All language subtitles for Jing.Zhe.Wu.Sheng.2026.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC- YTS.BZ-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:06,200 CỤC ĐIỆN ẢNH QUỐC GIA TRUNG QUỐC 2 00:00:13,800 --> 00:00:16,199 ZHONG ZHONG FILMS 3 00:00:27,800 --> 00:00:31,800 Công ty TNHH Công nghệ Mạng Vi Mộng Bắc Kinh - Công ty CP Truyền thông Thời đại Trường Ảnh - Công ty TNHH Quản lý Đầu tư Điện ảnh Văn Đầu Thiểm Tây - Công ty TNHH Chuỗi rạp chiếu phim Vạn Mỹ Trường Thành Bắc Kinh 4 00:00:56,600 --> 00:00:58,000 Nghi phạm Nathan đã xuất hiện. 5 00:00:58,200 --> 00:00:59,600 Ở phía bắc đường chính, đang đi bộ. 6 00:01:07,000 --> 00:01:09,200 Nghiêm Địch, Đội phó Đội Hành động An ninh Quốc gia 7 00:01:31,400 --> 00:01:32,800 Hoàng Khải, Đội phó Đội Hành động An ninh Quốc gia 8 00:01:44,800 --> 00:01:45,400 Đang nhận diện... 9 00:01:50,200 --> 00:01:50,800 Đội trưởng Hoàng. 10 00:01:51,600 --> 00:01:52,200 Đội trưởng Hoàng. 11 00:01:52,400 --> 00:01:53,200 Còn ba phút nữa. 12 00:01:53,400 --> 00:01:54,000 Máy bay không người lái. 13 00:01:54,600 --> 00:01:56,200 Toàn bộ thông tin của nghi phạm Nathan 14 00:01:56,200 --> 00:01:57,000 đã được tải lên trụ sở. 15 00:01:57,400 --> 00:01:59,000 Đã bật chế độ tự động theo dõi trên drone. 16 00:02:12,599 --> 00:02:13,000 Nghiêm Địch. 17 00:02:13,200 --> 00:02:13,599 Tình hình sao rồi? 18 00:02:13,800 --> 00:02:14,599 Mọi thứ vẫn bình thường. 19 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Tôi đến rồi. 20 00:02:31,200 --> 00:02:32,400 Hãy để ý anh chàng giao hàng đó. 21 00:02:40,400 --> 00:02:41,000 Là cái này đúng không? 22 00:02:41,800 --> 00:02:42,200 Cảm ơn. 23 00:02:48,000 --> 00:02:48,800 Có xác nhận được tài liệu không? 24 00:02:49,000 --> 00:02:51,800 Không thể xác nhận. 25 00:02:52,000 --> 00:02:52,600 Chia ra bám theo. 26 00:02:53,000 --> 00:02:53,600 Khoan hãy hành động. 27 00:02:54,400 --> 00:02:55,000 Tam Dương, An An, 28 00:02:55,000 --> 00:02:55,800 bám theo tên giao hàng. 29 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Tiểu Lý đi theo tôi. 30 00:02:57,000 --> 00:02:58,200 Hổ Tử, chuẩn bị xe đi. 31 00:03:34,600 --> 00:03:35,400 Tam Dương, An An, 32 00:03:35,600 --> 00:03:36,600 khống chế tên giao hàng đó. 33 00:03:44,200 --> 00:03:45,200 Nhanh kiểm tra đơn hàng của hắn. 34 00:03:45,400 --> 00:03:46,200 Chụp ảnh gửi qua đây. 35 00:03:46,400 --> 00:03:46,800 Nhanh. 36 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Nhân viên giao hàng, 46 tuổi. 37 00:03:48,200 --> 00:03:48,800 Đã làm việc sáu năm. 38 00:03:49,000 --> 00:03:49,600 Đánh giá sơ bộ: 39 00:03:49,800 --> 00:03:51,200 chỉ là người giao hàng bình thường. 40 00:03:52,800 --> 00:03:53,800 Đơn hàng gửi qua rồi. 41 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 Tôi sẽ in nó ra ngay. 42 00:03:58,600 --> 00:03:59,800 Đơn hàng được đặt qua mạng. 43 00:04:00,200 --> 00:04:01,200 Vật phẩm là một hộp kim loại. 44 00:04:01,400 --> 00:04:02,200 Ghi chú là nước hoa. 45 00:04:02,600 --> 00:04:04,400 Nghi ngờ chứa tài liệu mật công nghệ cao. 46 00:04:04,800 --> 00:04:05,400 Đội trưởng Hoàng, 47 00:04:05,600 --> 00:04:07,200 thông tin này khớp với tình báo chúng ta nhận được, 48 00:04:07,200 --> 00:04:09,200 cũng là thủ đoạn quen thuộc của các tổ chức tình báo nước ngoài. 49 00:04:10,600 --> 00:04:11,000 Nghiêm Địch. 50 00:04:11,400 --> 00:04:11,800 Hành động đi. 51 00:04:20,400 --> 00:04:21,600 Nathan đang chạy về phía đường Cảnh Huy. 52 00:04:30,400 --> 00:04:30,600 228° 53 00:04:31,199 --> 00:04:31,400 232° 54 00:04:31,400 --> 00:04:32,000 233° 55 00:04:36,600 --> 00:04:37,600 Tạm thời mất dấu mục tiêu. 56 00:04:38,600 --> 00:04:39,800 Trích xuất toàn bộ camera trên đường Cảnh Huy. 57 00:04:39,800 --> 00:04:40,199 Rõ. 58 00:04:48,800 --> 00:04:49,199 Đội trưởng Hoàng, 59 00:04:49,800 --> 00:04:50,400 ở đây. 60 00:04:54,600 --> 00:04:55,800 Hắn đang chạy về phía đường Vĩnh An. 61 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 Khu vực đó không có camera giám sát. 62 00:04:57,000 --> 00:04:58,600 Trần Y, cô bám sát drone đi. 63 00:04:58,600 --> 00:04:59,600 Nếu cần thì chuyển sang điều khiển bằng tay. 64 00:05:00,199 --> 00:05:01,199 Tôi đi yểm trợ đội trưởng Nghiêm. 65 00:05:01,400 --> 00:05:02,199 Rõ. 66 00:05:09,000 --> 00:05:09,600 Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm, 67 00:05:09,800 --> 00:05:10,600 Dựa trên phân tích mô phỏng 68 00:05:10,600 --> 00:05:11,200 Dựa trên phân tích mô phỏng 69 00:05:11,200 --> 00:05:12,200 và lộ trình do AI vạch ra, 70 00:05:12,200 --> 00:05:13,600 hai anh có thể chặn đầu và khóa đuôi mục tiêu. 71 00:05:29,800 --> 00:05:30,800 Hình ảnh từ drone bị nhiễu. 72 00:05:32,800 --> 00:05:34,200 Tôi đang chuyển sang điều khiển bằng tay. 73 00:05:38,000 --> 00:05:39,400 Tạm thời không thể loại bỏ nhiễu. 74 00:05:43,400 --> 00:05:44,000 Cẩn thận! 75 00:06:00,800 --> 00:06:01,800 Đã khôi phục hình ảnh từ drone. 76 00:06:02,400 --> 00:06:03,600 Lý Tiểu Tử và đội trưởng Hoàng bị tấn công. 77 00:06:03,600 --> 00:06:04,600 Nathan đang tẩu thoát. 78 00:06:04,600 --> 00:06:05,600 Nhanh chóng tìm kiếm khu vực xung quanh. 79 00:06:10,400 --> 00:06:11,600 Lâm Lộ, băng bó cho sếp Hoàng đi. 80 00:06:11,600 --> 00:06:12,200 Rõ. 81 00:06:12,400 --> 00:06:13,000 Tôn Mân, đuổi theo cùng tôi. 82 00:06:22,800 --> 00:06:23,400 Đội trưởng Hoàng, 83 00:06:23,800 --> 00:06:24,600 chịu khó chút nhé. 84 00:06:30,000 --> 00:06:30,600 Trần Y, 85 00:06:30,600 --> 00:06:32,200 loại nỏ này tầm bắn không xa đâu. 86 00:06:32,200 --> 00:06:33,800 Khoảng cách hiệu quả tối đa chỉ tầm 30 mét. 87 00:06:34,000 --> 00:06:34,600 Dùng drone 88 00:06:34,800 --> 00:06:36,400 tìm bằng được tên khốn này cho tôi. 89 00:06:36,400 --> 00:06:37,000 Rõ. 90 00:06:38,200 --> 00:06:39,000 Xong rồi. 91 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Cô trông chừng Lý Tiểu Tử. 92 00:06:41,000 --> 00:06:41,800 Tôi cũng đi đuổi theo. 93 00:06:46,600 --> 00:06:47,800 Đã bật ảnh nhiệt trên drone. 94 00:06:50,400 --> 00:06:51,200 Phát hiện tay bắn tỉa. 95 00:06:51,400 --> 00:06:52,200 Mục tiêu đã bị thương. 96 00:06:52,400 --> 00:06:53,600 Trên nóc cửa hàng quần áo ở góc phố. 97 00:06:53,800 --> 00:06:54,400 Hổ Tử, 98 00:06:54,800 --> 00:06:56,200 các cậu đến ngay cửa hàng quần áo ở góc phố. 99 00:06:56,200 --> 00:06:56,800 Rõ. 100 00:07:04,000 --> 00:07:05,400 Trần Y, theo sát hắn cho tôi. 101 00:07:05,600 --> 00:07:07,200 Nhất định không được để tên khốn này chạy thoát. 102 00:07:48,200 --> 00:07:49,400 Tôi không tin hắn có thể mọc cánh bay mất. 103 00:07:49,600 --> 00:07:51,200 Tiếp tục tìm. 104 00:07:51,600 --> 00:07:52,200 Rõ. 105 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 Sư huynh Hoàng Khải, 106 00:08:00,400 --> 00:08:01,200 quay lại chỗ lúc nãy. 107 00:08:25,000 --> 00:08:26,800 Đứng yên, không được cử động! 108 00:08:28,000 --> 00:08:28,600 Bò ra. 109 00:08:29,800 --> 00:08:30,400 Bước xuống. 110 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Ra đây ngay. 111 00:08:38,800 --> 00:08:39,600 Bỏ túi xuống. 112 00:08:40,600 --> 00:08:41,600 Để tay lên đầu. 113 00:09:04,800 --> 00:09:05,399 Xong chưa? 114 00:09:05,600 --> 00:09:06,200 Đợi chút. 115 00:09:10,600 --> 00:09:11,600 Vết thương khâu xong rồi. 116 00:09:11,600 --> 00:09:12,600 Không bị thương vào xương. 117 00:09:13,200 --> 00:09:14,000 Lát nữa đi tiêm vài mũi, 118 00:09:14,000 --> 00:09:14,600 nghỉ ngơi một tuần nhé. 119 00:09:14,800 --> 00:09:15,200 Được. 120 00:09:15,600 --> 00:09:16,399 Cảm ơn bác sĩ. 121 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 Lại đỡ cho em một mũi tên nữa. 122 00:09:20,800 --> 00:09:21,800 Cộng thêm lần trước. 123 00:09:22,000 --> 00:09:23,200 Em nợ anh hai mạng. 124 00:09:23,800 --> 00:09:24,600 Chuyện nên làm mà. 125 00:09:25,200 --> 00:09:26,399 Ai bảo tôi là sư huynh của cậu chứ. 126 00:09:26,600 --> 00:09:27,200 Đội trưởng Hoàng. 127 00:09:27,600 --> 00:09:28,200 Đội trưởng Nghiêm. 128 00:09:40,000 --> 00:09:40,600 Đi thôi. 129 00:09:42,000 --> 00:09:43,200 Da vùng eo và bụng của bệnh nhân 130 00:09:43,200 --> 00:09:44,600 phần lớn bị bỏng độ 2 sâu, 131 00:09:44,800 --> 00:09:46,000 một vài chỗ bỏng độ 3. 132 00:09:46,000 --> 00:09:47,200 Chắc chắn phải cấy ghép da. 133 00:09:47,600 --> 00:09:49,399 Nguồn nhiệt này nếu lấy ra muộn chút nữa 134 00:09:49,399 --> 00:09:50,600 là cháy đến tận nội tạng rồi. 135 00:09:52,600 --> 00:09:53,399 Vào đi. 136 00:09:55,200 --> 00:09:55,600 Lão Lưu. 137 00:09:56,000 --> 00:09:56,399 Trưởng phòng Lưu. 138 00:09:56,800 --> 00:09:57,600 Vết thương không sao chứ? 139 00:09:57,600 --> 00:09:58,200 Không sao. 140 00:09:58,600 --> 00:09:59,200 Bác sĩ Trần. 141 00:10:05,200 --> 00:10:06,200 Có khai thêm gì không? 142 00:10:07,000 --> 00:10:07,600 Chửi rủa. 143 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 Lặp đi lặp lại chỉ chửi thôi. 144 00:10:09,399 --> 00:10:11,800 Chửi tổ chức tình báo này không coi hắn ra gì. 145 00:10:11,800 --> 00:10:14,200 Bảo là về nước sẽ kiện trụ sở của hắn. 146 00:10:15,200 --> 00:10:16,000 Ngoài chửi ra, 147 00:10:16,000 --> 00:10:17,200 có nói gì quan trọng không? 148 00:10:17,200 --> 00:10:17,600 Không biết. 149 00:10:20,200 --> 00:10:22,200 Ý tôi là hắn nói hắn chẳng biết gì cả. 150 00:10:22,600 --> 00:10:23,600 Hắn chỉ là người nhận hàng. 151 00:10:23,600 --> 00:10:24,800 Hắn không biết trong hàng có gì. 152 00:10:25,000 --> 00:10:26,400 Thế còn tên lính bắn tỉa trên nóc nhà? 153 00:10:26,400 --> 00:10:27,200 Không biết nốt. 154 00:10:27,200 --> 00:10:28,200 Hàng này giao đi đâu, 155 00:10:28,200 --> 00:10:29,000 hắn cũng không biết. 156 00:10:29,200 --> 00:10:30,200 Hắn chỉ ngốc nghếch chầu chực ở đó, 157 00:10:30,200 --> 00:10:31,200 đợi người ta liên lạc. 158 00:10:31,600 --> 00:10:32,600 Ai liên lạc với hắn, 159 00:10:32,800 --> 00:10:33,800 hắn càng không biết. 160 00:10:34,200 --> 00:10:36,600 Nếu biết món hàng này nguy hiểm như vậy, 161 00:10:36,800 --> 00:10:37,800 hắn đã không nhận rồi. 162 00:10:39,800 --> 00:10:40,600 Anh đừng tưởng 163 00:10:40,800 --> 00:10:41,800 hắn chỉ là nhân vật tép riu, 164 00:10:42,400 --> 00:10:43,600 mà đòi hỏi cũng không ít đâu. 165 00:10:43,600 --> 00:10:44,800 Hắn thì có thể đòi hỏi cái gì? 166 00:10:45,000 --> 00:10:46,200 Hắn bảo nếu chúng ta kiểm tra tài liệu này 167 00:10:46,200 --> 00:10:47,400 mà phát hiện ra 168 00:10:47,400 --> 00:10:48,800 có chất phóng xạ thì phải báo cho hắn. 169 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Hắn vẫn muốn sinh con. 170 00:10:50,200 --> 00:10:52,200 Pháp luật của ta đối với những kẻ tép riu như hắn 171 00:10:52,400 --> 00:10:53,600 có thể khoan hồng được không? 172 00:10:54,200 --> 00:10:55,200 Hắn nhớ mẹ hắn. 173 00:10:55,600 --> 00:10:56,600 Nhớ mẹ á. 174 00:11:15,400 --> 00:11:15,600 Gia Hạo 175 00:11:16,200 --> 00:11:16,800 Báo cáo tình hình đi. 176 00:11:16,800 --> 00:11:18,000 Vì hộp kim loại 177 00:11:18,000 --> 00:11:19,200 được giao nhận qua mạng, không tiếp xúc, 178 00:11:19,400 --> 00:11:21,200 nên nhân viên giao hàng hoàn toàn không biết gì về bên gửi. 179 00:11:21,400 --> 00:11:22,800 Tay bắn tỉa ngã chết tên là Phẩm Sơn. 180 00:11:22,800 --> 00:11:23,600 Người Vân Nam, thất nghiệp. 