All language subtitles for La polizia brancola nel buio_bdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,374 --> 00:00:52,645 Listen, can you help me? I've got a flat tyre. 2 00:00:53,872 --> 00:00:55,169 Thanks. 3 00:01:08,076 --> 00:01:09,784 You're so kind. 4 00:01:10,547 --> 00:01:12,121 What's that? 5 00:01:31,182 --> 00:01:32,409 Help! 6 00:01:39,125 --> 00:01:40,812 Help! 7 00:02:52,133 --> 00:02:54,040 Help! 8 00:03:33,871 --> 00:03:38,528 "The Police are Blundering in the Dark" 9 00:05:37,347 --> 00:05:40,673 Another photo-model missing. Four in eighteen months. 10 00:05:40,698 --> 00:05:43,056 The Police are blundering in the dark 11 00:06:01,002 --> 00:06:03,782 Housebound Artist: Seeks young couple for help with housekeeping. 12 00:06:03,807 --> 00:06:04,950 Excellent conditions. 13 00:06:13,044 --> 00:06:15,213 Hi! What a terrible journey. 14 00:06:15,281 --> 00:06:18,322 You don't call me for months and then all of a sudden. 15 00:06:18,348 --> 00:06:20,351 What's this all about? 16 00:06:21,847 --> 00:06:24,828 You're hurting me! You're still the same. 17 00:06:26,300 --> 00:06:28,542 What happened to your car? 18 00:06:28,615 --> 00:06:30,136 It's been like that for two months. 19 00:06:30,198 --> 00:06:31,323 Damn! 20 00:06:40,621 --> 00:06:41,847 Your face looks tired? 21 00:06:42,091 --> 00:06:46,246 You know I have to sleep at least 12 hours till I'm fine. 22 00:06:46,736 --> 00:06:49,997 - The usual story. - No, Lucia... 23 00:06:50,347 --> 00:06:54,467 I don't believe you. This time you've really got to hold it together. 24 00:07:24,315 --> 00:07:27,391 - Thanks, Goodbye. - Good Evening, Miss. 25 00:07:33,475 --> 00:07:35,073 Please. 26 00:07:42,095 --> 00:07:43,293 Thanks. 27 00:07:44,598 --> 00:07:47,751 - Goodnight. - Goodnight. 28 00:08:02,519 --> 00:08:04,739 - Such bad weather. - Yeah. 29 00:08:38,196 --> 00:08:39,646 You scared me! 30 00:08:39,966 --> 00:08:42,607 My daughter, I could lose my soul 31 00:08:42,684 --> 00:08:46,830 but I'd never spill a drop! 32 00:08:46,906 --> 00:08:51,028 Doctor, you're always joking around. You're such a nice person. 33 00:08:52,067 --> 00:08:56,099 At my age girls like you always tell me I'm a really nice guy. 34 00:08:56,294 --> 00:09:00,305 Ah! Dear daughter, is Eleonora ready to play cards? 35 00:09:00,458 --> 00:09:01,776 She'll be here in a moment. 36 00:09:01,801 --> 00:09:06,534 But you need to wake up a little first if you want to win. 37 00:09:06,559 --> 00:09:10,560 But I'm so lucky in love! Where is Edmund? 38 00:09:10,728 --> 00:09:13,064 He's next door, with Sarah. 39 00:09:13,184 --> 00:09:15,095 Has he finished impressing his girlfirend? 40 00:09:15,160 --> 00:09:17,930 Yes, she's gone. Such a lovely lady! 41 00:09:19,199 --> 00:09:22,891 These girls do a job I would never do If I were a woman... 42 00:09:23,327 --> 00:09:26,745 Just imagining myself naked like a worm 43 00:09:26,788 --> 00:09:28,093 in front of someone 44 00:09:28,124 --> 00:09:33,968 in order to be shot by this device which makes me feel like it's about to explode 45 00:09:34,233 --> 00:09:35,933 would make my blood freeze! 46 00:09:35,991 --> 00:09:37,249 Well, I would do it! 47 00:09:37,409 --> 00:09:40,544 Oh, my dear, be careful with the crysanthemums. 48 00:09:40,569 --> 00:09:43,142 They need a constant supply of cold water. 49 00:09:43,214 --> 00:09:47,146 Flowers are sensibile creatures but also impotent. 50 00:09:47,923 --> 00:09:52,227 They need to be cured with kindness and patience. 51 00:09:53,020 --> 00:09:56,227 Damn, I can't see a thing. 52 00:10:25,854 --> 00:10:26,894 What's wrong? 53 00:10:26,919 --> 00:10:29,042 I'm going to get a jug of water for the guests. 54 00:10:29,437 --> 00:10:33,093 I'll get it, you can go to sleep. 55 00:10:59,294 --> 00:11:03,236 Sarah, you're so kind wanting to help me. 56 00:11:03,677 --> 00:11:07,176 Uncle, it was you who got me into photography... 57 00:11:07,559 --> 00:11:10,949 It's all I want to do now. 58 00:11:13,112 --> 00:11:16,114 - Such bad weather. - Right. 59 00:11:17,231 --> 00:11:19,714 It sends shivers down my spine. Oh, aunt is here. 60 00:11:19,808 --> 00:11:21,383 Is the Doctor here yet? 61 00:11:21,960 --> 00:11:25,312 I think so. He's in the lounge, as usual. 62 00:11:25,687 --> 00:11:28,093 So, the usual game tonight? 63 00:11:28,855 --> 00:11:30,288 I'm tired. 64 00:11:31,147 --> 00:11:34,194 Me too, I'm so tired. I'm going straight to bed. 65 00:11:34,493 --> 00:11:36,795 Please excuse me tonight. 66 00:11:37,249 --> 00:11:40,640 Goodnight Uncle. Goodnight Eleonora. 67 00:12:12,160 --> 00:12:14,595 Excuse me, is there a mechanic in the area? 68 00:12:14,660 --> 00:12:19,095 A mechanic? Haha! No, there are no mechanics here. 69 00:12:20,160 --> 00:12:23,231 - A telephone at least? - Just look around you! 70 00:12:23,923 --> 00:12:25,809 A token (for the phone) please. 71 00:12:30,281 --> 00:12:31,832 Thanks. 72 00:12:49,195 --> 00:12:50,486 Hello? 73 00:12:51,845 --> 00:12:54,236 It's me Giorgio. 