All language subtitles for Le Bijou dAmour

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,858 --> 00:00:24,776 Thank you. 2 00:00:25,109 --> 00:00:28,780 Good evening, friends and faithful listeners of Uncanny Secrets. 3 00:00:29,113 --> 00:00:31,074 Those who listen to us regularly... 4 00:00:31,407 --> 00:00:32,951 know that this 69th episode is dedicated... 5 00:00:33,284 --> 00:00:37,747 to a theme that must be approached carefully: possession. 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,125 How? Where? By whom? 7 00:00:41,459 --> 00:00:44,420 Under what circumstances can one be possessed nowadays? 8 00:00:44,754 --> 00:00:47,715 These are questions that you all ask and which, to be honest, 9 00:00:48,049 --> 00:00:49,592 the Church does not clearly answer. 10 00:00:49,926 --> 00:00:51,344 Tonight, we'll take a bold position, 11 00:00:51,678 --> 00:00:53,721 and probe deeply into the subject. 12 00:00:54,097 --> 00:00:55,848 But first, a message from our sponsor: 13 00:00:56,182 --> 00:00:59,310 Oh, 0h, 0h, sir! Look at this hole! 14 00:00:59,644 --> 00:01:00,895 You must start all over again. 15 00:01:01,229 --> 00:01:03,231 You didn't drill deep enough... 16 00:01:03,565 --> 00:01:07,193 What you need is Pistolox, a safe tool, 17 00:01:07,527 --> 00:01:12,407 always ready to use, with its sturdy, interchangeable chucks 18 00:01:12,740 --> 00:01:14,242 and its accessories. 19 00:01:27,630 --> 00:01:29,048 Hello. Who is this? 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,467 Ah, it's you, Serge! Where are you? 21 00:01:31,801 --> 00:01:33,469 I'm still at work, as you can see, Serge. 22 00:01:34,137 --> 00:01:35,096 Gordona? 23 00:01:37,307 --> 00:01:39,017 He says it's urgent. 24 00:01:40,101 --> 00:01:41,561 OK, hold on! 25 00:01:44,022 --> 00:01:45,982 What's the matter now, Serge? 26 00:01:46,316 --> 00:01:48,610 You always seem to come at the wrong time! 27 00:01:49,277 --> 00:01:51,863 What? Are you joking? 28 00:01:53,156 --> 00:01:55,199 You're telling me this today? 29 00:01:57,493 --> 00:02:01,122 G0 on, you idiot! N0, not you, Serge. 30 00:02:01,456 --> 00:02:04,334 I'm warning you, if you let me down, I'll sack you. 31 00:02:04,917 --> 00:02:06,794 Stop it! That's enough! 32 00:02:08,129 --> 00:02:11,758 N0, not you... All right, Serge. 33 00:02:12,091 --> 00:02:14,260 You're not part of my team anymore, then. 34 00:02:14,594 --> 00:02:17,722 And I will personally see to it that no one takes you back. 35 00:02:20,016 --> 00:02:22,602 What a bastard! Leave me alone, Adrien. 36 00:02:22,935 --> 00:02:24,979 I have to think about it. 37 00:02:30,985 --> 00:02:32,737 I have some good news for you, little fella! 38 00:02:57,637 --> 00:02:59,263 Two tickets to Djerba. 39 00:02:59,597 --> 00:03:02,308 - Are you interested, Bernard? -N0, thank you. 40 00:03:02,642 --> 00:03:03,976 I'll let you have them at half price. 41 00:03:06,229 --> 00:03:07,897 You look down in the mouth. Did she fire you? 42 00:03:08,231 --> 00:03:11,109 Worse than that. Serge has resigned to take a job at Europe 1. 43 00:03:12,068 --> 00:03:13,695 And on top of that... 44 00:03:14,112 --> 00:03:16,656 the tigress asked me to replace him. 45 00:03:17,031 --> 00:03:20,159 It shows... You still have lipstick stains on the corner of your mouth. 46 00:03:24,330 --> 00:03:27,417 Congratulations, you handle it like a boss! Or maybe you're just lucky. 47 00:03:27,750 --> 00:03:29,377 Only three months to become a major reporter? 48 00:03:29,711 --> 00:03:31,796 You call that luck? I was flying out tomorrow... 49 00:03:32,964 --> 00:03:34,966 Now I have to stay t0 prepare the show. 50 00:03:35,299 --> 00:03:38,052 We're staying too. Just postpone your vacation... 51 00:03:38,386 --> 00:03:40,680 Of course... but I wasn't going alone, actually. 52 00:03:41,013 --> 00:03:45,017 Ilza turned down an offer from Playboy to accompany me, so... 53 00:03:45,351 --> 00:03:49,480 llza? The Swedish model I introduced you to ten days ago? 54 00:03:49,814 --> 00:03:52,066 Well, you bastard! You don't waste time! 55 00:03:52,817 --> 00:03:55,403 I didn't even screw her, so shut up! 56 00:03:55,737 --> 00:03:57,905 Anyway, now it's over. 57 00:03:58,239 --> 00:04:01,659 Stop crying over your lost mare! We have work to do. 58 00:04:02,243 --> 00:04:04,036 Hey, there's no rush, right? 59 00:04:04,370 --> 00:04:06,998 The recording is in a week. 60 00:04:07,331 --> 00:04:10,585 And what are we going to record? Gordona is going to the West Indies... 61 00:04:10,918 --> 00:04:13,463 and Stephen is investigating voodoo in Africa. 62 00:04:13,796 --> 00:04:14,672 What do you want to drink? 63 00:04:15,006 --> 00:04:16,382 A Coke, like you... 64 00:04:16,716 --> 00:04:17,550 Waiter? 