181 00:11:23,800 --> 00:11:25,200 Từng bị bỏ tù vì tội đánh nhau. 182 00:11:25,200 --> 00:11:26,200 Vừa ra tù một năm trước. 183 00:11:26,400 --> 00:11:27,800 Chúng tôi đang tiến hành điều tra lý lịch. 184 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Về cơ bản có thể xác định 185 00:11:29,000 --> 00:11:30,600 hắn chỉ là một tên liều mạng được thuê mướn. 186 00:11:30,800 --> 00:11:31,800 Nỏ trợ lực đó lấy từ đâu ra? 187 00:11:32,000 --> 00:11:32,800 Đang điều tra. 188 00:11:32,800 --> 00:11:33,800 Có thể là đồ ăn cắp. 189 00:11:34,200 --> 00:11:35,200 Tại nơi đội trưởng Nghiêm bị tấn công, 190 00:11:35,200 --> 00:11:37,000 đã được đặt sẵn máy phá sóng drone từ trước. 191 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Xem ra đây là tuyến đường tẩu thoát đã được vạch sẵn của chúng. 192 00:11:39,200 --> 00:11:40,600 Hộp kim loại bị cài đặt tự cháy theo giờ. 193 00:11:40,800 --> 00:11:42,400 Nên không thể xác định bên trong chứa gì. 194 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Mảnh cháy sót đã được gửi đến phòng kiểm nghiệm. 195 00:11:48,600 --> 00:11:49,800 Cục trưởng Vương. 196 00:11:52,000 --> 00:11:52,800 Tôi xin thông báo. 197 00:11:52,800 --> 00:11:53,600 Kể từ bây giờ, 198 00:11:54,000 --> 00:11:54,800 đồng chí Triệu Hồng 199 00:11:54,800 --> 00:11:55,800 sẽ là Đội trưởng chính thức của các cậu. 200 00:11:59,800 --> 00:12:00,400 Mọi người ngồi xuống đi. 201 00:12:07,000 --> 00:12:07,800 Sao chưa nghỉ ngơi đi? 202 00:12:08,200 --> 00:12:08,800 Tôi không sao. 203 00:12:09,400 --> 00:12:10,800 Chẳng phải Tiểu Lý không còn nữa sao. 204 00:12:11,200 --> 00:12:12,200 Tôi phải làm thay phần việc của cậu ấy. 205 00:12:12,600 --> 00:12:13,600 Hãy bảo vệ bản thân nhé. 206 00:12:13,600 --> 00:12:14,600 Cảm ơn cấp trên đã quan tâm. 207 00:12:14,600 --> 00:12:15,400 Cả cậu nữa. 208 00:12:17,200 --> 00:12:18,400 Vụ án vẫn phải được tiếp tục điều tra. 209 00:12:18,800 --> 00:12:19,600 Chúng ta sớm ngày nào 210 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 tóm được kẻ cung cấp 211 00:12:20,800 --> 00:12:22,000 tài liệu mật cho nước ngoài này, 212 00:12:22,400 --> 00:12:24,000 thì Tiểu Lý mới có thể sớm yên nghỉ ngày đó. 213 00:12:25,600 --> 00:12:26,400 Các cậu tiếp tục đi. 214 00:12:28,800 --> 00:12:29,800 Mọi người đều biết tôi rồi, 215 00:12:30,000 --> 00:12:31,200 nên tôi sẽ không tự giới thiệu nữa. 216 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Có ba việc cần phải thông báo. 217 00:12:33,400 --> 00:12:34,200 Thứ nhất, 218 00:12:34,200 --> 00:12:35,200 chiếc hộp kim loại bị cháy 219 00:12:35,200 --> 00:12:37,000 mà Nathan mang theo khi bị bắt, 220 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 tôi đã liên hệ với Bộ. 221 00:12:38,000 --> 00:12:39,200 Ngày mai sẽ gửi lên Bắc Kinh để kiểm tra. 222 00:12:39,200 --> 00:12:41,000 Một khi xác định được thành phần hóa học bên trong, 223 00:12:41,000 --> 00:12:42,600 chúng ta sẽ biết bên trong chứa những gì 224 00:12:42,800 --> 00:12:44,200 và có thể theo manh mối 225 00:12:44,200 --> 00:12:46,600 tìm ra kẻ phản bội bán rẻ tài liệu mật của quốc gia. 226 00:12:46,600 --> 00:12:47,200 Thứ hai, 227 00:12:47,200 --> 00:12:48,200 Tổ trưởng tổ Kỹ thuật, 228 00:12:48,200 --> 00:12:49,400 đồng chí Trần Y là ai? 229 00:12:50,400 --> 00:12:51,200 Tôi là Trần Y. 230 00:12:52,400 --> 00:12:53,200 Tối qua đồng chí Trần Y 231 00:12:53,200 --> 00:12:54,800 đã điều khiển drone đâm vào Phẩm Sơn, 232 00:12:54,800 --> 00:12:56,200 khiến đối tượng rơi xuống lầu tử vong. 233 00:12:56,200 --> 00:12:57,000 Đầu mối bị đứt. 234 00:12:57,400 --> 00:12:58,200 Tổ chức quyết định 235 00:12:58,200 --> 00:13:00,000 sẽ tiến hành điều tra vụ việc này. 236 00:13:00,600 --> 00:13:01,600 Lát nữa họp xong cô ở lại một chút. 237 00:13:01,600 --> 00:13:02,200 Rõ. 238 00:13:08,400 --> 00:13:09,600 Việc thứ ba chính là, 239 00:13:09,800 --> 00:13:10,600 giải tán. 240 00:13:10,600 --> 00:13:12,000 Mọi người về nhà nghỉ ngơi thật tốt. 241 00:13:12,200 --> 00:13:13,400 Chặng đường điều tra sắp tới còn gian nan lắm. 242 00:13:15,200 --> 00:13:16,000 Đây là mệnh lệnh. 243 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm, 244 00:13:20,200 --> 00:13:20,800 đi theo tôi. 245 00:13:22,800 --> 00:13:23,400 Chị Triệu. 246 00:13:23,600 --> 00:13:24,600 Chị làm vậy là không đẹp đâu. 247 00:13:24,800 --> 00:13:26,400 Chuyển công tác về cũng không thèm báo trước một tiếng sao? 248 00:13:26,400 --> 00:13:27,400 Tiểu Ngọc dạo này thế nào? 249 00:13:27,400 --> 00:13:28,200 Khá tốt. 250 00:13:32,400 --> 00:13:33,200 Tôi nói trước nhé. 251 00:13:33,200 --> 00:13:34,800 Tôi về không phải để tranh ghế đội trưởng của các cậu đâu. 252 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Đặc biệt là của đội trưởng Hoàng đây. 253 00:13:36,800 --> 00:13:38,800 Chúng tôi rất vui mừng khi chị trở về. 254 00:13:39,200 --> 00:13:40,400 Ba chúng ta đều là chỉ huy cả mà. 255 00:13:40,600 --> 00:13:42,200 Vậy thì hãy nói chuyện thẳng thắn với nhau. 256 00:13:42,400 --> 00:13:44,000 Thực ra tôi về đây mang theo một nhiệm vụ đặc biệt. 257 00:13:44,400 --> 00:13:45,600 Tình báo nội bộ cho biết, 258 00:13:45,600 --> 00:13:46,200 một người trong nội bộ chúng ta 259 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 đang bị một cơ quan tình báo nước ngoài lôi kéo. 260 00:13:51,400 --> 00:13:53,000 Hay đã bị lôi kéo rồi? 261 00:13:53,200 --> 00:13:53,600 Đang bị lôi kéo. 262 00:13:53,800 --> 00:13:54,400 Ở cấp độ nào? 263 00:13:54,600 --> 00:13:55,600 Cấp lãnh đạo liên quan. 264 00:13:55,600 --> 00:13:56,400 Trong đội chúng ta sao? 265 00:13:56,600 --> 00:13:57,200 Không hẳn. 266 00:13:57,600 --> 00:13:59,400 Hiện tại chỉ ba chúng ta biết thôi. 267 00:13:59,400 --> 00:14:00,000 Phải tuyệt đối giữ bí mật. 268 00:14:03,600 --> 00:14:04,200 Vậy nên, 269 00:14:04,400 --> 00:14:05,200 chiếc drone của Trần Y, 270 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 rốt cuộc là thế nào? 271 00:14:06,600 --> 00:14:07,600 Phải đổi hướng suy nghĩ thôi, 272 00:14:07,800 --> 00:14:09,200 Trần Y chắc chắn không có vấn đề. 273 00:14:09,400 --> 00:14:10,200 Vậy ai mới có vấn đề? 274 00:14:11,200 --> 00:14:12,400 Anh có thể bảo đảm được không? 275 00:14:21,400 --> 00:14:22,200 Chúng ta đều biết, 276 00:14:22,800 --> 00:14:24,000 nếu có tay trong nội bộ, 277 00:14:24,200 --> 00:14:26,600 sẽ gây ra thiệt hại khôn lường cho an ninh quốc gia. 278 00:14:34,800 --> 00:14:36,000 Vậy nên chúng ta vừa phải điều tra vụ án, 279 00:14:36,400 --> 00:14:37,200 vừa phải truy tìm tay trong. 280 00:14:37,400 --> 00:14:38,200 Chiến dịch lần này, 281 00:14:38,400 --> 00:14:39,200 được gọi là "Kinh Trập". 282 00:14:41,400 --> 00:14:42,800 Lát nữa cần nói chuyện riêng với từng người. 283 00:14:46,600 --> 00:14:48,600 Tối qua, drone đang ở chế độ bám đuôi tự động. 284 00:14:48,600 --> 00:14:50,400 Tại sao tín hiệu video lại đột ngột mất? 285 00:14:50,600 --> 00:14:51,800 Phía bên kia dùng thiết bị gây nhiễu, 286 00:14:52,000 --> 00:14:53,200 chắc chắn sẽ tìm thấy tại hiện trường. 287 00:14:53,600 --> 00:14:55,200 Phải đợi bộ phận kỹ thuật 288 00:14:55,200 --> 00:14:56,000 phục dựng và giám định mảnh vỡ ở hiện trường. 289 00:14:56,000 --> 00:14:57,600 Lời giải thích của cô vẫn cần được xác minh. 290 00:14:57,600 --> 00:14:58,400 Vậy thì chờ vậy. 291 00:14:58,800 --> 00:15:00,200 Vậy sau khi cô chuyển sang điều khiển thủ công, 292 00:15:00,200 --> 00:15:01,800 cô nghĩ gì mà lại dùng drone đâm người ta? 293 00:15:02,000 --> 00:15:03,200 Hắn định bỏ trốn. 294 00:15:03,200 --> 00:15:04,800 Vốn chỉ định đâm cho hắn ngất xỉu thôi, 295 00:15:04,800 --> 00:15:06,000 ai ngờ lại tông chết hắn. 296 00:15:06,000 --> 00:15:07,800 Hắn chết không phải do tôi đâm. 297 00:15:07,800 --> 00:15:09,800 Là do hắn tự trượt chân ngã xuống. 298 00:15:09,800 --> 00:15:12,200 Ý cô là đối tượng rơi lầu tử vong 299 00:15:12,200 --> 00:15:13,200 hoàn toàn là tai nạn? 300 00:15:13,800 --> 00:15:14,600 Không còn nguyên nhân nào khác sao? 301 00:15:14,600 --> 00:15:15,400 Không còn. 302 00:15:15,400 --> 00:15:16,000 Đừng vội. 303 00:15:16,200 --> 00:15:17,000 Cứ nghĩ thêm đi. 304 00:15:21,000 --> 00:15:21,600 Trần Y này, 305 00:15:21,800 --> 00:15:22,800 mối quan tâm của chúng tôi là 306 00:15:23,000 --> 00:15:24,200 vào ngay thời khắc then chốt, 307 00:15:24,200 --> 00:15:25,400 chiếc drone lại mất tín hiệu. 308 00:15:25,400 --> 00:15:26,400 Ngay khi cô vừa tiếp quản, 309 00:15:26,400 --> 00:15:27,600 tín hiệu lập tức khôi phục. 310 00:15:27,600 --> 00:15:29,200 Vừa có tín hiệu là cô lại đâm người ta. 311 00:15:29,200 --> 00:15:30,000 Tất cả những chuyện này, 312 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 có phải quá trùng hợp rồi không? 313 00:15:32,000 --> 00:15:32,600 Còn nữa, 314 00:15:32,600 --> 00:15:34,000 cô là nhân sự được đặc cách tuyển sinh ở địa phương. 315 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Lúc học Đại học, 316 00:15:35,600 --> 00:15:36,800 cô từng ra ngoài thuê phòng 317 00:15:37,000 --> 00:15:38,400 sống cùng bạn trai, đúng không? 318 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 Điều đó cũng là vấn đề ư? 319 00:15:40,800 --> 00:15:41,400 Đúng vậy. 320 00:15:41,800 --> 00:15:42,600 Căn hộ đó ở đâu? 321 00:15:43,600 --> 00:15:44,800 Khu Đồng Phúc Lý, phía nam thành phố. 322 00:15:44,800 --> 00:15:45,800 Tòa 3, phòng 203. 323 00:15:45,800 --> 00:15:47,000 Gần như cùng thời điểm đó, 324 00:15:47,200 --> 00:15:48,800 Phẩm Sơn cũng thuê nhà ở Đồng Phúc Lý. 325 00:15:48,800 --> 00:15:50,000 Cô có biết chuyện này không? 326 00:15:53,800 --> 00:15:54,200 Không phải. 327 00:15:54,600 --> 00:15:56,000 Đội trưởng Triệu, ý chị là sao? 328 00:15:56,800 --> 00:15:57,600 Ý chị là từ thời đại học 329 00:15:57,600 --> 00:15:58,800 tôi và Phẩm Sơn đã là một giuộc, 330 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 nên vì sợ bại lộ 331 00:16:00,000 --> 00:16:01,200 tôi đã giết anh ta để diệt khẩu? 332 00:16:01,400 --> 00:16:02,600 Chúng tôi muốn nghe câu trả lời của cô. 333 00:16:15,800 --> 00:16:17,200 Về việc của Trần Y tối qua, 334 00:16:17,400 --> 00:16:18,200 anh nghĩ sao? 335 00:16:18,200 --> 00:16:20,000 Bình thường cô ấy rất thân với Tiểu Lý. 336 00:16:20,200 --> 00:16:21,200 Việc Tiểu Lý đột ngột hy sinh 337 00:16:21,200 --> 00:16:22,200 đã khiến cô ấy thao tác mất kiểm soát. 338 00:16:22,600 --> 00:16:23,800 Tôi nghĩ chuyện này có thể thông cảm được. 339 00:16:24,200 --> 00:16:25,400 Tuy nhiên, hậu quả lại vô cùng nghiêm trọng. 340 00:16:25,600 --> 00:16:27,600 Dù sao thì chiến dịch lần này do tôi chỉ huy, 341 00:16:27,600 --> 00:16:28,800 tôi phải chịu trách nhiệm chính. 342 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Anh có biết gì về 343 00:16:30,000 --> 00:16:31,200 tình hình gần đây của Lý Phi Phi, 344 00:16:31,200 --> 00:16:32,400 bạn gái cũ của Nghiêm Địch không? 345 00:16:32,400 --> 00:16:33,600 Hai người họ chia tay lâu rồi mà? 346 00:16:33,800 --> 00:16:34,600 Tôi nghe nói, 347 00:16:34,600 --> 00:16:35,800 sau đó cô ấy hình như đã ra nước ngoài. 