All language subtitles for Le. repondeur. 2025. FRENCH. 720p. WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,803 --> 00:01:18,949 Cette assurance vous permettrait de dormir tranquille, 2 00:01:18,974 --> 00:01:21,976 de savoir que vous ferez quoiqu'il arrive: payer les prêts vétérinaires par exemple. 3 00:01:22,000 --> 00:01:22,660 Et combien c'est ? 4 00:01:22,661 --> 00:01:25,335 C'est seulement 26,90€ par mois, madame. 5 00:01:25,360 --> 00:01:29,579 Après tout, un animal c'est comme un membre de la famille, non ? 6 00:01:29,940 --> 00:01:31,046 Allô ? 7 00:01:32,920 --> 00:01:34,100 Allô ? 8 00:01:35,700 --> 00:01:37,090 Ah, fais chier, putain ! 9 00:01:37,115 --> 00:01:38,855 Je suis Léa, conseillère en assurance. 10 00:01:38,880 --> 00:01:39,735 Je suis désolée de vous déranger. 11 00:01:39,760 --> 00:01:42,756 Je voudrais savoir si vous aviez un animal de compagnie. 12 00:01:43,173 --> 00:01:46,719 Allô, bonjour Madame Garcia, Baptiste Mendy à l'appareil. 13 00:01:46,753 --> 00:01:50,965 Oui, je voudrais vous demander... 14 00:01:50,989 --> 00:01:52,323 Allô ? 15 00:01:57,673 --> 00:01:59,088 Eh merde ! 16 00:02:02,440 --> 00:02:03,440 Eh, attends. 17 00:02:08,690 --> 00:02:09,920 Bonjour Monsieur Vielle. 18 00:02:11,533 --> 00:02:13,887 Excusez-moi de vous déranger. 19 00:02:14,070 --> 00:02:15,751 Je vais vous demander une petite chose. 20 00:02:16,220 --> 00:02:17,991 Attendez, alors ça va me revenir. 21 00:02:18,118 --> 00:02:19,391 Ah oui, voilà. 22 00:02:19,420 --> 00:02:21,525 Je voulais vous poser une question. 23 00:02:21,770 --> 00:02:25,260 Est-ce que par hasard vous auriez un animal de compagnie ? 24 00:02:25,261 --> 00:02:26,571 Ah, un cocker. 25 00:02:26,596 --> 00:02:28,509 C'est très bien ça Monsieur, un cocker. 26 00:02:28,549 --> 00:02:30,888 Ma femme a toujours rêvé d'en avoir un. 27 00:02:31,160 --> 00:02:33,962 Ah tiens, je voulais vous demander une petite chose encore Monsieur. 28 00:02:34,045 --> 00:02:35,842 Eh, ce cocker. 29 00:02:36,080 --> 00:02:37,900 Est-ce qu'il est assuré ? 30 00:02:40,690 --> 00:02:42,256 Vous ne répondez plus ? 31 00:02:43,445 --> 00:02:44,650 Il a raccroché. 32 00:03:00,770 --> 00:03:02,376 Désolé, on me galère au taf. 33 00:03:03,196 --> 00:03:04,359 T'es beau gosse aujourd'hui. 34 00:03:07,003 --> 00:03:07,997 Je t'assure quand même 35 00:03:08,021 --> 00:03:09,830 parce que je peux t'aider si tu as besoin d'argent. 36 00:03:09,855 --> 00:03:10,986 Maman, faut vraiment que je te laisse là. 37 00:03:11,010 --> 00:03:11,882 Je dois rentrer sur scène. 38 00:03:11,950 --> 00:03:13,005 N'hésite pas surtout. 39 00:03:13,030 --> 00:03:13,845 Oui, j'hésite pas. 40 00:03:13,870 --> 00:03:14,445 Je t'embrasse. 41 00:03:14,470 --> 00:03:15,429 Moi aussi je t'embrasse. 42 00:03:15,457 --> 00:03:15,857 Allez ! 43 00:03:15,903 --> 00:03:17,316 Je te rappelle plus tard. 44 00:03:27,680 --> 00:03:30,086 La prochaine fois t'es mignon, tu mets ta veste sur un cintre. 45 00:03:30,110 --> 00:03:31,250 Flemme ! 46 00:03:31,251 --> 00:03:32,798 Ah ouais, t'es dans la vue, quoi. 47 00:03:32,823 --> 00:03:33,395 Je rigole. 48 00:03:33,420 --> 00:03:34,771 Je rigole, je rigole, je rigole. 49 00:03:34,830 --> 00:03:35,765 Allez, on y va là. 50 00:03:35,790 --> 00:03:36,790 Ok. 51 00:03:39,290 --> 00:03:40,290 Allez hein. 52 00:03:41,330 --> 00:03:42,330 Parti hein. 53 00:03:56,686 --> 00:03:59,838 ♪ Tu veux l'essence moins cher, ♪ ♪ alors là vis dans ta voiture. ♪ 54 00:03:59,940 --> 00:04:00,439 ♪ Simple. ♪ 55 00:04:00,480 --> 00:04:03,420 ♪ Plus de factures, d'électricité, ♪ ♪ la bougie, valeur sûre. ♪ 56 00:04:03,597 --> 00:04:04,155 ♪ Baptiste. ♪ 57 00:04:04,180 --> 00:04:06,880 ♪ Si t'es victime des CRS, alors pars au ♪ ♪ Japon. ♪ 58 00:04:07,257 --> 00:04:07,697 ♪ Simple. ♪ 59 00:04:07,773 --> 00:04:09,166 ♪ Je suis un vrai mec du Nord. ♪ 60 00:04:09,191 --> 00:04:09,546 ♪ Ok. ♪ 61 00:04:09,660 --> 00:04:10,866 ♪ Je fais du gros son. ♪ 62 00:04:10,933 --> 00:04:11,440 ♪ Baptiste. ♪ 63 00:04:11,880 --> 00:04:12,360 ♪ Baptiste. ♪ 64 00:04:12,780 --> 00:04:13,240 ♪ Simple. ♪ 65 00:04:13,626 --> 00:04:14,126 ♪ Simple. ♪ 66 00:04:14,580 --> 00:04:15,060 ♪ Baptiste. ♪ 67 00:04:18,233 --> 00:04:18,906 C'est chaud ! 68 00:04:18,940 --> 00:04:19,940 Bonsoir, le club L. 69 00:04:20,020 --> 00:04:20,873 Bonsoir, merci. 70 00:04:20,920 --> 00:04:21,829 Merci beaucoup. 71 00:04:21,854 --> 00:04:24,573 Comme vous le savez déjà peut-être, moi je suis... 72 00:04:24,680 --> 00:04:25,186 Baptiste. 73 00:04:25,260 --> 00:04:26,260 Simple. 74 00:04:26,480 --> 00:04:27,480 Merci. 75 00:04:27,590 --> 00:04:28,710 Je suis originaire de Lille. 76 00:04:28,925 --> 00:04:32,546 Et depuis que je suis arrivé à Paris, il se passe quelque chose 77 00:04:32,571 --> 00:04:34,521 d'assez extraordinaire dans ma vie maintenant. 78 00:04:35,100 --> 00:04:35,611 Ouais. 79 00:04:35,860 --> 00:04:36,860 On me regarde. 80 00:04:37,070 --> 00:04:38,585 La gent féminine surtout. 81 00:04:39,620 --> 00:04:40,075 Eh oui. 82 00:04:40,100 --> 00:04:41,095 Bon pour l'instant c'est plus des vieilles 83 00:04:41,096 --> 00:04:43,661 dames qui tiennent leur sac un peu fort mais... 84 00:04:43,775 --> 00:04:45,656 Il n'y a pas que les vieilles dames qui me regardent. 85 00:04:45,680 --> 00:04:46,480 Il y a aussi les policiers. 86 00:04:46,481 --> 00:04:47,481 Ah ça. 87 00:04:47,560 --> 00:04:49,659 Les policiers ici, ils sont particuliers. 88 00:04:52,800 --> 00:04:54,805 Bonjour Monsieur. 89 00:04:57,080 --> 00:04:59,016 Vous savez ce que je vais vous demander ? 90 00:04:59,489 --> 00:05:00,449 Non ? 91 00:05:00,474 --> 00:05:02,150 Mais je vais vous le dire. 92 00:05:03,150 --> 00:05:04,983 Les papiers s'il vous plaît Monsieur. 93 00:05:05,179 --> 00:05:06,179 Merci. 94 00:05:09,260 --> 00:05:10,281 Baptiste Mendy. 95 00:05:10,328 --> 00:05:10,981 Ah. 96 00:05:11,713 --> 00:05:12,713 Eh ben. 97 00:05:13,300 --> 00:05:15,135 Nous sommes allés rendre l'ordre Monsieur. 98 00:05:15,160 --> 00:05:15,961 Allez. 99 00:05:16,120 --> 00:05:17,586 Casse-toi, pauvre con ! 100 00:05:18,880 --> 00:05:21,149 Il y a un truc qu'il faut que je vérifie avec vous, c'est 101 00:05:21,150 --> 00:05:24,440 qu'on est bien d'accord que Lille, c'est bien dans le Nord. 102 00:05:24,680 --> 00:05:25,747 On est d'accord ou pas ? 103 00:05:25,772 --> 00:05:26,332 Oui. 104 00:05:26,520 --> 00:05:29,520 Parce que la dernière fois, je parlais à un mec et il m'a dit... 105 00:05:30,959 --> 00:05:32,250 Ah bon ? 106 00:05:32,990 --> 00:05:33,990 Le Nord ? 107 00:05:34,920 --> 00:05:38,320 Vous voulez dire le Nord du Sénégal, n'est-ce pas ? 108 00:05:38,370 --> 00:05:40,847 Non, non, j'ai pas dit le Nord du Sénégal. 109 00:05:41,000 --> 00:05:43,969 La première fois que j'ai dit à ma mère que je faisais des imitations, elle m'a dit. 110 00:05:43,994 --> 00:05:45,860 C'est bien mon fils. 111 00:05:45,920 --> 00:05:47,602 Maintenant, est-ce que tu peux imiter quelqu'un 112 00:05:47,626 --> 00:05:49,800 qui va chercher un travail, s'il te plaît ? 113 00:05:52,920 --> 00:05:55,208 T'as grave assuré mon bac. 114 00:05:55,233 --> 00:05:55,775 Bien. 115 00:05:55,800 --> 00:05:56,926 Et c'est de mieux en mieux. 116 00:05:56,975 --> 00:05:58,140 Ils étaient combien ce soir ? 117 00:05:58,141 --> 00:06:00,440 Bah, tu sais ce que disait ma prof de théâtre ? 118 00:06:00,441 --> 00:06:02,435 Ouais, un talent ne reste jamais inconnu. 119 00:06:02,460 --> 00:06:03,794 Il suffit juste d'être patient. 120 00:06:03,819 --> 00:06:04,407 Ah ouais ! 121 00:06:04,432 --> 00:06:05,345 Tss ! 122 00:06:05,370 --> 00:06:07,398 D'ailleurs, il y a quelqu'un qui veut te voir. 123 00:06:17,010 --> 00:06:19,950 Pierre Chozène, je suis... Je sais qui vous êtes. 124 00:06:20,060 --> 00:06:21,780 Ma mère a beaucoup aimé votre dernier livre. 125 00:06:21,830 --> 00:06:22,625 Mon plus mauvais. 126 00:06:22,650 --> 00:06:23,410 Ah bon ? 127 00:06:23,435 --> 00:06:25,576 J'ai l'impression que tout le monde a adoré ce livre, même les critiques. 128 00:06:25,600 --> 00:06:26,385 Ah, les critiques. 129 00:06:26,410 --> 00:06:28,870 Vous savez, l'un d'eux m'a interrogé sur ce livre il y a pas longtemps. 130 00:06:28,895 --> 00:06:30,741 Il n'avait pas lu la moindre ligne. 131 00:06:30,820 --> 00:06:31,790 Vous l'avez lu, vous ? 132 00:06:31,791 --> 00:06:32,791 Non. 133 00:06:33,090 --> 00:06:35,108 J'apprécie votre honnêteté. Vous au moins. 134 00:06:35,190 --> 00:06:36,190 Excusez-moi. 135 00:06:40,316 --> 00:06:41,902 Toutes mes félicitations. 136 00:06:42,160 --> 00:06:43,699 Vous êtes très doué. 137 00:06:43,810 --> 00:06:44,959 Vraiment. 138 00:06:45,360 --> 00:06:47,210 Vous trouvez pas que mes textes sont un peu faiblards ? 139 00:06:47,211 --> 00:06:47,525 Non. 140 00:06:47,550 --> 00:06:50,285 Les textes, je ne saurais pas en juger vraiment. 141 00:06:50,405 --> 00:06:52,162 Mais les imitations... 142 00:06:55,076 --> 00:06:56,076 C'est génial. 143 00:06:56,630 --> 00:06:59,270 Vous pouvez répondre si vous le voulez. 144 00:06:59,840 --> 00:07:01,498 Un petit verre pour finir la soirée. 145 00:07:01,523 --> 00:07:02,523 Ça vous dit ? 146 00:07:02,790 --> 00:07:03,548 Ouais. 147 00:07:03,670 --> 00:07:04,331 Grave ! 148 00:07:04,355 --> 00:07:05,165 Mais volontiers. 149 00:07:05,190 --> 00:07:05,588 Oui. 150 00:07:05,680 --> 00:07:08,440 J'écoute la personne jusqu'à ce qu'une image se forme dans mon esprit. 151 00:07:08,505 --> 00:07:10,759 On n'a pas la licence pour l'alcool, mais j'ai toujours 152 00:07:10,784 --> 00:07:13,705 une petite bouteille de vodka qui traîne pour motiver les troupes. 153 00:07:13,830 --> 00:07:14,230 Parfait. 154 00:07:14,650 --> 00:07:15,650 Très bien. 155 00:07:15,990 --> 00:07:17,970 Pour Stromae, par exemple, c'est un roseau. 156 00:07:18,230 --> 00:07:19,065 Un roseau. 157 00:07:19,090 --> 00:07:20,890 Pour Bachung, j'imaginais une panthère. 158 00:07:20,990 --> 00:07:22,408 Puis je me focalise sur cette image 159 00:07:22,409 --> 00:07:24,731 jusqu 'à ce que je puisse m'approprier la voix de la personne. 160 00:07:24,910 --> 00:07:29,003 C'est une sorte d'imaginaire sonore synesthésique, en fait. 161 00:07:29,110 --> 00:07:29,411 Tenez. 162 00:07:29,436 --> 00:07:30,490 Merci. 163 00:07:30,870 --> 00:07:31,270 Tiens. 164 00:07:31,310 --> 00:07:31,810 Merci. 165 00:07:32,070 --> 00:07:33,070 Santé à vous. 166 00:07:33,095 --> 00:07:34,130 Santé. 167 00:07:35,803 --> 00:07:38,736 Et vous êtes aussi à l'aise avec les voix de femme ? 168 00:07:38,976 --> 00:07:40,245 Plus ou moins, oui. 169 00:07:40,270 --> 00:07:43,007 Je pars aussi d'une image mentale, mais le travail est différent. 170 00:07:43,090 --> 00:07:44,206 Je bosse ma voix de tête. 171 00:07:44,231 --> 00:07:45,005 Bonsoir. 172 00:07:45,030 --> 00:07:45,567 Bonsoir. 173 00:07:45,627 --> 00:07:46,330 Ça va ? 174 00:07:46,331 --> 00:07:47,246 Bonsoir. 175 00:07:47,605 --> 00:07:48,605 Je l'entraîne. 176 00:07:48,630 --> 00:07:50,070 Comme un muscle. 177 00:07:50,409 --> 00:07:51,856 Petit à petit, on arrive tout doucement 178 00:07:51,880 --> 00:07:54,050 à avoir la souplesse nécessaire, mais par paliers. 179 00:07:54,230 --> 00:07:56,471 Moi, ce que je fais, c'est que je la pousse vers les graves, 180 00:07:56,495 --> 00:07:59,010 de façon à rendre imperceptible la frontière entre tête et poitrine. 181 00:07:59,011 --> 00:08:00,645 Ça a l'air tellement simple pour vous. 182 00:08:00,670 --> 00:08:01,201 Non. 183 00:08:01,610 --> 00:08:02,826 Parfois, il y a des voix qui m'échappent. 184 00:08:02,850 --> 00:08:04,045 Bon, nous, on va y aller. 185 00:08:04,070 --> 00:08:06,686 Tu traites tes affaires sur un cintre, si c'est pas trop te demander. 186 00:08:06,710 --> 00:08:07,405 Ouais, t'inquiète. 187 00:08:07,430 --> 00:08:08,065 Au revoir. 188 00:08:08,090 --> 00:08:08,525 A demain. 189 00:08:08,550 --> 00:08:08,905 Au revoir. 190 00:08:08,930 --> 00:08:09,930 Ciao, ciao, ciao. 191 00:08:10,810 --> 00:08:12,336 Je vais vous laisser aussi, moi. 192 00:08:12,390 --> 00:08:13,050 Ah, déjà ? 193 00:08:13,185 --> 00:08:14,185 Merci. 194 00:08:14,210 --> 00:08:16,092 Merci à vous d'être venu. 195 00:08:17,090 --> 00:08:18,090 Bonne soirée. 196 00:08:18,550 --> 00:08:19,550 Bonne soirée à vous. 197 00:08:19,710 --> 00:08:20,710 Merci. 198 00:08:25,990 --> 00:08:27,245 C'est un truc de ouf. 199 00:08:27,270 --> 00:08:28,860 Et il te voulait quoi ? 200 00:08:28,861 --> 00:08:29,535 Je sais pas, hein. 201 00:08:29,560 --> 00:08:31,101 C'est que ce gars, il a un réseau de malades, hein. 202 00:08:31,125 --> 00:08:32,946 Avec un peu de chance, il peut ramener du monde, lui. 203 00:08:32,971 --> 00:08:33,585 C'est pas mal, ça, t'entends ? 204 00:08:33,610 --> 00:08:36,252 Cache ta joie, bonhomme. Bien sûr, c'est bien. 205 00:08:40,450 --> 00:08:41,450 Excusez-moi. 206 00:08:41,910 --> 00:08:42,910 Pardon. 207 00:08:43,610 --> 00:08:46,123 Si je vous ai fait peur, je voulais pas vous effrayer. 208 00:08:46,230 --> 00:08:48,565 En fait, je suis pas venu par hasard. 209 00:08:48,590 --> 00:08:49,590 Je voudrais vous parler. 210 00:08:50,050 --> 00:08:50,630 Seul à seul. 211 00:08:50,730 --> 00:08:51,730 Je veux dire. 212 00:08:52,730 --> 00:08:56,050 Vous accepteriez de prendre un dernier verre chez moi ? 213 00:08:59,390 --> 00:09:02,254 Mon invitation doit vous paraître étrange. 214 00:09:04,150 --> 00:09:05,940 On peut dire ça comme ça, ouais ? 215 00:09:05,941 --> 00:09:07,796 J'ai tellement réfléchi à ce que je voulais vous dire 216 00:09:07,820 --> 00:09:10,513 que je sais pas par quoi commencer. 217 00:09:12,820 --> 00:09:13,820 Whisky. 218 00:09:14,245 --> 00:09:15,480 50 ans d'âge. 219 00:09:15,891 --> 00:09:17,580 Je le sers dans les grandes occasions. 220 00:09:30,080 --> 00:09:31,080 Voilà. 221 00:09:33,170 --> 00:09:36,080 J'ai commencé un nouveau projet de livre. 222 00:09:37,160 --> 00:09:39,601 Personne n'est au courant du sujet pour le moment. 223 00:09:40,280 --> 00:09:42,353 Pour la première fois de ma vie, 224 00:09:42,459 --> 00:09:44,738 j'ai décidé 225 00:09:44,762 --> 00:09:48,108 d'écrire à la première personne, mais je vous en prie, asseyez-vous, 226 00:09:48,132 --> 00:09:50,538 d'assumer le je. 227 00:09:50,770 --> 00:09:53,905 Avancer comme ça, à découvert, sans masque, 228 00:09:53,929 --> 00:09:55,636 c'est tout nouveau pour moi. 229 00:09:55,810 --> 00:09:57,816 C'est comme explorer une nouvelle dimension. 230 00:09:58,040 --> 00:10:03,168 Mais pour ça, il faudrait que je puisse m'y consacrer à 100%. 231 00:10:04,710 --> 00:10:07,752 Et le problème, c'est ça. 232 00:10:11,400 --> 00:10:13,300 Je ne compte plus les appels. 233 00:10:13,780 --> 00:10:15,480 Et des jours, je deviens fou. 234 00:10:16,350 --> 00:10:17,938 J'arrive pas à me concentrer. 