65 00:04:28,978 --> 00:04:30,688 Didn't Gordona tell you? 66 00:04:31,272 --> 00:04:32,482 What a bitch! 67 00:04:32,815 --> 00:04:34,567 We don't have anything to record... 68 00:04:34,901 --> 00:04:36,736 Serge used to give his texts at the last minute... 69 00:04:37,069 --> 00:04:40,406 You'd better choose a catchy theme for your debut, or else... 70 00:04:41,824 --> 00:04:43,284 How easy! 71 00:04:43,993 --> 00:04:45,703 Serge has covered everything. 72 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 UFOs, werewolves, ghosts, 73 00:04:49,957 --> 00:04:53,002 the White Lady... Even the Loch Ness monster, 74 00:04:53,336 --> 00:04:55,797 and the beast of Gévaudan! 75 00:04:59,300 --> 00:05:02,804 Let's go through the mail together, we get plenty of letters from loonies. 76 00:05:03,387 --> 00:05:05,014 What's the waiter doing? 77 00:05:07,058 --> 00:05:08,476 Show me. Sadra will tell you everything: 78 00:05:08,810 --> 00:05:10,645 the present, the future, whatever you want, OK? 79 00:05:10,978 --> 00:05:13,189 I am too old and too skeptical. 80 00:05:13,523 --> 00:05:15,566 You'd better go see my friend. 81 00:05:18,027 --> 00:05:20,154 Maybe she can give you an idea for the show. 82 00:05:22,281 --> 00:05:24,617 - Show me your hand, the left one. -N0 way. 83 00:05:25,701 --> 00:05:29,622 Are you afraid of having your private life exposed, Don Juan? 84 00:05:48,140 --> 00:05:54,230 THE LOVE JEWEL 85 00:08:03,734 --> 00:08:05,695 Four, three, two, one, zero. 86 00:08:06,028 --> 00:08:09,073 Report on Hugo de Baal, reel one. 87 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 You were right, my little Claire, 88 00:08:11,367 --> 00:08:14,495 our listeners' IQ is close to zero. 89 00:08:23,379 --> 00:08:25,715 The only useful thing we have is an invitation Serge received 90 00:08:26,048 --> 00:08:28,300 from Mr. de Baal, Hugo de Baal. 91 00:08:28,634 --> 00:08:29,844 I'm going to his house. 92 00:08:30,177 --> 00:08:33,514 Try to find some information on this guy to flesh out the program. 93 00:08:34,265 --> 00:08:37,643 His letter is in the ring binder. I just took a photocopy. 94 00:08:51,240 --> 00:08:53,367 See what you can find out about succubi, too. 95 00:08:53,701 --> 00:08:56,454 They are demonic creatures taking on a feminine appearance 96 00:08:56,787 --> 00:08:58,622 to tempt hermits, according to the dictionary. 97 00:08:58,956 --> 00:09:00,958 Hugo de Baal claims he has discovered their secret. 98 00:09:16,557 --> 00:09:18,059 Are you crazy or something? 99 00:09:18,392 --> 00:09:20,436 Rushing like that in front of a car! 100 00:09:21,604 --> 00:09:22,855 I could have killed you. 101 00:09:26,192 --> 00:09:28,152 D0 you want me to drop you off somewhere? 102 00:09:28,486 --> 00:09:29,653 Where are you going? 103 00:09:30,946 --> 00:09:33,199 D0 you want to have sex with me? 104 00:09:53,260 --> 00:09:54,929 I'm not kidding. 105 00:09:55,346 --> 00:09:57,014 Look at that ring. 106 00:09:59,308 --> 00:10:01,477 Buy it from me and I'm yours. 107 00:10:02,728 --> 00:10:04,688 At least you found something unusual. 108 00:10:05,439 --> 00:10:06,565 How much is it? 109 00:10:07,066 --> 00:10:08,400 For the ring, of course. 110 00:10:08,943 --> 00:10:10,194 500 francs. 111 00:10:10,694 --> 00:10:12,196 It's a nice one. 112 00:10:14,406 --> 00:10:16,992 - It belonged to Casanova. -Yeah, sure... 113 00:10:17,618 --> 00:10:20,246 OK, I'll take it. Where do you operate? 114 00:10:21,664 --> 00:10:23,290 Not in the cemetery, I hope! 115 00:10:23,624 --> 00:10:26,168 There's a quiet little path nearby. 116 00:11:24,727 --> 00:11:26,562 N0 way! Are you starting out in the business? 117 00:11:26,896 --> 00:11:27,855 You're like a stuffed doll! 118 00:11:28,189 --> 00:11:29,773 D0 you think it turns the clients on? 119 00:11:48,792 --> 00:11:49,960 Come here... 120 00:11:54,840 --> 00:11:56,675 Here, put this ring on your finger. 121 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 What for? 122 00:12:00,221 --> 00:12:02,890 As true as my name is Draga, you won't regret it. 123 00:16:04,214 --> 00:16:06,341 Unfortunately, it wasn't a dream. 124 00:16:06,675 --> 00:16:10,262 Fate has chosen you to be the next bearer of this cursed ring. 125 00:16:10,596 --> 00:16:13,307 For one whole week, you will benefit from its power. 126 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 I urge you to sell it before! 127 00:16:16,393 --> 00:16:19,605 Once the deadline has passed, you will suffer a fate worse than death. 128 00:16:19,938 --> 00:16:21,190 D0 it without delay. 129 00:16:21,899 --> 00:16:25,110 Every day that passes, you have t0 double the price you ask for it. 130 00:16:27,446 --> 00:16:28,947 Good grief, Claire! 131 00:16:29,281 --> 00:16:31,617 This trip is going to be full of surprises. 