348 00:16:35,800 --> 00:16:37,200 Kể từ khi cô ấy ra nước ngoài, 349 00:16:37,200 --> 00:16:38,000 anh có nghe được tin tức gì không? 350 00:16:38,000 --> 00:16:38,600 Không. 351 00:16:39,400 --> 00:16:40,400 Họ chắc đã không liên lạc với nhau lâu rồi. 352 00:16:40,600 --> 00:16:41,800 Về việc trong nội bộ đơn vị chúng ta 353 00:16:41,800 --> 00:16:44,400 có khả năng có người đang bị lôi kéo, 354 00:16:44,600 --> 00:16:46,000 anh nhìn nhận chuyện này thế nào? 355 00:16:47,400 --> 00:16:47,800 Đột ngột. 356 00:16:48,200 --> 00:16:49,000 Quả thực là quá đột ngột. 357 00:16:49,800 --> 00:16:51,200 Chắc tôi cần thời gian để tiêu hóa 358 00:16:51,400 --> 00:16:52,000 và xâu chuỗi lại mọi việc. 359 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 Nếu phải chọn giữa Nghiêm Địch và Trần Y, 360 00:16:53,400 --> 00:16:54,200 thì chọn ai? 361 00:16:54,200 --> 00:16:55,200 Tại sao lại là hai người họ? 362 00:16:55,200 --> 00:16:56,000 Chỉ là giả sử thôi. 363 00:16:56,000 --> 00:16:57,200 Giả thiết này không thể thành lập. 364 00:16:57,200 --> 00:16:58,200 Tôi không thể trả lời. 365 00:16:58,200 --> 00:16:59,000 Anh phải trả lời. 366 00:16:59,200 --> 00:17:00,200 Dựa vào trực giác thôi cũng được. 367 00:17:02,400 --> 00:17:03,800 Chuyện này có thể dựa vào trực giác được sao? 368 00:17:04,200 --> 00:17:05,600 Chẳng phải chúng ta nên dựa vào bằng chứng sao? 369 00:17:07,400 --> 00:17:09,000 Nên bây giờ cấp trên cho rằng, 370 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 tay trong này 371 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 đang nằm trong đội của chúng ta đúng không? 372 00:17:13,600 --> 00:17:14,200 Anh xem, 373 00:17:14,400 --> 00:17:15,400 anh ở đơn vị chúng ta lâu năm, 374 00:17:15,400 --> 00:17:16,799 quen biết nhiều người. 375 00:17:17,200 --> 00:17:19,000 Anh có thấy điều gì bất thường gần đây không? 376 00:17:19,200 --> 00:17:20,400 Nếu phát hiện bất cứ điều gì bất thường, 377 00:17:20,400 --> 00:17:22,600 tôi sẽ báo cáo lên tổ chức ngay lập tức. 378 00:17:35,400 --> 00:17:37,200 Tôi không giấu giếm tổ chức bất cứ điều gì. 379 00:17:37,200 --> 00:17:38,799 Vậy còn chuyện về cô bạn gái cũ Lý Phi Phi, 380 00:17:38,799 --> 00:17:39,400 anh có giấu giếm điều gì không? 381 00:17:41,400 --> 00:17:43,200 Theo lời khai trước đây của anh, 382 00:17:43,200 --> 00:17:43,799 hai người 383 00:17:43,799 --> 00:17:45,600 quen nhau trong buổi họp lớp thời trung học. 384 00:17:45,600 --> 00:17:47,400 Lý Phi Phi là em gái của bạn học cấp ba của anh. 385 00:17:47,400 --> 00:17:49,000 Sau đó hai người tiếp xúc rồi yêu nhau. 386 00:17:49,000 --> 00:17:50,200 Ba năm sau thì chia tay trong êm đẹp. 387 00:17:50,200 --> 00:17:51,000 Đúng không? 388 00:17:52,000 --> 00:17:52,600 Đúng. 389 00:17:52,600 --> 00:17:53,400 Tại sao lại chia tay? 390 00:17:55,000 --> 00:17:55,799 Không hợp. 391 00:17:55,799 --> 00:17:57,200 Có thể nói rõ hơn một chút không? 392 00:17:58,799 --> 00:17:59,600 Lúc đó tôi bận quá. 393 00:17:59,799 --> 00:18:00,600 Không có thời gian cho cô ấy. 394 00:18:00,600 --> 00:18:01,799 Thế nên Lý Phi Phi 395 00:18:01,799 --> 00:18:03,200 chưa đầy một tháng sau khi chia tay 396 00:18:03,400 --> 00:18:04,400 đã ra nước ngoài. 397 00:18:05,799 --> 00:18:06,799 Cô ấy làm gì sau khi chia tay 398 00:18:06,799 --> 00:18:07,799 đâu còn liên quan gì đến tôi nữa. 399 00:18:07,799 --> 00:18:09,600 Anh có biết tình hình gần đây của cô ấy ở nước ngoài không? 400 00:18:10,000 --> 00:18:10,600 Ý chị là gì? 401 00:18:10,799 --> 00:18:12,400 Chị đang ám chỉ việc cô ấy bị cơ quan tình báo nước ngoài 402 00:18:12,400 --> 00:18:13,200 lôi kéo sao? 403 00:18:13,200 --> 00:18:14,000 Cậu cũng nghĩ như vậy à? 404 00:18:14,400 --> 00:18:15,400 Chị phải nói cho tôi biết mới được. 405 00:18:15,400 --> 00:18:16,600 Sao lại kích động vậy? 406 00:18:18,600 --> 00:18:19,200 Không hề kích động. 407 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 Vậy hai người vẫn còn liên lạc à? 408 00:18:20,600 --> 00:18:22,000 Lâu rồi chúng tôi không liên lạc. 409 00:18:22,400 --> 00:18:23,600 Nhưng tối qua, trong khi đang làm nhiệm vụ, 410 00:18:23,600 --> 00:18:24,799 cô ấy gửi cho tôi hai đoạn video. 411 00:18:24,799 --> 00:18:25,600 Nội dung gì? 412 00:18:31,000 --> 00:18:32,400 Chìa khóa tủ điện thoại ở cửa. 413 00:18:32,600 --> 00:18:34,400 Mật khẩu điện thoại là 405601. 414 00:18:34,600 --> 00:18:35,600 Đội trưởng Triệu tự mình xem đi. 415 00:18:35,600 --> 00:18:37,799 Mật khẩu 405 là sinh nhật anh. 416 00:18:38,600 --> 00:18:39,799 Thế còn 601? 417 00:18:41,400 --> 00:18:42,400 Là sinh nhật Lý Phi Phi. 418 00:18:42,400 --> 00:18:43,200 Đã chia tay rồi, 419 00:18:43,200 --> 00:18:45,000 mà anh vẫn dùng sinh nhật cô ấy làm mật khẩu? 420 00:18:45,000 --> 00:18:45,799 Giải thích đi. 421 00:18:47,400 --> 00:18:48,200 Chỉ là thói quen. 422 00:18:48,400 --> 00:18:49,000 Lười đổi. 423 00:18:49,000 --> 00:18:50,200 Đã lâu không liên lạc như vậy. 424 00:18:50,200 --> 00:18:51,600 Tại sao tối qua cô ấy gửi liền hai cái? 425 00:18:51,600 --> 00:18:52,799 Cái này thì giải thích đi. 426 00:18:53,000 --> 00:18:54,200 Tôi cũng rất muốn biết. 427 00:18:54,200 --> 00:18:55,200 Nhưng may mà nó là video. 428 00:18:55,200 --> 00:18:56,600 Vì vậy tôi đề nghị lãnh đạo 429 00:18:57,200 --> 00:18:58,200 tự mình xem qua. 430 00:19:01,200 --> 00:19:03,600 Mật khẩu là 405601. 431 00:19:03,600 --> 00:19:05,600 Hai người họ, ai dễ bị lung lay hơn? 432 00:19:05,600 --> 00:19:06,799 Hoàng Khải hay Trần Y? 433 00:19:14,000 --> 00:19:15,600 Vấn đề này tôi không trả lời được. 434 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Vừa nãy ở trước mặt tôi 435 00:19:16,600 --> 00:19:17,600 anh nói Trần Y không có vấn đề gì. 436 00:19:17,600 --> 00:19:19,200 Vậy sự lựa chọn của anh là Hoàng Khải? 437 00:19:40,600 --> 00:19:41,799 Nói chuyện riêng từng người thế này. 438 00:19:42,000 --> 00:19:43,600 Lãnh đạo hỏi ai cũng giống nhau sao? 439 00:19:49,200 --> 00:19:49,799 Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm, 440 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 tôi không đi mách lẻo sau lưng hai anh đâu nhé. 441 00:19:52,200 --> 00:19:53,000 Có sao đâu. 442 00:19:53,200 --> 00:19:54,200 Thích nói gì thì nói. 443 00:19:54,400 --> 00:19:56,200 Thành thật với tổ chức không phải là mách lẻo. 444 00:19:56,200 --> 00:19:57,600 Nhưng tại sao lại phải thẩm vấn như vậy? 445 00:19:57,600 --> 00:19:59,000 Nội bộ chúng ta có vấn đề gì sao? 446 00:20:03,600 --> 00:20:04,200 Đi không? 447 00:20:05,799 --> 00:20:06,799 Anh đi trước đi. 448 00:20:07,600 --> 00:20:08,200 Được. 449 00:20:08,600 --> 00:20:09,600 Vậy tôi đợi ở trên xe nhé. 450 00:20:18,200 --> 00:20:19,200 Làm nghề của chúng ta, 451 00:20:19,600 --> 00:20:21,200 chịu ấm ức là chuyện cơm bữa. 452 00:20:22,200 --> 00:20:23,400 Cây ngay không sợ chết đứng. 453 00:20:32,800 --> 00:20:33,600 Thưa lãnh đạo, 454 00:20:33,800 --> 00:20:34,800 tin tình báo nói một người của chúng ta 455 00:20:34,800 --> 00:20:35,800 đang bị lôi kéo. 456 00:20:36,000 --> 00:20:37,200 Không nói rõ là đã đến mức độ nào sao? 457 00:20:37,600 --> 00:20:38,600 Theo phân tích hiện tại của tôi, 458 00:20:38,800 --> 00:20:39,800 có thể bên kia đã nắm được 459 00:20:39,800 --> 00:20:41,200 một vài điểm yếu của người đó. 460 00:20:41,400 --> 00:20:42,400 Chắc vẫn chưa đến mức thay đổi bản chất. 461 00:20:43,600 --> 00:20:44,800 Cuối cùng người đó sẽ lựa chọn thế nào? 462 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Ai cũng có điểm yếu, 463 00:20:48,200 --> 00:20:49,000 kể cả tôi và cô. 464 00:20:49,200 --> 00:20:50,000 Khi đứng trước dục vọng, 465 00:20:50,400 --> 00:20:51,200 áp lực, 466 00:20:51,400 --> 00:20:52,800 trách nhiệm và lương tâm, 467 00:20:53,400 --> 00:20:54,600 trắng hay đen, 468 00:20:54,800 --> 00:20:55,600 lựa chọn thế nào, 469 00:20:55,800 --> 00:20:57,600 ta phải tự đấu tranh với chính mình trước đã. 470 00:20:58,400 --> 00:20:59,600 Chúng ta cứ chờ xem. 471 00:21:01,400 --> 00:21:03,600 Hiện tại, tin tình báo nói nội bộ chúng ta có vấn đề. 472 00:21:04,400 --> 00:21:05,400 Chuyện này rất nghiêm trọng. 473 00:21:35,600 --> 00:21:36,800 Lúc nãy khi cấp trên hỏi em, 474 00:21:37,200 --> 00:21:38,200 họ bất ngờ nhắc đến Lý Phi Phi. 475 00:21:38,600 --> 00:21:39,800 Anh nghĩ ai đã nói với cấp trên? 476 00:21:40,200 --> 00:21:41,600 Ai nói thì có gì khác nhau không? 477 00:21:41,800 --> 00:21:43,000 Anh có biết tối qua Lý Phi Phi 478 00:21:43,000 --> 00:21:44,600 đột nhiên gửi cho em hai video. 479 00:21:44,600 --> 00:21:45,600 Hôm nay cấp trên liền hỏi đến, 480 00:21:45,800 --> 00:21:46,800 em mới thấy lạ. 481 00:21:47,200 --> 00:21:48,200 Có gì lạ đâu? 482 00:21:48,600 --> 00:21:49,800 Có tật giật mình à? 483 00:21:50,400 --> 00:21:51,600 Anh đang ám chỉ cái tật nào? 484 00:21:54,600 --> 00:21:56,400 Cậu nói thế, tôi cũng không biết phải trả lời sao nữa. 485 00:22:10,200 --> 00:22:12,000 Vị trí đội trưởng này đã để trống một năm nay rồi, 486 00:22:12,600 --> 00:22:13,800 nếu như Đội trưởng Triệu không đột ngột xuất hiện, 487 00:22:14,000 --> 00:22:15,600 thì đáng lẽ người ta đã tuyên bố anh làm đội trưởng rồi. 488 00:22:16,000 --> 00:22:17,600 Kể cả cô ấy không đến, thì cũng chưa chắc là tôi. 489 00:22:17,600 --> 00:22:18,000 Đúng vậy. 490 00:22:18,200 --> 00:22:19,400 Đề bạt hay không, anh không quyết được. 491 00:22:19,600 --> 00:22:21,400 Nhưng muốn hay không thì tự trong lòng anh rõ nhất. 492 00:22:23,800 --> 00:22:25,200 Vị đội trưởng Triệu của chúng ta 493 00:22:25,600 --> 00:22:26,800 đã rời khỏi tiền tuyến lâu như vậy rồi. 494 00:22:27,200 --> 00:22:28,600 Tự dưng trở về làm cái trò "Kinh Trập" gì đó. 495 00:22:28,800 --> 00:22:30,200 Quan mới nhậm chức muốn ra oai, 496 00:22:30,600 --> 00:22:31,400 anh thấy sao? 497 00:22:31,800 --> 00:22:33,200 Nguồn tin của chúng ta luôn rất chuẩn xác. 498 00:22:33,400 --> 00:22:34,600 Nên anh cũng nghĩ là có gián điệp sao? 499 00:22:35,400 --> 00:22:36,200 Tôi nghĩ là có. 500 00:23:15,200 --> 00:23:17,000 Gọi xong thì vứt điện thoại đi. 501 00:23:17,600 --> 00:23:18,600 Anh tìm tôi có việc gì? 502 00:23:19,000 --> 00:23:20,600 Trên cái hộp kim loại của các người 503 00:23:20,600 --> 00:23:21,800 có phải có gắn thiết bị an toàn không? 504 00:23:23,800 --> 00:23:24,800 Tôi đã gắn thêm một hệ thống giám sát từ xa 505 00:23:24,800 --> 00:23:26,200 vào cái hộp đó. 506 00:23:26,400 --> 00:23:27,000 Thế à? 507 00:23:27,600 --> 00:23:28,200 Hệ thống cho thấy 508 00:23:28,400 --> 00:23:29,400 nó đã tự bốc cháy tối qua. 509 00:23:30,200 --> 00:23:31,600 Tự bốc cháy là sao? 510 00:23:31,800 --> 00:23:32,800 Có ý gì? 511 00:23:33,200 --> 00:23:34,000 Bị đốt rồi. 512 00:23:34,400 --> 00:23:35,600 Bốc cháy thành tro rồi. 513 00:23:35,800 --> 00:23:36,600 Nghe hiểu chưa? 514 00:23:36,600 --> 00:23:37,800 Có nghĩa là các người thất bại rồi. 515 00:23:37,800 --> 00:23:39,200 Tài liệu không gửi đi được thì đành phải đốt thôi. 516 00:23:39,600 --> 00:23:40,600 Chúng tôi không hề thất bại. 517 00:23:40,600 --> 00:23:41,400 Chúng tôi đang khắc phục. 518 00:23:41,800 --> 00:23:43,200 Các người rõ ràng là thất bại rồi. 519 00:23:43,400 --> 00:23:44,000 Tôi phải đi ngay. 520 00:23:44,600 --> 00:23:45,400 Đừng hoảng. 