74 00:12:54,510 --> 00:12:59,163 Your jalopy broke down and I was left outside in the rain! 75 00:13:00,397 --> 00:13:02,832 Yes, yes. I've got petrol. 76 00:13:03,359 --> 00:13:06,441 I really don't understand what's happening. 77 00:13:07,395 --> 00:13:10,629 Hello? Giorgio, listen to me. 78 00:13:10,960 --> 00:13:14,539 I'm not really sure. Excuse me, where are we? 79 00:13:14,828 --> 00:13:16,167 -In paradise! (Heaven) 80 00:13:16,192 --> 00:13:21,214 Hey! I'm not in the mood to joke around. Can you tell me where I am? 81 00:13:21,784 --> 00:13:25,818 You're on the provincial road, about 30 kilometres from Rome. 82 00:13:26,795 --> 00:13:30,865 On the provincial, about 32 kilometres from Rome. 83 00:13:31,383 --> 00:13:35,341 - Where are you calling from? - It's some sort of bar. 84 00:13:35,466 --> 00:13:40,079 We've even got guest rooms with central heating. 85 00:13:42,168 --> 00:13:48,086 Giorgio, please do me a favour and come here as soon as possible. 86 00:13:50,374 --> 00:13:52,400 How can I Erica? 87 00:13:53,560 --> 00:13:55,853 Ottavio can let you use his car. 88 00:13:56,660 --> 00:13:58,220 Please, come quickly! 89 00:13:58,378 --> 00:14:03,548 Ottavio is not in Rome. Surely there's a mechanic around? 90 00:14:04,023 --> 00:14:06,573 It seems like there's none around. 91 00:14:07,198 --> 00:14:11,151 And then, at this late hour, how will I find one? 92 00:14:12,018 --> 00:14:15,221 Please, find a way to come here. 93 00:14:15,926 --> 00:14:20,050 Listen Erica, it's impossible. Ive got work to do. 94 00:14:20,219 --> 00:14:22,581 I'll catch up with you tomorrow morning. 95 00:14:22,837 --> 00:14:23,867 But Giorgio! 96 00:14:23,906 --> 00:14:26,209 Don't be so childish. I'll see you in the morning. 97 00:14:26,636 --> 00:14:28,953 Okay, I'll see you tomorrow. 98 00:14:30,042 --> 00:14:32,744 Imbecile! 99 00:14:38,823 --> 00:14:42,337 - Do you have any rooms? - Like I said earlier... 100 00:14:42,471 --> 00:14:43,974 I'll stay for the night. 101 00:14:45,209 --> 00:14:47,254 My car is broken down in the middle of the street. 102 00:14:47,610 --> 00:14:51,353 - Could you help me movie it? - Sure thing, miss. 103 00:15:27,331 --> 00:15:29,214 It's cold, isn't it? 104 00:15:33,902 --> 00:15:35,777 - Thank you. - Don't mention ot. 105 00:15:36,175 --> 00:15:37,823 I'll pay you now. 106 00:15:39,818 --> 00:15:42,959 - Could you show me to the room? - Come this way. 107 00:16:08,723 --> 00:16:09,911 Who is he? 108 00:16:09,936 --> 00:16:13,840 My son. He was born like that, poor boy... 109 00:16:14,434 --> 00:16:16,177 but he doesn't cause any trouble. 110 00:16:24,329 --> 00:16:27,007 Here is your room, it's the best in the house. 111 00:16:27,219 --> 00:16:30,101 Yes, but it's so cold in here! 112 00:16:38,000 --> 00:16:40,652 I'll get the fire started now. 113 00:16:51,560 --> 00:16:54,813 - The fire is working well now! - It's a lot warmer now, eh? 114 00:16:54,892 --> 00:16:56,987 Definetely! 115 00:17:00,531 --> 00:17:02,843 Is there anything to eat? I'm so hungry. 116 00:17:02,868 --> 00:17:04,812 There's very little left, Miss... 117 00:17:04,884 --> 00:17:07,585 However I'll go and see if there's a ham sandwich left. 118 00:17:07,675 --> 00:17:10,663 Thank you. It's better than nothing. 119 00:17:23,520 --> 00:17:26,000 I'm worried about my plants... 120 00:17:27,841 --> 00:17:30,216 It rained so hard today, I didn't expect it. 121 00:17:30,882 --> 00:17:33,974 Tomorrow I expect to have a lot of work to do. 122 00:17:37,872 --> 00:17:41,867 What are you doing? Don't tear them up like that! Why? 123 00:17:43,190 --> 00:17:45,180 They aren't nice photos. 124 00:17:45,506 --> 00:17:49,172 A mother never kills her offspring... 125 00:17:50,006 --> 00:17:54,434 My dear friend, you haven't been well for some time. 126 00:17:55,689 --> 00:17:57,777 Try to relax. 127 00:17:59,165 --> 00:18:02,082 I've told you many times to rest. 128 00:18:02,866 --> 00:18:04,996 And also you my dear Lady. 129 00:18:05,338 --> 00:18:07,391 Alberto! 130 00:18:09,175 --> 00:18:10,467 Yes, Sir? 131 00:18:10,575 --> 00:18:13,520 Alberto, please accompany Dr. Dalla to the door. 132 00:18:13,685 --> 00:18:15,367 Actually, drive him home... 133 00:18:16,199 --> 00:18:19,634 The roads are very wet and dangerous. 134 00:18:26,280 --> 00:18:29,572 - Sweet dreams. - I'll see you tomorrow at breakfast. 135 00:18:29,860 --> 00:18:32,480 You can tell me all about your plants. 136 00:18:32,606 --> 00:18:37,000 Come on, drink up. It'll do you good. 137 00:18:40,322 --> 00:18:42,831 Goodnight...Goodnight. 138 00:18:48,691 --> 00:18:53,170 Sarah, you will sleep alone tonight. 139 00:19:08,328 --> 00:19:09,838 Yes? 140 00:20:07,895 --> 00:20:09,153 My God! 141 00:24:08,250 --> 00:24:10,664 - Excuse me? - Tell me. 142 00:24:18,714 --> 00:24:20,198 Excuse me! 143 00:25:32,520 --> 00:25:38,237 Everyone has gone to the village fair today, I'd do well to close up myself. 144 00:25:39,902 --> 00:25:43,717 Go and serve the customer. 145 00:25:45,089 --> 00:25:47,241 Well? 146 00:25:47,402 --> 00:25:49,490 Has Enrichetta Blonde left already? 