132 00:17:07,236 --> 00:17:09,363 Hello! Fill 'er up, please! 133 00:17:09,696 --> 00:17:10,531 Can I make a phone call'? 134 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 - Where to? -Paris. 135 00:17:12,407 --> 00:17:13,784 Just ask my colleague. 136 00:17:14,326 --> 00:17:17,204 You'd better use our phone, the phone booth keeps the change. 137 00:17:17,538 --> 00:17:18,539 Thank you. 138 00:17:33,804 --> 00:17:37,808 N0, believe me, this is not a joke and I'm not drunk. 139 00:17:38,684 --> 00:17:40,852 I can describe this ring to you, if you want. 140 00:17:42,145 --> 00:17:43,480 Three rubies! 141 00:17:44,731 --> 00:17:47,526 Even if they are tiny, you got yourself a deal. 142 00:17:49,778 --> 00:17:51,697 All right, I get it! 143 00:17:52,030 --> 00:17:55,325 Oh, I don't care what you do with your conquests. 144 00:17:59,288 --> 00:18:02,916 Casan0va's? Yes, I've heard. 145 00:18:05,794 --> 00:18:08,589 Okay. Send me your reel! 146 00:18:09,798 --> 00:18:11,717 I'll see what I can find. 147 00:18:13,051 --> 00:18:14,886 Hey, listen... 148 00:18:15,596 --> 00:18:16,930 You could have a kind word 149 00:18:17,264 --> 00:18:20,267 for the one who is going to do all the research work! 150 00:18:21,143 --> 00:18:25,314 Sure. You're the prettiest two-legged computer I've ever known. 151 00:18:25,897 --> 00:18:28,567 But I have to leave you, my car is blocking the line. 152 00:18:29,401 --> 00:18:31,028 I'll call you back later, OK? 153 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 Can you check my tires? 154 00:18:36,658 --> 00:18:38,285 I think the front ones lack a bit of pressure. 155 00:18:38,619 --> 00:18:42,122 Of course, sir, move on to the inflator, please. Thank you. 156 00:18:42,956 --> 00:18:43,915 - Just a minute! -Oh, come on! 157 00:18:44,249 --> 00:18:46,126 I can't serve everyone at the same time! 158 00:18:47,794 --> 00:18:48,754 Oh, wait a minute! 159 00:19:00,807 --> 00:19:02,559 There, it's done. 160 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 They were a bit underinflated. 161 00:19:05,270 --> 00:19:06,188 How much do I owe you? 162 00:19:06,521 --> 00:19:09,358 130 for the gas and it's free for the tires. 163 00:19:09,691 --> 00:19:10,525 Thank you. 164 00:24:05,278 --> 00:24:07,489 - Hey, you eat like a horse! -Yes! 165 00:24:07,948 --> 00:24:10,659 I don't know why... Must be the fresh air. 166 00:24:12,243 --> 00:24:15,163 What will you have for dessert? Fruit? Ice cream? 167 00:24:15,622 --> 00:24:17,123 An ice cream and a double coffee. 168 00:24:17,791 --> 00:24:20,627 - By the way, can I make a phone call'? -Sure. 169 00:24:22,712 --> 00:24:24,965 - Where is it? -The phone is right there. 170 00:24:28,593 --> 00:24:30,637 -It's quiet right now, isn't it? -Yes. 171 00:24:31,680 --> 00:24:33,139 Are you on holidays? 172 00:24:33,515 --> 00:24:35,141 N0, I'm only making a report. 173 00:24:40,522 --> 00:24:43,358 Hello? Extension 405, please. 174 00:24:44,025 --> 00:24:44,943 Thank you. 175 00:24:45,360 --> 00:24:47,404 Hello? Bernard? ls Claire there? 176 00:24:47,737 --> 00:24:48,738 Sure! 177 00:24:49,364 --> 00:24:52,075 She was so afraid to miss your call that she refused to have lunch. 178 00:24:52,409 --> 00:24:53,576 I'll put her on. 179 00:24:55,328 --> 00:24:56,329 Adrien? 180 00:24:57,622 --> 00:24:59,082 Of course I'm fine. 181 00:25:01,167 --> 00:25:02,460 Don't worry. 182 00:25:02,794 --> 00:25:05,296 N0, skipping a meal never killed anyone. 183 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 Ah, listen! 184 00:25:09,217 --> 00:25:11,428 I found a lot of info about this ring. 185 00:25:12,554 --> 00:25:13,847 Your description fits. 186 00:25:14,931 --> 00:25:17,892 The three rubies are often referred to as The Devil's Fork. 187 00:25:21,438 --> 00:25:24,149 If it's the real one, you have to get rid of it as soon as possible. 188 00:25:24,482 --> 00:25:25,942 This jewel is bad luck. 189 00:25:26,484 --> 00:25:27,694 Don't worry... 190 00:25:28,987 --> 00:25:30,113 I've lost it. 191 00:25:30,905 --> 00:25:32,407 I'm not at risk anymore. 192 00:25:32,741 --> 00:25:35,744 Say, Claire, ljust sent you a reel in the mail... 193 00:25:36,077 --> 00:25:37,662 but I'm in a godforsaken place... 194 00:25:38,580 --> 00:25:40,206 if you know what I mean... 195 00:25:41,624 --> 00:25:43,793 S0 you might get it late. 196 00:25:44,127 --> 00:25:48,298 Could you find some information on someone called de Baal? 197 00:25:48,631 --> 00:25:49,799 And secondly... 198 00:25:50,133 --> 00:25:54,929 Please also try to give me information about succubi. 199 00:25:56,056 --> 00:25:57,682 What's wrong with you? Are you crazy? 