235 00:10:17,970 --> 00:10:19,911 J'arrive pas non plus à m'en séparer. 236 00:10:20,104 --> 00:10:23,044 Alors bien sûr, de temps en temps, je le mets sur vibreur. 237 00:10:23,176 --> 00:10:24,577 Je décroche pas. 238 00:10:24,656 --> 00:10:26,645 Mais mon esprit est parasité. 239 00:10:26,670 --> 00:10:29,636 Je me demande qui a appelé et pourquoi. Et si c'est urgent. 240 00:10:29,661 --> 00:10:31,190 Pourquoi vous l'éteignez pas ? 241 00:10:31,191 --> 00:10:32,125 Mais je l'éteins. 242 00:10:32,150 --> 00:10:35,185 Je l'éteins parfois, journée entière, pour pouvoir travailler. 243 00:10:35,210 --> 00:10:37,436 C'est un petit peu dur, mais j'y arrive. 244 00:10:37,540 --> 00:10:39,323 Mais le problème, c'est le soir. 245 00:10:39,450 --> 00:10:41,116 C 'est quand j'écoute les messages. 246 00:10:41,620 --> 00:10:42,348 J'ai honte de le dire, 247 00:10:42,372 --> 00:10:44,585 mais c'est la première chose que je fais quand j'ai terminé mon travail. 248 00:10:44,610 --> 00:10:47,044 Je me précipite pour rallumer mon portable. 249 00:10:47,100 --> 00:10:49,100 C'est plus fort que moi, je peux pas m'en empêcher. 250 00:10:49,200 --> 00:10:50,633 Heureusement que j'ai pas cédé à la tentation 251 00:10:50,657 --> 00:10:53,158 des réseaux sociaux, j'y aurais passé toute ma vie. 252 00:10:53,210 --> 00:10:57,036 Alors, ça va vous paraître complètement fou, 253 00:10:57,060 --> 00:10:59,375 mais j'ai pensé que... 254 00:10:59,600 --> 00:11:02,001 quelqu'un pourrait répondre à ma place. 255 00:11:03,330 --> 00:11:05,126 Quelqu'un comme vous. 256 00:11:05,310 --> 00:11:06,673 Un imitateur. 257 00:11:07,230 --> 00:11:10,030 Attendez, vous êtes sérieux là ? 258 00:11:10,280 --> 00:11:13,286 Vous voulez que je réponde à votre place en me faisant passer pour vous ? 259 00:11:13,310 --> 00:11:15,573 Vous vous dites que je suis complètement cinglé. 260 00:11:15,730 --> 00:11:18,930 Pourquoi vous demandez pas aux gens de vous laisser tranquille, tout simplement ? 261 00:11:18,970 --> 00:11:21,785 Vous avez beau leur expliquer aux gens, ils comprennent rien 262 00:11:21,810 --> 00:11:24,043 ou plutôt ils ne veulent pas comprendre. 263 00:11:24,115 --> 00:11:26,230 C'est pareil, les gens ne se rendent pas compte. 264 00:11:26,250 --> 00:11:30,245 Ils ne se rendent pas compte du degré de concentration qu'il faut pour écrire. 265 00:11:30,270 --> 00:11:32,058 À chaque fois qu'ils m'appellent, 266 00:11:32,083 --> 00:11:33,803 Je perds un temps fou à m'en mettre au travail. 267 00:11:33,830 --> 00:11:36,166 Vous avez pas besoin d'un imitateur, vous avez besoin d'un assistant. 268 00:11:36,190 --> 00:11:36,870 C'est pas la question. 269 00:11:36,990 --> 00:11:38,826 Moi je veux qu'on me foute la paix. 270 00:11:39,050 --> 00:11:40,960 Je veux disparaître momentanément. 271 00:11:41,030 --> 00:11:42,433 Ne rien savoir. 272 00:11:42,490 --> 00:11:45,406 C'est pour ça que j'ai besoin de quelqu'un comme vous qui se fasse passer pour moi, 273 00:11:45,430 --> 00:11:49,545 qui me remplace, qui s'occupe de tout à ma place, le temps que je finisse ce livre. 274 00:11:49,570 --> 00:11:51,770 C'est l'affaire de quelques semaines. Un mois tout au plus. 275 00:11:51,910 --> 00:11:53,530 Qu'est-ce que vous voulez que je leur réponde à tous ces gens ? 276 00:11:53,531 --> 00:11:54,304 Je les connais pas. 277 00:11:54,329 --> 00:11:56,036 Vous n'aurez qu'à écouter. 278 00:11:56,200 --> 00:11:58,386 La plupart du temps, les gens m'appellent pour me raconter leur vie. 279 00:11:58,410 --> 00:11:59,325 Ils ont besoin d'une oreille. 280 00:11:59,350 --> 00:12:00,658 Moi je dis trois fois rien, vous savez. 281 00:12:00,683 --> 00:12:03,409 Vous avez pas complètement répondu à ma question. 282 00:12:13,010 --> 00:12:14,010 C'est quoi ? 283 00:12:14,011 --> 00:12:15,326 Ma vie. 284 00:12:15,470 --> 00:12:16,606 Votre vie ? 285 00:12:16,750 --> 00:12:20,333 Chaque fiche correspond à une personne de mon entourage. 286 00:12:20,483 --> 00:12:27,015 J'ai inscrit les choses principales, les concernant, les sujets qu'on aborde. 287 00:12:27,040 --> 00:12:29,950 C'est comme une Bible, vous savez, comme pour les séries télé. 288 00:12:30,090 --> 00:12:31,365 Une fiche par personnage. 289 00:12:31,390 --> 00:12:33,310 Il y a vos amis, il y a votre famille ? 290 00:12:35,010 --> 00:12:36,868 Personne peut tromper ses proches. 291 00:12:36,910 --> 00:12:38,670 Même le meilleur imitateur peut pas faire ça. 292 00:12:38,740 --> 00:12:42,483 Ce sera tellement énorme que personne ne se posera la question. 293 00:12:43,600 --> 00:12:46,603 Mais de là à tenir une conversation... 294 00:12:47,600 --> 00:12:49,650 Vous l'avez rédigée quand, cette Bible ? 295 00:12:49,750 --> 00:12:54,694 Quand j'ai commencé à envisager de confier mon portable à quelqu'un comme vous. 296 00:13:06,325 --> 00:13:07,610 Marcien Ousset ? 297 00:13:08,060 --> 00:13:09,270 C'est le réalisateur ? 298 00:13:09,271 --> 00:13:09,911 Oui. 299 00:13:10,090 --> 00:13:13,995 Un type adorable, mais ses films sont mortellement ennuyeux. 300 00:13:15,230 --> 00:13:16,305 Elsa Chozène. 301 00:13:16,330 --> 00:13:17,815 C'est ma fille. 302 00:13:18,160 --> 00:13:21,500 Elle a de l'or dans les mains, mais elle ne sait pas se mettre au travail. 303 00:13:21,640 --> 00:13:24,121 Elle préfère publier des articles dans des revues débiles 304 00:13:24,145 --> 00:13:26,240 au lieu de se consacrer à la peinture. 305 00:13:26,363 --> 00:13:27,883 J'ai des amis dans le milieu qui pourraient faire 306 00:13:27,907 --> 00:13:29,850 quelque chose pour elle, mais elle refuse mon aide. 307 00:13:29,910 --> 00:13:33,670 Et vous êtes prêt à me confier votre vie, là, comme ça ? 308 00:13:34,170 --> 00:13:36,790 Je pourrais... je sais pas, moi... 309 00:13:37,110 --> 00:13:38,738 Je pourrais vous faire chanter, 310 00:13:38,762 --> 00:13:41,116 balancer des trucs sur les réseaux. 311 00:13:42,010 --> 00:13:44,083 Vous feriez ça ? 312 00:13:45,605 --> 00:13:46,605 Non. 313 00:13:46,630 --> 00:13:47,630 Non, bien sûr que non. 314 00:13:52,590 --> 00:13:54,803 Bon, je suis désolé, mais je peux pas. 315 00:13:55,800 --> 00:14:00,420 Et à supposer que ça marche, ce que vous proposez est complètement pervers. 316 00:14:01,670 --> 00:14:03,021 Personne n'en saura rien. 317 00:14:03,095 --> 00:14:04,530 Bah si, moi... 318 00:14:04,554 --> 00:14:05,828 Je peux vous payer très cher. 319 00:14:05,870 --> 00:14:07,148 J'ai déjà un travail. 320 00:14:07,180 --> 00:14:09,630 En espèces, si ça vous arrange. 321 00:14:13,200 --> 00:14:14,840 Et si des gens l'apprennent ? 322 00:14:15,540 --> 00:14:17,020 Vous avez pensé à ça ? 323 00:14:17,270 --> 00:14:19,445 Je vais forcément faire des erreurs. 324 00:14:19,470 --> 00:14:21,781 Puis je vous l'ai dit, il y a des voix qui m'échappent. 325 00:14:21,830 --> 00:14:23,821 Je vous demande juste d'essayer. 326 00:14:23,880 --> 00:14:26,515 J'ai besoin de vous, Baptiste. 327 00:15:02,950 --> 00:15:04,031 Ça va les gars ? 328 00:15:21,406 --> 00:15:25,345 Mais c'est vrai que vous faites partie de ces écrivains, Pierre Chozène, qui ont une voix... 329 00:15:25,370 --> 00:15:29,123 Une voix qu'on entend dès la première ligne de chacun de vos romans. 330 00:15:29,260 --> 00:15:34,926 C'est vrai que le roman, pour moi, c'est d'abord des paroles sur une mélodie. 331 00:15:35,070 --> 00:15:37,404 Et beaucoup de paroles, en l'occurrence, puisque 332 00:15:37,429 --> 00:15:39,596 vous êtes un écrivain très prolifique, un roman tous les deux ans. 333 00:15:39,620 --> 00:15:42,426 On se demande parfois où est-ce que vous la trouvez, cette inspiration ? 334 00:15:42,450 --> 00:15:45,738 Au risque de vous décevoir, je suis un écrivain qui n'a aucune imagination. 335 00:15:45,830 --> 00:15:50,276 Je pars à chaque fois de souvenirs, de rencontres qui m'ont construit, 336 00:15:50,360 --> 00:15:54,023 que je transpose, transfigure, réinvente. 337 00:15:54,360 --> 00:15:57,234 Comment vous expliquez que vos personnages, par exemple, ils ont tous 338 00:15:57,288 --> 00:15:59,900 ce même refus du compromis, ce même refus du mensonge ? 339 00:16:00,100 --> 00:16:03,127 Je dirais, ils tentent juste d'être à la hauteur de leurs idéaux. 340 00:16:03,170 --> 00:16:05,610 Et vous, vous êtes à la hauteur de vos idéaux, Pierre Chozène ? 341 00:16:05,770 --> 00:16:08,376 Je place la vérité au-dessus de tout. 342 00:16:08,470 --> 00:16:12,130 C'est comme un mantra, c'est quelque chose que je m'oblige à ça. 343 00:16:18,035 --> 00:16:20,261 Contrairement à d'autres écrivains, 344 00:16:20,286 --> 00:16:22,694 vous avez très peu parlé de vous. 345 00:16:23,170 --> 00:16:26,060 Parler de soi est une chose difficile, c'est un mensonge permanent. 346 00:16:26,421 --> 00:16:28,488 Il y a ce dont on se souvient, 347 00:16:28,512 --> 00:16:31,030 ce qu'on vous a raconté, que vous avez oublié, 348 00:16:31,054 --> 00:16:33,040 qui n'a peut-être d'ailleurs même jamais existé. 349 00:16:33,080 --> 00:16:35,381 Toujours est-il que mes plus beaux souvenirs 350 00:16:35,405 --> 00:16:37,655 remontent à cette période de ma vie 351 00:16:37,679 --> 00:16:38,733 où il n'y avait pas d'enjeux. 352 00:16:38,800 --> 00:16:40,360 Pierre Chozène, j'ai remarqué une chose. 353 00:16:40,460 --> 00:16:42,506 On vous voit de moins en moins dans l'espace public. 354 00:16:42,530 --> 00:16:44,040 Comment vous expliquez ça ? 355 00:16:44,110 --> 00:16:45,520 Est-ce que c'est une volonté de votre part ? 356 00:16:45,521 --> 00:16:46,661 Peut-être. 357 00:16:46,800 --> 00:16:48,455 J'ai dû refuser des... 358 00:16:48,980 --> 00:16:52,655 Vous avez reçu le prestigieux prix Goncourt pour votre dernier roman 359 00:16:52,679 --> 00:16:54,700 « Dans la nuit, à tes côtés ». 360 00:16:54,908 --> 00:16:56,843 Pouvons-nous parler de réussite ? 361 00:16:56,867 --> 00:17:00,043 Ou d'épanouissement pour l'écrivain que vous êtes devenu ? 362 00:17:00,067 --> 00:17:03,014 Oui, je suis très reconnaissant pour ce prix. 363 00:17:03,051 --> 00:17:09,325 Mais un prix ne signifie pas grand chose sauf qu’il vous donnera la certitude de pouvoir payer le loyer. 364 00:17:09,493 --> 00:17:11,495 Le plus grand bonheur 365 00:17:11,519 --> 00:17:14,921 serait de pouvoir utiliser mon temps comme je le désire 366 00:17:14,945 --> 00:17:17,178 sans avoir à me justifier auprès de qui que ce soit. 367 00:17:17,203 --> 00:17:19,557 Mais ceci n'est qu'un rêve. 368 00:17:23,461 --> 00:17:26,880 Bonjour Pierre. Barbara, je t'appelle de la part de Jacques. 369 00:17:27,063 --> 00:17:30,199 Je voudrais savoir où tu en es concernant ton prochain livre. 370 00:17:30,636 --> 00:17:33,618 Le... le... le roman. 371 00:17:33,700 --> 00:17:34,904 Le roman. 372 00:17:35,320 --> 00:17:37,118 Le roman pour moi. 373 00:17:38,080 --> 00:17:39,740 Le roman pour moi. 374 00:17:40,860 --> 00:17:43,950 Le roman pour moi. 375 00:17:44,460 --> 00:17:46,820 Ce sont des paroles sur une mélodie. 376 00:17:46,845 --> 00:17:47,900 Des paroles. 377 00:17:48,153 --> 00:17:49,466 Des paroles. 378 00:17:49,987 --> 00:17:50,987 Une mélodie. 379 00:17:51,120 --> 00:17:52,299 Une mélodie. 380 00:17:52,459 --> 00:17:53,652 Oh, putain. 381 00:17:54,239 --> 00:17:55,259 Plus de frais. 382 00:17:55,284 --> 00:17:58,221 Je suis un romancier qui n'a aucune imagination. 383 00:17:58,245 --> 00:18:00,415 Je suis un romancier qui n'a aucune imagination. 384 00:18:00,440 --> 00:18:01,440 Il parle plus fort. 385 00:18:01,520 --> 00:18:02,420 C 'est un mensonge. 386 00:18:02,500 --> 00:18:04,676 Un mensonge permanent. 387 00:18:05,476 --> 00:18:07,862 Je lève le "per", je lève le "per". 388 00:18:08,120 --> 00:18:10,040 Non, j'apprécie votre honnêteté, Baptiste. 389 00:18:11,880 --> 00:18:15,873 Ma fille... Ma fille... Ma fille a de l'or... 390 00:18:16,960 --> 00:18:19,108 Ma fille a de l'or dans les mains. 391 00:18:19,168 --> 00:18:21,327 Ma fille a de l'or dans les mains. 392 00:18:21,400 --> 00:18:25,360 Mais elle préfère écrire des articles pour des revues débiles. 393 00:18:25,560 --> 00:18:27,613 Vous savez, je dis pas grand chose. 394 00:18:27,720 --> 00:18:29,520 Vous savez, les gens ont besoin d'une oreille. 395 00:18:29,620 --> 00:18:31,326 Vous n'aurez qu'à écouter. 396 00:18:33,120 --> 00:18:35,179 Tu as de l'or dans les mains, ma fille. 397 00:18:35,393 --> 00:18:38,186 Mon invitation doit vous paraître étrange. 398 00:18:38,320 --> 00:18:39,472 Étrange. 399 00:18:40,179 --> 00:18:42,813 Vous devez vous dire que je suis complètement cinglé. 400 00:18:43,380 --> 00:18:44,740 Et vous auriez raison de le penser. 401 00:18:45,460 --> 00:18:47,266 Asseyez-vous, Baptiste. 402 00:18:47,580 --> 00:18:49,453 Asseyez-vous, Baptiste. 403 00:18:49,600 --> 00:18:51,340 Il l'accompagne plus. 404 00:18:53,600 --> 00:18:55,229 Bonjour, Monsieur. 405 00:18:55,539 --> 00:18:56,539 Bonjour. 406 00:18:56,893 --> 00:18:58,116 Bonjour, Monsieur. 407 00:18:58,460 --> 00:18:59,540 Bonjour 408 00:19:00,520 --> 00:19:01,415 Bonjour, Monsieur. 409 00:19:01,440 --> 00:19:02,753 Il en a plus que ça. 410 00:19:03,700 --> 00:19:05,027 Bonjour, Monsieur. 411 00:19:05,326 --> 00:19:05,888 Oui. 412 00:19:06,240 --> 00:19:06,995 Bonjour. 413 00:19:07,020 --> 00:19:09,648 Vous n'êtes pas intéressé par nos assurances ? 414 00:19:09,886 --> 00:19:11,281 Nos assurances... 415 00:19:11,305 --> 00:19:13,714 Je place la vérité... 416 00:19:13,738 --> 00:19:16,826 Je place ... Je place la vérité... 417 00:19:16,850 --> 00:19:18,140 La vérité... 418 00:19:18,467 --> 00:19:21,547 Je place la vérité au-dessus de tout. 419 00:19:21,880 --> 00:19:22,641 Alors... 420 00:19:23,246 --> 00:19:25,866 De toute façon ... ne pas se perdre 421 00:19:26,553 --> 00:19:27,813 Vous voulez... 422 00:19:27,883 --> 00:19:29,299 Un thé ? 423 00:19:40,646 --> 00:19:41,646 Allô ? 424 00:19:42,390 --> 00:19:43,740 Alors, vous y êtes ? 425 00:19:44,940 --> 00:19:46,960 Vous êtes pas facile, vous savez ? 426 00:19:47,570 --> 00:19:49,940 Dois-je le prendre pour un compliment ? 427 00:19:50,700 --> 00:19:52,713 J'ai encore besoin d'un peu de temps. 428 00:19:52,840 --> 00:19:54,920 Je compte sur vous, Baptiste. 429 00:19:58,410 --> 00:20:01,638 Excusez-moi, vous l'auriez en "Poche", s'il vous plaît ? 430 00:20:02,271 --> 00:20:03,271 J'ai pas. 431 00:20:09,682 --> 00:20:12,255 Benjamin refusait ce monde... 432 00:20:12,500 --> 00:20:14,977 où on ne croit pas à ce que l'on fait... 433 00:20:15,087 --> 00:20:17,616 où on ne fait pas ce que l'on dit... 434 00:20:17,880 --> 00:20:20,547 et où l'on ne dit pas ce que l'on pense. 435 00:20:20,710 --> 00:20:21,856 Ah oui, c'est ça. 436 00:20:23,643 --> 00:20:26,210 Benjamin refusait ce monde... 