521 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Cái hộp bị cháy đó 522 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 cần phải được kiểm tra 523 00:23:48,000 --> 00:23:48,800 thì mới có thể nghi ngờ đến anh. 524 00:23:49,600 --> 00:23:50,800 Nếu là chúng tôi làm giám định, 525 00:23:50,800 --> 00:23:52,200 cũng phải mất một đến hai tuần. 526 00:23:52,200 --> 00:23:53,200 Chúng ta vẫn còn thời gian. 527 00:23:53,200 --> 00:23:54,600 Không còn thời gian nữa, hiểu không? 528 00:23:54,800 --> 00:23:56,200 Công nghệ của các người lạc hậu rồi. 529 00:23:56,600 --> 00:23:57,800 Ở Trung Quốc, giám định chỉ mất năm ngày, 530 00:23:57,800 --> 00:23:58,800 có thể còn nhanh hơn. 531 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Nên bây giờ tôi phải đi ngay lập tức. 532 00:24:00,000 --> 00:24:01,200 Con tôi sẽ đi sau. 533 00:24:01,200 --> 00:24:02,200 Các người đã hứa rồi mà. 534 00:24:04,400 --> 00:24:05,800 Có phải tôi đã giao tài liệu cho các người rồi không? 535 00:24:05,800 --> 00:24:06,600 Nên chuyện có bị cháy hay không 536 00:24:06,600 --> 00:24:07,600 đâu có liên quan đến tôi, đúng chứ? 537 00:24:07,800 --> 00:24:09,000 Các người phải thực hiện cam kết. 538 00:24:09,800 --> 00:24:11,000 Thẻ xanh định cư cho tôi và vợ tôi, 539 00:24:11,400 --> 00:24:12,600 suất học đại học cho con gái tôi, 540 00:24:12,600 --> 00:24:14,000 một căn biệt thự và năm triệu đô la Mỹ. 541 00:24:14,400 --> 00:24:15,600 Chúng ta đã thỏa thuận vậy mà. 542 00:24:15,800 --> 00:24:16,200 Đúng. 543 00:24:16,600 --> 00:24:17,800 Vậy thì bây giờ tôi phải đi ngay. 544 00:24:19,800 --> 00:24:20,400 Được rồi. 545 00:24:20,800 --> 00:24:21,800 Tôi sẽ sắp xếp người cho anh. 546 00:24:21,800 --> 00:24:23,400 Thông tin liên lạc tôi gửi cho anh ngay. 547 00:24:23,600 --> 00:24:24,200 Càng nhanh càng tốt. 548 00:28:00,800 --> 00:28:02,200 Sao tự nhiên lại đến đây? 549 00:28:17,800 --> 00:28:18,600 Bằng chứng đâu? 550 00:28:19,400 --> 00:28:20,400 Bằng chứng gì? 551 00:28:21,800 --> 00:28:22,800 Bằng chứng ở đâu? 552 00:28:26,400 --> 00:28:28,800 Chắc chắn trong tay cô đang nắm bằng chứng để nắm thóp tôi. 553 00:28:40,800 --> 00:28:43,600 Tìm ra đi. 554 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Tổng cộng có mấy đoạn? 555 00:29:27,200 --> 00:29:28,000 Một đoạn là đủ rồi. 556 00:29:28,200 --> 00:29:29,200 Bình thường anh rất cẩn thận mà. 557 00:29:29,600 --> 00:29:30,600 Tôi đâu dám tùy tiện ghi âm, ghi hình. 558 00:29:30,600 --> 00:29:31,800 Ngày 6 tháng 3, hôm tôi say đó à? 559 00:29:32,000 --> 00:29:32,400 Đúng. 560 00:29:33,400 --> 00:29:34,400 Cô định xử lý thế nào? 561 00:29:34,800 --> 00:29:36,600 Sau khi phát mười phút sẽ tự động tiêu hủy. 562 00:29:36,800 --> 00:29:38,600 Sau đó ở Trung Quốc sẽ không còn lại dấu vết gì. 563 00:29:38,800 --> 00:29:40,200 Tôi nhất định sẽ bảo vệ sự an toàn của anh. 564 00:29:40,200 --> 00:29:41,600 Sự an toàn của tôi không cần cô phải bận tâm. 565 00:29:48,600 --> 00:29:49,400 Tôi nói cho cô hay. 566 00:29:49,800 --> 00:29:51,000 Những câu hỏi tôi sắp hỏi tiếp theo, 567 00:29:51,200 --> 00:29:52,400 cô phải trả lời thành thật. 568 00:29:52,600 --> 00:29:53,800 Đừng có bất kỳ hy vọng hão huyền. 569 00:29:53,800 --> 00:29:54,800 Tôi cảnh báo cô. 570 00:29:55,200 --> 00:29:56,000 Nghe rõ chưa? 571 00:29:57,200 --> 00:29:57,800 Rõ rồi. 572 00:29:58,400 --> 00:29:59,000 Anh hỏi đi. 573 00:29:59,400 --> 00:30:00,200 Tên cô là Bạch Phàm. 574 00:30:00,600 --> 00:30:01,400 Ba mươi tư tuổi. 575 00:30:01,400 --> 00:30:02,200 Quốc tịch Trung Quốc. 576 00:30:02,800 --> 00:30:03,600 Có thẻ xanh nước ngoài. 577 00:30:03,800 --> 00:30:04,400 Đúng. 578 00:30:04,400 --> 00:30:05,800 Làm việc cho một tổ chức tình báo nước ngoài. 579 00:30:06,600 --> 00:30:07,200 Trên mạng, 580 00:30:07,200 --> 00:30:08,800 có một bộ hồ sơ công khai không một kẽ hở. 581 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Cô có một thân thế và hoàn cảnh khiến người ta vô cùng đồng cảm. 582 00:30:11,200 --> 00:30:12,800 Mọi đặc điểm tính cách mà cô thể hiện ra, 583 00:30:13,000 --> 00:30:14,600 bao gồm cả cách nói chuyện thẳng thắn của cô, 584 00:30:16,400 --> 00:30:17,200 đều là cố ý. 585 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Đều đã được thiết kế sẵn. 586 00:30:20,600 --> 00:30:21,200 Đúng không? 587 00:30:21,600 --> 00:30:23,000 Các người đã lập hồ sơ tính cách của tôi? 588 00:30:23,200 --> 00:30:23,600 Đúng vậy. 589 00:30:23,800 --> 00:30:24,800 Tỉ mỉ, kín kẽ. 590 00:30:24,800 --> 00:30:25,800 Giàu lòng trắc ẩn. 591 00:30:26,200 --> 00:30:27,400 Nhưng quá tự tin. 592 00:30:27,800 --> 00:30:28,400 Thích kiểm soát. 593 00:30:28,400 --> 00:30:29,000 Câm miệng. 594 00:30:31,000 --> 00:30:31,600 Lần đầu tiên chúng ta gặp nhau, 595 00:30:31,600 --> 00:30:32,600 vốn dĩ không phải là tình cờ. 596 00:30:32,800 --> 00:30:33,400 Đúng vậy. 597 00:30:33,400 --> 00:30:35,000 Tôi đã đợi ở quán ăn nhanh dưới nhà anh 598 00:30:35,000 --> 00:30:35,800 gần một tuần liền. 599 00:30:35,800 --> 00:30:37,600 Đợt đó tôi và vợ đang lục đục. 600 00:30:37,600 --> 00:30:39,200 Tôi chỉ có thể chọn thời điểm đó. 601 00:30:42,400 --> 00:30:43,200 Các người thường cần một đến hai năm 602 00:30:43,200 --> 00:30:44,200 để lôi kéo một người như tôi. 603 00:30:44,200 --> 00:30:45,600 Kế hoạch tiếp theo của các người là gì? 604 00:30:46,200 --> 00:30:47,200 Tôi thực sự chỉ phụ trách... 605 00:30:49,400 --> 00:30:50,200 Tôi không biết. 606 00:30:50,224 --> 00:30:50,976 Trả lời tôi. 607 00:30:51,000 --> 00:30:51,776 Tôi không biết. 608 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 - Tôi không biết. - Không biết sao? 609 00:30:53,200 --> 00:30:55,800 Vẫn chưa đến lúc lật bài ngửa. 610 00:30:56,400 --> 00:30:57,200 Vậy bước tiếp theo là gì? 611 00:30:57,800 --> 00:30:59,400 Kế hoạch bước tiếp theo là gì? 612 00:30:59,800 --> 00:31:00,600 Nói đi. 613 00:31:04,200 --> 00:31:06,200 Trước đây các anh đã thu giữ một hộp kim loại. 614 00:31:09,200 --> 00:31:10,200 Rắc thứ này lên đó. 615 00:31:10,400 --> 00:31:11,600 Sẽ không thể giám định ra kết quả gì nữa. 616 00:31:11,600 --> 00:31:13,200 Các người muốn bảo vệ kẻ cung cấp tài liệu. 617 00:31:13,200 --> 00:31:13,800 Đương nhiên. 618 00:31:14,000 --> 00:31:15,200 Hắn ta rất quan trọng với chúng tôi. 619 00:31:17,400 --> 00:31:19,000 Tôi đã làm gì để anh phải nghi ngờ? 620 00:31:19,400 --> 00:31:20,600 Làm thế nào anh phát hiện ra? 621 00:31:24,000 --> 00:31:25,200 Nơi này cô không thể ở nữa. 622 00:31:27,200 --> 00:31:27,800 Phải chuyển đi thôi. 623 00:31:28,000 --> 00:31:28,800 Mỗi ngày. 624 00:31:29,200 --> 00:31:30,800 Không được dùng thân phận thật để đăng ký. 625 00:31:31,000 --> 00:31:31,600 Nhớ chưa? 626 00:31:32,400 --> 00:31:32,800 Được. 627 00:31:33,200 --> 00:31:34,400 Tôi nghe theo sắp xếp của anh. 628 00:31:44,600 --> 00:31:45,000 Tập đoàn Taxi Ba Thập 629 00:32:31,800 --> 00:32:33,600 Chỉ cần cậu làm xong việc này, 630 00:32:33,800 --> 00:32:35,600 từ nay về sau chúng tôi sẽ không yêu cầu gì thêm, 631 00:32:35,800 --> 00:32:37,800 tiêu hủy toàn bộ bằng chứng và cắt đứt liên lạc hoàn toàn. 632 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Tôi cũng coi như không quen biết cậu. 633 00:33:30,400 --> 00:33:31,200 Dừng lại. 634 00:33:31,400 --> 00:33:32,600 Có tình huống khẩn cấp, biết chưa? 635 00:33:32,600 --> 00:33:33,400 Tình huống gì? 636 00:33:33,600 --> 00:33:34,400 Tôi vừa nhận được tin, 637 00:33:34,800 --> 00:33:35,400 bên biên phòng 638 00:33:35,400 --> 00:33:37,000 hiện đang cấm xuất cảnh đối với các nhà nghiên cứu khoa học 639 00:33:37,200 --> 00:33:38,000 có liên quan trong thành phố. 640 00:33:38,600 --> 00:33:40,800 Có liên quan gì đến tôi chứ? 641 00:33:40,800 --> 00:33:42,000 Cái này nhắm thẳng vào tôi rồi còn gì. 642 00:33:42,000 --> 00:33:43,200 Tôi phải đi ngay lập tức. 643 00:33:43,400 --> 00:33:44,000 Đi ngay tối nay. 644 00:33:44,200 --> 00:33:45,400 Tối nay chắc không kịp đâu. 645 00:33:45,600 --> 00:33:46,400 Vậy khi nào mới kịp? 646 00:33:47,600 --> 00:33:48,600 Cái lão Tây nói tiếng Trung rất sõi ấy 647 00:33:48,600 --> 00:33:49,200 có quan hệ gì với cô? 648 00:33:49,200 --> 00:33:50,000 Anh ta là sếp của tôi. 649 00:33:50,000 --> 00:33:51,400 Vậy thì sắp xếp ngay đi. 650 00:33:51,600 --> 00:33:52,400 Chỉ còn cách vượt biên thôi. 651 00:33:52,600 --> 00:33:54,200 Anh Lý Nam cũng thạo mảng này quá nhỉ. 652 00:33:54,200 --> 00:33:55,400 Chẳng lẽ các người không rành? 653 00:33:55,600 --> 00:33:57,000 Đi đường Quảng Tây hay Vân Nam đều được. 654 00:33:57,000 --> 00:33:58,200 Rất nhiều người đều chuồn đi bằng đường đó. 655 00:33:58,200 --> 00:33:59,200 Còn cần tôi dạy các người sao? 656 00:33:59,400 --> 00:34:00,400 Vượt biên cực lắm đấy, 657 00:34:00,400 --> 00:34:01,400 anh chịu nổi không? 658 00:34:01,400 --> 00:34:02,600 Còn con gái anh tính sao? 659 00:34:02,600 --> 00:34:05,600 Giờ là lúc giữ mạng, 660 00:34:05,600 --> 00:34:06,400 tôi mà bị tóm 661 00:34:06,400 --> 00:34:07,400 là án tử đấy, hiểu không? 662 00:34:07,400 --> 00:34:08,200 Tử hình. 663 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Con gái tôi còn vị thành niên, 664 00:34:12,200 --> 00:34:13,200 Nhà nước sẽ không làm khó nó. 665 00:34:13,400 --> 00:34:14,000 Tôi đi trước đã, 666 00:34:14,000 --> 00:34:14,800 sau đó sẽ đón nó sang. 667 00:34:15,000 --> 00:34:15,599 Tôi đi một mình. 668 00:34:17,200 --> 00:34:18,200 Mình tôi đi thôi. 669 00:34:18,800 --> 00:34:19,800 Càng sớm càng tốt, được không? 670 00:34:21,599 --> 00:34:23,000 Anh uống ngụm nước đi đã. 671 00:34:25,800 --> 00:34:26,400 Thế này đi, 672 00:34:26,599 --> 00:34:27,800 anh cứ về đợi tin, 673 00:34:27,800 --> 00:34:28,599 chuẩn bị tinh thần đi bất cứ lúc nào. 674 00:34:41,599 --> 00:34:42,599 Gắn camera giám sát trót lọt chứ? 675 00:34:43,000 --> 00:34:44,800 Gắn xong trong đêm qua rồi, không ai biết đâu. 676 00:34:47,800 --> 00:34:48,800 Động tay động chân vào vật chứng 677 00:34:49,000 --> 00:34:50,200 là cơ hội duy nhất của chúng. 678 00:34:53,000 --> 00:34:53,599 Chị Triệu. 679 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm. 680 00:34:55,000 --> 00:34:56,599 Hai người mang vật chứng này xuống lầu, 681 00:34:56,800 --> 00:34:58,000 tận mắt giám sát đưa lên xe áp giải. 682 00:34:58,400 --> 00:34:58,800 Nhớ kỹ, 683 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 phải giám sát toàn bộ quá trình, 684 00:35:00,200 --> 00:35:01,200 chuyển ngay ra sân bay. 685 00:35:01,200 --> 00:35:02,400 Xe áp giải sẽ đến sớm thôi. 686 00:35:03,000 --> 00:35:03,400 Rõ. 687 00:35:03,599 --> 00:35:04,000 Và một điều nữa, 688 00:35:04,200 --> 00:35:05,200 tập hợp lại báo cáo tháng trước 689 00:35:05,200 --> 00:35:06,000 đưa cho tôi. 690 00:35:06,200 --> 00:35:06,800 Tôi cần ngay bây giờ. 691 00:35:07,000 --> 00:35:07,400 Rõ. 692 00:35:11,599 --> 00:35:12,400 Giúp anh in nó ra. 693 00:35:36,800 --> 00:35:38,599 Trước khi có kết quả giám định từ Bắc Kinh, 694 00:35:39,000 --> 00:35:40,200 chúng ta chỉ đành chờ thôi sao? 695 00:35:40,200 --> 00:35:40,800 Đúng vậy, 696 00:35:42,000 --> 00:35:42,800 chỉ có thể chờ thôi. 697 00:35:43,000 --> 00:35:43,599 Hy vọng sẽ nhanh có kết quả. 698 00:35:59,000 --> 00:35:59,599 Thưa lãnh đạo, 699 00:35:59,800 --> 00:36:01,200 vật chứng này là giả phải không? 