200 00:25:58,058 --> 00:26:00,685 Shut up! Never say that word here. 201 00:26:01,144 --> 00:26:03,438 Why do you think this place is deserted? 202 00:26:04,314 --> 00:26:06,441 I used to have banquets of 5O people before. 203 00:26:06,775 --> 00:26:07,901 Please leave. 204 00:26:08,234 --> 00:26:09,694 This is silly. What are you afraid of'? 205 00:26:10,570 --> 00:26:11,738 D0 you really want to know? 206 00:26:12,072 --> 00:26:13,740 Why don't you go and ask Dr. Serg? 207 00:26:14,074 --> 00:26:15,492 He lives next to the church. 208 00:26:16,326 --> 00:26:18,078 First of all, please promise me 209 00:26:18,411 --> 00:26:20,413 that you will not mention my name in your program. 210 00:26:20,747 --> 00:26:22,207 I don't think that... 211 00:26:22,540 --> 00:26:24,709 the Council of the Order would appreciate it. 212 00:26:25,335 --> 00:26:26,294 OK. 213 00:26:27,504 --> 00:26:29,547 D0 you want me to ask you questions... 214 00:26:30,799 --> 00:26:34,010 0r do you prefer to tell me first and we'll record afterwards? 215 00:26:34,844 --> 00:26:37,597 I prefer the second option, I'm not used to interviews. 216 00:26:38,556 --> 00:26:40,225 Succubi are no laughing matter. 217 00:26:40,642 --> 00:26:43,144 The strength of the vampire, Bram Stoker said, 218 00:26:43,478 --> 00:26:44,896 is that people will not believe in him. 219 00:26:45,230 --> 00:26:46,564 The same goes for the succubus. 220 00:26:46,898 --> 00:26:48,483 I thought they were female demons. 221 00:26:48,817 --> 00:26:51,444 Let's avoid that old controversy about the sex of angels, fallen or not. 222 00:26:51,778 --> 00:26:53,571 I can tell you that succubi exist. 223 00:26:53,905 --> 00:26:55,115 D0 you have evidence? 224 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 Succubi have a special way of feeding. 225 00:27:00,411 --> 00:27:03,998 They absorb the life force of their victims during sexual intercourse, 226 00:27:04,332 --> 00:27:06,543 leaving them in a very characteristic state of weakness. 227 00:27:07,710 --> 00:27:09,003 Sorry to interrupt. 228 00:27:09,337 --> 00:27:11,464 There's an emergency, Francis. It's Mr. Martineau. 229 00:27:11,840 --> 00:27:12,674 Right, I'm off. 230 00:27:13,007 --> 00:27:15,260 Jeannette, my wife. Mr. Gomm, a reporter. 231 00:27:15,593 --> 00:27:16,553 I'll leave you to chat. 232 00:27:16,886 --> 00:27:19,305 Jeanette can tell you about succubi, she met one. 233 00:27:22,892 --> 00:27:23,977 Follow me... 234 00:27:35,780 --> 00:27:39,242 Don't be afraid, just speak into the microphone. 235 00:27:39,576 --> 00:27:40,368 G0 ahead! 236 00:27:41,995 --> 00:27:44,414 Francis was away for several days. 237 00:27:45,206 --> 00:27:47,208 I was coming back from dinner at a friend's house... 238 00:27:48,042 --> 00:27:49,794 The night was very clear. 239 00:27:54,174 --> 00:27:57,677 Excuse me, I am subject to sleepwalking. 240 00:27:58,094 --> 00:28:00,555 Which way is it to Clerval? 241 00:28:01,014 --> 00:28:03,850 Well, you are lucky, I live there. 242 00:28:04,184 --> 00:28:08,021 Come on, it's not very comfortable but it's better than walking. 243 00:28:08,354 --> 00:28:10,648 -It's one mile away. -You're nice but... 244 00:28:11,357 --> 00:28:12,942 we have plenty of time... 245 00:30:25,700 --> 00:30:26,909 There, I've told you everything. 246 00:30:27,368 --> 00:30:30,538 I don't know how I found the strength t0 get back here... 247 00:30:30,872 --> 00:30:31,873 I was so weak. 248 00:30:32,248 --> 00:30:35,209 I don't see anything in this that implies the existence of a succubus. 249 00:30:35,793 --> 00:30:40,214 This sort of thing could happen to a lot of women. 250 00:30:40,548 --> 00:30:44,510 N0. You see, I felt a kind 0f dizziness... 251 00:30:45,428 --> 00:30:47,930 an unhealthy attraction. 252 00:30:51,726 --> 00:30:56,147 I hate lesbians, the very idea repulses me. 253 00:30:56,481 --> 00:30:57,815 I'm a little skeptical. 254 00:31:01,861 --> 00:31:03,905 Please, you must believe me... 255 00:31:04,238 --> 00:31:06,240 I'm not telling you stories and... 256 00:34:51,173 --> 00:34:52,300 I'm sorry. 257 00:34:53,217 --> 00:34:54,635 I don't know what happened. 258 00:34:55,011 --> 00:34:57,513 D0 you often have fainting fits? 259 00:34:58,097 --> 00:34:59,223 N0, never. 260 00:35:00,933 --> 00:35:02,059 It's probably due to the trip. 261 00:35:02,351 --> 00:35:03,936 I've been driving since this morning. 262 00:35:07,356 --> 00:35:08,983 We have a room upstairs. 263 00:35:09,317 --> 00:35:11,777 If you accept our hospitality... 264 00:35:12,194 --> 00:35:14,989 Jeanette is right, I'd like to examine you in my office. 265 00:35:16,032 --> 00:35:17,783 Your pulse is abnormally low. 266 00:35:19,410 --> 00:35:21,621 I can't. It's impossible. 267 00:35:21,954 --> 00:35:23,372 I have to leave. 