already saturday. 365 01:00:53,084 --> 01:00:55,751 Miss Viriane went to pick her sister up at the station. 366 01:00:55,876 --> 01:00:57,793 And that's the reason why I am deprived of coffee ? 367 01:00:58,209 --> 01:01:01,043 I can serve you some... If you replace me. 368 01:01:01,168 --> 01:01:02,251 With pleasure. 369 01:01:07,334 --> 01:01:09,668 As a recompense, I take you with rne. 370 01:01:10,209 --> 01:01:11,376 I don't like Paris. 371 01:01:11,501 --> 01:01:12,876 Who talked about Paris ? 372 01:01:13,584 --> 01:01:17,209 I live by the Tanganyika, a ridge of the African continent. 373 01:01:17,751 --> 01:01:19,293 A real heaven. 374 01:01:19,584 --> 01:01:22,043 So what are you doing in hell ? 375 01:01:22,251 --> 01:01:24,584 Drinking your coffee, Lisbeth. 376 01:01:25,168 --> 01:01:27,251 Or, more precisely, the one of your beautiful mistress. 377 01:01:29,959 --> 01:01:31,418 I drink it to the dregs. 378 01:01:37,584 --> 01:01:39,334 Why this masterpiece ? 379 01:01:40,168 --> 01:01:41,459 Why '2 380 01:01:42,751 --> 01:01:45,834 To celebrate a demon with the eyes of an angel 381 01:01:45,959 --> 01:01:47,293 named Tessa. 382 01:01:59,459 --> 01:02:00,876 Congratulations Lisbeth ! 383 01:02:01,293 --> 01:02:03,501 If I were a man, I would marry you right away. 384 01:02:06,084 --> 01:02:07,293 N0, thanks, Lisbeth. 385 01:02:11,043 --> 01:02:12,043 My compliments. 386 01:02:18,209 --> 01:02:19,001 Thanks. 387 01:02:21,168 --> 01:02:22,751 I want a big slice. 388 01:02:27,293 --> 01:02:28,918 You can leave it here. 389 01:02:29,334 --> 01:02:30,918 Doesn't Miss want to taste it ? 390 01:02:31,334 --> 01:02:32,043 No. 391 01:02:33,334 --> 01:02:35,293 I really feel very bad. 392 01:02:35,626 --> 01:02:37,501 I can't stand storms. 393 01:02:37,834 --> 01:02:39,834 Miss should go upstairs and have some rest. 394 01:02:40,584 --> 01:02:42,543 You're right, Lisbeth. 395 01:02:43,376 --> 01:02:44,584 Excuse me, Eric. 396 01:02:45,084 --> 01:02:48,376 Tessa will keep you company, unless she prefers the attic. 397 01:02:49,251 --> 01:02:50,334 Not at all. 398 01:02:50,626 --> 01:02:52,709 I will stay quietly in the living room with Eric. 399 01:02:54,668 --> 01:02:55,293 Good night. 400 01:02:59,959 --> 01:03:00,959 What a gourmand ! 401 01:05:16,501 --> 01:05:19,126 Come. I want a rain bath. 402 01:07:33,251 --> 01:07:36,418 - Is this the hunting lodge ? - Yes. Come, let's get shelter. 403 01:07:36,543 --> 01:07:37,459 Let's go. 404 01:07:38,584 --> 01:07:39,668 You know, 405 01:07:39,959 --> 01:07:42,668 - I swore I would never go in it. - Why not ? 406 01:07:43,209 --> 01:07:45,001 Because I was a bit afraid. 407 01:07:45,501 --> 01:07:47,751 But with you, it's different. Come on, let's go. 408 01:08:23,959 --> 01:08:25,209 Let's go dry off. 409 01:08:27,293 --> 01:08:28,543 - If you want ? - Yes. 410 01:08:39,001 --> 01:08:41,751 - Do you know how to make a fire ? - Yes, I made it a lot in the bush. 411 01:08:41,876 --> 01:08:43,459 Here, take some twigs. 412 01:08:49,751 --> 01:08:50,793 Put some here. 413 01:08:54,626 --> 01:08:55,418 Here again. 414 01:08:56,543 --> 01:08:57,126 Some more. 415 01:09:00,084 --> 01:09:01,918 Aren't there matches ? Look on the chair. 416 01:09:03,084 --> 01:09:04,959 Here, there. 417 01:09:09,334 --> 01:09:10,168 Give them to me. 418 01:09:10,293 --> 01:09:13,251 - No, no, I want to do it myself. - Well, ok. 419 01:09:14,251 --> 01:09:16,626 - It's cold. - Light here. 420 01:12:23,876 --> 01:12:25,834 - Don't go thinking... - Shut up. 421 01:12:27,668 --> 01:12:29,168 I warned you Eric. 422 01:12:29,959 --> 01:12:31,459 You leave immediately. 