700 00:36:02,000 --> 00:36:02,800 Nếu dùng thật 701 00:36:02,800 --> 00:36:04,000 rủi xảy ra sơ suất thì sao? 702 00:36:04,400 --> 00:36:05,599 Đồ thật đã được gửi đi Bắc Kinh ngay trong đêm rồi. 703 00:36:06,000 --> 00:36:07,800 Ngay cả tôi cũng sẽ nghi ngờ vật chứng này thật hay giả, 704 00:36:08,000 --> 00:36:09,200 bọn họ chắc chắn cũng sẽ đoán. 705 00:36:10,200 --> 00:36:11,200 Cứ để họ đoán. 706 00:36:12,599 --> 00:36:14,800 Qua điều tra hiện trường và các bối cảnh liên quan, 707 00:36:14,800 --> 00:36:16,599 hiện tại cơ bản đã loại trừ Trần Y. 708 00:36:17,200 --> 00:36:18,400 Chính là muốn lật bài ngửa đấy. 709 00:36:18,800 --> 00:36:19,800 Để cho bọn họ hiểu rõ, 710 00:36:20,000 --> 00:36:20,599 ở giai đoạn này, 711 00:36:20,599 --> 00:36:22,200 phạm vi tình nghi đã thu hẹp lại chỉ còn hai người bọn họ. 712 00:36:22,200 --> 00:36:23,200 Chắc sắp có kẻ đứng ngồi không yên rồi. 713 00:36:42,800 --> 00:36:43,200 Để anh bê cho. 714 00:36:47,599 --> 00:36:48,400 Mấy nay toàn phải tăng ca. 715 00:36:48,400 --> 00:36:50,000 Lúc nào cũng chỉ thèm bát mì chị dâu nấu thôi. 716 00:36:50,200 --> 00:36:51,400 Cậu thích thì cứ đến bất cứ lúc nào. 717 00:36:52,200 --> 00:36:53,000 Em có uống nước dùng không? 718 00:36:53,200 --> 00:36:54,000 Anh lấy cho em một bát nhé. 719 00:36:54,200 --> 00:36:55,200 Hai anh em cứ ăn từ từ đi nhé. 720 00:36:55,400 --> 00:36:56,200 Em ra ngoài một chút. 721 00:37:06,200 --> 00:37:08,000 Chị dâu nghi anh có người khác bên ngoài à? 722 00:37:09,800 --> 00:37:11,200 Tại tối nào cũng không có mặt ở nhà mà. 723 00:37:11,400 --> 00:37:12,000 Rồi sao? 724 00:37:14,400 --> 00:37:16,000 Anh có ai bên ngoài thật à? 725 00:37:19,000 --> 00:37:19,800 Bảo sao tự nhiên hôm nay 726 00:37:19,800 --> 00:37:20,800 cậu lại chạy qua đây ăn mì. 727 00:37:21,000 --> 00:37:22,599 Chị dâu cậu phái cậu đến tra khảo tôi đúng không? 728 00:37:25,000 --> 00:37:25,800 Không có gì đâu. 729 00:37:26,000 --> 00:37:26,800 Chỉ muốn tâm sự chút thôi. 730 00:37:27,800 --> 00:37:29,400 Anh nói xem, cái vật chứng hôm nay 731 00:37:29,400 --> 00:37:31,599 cứ thế bày chình ình ngay trước mắt hai chúng ta. 732 00:37:32,000 --> 00:37:33,200 Đến cái túi đựng vật chứng cũng chẳng bọc lại. 733 00:37:33,400 --> 00:37:35,200 Họ thực sự nghĩ một trong hai ta sẽ chạm vào nó sao? 734 00:37:36,400 --> 00:37:37,599 Họ đâu có ngốc đến thế. 735 00:37:40,200 --> 00:37:40,800 Đúng vậy. 736 00:37:42,800 --> 00:37:45,000 Vậy ra bây giờ họ chỉ nghi ngờ hai chúng ta. 737 00:37:48,000 --> 00:37:48,800 Anh nghĩ sao? 738 00:37:49,400 --> 00:37:50,000 Cậu nghĩ sao? 739 00:37:54,400 --> 00:37:55,800 Đầu óc em hoàn toàn trống rỗng. 740 00:37:59,000 --> 00:38:00,599 Em không biết phải đối diện với anh thế nào. 741 00:38:02,400 --> 00:38:03,800 Đối diện thì cứ đối diện như bình thường thôi. 742 00:38:07,200 --> 00:38:08,000 Anh nói đấy nhé? 743 00:38:09,599 --> 00:38:10,200 Anh nói đấy. 744 00:38:12,200 --> 00:38:14,000 Đừng dồn em vào bước đường cùng. 745 00:38:14,200 --> 00:38:15,000 Đường cùng nào cơ? 746 00:38:18,400 --> 00:38:19,400 Cậu định chọn thế nào? 747 00:38:23,000 --> 00:38:23,800 Em không muốn chọn. 748 00:38:27,200 --> 00:38:29,200 Em hy vọng anh có thể đưa ra lựa chọn đúng đắn. 749 00:39:17,000 --> 00:39:18,599 Tóc giả đẹp đấy. 750 00:39:22,400 --> 00:39:23,400 Anh làm gì thế? Làm tôi đau đấy! 751 00:39:25,200 --> 00:39:26,800 Giờ tôi sẽ giải cô về cục để đầu thú. 752 00:39:26,800 --> 00:39:27,200 Đi theo tôi. 753 00:39:27,200 --> 00:39:28,000 Đầu thú cái gì chứ? 754 00:39:28,200 --> 00:39:28,599 Khoan đã. 755 00:39:28,800 --> 00:39:29,000 Đi mau. 756 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Anh bình tĩnh lại đi. 757 00:39:31,400 --> 00:39:32,200 Bình tĩnh chút nào. 758 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Tôi chưa làm gì cả. 759 00:39:36,200 --> 00:39:38,599 Bọn họ không tin anh đâu. 760 00:39:38,599 --> 00:39:39,400 Họ sẽ điều tra rõ mọi chuyện. 761 00:39:39,400 --> 00:39:41,000 Chuyện không đơn giản như anh nghĩ đâu. 762 00:39:41,200 --> 00:39:42,599 Luật Hình sự nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, 763 00:39:42,599 --> 00:39:43,599 Điều 110: Tội hoạt động gián điệp, 764 00:39:43,800 --> 00:39:45,400 nếu tình tiết tương đối nhẹ, sẽ bị... 765 00:39:45,400 --> 00:39:46,200 Câm miệng! 766 00:39:46,200 --> 00:39:47,200 phạt tù từ 3 năm đến 10 năm. 767 00:39:48,599 --> 00:39:49,599 Lên giường với nữ đặc vụ, 768 00:39:49,800 --> 00:39:51,000 thì có được coi là "tình tiết nhẹ" không? 769 00:39:51,200 --> 00:39:52,599 Bọn họ sẽ không tin anh đâu. 770 00:39:52,800 --> 00:39:53,599 Anh bình tĩnh lại đi. 771 00:39:55,599 --> 00:39:56,400 Tỉnh táo lại đi. 772 00:39:56,800 --> 00:39:57,200 Đứng lên. 773 00:39:57,200 --> 00:39:58,200 Tỉnh táo lại đi. 774 00:39:58,200 --> 00:39:59,000 Bình tĩnh lại nào. 775 00:39:59,800 --> 00:40:00,800 Bình tĩnh một chút đi. 776 00:40:02,599 --> 00:40:04,000 Anh có biết vợ anh mang thai rồi không? 777 00:40:07,400 --> 00:40:08,000 Cô nói gì cơ? 778 00:40:08,200 --> 00:40:09,800 Chiều nay cô ấy đã đến khoa sản. 779 00:40:10,599 --> 00:40:11,800 Xác nhận là có thai rồi. 780 00:40:14,800 --> 00:40:15,800 Bớt giở trò với tôi đi. 781 00:40:15,800 --> 00:40:17,200 Ảnh đang ở trong máy tính của tôi đấy. 782 00:40:17,400 --> 00:40:18,400 Không tin thì anh tự đi mà xem. 783 00:40:24,200 --> 00:40:25,599 20250416. 784 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Anh giao nộp tôi, 785 00:40:38,200 --> 00:40:39,000 rồi sao nữa? 786 00:40:41,200 --> 00:40:43,000 Bọn họ vẫn sẽ không ngừng điều tra anh, 787 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 điều tra anh vài năm trời. 788 00:40:44,200 --> 00:40:45,400 Cho dù không tra ra được gì, 789 00:40:45,400 --> 00:40:47,200 thì bộ cảnh phục này của anh chắc chắn cũng sẽ bị tước. 790 00:40:47,200 --> 00:40:48,599 Còn nếu anh không giải thích rõ ràng được, 791 00:40:49,000 --> 00:40:50,400 thì bị khai trừ và phạt tù. 792 00:41:06,600 --> 00:41:08,000 Tôi biết ngay là anh sẽ không làm vậy mà. 793 00:41:08,200 --> 00:41:09,200 Nếu hôm nay anh thật sự muốn bắt tôi, 794 00:41:09,200 --> 00:41:10,200 thì anh đã chẳng cải trang rồi. 795 00:41:10,600 --> 00:41:12,600 Xem ra anh vẫn tự chừa cho mình một đường lui. 796 00:41:13,400 --> 00:41:14,400 Vậy thì bây giờ, 797 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 anh càng phải nghĩ cho đứa con của mình. 798 00:41:17,200 --> 00:41:18,400 Nó còn chưa ra đời, 799 00:41:18,400 --> 00:41:19,800 đã bị gắn mác là con của kẻ phản quốc rồi. 800 00:41:20,200 --> 00:41:20,800 Anh hiểu không? 801 00:41:22,600 --> 00:41:23,800 Nó có thể hạnh phúc được sao? 802 00:41:25,800 --> 00:41:27,600 Nó sẽ hận kẻ làm cha như anh đến hết đời. 803 00:41:46,200 --> 00:41:49,000 Ánh đèn góc phố lạnh lẽo, 804 00:41:49,800 --> 00:41:53,200 bóng dáng vô hình. 805 00:41:56,200 --> 00:41:59,000 Trái tim cuộn vào tiếng gió. 806 00:41:59,000 --> 00:42:04,200 Bước chân nhẹ hơn tiếng thở dài. 807 00:42:07,400 --> 00:42:11,200 Ai là con mồi trong màn kịch tối? 808 00:42:12,800 --> 00:42:16,400 Ai đang bám theo ai trên đường đời? 809 00:42:18,000 --> 00:42:21,400 Dưới tầm ngắm của ai mà hàng ngũ tan rã? 810 00:42:21,400 --> 00:42:26,600 Tại tọa độ của ai mà mất đi cân bằng? 811 00:42:27,600 --> 00:42:30,400 Người không hề biết, 812 00:42:35,200 --> 00:42:37,200 khi người nhìn chằm chằm vào vực thẳm, 813 00:42:37,200 --> 00:42:40,200 vực thẳm cũng sẽ nuốt chửng lấy người. 814 00:42:40,400 --> 00:42:42,400 Nếu đánh mất đi sơ tâm của linh hồn, 815 00:42:42,400 --> 00:42:44,000 Nếu đánh mất đi sơ tâm của linh hồn, 816 00:42:45,200 --> 00:42:54,000 sắc màu nhân sinh đã định sẵn trong chớp mắt. 817 00:42:56,000 --> 00:43:01,200 Ai đang vùng vẫy giữa vòng xoáy? 818 00:43:01,200 --> 00:43:05,600 Ai vỡ vụn thành những chiếc bóng trong gương? 819 00:43:06,800 --> 00:43:09,600 Bọ ngựa còn chưa vung càng, 820 00:43:09,600 --> 00:43:17,000 chim sẻ đã nhìn thấu bóng hình giữa mịt mù thế cục. 821 00:43:20,200 --> 00:43:24,000 Người ngỡ mình đang rình rập trong bóng tối, 822 00:43:25,000 --> 00:43:32,200 nhưng phía sau đang từ từ mở ra một đôi mắt khác. 823 00:43:33,200 --> 00:43:34,200 Bác tài, quay đầu lại đi. 824 00:43:38,200 --> 00:43:39,000 Bác tài, 825 00:43:39,200 --> 00:43:40,200 quay lại chỗ lúc nãy đi. 826 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Khách đặt phòng một đêm chỉ có một người thôi. 827 00:44:48,000 --> 00:44:48,600 Phòng 2908. 828 00:44:57,400 --> 00:44:59,600 Khu vực thang máy 829 00:45:20,600 --> 00:45:22,200 Khu vực thang máy 830 00:49:39,200 --> 00:49:39,800 Là tôi đây. 831 00:49:40,000 --> 00:49:41,600 Anh không cần nói gì cả, cứ nghe thôi. 832 00:49:41,800 --> 00:49:43,800 Cuộc điện thoại nhắc nhở đêm qua của anh rất kịp thời. 833 00:49:44,200 --> 00:49:45,200 Anh ta quả nhiên đã đến. 834 00:49:46,400 --> 00:49:47,200 Anh yên tâm đi. 835 00:49:47,600 --> 00:49:48,600 Anh ta sẽ chẳng điều tra ra được gì đâu. 836 00:49:48,800 --> 00:49:50,200 Tôi chỉ là một du khách bình thường, 837 00:49:50,400 --> 00:49:51,400 chẳng mang theo thứ gì cả. 838 00:49:51,600 --> 00:49:52,800 Cùng lắm anh ta chỉ có thể biết được, 839 00:49:52,800 --> 00:49:54,200 dáng tôi rất chuẩn thôi. 840 00:49:54,800 --> 00:49:55,600 Người anh em đó của anh, 841 00:49:55,600 --> 00:49:56,800 tôi không thể để anh ta tới tay không được. 842 00:49:57,400 --> 00:49:58,400 Anh ta đến gần tôi như vậy, 843 00:49:58,800 --> 00:49:59,600 nên tôi đã đem vài bức ảnh 844 00:49:59,600 --> 00:50:01,200 cài vào điện thoại của anh ta rồi. 845 00:50:01,600 --> 00:50:02,800 Tôi chỉ báo cho anh một tiếng vậy thôi. 846 00:50:03,000 --> 00:50:03,600 Anh đi làm việc của mình đi. 847 00:50:09,600 --> 00:50:10,800 Anh ta thay quần áo ở nhà vệ sinh công cộng, 848 00:50:11,200 --> 00:50:12,200 rồi cố ý đi vòng vèo nhiều ngả. 849 00:50:12,800 --> 00:50:13,400 Những khu vực đó... 850 00:50:13,800 --> 00:50:15,000 Xung quanh không có lấy một chiếc camera giám sát nào. 851 00:50:17,000 --> 00:50:18,600 Tối qua cũng không điều tra ra được gì. 852 00:50:18,600 --> 00:50:19,800 Anh còn gì muốn nói nữa không? 853 00:50:23,600 --> 00:50:24,000 Không. 854 00:50:25,600 --> 00:50:27,200 Có nên tiến hành giám sát Bạch Phàm không? 