268 00:35:25,708 --> 00:35:27,835 I still advise you to see one of my colleagues 269 00:35:28,169 --> 00:35:29,211 and as soon as possible. 270 00:35:29,545 --> 00:35:31,297 Don't worry, I'm not going very far. 271 00:35:31,714 --> 00:35:34,717 I am expected at the Old Oak, at Mr. de Baal's. 272 00:35:35,509 --> 00:35:36,594 Perhaps you know him? 273 00:35:40,181 --> 00:35:41,182 Yes... 274 00:35:41,515 --> 00:35:43,893 Allow me to give you a second piece of advice: don't go there. 275 00:35:44,310 --> 00:35:45,728 The appearance of succubi in the area 276 00:35:46,062 --> 00:35:50,191 coincided with the arrival of this... unpleasant character. 277 00:36:05,247 --> 00:36:07,124 Welcome to the Old Oak. 278 00:36:08,292 --> 00:36:09,794 Welcome to the Old Oak, sir. 279 00:36:10,127 --> 00:36:11,504 I hope that you had a good trip, sir. 280 00:36:11,837 --> 00:36:12,672 Yes, thank you. 281 00:36:16,092 --> 00:36:17,426 My name is Alberto. 282 00:36:35,152 --> 00:36:37,029 Noémie, take the gentleman's luggage 283 00:36:37,363 --> 00:36:38,656 and show him t0 his room. 284 00:36:38,989 --> 00:36:41,534 Mr. de Baal apologizes for not being here, sir. 285 00:36:41,867 --> 00:36:42,910 He's feeling slightly dizzy. 286 00:36:43,244 --> 00:36:45,746 He will join you for dinner. Please, sir. 287 00:36:56,841 --> 00:36:58,259 Shall I put your things away? 288 00:36:58,592 --> 00:37:00,344 Thank you, it's not necessary, I'll do it myself. 289 00:37:00,678 --> 00:37:03,013 Right. There is a closet in the back. 290 00:37:03,347 --> 00:37:05,516 Just ask me if you need more hangers. 291 00:37:06,684 --> 00:37:07,977 I'm sure it will be fine. 292 00:37:08,310 --> 00:37:10,312 Besides, I only have what I need for the weekend. 293 00:37:10,855 --> 00:37:12,690 I ran your bath. 294 00:37:15,693 --> 00:37:18,738 I hope you'll like the temperature of the water. 295 00:37:19,196 --> 00:37:23,325 Mr. de Baal wants the water at 102 °F when I bathe him. Come and see. 296 00:37:26,412 --> 00:37:28,372 That's fine, Noémie. Thank you. 297 00:37:38,007 --> 00:37:40,134 Sponge or horsehair glove? 298 00:37:40,926 --> 00:37:42,470 Oh, it doesn't matter. 299 00:38:39,235 --> 00:38:41,821 Sorry, I can't rinse you out. 300 00:38:42,196 --> 00:38:45,616 I have to go downstairs. Dinner will be served in half an hour. 301 00:39:08,722 --> 00:39:11,100 I'm sorry. I hope you didn't wait for me. 302 00:39:11,600 --> 00:39:14,311 It's me who has to apologize for not having been able to welcome you 303 00:39:14,645 --> 00:39:16,605 and to show you around the place when you arrived. 304 00:39:16,939 --> 00:39:18,691 Unfortunately, I am nailed to this chair. 305 00:39:19,024 --> 00:39:21,026 Temporarily, Mr. de Baal. 306 00:39:21,360 --> 00:39:23,279 Ah, this is Kate, my nurse... 307 00:39:24,196 --> 00:39:26,115 and my providence. 308 00:39:28,534 --> 00:39:30,828 This is L0'l's, my steward... 309 00:39:32,538 --> 00:39:33,998 and my niece Micky. 310 00:39:48,762 --> 00:39:52,057 Mr. Gomm is one of our most brilliant reporters. 311 00:40:11,702 --> 00:40:13,662 Congratulations, Alberto! 312 00:40:13,996 --> 00:40:17,166 I like the meals to be served at eight o'clock sharp. 313 00:40:49,281 --> 00:40:51,784 You live in a most charming area, Mr. de Baal. 314 00:41:30,739 --> 00:41:31,657 Thank you. 315 00:41:32,491 --> 00:41:34,994 D0 you play chess, Mr. Gomm? 316 00:41:36,787 --> 00:41:40,457 Oh, I'm not good at it. I barely know how the pieces work. 317 00:41:40,791 --> 00:41:42,960 Oh, what a shame! 318 00:41:43,711 --> 00:41:47,881 The game of kings and the king of games, said dear Louis XI. 319 00:41:48,465 --> 00:41:50,217 Sorry, Louis the Fat. 320 00:41:50,551 --> 00:41:52,302 You're probably right, L0'l's. 321 00:41:52,636 --> 00:41:53,762 Check! 322 00:41:54,096 --> 00:41:55,848 My memory is failing. 323 00:41:57,725 --> 00:42:01,437 May I suggest you to try this Clés des ducs, sir ? A classy Armagnac. 324 00:42:01,770 --> 00:42:02,730 Thank you, I'd love to. 325 00:42:30,049 --> 00:42:31,425 It's almost midnight. 326 00:42:31,884 --> 00:42:34,470 Good night to all. I'm going to bed. 327 00:42:43,854 --> 00:42:45,064 Checkmate. 328 00:42:47,900 --> 00:42:49,693 Since you have finished your game, 329 00:42:50,027 --> 00:42:52,446 perhaps we might broach the subject of my visit. 330 00:42:53,405 --> 00:42:55,574 You must be tired from your trip... 331 00:42:55,908 --> 00:42:57,826 and I don't feel that well either. 332 00:42:58,494 --> 00:42:59,787 We'll talk tomorrow. 333 00:43:00,662 --> 00:43:01,580 Kate? 334 00:43:04,625 --> 00:43:06,585 Take care of Mr. Gomm, Lois. 335 00:43:06,919 --> 00:43:08,212 I'm counting on you. 336 00:43:08,754 --> 00:43:11,006 I will do my best. Good night. 