147 00:25:49,898 --> 00:25:50,957 Who? 148 00:25:51,109 --> 00:25:55,613 - Enrichetta Blonde! -So, that's her name then! 149 00:25:56,146 --> 00:25:59,035 I didn't ask her name. Did you see her leave? 150 00:25:59,060 --> 00:26:02,489 No. I was still asleep. The less they work... 151 00:26:02,514 --> 00:26:04,997 Call her and tell her that her friend Giorgio is here. 152 00:26:05,050 --> 00:26:07,692 You tell her, she was so anxious to see you! 153 00:26:07,717 --> 00:26:12,382 - Go to hell, you witch! - Like I don't know you?! 154 00:26:42,390 --> 00:26:45,030 She's not there! She hasn't even packed. 155 00:26:45,082 --> 00:26:46,788 When did she leave then? 156 00:26:46,936 --> 00:26:50,212 She must have left during the night. 157 00:26:51,699 --> 00:26:53,104 This way. 158 00:29:26,120 --> 00:29:29,662 Listen...Listen....Wait! 159 00:29:49,897 --> 00:29:53,393 Again? You're the only person around today. 160 00:29:53,431 --> 00:29:56,130 That door by the side, is it closed at night? 161 00:29:57,181 --> 00:30:00,607 Why should I close it? What's it to you? 162 00:30:00,918 --> 00:30:04,857 Don't you realise a woman has gone missing from your hotel? 163 00:30:06,071 --> 00:30:09,270 Like it's the first time a girl has gone missing around here! 164 00:30:09,295 --> 00:30:10,239 What do you mean? 165 00:30:10,264 --> 00:30:15,429 Another one went missing last month, and her bag was found in a ditch. 166 00:30:15,518 --> 00:30:19,555 Maybe a truck driver took her away from here? 167 00:30:19,602 --> 00:30:20,636 No! 168 00:30:25,922 --> 00:30:27,080 Marlboro. 169 00:30:37,734 --> 00:30:38,794 Who is he? 170 00:30:38,820 --> 00:30:42,427 The new porter for the Parissi's. He is very strange. 171 00:30:42,502 --> 00:30:44,341 And also very curious. 172 00:34:35,560 --> 00:34:38,328 - Can I help you? -I'd like to speak to Mr. Parissi. 173 00:34:38,590 --> 00:34:42,086 - Who should I say is calling? - Giorgio D'amato, a journalist. 174 00:34:46,678 --> 00:34:49,761 That's Mr. Parissi's wife and their niece Sarah. 175 00:35:05,284 --> 00:35:08,834 - How did you say you were called? - Giorgio D'amato, journalist. 176 00:35:19,377 --> 00:35:21,852 - Please, make yourself at home. -Thanks. 177 00:35:25,920 --> 00:35:28,191 Sir, this is Giorgio D'amato. 178 00:35:29,980 --> 00:35:35,980 I don't like journalists, they irritate me. Please, sit down. 179 00:35:37,808 --> 00:35:43,116 - What paper do you work for? - I collaborate with various ones. 180 00:35:44,856 --> 00:35:45,983 Tell me... 181 00:35:46,108 --> 00:35:49,431 I haven't come here as a journalist. 182 00:35:49,592 --> 00:35:50,491 Well then? 183 00:35:50,516 --> 00:35:53,889 Last night I received a strange call from Enrichetta Blonde. 184 00:35:57,740 --> 00:36:01,640 I wasn't convinced by her. She had no personality. 185 00:36:02,787 --> 00:36:04,949 - She's disappeared! - Another one! 186 00:36:08,767 --> 00:36:12,939 Excuse us! I hope we're not interuppting anything important? 187 00:36:13,800 --> 00:36:15,996 Eleonora, my wife. 188 00:36:17,233 --> 00:36:19,965 Sarah, our niece. This is Giorgio D'amato, a journalist. 189 00:36:20,137 --> 00:36:21,191 Pleased to meet you. 190 00:36:23,390 --> 00:36:25,799 Well, let's go dear. Excuse us. 191 00:36:25,824 --> 00:36:29,089 Certainly, Mr Parissi, surrounded by such beauty... 192 00:36:29,167 --> 00:36:33,210 an artist can cultivate their good taste. 193 00:36:33,951 --> 00:36:36,379 You're too kind. 194 00:36:39,906 --> 00:36:42,095 - Will you stay? - Stay for dinner with us. 195 00:36:42,189 --> 00:36:44,783 - Thanks, it would be a pleasure. - See you later, then. 196 00:36:47,723 --> 00:36:48,853 Alberto. 197 00:36:49,838 --> 00:36:50,913 You called, Sir. 198 00:36:50,938 --> 00:36:54,405 Yes, Alberto. My friend Mr D'amato will be dining with us tonight. 199 00:36:54,675 --> 00:36:56,131 Very good, Sir. 200 00:36:58,660 --> 00:37:03,103 Come, I'll show you some of the most beautiful photos you've ever seen. 201 00:37:04,700 --> 00:37:08,166 Your work as a journalist must take you 202 00:37:08,245 --> 00:37:12,056 to some very interesting places, I imagine? 203 00:37:12,299 --> 00:37:15,515 Yes, certainly. Both surprising and singular. 204 00:37:15,574 --> 00:37:20,679 If I wasn't a medic I'd have been a journalist. 205 00:37:21,119 --> 00:37:24,919 My poor father wanted me to be a doctor, so here I am. 206 00:37:24,944 --> 00:37:26,209 Right. 207 00:37:27,412 --> 00:37:28,841 - Excuse me, Sir. - What is it? 208 00:37:28,914 --> 00:37:33,021 Lady Sarah asks to be excused for her lateness. She will be here in a moment. 209 00:37:33,120 --> 00:37:34,375 Thanks. 210 00:37:41,926 --> 00:37:43,689 Tell us about your work. 211 00:37:43,843 --> 00:37:47,738 You seem too young to be a journalist. 212 00:37:48,493 --> 00:37:50,931 Even if he has all the requirements? 213 00:37:52,111 --> 00:37:56,026 What has been your biggest story? 214 00:37:56,189 --> 00:38:00,201 I'm still waiting but I hope something big comes along soon. 215 00:38:00,476 --> 00:38:02,037 You're ambitious. 216 00:38:02,131 --> 00:38:05,537 Surely ambition is a virtue, not a vice. 217 00:38:05,562 --> 00:38:06,474 Certainly. 