855 00:50:27,200 --> 00:50:27,800 Không được. 856 00:50:27,800 --> 00:50:29,000 Bạch Phàm có thể có liên quan đến kẻ phản bội 857 00:50:29,000 --> 00:50:31,200 đã bán tài liệu bí mật quốc gia. 858 00:50:31,200 --> 00:50:32,200 Một khi cô ta cảm thấy có gì bất thường, 859 00:50:32,400 --> 00:50:33,400 kẻ đó sẽ bỏ trốn ngay. 860 00:50:33,600 --> 00:50:35,000 Trước khi có kết quả kiểm tra, 861 00:50:35,200 --> 00:50:36,000 chúng ta không được manh động. 862 00:50:36,600 --> 00:50:37,000 Thế còn Hoàng Khải? 863 00:50:37,200 --> 00:50:38,000 Lại càng không được. 864 00:50:38,000 --> 00:50:39,200 Cậu ta còn thạo nghề hơn cả cậu và tôi. 865 00:50:39,200 --> 00:50:40,200 Chỉ cần chúng ta dở trò, 866 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 cậu ta sẽ biết ngay. 867 00:50:41,200 --> 00:50:42,200 Cậu còn định 'đánh động' cậu ta à? 868 00:50:42,400 --> 00:50:43,200 Cứ đánh động cậu ta đi. 869 00:50:44,200 --> 00:50:46,000 Hành động tốt nhất chính là không hành động gì cả. 870 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Cứ yên lặng quan sát. 871 00:50:47,200 --> 00:50:48,000 Bắt quả tang tại trận. 872 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Nếu thật sự là cậu ấy... 873 00:50:51,400 --> 00:50:52,000 Đội trưởng Triệu, 874 00:50:52,400 --> 00:50:53,400 dù có vi phạm kỷ luật, 875 00:50:53,600 --> 00:50:54,800 tôi cũng phải kéo anh ấy lại. 876 00:50:54,800 --> 00:50:56,000 Nếu thật sự là cậu ta, 877 00:50:56,000 --> 00:50:57,200 tôi còn đau lòng hơn cậu nhiều. 878 00:50:58,000 --> 00:50:59,400 Cậu có biết tại sao cậu ta gọi tôi là chị Triệu không? 879 00:50:59,800 --> 00:51:01,400 Lúc cậu ta mới đến, tôi vẫn còn làm ở tuyến đầu. 880 00:51:01,600 --> 00:51:02,800 Cũng coi như là sư tỷ của cậu ta. 881 00:51:03,000 --> 00:51:04,800 Tiểu Ngọc, vợ cậu ta, còn do tôi giới thiệu cơ mà. 882 00:51:09,200 --> 00:51:10,400 Thực ra cái bí danh 'Kinh Trập' này 883 00:51:10,800 --> 00:51:12,000 là do tôi đề xuất với cấp trên. 884 00:51:12,600 --> 00:51:13,400 Sấm xuân rền rĩ, 885 00:51:13,800 --> 00:51:14,800 đánh thức vạn vật, 886 00:51:15,000 --> 00:51:16,800 mùa xuân căng tràn sức sống bắt đầu từ đây. 887 00:51:17,400 --> 00:51:18,600 Nhưng công việc chúng ta làm, 888 00:51:18,800 --> 00:51:19,800 chẳng hề liên quan gì đến mùa xuân cả. 889 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 Chúng ta luôn phải đối mặt với mảng tối trong thâm tâm con người. 890 00:51:32,200 --> 00:51:32,800 Có chuyện gì vậy? 891 00:51:32,800 --> 00:51:33,800 Mà vội thế, 892 00:51:34,200 --> 00:51:35,400 phải ra ngoài trong giờ làm việc? 893 00:51:38,000 --> 00:51:39,800 Có chuyện gì cứ nói thẳng với chị Triệu này. 894 00:51:39,800 --> 00:51:40,800 Chị không hại em đâu. 895 00:51:42,800 --> 00:51:44,000 Có phải Hoàng Khải xảy ra chuyện gì không? 896 00:51:45,800 --> 00:51:46,600 Chị Triệu, 897 00:51:48,800 --> 00:51:49,800 em có thai rồi. 898 00:51:59,400 --> 00:52:00,200 Hoàng Khải có biết không? 899 00:52:00,400 --> 00:52:01,800 Em chưa nói với anh ấy. 900 00:52:01,800 --> 00:52:02,800 Em không định nói với cậu ta à? 901 00:52:05,800 --> 00:52:07,200 Chị bảo em có nên giữ đứa bé này không? 902 00:52:10,600 --> 00:52:11,600 Thế em nghĩ sao? 903 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 Cô Bạch à? 904 00:52:40,000 --> 00:52:41,200 Là tôi, Lý Nam đây. 905 00:52:41,200 --> 00:52:42,200 Tôi bị theo dõi rồi. 906 00:52:42,400 --> 00:52:43,200 Bây giờ anh đang ở đâu? 907 00:52:43,400 --> 00:52:44,400 Sao anh biết mình bị theo dõi? 908 00:52:44,600 --> 00:52:46,000 Tôi đang ở trên ô tô. 909 00:52:46,000 --> 00:52:48,200 Có một chiếc xe bám theo tôi suốt từ đường Trường Ninh. 910 00:52:48,200 --> 00:52:49,200 Tôi không thể đến cơ quan được. 911 00:52:49,200 --> 00:52:50,200 Tôi cứ chạy vòng vòng trên đường nãy giờ. 912 00:52:50,400 --> 00:52:51,600 Giờ tôi phải làm sao? 913 00:52:51,600 --> 00:52:53,200 Chiếc xe theo dõi anh trông thế nào? 914 00:52:54,600 --> 00:52:56,000 Một chiếc xe con màu đỏ. 915 00:52:56,800 --> 00:52:57,600 Không nhìn rõ biển số. 916 00:52:57,800 --> 00:52:59,000 Yên tâm đi anh Lý. 917 00:52:59,200 --> 00:53:00,200 Người làm trong ngành của chúng tôi 918 00:53:00,200 --> 00:53:00,800 thường sẽ không 919 00:53:00,800 --> 00:53:02,800 dùng xe có màu sắc sặc sỡ như thế để theo dõi đâu. 920 00:53:03,000 --> 00:53:04,200 Ngành của các người là ý gì? 921 00:53:04,200 --> 00:53:05,000 Đây là Trung Quốc. 922 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Đây là ngành nghề ở Trung Quốc, 923 00:53:06,000 --> 00:53:07,400 ngành nào mà chẳng như ngành nào. 924 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Chắc là anh quá căng thẳng rồi. 925 00:53:09,200 --> 00:53:10,600 Tôi thấy chuyện không đơn giản như thế đâu. 926 00:53:10,600 --> 00:53:11,600 Các người mau nghĩ cách đi. 927 00:53:11,800 --> 00:53:13,200 Phía trước anh có ngã tư 928 00:53:13,200 --> 00:53:14,600 hay bùng binh gì không? 929 00:53:15,200 --> 00:53:15,800 Có. 930 00:53:15,800 --> 00:53:16,800 Phía trước có ngã tư. 931 00:53:16,800 --> 00:53:18,600 Anh cứ lái xe bình thường đi. 932 00:53:18,600 --> 00:53:19,800 Khi tới ngã tư, 933 00:53:19,800 --> 00:53:21,000 anh bẻ lái gấp sang trái. 934 00:53:21,000 --> 00:53:21,400 Quay đầu lại. 935 00:53:21,600 --> 00:53:22,800 Thế thì chẳng phải là vi phạm luật giao thông sao? 936 00:53:23,000 --> 00:53:24,400 Nếu anh sợ vi phạm, 937 00:53:24,800 --> 00:53:26,000 vậy cứ để chiếc xe đó bám theo tiếp đi. 938 00:53:35,800 --> 00:53:36,200 Còn bám theo không? 939 00:53:39,000 --> 00:53:39,800 Bây giờ thì không thấy nữa. 940 00:53:41,000 --> 00:53:42,200 Cả ngày hôm nay tôi cứ thấp tha thấp thỏm. 941 00:53:42,200 --> 00:53:43,200 Tài liệu của tôi khi nào xong? 942 00:53:43,200 --> 00:53:44,200 Khi nào đi được? 943 00:53:44,400 --> 00:53:45,600 Anh cứ yên tâm đi anh Lý. 944 00:53:45,800 --> 00:53:47,200 Chúng tôi đang sắp xếp rồi. 945 00:53:47,200 --> 00:53:48,200 Nếu còn có chuyện gì khả nghi nữa, 946 00:53:48,200 --> 00:53:49,400 anh cứ liên lạc với tôi bất cứ lúc nào. 947 00:53:49,400 --> 00:53:50,000 Được rồi. 948 00:53:50,200 --> 00:53:51,200 Tôi cúp máy trước đây. 949 00:53:52,200 --> 00:53:53,800 Cái hôm tôi đến nhà cô ấy, 950 00:53:54,000 --> 00:53:55,600 tôi đi cầu thang bộ lên, nhớ không? 951 00:53:55,800 --> 00:53:57,200 Ở cầu thang tôi có đụng mặt một người. 952 00:53:57,400 --> 00:53:59,400 Người đó cứ la hét ầm ĩ. 953 00:53:59,600 --> 00:54:00,800 Có vẻ cảm xúc không ổn định. 954 00:54:00,800 --> 00:54:02,000 Anh đụng mặt ai cơ? 955 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 Là một gã đàn ông. 956 00:54:03,000 --> 00:54:04,400 Đội mũ và đeo khẩu trang. 957 00:54:04,800 --> 00:54:05,600 Cao tầm một mét tám. 958 00:54:06,000 --> 00:54:07,400 Nhìn ánh mắt có vẻ khá đẹp trai. 959 00:54:07,600 --> 00:54:08,000 Không sao đâu. 960 00:54:08,200 --> 00:54:09,400 Đó là người ở cạnh nhà tôi. 961 00:54:15,800 --> 00:54:16,200 Nói đi. 962 00:54:16,400 --> 00:54:17,800 Xin lỗi, có chuyện rất quan trọng. 963 00:54:18,000 --> 00:54:18,800 Không thể không gọi cho anh. 964 00:54:19,000 --> 00:54:19,600 Chuyện gì? 965 00:54:19,800 --> 00:54:21,600 Cái hôm anh đi cầu thang, có người đã nhìn thấy anh. 966 00:54:26,400 --> 00:54:28,400 Đó chính là người cung cấp tài liệu cho chúng ta. 967 00:54:36,200 --> 00:54:37,400 Sao cô không nói sớm hả? 968 00:54:37,600 --> 00:54:39,000 Tôi cũng mới biết thôi. 969 00:54:39,200 --> 00:54:40,600 Hiện tại chúng tôi đang điều tra hắn. 970 00:54:40,600 --> 00:54:41,600 Hắn sẽ nhận ra tôi. 971 00:54:41,800 --> 00:54:43,000 Hắn sẽ khai tôi ra mất. 972 00:54:44,000 --> 00:54:44,800 Cô không thể sắp xếp cho hai người 973 00:54:44,800 --> 00:54:45,800 gặp nhau ở cùng một chỗ được. 974 00:54:46,200 --> 00:54:47,400 Đó là kiến thức cơ bản, cô có hiểu không? 975 00:54:47,600 --> 00:54:48,200 Có hiểu không hả? 976 00:54:51,800 --> 00:54:53,800 Tôi đâu có biết hôm đó anh sẽ đến. 977 00:54:53,800 --> 00:54:54,800 Một khi kết quả kiểm tra ra, 978 00:54:55,000 --> 00:54:56,400 hắn sẽ bị khóa mục tiêu. 979 00:54:58,200 --> 00:54:59,600 Chuyện cũng đã xảy ra rồi. 980 00:55:00,000 --> 00:55:01,400 Nên tôi mới bàn bạc với anh. 981 00:55:01,400 --> 00:55:02,800 Anh biết phải làm gì rồi đấy. 982 00:55:05,800 --> 00:55:07,800 Tôi sẽ đặt một quả bom siêu nhỏ lên người hắn. 983 00:55:08,000 --> 00:55:09,200 Tầm kích nổ hai trăm mét. 984 00:55:09,200 --> 00:55:10,400 Lát nữa anh gửi cho tôi một địa chỉ. 985 00:55:10,400 --> 00:55:12,200 Tôi sẽ gửi hỏa tốc cho anh một chiếc điện thoại mới. 986 00:55:12,600 --> 00:55:14,600 Tôi sẽ gửi đường dẫn kích nổ vào điện thoại mới đó. 987 00:55:14,600 --> 00:55:16,600 Trông nó sẽ giống như tin nhắn rác thông thường. 988 00:55:16,600 --> 00:55:17,800 Khi làm xong, 989 00:55:18,000 --> 00:55:18,800 xóa tin nhắn đi. 990 00:55:18,800 --> 00:55:20,000 Vứt luôn điện thoại. 991 00:55:20,000 --> 00:55:20,800 Còn nữa, 992 00:55:20,800 --> 00:55:23,000 cung cấp cho tôi vài số điện thoại khác. 993 00:55:23,200 --> 00:55:24,800 Tôi sẽ gửi tin nhắn cho cả bọn họ. 994 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 Phải đánh lạc hướng. 995 00:55:26,200 --> 00:55:28,400 Để sau này khi điều tra sẽ không liên quan đến anh. 996 00:55:29,400 --> 00:55:30,800 Đã có thể đặt bom, 997 00:55:31,000 --> 00:55:32,200 sao cô không tự làm đi? 998 00:55:33,200 --> 00:55:34,800 Đương nhiên là anh làm. 999 00:55:35,000 --> 00:55:35,800 Anh hiểu mà. 1000 00:55:45,200 --> 00:55:46,200 Em về lúc nào thế? 1001 00:55:46,400 --> 00:55:47,600 Ai gọi cho anh vậy? 1002 00:55:48,200 --> 00:55:49,200 Chuyện công việc thôi. 1003 00:55:49,200 --> 00:55:50,600 Có phải anh đang giấu em chuyện gì không? 1004 00:55:54,600 --> 00:55:55,600 Sao em lạ thế nhỉ? 1005 00:55:56,000 --> 00:55:57,400 Là chuyện công việc thật mà. 1006 00:55:58,000 --> 00:55:58,600 Em đói không? 1007 00:55:58,600 --> 00:55:59,600 Để anh nấu cho em bát mì nhé. 1008 00:56:00,200 --> 00:56:01,200 Rốt cuộc anh đã làm gì? 1009 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 Anh nói cho em biết, 1010 00:56:05,200 --> 00:56:06,400 thật ra anh chẳng làm gì cả. 1011 00:56:09,400 --> 00:56:10,400 Thật sự không có gì sao? 1012 00:56:14,000 --> 00:56:15,200 Đừng chạm vào em. 1013 00:56:15,600 --> 00:56:17,000 Tin anh, tin anh đi. 1014 00:56:17,000 --> 00:56:18,400 Hãy tin anh. 1015 00:56:18,400 --> 00:56:19,400 Anh nhất định sẽ giải quyết ổn thỏa. 1016 00:56:19,400 --> 00:56:22,000 Chúng ta sẽ lại như xưa. 1017 00:56:22,000 --> 00:56:22,800 Tin anh đi. 1018 00:56:25,800 --> 00:56:27,000 Sẽ như xưa sao? 1019 00:56:28,000 --> 00:56:28,600 Anh xin lỗi. 1020 00:56:30,000 --> 00:56:30,800 Xin lỗi em. 1021 00:56:33,400 --> 00:56:34,400 Em bình tĩnh lại đã. 1022 00:56:34,800 --> 00:56:35,400 Nghe anh nói. 1023 00:56:36,600 --> 00:56:37,800 Tại sao em không nói cho anh biết? 1024 00:56:37,800 --> 00:56:38,600 Tại sao? 1025 00:56:39,200 --> 00:56:41,000 Em có thai, sao không nói với anh một tiếng? 