337 00:43:19,890 --> 00:43:22,101 You look distressed, Mr. Gomm. 338 00:43:22,559 --> 00:43:23,519 N0, not at all. 339 00:43:25,521 --> 00:43:29,358 When Mr. Hugo is here, we have to respect certain rules, 340 00:43:29,983 --> 00:43:33,529 strict dresses, no make-up, austere music... 341 00:43:34,029 --> 00:43:36,865 I feel like I'm suffocating under a dusty cover. 342 00:43:42,371 --> 00:43:43,997 How long have you been living here? 343 00:43:44,748 --> 00:43:45,791 For centuries. 344 00:43:49,920 --> 00:43:51,755 Will you make me dance? 345 00:44:20,284 --> 00:44:21,660 What happened to your hand? 346 00:44:21,994 --> 00:44:24,079 - A wound? -A raw wound. 347 00:44:24,955 --> 00:44:27,541 That's why I have to keep this glove on at all times. 348 00:44:29,209 --> 00:44:30,627 Even when making love? 349 00:44:33,881 --> 00:44:36,800 Sorry, I forgot I have to make a phone call. 350 00:44:37,134 --> 00:44:38,218 Please do. 351 00:44:38,552 --> 00:44:41,305 You can use the phone that's in the hallway, 352 00:44:41,638 --> 00:44:43,390 next to Micky's room. 353 00:53:13,858 --> 00:53:14,859 Hello! 354 00:53:16,111 --> 00:53:18,738 - Did you have a restful night? -Not so much... 355 00:53:19,072 --> 00:53:20,532 I had a lot of nightmares. 356 00:53:35,630 --> 00:53:37,090 Excuse me, but... 357 00:53:37,590 --> 00:53:39,426 I thought you were paralyzed. 358 00:53:40,093 --> 00:53:41,636 Wrong, my dear friend. 359 00:53:41,970 --> 00:53:44,431 I only suffer from leg weakness, 360 00:53:44,764 --> 00:53:49,185 painful arthritis attacks that prevent me from putting my feet on the ground. 361 00:53:49,519 --> 00:53:50,937 Ah, there's Kate. 362 00:53:51,771 --> 00:53:54,733 Good morning, Mr. Gomm. Good morning, sir. 363 00:53:55,191 --> 00:53:57,402 Glad to see you're up and running again. 364 00:54:00,905 --> 00:54:04,242 L0'l's told me about your injury. 365 00:54:04,826 --> 00:54:06,619 If I can help you in any way... 366 00:54:06,953 --> 00:54:10,331 -l'm at your disposal. -Thanks. It won't be necessary. 367 00:54:10,957 --> 00:54:12,500 I am doing very well on my own. 368 00:54:12,834 --> 00:54:13,752 But you're doing it wrong! 369 00:54:14,085 --> 00:54:16,963 Enclosing your hand will prevent healing. 370 00:54:17,630 --> 00:54:19,132 What happened to you? 371 00:54:21,092 --> 00:54:23,595 If you don't mind, I'll go up to my room to get my recorder. 372 00:54:23,928 --> 00:54:25,930 Since you're feeling better, I'll use the opportunity. 373 00:54:33,438 --> 00:54:36,858 Could you deliver us some eggs, beer, 374 00:54:37,567 --> 00:54:40,487 a big roast... about 4 pounds. 375 00:54:41,321 --> 00:54:43,323 That's it, yes. Thank you. 376 00:54:47,368 --> 00:54:49,120 Morning, Alberto. Can I use the phone? 377 00:54:49,454 --> 00:54:50,163 Good morning, sir. 378 00:54:50,497 --> 00:54:53,249 Please be warned that we're having trouble with phone calls, sir. 379 00:55:01,341 --> 00:55:02,717 Stop eating yourself up! 380 00:55:03,134 --> 00:55:04,052 What's the point? 381 00:55:06,137 --> 00:55:07,806 I have a bad feeling. 382 00:55:09,098 --> 00:55:11,351 The death of that gypsy woman, that ring... 383 00:55:12,060 --> 00:55:14,103 and all the things I have learned about this de Baal... 384 00:55:15,230 --> 00:55:17,273 Look, this is ridiculous. 385 00:55:17,857 --> 00:55:20,527 Psychics and all that, it's all fake. 386 00:55:21,277 --> 00:55:24,113 You should know that after working on this show for so long. 387 00:55:36,626 --> 00:55:38,211 405, hello? 388 00:55:38,753 --> 00:55:41,130 That's him. He's been directed to the wrong extension. 389 00:55:41,589 --> 00:55:44,801 Hello, hello? Adrien? 390 00:55:47,637 --> 00:55:48,763 Hello? 391 00:55:49,889 --> 00:55:52,642 Clerval post office? But... hang up! 392 00:55:53,309 --> 00:55:54,769 Hello, Adrien? 393 00:55:55,895 --> 00:55:58,022 Yes, I can hear you, where are you? 394 00:56:01,234 --> 00:56:03,820 Yes, in the mail this morning. 395 00:56:04,153 --> 00:56:07,115 Listen, please, don't stay there. 396 00:56:09,659 --> 00:56:10,952 Can you hear me? 397 00:56:11,411 --> 00:56:15,039 Believe me, this is much more serious than you think. 398 00:56:17,458 --> 00:56:19,919 Hello? Hello? 399 00:56:21,963 --> 00:56:22,922 We've been cut off. 400 00:56:24,132 --> 00:56:26,009 He'll call back, don't worry. 401 00:56:30,430 --> 00:56:32,765 I don't get it. I tried to call Paris... 402 00:56:33,099 --> 00:56:34,434 I was cut off. 403 00:56:34,767 --> 00:56:36,436 Now it seems the line is dead. 404 00:56:37,145 --> 00:56:39,105 There is some work going on in the area. 405 00:56:39,439 --> 00:56:41,566 You will get your call later. 406 00:56:42,442 --> 00:56:44,444 But... where is Mr. de Baal? 407 00:56:44,777 --> 00:56:47,030 It's just like you with your tape recorder... 