437 00:20:26,870 --> 00:20:29,171 où l'on ne croit pas à ce que l'on fait... 438 00:20:29,680 --> 00:20:32,431 où l'on ne fait pas ce que l'on dit... 439 00:20:32,780 --> 00:20:35,797 et où l'on ne dit pas ce que l'on pense. 440 00:20:35,983 --> 00:20:38,570 Il voulait croire à un autre monde... 441 00:20:38,720 --> 00:20:42,188 même s'il pressentait son impossibilité. 442 00:20:42,890 --> 00:20:46,976 Helena était entrée par effraction dans sa vie et... 443 00:20:48,240 --> 00:20:49,830 ça vous plaît pas ? 444 00:20:51,130 --> 00:20:52,130 Non, c'est... 445 00:20:52,550 --> 00:20:54,231 c'est pas ça, mais... 446 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 je me reconnais pas. 447 00:20:55,865 --> 00:20:57,945 Bah c'est normal, on reconnaît jamais sa propre voix. 448 00:20:58,010 --> 00:20:59,171 Bah... C'est vous. 449 00:20:59,280 --> 00:21:00,525 Ah non, c'est pas moi, non. 450 00:21:00,550 --> 00:21:02,171 Bah... Non, c'est pas moi, c'est pas moi. 451 00:21:02,200 --> 00:21:05,325 Je suis désolé, Baptiste, de vous avoir entraîné dans cette aventure. 452 00:21:05,350 --> 00:21:06,728 C'était une très mauvaise idée. 453 00:21:06,753 --> 00:21:07,385 Je vais vous dédommager. 454 00:21:07,410 --> 00:21:09,623 Un moment, attendez, attendez, attendez... 455 00:21:10,830 --> 00:21:12,183 Il est où, votre portable ? 456 00:21:12,610 --> 00:21:13,610 Il est sur le bureau. 457 00:21:15,370 --> 00:21:16,690 Je... vous permettez ? 458 00:21:27,443 --> 00:21:28,216 Ouais, papa. 459 00:21:28,710 --> 00:21:30,375 Je suis désolé de ne pas t'avoir répondu 460 00:21:30,376 --> 00:21:32,731 tout à l'heure, ma chérie, mais je travaillais. 461 00:21:33,110 --> 00:21:33,750 C 'est pas grave. 462 00:21:34,120 --> 00:21:35,690 T'avances bien ? 463 00:21:36,010 --> 00:21:37,010 Pas trop mal. 464 00:21:37,663 --> 00:21:38,663 Et toi ? 465 00:21:39,270 --> 00:21:41,425 J'espère que tu trouves le temps de peindre ? 466 00:21:41,717 --> 00:21:42,717 Non, pas vraiment. 467 00:21:42,790 --> 00:21:45,865 Tu sais que je connais deux-trois galeristes qui t'exposent quand tu veux. 468 00:21:45,890 --> 00:21:47,690 Ouais, ouais, tu me l'as déjà dit 25 000 fois. 469 00:21:48,010 --> 00:21:49,190 Faut que je te laisse, je suis en retard. 470 00:21:49,215 --> 00:21:50,690 Je te rappelle ce soir en FaceTime. 471 00:21:50,691 --> 00:21:51,691 Ah non, non, non, non. 472 00:21:52,490 --> 00:21:56,148 Bah... non, non, tu sais bien que j'aime pas ça. 473 00:21:56,943 --> 00:21:58,005 On se rappelle plus tard. 474 00:21:58,030 --> 00:21:58,658 D'acc. 475 00:21:58,910 --> 00:21:59,910 Bisous, ciao. 476 00:22:01,990 --> 00:22:04,190 Comment vous avez su pour les galeristes ? 477 00:22:04,440 --> 00:22:06,130 Bah, j'ai improvisé. 478 00:22:06,420 --> 00:22:08,310 C'est ce que vous vouliez, non ? 479 00:22:10,360 --> 00:22:12,855 C'est... c'est extraordinaire. 480 00:22:14,940 --> 00:22:15,940 Et alors ? 481 00:22:16,230 --> 00:22:17,850 Qu'est-ce que vous avez vu ? 482 00:22:18,100 --> 00:22:20,366 Comme image mentale, je veux dire ? 483 00:22:20,533 --> 00:22:22,879 Une balançoire dans un jardin, l'été. 484 00:22:24,230 --> 00:22:25,830 C'est très bien, ça. 485 00:22:29,610 --> 00:22:32,111 Et comment je fais pour vous joindre ? 486 00:22:32,530 --> 00:22:34,237 J'ai un autre téléphone. 487 00:22:34,420 --> 00:22:36,125 Le numéro est dans l'enveloppe. 488 00:22:36,150 --> 00:22:37,780 Personne d'autre ne le connaît. 489 00:22:37,990 --> 00:22:39,146 Bien. 490 00:22:39,220 --> 00:22:41,100 Je sais ce que vous allez me dire, monsieur Chozène, 491 00:22:41,125 --> 00:22:43,751 mais j'ai beaucoup aimé "Dans la nuit qui t'accompagne". 492 00:22:43,790 --> 00:22:45,075 Je vais lire les autres. 493 00:22:45,100 --> 00:22:46,290 Vous me les dédicacerez ? 494 00:22:46,291 --> 00:22:48,783 Vous feriez mieux de lire des romans policiers. 495 00:22:48,830 --> 00:22:50,410 Et si vous y tenez... 496 00:22:52,610 --> 00:22:54,715 Vous me sauvez la vie, Baptiste. 497 00:22:55,050 --> 00:22:56,050 Merci. 498 00:23:19,500 --> 00:23:21,340 T'as lâché ton job ? 499 00:23:21,341 --> 00:23:22,341 Ouais. 500 00:23:22,610 --> 00:23:25,096 Mais c'est ouf, t'es ouf, t'es un malade en fait. 501 00:23:25,250 --> 00:23:27,170 En même temps, t'as de l'or dans les mains, quoi. 502 00:23:29,260 --> 00:23:31,380 Non mais, t'as le téléphone de tous les gens en place. 503 00:23:33,660 --> 00:23:34,080 Quoi ? 504 00:23:34,081 --> 00:23:35,245 Gustave Marondin. 505 00:23:35,270 --> 00:23:37,750 Putain, Gustave Marondin, c'est le mec qui a tous les théâtres. 506 00:23:37,840 --> 00:23:39,036 C'est ouf. 507 00:23:39,240 --> 00:23:40,520 Tu dis rien à personne, hein ? 508 00:23:40,521 --> 00:23:40,820 Mais non. 509 00:23:41,160 --> 00:23:42,045 Non, sérieusement. 510 00:23:42,070 --> 00:23:43,968 Mais c'est bon, là, j'suis pas teubée. 511 00:23:43,993 --> 00:23:44,780 Ça va, ç'a été ? 512 00:23:44,781 --> 00:23:45,195 Ouais, merci. 513 00:23:45,220 --> 00:23:46,300 Super, merci. 514 00:23:46,740 --> 00:23:49,440 Non mais attends, il est dingue, quand même, ce mec, non ? 515 00:23:49,490 --> 00:23:51,500 Tu te vois, toi, faire un truc pareil ? 516 00:23:51,600 --> 00:23:53,180 Il déteste sa life ou quoi ? 517 00:23:53,380 --> 00:23:54,803 C'est plus compliqué que ça. 518 00:23:54,965 --> 00:23:58,180 Et s'il change de vie, tu vas faire quoi ? 519 00:23:58,759 --> 00:23:59,399 Allô ? 520 00:24:00,061 --> 00:24:01,755 Oui, bonjour, monsieur. 521 00:24:02,050 --> 00:24:04,175 Est-ce que vous avez un animal ? 522 00:24:04,295 --> 00:24:05,581 Un singe ? 523 00:24:05,820 --> 00:24:09,026 C'est original un singe. Ça doit pas être évident. 524 00:24:09,280 --> 00:24:12,466 Ajoutez à cela le bruit et l'odeur. 525 00:24:13,920 --> 00:24:15,220 Tu prends un dessert ? 526 00:24:15,320 --> 00:24:18,580 Ouais, je vais en prendre deux, puisque c'est toi qui paye pour une fois. 527 00:24:19,373 --> 00:24:21,840 Tu veux toujours pas me dire de quoi ça parle ? 528 00:24:21,940 --> 00:24:24,020 Non mais Pierre, ça fait 20 ans qu'on bosse ensemble. 529 00:24:24,360 --> 00:24:26,880 Et 20 ans que tu sais comment je fonctionne. 530 00:24:26,881 --> 00:24:30,380 Non mais, d'accord, mais, enfin, tout de même... 531 00:24:32,720 --> 00:24:33,720 Allô ? 532 00:24:34,080 --> 00:24:35,646 T'es sûr que ça va ? 533 00:24:35,810 --> 00:24:36,906 Tout va bien, oui. 534 00:24:36,950 --> 00:24:40,568 Non mais parce que d'habitude, tu m'envoies chier. 535 00:24:42,030 --> 00:24:43,296 Bon, c'est bon, allez, je te laisse. 536 00:24:43,320 --> 00:24:43,800 Bonne soirée. 537 00:24:44,320 --> 00:24:46,419 J'ai hâte de te lire. 538 00:24:56,840 --> 00:24:58,198 Bonsoir, Nathalie. 539 00:24:58,640 --> 00:25:00,992 C'est quoi, ce ton solennel ? 540 00:25:02,780 --> 00:25:05,333 Tu as essayé de me joindre ? 541 00:25:05,920 --> 00:25:07,520 Je m'en sors pas, Pierre. 542 00:25:07,610 --> 00:25:11,133 Je m'en sors pas avec l'indemnité compensatoire que tu me verses. 543 00:25:11,410 --> 00:25:14,133 J'ai tout juste de quoi payer mon loyer. 544 00:25:18,260 --> 00:25:19,260 Allô ? 545 00:25:19,300 --> 00:25:23,840 Je te... je te... je te... je te reprends dans 5 minutes. 546 00:25:25,300 --> 00:25:26,813 Oui, Baptiste. 547 00:25:26,860 --> 00:25:29,961 Oui, monsieur Chozène, j'ai votre ex-femme en ligne 548 00:25:29,985 --> 00:25:33,962 et elle me demande une augmentation de l'indemnité compensatoire. 549 00:25:34,020 --> 00:25:35,515 Noyez le poisson. 550 00:25:35,680 --> 00:25:37,780 Comment je fais ? 551 00:25:39,170 --> 00:25:41,353 Ben... débrouillez-vous, Baptiste. 552 00:25:41,440 --> 00:25:42,960 C'est pour ça que je vous paye, non ? 553 00:25:43,010 --> 00:25:44,626 Je suis désolé, je travaille. 554 00:25:44,660 --> 00:25:46,118 Et méfiez-vous d'elle. 555 00:25:46,320 --> 00:25:47,844 C'est un crotale. 556 00:25:54,280 --> 00:25:56,260 Allô, Nathalie, t'es toujours là ? 557 00:25:56,340 --> 00:25:59,639 Ça me fait drôle de t'entendre prononcer mon prénom. 558 00:26:14,130 --> 00:26:14,897 Allô. 559 00:26:14,930 --> 00:26:16,570 Allô, papa, je te dérange pas ? 560 00:26:16,571 --> 00:26:19,851 Non, tu me déranges jamais, ma chérie. Tu voulais me dire quelque chose ? 561 00:26:20,110 --> 00:26:23,744 Oui, tu sais, l'homme dont je t'ai parlé l'autre soir, 562 00:26:23,745 --> 00:26:26,844 je crois que je suis en train de tomber amoureuse. 563 00:26:26,930 --> 00:26:28,230 Tu crois ou tu en es sûre ? 564 00:26:28,231 --> 00:26:29,445 Justement, j'en sais rien. 565 00:26:29,470 --> 00:26:30,215 C'est pour ça que je t'appelle. 566 00:26:30,240 --> 00:26:31,883 Tu peux me rappeler son nom ? 567 00:26:32,110 --> 00:26:33,465 Je te l'ai pas encore dit. 568 00:26:33,490 --> 00:26:35,436 C'est Gabriel Lozano. 569 00:26:35,810 --> 00:26:37,490 Le critique littéraire ? 570 00:26:37,790 --> 00:26:39,623 Je l'ai rencontré au Lucky. 571 00:26:39,950 --> 00:26:41,776 Il est grave séduisant. 572 00:26:42,150 --> 00:26:43,643 Je le revois demain. 573 00:26:44,370 --> 00:26:46,802 Et tu attends quoi de moi ? 574 00:26:46,930 --> 00:26:47,590 Un avis ? 575 00:26:47,690 --> 00:26:49,575 Oui, j'ai vraiment besoin de ton avis, papa. 576 00:26:49,670 --> 00:26:50,670 En plus, tu le connais. 577 00:26:51,010 --> 00:26:52,726 Il adore tes romans. 578 00:26:53,770 --> 00:26:54,993 Évidemment. 579 00:26:59,050 --> 00:27:00,050 Tu l'aimes pas ? 580 00:27:02,280 --> 00:27:04,693 Non, non, c'est pas ça, mais c'est... 581 00:27:05,205 --> 00:27:07,100 Tu sais ce que je pense des journalistes. 582 00:27:07,250 --> 00:27:09,040 Oui, mais lui, c'est différent. 583 00:27:09,330 --> 00:27:10,420 Comment ça, différent ? 584 00:27:10,421 --> 00:27:12,005 Ah, c'est différent. 585 00:27:12,030 --> 00:27:13,926 Je te dis que t'es chiant, papa. 586 00:27:14,280 --> 00:27:15,573 Bonne soirée. 587 00:27:18,630 --> 00:27:20,210 Je le rencontre. 588 00:27:34,130 --> 00:27:34,650 Allô ? 589 00:27:34,651 --> 00:27:35,385 Salut, Fanny. 590 00:27:35,410 --> 00:27:36,355 Salut, Bap, ça va ? 591 00:27:36,380 --> 00:27:37,930 Tu peux me rendre un service, s'il te plaît ? 592 00:27:37,931 --> 00:27:38,670 Bah, ça dépend. 593 00:27:38,695 --> 00:27:40,808 T'as besoin de quoi ? 594 00:27:41,671 --> 00:27:42,957 T'as un look ? 595 00:27:45,696 --> 00:27:47,282 -Salut, Baptiste. -Hé. 596 00:27:47,322 --> 00:27:48,730 Je fais du café, t'en veux ? 597 00:27:48,731 --> 00:27:49,803 Euh, ouais. 598 00:27:50,700 --> 00:27:51,966 Faut faire simple, hein. 599 00:27:51,991 --> 00:27:53,330 Tout ce qui donnerait, tu vois, l'impression 600 00:27:53,331 --> 00:27:55,613 d'avoir été choisi serait de mauvais goût. 601 00:27:55,690 --> 00:27:57,396 Tiens, c'est pas mal, ça. 602 00:27:59,123 --> 00:28:00,430 T'es comment, là ? 603 00:28:01,120 --> 00:28:02,150 Comment te dire ? 604 00:28:02,151 --> 00:28:03,750 Fais comme ça. 605 00:28:05,549 --> 00:28:06,917 C'est trop juste. 606 00:28:07,315 --> 00:28:08,561 Voilà, mets ça. 607 00:28:08,616 --> 00:28:09,728 Très bien. 608 00:28:10,930 --> 00:28:12,148 Les chaussettes. 609 00:28:13,336 --> 00:28:14,965 Les chaussettes, c'est fondamental. 610 00:28:14,990 --> 00:28:17,983 Il y a toujours un moment où elles se voient et si t'as pas les bonnes... 611 00:28:19,080 --> 00:28:20,699 Tu te grilles direct. 612 00:28:20,770 --> 00:28:23,386 Ah, regarde, j'ai trouvé ces horreurs toutes neuves. 613 00:28:24,430 --> 00:28:25,430 C'est parfait, ça. 614 00:28:26,010 --> 00:28:26,776 Regarde. 615 00:28:27,169 --> 00:28:28,169 Bien. 616 00:28:30,543 --> 00:28:31,243 Alors ? 617 00:28:31,877 --> 00:28:32,956 Tiens, mets ça. 618 00:28:37,100 --> 00:28:38,953 Je rappellerai plus tard. 619 00:28:39,240 --> 00:28:40,240 Hé, Chlo ? 620 00:28:40,420 --> 00:28:41,400 T'en penses quoi ? 621 00:28:41,401 --> 00:28:42,740 Ouais, t'es grave sexy. 622 00:28:42,850 --> 00:28:44,376 Fait un peu le low cost, mais ça le fait. 623 00:28:44,400 --> 00:28:45,400 Ouais, j'te jure. 624 00:28:45,540 --> 00:28:49,866 Nouveau message, reçu aujourd'hui à 13h47. 625 00:28:50,140 --> 00:28:51,435 Salut Pierre, c'est François. 626 00:28:51,460 --> 00:28:54,340 On se voit plus beaucoup en ce moment, j'espère que tu vas bien. 627 00:28:54,440 --> 00:28:56,540 J'ai croisé Gus Marandin il y a deux jours. 628 00:28:56,620 --> 00:28:59,926 Je voulais savoir si tu pensais venir à la première de sa nouvelle création. 629 00:28:59,960 --> 00:29:02,233 J'ai pensé qu'on pourrait y aller ensemble. 630 00:29:26,000 --> 00:29:27,883 Tu verras, c'est son meilleur. 631 00:29:31,650 --> 00:29:33,574 Je viens juste de commencer. 632 00:29:34,580 --> 00:29:38,353 Je ferais n'importe quoi pour qu'il m'accorde un entretien à l'ancienne. 633 00:29:39,375 --> 00:29:41,901 Il paraît qu'il est sur un nouveau roman. 634 00:29:43,570 --> 00:29:45,260 Tu le connais ? 635 00:29:47,010 --> 00:29:49,412 J'ai quelques infos, c'est tout. 636 00:29:53,969 --> 00:29:54,969 Mais... 637 00:29:55,810 --> 00:29:58,456 On s'est pas déjà rencontrés, nous ? 638 00:30:00,480 --> 00:30:02,148 Je crois pas, non. 639 00:30:02,540 --> 00:30:03,984 Par contre, j'ai lu tes articles. 640 00:30:04,100 --> 00:30:05,764 Oh, mes articles. 641 00:30:06,585 --> 00:30:09,158 Je fais comme tout le monde, tu sais, je réseaute. 642 00:30:09,500 --> 00:30:11,140 Moi, ce qui m'intéresse, c'est la littérature. 643 00:30:11,300 --> 00:30:13,260 Mais ton dernier article sur Houellebecq, là. 644 00:30:14,493 --> 00:30:15,493 Génial. 645 00:30:15,620 --> 00:30:16,340 Génial. 646 00:30:16,460 --> 00:30:18,046 Mon plus beau coup. 647 00:30:18,480 --> 00:30:20,826 Deux heures d'entretien solo. 648 00:30:21,620 --> 00:30:24,600 Chozène, c'est plus compliqué, il se méfie des journalistes. 649 00:30:24,660 --> 00:30:28,520 D'habitude, j'arrive toujours à obtenir quelque chose, mais là, que dalle. 650 00:30:28,685 --> 00:30:30,573 Mais bon, je perds pas espoir. 651 00:30:30,760 --> 00:30:32,516 Je connais bien sa fille. 652 00:30:32,960 --> 00:30:34,703 Et il se trouve que... 653 00:30:34,990 --> 00:30:36,930 Je lui déplais pas complètement. 654 00:30:39,190 --> 00:30:40,662 D'ailleurs, elle devrait pas tarder. 655 00:30:40,687 --> 00:30:41,687 Elsa. 656 00:30:43,120 --> 00:30:43,946 Pardon. 657 00:30:44,030 --> 00:30:44,640 Ça va ? 658 00:30:44,641 --> 00:30:45,733 Je suis en retard. 659 00:30:45,820 --> 00:30:46,720 Et toi ? 660 00:30:46,721 --> 00:30:47,721 Ça va. 661 00:30:48,880 --> 00:30:51,088 Je te présente Elsa Chozène. 662 00:30:51,310 --> 00:30:52,868 Elsa tout court, c'est bien. 663 00:30:53,240 --> 00:30:54,741 Baptiste tout court. 664 00:30:55,020 --> 00:30:56,533 Salut. 665 00:30:58,180 --> 00:31:00,500 On s'est déjà croisés. 666 00:31:00,747 --> 00:31:01,740 Ah bon ? 667 00:31:02,446 --> 00:31:04,760 Le soir de ton vernissage, au 104. 668 00:31:04,834 --> 00:31:05,834 C'était ça ? 