1026 00:56:43,200 --> 00:56:44,800 Sao em phải nói với anh? 1027 00:56:45,200 --> 00:56:46,400 Anh đã từng nghĩ cho em chưa? 1028 00:56:46,800 --> 00:56:48,200 Anh đã nghĩ cho đứa bé chưa? 1029 00:56:48,800 --> 00:56:50,800 Anh đã từng nghĩ cho cái gia đình này chưa? 1030 00:56:53,200 --> 00:56:54,400 Tiểu Ngọc. 1031 00:56:55,200 --> 00:56:55,600 Tiểu Ngọc. 1032 00:56:56,200 --> 00:56:57,200 Tiểu Ngọc, em nghe anh nói đi. 1033 00:58:41,800 --> 00:58:42,000 Xe taxi 1034 00:59:14,200 --> 00:59:15,000 Bác tài, đi nhầm đường rồi. 1035 00:59:15,200 --> 00:59:15,800 Rẽ phải. 1036 00:59:15,800 --> 00:59:16,600 Chẳng phải là đường phía trước sao? 1037 00:59:16,800 --> 00:59:17,400 Tấp vào lề đi. 1038 00:59:45,400 --> 00:59:46,200 Đừng bám theo tôi nữa. 1039 00:59:51,200 --> 00:59:53,200 Tôi đã theo dõi anh từ khi vào cục An ninh Quốc gia. 1040 00:59:53,600 --> 00:59:54,200 Năm năm rồi. 1041 00:59:58,000 --> 00:59:58,800 Nghe tôi này. 1042 00:59:59,000 --> 01:00:00,200 Lần này tuyệt đối đừng đi theo tôi. 1043 01:00:00,200 --> 01:00:01,200 Đừng tự rước họa vào thân. 1044 01:00:13,600 --> 01:00:15,200 Buông ra. 1045 01:00:18,000 --> 01:00:18,800 Tôi không yên tâm về anh. 1046 01:00:20,200 --> 01:00:21,200 Cậu không yên tâm chuyện gì? 1047 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Tôi sợ anh làm chuyện dại dột. 1048 01:00:25,200 --> 01:00:26,200 Không cần cậu lo cho tôi. 1049 01:00:26,800 --> 01:00:28,000 Chuyện của tôi cậu không lo được đâu. 1050 01:00:30,000 --> 01:00:31,200 Tránh ra. 1051 01:00:32,600 --> 01:00:32,800 Chuyển phát nhanh một - một 1052 01:00:48,600 --> 01:00:49,800 Anh vẫn còn quyền lựa chọn, anh hiểu không? 1053 01:00:50,400 --> 01:00:52,000 Đừng tự dồn mình vào đường cùng. 1054 01:00:52,200 --> 01:00:53,200 Tôi chỉ có thể làm thế này thôi. 1055 01:00:53,800 --> 01:00:54,400 Tối nay... 1056 01:00:55,200 --> 01:00:56,200 Tôi bắt buộc phải đi. 1057 01:01:16,000 --> 01:01:17,600 Tôi không biết tối nay anh định làm gì. 1058 01:01:18,400 --> 01:01:20,000 Nhưng hiện tại anh đang rất thiếu lý trí. 1059 01:01:21,200 --> 01:01:22,800 Tôi muốn cho anh thêm một cơ hội. 1060 01:01:25,200 --> 01:01:26,400 Tôi chỉ muốn giúp anh thôi. 1061 01:01:28,800 --> 01:01:29,800 Cậu không giúp được tôi đâu. 1062 01:01:33,200 --> 01:01:34,600 Không ai giúp được tôi cả. 1063 01:01:52,000 --> 01:01:54,800 Màn đêm che khuất sự thật 1064 01:01:55,400 --> 01:01:58,200 Nước mắt khắc thành vết sẹo 1065 01:01:58,800 --> 01:02:01,600 Sự im lặng che giấu đáy sâu 1066 01:02:01,600 --> 01:02:05,200 Hết lần này đến lần khác, nỗi giày vò xé nát tâm can 1067 01:02:05,800 --> 01:02:09,000 Ánh mắt che đậy nỗi hoang mang 1068 01:02:09,400 --> 01:02:12,000 Những lời nói dối quấn lấy vết thương 1069 01:02:12,800 --> 01:02:15,400 Những toan tính giăng thành lớp phòng bị 1070 01:02:15,400 --> 01:02:19,800 Từng lớp ngụy trang hóa thành ánh sáng 1071 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 Thực giả làm sao nhìn thấu? 1072 01:02:25,000 --> 01:02:28,200 Là kéo lại gần hay đẩy ra xa? 1073 01:02:29,000 --> 01:02:31,800 Lời hứa làm sao thực hiện? 1074 01:02:31,800 --> 01:02:36,200 Là buông bỏ hay cứ mãi vấn vương? 1075 01:02:38,600 --> 01:02:42,000 Cho dù truy cứu hay buông tha 1076 01:02:42,000 --> 01:02:45,400 Cơn mưa rồi cũng sẽ rơi phủ kín mọi ngóc ngách 1077 01:02:45,800 --> 01:02:48,400 Bánh xe của ai đang lăn vòng trên con đường quanh co 1078 01:02:48,400 --> 01:02:48,600 Bánh xe của ai đang lăn vòng trên con đường quanh co 1079 01:02:48,600 --> 01:02:49,800 Bánh xe của ai đang lăn vòng trên con đường quanh co 1080 01:02:49,800 --> 01:02:52,400 Nghiền nát những linh hồn vụn vỡ? 1081 01:02:52,400 --> 01:02:56,400 Lựa chọn thế nào ở ngã rẽ cuộc đời 1082 01:02:56,400 --> 01:03:02,400 Là đuổi theo ánh sáng hay gục ngã ngay lúc này? 1083 01:03:03,800 --> 01:03:08,000 Cho dù đắm chìm hay được giải thoát 1084 01:03:08,400 --> 01:03:14,600 Gió cuối cùng rồi cũng sẽ thổi qua. 1085 01:03:17,400 --> 01:03:18,800 Chuyện đêm qua họ vi phạm kỷ luật, 1086 01:03:19,200 --> 01:03:20,400 chúng ta cứ tạm thời giữ im lặng. 1087 01:03:23,200 --> 01:03:24,800 Nghiêm Địch thì đã báo cáo với tôi ngay trong đêm. 1088 01:03:26,800 --> 01:03:28,800 Nhưng chúng ta vẫn chưa rõ bọn họ định làm gì. 1089 01:03:31,200 --> 01:03:32,200 Cho cô xem cái này. 1090 01:03:35,600 --> 01:03:37,200 Lý Phi Phi, bạn gái cũ của Nghiêm Địch. 1091 01:03:38,200 --> 01:03:39,200 Cô ta có qua lại với Bạch Phàm sao? 1092 01:03:40,000 --> 01:03:41,200 Cái này được cung cấp 1093 01:03:41,200 --> 01:03:42,200 bởi trinh sát bên ngoài. 1094 01:03:43,200 --> 01:03:44,200 Còn tài liệu nào khác không? 1095 01:03:44,600 --> 01:03:45,800 Chỉ có bức ảnh này thôi. 1096 01:03:46,200 --> 01:03:47,800 Nghiêm Địch vẫn chưa thể loại trừ nghi ngờ. 1097 01:03:48,400 --> 01:03:49,800 Vẫn phải lấy tĩnh chế động. 1098 01:03:50,200 --> 01:03:51,400 Đợi bọn chúng tự lộ đuôi. 1099 01:03:52,400 --> 01:03:53,600 Còn việc bắt giữ sau đó thì sao? 1100 01:03:53,800 --> 01:03:55,000 Cả hai đều là đội phó. 1101 01:03:55,600 --> 01:03:56,400 Bắt nội gián... 1102 01:03:57,200 --> 01:03:58,800 điều đáng sợ nhất là chúng rơi vào trạng thái ngủ đông. 1103 01:03:59,600 --> 01:04:00,800 Thậm chí nằm vùng im lặng mười năm cũng có thể. 1104 01:04:01,600 --> 01:04:02,200 Nếu hắn không hành động, 1105 01:04:02,600 --> 01:04:03,400 chứng cứ của cô lại không đủ, 1106 01:04:03,800 --> 01:04:04,600 thì sẽ không thể điều tra ra. 1107 01:04:05,800 --> 01:04:07,200 Vì vậy vẫn theo kế hoạch ban đầu. 1108 01:04:08,400 --> 01:04:09,200 Dụ rắn ra khỏi hang 1109 01:04:10,000 --> 01:04:10,800 Mọi việc cứ giữ nguyên như cũ. 1110 01:04:21,000 --> 01:04:23,200 Kết quả kiểm nghiệm cặn bám trên chiếc hộp kim loại đã có. 1111 01:04:23,400 --> 01:04:25,600 Đây là lớp sơn tàng hình dành cho máy bay chiến đấu thế hệ mới nhất của nước ta. 1112 01:04:25,800 --> 01:04:27,000 Một khi công nghệ này bị lộ, 1113 01:04:27,200 --> 01:04:29,200 máy bay chiến đấu mới của chúng ta sẽ không còn chỗ ẩn náu. 1114 01:04:29,400 --> 01:04:31,200 Sau nhiều giờ làm việc căng thẳng của nhiều bộ phận, 1115 01:04:31,400 --> 01:04:32,600 chúng ta vừa mới khoanh vùng được nghi phạm. 1116 01:04:32,600 --> 01:04:33,600 Dựa trên kết quả kiểm tra, 1117 01:04:33,800 --> 01:04:35,600 phạm vi được thu hẹp lại ở hai cơ quan nghiên cứu khoa học có liên quan. 1118 01:04:35,800 --> 01:04:38,000 Những người có thể tiếp cận loại vật liệu công nghệ cao này không nhiều. 1119 01:04:38,400 --> 01:04:39,200 Cuối cùng, chúng ta đã khóa mục tiêu vào một người. 1120 01:04:45,400 --> 01:04:46,000 Lý Nam, 43 tuổi. 1121 01:04:46,000 --> 01:04:46,800 Tháng 6/2011 Đại học Khoa học Công nghệ Kinh nghiệm làm việc Lý Nam 43 tuổi Thời gian bắt đầu "Unknown" Tên công ty Tháng 6/2008 Tháng 12/2010 Công ty TNHH Kỹ thuật Vật liệu mới Trung Khoa Li-Nan.Tháng 9/2011 1122 01:04:46,800 --> 01:04:47,000 Tháng 6/2011 Đại học Khoa học Công nghệ Nhãn hiệu Lâm Kinh nghiệm làm việc retuen frame Thời gian bắt đầu Thời gian kết thúc Tháng 6/2008 Tên công ty Bộ phận nhậm chức: Tháng 12/2010 Công ty TNHH Kỹ thuật Vật liệu mới Trung Khoa Kỹ sư nghiên cứu phát triển cấp cao Tháng 9/2011 1123 01:04:47,000 --> 01:04:48,000 Tiến sĩ hóa học vật liệu. 1124 01:04:48,000 --> 01:04:49,600 Chuyên nghiên cứu về vật liệu polymer. 1125 01:04:49,600 --> 01:04:51,400 Hiện đang tham gia vào công việc nâng cấp vật liệu vỏ 1126 01:04:51,400 --> 01:04:52,800 của máy bay chiến đấu thế hệ thứ sáu của nước ta. 1127 01:04:53,000 --> 01:04:54,400 Là trợ lý nghiên cứu của dự án này. 1128 01:04:54,800 --> 01:04:56,200 Vợ của Lý Nam là Chu Hiểu Tuệ, 1129 01:04:56,200 --> 01:04:57,400 đang học tiến sĩ ở nước ngoài. 1130 01:04:57,400 --> 01:04:58,200 Con gái Lý Tử Ngôn 1131 01:04:58,200 --> 01:04:59,600 đang nộp hồ sơ vào các trường đại học ở nước ngoài. 1132 01:04:59,800 --> 01:05:00,800 Lý Nam đã chốt lịch xuất cảnh vào tháng sau Chu Hiểu Tuệ 1133 01:05:00,800 --> 01:05:01,400 Lý Nam đã chốt lịch xuất cảnh vào tháng sau Chu Hiểu Tuệ 1134 01:05:01,400 --> 01:05:01,600 Chu Hiểu 1135 01:05:01,600 --> 01:05:03,000 Nói là đi cùng con gái sang xem trường. 1136 01:05:21,000 --> 01:05:21,800 Xe của Lý Nam vẫn chưa di chuyển. 1137 01:05:22,000 --> 01:05:23,400 Điện thoại của Lý Nam cũng hiển thị đang ở nhà. 1138 01:05:24,600 --> 01:05:25,400 Hành động phải kín đáo. 1139 01:05:25,600 --> 01:05:26,600 Không được đánh động đến người dân. 1140 01:05:54,800 --> 01:05:55,200 Chào cháu, 1141 01:05:55,600 --> 01:05:56,200 thầy Lý có nhà không? 1142 01:05:56,400 --> 01:05:57,400 Chú là ai ạ? 1143 01:05:57,400 --> 01:05:58,600 Chú ở bên công ty Khoa Hối. 1144 01:05:58,600 --> 01:05:59,800 Cháu là con gái của thầy Lý đúng không? 1145 01:06:00,600 --> 01:06:01,800 Chú đã hẹn gặp thầy Lý để bàn công việc. 1146 01:06:02,000 --> 01:06:02,800 Hẹn rồi ạ? 1147 01:06:02,800 --> 01:06:03,800 Bố cháu không có ở nhà. 1148 01:06:03,800 --> 01:06:04,600 Bố cháu đi đâu rồi? 1149 01:06:04,800 --> 01:06:05,600 Bố không nói với cháu. 1150 01:06:06,600 --> 01:06:07,200 Cảm ơn cháu. 1151 01:06:09,600 --> 01:06:10,400 Lý Nam không có ở nhà. 1152 01:06:11,200 --> 01:06:13,000 Quét toàn bộ camera công cộng trong khu dân cư của Lý Nam. 1153 01:06:23,400 --> 01:06:23,800 Đây. 1154 01:06:24,200 --> 01:06:24,800 Một tiếng trước. 1155 01:06:25,200 --> 01:06:26,000 Lý Nam đã rời khỏi khu dân cư. 1156 01:06:27,600 --> 01:06:29,000 Mở rộng phạm vi tìm kiếm lên năm cây số. 1157 01:06:29,000 --> 01:06:30,400 Kiểm tra xem rốt cuộc Lý Nam đã đi đâu. 1158 01:06:30,600 --> 01:06:31,200 Rõ. 1159 01:06:31,200 --> 01:06:31,600 Rõ. 1160 01:06:31,600 --> 01:06:32,000 Nhanh. 1161 01:06:43,600 --> 01:06:44,000 Đội trưởng Triệu, 1162 01:06:45,000 --> 01:06:45,800 phát hiện tín hiệu mới. 1163 01:06:49,800 --> 01:06:50,200 Trần Y, 1164 01:06:50,600 --> 01:06:51,400 gửi cho Nghiêm Địch xác nhận. 1165 01:06:51,600 --> 01:06:52,200 Nhận lệnh. 1166 01:06:54,000 --> 01:06:54,800 Đúng rồi Đội trưởng Triệu. 1167 01:06:55,000 --> 01:06:56,800 Đây chính là tín hiệu đồng vị phóng xạ mà đêm hôm kia, đã bôi lên 1168 01:06:56,800 --> 01:06:58,800 tất cả quần áo của Bạch Phàm khi tôi trốn trong tủ đồ của cô ta. 1169 01:07:01,200 --> 01:07:01,600 Trần Y, 1170 01:07:02,000 --> 01:07:03,400 tra xem vị trí xuất hiện tín hiệu của Bạch Phàm. 1171 01:07:03,600 --> 01:07:04,000 Rõ. 1172 01:07:09,200 --> 01:07:11,000 Tín hiệu của Bạch Phàm hiển thị ở trung tâm thương mại mới. 1173 01:07:11,200 --> 01:07:12,200 Liệu Lý Nam có ở đó không? 1174 01:07:13,600 --> 01:07:14,200 Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm, 1175 01:07:14,600 --> 01:07:15,800 tất cả mọi người đến trung tâm thương mại mới. 1176 01:07:38,200 --> 01:07:40,400 Kiểm tra toàn bộ camera công cộng ở trung tâm thương mại mới. 1177 01:07:40,800 --> 01:07:41,600 Nếu phát hiện mục tiêu, 1178 01:07:41,800 --> 01:07:42,600 tạm thời đừng đánh động. 1179 01:07:42,600 --> 01:07:43,000 Nhận lệnh. 1180 01:07:43,000 --> 01:07:43,200 Rõ. 1181 01:07:57,200 --> 01:07:58,400 Đồ tái chế 1182 01:08:13,600 --> 01:08:14,600 Đã phát hiện Bạch Phàm và Lý Nam. 1183 01:08:22,800 --> 01:08:23,800 Anh để điện thoại của mình ở nhà 1184 01:08:23,800 --> 01:08:25,199 là đúng đấy. 1185 01:08:25,199 --> 01:08:26,400 Quảng Tây hay Vân Nam? 1186 01:08:27,199 --> 01:08:28,199 Đều đã sắp xếp xong cả rồi! 1187 01:08:28,600 --> 01:08:29,400 Đi đường Vân Nam. 1188 01:08:29,800 --> 01:08:32,000 Lái xe xuyên đêm hơn ba mươi tiếng đến biên giới. 1189 01:08:32,000 --> 01:08:33,199 Trên đường đi họ chỉ xét hàng chứ không xét người. 