218 00:38:06,520 --> 00:38:11,365 One should solicit fortune and exploit good opportunities. 219 00:38:12,328 --> 00:38:16,095 - Right. What do you want in life? - Everything! Everything it can give me. 220 00:38:16,235 --> 00:38:21,662 Our friend has very clear ideas. This is what a young man needs to get ahead. 221 00:38:21,711 --> 00:38:24,693 - Sometimes like is unfair. - No. Life isn't unfair. 222 00:38:24,961 --> 00:38:26,872 There is good and there's bad. 223 00:38:27,012 --> 00:38:28,645 What do you think, Dear? 224 00:38:31,516 --> 00:38:33,240 It depends... 225 00:38:34,359 --> 00:38:37,976 What counts in life is having passion for something. 226 00:38:39,070 --> 00:38:41,773 Like I have for my work. 227 00:38:44,708 --> 00:38:47,729 Forgive me, I really needed a shower. 228 00:38:47,890 --> 00:38:52,869 It was so relaxing I forgot about the dinner and our guests. 229 00:38:53,113 --> 00:38:55,854 But above all, our guest, Sarah. 230 00:38:56,040 --> 00:38:58,028 For a moment I was envious of the water. 231 00:38:58,067 --> 00:38:59,083 Envious? 232 00:38:59,250 --> 00:39:02,640 Yes, I have a very impulsive temperament. 233 00:39:07,116 --> 00:39:09,200 Lucia, continue serving. 234 00:39:16,143 --> 00:39:18,320 This wine is very nice. 235 00:39:19,638 --> 00:39:25,596 Ah! Yes, but like women it can also be our traitor! 236 00:39:30,681 --> 00:39:31,840 Thank you. 237 00:39:37,256 --> 00:39:38,440 That's enough. 238 00:39:43,426 --> 00:39:47,800 You, on the other hand, must be very lucky with the women? Right? 239 00:39:49,248 --> 00:39:50,852 I don't do too badly. 240 00:39:50,951 --> 00:39:55,860 Sometimes I have to hide from them to escape. 241 00:39:56,379 --> 00:40:00,188 You know what you want, eh? Bravo! Bravo! 242 00:40:09,395 --> 00:40:10,770 No thanks. 243 00:40:10,849 --> 00:40:13,866 Excuse me, please. Do you want the bread? 244 00:40:13,891 --> 00:40:15,325 Yes please. 245 00:40:20,520 --> 00:40:21,640 No thanks. 246 00:40:23,401 --> 00:40:29,273 Finally, a pretty waitress. She isn't bad is she? 247 00:40:30,835 --> 00:40:34,885 To tell you the truth, there are three things that are important to me... 248 00:40:35,182 --> 00:40:38,650 Flowers, good wine and women. 249 00:40:39,361 --> 00:40:41,228 Flowers because they are beautiful, 250 00:40:41,280 --> 00:40:45,736 wine because it brings love which is something I need! 251 00:40:45,823 --> 00:40:46,862 And women? 252 00:40:46,887 --> 00:40:52,870 Women have all the qualities of flowers and wine, and they are women! 253 00:41:00,335 --> 00:41:03,280 I was forgetting the purpose of my visit... 254 00:41:04,295 --> 00:41:07,305 You were forgetting you were a journalist? 255 00:41:07,544 --> 00:41:09,961 Now you only have one friend... 256 00:41:14,016 --> 00:41:15,328 Amongst new friends. 257 00:41:15,368 --> 00:41:19,800 Thank you. It's an honour to be accepted as your friend. 258 00:41:38,876 --> 00:41:40,475 Aren't you hungry, Dear? 259 00:41:41,155 --> 00:41:46,048 To be honest, not really. But thanks for your consideration. 260 00:41:46,600 --> 00:41:49,704 You're not well Edmund, you should rest. 261 00:41:49,838 --> 00:41:53,158 For our uncle, his only job is to rest. 262 00:41:53,347 --> 00:41:56,517 For me it's quite the opposite. Resting is my work! 263 00:41:56,675 --> 00:41:58,285 Are you the village doctor? 264 00:41:58,310 --> 00:42:02,465 You could say that, but in this village everyone is quite well... 265 00:42:02,847 --> 00:42:04,161 Except for Edmund. 266 00:42:04,261 --> 00:42:09,058 This is a fixation of yours! Why? Why do you want me sick? 267 00:42:10,273 --> 00:42:11,703 Sick. 268 00:42:23,271 --> 00:42:26,151 I'm well...I'm well. 269 00:42:28,132 --> 00:42:29,800 It's just work. 270 00:42:30,750 --> 00:42:32,640 A work I don't understand. 271 00:42:37,207 --> 00:42:39,810 You've never understood my work. 272 00:42:41,565 --> 00:42:43,240 Not only that. 273 00:42:45,021 --> 00:42:48,440 It's a good thing I have Sarah! 274 00:42:50,840 --> 00:42:52,236 My presence is perhaps...? 275 00:42:52,261 --> 00:42:55,634 Don't worry about it, Doctor Dalla is used to this. 276 00:42:58,233 --> 00:42:59,926 Please excuse us, 277 00:43:00,146 --> 00:43:04,750 until now we've been treating you like one of the family. 278 00:43:06,339 --> 00:43:11,581 Deep down they love each other, I assure you. I know them both too well. 279 00:43:13,564 --> 00:43:15,123 What do you know about love? 280 00:43:15,273 --> 00:43:17,667 Its like a big splash in serene water... 281 00:43:17,761 --> 00:43:20,360 It hits you when you least expect it. 282 00:43:33,246 --> 00:43:37,793 - Imagine if they both loved each other? - Doctor Dalla is always joking around! 283 00:43:37,885 --> 00:43:41,660 What have I said that's so wrong? It's perfectly natural, no? 284 00:43:43,635 --> 00:43:46,720 Coffee is ready, will you please come to the lounge. 285 00:43:46,957 --> 00:43:48,282 Alright. 286 00:43:52,648 --> 00:43:53,772 Please. 287 00:43:55,664 --> 00:43:59,160 My dear, you know how I always like to joke around. 