669 00:31:06,060 --> 00:31:06,840 Sérieux ? 670 00:31:06,841 --> 00:31:07,760 Vous vous connaissez ? 671 00:31:07,761 --> 00:31:09,076 J'ai exposé une seule fois dans ma vie. 672 00:31:09,100 --> 00:31:12,420 J'avais particulièrement aimé la série Noir et Blanc. 673 00:31:12,540 --> 00:31:13,866 -Ah ouais ? -Vrai. 674 00:31:14,440 --> 00:31:18,620 Ces... Ces silhouettes, là, qui sortent du néant comme des zombies. 675 00:31:18,666 --> 00:31:19,308 Excusez-moi. 676 00:31:19,333 --> 00:31:20,593 Sabine ? 677 00:31:20,970 --> 00:31:21,970 J'ai adoré. 678 00:31:22,000 --> 00:31:23,401 Mais c'est fou cette histoire. 679 00:31:24,100 --> 00:31:26,540 Tu prépares... Tu prépares une autre expo ? 680 00:31:27,833 --> 00:31:29,354 Euh... Plus ou moins. 681 00:31:30,780 --> 00:31:32,126 C'est dommage. 682 00:31:32,610 --> 00:31:33,785 Je vais devoir attendre, alors. 683 00:31:33,810 --> 00:31:35,193 Passe à mon atelier. 684 00:31:36,470 --> 00:31:37,676 Non, mais je disais ça comme ça. 685 00:31:37,700 --> 00:31:38,700 Mais si, si, si. 686 00:31:38,780 --> 00:31:39,780 Passe à mon atelier. 687 00:31:40,040 --> 00:31:41,040 Attends. 688 00:31:41,433 --> 00:31:42,894 Je te donne ma carte. 689 00:31:44,458 --> 00:31:46,175 C'est un peu désuet, mais... 690 00:31:46,253 --> 00:31:47,691 Je suis une vieille âme. 691 00:31:47,860 --> 00:31:49,045 Excuse-moi. 692 00:31:49,180 --> 00:31:50,360 Je reviens. 693 00:31:58,560 --> 00:32:00,980 Ça t'arrive souvent, ce genre de truc ? 694 00:32:01,630 --> 00:32:02,873 Quel genre de truc ? 695 00:32:02,930 --> 00:32:06,358 Des types qui veulent coucher avec toi pour approcher ton père. 696 00:32:08,950 --> 00:32:09,950 Hé. 697 00:32:10,440 --> 00:32:11,330 Tu pars déjà ? 698 00:32:11,331 --> 00:32:11,670 Eh oui. 699 00:32:11,950 --> 00:32:13,310 Faut que je file. 700 00:32:13,650 --> 00:32:15,175 À la prochaine. 701 00:32:17,750 --> 00:32:19,196 Étonnant, ce Baptiste. 702 00:32:20,543 --> 00:32:21,545 Étonnant, Baptiste. 703 00:32:21,570 --> 00:32:23,183 Sabine a approuvé mon article. 704 00:32:23,230 --> 00:32:24,205 Paris est un mouchoir. 705 00:32:24,230 --> 00:32:25,230 Il fait 30 degrés. 706 00:32:25,270 --> 00:32:26,270 La vie est belle. 707 00:32:26,790 --> 00:32:27,790 Ça va ? 708 00:32:28,180 --> 00:32:30,276 Alors raconte-moi ton article. 709 00:32:31,006 --> 00:32:32,826 Bien sûr que c'est possible puisque je l'ai fait. 710 00:32:32,850 --> 00:32:33,520 Non. 711 00:32:33,750 --> 00:32:35,050 Je suis très calme, mais... 712 00:32:35,250 --> 00:32:37,010 Je sais pas, moi, parlez avec votre collègue. 713 00:32:38,870 --> 00:32:39,383 Oui. 714 00:32:39,430 --> 00:32:40,735 Oui, je l'ai eu hier. 715 00:32:40,760 --> 00:32:42,581 C'est pas mon boulot, ça. 716 00:32:42,650 --> 00:32:44,556 Attends, mais qu'est-ce qui t'a pris de dire un truc pareil ? 717 00:32:44,580 --> 00:32:46,168 Elle m'a demandé un avis sur Lozano. 718 00:32:46,193 --> 00:32:48,033 Elle demandait l'avis de son père, pas le tien. 719 00:32:48,070 --> 00:32:49,970 C'est moi, son père en ce moment. 720 00:32:50,522 --> 00:32:51,530 Et puis... 721 00:32:51,730 --> 00:32:53,310 Je lui ai juste dit la vérité. 722 00:32:53,350 --> 00:32:53,730 Ah ouais ? 723 00:32:53,731 --> 00:32:54,450 C'est quoi la vérité ? 724 00:32:54,451 --> 00:32:55,583 Quelle vérité ? 725 00:32:55,870 --> 00:32:57,050 Tu déconnes, Bap ? 726 00:32:57,150 --> 00:32:58,705 Hé, vas-y Baptiste, prépare-toi, là. 727 00:32:58,730 --> 00:32:59,730 Ça va être à toi. 728 00:33:01,090 --> 00:33:01,805 Lève les bras. 729 00:33:01,830 --> 00:33:03,076 Qu'est-ce qu'il a Vincent en ce moment ? 730 00:33:03,100 --> 00:33:05,102 Ils veulent sucrer ses subventions. 731 00:33:05,127 --> 00:33:06,010 Sérieux ? 732 00:33:06,011 --> 00:33:07,011 Eh oui. 733 00:33:07,590 --> 00:33:09,143 Il a peur de perdre le théâtre. 734 00:33:09,170 --> 00:33:10,110 C'est à ce point-là ? 735 00:33:10,160 --> 00:33:11,750 Ouais, c'est à ce point-là, ouais. 736 00:33:11,910 --> 00:33:12,725 Et alors ? 737 00:33:12,750 --> 00:33:16,050 Bah alors, alors, y'a pas d'alors, hein. 738 00:33:46,763 --> 00:33:51,270 ♪ Quel est ce pays ♪ 739 00:33:53,307 --> 00:33:55,521 ♪ Où frappe la nuit ♪ 740 00:33:57,835 --> 00:34:00,934 ♪ La loi du plus fort ♪ 741 00:34:02,234 --> 00:34:05,047 ♪ Oui, Diego ♪ 742 00:34:05,374 --> 00:34:08,707 ♪ Libre dans sa tête ♪ 743 00:34:09,927 --> 00:34:13,307 ♪ Derrière sa fenêtre ♪ 744 00:34:14,065 --> 00:34:17,474 ♪ S'endort peut-être ♪ 745 00:34:22,761 --> 00:34:24,055 Mais c'est incroyable. 746 00:34:24,687 --> 00:34:28,805 ... 747 00:34:29,682 --> 00:34:32,551 ... 748 00:34:32,885 --> 00:34:35,758 ♪ Je suis orphelin, voisin du parc. ♪ 749 00:34:36,219 --> 00:34:38,871 ♪ Je fais ce que je veux, j'ai un sponsor ♪ ♪ d'un stage que je veux. ♪ 750 00:34:39,519 --> 00:34:40,579 ♪ Je vis dans Paris ♪ 751 00:34:41,251 --> 00:34:42,171 ♪ je veux du kebab ♪ 752 00:34:42,725 --> 00:34:45,585 ... 753 00:35:07,907 --> 00:35:11,223 ♪ Je lui dirai les mots bleus ♪ 754 00:35:11,248 --> 00:35:14,831 ♪ Les mots qu'on dit avec les yeux ♪ 755 00:35:15,456 --> 00:35:18,256 ♪ Parler me semble ridicule ♪ 756 00:35:18,748 --> 00:35:21,814 ♪ Je m'élance et puis je recule ♪ 757 00:35:21,995 --> 00:35:25,361 ♪ Devant une phrase inutile ♪ 758 00:35:25,920 --> 00:35:29,978 ♪ Qui briserait l'instant fragile ♪ 759 00:35:30,002 --> 00:35:31,873 ♪ D'une rencontre ♪ 760 00:35:32,265 --> 00:35:36,007 ♪ D'une rencontre ♪ 761 00:35:39,460 --> 00:35:40,850 T'envoies un papier. 762 00:35:40,875 --> 00:35:41,815 Ils disent que c'est pas le bon. 763 00:35:41,840 --> 00:35:42,755 C'est un autre qu'il faut envoyer. 764 00:35:42,780 --> 00:35:43,535 Tu envoies l'autre. 765 00:35:43,560 --> 00:35:46,145 Ils disent que... Non, en fin de compte, ils n'ont rien reçu. 766 00:35:46,170 --> 00:35:49,456 Quand ils disent qu'ils ont reçu, en fin de compte, la personne qu'a reçu, elle n'est plus là. 767 00:35:49,481 --> 00:35:50,680 Faut attendre qu'elle revienne. 768 00:35:50,705 --> 00:35:53,200 Et en attendant qu'elle revienne, faut que je refasse tout. 769 00:35:53,300 --> 00:35:54,756 Du coup, il y a rien qui a bougé, quoi. 770 00:35:54,780 --> 00:35:56,735 Non, je te dis, c'est des chiens. 771 00:35:56,760 --> 00:35:58,060 T'arrêtes d'écrire, du coup ? 772 00:35:58,160 --> 00:35:59,668 Non, pas du tout. 773 00:35:59,840 --> 00:36:02,160 D'ailleurs, j'ai auditionné, là, une troupe géniale. 774 00:36:02,868 --> 00:36:06,693 Ils réinterprètent Eschyle avec des soucoupes et des petites cuillères. 775 00:36:06,718 --> 00:36:08,160 C'est quoi ce délire, là ? 776 00:36:08,161 --> 00:36:09,355 C'est de l'art, c'est nouveau. 777 00:36:09,380 --> 00:36:11,193 C'est surtout du grand n'importe quoi. 778 00:36:11,260 --> 00:36:14,335 C'est surtout que ça n'a rien à voir avec ce que tu fais d'habitude. 779 00:36:14,360 --> 00:36:15,539 Tu l'as vu, toi ? 780 00:36:15,564 --> 00:36:16,823 Ouais, je l'ai vu. 781 00:36:16,855 --> 00:36:18,335 Je me suis bien fait ièch. 782 00:36:18,360 --> 00:36:20,845 Non, mais c'est parce que t'es pas la cible, Fanny. 783 00:36:20,886 --> 00:36:22,276 On n'a pas fait ce spectacle pour toi. 784 00:36:22,301 --> 00:36:23,714 -Ah bon ? -Je t'aime beaucoup. 785 00:36:23,739 --> 00:36:26,263 C'est un autre public, mais on t'aime beaucoup. 786 00:36:26,288 --> 00:36:29,634 Mais justement, c'est pas moi qui décide du jeu. 787 00:36:35,294 --> 00:36:36,248 Allô ? 788 00:36:36,691 --> 00:36:37,685 Bonjour, Pierre. 789 00:36:37,710 --> 00:36:41,746 Je vous rappelle au sujet de la Masterclass pour la semaine prochaine. 790 00:36:42,998 --> 00:36:45,925 Je suis désolé, mais ça ne va plus être possible. 791 00:36:45,950 --> 00:36:47,850 Comment ça, ça ne va plus être possible ? 792 00:36:47,875 --> 00:36:49,045 Je comprends pas, Pierre. 793 00:36:49,070 --> 00:36:50,811 Vous m'avez dit oui il y a un mois. 794 00:36:50,940 --> 00:36:52,755 On a déjà reporté deux fois. 795 00:36:52,780 --> 00:36:55,130 Je vais devoir inventer quoi encore comme excuse ? 796 00:36:55,131 --> 00:36:56,665 Eh bien, débrouillez-vous, Mireille. 797 00:36:56,690 --> 00:36:58,130 C'est pour ça que je vous paye, non ? 798 00:36:58,196 --> 00:37:00,125 Euh, c'est à propos de la "bourriquette". 799 00:37:00,150 --> 00:37:01,230 Pardon ? 800 00:37:01,231 --> 00:37:05,657 Dans le chapitre 7, votre personnage consomme de la bourriquette. 801 00:37:05,710 --> 00:37:09,590 Je me demandais si je pouvais traduire par potage tout simplement. 802 00:37:10,160 --> 00:37:13,601 En fait, j'ai peur que bourriquette, ça ne fasse pas trop sens ancré. 803 00:37:13,626 --> 00:37:15,832 Vous plaisantez, j'espère. 804 00:37:16,186 --> 00:37:18,152 Et pourquoi pas soupe pendant que vous y êtes ? 805 00:37:18,177 --> 00:37:19,766 Mais c'est un détail. 806 00:37:20,335 --> 00:37:23,966 Ça me fait tellement du bien si tu savais d'entendre ta voix. 807 00:37:24,539 --> 00:37:26,559 J'ai rêvé de toi cette nuit. 808 00:37:26,886 --> 00:37:29,160 On se retrouvait dans ce petit hôtel de Poitiers. 809 00:37:29,240 --> 00:37:30,393 Tu te souviens? 810 00:37:30,430 --> 00:37:31,530 Écoute, Nathalie... 811 00:37:31,554 --> 00:37:33,543 Je suis pas très loin de chez toi. 812 00:37:33,900 --> 00:37:36,113 Je peux passer prendre un verre si tu veux. 813 00:37:36,183 --> 00:37:40,046 Si tu te souviens, on a improvisé des rendez-vous amoureux. 814 00:37:41,482 --> 00:37:42,955 Je travaille. 815 00:37:43,030 --> 00:37:45,288 T'as pas dit non. 816 00:37:46,395 --> 00:37:48,115 Je suis vraiment désolé, mais... 817 00:37:48,208 --> 00:37:49,475 Désolé, toi. 818 00:37:51,070 --> 00:37:54,075 Pierre, laisse-nous une dernière chance. 819 00:37:56,440 --> 00:37:58,435 C'est mon corps, c'est ça ? 820 00:37:59,740 --> 00:38:02,000 Mon corps te dégoûte ? 821 00:38:03,640 --> 00:38:05,866 Ne mélange pas tout, s'il te plaît. 822 00:38:06,560 --> 00:38:07,839 Bonne soirée. 823 00:38:28,520 --> 00:38:29,653 Je m'en fous. 824 00:38:34,310 --> 00:38:36,129 Oh non, non, c'est incroyable. 825 00:38:40,066 --> 00:38:41,196 Bonjour, papa. 826 00:38:41,226 --> 00:38:42,226 Tu vas bien ? 827 00:38:42,710 --> 00:38:45,328 À mon âge, aller, c'est déjà pas si mal. 828 00:38:45,690 --> 00:38:47,783 Aller bien, c'est une autre affaire. 829 00:38:48,810 --> 00:38:51,256 J'ai eu ta fille au téléphone. 830 00:38:51,820 --> 00:38:55,109 Elle avait l'air fâchée contre toi. 831 00:38:56,980 --> 00:38:58,996 Tu avais besoin de quelque chose ? 832 00:38:59,120 --> 00:39:02,715 Ça fait bien longtemps que je ne demande plus rien à personne. 833 00:39:03,635 --> 00:39:06,708 Je suis passé voir ta mère ce matin. 834 00:39:06,980 --> 00:39:09,768 Nous avons passé deux heures ensemble. 835 00:39:10,000 --> 00:39:13,186 La maison est vide sans elle. 836 00:39:14,252 --> 00:39:15,839 Je comprends ce que tu ressens. 837 00:39:16,080 --> 00:39:17,859 Je ne crois pas, non. 838 00:39:20,800 --> 00:39:23,111 Je vois bien que je te dérange. 839 00:39:23,550 --> 00:39:24,785 Je t'embrasse. 840 00:39:51,459 --> 00:39:52,570 Baptiste. 841 00:39:52,820 --> 00:39:53,935 Bonjour, monsieur Chozène. 842 00:39:53,960 --> 00:39:55,380 Je suis content de vous voir. 843 00:39:55,640 --> 00:39:56,820 Entrez, entrez. 844 00:39:59,940 --> 00:40:01,473 Tant que j'y suis. 845 00:40:03,560 --> 00:40:04,840 Bah oui. 846 00:40:09,036 --> 00:40:10,376 Vous avancez ? 847 00:40:11,430 --> 00:40:12,710 Thé, café ? 848 00:40:12,711 --> 00:40:14,160 Un thé, s'il vous plaît. 849 00:40:14,420 --> 00:40:15,666 Asseyez-vous, je vous en prie. 850 00:40:15,691 --> 00:40:16,706 Oui. 851 00:40:44,520 --> 00:40:46,533 À vous, je peux le dire. 852 00:40:47,070 --> 00:40:49,100 J'écris sur mon père. 853 00:40:50,370 --> 00:40:52,021 Il faisait quoi, votre père ? 854 00:40:53,539 --> 00:40:57,106 Instituteur dans un village de Normandie. 855 00:41:00,900 --> 00:41:02,600 C'est lui qui... 856 00:41:02,950 --> 00:41:04,766 Qui m'a donné le goût des mots. 857 00:41:04,900 --> 00:41:07,920 Alors ce livre, c'est une façon de lui rendre hommage. 858 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Asseyez-vous. 859 00:41:16,663 --> 00:41:17,851 Il doit être fier. 860 00:41:18,515 --> 00:41:20,468 Je lui ai pas parlé de ce projet. 861 00:41:20,577 --> 00:41:21,861 Non, de vous, je veux dire. 862 00:41:23,710 --> 00:41:26,503 Je l'espère, mais on n'en parle jamais. 863 00:41:28,990 --> 00:41:31,490 Il n'est pas du genre démonstratif. 864 00:41:31,776 --> 00:41:33,216 C'est un taiseux. 865 00:41:33,950 --> 00:41:35,690 Vous, il fait quoi, votre père ? 866 00:41:35,990 --> 00:41:38,048 Mon père est mort quand j'avais 5 ans. 867 00:41:38,450 --> 00:41:39,450 Je suis désolé. 868 00:41:39,590 --> 00:41:41,294 J'ai très peu de souvenirs. 869 00:41:41,680 --> 00:41:44,590 Et pas d'enregistrement de sa voix ? 870 00:41:44,591 --> 00:41:44,885 Non. 871 00:41:44,910 --> 00:41:45,674 Rien. 872 00:41:45,845 --> 00:41:47,827 Mais ma mère me disait que... 873 00:41:48,220 --> 00:41:49,720 Sa voix était joyeuse. 874 00:41:49,840 --> 00:41:52,020 Et qu'il m'avait transmis cette joie. 875 00:41:53,010 --> 00:41:56,418 Quand j'étais petit, je voulais devenir un musicien pour écrire cette joie. 876 00:41:56,443 --> 00:41:57,716 Comme Mozart. 877 00:41:58,410 --> 00:42:04,440 Pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam, 878 00:42:05,710 --> 00:42:06,800 Pourquoi vous ne l'avez pas fait ? 879 00:42:06,801 --> 00:42:07,281 Non. 880 00:42:07,540 --> 00:42:09,533 Les choses se sont faites comme ça, sans moi. 881 00:42:09,610 --> 00:42:11,520 Et si vous pouviez revenir en arrière ? 882 00:42:11,620 --> 00:42:14,053 Non, mais il n'y a pas de si je pouvais revenir en arrière. 883 00:42:14,080 --> 00:42:15,840 On croit toujours qu'on a tout le temps. 884 00:42:16,000 --> 00:42:17,800 Et puis un jour, on se retourne. 885 00:42:17,866 --> 00:42:19,209 Et il est trop tard. 886 00:42:19,380 --> 00:42:21,033 Il n'est jamais trop tard. 887 00:42:21,240 --> 00:42:23,640 Il est souvent beaucoup plus tard qu'on ne pense, vous savez. 888 00:42:58,759 --> 00:42:59,379 Allô ? 889 00:43:00,210 --> 00:43:01,408 Bonjour, monsieur Chozène. 890 00:43:01,433 --> 00:43:02,213 Pardonnez-moi de vous déranger. 891 00:43:02,320 --> 00:43:03,683 C'est Gabriel Lozano. 892 00:43:04,470 --> 00:43:06,223 Comment vous avez eu mon numéro ? 893 00:43:06,310 --> 00:43:07,976 Je suis un ami de votre fille. 894 00:43:08,020 --> 00:43:09,060 Un ami ? 895 00:43:09,260 --> 00:43:11,800 Et elle vous a donné mon numéro, comme ça ? 896 00:43:11,950 --> 00:43:14,903 Ça fait longtemps que vous n'avez pas accordé d'entretien. 897 00:43:20,820 --> 00:43:21,180 Allô ? 898 00:43:21,181 --> 00:43:23,141 Depuis quand tu donnes mon numéro aux journalistes ? 899 00:43:23,206 --> 00:43:24,206 De quoi tu parles ? 