408 00:56:47,363 --> 00:56:49,490 he forgot he had an appointment. 409 00:56:52,577 --> 00:56:54,370 I'm going for a walk. 410 00:56:59,500 --> 00:57:01,794 Hugo won't be here for another 2 hours. 411 00:57:08,259 --> 00:57:10,678 Don't you want to come with me? 412 00:57:11,012 --> 00:57:14,390 Some other time. I'm going to use the opportunity to work a little. 413 00:57:57,100 --> 00:58:00,770 N0 chance! It's too early, but let me do it. 414 00:58:01,104 --> 00:58:02,855 Hugo is growing impatient, we must do it now. 415 00:58:03,982 --> 00:58:06,401 Of course... but one after the other. 416 00:58:06,734 --> 00:58:09,028 As long as he keeps this glove, we won't get anywhere. 417 00:58:10,279 --> 00:58:12,573 I don't think so. Let me show you. 418 00:58:22,750 --> 00:58:24,419 There's another one here. 419 00:58:25,712 --> 00:58:26,838 Here you go. 420 01:03:40,901 --> 01:03:43,029 He needs a pick-me-up, Kate. 421 01:03:44,030 --> 01:03:45,906 Sorry to cause you so much trouble. 422 01:03:46,991 --> 01:03:48,326 I felt dizzy. 423 01:03:49,577 --> 01:03:51,620 I think I should shorten my stay. 424 01:03:53,289 --> 01:03:55,541 I'm not going to let you go like that. 425 01:03:55,875 --> 01:03:56,751 Don't worry... 426 01:03:57,084 --> 01:04:00,379 Luckily, we have an excellent nurse here. 427 01:04:06,469 --> 01:04:07,386 Thank you. 428 01:04:19,565 --> 01:04:21,275 I feel much better already. 429 01:04:25,112 --> 01:04:26,906 Kate, you can leave us now. 430 01:04:27,239 --> 01:04:29,158 If I need you, I'll call you. 431 01:04:34,455 --> 01:04:36,582 You are not injured, Mr. Gomm! 432 01:04:37,958 --> 01:04:39,794 Will you tell me the truth? 433 01:04:41,003 --> 01:04:43,089 This is Casan0va's ring, isn't it? 434 01:04:44,507 --> 01:04:45,299 S0 you know about it? 435 01:04:45,633 --> 01:04:47,802 Oh, I have some knowledge on demonology... 436 01:04:49,011 --> 01:04:52,139 and not only on succubi to whom I owe the pleasure of your visit. 437 01:04:56,352 --> 01:04:58,104 It all started during my trip. 438 01:05:15,454 --> 01:05:18,624 If I don't hear from him by tonight, I'll call the police. 439 01:05:18,958 --> 01:05:20,251 I can imagine the commissioner's face 440 01:05:20,584 --> 01:05:22,503 when you tell him your story, my poor Claire. 441 01:05:22,837 --> 01:05:24,713 Succubi and a cursed ring! 442 01:05:25,047 --> 01:05:26,465 I'll manage to convince him. 443 01:05:27,466 --> 01:05:30,386 Adrien is in danger, I know it. 444 01:05:30,845 --> 01:05:33,556 Don't tell me you're not in love with him! 445 01:05:34,223 --> 01:05:36,642 Well, what can we do? 446 01:05:37,726 --> 01:05:41,188 Come on! There must be way to find this de Baal! 447 01:05:41,522 --> 01:05:42,815 Of course. 448 01:05:43,149 --> 01:05:44,358 Just look in the binder! 449 01:05:44,692 --> 01:05:47,153 Adrien told us that he had left the original invitation. 450 01:05:51,198 --> 01:05:53,784 If it can make you sleep more peacefully, 451 01:05:54,118 --> 01:05:55,953 I am ready to buy this ring from you! 452 01:05:56,662 --> 01:05:58,038 Would you dare? 453 01:05:58,414 --> 01:05:59,915 What do I risk? 454 01:06:08,591 --> 01:06:11,135 You'll give it to me on Monday, it'll be fine. 455 01:06:12,303 --> 01:06:13,804 We'll go to my bank together. 456 01:06:14,138 --> 01:06:16,724 I don't have any checks or cash on me. 457 01:06:17,391 --> 01:06:18,350 Are you happy with that? 458 01:06:21,770 --> 01:06:25,232 Thanks to you, I'm going to have an excellent night. Thank you. 459 01:06:30,154 --> 01:06:31,655 D0 you believe me now? 460 01:06:34,783 --> 01:06:38,621 And don't tell me that we accidentally put a match in this file. 461 01:09:36,840 --> 01:09:39,343 Take the next right to go to Clerval. 462 01:09:39,677 --> 01:09:42,721 Maybe the call we received was totally unrelated. 463 01:09:43,097 --> 01:09:45,099 There's more than one place called Clerval in France. 464 01:09:52,147 --> 01:09:53,357 Idiot! 465 01:10:08,288 --> 01:10:09,915 Why choose this village? 466 01:10:10,249 --> 01:10:15,003 Because a de Baal was beheaded here in 1657 for witchcraft. 467 01:10:16,755 --> 01:10:19,758 Who knows if his descendants still live in the area? 468 01:10:20,175 --> 01:10:21,802 They shouldn't appreciate it so much. 469 01:10:22,678 --> 01:10:24,555 Unless they want revenge, right? 470 01:10:27,975 --> 01:10:31,270 - This way? -Yes, take the first right. 471 01:10:48,787 --> 01:10:49,705 YOu? 472 01:10:52,666 --> 01:10:54,376 But... what's going on? 473 01:10:56,962 --> 01:10:58,547 Don't get agitated. 474 01:10:59,631 --> 01:11:00,549 You are... 475 01:11:06,138 --> 01:11:07,681 The doctor will be by later. 