288 00:44:36,160 --> 00:44:40,061 Apart from being my niece, Sarah is also my best friend. 289 00:44:40,910 --> 00:44:42,764 Her father was my brother. 290 00:44:42,842 --> 00:44:45,507 He and his wife died in an aeroplane crash... 291 00:44:45,658 --> 00:44:47,619 Since then, Sarah has been with us. 292 00:44:47,712 --> 00:44:51,000 Although we are affectionate to her, she has always missed them. 293 00:44:51,160 --> 00:44:54,233 She's a beautiful woman, so simple. 294 00:44:54,688 --> 00:44:56,741 Yes, that's right. We are very close, 295 00:44:56,859 --> 00:44:59,498 she likes to help me, but this is not enough... 296 00:44:59,744 --> 00:45:02,920 I've been trying to convince her to meet people her own age. 297 00:45:03,954 --> 00:45:06,299 - More whiskey? - Yes please. 298 00:45:08,898 --> 00:45:10,799 Let's talk about you Mr. Parissi. 299 00:45:11,008 --> 00:45:13,511 I'd like to know more. 300 00:45:13,785 --> 00:45:17,067 I've heard much about your work but I know little about you. 301 00:45:17,441 --> 00:45:21,543 - I noticed a collage in the hallway. - A nude of perfect linear composition. 302 00:45:22,490 --> 00:45:25,678 Right, if flesh weren't imbued in desire 303 00:45:25,709 --> 00:45:28,609 and tinged with pleasure, it would be a virtue. 304 00:45:29,357 --> 00:45:31,748 Vice, unfortunately, enters from all angles, 305 00:45:31,866 --> 00:45:35,022 as if carried by the wind and the air... 306 00:45:35,602 --> 00:45:39,970 To preserve ones virtues one needs a constant line of defence. 307 00:45:40,010 --> 00:45:41,593 So true! 308 00:45:43,005 --> 00:45:46,900 You aren't usually this quiet, my dear. What's wrong? 309 00:45:47,236 --> 00:45:52,344 Nothing uncle, the rain is getting me down. I feel scared. 310 00:45:52,547 --> 00:45:57,525 You should sleep together tonight, she's just a girl. 311 00:45:57,640 --> 00:46:01,222 Doctor, you seem tired. Please don't stay on our count. 312 00:46:01,308 --> 00:46:03,089 Yes, it's better I get some rest... 313 00:46:03,367 --> 00:46:06,073 Alberto, please take the doctor home. 314 00:46:06,139 --> 00:46:10,953 No, there's no need. My bike is better than any car! 315 00:46:13,467 --> 00:46:15,279 - Will I see you again young man? - I hope so! 316 00:46:16,354 --> 00:46:20,123 Yes, I believe so. Trust me, I know these things! 317 00:46:21,111 --> 00:46:22,912 - Goodnight. - See you tomorrow, Doctor. 318 00:46:22,937 --> 00:46:25,905 - See you around. - I should also be leaving soon. 319 00:46:26,022 --> 00:46:27,388 Come and visit us again. 320 00:46:27,413 --> 00:46:31,689 We'd be honoured and I'm sure Sarah would also be happy. 321 00:46:33,160 --> 00:46:34,644 Alberto. 322 00:46:37,084 --> 00:46:39,883 Bring our guests car round to the front. 323 00:46:40,526 --> 00:46:43,594 I wouldn't want Mr. D'amato to get wet. 324 00:46:44,457 --> 00:46:45,508 Yes, Sir. 325 00:46:45,675 --> 00:46:50,301 But dear, isn't rude to send our guest away in this weather? 326 00:46:50,763 --> 00:46:52,801 Yes, you're right. 327 00:46:53,378 --> 00:46:57,035 Alberto...wait. 328 00:46:59,504 --> 00:47:04,280 - Stay here tonight. - Really, I don't want to impose! 329 00:47:04,305 --> 00:47:07,835 I would be very upset if I learnt you caught a cold because of us. 330 00:47:07,860 --> 00:47:10,359 Alberto, prepare his room. 331 00:47:36,800 --> 00:47:39,078 Your room, Sir. 332 00:47:40,161 --> 00:47:42,957 That's the maid, she hasn't finished cleaning the room. 333 00:47:42,982 --> 00:47:44,336 It doesn't matter, goodnight. 334 00:47:44,385 --> 00:47:45,844 Sleep well, Sir. 335 00:48:05,215 --> 00:48:06,960 Aren't you tired, girl? 336 00:48:07,393 --> 00:48:09,350 I need someone! 337 00:48:14,050 --> 00:48:16,506 Meet me in my room upstairs. 338 00:48:16,999 --> 00:48:19,640 It's the second door, near the bathroom. 339 00:48:21,778 --> 00:48:24,728 - It'll be great, you'll see! - Really! 340 00:48:39,342 --> 00:48:40,542 Let me go. 341 00:50:57,871 --> 00:50:59,051 Lucia! 342 00:51:01,137 --> 00:51:02,223 Lucia! 343 00:51:03,582 --> 00:51:06,253 - Is there something you need? - Excuse me. 344 00:52:22,160 --> 00:52:24,552 Do you suffer from insomnia, Sir? 345 00:52:24,697 --> 00:52:27,034 Right. However, seems like I'm not the only one... 346 00:52:27,124 --> 00:52:30,690 But I'm doing this for my work. And you? 347 00:52:31,019 --> 00:52:32,041 I'm thirsty. 348 00:52:32,210 --> 00:52:35,339 There's water in your room, Sir. Goodnight. 349 00:52:35,886 --> 00:52:37,019 Goodnight. 350 00:52:48,437 --> 00:52:50,080 You look like a ghost! 351 00:53:00,505 --> 00:53:01,960 Take me away! 352 00:53:06,389 --> 00:53:09,019 - I beg you! - Why are you so scared? 353 00:53:09,421 --> 00:53:10,933 You've got nothing to worry about. 354 00:53:10,958 --> 00:53:13,996 The people here adore you and you have everything. 355 00:53:15,120 --> 00:53:18,427 I can't explain, it's difficult. 356 00:53:18,537 --> 00:53:22,568 Sometimes it feels like there's a chasm opening under my feet. 357 00:53:26,059 --> 00:53:30,563 You must think I'm crazy... But I'm not! 358 00:53:32,074 --> 00:53:36,157 I don't think so but you must explain yourself, I need to understand. 