900 00:43:24,492 --> 00:43:25,419 Lozano. 901 00:43:25,547 --> 00:43:26,653 Il vient de m'appeler. 902 00:43:26,780 --> 00:43:29,093 Je t'avais dit de te méfier, Elsa, hein ? 903 00:43:30,310 --> 00:43:32,611 Je vais moins te la raconter, toi, maintenant. 904 00:43:43,410 --> 00:43:44,410 Ok. 905 00:43:53,880 --> 00:43:55,620 On en a déjà discuté, Arsène. 906 00:43:55,720 --> 00:43:57,535 Qu'est-ce que vous n'avez pas compris ? 907 00:43:57,560 --> 00:44:01,368 Je ne tiens pas à ce que mes livres soient adaptés au cinéma. 908 00:44:01,680 --> 00:44:02,680 Non. 909 00:44:04,820 --> 00:44:07,366 Ah, et non, ce n'est pas contre vous, non. 910 00:44:14,130 --> 00:44:15,490 J'ai pas mal pensé à toi, tu sais. 911 00:44:16,370 --> 00:44:18,905 À la façon dont tu t'es comporté au Lucky. 912 00:44:19,690 --> 00:44:21,376 À dont je me suis comporté ? 913 00:44:21,800 --> 00:44:23,830 Ça fait un peu conseil de classe, ça, non ? 914 00:44:23,831 --> 00:44:25,216 T'avais raison pour Gabriel. 915 00:44:25,290 --> 00:44:26,190 Tu l'avais pas vu venir ? 916 00:44:26,191 --> 00:44:26,764 Non. 917 00:44:26,950 --> 00:44:28,546 C'est pas la première fois que ça m'arrive. 918 00:44:28,570 --> 00:44:31,504 Je tombe toujours sur des connards comme si je les attirais. 919 00:44:32,400 --> 00:44:34,894 Mon psy appelle ça la névrose d'échec. 920 00:44:35,050 --> 00:44:36,050 Hum. 921 00:44:37,720 --> 00:44:39,793 Je sais pas ce que ça veut dire. 922 00:44:39,950 --> 00:44:41,134 Ça veut dire que je choisis toujours des mecs 923 00:44:41,135 --> 00:44:42,919 qui sont pas pour moi ou qui sont pas libres. 924 00:44:43,170 --> 00:44:44,170 C 'est pareil. 925 00:44:45,040 --> 00:44:48,250 Après, je sais pas si c'est étonnant avec les parents tarés que j'ai. 926 00:44:49,150 --> 00:44:50,150 Et toi ? 927 00:44:51,570 --> 00:44:53,170 Tu fais quoi dans la vie ? 928 00:44:54,180 --> 00:44:56,733 C'est vraiment important pour toi ? 929 00:45:00,720 --> 00:45:02,180 C'est canon, ça, hein ? 930 00:45:02,181 --> 00:45:02,960 Tu trouves ? 931 00:45:02,961 --> 00:45:03,961 Ouais. 932 00:45:09,763 --> 00:45:11,091 Ça, c'est Yacoub. 933 00:45:12,210 --> 00:45:14,623 C'est un Polonais que j'ai rencontré à Berlin. 934 00:45:16,610 --> 00:45:17,896 Intense, le man, là. 935 00:45:17,997 --> 00:45:18,997 Il est mort. 936 00:45:19,810 --> 00:45:20,810 Ah ouais ? 937 00:45:22,470 --> 00:45:23,530 Et les autres ? 938 00:45:23,778 --> 00:45:25,069 Les autres, ils vont bien. 939 00:45:25,838 --> 00:45:26,616 Je crois. 940 00:45:26,650 --> 00:45:27,730 J'espère. 941 00:45:35,525 --> 00:45:37,618 T'as grave du talent, hein ? 942 00:45:38,400 --> 00:45:40,678 T'accepterais de poser pour moi, toi ? 943 00:45:44,663 --> 00:45:45,550 Moi ? 944 00:45:56,740 --> 00:45:59,546 Je voudrais partir de ça pour essayer quelque chose. 945 00:46:01,880 --> 00:46:02,520 Hum ? 946 00:46:02,740 --> 00:46:04,100 T'en penses quoi ? 947 00:46:08,185 --> 00:46:09,820 On dirait que... 948 00:46:10,350 --> 00:46:12,870 Il y a quelque chose d'impassible dans son cas. 949 00:46:14,240 --> 00:46:16,408 C'est comme si elle nous surprenait en train de la regarder, 950 00:46:16,432 --> 00:46:18,066 mais qu'elle s'en foutait. 951 00:46:19,790 --> 00:46:23,003 J 'avoue, ça peut paraître un peu bizarre de mettre un mec à la place, non ? 952 00:46:23,660 --> 00:46:25,011 Mais c'est marrant. 953 00:46:25,036 --> 00:46:25,605 Non ? 954 00:46:25,630 --> 00:46:26,321 Mh-hm. 955 00:46:28,260 --> 00:46:29,483 T'acceptes alors ? 956 00:46:30,179 --> 00:46:30,659 De ? 957 00:46:30,940 --> 00:46:32,160 Poser pour moi. 958 00:46:37,695 --> 00:46:38,695 Ta main. 959 00:46:38,933 --> 00:46:41,964 Essaye d'écarter un peu ces doigts-là. 960 00:46:48,900 --> 00:46:49,380 Là. 961 00:46:49,840 --> 00:46:50,840 Parfait. 962 00:46:56,560 --> 00:46:57,893 Pousse dans la lumière. 963 00:46:58,560 --> 00:46:59,560 Ok. 964 00:47:01,480 --> 00:47:02,480 Tu vas bien ? 965 00:47:02,540 --> 00:47:03,540 Sinon... 966 00:47:04,260 --> 00:47:07,106 Ton visage... un peu... par là 967 00:47:09,906 --> 00:47:11,879 Un tout petit peu ta tête ... ainsi. 968 00:47:16,353 --> 00:47:18,273 Essaie de me regarder un tout petit peu. 969 00:47:18,766 --> 00:47:19,835 Ouais, voilà. Le gâteau. 970 00:47:19,860 --> 00:47:20,860 C'est parfait. 971 00:47:28,960 --> 00:47:30,000 Ok. 972 00:47:44,130 --> 00:47:45,654 Papa, tu vas bien ? 973 00:47:45,960 --> 00:47:47,280 Tu travailles ? 974 00:47:47,281 --> 00:47:48,281 Oui. 975 00:47:48,766 --> 00:47:50,126 Forcément. 976 00:47:50,151 --> 00:47:51,881 Comment ça, forcément ? 977 00:47:52,540 --> 00:47:55,426 Chaque fois que je t'appelle, tu n'as jamais le temps. 978 00:47:56,130 --> 00:47:57,665 Mais j'ai tout mon temps, papa. 979 00:47:57,690 --> 00:47:59,669 Tu me poses une question, je te réponds. 980 00:47:59,730 --> 00:48:01,743 Oui, oui, je travaille, oui. 981 00:48:02,040 --> 00:48:03,260 C'est quoi le problème ? 982 00:48:03,261 --> 00:48:04,869 Y'a pas de problème. 983 00:48:05,036 --> 00:48:06,395 Apparemment, si. 984 00:48:06,420 --> 00:48:09,629 J'avais juste espéré pouvoir te parler un peu. 985 00:48:10,000 --> 00:48:10,935 Eh bien, super. 986 00:48:10,960 --> 00:48:12,103 Parlons-nous, oui. 987 00:48:12,473 --> 00:48:13,936 Super. 988 00:48:14,520 --> 00:48:19,781 Pour un écrivain, franchement, tu ne pourrais pas mieux choisir tes adjectifs ? 989 00:48:20,440 --> 00:48:22,668 C 'est vrai que je l'aurais pu dire merveilleux. 990 00:48:22,693 --> 00:48:23,901 Prodigieux. 991 00:48:24,327 --> 00:48:25,195 Époustouflant. 992 00:48:25,220 --> 00:48:26,393 Fantastique, même. 993 00:48:26,470 --> 00:48:28,080 Vous lui avez vraiment dit ça ? 994 00:48:29,210 --> 00:48:31,100 Je suis désolé, c'est sorti tout seul. 995 00:48:31,220 --> 00:48:32,288 Non, non, non. 996 00:48:32,313 --> 00:48:33,419 Au contraire. 997 00:48:33,720 --> 00:48:34,885 Au contraire. 998 00:48:34,910 --> 00:48:37,004 Mon père a toujours eu ce ton cassant. 999 00:48:37,030 --> 00:48:39,175 Même à 90 ans, il continue à faire chier le monde. 1000 00:48:39,200 --> 00:48:41,550 Ça va lui faire du bien que quelqu'un lui tienne tête. 1001 00:48:41,613 --> 00:48:42,613 Pour une fois. 1002 00:48:42,680 --> 00:48:44,356 Moi, je n'ai jamais su l'affronter. 1003 00:48:44,750 --> 00:48:46,584 Encore aujourd'hui, je me comporte avec lui 1004 00:48:46,585 --> 00:48:48,695 comme un petit garçon qui cherche à lui plaire. 1005 00:48:48,720 --> 00:48:49,921 C'est pathétique. 1006 00:48:51,660 --> 00:48:54,835 Mon père vit dans un monde qui n'existe plus. 1007 00:48:56,030 --> 00:48:58,433 S'il savait que tout va s'effondrer. 1008 00:48:58,710 --> 00:48:59,720 S'effondrer ? 1009 00:48:59,916 --> 00:49:00,415 Oui. 1010 00:49:00,440 --> 00:49:03,524 Depuis quelque temps, je m'intéresse beaucoup à la collapsologie. 1011 00:49:04,446 --> 00:49:05,606 À quoi ? 1012 00:49:06,155 --> 00:49:09,571 La collapsologie, vous savez, c'est la science qui essaie de déterminer 1013 00:49:09,595 --> 00:49:12,395 la date et les modalités du grand effondrement. 1014 00:49:12,660 --> 00:49:14,220 L'effondrement de quoi ? 1015 00:49:14,221 --> 00:49:15,134 De tout. 1016 00:49:15,200 --> 00:49:17,388 Les grandes vagues migratoires, 1017 00:49:17,412 --> 00:49:20,606 le réchauffement, la montée des eaux, tout. 1018 00:49:20,740 --> 00:49:21,916 Je vous en ressers un petit peu. 1019 00:49:21,940 --> 00:49:23,200 C'est vraiment très bon. 1020 00:49:23,201 --> 00:49:24,180 C'est bon, hein ? 1021 00:49:24,181 --> 00:49:24,709 Oui. 1022 00:49:25,060 --> 00:49:25,980 Je m'en mets un tout petit peu. 1023 00:49:26,020 --> 00:49:26,575 Oui. 1024 00:49:26,600 --> 00:49:27,600 Mettez le riz. 1025 00:49:30,660 --> 00:49:35,549 Et vous, vous feriez quoi si vous aviez la certitude que tout va s'effondrer ? 1026 00:49:35,815 --> 00:49:37,209 Euh, je sais pas. 1027 00:49:37,380 --> 00:49:39,253 Et vous savez pourquoi vous savez pas ? 1028 00:49:39,405 --> 00:49:42,108 Parce que l'homme est incapable de penser sa propre finitude. 1029 00:49:42,290 --> 00:49:43,595 Ça lui est insupportable. 1030 00:49:43,620 --> 00:49:45,788 Il préfère penser qu'il est immortel. 1031 00:49:46,510 --> 00:49:48,150 Vous, au moins, vous laisserez une trace. 1032 00:49:48,430 --> 00:49:49,943 Votre œuvre est immortelle. 1033 00:49:49,968 --> 00:49:51,276 Mon œuvre... 1034 00:49:52,099 --> 00:49:55,226 Mais c'est du vent, c'est du papier, c'est de langue, c'est... 1035 00:49:55,328 --> 00:49:58,239 Qui se souviendra de moi dans dix ans ? 1036 00:50:02,690 --> 00:50:05,101 Ça vous déçoit, ce que je vous dis ? 1037 00:50:05,720 --> 00:50:08,919 Non, c'est juste que... Je vous imaginais pas comme ça. 1038 00:50:09,020 --> 00:50:11,759 Non, mais... Vous imaginez quoi ? 1039 00:50:12,136 --> 00:50:14,709 Les journalistes m'ont enfermé dans une image... 1040 00:50:14,910 --> 00:50:17,123 qui n'a rien à voir avec ce que je suis. 1041 00:50:17,480 --> 00:50:18,926 Ils sont très forts pour ça. 1042 00:50:19,810 --> 00:50:23,030 J'ai... Enfin... Vous avez reçu un appel de Gabriel Lozano ? 1043 00:50:23,031 --> 00:50:24,031 Ah, lui, c'est différent. 1044 00:50:25,030 --> 00:50:26,680 Lui, il saisit les choses. 1045 00:50:27,070 --> 00:50:31,390 Si je devais faire un entretien avec un journaliste, je ferais appel à lui. 1046 00:50:33,370 --> 00:50:35,530 Vous avez quelque chose après ? 1047 00:50:45,770 --> 00:50:46,770 Bravo. 1048 00:50:57,240 --> 00:50:59,377 Vous pensez que je bois trop. 1049 00:51:00,210 --> 00:51:02,278 Mais vous avez tout à fait raison. 1050 00:51:03,453 --> 00:51:04,963 C'est pas un scoop. 1051 00:51:05,467 --> 00:51:07,119 Tout le monde le sait. 1052 00:51:09,250 --> 00:51:11,076 D'ailleurs, il y a pas longtemps... 1053 00:51:11,643 --> 00:51:14,263 ça m'a gâché une belle histoire d'amour. 1054 00:51:16,400 --> 00:51:17,400 Clara. 1055 00:51:18,370 --> 00:51:20,178 Une femme extraordinaire. 1056 00:51:21,840 --> 00:51:25,433 À mon âge, je pensais être incapable de retomber amoureux. Et puis... 1057 00:51:25,790 --> 00:51:27,823 quand ça vient comme ça... 1058 00:51:29,910 --> 00:51:31,716 Et là, l'alcool a tout gâché. 1059 00:51:32,150 --> 00:51:34,323 Au bout d'un moment, elle en a eu marre. 1060 00:51:34,430 --> 00:51:37,103 Un soir, j'avais bu et je lui ai dit des trucs horribles. 1061 00:51:37,160 --> 00:51:40,123 Le pire, c'est que je me souviens même pas de ce que j'ai dit. 1062 00:51:40,200 --> 00:51:43,353 Et du jour au lendemain, elle a refusé de me voir. 1063 00:51:46,250 --> 00:51:49,016 Ça doit vous paraître un peu dérisoire. 1064 00:51:49,387 --> 00:51:50,970 Ma petite vie. 1065 00:51:52,050 --> 00:51:54,263 Quand le monde va disparaître. 1066 00:51:56,126 --> 00:51:57,631 Mais curieusement... 1067 00:51:57,870 --> 00:52:00,351 j'y pense beaucoup à ma petite vie. 1068 00:52:01,040 --> 00:52:03,606 Maintenant que je m'en occupe plus. 1069 00:52:04,540 --> 00:52:05,940 La nuit surtout. 1070 00:52:06,490 --> 00:52:08,616 Cette Clara dont vous parlez 1071 00:52:09,530 --> 00:52:11,256 dans votre dernier livre. 1072 00:52:12,680 --> 00:52:14,568 Elle m'aimait. 1073 00:52:15,590 --> 00:52:17,542 Et j'y ai pas fait attention. 1074 00:52:22,100 --> 00:52:23,833 Je vais peut-être vous laisser, M. Chozène. 1075 00:52:23,920 --> 00:52:25,299 Il commence à faire tard. 1076 00:52:25,490 --> 00:52:26,873 Appelez-moi Pierre. 1077 00:52:27,340 --> 00:52:28,340 Je vous en prie. 1078 00:52:29,992 --> 00:52:30,912 Quelle heure il est ? 1079 00:52:30,990 --> 00:52:32,444 Oh, je suis désolé. 1080 00:52:33,190 --> 00:52:34,698 On en fait une dernière ? 1081 00:52:35,140 --> 00:52:37,370 Je vous commanderai un taxi. 1082 00:52:42,540 --> 00:52:43,400 Allô ? 1083 00:52:44,087 --> 00:52:45,087 Bonsoir, Clara. 1084 00:52:46,710 --> 00:52:48,143 Tu dormais ? 1085 00:52:49,160 --> 00:52:50,500 Pas du tout, non, je... 1086 00:52:51,320 --> 00:52:52,455 Je suis juste surprise. 1087 00:52:52,480 --> 00:52:54,240 C'est tellement inattendu. 1088 00:52:54,760 --> 00:52:58,086 Ça fait longtemps que je voulais t'appeler, mais... 1089 00:52:58,210 --> 00:52:59,506 Tu me manques, Clara. 1090 00:52:59,600 --> 00:53:00,946 Toi aussi, tu me manques. 1091 00:53:01,140 --> 00:53:02,806 Je suis tellement désolé. 1092 00:53:03,160 --> 00:53:04,160 Oublie. 1093 00:53:04,250 --> 00:53:05,959 C'est bien ça, le problème. 1094 00:53:06,670 --> 00:53:08,793 C'est que j'ai oublié ce qui s'est passé. 1095 00:53:09,215 --> 00:53:12,221 Ce que je t'ai dit, cette nuit-là. 1096 00:53:13,420 --> 00:53:15,713 Tu te souviens vraiment de rien ? 1097 00:53:15,841 --> 00:53:16,841 Si peu. 1098 00:53:17,720 --> 00:53:19,459 Je pense souvent à toi, tu sais. 1099 00:53:19,525 --> 00:53:22,040 Tu te souviens de ce que tu m'avais écrit ? 1100 00:53:22,041 --> 00:53:24,976 Nadiezhda, en russe, ça veut dire espérance. 1101 00:53:25,140 --> 00:53:27,970 Nadiezhda, en amour, ça veut dire patience. 1102 00:53:30,670 --> 00:53:31,670 Trop vite. 1103 00:53:31,950 --> 00:53:34,516 Tout doucement passe le temps. 1104 00:53:35,090 --> 00:53:39,250 Nous en restera-t-il assez pour un jour tout recommencer ? 1105 00:53:39,850 --> 00:53:41,901 Nous en restera-t-il assez ? Oui. 1106 00:53:43,700 --> 00:53:46,150 Comment on a pu rester si longtemps sans se parler ? 1107 00:53:46,936 --> 00:53:48,046 C'est moi. 1108 00:53:48,380 --> 00:53:49,965 Je dois raccrocher, Pierre. 1109 00:53:49,990 --> 00:53:50,990 Bonne nuit. 1110 00:53:51,777 --> 00:53:53,361 Bonne nuit, Clara. 1111 00:54:04,797 --> 00:54:05,797 Ok. 1112 00:55:31,826 --> 00:55:33,125 Salut, Gus. 1113 00:55:33,150 --> 00:55:34,545 C'est marrant que tu m'appelles. 1114 00:55:34,570 --> 00:55:38,695 J'ai assisté il y a pas longtemps au spectacle d'un jeune imitateur incroyable. 1115 00:55:38,726 --> 00:55:41,143 Tu t'intéresses aux gens maintenant, toi ? 1116 00:55:41,600 --> 00:55:43,040 Oui, non mais lui, il est complètement différent. 1117 00:55:43,041 --> 00:55:45,174 -Il est... -Mais tu te fous de moi, hein ? 1118 00:55:46,315 --> 00:55:47,635 Tu te fous de moi, dis-le. 1119 00:55:47,660 --> 00:55:49,319 C'est tout ce que t'as à me dire. 1120 00:55:49,360 --> 00:55:52,040 Comment ça, c'est tout ce que j'ai à te dire ? 1121 00:55:52,380 --> 00:55:54,700 Ah, vous vous êtes bien foutus de ma gueule, Clara et toi ? 1122 00:55:54,767 --> 00:55:57,176 Jamais j'aurais imaginé une saloperie pareille venant de toi. 1123 00:55:57,200 --> 00:55:57,927 Jamais. 1124 00:55:58,020 --> 00:55:59,134 Ou plutôt si. 1125 00:55:59,600 --> 00:56:00,795 Écoute, Gus, je... 1126 00:56:00,819 --> 00:56:04,340 Bon, alors déjà, premier truc, t'arrêtes de m'appeler Gus. C'est clair ? 1127 00:56:05,066 --> 00:56:07,486 C'est pas ce que tu crois. 