423 01:12:32,501 --> 01:12:34,584 And if you ever wanted to come back, 424 01:12:35,834 --> 01:12:37,459 you would risk your life. 425 01:12:39,751 --> 01:12:40,584 Good bye. 426 01:13:18,668 --> 01:13:21,834 Thanks, Pierre. This time, we got rid of him. 427 01:13:22,543 --> 01:13:24,668 If he ever comes across our walls, you will kill him. 428 01:13:27,459 --> 01:13:28,751 And I will be your reward. 429 01:15:17,209 --> 01:15:18,168 Go away. 430 01:15:19,501 --> 01:15:20,834 It's all your fault. 431 01:15:22,334 --> 01:15:24,001 You won't touch me anymore. 432 01:15:43,584 --> 01:15:46,001 Such a dick. That's what I am. 433 01:15:46,209 --> 01:15:48,043 I should never have come back. 434 01:15:50,168 --> 01:15:53,959 I am like all the others, a bitch, a real bitch. 435 01:15:55,251 --> 01:15:57,834 Three months every two years, and look how I spend them. 436 01:15:59,168 --> 01:16:00,626 All the men, all of them. 437 01:16:01,084 --> 01:16:02,501 Blond haired, dark haired, 438 01:16:02,793 --> 01:16:04,543 sweet, violent. 439 01:16:05,001 --> 01:16:06,751 I made them suffer, all of them. 440 01:16:07,334 --> 01:16:08,793 And now it's my turn. 441 01:16:09,293 --> 01:16:10,501 And for who ? 442 01:16:10,876 --> 01:16:12,834 The most awful, the most vile. 443 01:16:14,001 --> 01:16:15,918 Tomorrow, I'll take a boat and go back to Africa 444 01:16:16,043 --> 01:16:18,084 with its real dangers you enjoy being confronted to. 445 01:16:18,459 --> 01:16:20,834 Its whore who don't leave you poisoned memories. 446 01:16:21,168 --> 01:16:23,209 Nobody ever treated me this way. 447 01:16:24,293 --> 01:16:26,834 You are just an adventurer with no lyrism and no passion. 448 01:16:27,918 --> 01:16:29,584 And you, a powerless and frigid female 449 01:16:29,709 --> 01:16:31,293 who has not understand a thing about life. 450 01:16:31,918 --> 01:16:34,668 You have no excuses with your looks and your money. 451 01:16:35,709 --> 01:16:36,959 Don 't worry. 452 01:16:37,584 --> 01:16:39,084 You will never see me again. 453 01:16:41,209 --> 01:16:43,626 You made me realize what it meant to be a woman. 454 01:16:44,001 --> 01:16:46,168 Vulnerable to life because of her weakness, 455 01:16:46,459 --> 01:16:48,418 submitted to man for pleasure. 456 01:16:48,626 --> 01:16:49,709 Oh, Eric... 457 01:16:49,834 --> 01:16:51,084 Pleasure ! 458 01:16:51,793 --> 01:16:53,668 But why not tenderness, too ? 459 01:16:54,084 --> 01:16:55,501 It was so close. 460 01:16:57,001 --> 01:16:59,043 Oh, Eric, come back, 461 01:17:00,043 --> 01:17:01,376 come back my love. 462 01:17:34,918 --> 01:17:35,709 Eric ! 463 01:17:49,126 --> 01:17:50,584 All this time wasted, 464 01:17:51,376 --> 01:17:52,959 all those years lost. 465 01:17:53,793 --> 01:17:55,668 All these days to look at you, 466 01:17:56,376 --> 01:17:57,959 all these night to love you. 467 01:17:58,709 --> 01:17:59,626 My love... 468 01:21:02,001 --> 01:21:03,376 Do you know why I love you ? 469 01:21:05,876 --> 01:21:09,793 Because you are an absolutely romantic 470 01:21:10,376 --> 01:21:11,584 and Shakespearean student. 471 01:21:11,709 --> 01:21:12,751 And impatient. 472 01:21:18,251 --> 01:21:19,043 Come back quick. 473 01:22:23,209 --> 01:22:24,168 Eric ! 474 01:23:37,418 --> 01:23:38,418 Eric... 475 01:23:39,376 --> 01:23:40,459 My love. 476 01:23:41,668 --> 01:23:43,126 Come quick in my arms. 477 01:23:44,543 --> 01:23:46,251 I need you so much, 478 01:23:47,168 --> 01:23:49,501 your warmth, your tenderness. 479 01:23:52,251 --> 01:23:53,418 Oh, come... 480 01:23:53,876 --> 01:23:54,793 Come quick. 481 01:25:06,209 --> 01:25:09,793 THE END 33798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.