359 00:53:43,387 --> 00:53:45,066 I really can't explain. 360 00:53:45,678 --> 00:53:49,402 Eleonora makes me do whatever she says... 361 00:53:49,906 --> 00:53:51,495 What are you saying? 362 00:53:51,864 --> 00:53:53,960 Why don't you tell your uncle? 363 00:53:54,836 --> 00:53:56,952 No! I can't tell him anything. 364 00:53:57,679 --> 00:53:59,499 Like everyone else, he's at Eleonora's mercy. 365 00:53:59,524 --> 00:54:00,734 But he adores you? 366 00:54:00,966 --> 00:54:04,835 He's so egotistical, I've always been scared of him. 367 00:54:06,440 --> 00:54:08,120 Since I was a child. 368 00:54:14,910 --> 00:54:16,799 You'll help me, right? 369 00:54:19,289 --> 00:54:23,794 Of course...Of course! I'll take you away from here. 370 00:54:37,786 --> 00:54:40,484 And you just sit there! You worm! 371 00:54:42,974 --> 00:54:44,891 You make me mad! 372 00:54:45,520 --> 00:54:48,917 - I'm terrified of what may happen! - What could happen? 373 00:54:49,479 --> 00:54:51,694 Let me go to the city, I beg you. 374 00:54:51,899 --> 00:54:54,675 You'd have the courage to leave me alone here? 375 00:54:54,844 --> 00:54:58,560 Forever! I've had enough. 376 00:55:01,168 --> 00:55:02,998 You said it would be a short stay, 377 00:55:03,680 --> 00:55:06,912 instead we've been here for 2 years, away from the outside world. 378 00:55:09,269 --> 00:55:11,440 I like it here and I'm staying. 379 00:55:12,586 --> 00:55:14,631 I work well here. 380 00:55:16,121 --> 00:55:18,696 You'll be distracted in the city... 381 00:55:19,813 --> 00:55:23,014 Don't forget, this air is good for me. I'm getting better. 382 00:55:23,119 --> 00:55:25,186 But I'm not a nurse! 383 00:55:27,925 --> 00:55:29,624 I'm a woman. 384 00:55:30,626 --> 00:55:31,967 Let's seperate... 385 00:55:36,522 --> 00:55:39,400 - I want to live with you. - Won't you be scared? 386 00:55:39,743 --> 00:55:44,423 - I'm scared here but not with you. - What if I'm not who you think? 387 00:55:44,455 --> 00:55:48,306 - You are! - You'd abandon your uncle? 388 00:55:55,064 --> 00:55:58,371 You haven't understood. My uncle only scares me! 389 00:56:00,760 --> 00:56:01,859 Why? 390 00:56:02,328 --> 00:56:06,060 He's cruel and he only cares about his invention. 391 00:56:06,450 --> 00:56:07,630 Invention? 392 00:56:08,332 --> 00:56:13,167 Yes, he's managed to perfect a method of photographing human thoughts! 393 00:56:14,075 --> 00:56:16,617 - He's a genius? - He's a madman! 394 00:56:17,619 --> 00:56:20,422 - He's impotent. - What do you know? 395 00:56:20,972 --> 00:56:25,200 No, don't think like that, he's always respected me. 396 00:56:28,854 --> 00:56:31,432 It's his wife Eleonora who... 397 00:56:31,719 --> 00:56:33,057 Continue. 398 00:56:33,317 --> 00:56:36,199 She forces me to do what she wants. 399 00:56:39,952 --> 00:56:43,709 - Now I understand. - But I don't participate. 400 00:56:43,997 --> 00:56:48,060 I'm forced to do it, out of fear. I'm scared! 401 00:56:49,182 --> 00:56:52,680 But now that you're here, I can feel... 402 00:57:05,257 --> 00:57:07,938 How can you force me to live here as your wife? 403 00:57:07,983 --> 00:57:09,293 I'm your husband. 404 00:57:11,079 --> 00:57:16,528 Listen, you've destroyed my life and now your destroying your niece's life too. 405 00:57:19,783 --> 00:57:22,792 You're finished, at the end of your career. 406 00:57:22,872 --> 00:57:24,963 Forced to live in that wheelchair... 407 00:57:25,249 --> 00:57:27,267 In your work, in life, you're finished! 408 00:57:27,644 --> 00:57:29,977 This isn't true. It's not true... 409 00:57:33,462 --> 00:57:34,695 You're impotent! 410 00:57:34,844 --> 00:57:38,211 Only a man like you would watch me sleeping with another man in our bed... 411 00:57:38,807 --> 00:57:40,453 You can go if you want! 412 00:57:40,567 --> 00:57:45,112 Is this what you want? I'll never let you call me a whore! 413 00:57:45,705 --> 00:57:49,432 I've found a sick, depraved way of satisfying myself. 414 00:57:51,606 --> 00:57:54,400 Getting your kicks looking at your niece's body! 415 00:57:55,470 --> 00:57:58,052 Damn you! No.... 416 00:58:01,060 --> 00:58:02,512 Edmundo! 417 00:58:04,581 --> 00:58:08,728 Damn you!...Damn you! 418 00:58:20,328 --> 00:58:24,313 We are... two happy.... 419 00:58:25,134 --> 00:58:27,767 Two happy people, Edmundo.... 420 00:58:37,157 --> 00:58:39,851 - Is it your first time? - Yes. 421 00:59:11,822 --> 00:59:14,857 The others are all sleeping and don't want to be disturbed. 422 00:59:15,313 --> 00:59:18,722 If you want to leave, I'll see you off. 423 00:59:20,363 --> 00:59:21,549 Okay. 424 00:59:26,177 --> 00:59:28,610 - What do you want? - Am I needed? 425 00:59:28,635 --> 00:59:29,587 - No. - The gentleman... 