1128 00:56:07,620 --> 00:56:09,375 J'ai longtemps résisté, tu sais. 1129 00:56:09,400 --> 00:56:12,031 Oh, mais c'est très élégant ce que tu fais là. 1130 00:56:12,130 --> 00:56:13,525 Tout est de sa faute, c'est ça ? 1131 00:56:13,550 --> 00:56:15,430 Non, mais c'est pas ce que j'ai dit. 1132 00:56:15,455 --> 00:56:16,795 Clara n'y est pour rien. 1133 00:56:16,820 --> 00:56:17,941 Te fatigue pas, va. 1134 00:56:17,966 --> 00:56:19,453 Elle m'a tout raconté. 1135 00:56:30,750 --> 00:56:33,503 Putain, merde, merde, merde, merde, merde, merde. 1136 00:57:05,480 --> 00:57:07,433 J'ai complètement perdu la tête. 1137 00:57:07,860 --> 00:57:09,295 J'ai perdu la tête. 1138 00:57:09,320 --> 00:57:11,056 Voilà, je le savais, j'avais pas les épaules. 1139 00:57:11,080 --> 00:57:12,916 J'ai pas les épaules pour la mission que vous m'avez confiée. 1140 00:57:12,940 --> 00:57:13,940 Calmez-vous, Baptiste. 1141 00:57:14,010 --> 00:57:15,655 Vous m'avez demandé d'improviser. 1142 00:57:15,680 --> 00:57:16,415 Voilà, c'est ce que j'ai fait. 1143 00:57:16,440 --> 00:57:17,075 J'ai improvisé. 1144 00:57:17,100 --> 00:57:17,675 J'ai fait ce que j'ai pu. 1145 00:57:17,700 --> 00:57:19,045 Je vous sers quelque chose ? 1146 00:57:19,070 --> 00:57:20,480 Un café, pour moi. 1147 00:57:20,481 --> 00:57:21,481 Ah. 1148 00:57:22,573 --> 00:57:23,995 Je vous laisse. 1149 00:57:24,220 --> 00:57:27,881 Je crois que vous avez déjà fait connaissance. 1150 00:57:37,260 --> 00:57:38,951 Pierre m'a tout raconté. 1151 00:57:39,015 --> 00:57:41,825 Vous êtes incroyablement doué. 1152 00:57:42,080 --> 00:57:45,696 Disposer de deux hommes qui me parlent d'une seule voix. 1153 00:57:46,000 --> 00:57:48,205 C'est extraordinaire. 1154 00:57:48,230 --> 00:57:49,405 Asseyez-vous, Baptiste. 1155 00:57:49,430 --> 00:57:52,321 J'adorerais vous entendre me parler avec la voix de Pierre. 1156 00:57:52,400 --> 00:57:55,290 En direct, je veux dire, si vous voulez bien. 1157 00:58:04,780 --> 00:58:09,100 Tu te rappelles, Clara, de ce poème ? 1158 00:58:09,433 --> 00:58:12,998 Nadiezhda en russe, ça veut dire espérance. 1159 00:58:13,617 --> 00:58:16,316 En amour, ça veut dire patience. 1160 00:58:16,500 --> 00:58:23,211 Nadiezhda en russe, ça veut dire espérance. 1161 00:58:23,880 --> 00:58:26,315 J'adore cette chanson de Moustaki. 1162 00:58:26,600 --> 00:58:27,600 Ah. 1163 00:58:29,273 --> 00:58:29,795 Quoi ? 1164 00:58:29,820 --> 00:58:33,174 Tu t'es souvent servi des mots des autres pour me séduire ? 1165 00:58:34,680 --> 00:58:35,615 Parfois, oui. 1166 00:58:35,640 --> 00:58:38,160 C'est comme ça que vous faites quand on vous pose des questions ? 1167 00:58:38,300 --> 00:58:39,753 Vous inventez ? 1168 00:58:40,039 --> 00:58:41,446 J'invente, oui. 1169 00:58:41,819 --> 00:58:42,825 Plus ou moins. 1170 00:58:42,850 --> 00:58:44,556 C'est un peu pour ça qu'on en est là aujourd'hui. 1171 00:58:44,580 --> 00:58:47,799 Oui, j'ai bien vu hier soir, quand je suis arrivée. 1172 00:58:47,940 --> 00:58:50,415 Oui, Baptiste, j'ai du tout lui avouer. 1173 00:58:50,440 --> 00:58:52,584 Je ne pouvais pas faire autrement. 1174 00:58:52,750 --> 00:58:55,265 Mais Baptiste, on ne change rien. 1175 00:58:55,615 --> 00:58:56,615 On continue. 1176 00:58:56,646 --> 00:58:57,646 On continue. 1177 00:58:57,766 --> 00:59:02,093 Nadiezhda, en russe. 1178 00:59:02,140 --> 00:59:02,615 Ok. 1179 00:59:02,653 --> 00:59:06,021 ça veut dire espérance. 1180 00:59:06,046 --> 00:59:07,980 Je vais peut-être vous laisser ? 1181 00:59:08,225 --> 00:59:09,535 J'ai juste une question. 1182 00:59:09,560 --> 00:59:14,267 Si... je veux joindre Pierre, j'appelle Baptiste ? 1183 00:59:41,299 --> 00:59:42,526 C'est moi, Pierre. 1184 00:59:44,136 --> 00:59:46,036 Mais qu'est-ce qui te fait rire ? 1185 00:59:46,210 --> 00:59:52,687 Quand tu t'annonces comme ça, avec cette espèce d'évidence, c'est moi, Pierre. 1186 00:59:53,050 --> 00:59:54,807 Te concernant, ça ne veut plus rien dire. 1187 00:59:54,890 --> 00:59:55,890 Pardon ? 1188 00:59:56,380 --> 00:59:59,145 Écoute, Nathalie, tu n'es plus la bienvenue dans ma vie. 1189 00:59:59,170 --> 01:00:00,110 T'as prononcé mon prénom ? 1190 01:00:00,111 --> 01:00:02,011 Oui, j'ai prononcé ton prénom, oui. 1191 01:00:02,150 --> 01:00:03,150 T'as quelqu'un ? 1192 01:00:03,210 --> 01:00:04,784 Oui, j'ai quelqu'un. 1193 01:00:04,940 --> 01:00:06,270 Et tu me dis ça comme ça ? 1194 01:00:06,271 --> 01:00:08,170 Je vais te pourrir la vie, Pierre. 1195 01:00:08,195 --> 01:00:10,388 Toi et tes bouquins de merde. 1196 01:00:42,803 --> 01:00:43,637 Allô ? 1197 01:00:43,662 --> 01:00:44,989 Allô, papa ? 1198 01:00:46,969 --> 01:00:47,876 Allô ? 1199 01:00:49,693 --> 01:00:50,607 Tu m'entends ? 1200 01:00:54,510 --> 01:00:55,633 Allô, papa ? 1201 01:00:55,680 --> 01:00:56,830 Ça va ? 1202 01:00:58,020 --> 01:01:00,436 C'est à toi qu'il faut le demander. Il est tard. 1203 01:01:00,890 --> 01:01:01,890 Tout va bien ? 1204 01:01:01,891 --> 01:01:03,111 Justement, non. 1205 01:01:03,290 --> 01:01:04,425 Gabriel vient de m'appeler. 1206 01:01:04,450 --> 01:01:05,569 Il veut qu'on se revoie. 1207 01:01:08,210 --> 01:01:09,684 Ah, je sais ce que tu vas dire. 1208 01:01:09,709 --> 01:01:10,895 Qu'il a mal agi. 1209 01:01:11,490 --> 01:01:13,068 Mais c'est de bonne guerre. 1210 01:01:13,580 --> 01:01:14,750 Tu trouves ? 1211 01:01:15,510 --> 01:01:17,123 Moi aussi, je suis journaliste. 1212 01:01:17,755 --> 01:01:19,591 Il faut savoir ruser, parfois. 1213 01:01:20,590 --> 01:01:21,911 Tu n'es pas journaliste, Elsa. 1214 01:01:21,936 --> 01:01:22,936 Tu es peintre. 1215 01:01:23,800 --> 01:01:27,060 C'est pour ça que tu me rappelles pour me parler de ce Lozano ? 1216 01:01:40,570 --> 01:01:42,400 Tu fais la gueule ? 1217 01:01:44,430 --> 01:01:46,604 On peut faire une pause, si tu veux. 1218 01:01:47,380 --> 01:01:48,380 Ça va. 1219 01:01:54,525 --> 01:01:59,889 Pense à toutes ces femmes qui ont posé pendant des heures pour faire des chefs-d’œuvre. 1220 01:02:02,590 --> 01:02:04,602 Pourquoi tu dis que tes parents sont tarés ? 1221 01:02:07,810 --> 01:02:10,499 On est tous plus ou moins tarés dans la famille. 1222 01:02:11,540 --> 01:02:13,912 Quand mes parents, ils ont divorcé, c'était un... 1223 01:02:14,450 --> 01:02:16,033 Un grand soulagement. 1224 01:02:17,190 --> 01:02:18,590 Ma mère, elle est... 1225 01:02:19,660 --> 01:02:21,383 Ma mère, elle est vraiment tarée. 1226 01:02:21,680 --> 01:02:25,851 Mon père, il est dans sa bulle, mais... Mais je l'aime. 1227 01:02:31,340 --> 01:02:33,386 Parfois, j'ai de la peine pour lui un peu. 1228 01:02:34,330 --> 01:02:36,259 Pourquoi t'as de la peine pour lui ? 1229 01:02:36,500 --> 01:02:38,773 Ben, écrire, c'est comme peindre. T'es tout seul. 1230 01:02:40,470 --> 01:02:42,150 J'aimerais bien qu'il rencontre quelqu'un. 1231 01:02:44,855 --> 01:02:46,455 Tu poses pour elle ? 1232 01:02:47,039 --> 01:02:47,788 Hmm. 1233 01:02:48,740 --> 01:02:49,740 À poil ? 1234 01:02:53,740 --> 01:02:55,091 Tu l'aimes ? 1235 01:02:56,280 --> 01:02:58,473 Elle obsède sur Lozano, là. 1236 01:02:58,653 --> 01:02:59,837 Fuck ! 1237 01:03:01,630 --> 01:03:03,626 En même temps, c'est vrai qu'il est canon. 1238 01:03:03,740 --> 01:03:04,820 Tu trouves ? 1239 01:03:06,540 --> 01:03:08,115 Il a pas l'air clean. 1240 01:03:08,140 --> 01:03:10,527 Mais tu vois, c'est exactement ça qui est sexy, quoi. 1241 01:03:10,890 --> 01:03:14,009 On sent qu'on va souffrir avec un mec comme ça. 1242 01:03:15,585 --> 01:03:17,879 Ouais, c'est sexy, ça. 1243 01:03:18,820 --> 01:03:21,258 Quand t'as envie de baiser, tu choisis plutôt un bad boy. 1244 01:03:21,320 --> 01:03:21,925 Voilà. 1245 01:03:21,980 --> 01:03:22,980 Un bad boy ? 1246 01:03:22,981 --> 01:03:23,981 Ouais. 1247 01:03:25,270 --> 01:03:26,932 Un méchant, tu vois. 1248 01:03:27,697 --> 01:03:28,896 Genre... 1249 01:03:32,888 --> 01:03:33,581 Bad boy. 1250 01:03:50,170 --> 01:03:51,836 C'est quand même. 1251 01:04:13,450 --> 01:04:15,120 Allô, papa, t'as cherché à me joindre ? 1252 01:04:15,145 --> 01:04:16,997 Cherché à me joindre ! 1253 01:04:17,250 --> 01:04:18,934 Oh, écoute, papa, j'en ai marre, là. 1254 01:04:19,012 --> 01:04:19,794 Pardon ? 1255 01:04:20,136 --> 01:04:21,015 Oui, pardon, oui. 1256 01:04:21,040 --> 01:04:23,096 C'est le mot que j'aimerais t'entendre prononcer parfois. 1257 01:04:23,120 --> 01:04:24,427 Et sans point d'interrogation. 1258 01:04:24,520 --> 01:04:26,466 Mais de quoi tu parles ? 1259 01:04:26,970 --> 01:04:29,835 J'en ai marre de ce ton, là, que tu prends à chaque fois avec moi. 1260 01:04:29,860 --> 01:04:33,060 Depuis que je suis môme, t'as jamais été foutu de me dire un mot gentil. 1261 01:04:33,190 --> 01:04:35,316 Je pensais que la littérature, ça nous rapprocherait, mais non. 1262 01:04:35,340 --> 01:04:37,575 Même mes livres, t'as jamais été foutu de m'en parler. 1263 01:04:37,600 --> 01:04:38,720 Tes livres, tes livres. 1264 01:04:38,800 --> 01:04:41,180 Tu veux vraiment que je te dise ce que j'en pense de tes livres ? 1265 01:04:41,181 --> 01:04:43,068 Je ne les aime pas, tes livres. 1266 01:04:43,175 --> 01:04:46,180 Ils manquent d'authenticité, ils sont moches. 1267 01:04:46,300 --> 01:04:48,773 Du vide sur papier glacé. 1268 01:05:14,860 --> 01:05:16,180 Salut, Nino, ça va ? 1269 01:05:16,330 --> 01:05:17,980 Vincent, il est là ? 1270 01:05:18,500 --> 01:05:22,486 Ouais, il a rendez-vous à l'URSSAF. 1271 01:05:50,370 --> 01:05:52,425 Il faut que j'essaie autre chose. 1272 01:05:52,850 --> 01:05:55,215 Quelque chose de plus abstrait, je sais pas. 1273 01:05:55,846 --> 01:05:57,259 Moins figuratif. 1274 01:05:57,300 --> 01:05:59,113 Plus simple, plus... 1275 01:06:00,640 --> 01:06:02,379 Plus dans l'épure, peut-être. 1276 01:06:03,200 --> 01:06:05,240 Mais si on réussit, ça va être très beau. 1277 01:06:07,500 --> 01:06:09,173 Mon père, il va adorer. 1278 01:06:09,640 --> 01:06:11,240 C'est sa cantine, un peu, ici. 1279 01:06:11,550 --> 01:06:12,580 Ah ouais ? 1280 01:06:15,980 --> 01:06:16,980 Bonjour. 1281 01:06:22,033 --> 01:06:22,725 Hé bé. 1282 01:06:22,750 --> 01:06:24,880 Bon alors, ma fille, ça va ? 1283 01:06:26,155 --> 01:06:26,815 Ça va. 1284 01:06:26,840 --> 01:06:30,583 Tu te souviens de Clara, tu sais qu'elle a la galerie au coin de la rue. 1285 01:06:30,608 --> 01:06:31,870 -Bonjour. -Bonjour. 1286 01:06:32,410 --> 01:06:33,881 Moi, je te présente Baptiste. 1287 01:06:34,010 --> 01:06:35,808 Baptiste, mon père. 1288 01:06:36,260 --> 01:06:38,084 Baptiste, il pose pour moi en ce moment. 1289 01:06:38,123 --> 01:06:39,123 Vraiment ? 1290 01:06:40,389 --> 01:06:41,389 Je laisse ça. 1291 01:06:41,429 --> 01:06:42,429 Je reviens. 1292 01:06:43,850 --> 01:06:45,023 Je suis viré ? 1293 01:06:45,230 --> 01:06:46,650 À quoi vous jouez, Baptiste ? 1294 01:06:46,700 --> 01:06:49,740 Je suis désolé, j'ai pas eu le temps de vous dire que j'avais rencontré Elsa. 1295 01:06:49,860 --> 01:06:51,634 C'est ce que tu voulais, non ? 1296 01:06:52,010 --> 01:06:53,010 Rien savoir. 1297 01:06:53,150 --> 01:06:55,916 Je devrais peut-être quand même vous tenir au courant de certaines choses. 1298 01:06:55,940 --> 01:06:59,080 La vie réelle est bien trop compliquée pour Pierre, non ? 1299 01:06:59,380 --> 01:07:01,260 C'est ça qui m'a plu chez toi. 1300 01:07:01,730 --> 01:07:03,167 Le tableau, c'est son idée. 1301 01:07:03,220 --> 01:07:04,665 Vous êtes ensemble ? 1302 01:07:04,690 --> 01:07:06,833 Non, non, c'est purement professionnel. 1303 01:07:06,940 --> 01:07:08,610 Qu'est-ce que vous pensez d'Elsa ? 1304 01:07:08,960 --> 01:07:10,490 C'est une fille incroyable. 1305 01:07:10,515 --> 01:07:11,830 Tellement passionnée. 1306 01:07:11,910 --> 01:07:12,910 De sa peinture. 1307 01:07:13,380 --> 01:07:15,170 Vous pensez que j'ai raison de l'encourager ? 1308 01:07:15,171 --> 01:07:16,635 Oui, grave, oui. 1309 01:07:16,660 --> 01:07:17,793 Enfin, je veux dire... 1310 01:07:17,845 --> 01:07:19,746 Ses tableaux sont sublimes. 1311 01:07:21,340 --> 01:07:22,530 Et ben voilà, on a terminé. 1312 01:07:22,610 --> 01:07:24,511 On va vous laisser la place, viens. 1313 01:07:25,080 --> 01:07:25,890 Vous partez ? 1314 01:07:25,891 --> 01:07:26,891 Oui. 1315 01:07:27,610 --> 01:07:28,610 Tu m'en veux encore ? 1316 01:07:29,050 --> 01:07:29,750 De ? 1317 01:07:29,751 --> 01:07:31,044 De Lozano. 1318 01:07:31,430 --> 01:07:32,070 Lozano ? 1319 01:07:32,071 --> 01:07:33,611 Jamais j'aurais fait ça. 1320 01:07:34,584 --> 01:07:36,498 Mais je te crois. 1321 01:07:36,810 --> 01:07:37,630 On y va ? 1322 01:07:37,655 --> 01:07:38,150 C'est vrai ? 1323 01:07:38,151 --> 01:07:39,336 Je te crois, ma chérie. 1324 01:07:39,390 --> 01:07:40,110 Tu promets ? 1325 01:07:40,111 --> 01:07:41,111 Mais je te promets. 1326 01:07:42,290 --> 01:07:43,443 Au revoir, Elsa. 1327 01:07:43,700 --> 01:07:46,923 Je suis très heureux d'avoir fait votre connaissance, Baptiste. 1328 01:07:47,320 --> 01:07:49,785 J'ai hâte de voir le résultat. 1329 01:08:06,670 --> 01:08:08,774 Ton père croyait qu'on était ensemble. 1330 01:08:08,886 --> 01:08:10,936 Ah bon ? 1331 01:08:10,961 --> 01:08:12,623 Ça m'étonne pas de lui. 1332 01:08:19,570 --> 01:08:22,244 Tu veux savoir si je pourrais coucher avec toi ? 1333 01:08:23,240 --> 01:08:24,956 La réponse, c'est oui. 1334 01:08:25,596 --> 01:08:28,469 Personnellement, ça me dérangerait pas. 1335 01:08:29,160 --> 01:08:30,483 Il y a forcément quelque chose d'érotique 1336 01:08:30,484 --> 01:08:32,473 qui s'installe pendant les séances de pose. 1337 01:08:32,560 --> 01:08:36,230 Si tu soumets un corps à l'immobilité totale, ça crée du désir. 1338 01:08:37,110 --> 01:08:39,721 Mécaniquement, même chimiquement. 1339 01:08:40,620 --> 01:08:44,973 Mais justement, il faut le contrarier ce désir, il faut le transcender. 1340 01:08:45,520 --> 01:08:49,085 Il faut surtout pas confondre désir et excitation sexuelle, ça n'a rien à voir. 1341 01:08:49,110 --> 01:08:52,130 Beaucoup de mecs peuvent potentiellement m'exciter, mais... 1342 01:08:52,800 --> 01:08:56,620 Mais ça ne veut pas dire que j'ai du désir pour eux. 1343 01:08:57,100 --> 01:08:58,636 Le désir, c'est autre chose. 1344 01:08:58,709 --> 01:08:59,505 Voici la carte. 1345 01:08:59,530 --> 01:09:00,530 Merci. 1346 01:09:01,050 --> 01:09:02,850 Je te conseille la tagliata à la truffe. 1347 01:09:03,250 --> 01:09:04,563 C'est une dinguerie. 1348 01:09:08,310 --> 01:09:10,590 Il y a un truc insaisissable chez toi. 1349 01:09:10,835 --> 01:09:13,170 Et le figuratif ne le rend pas. 1350 01:09:13,775 --> 01:09:15,681 Donc j'essaye de l'éclater. 1351 01:09:30,170 --> 01:09:32,576 Peut-être qu'on devrait baiser, finalement. 1352 01:09:33,240 --> 01:09:35,293 Ça évacuerait les tensions. 1353 01:10:12,450 --> 01:10:13,344 Allô ? 