476 01:11:08,015 --> 01:11:10,267 Just get some rest now. 477 01:11:11,935 --> 01:11:13,520 I didn't dream it all, did I? 478 01:11:14,229 --> 01:11:17,775 The house, the succubi, the ring? 479 01:11:18,358 --> 01:11:20,110 You've been delirious, I would say. 480 01:11:20,444 --> 01:11:22,362 That's all you've been talking about for a week. 481 01:11:22,696 --> 01:11:25,699 You're lucky you didn't break anything in the accident. 482 01:11:26,033 --> 01:11:27,451 The accident? 483 01:11:29,119 --> 01:11:30,829 I don't remember anything. 484 01:12:25,259 --> 01:12:26,927 How dare you? 485 01:12:28,262 --> 01:12:30,180 Slimy larva! 486 01:12:31,682 --> 01:12:32,891 You are my slave! 487 01:12:33,308 --> 01:12:34,935 D0 you hear me, dog'? 488 01:12:35,269 --> 01:12:40,941 Your disgusting mouth can only remove the dust from my shoes! 489 01:12:48,031 --> 01:12:48,949 YOU dog! 490 01:12:51,076 --> 01:12:52,077 Have mercy! 491 01:12:56,456 --> 01:12:57,708 Lick them! 492 01:12:59,376 --> 01:13:00,711 Come on, lick them! 493 01:13:02,129 --> 01:13:03,046 Come on! 494 01:13:10,304 --> 01:13:11,722 Again! Better than that! 495 01:13:15,100 --> 01:13:18,520 You're bound and helpless! 496 01:13:19,271 --> 01:13:21,356 You must suffer my whims! 497 01:13:23,567 --> 01:13:25,068 What am I gonna do? 498 01:13:43,879 --> 01:13:45,172 I'm gonna screw you. 499 01:13:46,632 --> 01:13:47,883 It turns you on, huh? 500 01:13:50,761 --> 01:13:52,429 Oh, that's nice! 501 01:13:55,724 --> 01:13:58,060 Please! Enough! 502 01:13:59,478 --> 01:14:00,395 N0! 503 01:14:01,313 --> 01:14:02,230 N0! 504 01:14:03,565 --> 01:14:04,858 Please! 505 01:14:05,442 --> 01:14:06,902 N0! Enough! 506 01:14:08,320 --> 01:14:09,363 Please! 507 01:14:09,988 --> 01:14:10,906 Come on! 508 01:14:58,537 --> 01:14:59,329 Bastard! 509 01:14:59,663 --> 01:15:00,497 Fuck me! 510 01:15:01,665 --> 01:15:04,334 Fuck me harder! Faster! 511 01:15:04,668 --> 01:15:05,711 Faster! 512 01:15:10,007 --> 01:15:10,924 Yes! 513 01:15:21,601 --> 01:15:22,811 It's no use, Claire... 514 01:15:23,645 --> 01:15:25,063 There's no one there. 515 01:15:25,605 --> 01:15:26,732 I want to make sure. 516 01:15:27,065 --> 01:15:29,693 Ah, trespassing? N0, thank you. 517 01:15:31,319 --> 01:15:32,904 Coming here was a stupid thing to do. 518 01:15:33,238 --> 01:15:36,199 Today is Sunday... What if Adrien calls? 519 01:15:36,533 --> 01:15:37,367 There's no one in the office. 520 01:15:37,701 --> 01:15:39,161 Oh, that's right. 521 01:15:39,995 --> 01:15:41,496 Okay, let's go back to Paris. 522 01:15:41,913 --> 01:15:43,957 You drop me off at my place and you go to the office. 523 01:15:44,833 --> 01:15:45,751 Okay? 524 01:15:47,836 --> 01:15:48,754 Yes. 525 01:16:10,901 --> 01:16:12,861 I know how you feel. 526 01:16:13,195 --> 01:16:17,240 I've seen the same reaction so many times over the centuries. 527 01:16:17,574 --> 01:16:20,160 Most people can't understand. 528 01:16:20,827 --> 01:16:25,082 Sexual energy is a vital fluid 529 01:16:25,415 --> 01:16:27,250 that can be transmitted. 530 01:16:29,628 --> 01:16:32,464 Through Casan0va's ring'? Yes, I got it. 531 01:16:33,423 --> 01:16:36,676 Orgasm used t0 be called La petite mort in the past. 532 01:16:37,010 --> 01:16:38,261 What a beautiful expression! 533 01:16:38,845 --> 01:16:40,764 You haven't won yet! 534 01:16:41,640 --> 01:16:43,767 I suppose you tied me up for a good reason. 535 01:16:44,101 --> 01:16:45,894 I still have enough strength to... 536 01:16:47,312 --> 01:16:48,313 Save it! 537 01:16:48,647 --> 01:16:52,109 You only have a few hours left before the ring loses its power. 538 01:16:55,862 --> 01:16:57,989 You already know my allies? 539 01:16:58,657 --> 01:17:01,201 D0 you really think you can resist three succubi? 540 01:17:11,878 --> 01:17:16,341 Being minor demons, succubi have limited powers... 541 01:17:19,219 --> 01:17:22,097 and the curse can sometimes be dispelled 542 01:17:22,597 --> 01:17:26,852 by a burn, a sound, contact on a rough surface... 543 01:21:50,073 --> 01:21:51,116 Hello, yes? 544 01:21:52,117 --> 01:21:53,118 Adrien? 545 01:21:55,161 --> 01:21:56,579 Where are you? 546 01:21:57,705 --> 01:22:02,001 On the road'? Are you crazy? 547 01:22:03,002 --> 01:22:06,172 What do you want to do at night in a cemetery? 548 01:22:07,674 --> 01:22:09,050 Adrien! 549 01:22:10,552 --> 01:22:13,847 Please, I beg you, no! Oh no! 550 01:22:14,180 --> 01:22:16,182 Adrien, I love you! 551 01:22:16,599 --> 01:22:17,892 Adrien! 552 01:22:26,943 --> 01:22:28,069 Adrien! 553 01:22:37,579 --> 01:22:38,997 What's he doing? 554 01:22:41,708 --> 01:22:42,876 He's completely... 555 01:23:17,285 --> 01:23:18,328 Miss! 556 01:23:18,953 --> 01:23:19,954 Miss... 557 01:23:20,288 --> 01:23:23,082 Buy my ring and I will... 40651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.