426 00:59:29,612 --> 00:59:31,743 We don't need you, go away. 427 00:59:32,190 --> 00:59:35,480 You'll pay for this! I swear, you'll pay! 428 00:59:41,147 --> 00:59:44,160 Are you sure you don't need anything, Sir? 429 00:59:46,568 --> 00:59:47,754 No. 430 01:00:23,480 --> 01:00:25,440 What are you trying to do? 431 01:00:25,924 --> 01:00:28,280 For once I'd like to do this my way! 432 01:00:29,986 --> 01:00:32,600 You stay in your place, it's better for all of us. 433 01:00:35,031 --> 01:00:38,120 Do as you want, I'm fed up keeping an eye on you. 434 01:00:39,020 --> 01:00:40,425 Listen to me carefully! 435 01:00:40,886 --> 01:00:42,183 Do you really think that you 436 01:00:42,208 --> 01:00:44,602 and those hysterical that we serve, may keep me here? 437 01:00:44,716 --> 01:00:49,438 No! I want to live...to live! Do you understand? 438 01:01:10,509 --> 01:01:12,107 Doctor Dalla! 439 01:01:13,028 --> 01:01:14,389 Coming. 440 01:01:27,400 --> 01:01:28,726 What is it? Is Edmundo sick? 441 01:01:28,751 --> 01:01:30,314 No, Doctor. I'm here for other matters. 442 01:01:30,339 --> 01:01:31,197 What then? 443 01:01:31,222 --> 01:01:34,153 Did you see Eleonora and a model leave here on Saturday? 444 01:01:34,178 --> 01:01:37,907 I don't think so. However, on Saturday I was at the villa. Why? 445 01:01:38,464 --> 01:01:41,563 She's vanished. Do you know anything? 446 01:01:44,778 --> 01:01:48,732 I'm very concerned about this, let's go inside. 447 01:02:02,022 --> 01:02:06,354 It's been two years. Since I've known her I've been worried. 448 01:02:06,402 --> 01:02:07,837 And Sarah? 449 01:02:08,360 --> 01:02:12,650 Poor girl, she's so intimidated and scared by her. 450 01:02:12,914 --> 01:02:16,813 But Eleonora could warn the police or someone? 451 01:02:16,954 --> 01:02:19,977 Pity young man, pity... 452 01:02:20,445 --> 01:02:25,255 It's about time we called the police and informed them of our suspicions... 453 01:02:25,560 --> 01:02:30,372 There's something strange Doctor. Sarah told me a secret only she knew... 454 01:02:30,553 --> 01:02:31,771 What? 455 01:02:32,640 --> 01:02:36,430 Edmundo has perfected a way of photographing the human mind. 456 01:02:39,247 --> 01:02:43,162 Yesterday evening, during the meal, he was photographing our thoughts. 457 01:02:43,979 --> 01:02:45,400 Mine too? 458 01:02:46,856 --> 01:02:48,223 I think so. 459 01:02:48,465 --> 01:02:52,559 He's a madman...a madman! 460 01:02:54,393 --> 01:02:55,848 - Hello? - Hello? 461 01:02:56,364 --> 01:02:59,160 Are you Doctor Dalla? It's me, Eleonora... 462 01:02:59,640 --> 01:03:03,968 - Good Morning, madam. - I feel scared and frightened... 463 01:03:04,701 --> 01:03:06,491 What's wrong? 464 01:03:07,257 --> 01:03:08,960 Sarah disappeared this morning. 465 01:03:09,033 --> 01:03:14,262 She told Alberto she was going to the city to see her grandparents. 466 01:03:14,505 --> 01:03:17,044 It's a little out of character but don't worry, 467 01:03:17,194 --> 01:03:20,294 we'll try and do something. Stay calm. 468 01:03:20,649 --> 01:03:24,190 But Doctor, I am calling you from her grandparents home! 469 01:03:24,396 --> 01:03:27,994 Here, in Rome. I came immediately. 470 01:03:28,079 --> 01:03:29,247 In Rome? 471 01:03:29,272 --> 01:03:32,620 She hasn't been here. Not only that, they haven't seen her... 472 01:03:32,649 --> 01:03:34,533 and she hasn't even called. 473 01:03:34,558 --> 01:03:39,581 I'm so desperate! Who knows what could have happened to the poor girl? 474 01:03:41,280 --> 01:03:45,122 - Stay calm, Madam. - What's happened?...Sarah? 475 01:03:46,083 --> 01:03:48,184 - Madam? - Please help me! 476 01:03:48,412 --> 01:03:52,394 Listen, stay where you are. I'm sending Mr. D'amato to you. 477 01:03:52,730 --> 01:03:56,621 In the meanwhile I'll head over to the villa, please wait! 478 01:03:57,108 --> 01:03:59,434 You must go immediately to the city, Via Clemente 87. 479 01:03:59,517 --> 01:04:02,263 You must hurry, Eleonora is waiting there for you. 480 01:04:02,762 --> 01:04:04,320 I'll come straight away. 481 01:04:10,887 --> 01:04:13,788 Alberto...Alberto! 482 01:04:19,596 --> 01:04:21,088 Alberto! 483 01:04:22,408 --> 01:04:27,095 Alberto! 484 01:04:28,846 --> 01:04:30,565 Alberto! 485 01:04:44,606 --> 01:04:45,736 What do you want? 486 01:04:46,105 --> 01:04:48,767 Go away... Go away! 487 01:06:02,560 --> 01:06:04,612 Go away. Dirty beast! 488 01:06:05,686 --> 01:06:07,105 Go away! 489 01:06:51,800 --> 01:06:54,480 Certainly, it was what she believed in. 490 01:06:56,744 --> 01:07:00,793 Erotomania in a hypermanical state... 491 01:07:02,830 --> 01:07:04,156 Erotomania! 492 01:07:04,181 --> 01:07:07,566 Yes, the morbid desires of her sexual instincts. 493 01:07:08,074 --> 01:07:12,647 - Paranoia, Schizophrenia... -Then it's dangerous!? 494 01:07:14,180 --> 01:07:19,632 It depends on her state of arousal, the stimulants that provoke her... 495 01:07:20,033 --> 01:07:23,840 But, I'll be more precise, I've got all the details here. 496 01:07:25,255 --> 01:07:26,255 Here... 497 01:07:26,280 --> 01:07:28,403 The doctors in the neuropsychology clinic 498 01:07:28,428 --> 01:07:31,013 where she was recovering ten years ago, 499 01:07:31,373 --> 01:07:34,809 agreed after some deliberation, 500 01:07:34,903 --> 01:07:38,000 that her state of equilibrium didn't respond to a latent state. 