1354 01:10:13,440 --> 01:10:14,735 Bonjour, monsieur Chozène. 1355 01:10:14,760 --> 01:10:18,085 Je suis le professeur Couturier du CHU de Rouen. 1356 01:10:18,110 --> 01:10:20,670 Désolé de vous annoncer ça par téléphone, mais... 1357 01:10:20,800 --> 01:10:23,110 Votre père a fait un malaise cardiaque. 1358 01:10:23,210 --> 01:10:26,186 On a fait ce qu'on a pu, mais son cœur a lâché. 1359 01:10:27,970 --> 01:10:31,403 C'est quand la dernière fois que vous l'avez eu au téléphone ? 1360 01:10:32,350 --> 01:10:33,350 Il y a quelques jours. 1361 01:10:35,449 --> 01:10:36,780 Il était fier de vous. 1362 01:10:39,540 --> 01:10:41,821 J'ai toujours su au fond qu'il aimait mon travail. 1363 01:10:41,900 --> 01:10:44,014 Mais ça fait plaisir de l'entendre. 1364 01:10:44,630 --> 01:10:46,030 Je vais devoir partir en Normandie. 1365 01:10:46,390 --> 01:10:48,033 Je vais récupérer mon téléphone. 1366 01:10:48,243 --> 01:10:48,706 Ouais. 1367 01:10:48,733 --> 01:10:50,773 Momentanément, bien sûr. 1368 01:10:53,780 --> 01:10:55,925 Je vous le rendrai dès que possible. 1369 01:10:56,820 --> 01:10:58,225 Merci, Baptiste. 1370 01:11:13,421 --> 01:11:14,235 Ouais, papa. 1371 01:11:14,260 --> 01:11:15,180 Alors ? 1372 01:11:15,734 --> 01:11:17,073 Comment ça va ? 1373 01:11:19,799 --> 01:11:21,539 J'ai du mal à réaliser. 1374 01:11:21,660 --> 01:11:23,317 Tout ça est si brutal. 1375 01:11:25,573 --> 01:11:27,512 J'espère que tu m'en voudras pas. J'ai ... 1376 01:11:28,193 --> 01:11:30,219 J'ai demandé à Baptiste de m'accompagner. 1377 01:11:35,293 --> 01:11:36,293 Papa ? 1378 01:11:39,090 --> 01:11:40,663 La première chose qui... 1379 01:11:40,855 --> 01:11:42,356 qui me vient et qui... 1380 01:11:44,080 --> 01:11:46,120 qui m'occupe, qui m'obsède, c'est le... 1381 01:11:46,291 --> 01:11:47,878 le silence de mon père. 1382 01:11:48,160 --> 01:11:49,931 Je sais qu'il m'aimait... 1383 01:11:51,450 --> 01:11:53,250 Il ne l'exprimait que... 1384 01:11:53,466 --> 01:11:54,466 rarement. 1385 01:11:54,939 --> 01:11:55,939 Très peu. 1386 01:11:56,350 --> 01:11:59,310 Mais son silence était chargé... 1387 01:11:59,450 --> 01:12:02,501 de tous les mots qu'il ne disait pas. 1388 01:12:02,740 --> 01:12:04,607 Parfois, je ne comprenais pas 1389 01:12:04,800 --> 01:12:08,406 que ce silence était aussi chargé d'amour. 1390 01:12:08,750 --> 01:12:12,160 Et maintenant que tu t'es tu... j'entends... 1391 01:12:12,666 --> 01:12:14,299 les mots d'amour. 1392 01:12:15,605 --> 01:12:18,380 Restaurez-vous, il y a beaucoup de choses à manger à l'intérieur. 1393 01:12:30,260 --> 01:12:32,195 Regarde mon papa comme il était beau. 1394 01:12:32,380 --> 01:12:34,868 Ah ouais, le beau gosse. 1395 01:12:35,026 --> 01:12:36,026 Et là aussi. 1396 01:12:36,860 --> 01:12:39,533 Petit, avec sa frange, comme moi. 1397 01:12:39,640 --> 01:12:41,000 Ah si c'est le temps, je sais pas. 1398 01:12:41,140 --> 01:12:43,520 Vous voulez grignoter quelque chose ? 1399 01:12:44,000 --> 01:12:44,653 Merci. 1400 01:12:44,770 --> 01:12:46,693 Non, c'est pas à vous de faire ça. 1401 01:12:47,127 --> 01:12:48,127 Donnez. 1402 01:12:48,300 --> 01:12:49,973 Merci, c'est gentil. 1403 01:12:50,640 --> 01:12:53,226 On n'a pas eu l'occasion de beaucoup se parler. 1404 01:12:53,290 --> 01:12:56,098 J'avais vu ta première expo, j'ai beaucoup aimé. 1405 01:12:56,460 --> 01:12:58,220 J'aimerais bien voir ce que tu fais maintenant. 1406 01:12:58,253 --> 01:12:59,432 Ça a dû évoluer. 1407 01:12:59,457 --> 01:13:00,703 Tu t'en souviens ? 1408 01:13:01,440 --> 01:13:02,576 Mais oui. 1409 01:13:03,140 --> 01:13:05,228 J'ai fait préparer la chambre d'amis pour Baptiste. 1410 01:13:05,253 --> 01:13:06,720 Si tu as une minute, tu peux lui montrer ? 1411 01:13:06,721 --> 01:13:08,046 Oui, bien sûr. 1412 01:13:10,967 --> 01:13:11,554 Ça va ? 1413 01:13:11,830 --> 01:13:12,690 Toi, ça va, toi ? 1414 01:13:12,691 --> 01:13:13,691 Oui. 1415 01:13:19,606 --> 01:13:21,392 Je suis heureuse pour lui. 1416 01:13:24,480 --> 01:13:27,683 C'est la meilleure chose qui pouvait lui arriver. 1417 01:13:41,020 --> 01:13:43,279 T'es toujours comme ça ? 1418 01:13:44,800 --> 01:13:46,740 Comme quoi ? 1419 01:13:49,180 --> 01:13:50,180 Je sais pas. 1420 01:14:21,900 --> 01:14:26,646 Ce qui m'a tout de suite plu chez toi par rapport au projet, c'est tes rondeurs. 1421 01:14:27,330 --> 01:14:28,916 Tu as presque des seins. 1422 01:14:36,040 --> 01:14:38,035 Je t'en prête si tu veux. 1423 01:14:51,744 --> 01:14:54,424 j'ai un peu peur que ton père l'apprenne. 1424 01:14:55,351 --> 01:14:56,125 Pourquoi ? 1425 01:14:58,220 --> 01:14:59,220 T'es préoké ? 1426 01:14:59,830 --> 01:15:00,830 Non. 1427 01:15:01,210 --> 01:15:02,866 Non, je disais ça comme ça. 1428 01:16:03,937 --> 01:16:05,399 Allez, faut faire vite, hein ! 1429 01:16:05,424 --> 01:16:06,426 -Allez ! -Bisou ! 1430 01:16:06,450 --> 01:16:07,731 -Bonne route ! -On s'appelle ! 1431 01:16:10,510 --> 01:16:12,636 Tenez, je vous rends. A bientôt. 1432 01:16:12,730 --> 01:16:13,790 D'accord. 1433 01:16:50,260 --> 01:16:51,480 Tu rentres quand ? 1434 01:16:53,130 --> 01:16:55,653 On reprend le train demain avec Clara. 1435 01:16:56,380 --> 01:16:58,480 T'es amoureux, papa ? 1436 01:16:59,080 --> 01:17:00,580 Je pense, oui. 1437 01:17:01,190 --> 01:17:02,190 Tu penses ? 1438 01:17:03,240 --> 01:17:04,240 Et toi ? 1439 01:17:04,310 --> 01:17:05,760 Tu es amoureuse ? 1440 01:17:07,185 --> 01:17:09,340 Tu parles de Baptiste ? 1441 01:17:10,279 --> 01:17:12,391 Pourquoi ? Il y a quelqu'un d'autre ? 1442 01:17:12,812 --> 01:17:13,812 Je sais pas. 1443 01:17:15,260 --> 01:17:16,410 Tu sais pas ? 1444 01:17:16,680 --> 01:17:18,257 Comment ça, tu sais pas ? 1445 01:17:18,640 --> 01:17:21,800 Pour l'instant, je suis amoureuse de son portrait, mais c'est toujours comme ça. 1446 01:17:23,420 --> 01:17:24,420 C'est-à-dire ? 1447 01:17:25,600 --> 01:17:29,306 Les hommes sont pas toujours à la hauteur de leur portrait. 1448 01:17:31,310 --> 01:17:32,310 Et lui ? 1449 01:17:32,610 --> 01:17:33,686 Il y arrive ? 1450 01:17:34,050 --> 01:17:35,970 Je sais pas, je te dis, je sais pas, je sais pas. 1451 01:17:37,410 --> 01:17:39,478 Quand on aime, on dit pas qu'on sait pas. 1452 01:17:39,870 --> 01:17:40,938 Ah, quoi que. 1453 01:17:41,330 --> 01:17:42,970 Ah, c'est peut-être le contraire, en fait. 1454 01:17:43,050 --> 01:17:45,065 C'est peut-être précisément le contraire. 1455 01:17:45,090 --> 01:17:46,662 Bon, en tout cas, ton Elsa, elle t'aime bien, 1456 01:17:46,663 --> 01:17:48,769 mais elle aurait préféré se taper Lozano. 1457 01:17:48,890 --> 01:17:52,001 Tu sais, ma mère, elle me racontait qu'elle était tombée raide dingue d'un acteur, 1458 01:17:52,025 --> 01:17:54,343 un type qui jouait un inspecteur de police dans une série, 1459 01:17:54,368 --> 01:17:56,910 mais genre le mâle dominant dans toute sa splendeur. 1460 01:17:56,935 --> 01:17:59,745 Et un jour, elle l'a rencontré pour de vrai dans un train. 1461 01:17:59,770 --> 01:18:01,370 Et alors, elle lui a parlé ? 1462 01:18:01,371 --> 01:18:03,079 Eh ben non, parce qu'en fait, elle s'est rendue compte que 1463 01:18:03,103 --> 01:18:06,311 c'était pas l'acteur qui le faisait fantasmer, mais c'était l 'inspecteur de police. 1464 01:18:06,336 --> 01:18:08,070 Qu'est-ce que je peux faire ? 1465 01:18:08,420 --> 01:18:09,590 T'aimes le violet ? 1466 01:18:10,530 --> 01:18:13,086 Alors, on garde les fleurs, mais on part sur du violet. 1467 01:18:13,357 --> 01:18:14,833 C'est stylé, hein ? 1468 01:18:16,470 --> 01:18:17,810 Tu vas donner quel titre ? 1469 01:18:17,811 --> 01:18:18,911 Je sais pas. 1470 01:18:21,443 --> 01:18:23,203 Masculin et féminin, c'est bien, non ? 1471 01:18:23,271 --> 01:18:25,695 Ouais, faut que je réfléchisse. Je vais voir. 1472 01:18:54,920 --> 01:18:55,920 Voilà. 1473 01:18:57,400 --> 01:18:58,354 Bonjour Baptiste. 1474 01:18:58,379 --> 01:18:59,379 Eh, bonjour. 1475 01:18:59,879 --> 01:19:00,873 Celui-là. 1476 01:19:01,540 --> 01:19:02,015 Bonjour. 1477 01:19:02,040 --> 01:19:03,040 Bonjour. 1478 01:19:09,800 --> 01:19:11,704 C'est intéressant, cette harmonisation des couleurs, 1479 01:19:11,729 --> 01:19:14,944 parce que c'est classique, mais en même temps, c'est sensible. 1480 01:19:17,530 --> 01:19:20,530 Et il y a une affirmation de la matière qui est intéressante. 1481 01:19:22,056 --> 01:19:23,290 J'aime bien. 1482 01:19:24,740 --> 01:19:25,819 Tu veux voir d'autres ? 1483 01:19:25,844 --> 01:19:26,844 Ouais. 1484 01:19:33,449 --> 01:19:37,236 Je vous imaginais pas sous cet angle, mais c'est réussi. 1485 01:19:39,440 --> 01:19:42,930 Il y a un côté un peu cubiste comme ça. 1486 01:19:43,110 --> 01:19:46,483 Quelque chose de très, très végétal, très doux. 1487 01:19:47,030 --> 01:19:48,230 Elsa ? 1488 01:19:48,231 --> 01:19:49,231 Ouais. 1489 01:19:49,290 --> 01:19:50,290 J'arrive. 1490 01:19:51,570 --> 01:19:52,850 Désolée. 1491 01:19:54,190 --> 01:19:55,550 Allô, Gabriel ? 1492 01:19:56,223 --> 01:19:57,223 Ouais. 1493 01:19:58,080 --> 01:19:59,130 Vendredi ? 1494 01:20:00,510 --> 01:20:02,290 Vous avez remarqué que ma fille sollicite souvent 1495 01:20:02,291 --> 01:20:04,811 mon avis au sujet des hommes qui l'intéressent. 1496 01:20:05,060 --> 01:20:06,210 Oui, et ? 1497 01:20:06,950 --> 01:20:07,950 Profitez-en. 1498 01:20:08,660 --> 01:20:10,620 Lozano est un bon journaliste, mais c'est un con. 1499 01:20:11,650 --> 01:20:12,780 Non, je peux pas faire ça. 1500 01:20:12,810 --> 01:20:13,905 Mais au point où nous en sommes. 1501 01:20:13,929 --> 01:20:16,238 Au contraire, je devrais peut-être... 1502 01:20:19,515 --> 01:20:21,648 Au contraire, je devrais peut-être tout arrêter. 1503 01:20:21,733 --> 01:20:24,195 Je peux pas continuer de mentir à Elsa, comme ça. 1504 01:20:24,220 --> 01:20:25,888 Mon livre n'est pas terminé. 1505 01:20:26,120 --> 01:20:28,480 Et, pour être honnête, il est pas encore commencé. 1506 01:20:28,879 --> 01:20:30,528 Vous faites quoi de vos journées, vous? 1507 01:20:30,553 --> 01:20:31,293 Je vis. 1508 01:20:32,353 --> 01:20:33,467 Je vis. 1509 01:20:34,993 --> 01:20:36,153 Extraordinaire ! 1510 01:20:39,430 --> 01:20:42,041 Donc, vernissage le 19, on t'expose pendant un mois. 1511 01:20:42,081 --> 01:20:45,067 Ce que j'aimerais, c'est pouvoir montrer l'évolution de ton travail, si tu veux bien. 1512 01:20:45,092 --> 01:20:46,092 Génial. 1513 01:20:47,210 --> 01:20:49,076 Alors, quand est-ce que je peux repasser à ton atelier ? 1514 01:20:49,101 --> 01:20:51,191 Comme ça, on commence à faire une première sélection. 1515 01:20:51,216 --> 01:20:52,123 Lundi ? 1516 01:20:52,651 --> 01:20:53,625 Lundi, ouais. 1517 01:20:53,650 --> 01:20:55,756 Là, dans la matinée, par exemple. 1518 01:21:13,799 --> 01:21:14,672 Ensuite... 1519 01:21:16,880 --> 01:21:17,501 Oui. 1520 01:21:17,826 --> 01:21:18,240 Oui. 1521 01:21:18,520 --> 01:21:19,800 Ehm. Ça va ? 1522 01:21:19,801 --> 01:21:20,801 Oui. 1523 01:21:22,230 --> 01:21:24,840 J'ai deux invits pour un concert vendredi soir. 1524 01:21:24,865 --> 01:21:26,668 Je me demandais si tu pouvais venir avec moi. 1525 01:21:26,693 --> 01:21:27,729 Vendredi soir, je peux pas. 1526 01:21:27,754 --> 01:21:29,141 Il faut que je finisse un article. 1527 01:21:29,166 --> 01:21:31,189 Je peux pas vraiment parler là. Je te rappelle après, ok ? 1528 01:21:31,233 --> 01:21:32,233 D'accord. 1529 01:21:32,540 --> 01:21:33,500 -Je t'embrasse. -Tchao. 1530 01:21:34,580 --> 01:21:36,358 Excuse-moi. 1531 01:22:00,620 --> 01:22:01,620 Je vais l'éteindre. 1532 01:22:02,200 --> 01:22:03,616 Papa, t'es en train de me faire un butt call. 1533 01:22:03,640 --> 01:22:04,100 Un quoi ? 1534 01:22:04,225 --> 01:22:06,566 Tu dois être assis sur ton portable, t'es en train de m'appeler. 1535 01:22:06,816 --> 01:22:08,136 Je suis pas assis... 1536 01:22:27,980 --> 01:22:29,020 Allô ? 1537 01:22:29,021 --> 01:22:30,540 Allô ? 1538 01:22:30,890 --> 01:22:32,255 C'est moi, ma chérie. 1539 01:22:33,930 --> 01:22:39,483 Clara vient de me dire à quel point elle est enthousiaste de travailler avec toi. 1540 01:22:43,466 --> 01:22:44,506 Allô ? 1541 01:22:47,040 --> 01:22:48,802 Elsa, tu m'entends ? 1542 01:22:49,580 --> 01:22:50,620 Allô ? 1543 01:22:50,720 --> 01:22:52,721 -Quelqu'un peut m'expliquer ? -Allô ? 1544 01:23:01,360 --> 01:23:02,413 Écoute-moi, ma chérie. 1545 01:23:02,446 --> 01:23:04,226 Je... Je vais tout t'expliquer. 1546 01:23:04,333 --> 01:23:05,786 Baptiste, y êtes-vous ? 1547 01:23:10,810 --> 01:23:13,146 Je suis désolé, Baptiste, de vous avoir mis dans cette situation. 1548 01:23:13,170 --> 01:23:14,410 Mais c'est moi qui suis désolé. 1549 01:23:14,450 --> 01:23:16,030 J'ai complètement déconné. 1550 01:23:16,130 --> 01:23:17,130 Rassurez-vous. 1551 01:23:17,180 --> 01:23:18,800 C'est d'abord à moi qu'elle en veut. 1552 01:23:18,825 --> 01:23:19,960 J'ai abusé de sa confiance. 1553 01:23:19,990 --> 01:23:20,997 Elsa me pardonnera jamais. 1554 01:23:21,022 --> 01:23:22,307 Laissez-lui le temps. 1555 01:23:22,480 --> 01:23:23,945 Elsa est une fille intelligente. 1556 01:23:23,970 --> 01:23:25,286 J'essaie de l'appeler vingt fois. 1557 01:23:25,311 --> 01:23:26,785 Elle ne vous répondra pas. 1558 01:23:26,810 --> 01:23:27,525 C'est trop tôt. 1559 01:23:27,550 --> 01:23:29,516 Mais croyez-moi, elle s'en remettra. 1560 01:23:29,650 --> 01:23:31,665 C'est grâce à vous si elle s'est remise à peindre. 1561 01:23:31,690 --> 01:23:33,630 C'est grâce à vous si elle va exposer. 1562 01:23:33,700 --> 01:23:36,123 Moi, ça fait des années que je prêche dans le désert. 1563 01:23:36,190 --> 01:23:38,322 Vous, vous avez su trouver les mots. 1564 01:23:38,660 --> 01:23:39,906 J'aurais tellement aimé voir ça. 1565 01:23:39,930 --> 01:23:41,756 Vous le verrez, Baptiste. Vous le verrez. 1566 01:23:41,790 --> 01:23:44,403 Vous ne pouvez pas ne pas venir à ce vernissage. 1567 01:23:44,600 --> 01:23:46,406 Alors, vous irez au vernissage. 1568 01:23:46,695 --> 01:23:48,910 Vous arriverez détendu, souriant. 1569 01:23:49,030 --> 01:23:50,650 N'en faites pas trop non plus. 1570 01:23:50,810 --> 01:23:52,025 Calme, surtout. 1571 01:23:52,050 --> 01:23:53,216 Très calme. 1572 01:24:20,160 --> 01:24:21,160 Bonsoir. 1573 01:24:23,200 --> 01:24:26,733 C'est Picasso qui disait : "Je suis une femme". 1574 01:24:26,927 --> 01:24:29,533 Toute artiste est une femme. 1575 01:24:29,755 --> 01:24:32,195 Et le travail d'Elsa s'inscrit complètement dans notre époque. 1576 01:24:32,360 --> 01:24:33,841 Elle démontre que le genre, 1577 01:24:33,865 --> 01:24:37,211 finalement, n'est qu'une construction sociale, voire culturelle. 1578 01:24:37,420 --> 01:24:40,020 En même temps, la question du genre n'est pas nouvelle. 1579 01:24:40,125 --> 01:24:43,145 Et puis, ce qui m'intéresse, c'est de dépouiller l'homme des signes... 1580 01:24:43,218 --> 01:24:43,892 Bap. 1581 01:24:44,986 --> 01:24:46,111 C'est mort. 1582 01:24:46,879 --> 01:24:47,373 Dead. 1583 01:24:47,590 --> 01:24:48,660 Qu'est-ce qui reste ? 1584 01:24:49,060 --> 01:24:51,081 Qu'est-ce qu'on voit de lui, vraiment ? 1585 01:24:51,106 --> 01:24:52,128 En fait, ce que je cherche... 1586 01:24:52,152 --> 01:24:53,620 Vous permettez que je vous l'emprunte ? 1587 01:24:53,621 --> 01:24:55,161 Oui, bien sûr. 1588 01:25:11,905 --> 01:25:12,871 Je suis désolée, Elsa. 1589 01:25:12,896 --> 01:25:13,345 Ta gueule. 1590 01:25:13,370 --> 01:25:14,370 Encore une. 1591 01:25:15,850 --> 01:25:16,850 Merci. 1592 01:25:21,980 --> 01:25:26,113 Je sais que c'est pas une situation très agréable, là, pour vous. 1593 01:25:26,780 --> 01:25:27,726 Je voulais vous remercier. 1594 01:25:27,751 --> 01:25:29,993 Avec Pierre, on était comme deux planètes qui se tournent autour, 1595 01:25:30,018 --> 01:25:32,593 et sans vous, je sais pas si on se serait retrouvés. 1596 01:25:32,865 --> 01:25:33,780 Et votre mari ? 1597 01:25:33,813 --> 01:25:36,860 August a compris que notre relation était sans avenir, donc... 1598 01:25:36,910 --> 01:25:38,606 C'est courageux d'être venu. 1599 01:25:39,193 --> 01:25:40,193 Tiens, mon cœur. 1600 01:25:40,466 --> 01:25:41,466 Clara. 1601 01:25:42,000 --> 01:25:43,060 Excusez-moi. 1602 01:25:43,920 --> 01:25:47,293 Elsa a demandé à Lozano de tout révéler à la presse. 1603 01:25:47,690 --> 01:25:48,840 Elle peut pas faire ça. 1604 01:25:48,875 --> 01:25:50,215 Relativisez Baptiste. 1605 01:25:50,240 --> 01:25:51,686 Tout ira bien. 1606 01:25:53,026 --> 01:25:54,788 Et votre réputation ? 1607 01:25:54,813 --> 01:25:56,340 Ma réputation ? 1608 01:25:56,490 --> 01:25:58,007 Mon éditeur va se réjouir. 1609 01:25:58,130 --> 01:25:59,896 C'est une histoire croustillante, ça va faire vendre. 1610 01:25:59,920 --> 01:26:01,706 Et puis l'homme est ainsi fait qu'il adore les scandales. 1611 01:26:01,730 --> 01:26:03,160 Et vos amis ? 1612 01:26:04,030 --> 01:26:06,683 Ils se remettront, tout comme Elsa d'ailleurs. 1613 01:26:06,730 --> 01:26:08,781 Il n'est même pas exclu que cette histoire lui fasse comprendre 1614 01:26:08,782 --> 01:26:11,288 certaines choses bien plus vite que toutes ses thérapies. 1615 01:26:11,420 --> 01:26:13,346 Vous n'allez pas publier de démentir rien du tout ? 1616 01:26:13,370 --> 01:26:14,746 Mais qu'est-ce que vous voulez démentir ? 1617 01:26:14,770 --> 01:26:17,408 Tout ce qu'ils diront sera rigoureusement exact. 1618 01:26:17,690 --> 01:26:21,243 Moi je vais aller me mettre au vert en Normandie si vous avez besoin d'un abri. 1619 01:26:41,486 --> 01:26:42,866 C'est quoi ça ? 1620 01:26:47,920 --> 01:26:48,655 Bonjour Monsieur. 1621 01:26:48,680 --> 01:26:49,680 Bonjour. 1622 01:26:58,810 --> 01:27:00,070 Là c'est moi, ouvre. 1623 01:27:01,723 --> 01:27:02,470 Ouvre. 1624 01:27:02,653 --> 01:27:04,056 Il n'est pas là. 1625 01:27:04,270 --> 01:27:06,740 Bon, ça n'est pas ton petit matin ouvert. 1626 01:27:06,820 --> 01:27:07,946 Je reste là. 1627 01:27:09,053 --> 01:27:10,073 Tu es là en même temps. 1628 01:27:11,366 --> 01:27:13,353 ... je m'en vais. 1629 01:27:15,593 --> 01:27:16,446 Ooh ! 1630 01:27:16,640 --> 01:27:17,686 J'arrive. 1631 01:27:20,126 --> 01:27:21,186 Bonjour. 1632 01:27:21,211 --> 01:27:24,546 Bonjour, mais qu'est-ce que tu fous là, putain ? Je t'ai appelé 15 000 fois. 1633 01:27:24,599 --> 01:27:25,956 C'est normal, mon téléphone, il est éteint. 1634 01:27:25,980 --> 01:27:27,476 Les journalistes, ils font que m'appeler. 1635 01:27:27,500 --> 01:27:28,740 Et tu te plains ? 1636 01:27:28,741 --> 01:27:31,195 Non, mais oh, t'es en train de buzzer. C'est un truc d'ouf. 1637 01:27:31,220 --> 01:27:32,900 Hé, on parle que de toi là sur les réseaux. 1638 01:27:32,990 --> 01:27:34,961 C'est le buzz de l'imposteur, j'ai vu. 1639 01:27:34,986 --> 01:27:36,305 Oh là là. 1640 01:27:38,160 --> 01:27:39,840 T'en as rêvé là de ta minute de gloire. 1641 01:27:39,865 --> 01:27:41,653 On en a tous rêvé pour toi. 1642 01:27:41,900 --> 01:27:46,153 Alors là tu peux pas reculer en fait. Faut que tu te bouges le cul, mec. 1643 01:27:47,390 --> 01:27:48,390 Allez ! 1644 01:28:10,660 --> 01:28:11,894 Salut Baptiste Mendy. 1645 01:28:11,919 --> 01:28:12,480 Salut. 1646 01:28:12,531 --> 01:28:13,086 Salut. 1647 01:28:13,111 --> 01:28:13,698 Bonsoir. 1648 01:28:13,760 --> 01:28:15,681 Bienvenue sur le plateau de "Cet Amour" 1649 01:28:15,705 --> 01:28:17,902 à l'imitateur le plus doué de sa génération. 1650 01:28:17,927 --> 01:28:20,749 Parce que non seulement vous imitez les responsables politiques 1651 01:28:20,773 --> 01:28:23,448 mais aussi les rappeurs: Booba, Orelsan 1652 01:28:23,472 --> 01:28:27,460 et les grands chanteurs français: Aznavour, Johnny, Bashung. 1653 01:28:27,485 --> 01:28:29,132 Elle est incroyable votre palette. 1654 01:28:29,165 --> 01:28:31,545 Écoutez, enfin merci, ça fait plaisir. 1655 01:28:31,570 --> 01:28:32,645 Ça fait plaisir à entendre. 1656 01:28:32,670 --> 01:28:33,793 C'est votre première télé là ? 1657 01:28:33,818 --> 01:28:35,423 Oui, je suis un peu... 1658 01:28:36,249 --> 01:28:37,075 Un peu impressionné. 1659 01:28:37,100 --> 01:28:38,043 Je suis content d'être là. 1660 01:28:38,068 --> 01:28:39,736 Modeste mais très fort. 1661 01:28:39,825 --> 01:28:41,905 Parce que vous avez quand même réussi à faire croire à tout le monde 1662 01:28:41,929 --> 01:28:43,308 que vous étiez Pierre Chozène. 1663 01:28:43,333 --> 01:28:45,425 Mais j'ai surtout eu la chance de croiser sa route. 1664 01:28:45,580 --> 01:28:47,040 C'est grâce à lui que je suis là. 1665 01:28:47,170 --> 01:28:49,360 Mais Baptiste, c'était un pari complètement fou. 1666 01:28:49,460 --> 01:28:51,353 C'était surtout le prix de sa liberté. 1667 01:28:51,480 --> 01:28:55,553 On regarde un extrait de votre spectacle et on revient sur votre histoire incroyable. 1668 01:29:04,580 --> 01:29:06,733 Tu viens d'en fumer une, non ? 1669 01:29:15,400 --> 01:29:16,920 Il se la raconte un peu, non ? 1670 01:29:18,559 --> 01:29:19,559 Allô ? 1671 01:29:21,185 --> 01:29:22,625 Non, t'inquiète, tu me déranges pas. 1672 01:29:22,731 --> 01:29:24,100 Demain soir ? 1673 01:29:24,101 --> 01:29:25,355 Non, je ne peux pas demain soir. 1674 01:29:25,380 --> 01:29:26,380 Non. 1675 01:29:26,730 --> 01:29:29,250 Oui, je rencontre Emmanuel vu que je présente son dernier roman. 1676 01:29:29,420 --> 01:29:31,060 Après demain, ça va être compliqué aussi. 1677 01:29:32,252 --> 01:29:32,692 Oui. 1678 01:29:32,980 --> 01:29:36,373 Je travaille sur l'après-face de la dernière traduction de Marquez. 1679 01:29:37,626 --> 01:29:38,313 Oui. 1680 01:29:38,855 --> 01:29:42,594 Figure-toi qu'ils veulent... En fait, ils veulent l'adapter au cinéma. 1681 01:29:42,660 --> 01:29:45,140 Mais avant ça, ils veulent vraiment mon avis sur la traduction. 1682 01:29:45,920 --> 01:29:46,466 Très bien. 1683 01:29:46,520 --> 01:29:47,600 Bah, samedi, c'est parfait. 1684 01:29:47,640 --> 01:29:48,640 A samedi. 1685 01:29:50,900 --> 01:29:54,266 Alors Anouk et Félix nous invitent à dîner samedi soir, j'ai dit oui. 1686 01:29:54,719 --> 01:29:55,286 Super. 1687 01:29:55,311 --> 01:29:56,932 ♪ Quand nos secrets ♪ 1688 01:29:59,523 --> 01:30:01,403 ♪ N'auront plus cours ♪ 1689 01:30:03,703 --> 01:30:05,197 ♪ Et quand les jours ♪ 1690 01:30:07,299 --> 01:30:09,028 ♪ Auront passé ♪ 1691 01:30:11,160 --> 01:30:13,335 ♪ Seras-tu là ? ♪ 1692 01:30:14,595 --> 01:30:16,108 En même temps, il est BJ. 1693 01:30:16,620 --> 01:30:17,620 ♪ Pour... ♪ 1694 01:30:19,580 --> 01:30:25,455 ♪ Pour nos soupirs sur le passé ♪ 1695 01:30:27,132 --> 01:30:29,333 ♪ Que l'on voulait ♪ 1696 01:30:29,357 --> 01:30:30,800 Vous avez baisé ensemble ? 1697 01:30:31,200 --> 01:30:33,540 ♪ Que l'on rêvait ♪ 1698 01:30:33,740 --> 01:30:34,900 C'est une blague, là ? 1699 01:30:35,190 --> 01:30:37,000 Seras-tu là ? 1700 01:30:37,025 --> 01:30:38,951 Ok, j'ai ma réponse. 1701 01:30:40,735 --> 01:30:42,355 Que vous avez baisé ensemble. 1702 01:30:42,380 --> 01:30:43,380 Ta gueule. 1703 01:30:43,586 --> 01:30:44,388 Allô ? 1704 01:31:44,310 --> 01:31:46,343 Traduction sans intérêt. 1705 01:32:03,600 --> 01:32:04,500 Allô ? 1706 01:32:04,512 --> 01:32:06,445 J'ai besoin de vous parler, Baptiste. 1707 01:32:06,870 --> 01:32:08,849 Vous pouvez m'indiquer votre adresse ? 1708 01:32:09,130 --> 01:32:10,521 Qu'est-ce qui se passe ? 1709 01:32:10,561 --> 01:32:12,214 Pas par téléphone. 1710 01:32:29,497 --> 01:32:30,711 Bonjour. 1711 01:32:36,283 --> 01:32:38,905 J'allais me faire un café. Vous en voulez un ? 1712 01:32:38,930 --> 01:32:41,856 J'étais en train de déménager la maison de mon père. 1713 01:32:42,310 --> 01:32:43,310 Feuilletez-les. 1714 01:32:54,410 --> 01:32:57,570 Qu'est-ce qu'il vous a dit exactement la dernière fois où vous vous êtes parlés ? 1715 01:33:02,213 --> 01:33:03,213 Ça. 1716 01:33:05,700 --> 01:33:07,657 J'ai pas eu le coeur de vous le dire. 1717 01:33:10,640 --> 01:33:12,469 Qu'est-ce que vous auriez fait à ma place ? 1718 01:33:17,500 --> 01:33:19,806 À ta place, j'aurais fait pareil. 1719 01:33:25,480 --> 01:33:28,246 Mon grand-père a fait énormément de mal à mon père. 1720 01:33:28,790 --> 01:33:32,638 Moi, je l'adorais, mais c'était quelqu'un de toxique. 1721 01:33:39,710 --> 01:33:41,423 Tu veux boire un vin ? 1722 01:33:46,740 --> 01:33:49,621 Gabriel n'a jamais rien compris à ma peinture. 1723 01:33:50,880 --> 01:33:52,600 Il s'est même jamais intéressé. 1724 01:33:54,930 --> 01:33:57,396 Ce que je suis, au fond, il s'en fout. 1725 01:33:58,560 --> 01:34:00,136 Il pense qu'à sa gueule. 1726 01:34:01,260 --> 01:34:03,020 Et à moi, tu m'en veux encore ? 1727 01:34:03,208 --> 01:34:04,208 À mort. 1728 01:34:06,266 --> 01:34:07,880 Je suis vraiment désolé. 1729 01:34:08,460 --> 01:34:09,693 Tu peux. 1730 01:34:13,180 --> 01:34:14,860 Grâce à toi, je vais être exposée à Berlin. 1731 01:34:15,635 --> 01:34:16,254 Mais non! 1732 01:34:16,279 --> 01:34:17,365 Oui, je pars demain. 1733 01:34:17,391 --> 01:34:19,499 Ah, c'est génial ! 1734 01:34:21,410 --> 01:34:23,090 J'ai demandé à quelqu'un de nous rejoindre. 1735 01:34:25,120 --> 01:34:26,120 Bonjour Elsa. 1736 01:34:26,540 --> 01:34:27,540 Salut, Gus. 1737 01:34:29,820 --> 01:34:31,301 Alors, c'est vous. 1738 01:34:33,540 --> 01:34:34,620 Gustave Marandin. 1739 01:34:37,153 --> 01:34:38,066 Baptiste. 1740 01:34:38,360 --> 01:34:40,420 Je sais qui vous êtes. 1741 01:34:41,650 --> 01:34:43,996 Alors, si je comprends bien, c'est ce mec-là qui m'a piqué ma femme. 1742 01:34:44,020 --> 01:34:45,725 Pas exactement. 1743 01:34:46,230 --> 01:34:48,271 Au fond, ça me console presque. 1744 01:34:49,235 --> 01:34:51,625 Ton père aurait été bien incapable de le faire seul. 1745 01:34:51,650 --> 01:34:53,065 Vous êtes un génie, Baptiste. 1746 01:34:53,090 --> 01:34:55,689 Vous avez non seulement du talent, vous avez de l'audace. 1747 01:35:02,840 --> 01:35:05,540 Qu'est-ce que vous diriez de venir jouer dans mon théâtre ? 1748 01:35:06,690 --> 01:35:11,403 Un mois pour commencer et puis des prolongations fort probables. 1749 01:35:13,920 --> 01:35:16,194 Tu dois penser à toi, Baptiste. 1750 01:35:27,274 --> 01:35:32,508 ♪ Pennies in a stream, ♪ 1751 01:35:35,271 --> 01:35:40,430 ♪ Falling leaves, a sycamore.. ♪ 1752 01:35:43,790 --> 01:35:48,796 ♪ Moonlight in Vermont. ♪ 1753 01:35:52,436 --> 01:35:58,242 ♪ Icy finger waves, ♪ 1754 01:35:59,955 --> 01:36:04,821 ♪ Ski trails down a mountain side ♪ 1755 01:36:07,546 --> 01:36:12,302 ♪ Snowlight in Vermont. ♪ 1756 01:36:14,523 --> 01:36:16,889 ♪ Telegraph cables ♪ 1757 01:36:17,423 --> 01:36:20,836 ♪ They sing down the highway ♪ 1758 01:36:21,424 --> 01:36:28,533 ♪ And travel each bend in the road, ♪ 1759 01:36:29,953 --> 01:36:36,560 ♪ People who meet in this romantic setting ♪ 1760 01:36:36,585 --> 01:36:45,923 ♪ Are so hypnotized by the lovely ♪ 1761 01:36:48,583 --> 01:36:53,723 ♪ Evening summer breeze ♪ 1762 01:36:55,236 --> 01:37:00,582 ♪ Warbling of a meadowlark, ♪ 1763 01:37:03,530 --> 01:37:08,163 ♪ Moonlight in Vermont. ♪ 1764 01:37:11,125 --> 01:37:16,685 ♪ Moonlight in Vermont. ♪ 1765 01:37:18,539 --> 01:37:31,705 ♪ You and I and moonlight in Vermont. ♪ 1766 01:37:45,963 --> 01:37:47,323 Merci beaucoup. 1767 01:38:06,910 --> 01:38:08,210 Vous êtes venus ? 1768 01:38:09,030 --> 01:38:10,043 Bravo ! 1769 01:38:10,068 --> 01:38:11,090 Bravo ! 1770 01:38:11,091 --> 01:38:13,508 Je suis très heureux pour vous. Félicitations. 1771 01:38:14,808 --> 01:38:16,350 Vous m'en voulez toujours ? 1772 01:38:16,351 --> 01:38:17,345 Ne grave pas. 1773 01:38:17,370 --> 01:38:19,181 C'est comme ça qu'on dit. 1774 01:38:20,276 --> 01:38:22,356 Vous allez me manquer, M. Chozène. 1775 01:38:22,610 --> 01:38:24,726 Vous n'allez toujours pas m'appeler Pierre ? 1776 01:38:25,670 --> 01:38:27,610 Vous en savez plus sur moi que quiconque. 1777 01:38:28,400 --> 01:38:30,085 J'aimerais qu'on reste amis. 1778 01:38:30,540 --> 01:38:32,171 J'adore causer avec vous. 1779 01:38:32,730 --> 01:38:34,205 Avec plaisir. 1780 01:38:35,490 --> 01:38:36,490 Bap ! 1781 01:38:37,170 --> 01:38:38,170 Allez-y, allez. 1782 01:38:38,230 --> 01:38:38,850 Profitez. 1783 01:38:38,875 --> 01:38:41,323 L'excitation d'un succès, ça ne dure que quelques heures. 1784 01:38:41,390 --> 01:38:42,390 Nous, on y va. 1785 01:38:42,530 --> 01:38:44,163 -Au revoir. -Au revoir. 1786 01:38:53,889 --> 01:38:54,675 Eh Bap ! 1787 01:38:55,834 --> 01:38:56,803 Tu viens ? 1788 01:39:12,760 --> 01:39:14,340 Allez, on la casse cette baraque ? 1789 01:39:14,341 --> 01:39:15,793 Mais ouais, on l'a cassée. 1790 01:39:16,194 --> 01:39:18,154 Selon moi, on l'a cassée. 1791 01:39:18,200 --> 01:39:19,680 A Bap ! 1792 01:39:20,534 --> 01:39:21,494 Au théâtre ! 1793 01:39:44,150 --> 01:39:45,238 Cigale. 1794 01:39:45,262 --> 01:39:47,043 -La cigale et la fourmi. -Bah oui. 1795 01:39:47,190 --> 01:39:48,290 Alors tu bois pas ? 1796 01:39:48,291 --> 01:39:49,009 Je bois pas. 1797 01:39:49,070 --> 01:39:49,650 Frites ! 1798 01:39:49,651 --> 01:39:50,651 Je suis au régime. 1799 01:39:50,690 --> 01:39:52,810 Oh non ! 1800 01:39:52,811 --> 01:39:54,210 Bah, esquive. 1801 01:39:54,365 --> 01:39:55,174 C'est dur ça. 1802 01:39:55,221 --> 01:39:56,470 Il va dire Fincher. 1803 01:39:56,471 --> 01:39:57,471 Fincher. 1804 01:39:57,556 --> 01:39:58,690 Allez ! 1805 01:39:58,691 --> 01:39:59,770 Je te connais, mon Bap ! 1806 01:40:00,637 --> 01:40:02,550 Euh, ben elle est rousse. 1807 01:40:06,173 --> 01:40:13,223 sous-titres par Umbi 123419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.