501 01:07:38,576 --> 01:07:42,504 I understand. My suspicions were correct. 502 01:07:45,864 --> 01:07:48,538 Is this the first time you've left there by yourself? 503 01:07:48,571 --> 01:07:49,750 Yes, of course. 504 01:07:50,784 --> 01:07:53,773 We always went out together. 505 01:11:19,880 --> 01:11:23,480 - Let's hope Sarah meets us soon. - Yes, she'll arrive on time. 506 01:12:14,377 --> 01:12:19,063 So, this morning, she preferred to go to the police. 507 01:12:19,243 --> 01:12:22,861 If what Sarah said is true, this will be the big story of my career! 508 01:14:08,108 --> 01:14:09,320 My God. 509 01:14:11,341 --> 01:14:12,696 It's him! 510 01:14:21,047 --> 01:14:22,378 Alberto! 511 01:14:31,683 --> 01:14:36,569 Alberto! 512 01:15:23,444 --> 01:15:26,964 - Wasn't that Alberto's car? - It looked like it. 513 01:15:29,868 --> 01:15:32,010 Quick, let's catch up with him. 514 01:15:34,240 --> 01:15:37,513 Alberto... Alberto! 515 01:15:40,902 --> 01:15:43,068 What have you done to her? 516 01:15:43,836 --> 01:15:47,193 You're a crazy murderer! 517 01:15:47,986 --> 01:15:49,532 Why? 518 01:15:49,822 --> 01:15:51,777 Why kill? 519 01:15:51,848 --> 01:15:55,454 Why carve up the bodies of these beautiful woman? 520 01:15:56,355 --> 01:15:59,727 Only to bury them beneath the lettuce! 521 01:16:20,880 --> 01:16:25,365 You've discovered a method of photographing other people's thoughts... 522 01:16:25,841 --> 01:16:27,733 What about you? 523 01:16:29,187 --> 01:16:31,227 You could have saved yourself the pain 524 01:16:31,252 --> 01:16:33,447 of discovering that you are the assassin! 525 01:16:34,777 --> 01:16:38,095 Now you'll even kill this poor woman! 526 01:16:39,858 --> 01:16:41,288 Confess your crimes! 527 01:16:41,374 --> 01:16:43,629 You know very well that you killed her! 528 01:16:43,654 --> 01:16:45,069 No! It's not true. 529 01:16:45,108 --> 01:16:50,328 You'd be happy to see me fall, but I'm somebody! 530 01:16:50,900 --> 01:16:54,043 Anna, Anna! You killed her! 531 01:16:54,706 --> 01:16:58,453 Even this poor woman. Damned murderer! 532 01:16:58,941 --> 01:17:01,977 Alberto... Alberto! 533 01:17:06,538 --> 01:17:08,715 He killed this woman as well! 534 01:17:10,272 --> 01:17:13,173 Damned murderer! 535 01:17:53,200 --> 01:17:57,093 This was in Doctor Dalla's thoughts. 536 01:17:59,186 --> 01:18:04,210 No...'Stefanelli'. Yes... 'Professor Stefanelli' 537 01:18:04,660 --> 01:18:06,710 He was an illustrious surgeon... 538 01:18:07,069 --> 01:18:08,926 who killed his wife, Anna, 539 01:18:09,075 --> 01:18:12,503 in a schizophrenic attack during an operation. 540 01:18:12,727 --> 01:18:15,965 which she was undergoing to resolve a difficult birth. 541 01:18:17,062 --> 01:18:19,013 Then he changed his name 542 01:18:19,599 --> 01:18:24,775 and convinced his friends to get him the post of medical officer in the village. 543 01:18:24,910 --> 01:18:26,798 He bought some property, 544 01:18:28,243 --> 01:18:29,978 and lived reasonably well. 545 01:18:30,346 --> 01:18:32,473 Are you the butler from the villa? 546 01:18:34,421 --> 01:18:36,262 Alberto Garcia... 547 01:18:37,750 --> 01:18:39,770 Private Investigator. 548 01:18:42,493 --> 01:18:43,926 Does he work for you? 549 01:18:43,974 --> 01:18:47,583 Yes, as a butler. I had no idea he was... 550 01:18:47,608 --> 01:18:51,045 I've been following the case of the missing photomodels for some time... 551 01:18:51,070 --> 01:18:53,365 and seeing how the police were blundering in the dark, 552 01:18:53,390 --> 01:18:57,632 if you'll forgive me Commissioner, I decided to start my own investigation. 553 01:18:58,055 --> 01:19:00,545 My agency has been open for many years... 554 01:19:00,826 --> 01:19:03,053 but without much success. 555 01:19:03,373 --> 01:19:07,400 I was thinking this could be my lucky break... 556 01:19:07,977 --> 01:19:11,880 The chambermaid, was she also your agent? 557 01:19:14,778 --> 01:19:16,705 She was my sister. 558 01:19:19,363 --> 01:19:21,066 Poor Lucia... 559 01:19:26,278 --> 01:19:29,605 Now, Commissioner, if you'll come with me, 560 01:19:30,980 --> 01:19:34,240 I want to demonstrate this technique I have perfected. 561 01:19:37,388 --> 01:19:39,701 What will you do with your machine? 562 01:19:42,872 --> 01:19:46,735 I don't know. I haven't decided yet, but... 563 01:19:48,376 --> 01:19:52,501 I think... I'll give it to science. 564 01:19:52,916 --> 01:19:55,564 A discovery like this must... 565 01:19:57,480 --> 01:20:00,584 Yes! It must be used to serve society, 566 01:20:01,101 --> 01:20:04,100 but in a society run by men of a superior intelligence! 567 01:20:14,610 --> 01:20:19,282 Subtitled by Sir Gawain & The Green Knight for Cinemageddon. 568 01:20:19,469 --> 01:20:21,733 30th March 2008. 569 01:20:23,350 --> 01:20:32,601 Revised, re-formatted and resynched by meridarpax for Cinemageddon. 570 01:20:32,752 --> 01:20:35,481 18nth January 2019. 571 01:20:39,042 --> 01:20:45,335 Mankind is separated from mere animals and beasts by one virtue: 572 01:20:45,360 --> 01:20:47,457 Intelligence. 43779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.