1190 01:08:33,400 --> 01:08:34,600 Né qua vài trạm kiểm soát trọng điểm. 1191 01:08:35,800 --> 01:08:37,000 Trạm trung chuyển bên phía Myanmar, 1192 01:08:37,000 --> 01:08:38,000 gần đây không có động tĩnh gì bất thường chứ? 1193 01:08:38,199 --> 01:08:38,400 Không có. 1194 01:08:38,800 --> 01:08:39,199 Trong vòng bốn mươi tám tiếng sau khi xuất cảnh, 1195 01:08:39,199 --> 01:08:39,600 Trong vòng bốn mươi tám tiếng sau khi xuất cảnh, 1196 01:08:39,800 --> 01:08:40,000 Trong vòng bốn mươi tám tiếng sau khi xuất cảnh 1197 01:08:40,000 --> 01:08:40,400 Trong vòng bốn mươi tám tiếng sau khi xuất cảnh 1198 01:08:40,400 --> 01:08:41,199 sẽ sắp xếp cho anh đến nước thứ ba. 1199 01:08:41,800 --> 01:08:44,000 Đã xin giấy tờ của cục di trú cho tôi chưa? 1200 01:08:45,000 --> 01:08:46,400 Đã sắp xếp ổn thỏa hết rồi, yên tâm đi. 1201 01:08:46,600 --> 01:08:48,600 Chiếc điện thoại anh đang cầm trên tay bây giờ tuyệt đối không được vứt. 1202 01:08:48,600 --> 01:08:49,600 Phải giữ liên lạc. 1203 01:08:49,600 --> 01:08:51,000 Chắc chắn bọn họ sẽ không thể định vị được anh đâu. 1204 01:08:51,199 --> 01:08:51,600 Trong ví có mười vạn tệ tiền mặt, 1205 01:08:51,600 --> 01:08:51,800 Trong ví có mười vạn tệ tiền mặt, 1206 01:08:52,000 --> 01:08:53,199 Trong ví có mười vạn tệ tiền mặt, 1207 01:08:53,199 --> 01:08:54,000 phòng khi anh cần dùng gấp. 1208 01:08:54,000 --> 01:08:54,199 phòng khi anh cần dùng gấp. 1209 01:08:54,400 --> 01:08:56,400 Trong album ảnh có chứng minh thư mới làm cho anh. 1210 01:08:57,400 --> 01:08:58,199 Cái chứng minh thư này, 1211 01:08:58,199 --> 01:08:59,800 chắc chắn không qua mặt được hệ thống máy tính đâu. 1212 01:08:59,800 --> 01:09:01,199 Nhưng để ở khách sạn bình thường thì đủ rồi. 1213 01:09:01,600 --> 01:09:02,400 Tiếp theo đi thế nào? 1214 01:09:02,600 --> 01:09:04,600 Ra khỏi đây rẽ phải vào đường Duyên Hà. 1215 01:09:04,600 --> 01:09:05,400 Tuyệt đối không được đi xe. 1216 01:09:05,800 --> 01:09:06,600 Đi bộ qua đó. 1217 01:09:06,600 --> 01:09:08,600 Xe đón anh sẽ đợi ở ngã tư thứ ba phía trước. 1218 01:09:09,199 --> 01:09:11,199 Tôi sẽ gửi biển số xe cho anh sau. 1219 01:09:13,400 --> 01:09:15,000 Cô nhắn giùm con gái tôi một câu được không? 1220 01:09:15,199 --> 01:09:16,000 Nó không biết tôi đi. 1221 01:09:16,400 --> 01:09:17,000 Được. 1222 01:09:18,400 --> 01:09:19,199 Cứ nói là... 1223 01:09:21,800 --> 01:09:23,000 Cứ nói là tôi đi công tác đột xuất. 1224 01:09:23,800 --> 01:09:24,800 Vài ngày nữa tôi sẽ gọi cho nó. 1225 01:09:32,600 --> 01:09:33,800 Lý Nam rời khỏi trung tâm thương mại mới rồi. 1226 01:09:34,199 --> 01:09:35,199 Đội bắt giữ vẫn chưa tới. 1227 01:09:39,600 --> 01:09:40,400 Bạch Phàm cũng ra rồi. 1228 01:09:40,600 --> 01:09:41,400 Đi hướng ngược lại. 1229 01:09:42,800 --> 01:09:43,600 Theo sát từng người một. 1230 01:09:44,199 --> 01:09:45,000 Đừng để mất dấu đấy. 1231 01:09:45,199 --> 01:09:46,000 Rõ. 1232 01:09:47,400 --> 01:09:48,199 Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm, 1233 01:09:48,400 --> 01:09:49,400 mục tiêu đã tách ra. 1234 01:09:49,600 --> 01:09:50,800 Các anh chuẩn bị chia nhau hành động đi. 1235 01:09:59,600 --> 01:09:59,800 Điền vào trong. Từ đây truy cập Trung tâm kiểm soát rủi ro tài khoản theo thời gian thực. 1236 01:09:59,800 --> 01:10:00,000 Gửi cho bạn... Điền vào trong, để hoàn tất xác thực an toàn xuất hóa đơn... 1237 01:10:00,000 --> 01:10:00,199 Điền vào trong để hoàn tất, từ đây vào Trung tâm kiểm soát rủi ro tài khoản thời gian thực. 1238 01:10:00,199 --> 01:10:00,800 Từ đây truy cập "Trung tâm kiểm soát rủi ro tài khoản theo thời gian thực", sau khi thành công, tài khoản sẽ lập tức khôi phục... 1239 01:10:07,600 --> 01:10:09,000 Từ đây truy cập "Trung tâm kiểm soát rủi ro tài khoản theo thời gian thực". Sau khi thành công, tài khoản sẽ lập tức khôi phục... 1240 01:10:18,199 --> 01:10:19,800 Mau thay quần áo đi. 1241 01:10:19,800 --> 01:10:21,600 Thay từ đầu đến chân. 1242 01:10:21,600 --> 01:10:23,400 Trên quần áo có gắn máy phát tín hiệu đấy. 1243 01:10:29,400 --> 01:10:30,600 Tín hiệu của Bạch Phàm biến mất rồi. 1244 01:10:38,800 --> 01:10:39,800 Tín hiệu của Lý Nam thế nào? 1245 01:10:40,400 --> 01:10:42,000 Lý Nam vẫn đang đi bộ trên đường Duyên Hà. 1246 01:10:42,000 --> 01:10:42,800 Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm, 1247 01:10:43,000 --> 01:10:44,199 hãy chuẩn bị bắt giữ Lý Nam trước. 1248 01:10:44,199 --> 01:10:45,400 Tiếp tục tìm kiếm tín hiệu của Bạch Phàm. 1249 01:10:59,600 --> 01:11:01,400 Đội trưởng Hoàng, Lý Nam ở phía trước 200 mét. 1250 01:11:01,800 --> 01:11:02,600 Xuống xe bám theo đi. 1251 01:11:04,800 --> 01:11:05,600 Giữ khoảng cách. 1252 01:11:05,600 --> 01:11:06,199 Cậu bám theo bên sườn đi. 1253 01:11:06,400 --> 01:11:06,800 Rõ. 1254 01:11:12,600 --> 01:11:13,800 Nhập nội dung tin nhắn. 1255 01:11:17,000 --> 01:11:17,199 Nguồn điện, xác minh dịch vụ, ngân hàng nhập mã hóa động 1256 01:12:54,400 --> 01:12:55,000 Phát hiện Bạch Phàm. 1257 01:12:55,199 --> 01:12:56,600 Đang lái chiếc xe nhỏ màu xám biển số J9309. 1258 01:13:05,000 --> 01:13:05,400 Cục An ninh Quốc gia. 1259 01:13:05,800 --> 01:13:06,800 Trưng dụng xe của anh theo quy định pháp luật. 1260 01:13:10,600 --> 01:13:11,199 Đội trưởng Triệu, 1261 01:13:11,600 --> 01:13:13,199 Bảo Trần Y liên tục cập nhật vị trí cho tôi. 1262 01:13:13,800 --> 01:13:14,400 Đội trưởng Nghiêm chú ý. 1263 01:13:14,800 --> 01:13:15,800 Đã khóa được xe của Bạch Phàm. 1264 01:13:16,000 --> 01:13:16,199 Đang hướng về phía đường Bắc Thất. 1265 01:13:16,199 --> 01:13:16,800 Đang hướng về phía đường Bắc Thất. 1266 01:13:17,400 --> 01:13:18,000 Cách anh không xa đâu. 1267 01:13:18,400 --> 01:13:19,600 Không kịp tổ chức chốt chặn tạm thời nữa rồi. 1268 01:13:19,800 --> 01:13:20,600 Anh bám sát cô ta nhé. 1269 01:13:21,199 --> 01:13:22,000 Trần Y, Tam Dương, tiếp tục đi. 1270 01:13:22,199 --> 01:13:23,400 Giao quyền chỉ huy cho Đội trưởng Hoàng và Đội trưởng Nghiêm. 1271 01:13:23,400 --> 01:13:24,400 Tôi đến hiện trường vụ nổ đây. 1272 01:13:24,400 --> 01:13:24,800 Rõ. 1273 01:13:29,800 --> 01:13:30,400 Đội trưởng Nghiêm, 1274 01:13:30,600 --> 01:13:32,000 Chiếc xe con màu sáng đó là xe của anh phải không? 1275 01:13:32,199 --> 01:13:32,600 Phải. 1276 01:13:32,800 --> 01:13:33,800 Anh có thể đi đường tắt. 1277 01:13:33,800 --> 01:13:34,600 Rẽ phải phía trước. 1278 01:13:45,600 --> 01:13:47,600 Đừng lên lầu vội, đợi đã. 1279 01:13:54,199 --> 01:13:56,800 Đừng đi thang máy, leo thang bộ dành cho nhân viên lên đây. 1280 01:14:05,600 --> 01:14:07,600 Hôm đó anh đi cầu thang bộ bị người ta nhìn thấy. 1281 01:14:09,600 --> 01:14:11,800 Hắn sẽ khai tôi ra mất. 1282 01:14:12,000 --> 01:14:13,400 Anh biết phải làm gì rồi đấy. 1283 01:14:13,600 --> 01:14:15,000 Đương nhiên là anh làm. 1284 01:14:32,600 --> 01:14:33,199 Trần Y, 1285 01:14:33,600 --> 01:14:34,400 Hiện trường vụ nổ sao rồi? 1286 01:14:34,400 --> 01:14:35,600 Xác nhận Lý Nam đã tử vong trong vụ nổ. 1287 01:14:35,600 --> 01:14:37,199 Là tự sát bằng bom hay bị người khác kích nổ từ xa? 1288 01:14:37,199 --> 01:14:37,600 Vẫn chưa rõ lắm. 1289 01:14:37,600 --> 01:14:39,000 Không có thương vong nào khác. 1290 01:14:39,000 --> 01:14:40,400 Đội trưởng Triệu đang trên đường đến hiện trường vụ nổ. 1291 01:14:40,400 --> 01:14:41,400 Đội trưởng Hoàng đang đến yểm trợ anh. 1292 01:14:45,400 --> 01:14:46,000 Đội trưởng Nghiêm, 1293 01:14:46,199 --> 01:14:47,000 phía trước là ngã tư. 1294 01:14:47,000 --> 01:14:48,199 Xe của Bạch Phàm đang đợi đèn đỏ. 1295 01:14:48,199 --> 01:14:49,000 Khoảng cách 1 cây số. 1296 01:15:05,199 --> 01:15:05,800 Đội trưởng Nghiêm, 1297 01:15:06,000 --> 01:15:07,199 Anh qua khúc cua là còn 600 mét nữa. 1298 01:15:08,800 --> 01:15:09,800 Rẽ trái ở đèn giao thông. 1299 01:15:14,600 --> 01:15:15,600 Anh tiếp tục đi thẳng. 1300 01:15:15,800 --> 01:15:16,600 Rẽ phải ở đèn giao thông. 1301 01:15:16,800 --> 01:15:17,400 Đừng đi nhanh quá. 1302 01:15:22,000 --> 01:15:22,400 Đội trưởng Nghiêm, 1303 01:15:22,800 --> 01:15:23,600 anh cách Bạch Phàm 200 mét. 1304 01:15:23,800 --> 01:15:24,600 Chú ý ẩn nấp. 1305 01:15:29,600 --> 01:15:30,800 Bạch Phàm tấp xe vào lề rồi. 1306 01:15:31,400 --> 01:15:32,800 Đừng lại quá gần, cẩn thận có chất nổ. 1307 01:15:32,800 --> 01:15:33,600 Rõ. 1308 01:15:38,800 --> 01:15:39,800 Đội trưởng Nghiêm, anh đụng xe rồi à? 1309 01:15:39,800 --> 01:15:40,400 Chuyện gì vậy? 1310 01:15:41,000 --> 01:15:41,800 Đội trưởng Nghiêm, chú ý phía sau. 1311 01:15:44,800 --> 01:15:45,600 Cẩn thận. 1312 01:15:49,800 --> 01:15:50,600 Đội trưởng Nghiêm sao rồi? 1313 01:15:50,800 --> 01:15:51,600 Xe cứu thương đến ngay đây. 1314 01:15:51,600 --> 01:15:52,199 Tôi không sao. 1315 01:15:52,199 --> 01:15:52,800 Tiếp tục đuổi theo đi. 1316 01:16:06,600 --> 01:16:07,600 Bạch Phàm bỏ xe trốn rồi. 1317 01:16:10,600 --> 01:16:11,800 Có thể Bạch Phàm đã đi xuống tàu điện ngầm rồi. 1318 01:16:12,199 --> 01:16:12,600 Đội trưởng Nghiêm, 1319 01:16:12,800 --> 01:16:14,600 lối ra gần hiện trường nhất là lối ra A của tàu điện ngầm. 1320 01:16:17,800 --> 01:16:18,600 Tôi đang xuống lối ra A. 1321 01:16:21,600 --> 01:16:22,199 Đội trưởng Nghiêm. 1322 01:16:22,400 --> 01:16:23,800 Đội trưởng Hoàng nói không cần dùng flycam nữa đâu. 1323 01:16:23,800 --> 01:16:24,800 Anh ấy đang trên đường tới rồi. 1324 01:16:51,000 --> 01:16:52,199 Phát hiện Bạch Phàm lên xe. 1325 01:16:55,400 --> 01:16:56,600 Cấm trèo qua 1326 01:17:01,400 --> 01:17:02,400 Bạch Phàm xuống xe rồi. 1327 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 Bạch Phàm ra từ cửa E. 1328 01:17:20,199 --> 01:17:21,400 Bạch Phàm đang chạy về phía Tòa tháp Trung tâm. 1329 01:17:26,400 --> 01:17:27,600 Bạch Phàm đang ở mặt Bắc Tòa tháp Trung tâm. 1330 01:18:17,199 --> 01:18:17,800 Nghiêm Địch. 1331 01:18:21,000 --> 01:18:21,600 Tôi không sao. 1332 01:18:22,000 --> 01:18:22,600 Anh đuổi theo cô ta đi. 1333 01:18:23,400 --> 01:18:23,800 Ở bên kia. 1334 01:18:38,800 --> 01:18:40,400 Tôi biết anh không nỡ ra tay, 1335 01:18:40,600 --> 01:18:42,000 nên tôi mới giúp anh. 1336 01:18:44,000 --> 01:18:45,199 Tôi và Lý Nam ở cầu thang nhà cô, 1337 01:18:45,400 --> 01:18:46,400 căn bản không phải là tình cờ. 1338 01:18:47,199 --> 01:18:48,800 Các người từ đầu đến cuối là giăng một cái bẫy. 1339 01:18:49,600 --> 01:18:50,800 Chỉ có một mục đích duy nhất 1340 01:18:51,600 --> 01:18:52,800 Là kéo tôi vào tròng, 1341 01:18:53,000 --> 01:18:53,800 đúng không? 1342 01:18:57,199 --> 01:18:58,600 Không phải như anh nghĩ đâu. 1343 01:19:01,400 --> 01:19:02,199 Không phải đâu. 1344 01:19:48,199 --> 01:19:49,800 Khẩu súng trong tay anh là của tôi đúng không? 1345 01:19:51,600 --> 01:19:52,199 Điện thoại. 1346 01:19:56,199 --> 01:19:56,800 Ném qua đây. 1347 01:20:05,199 --> 01:20:06,600 Tay thì đeo găng. 1348 01:20:07,400 --> 01:20:08,400 Tai nghe cũng không đeo. 1349 01:20:09,000 --> 01:20:10,400 Lúc nãy khi giật sợi dây, 1350 01:20:10,800 --> 01:20:12,400 anh đã giật luôn tai nghe của tôi. 1351 01:20:16,199 --> 01:20:17,000 Anh định bắn chết tôi trước, 1352 01:20:17,600 --> 01:20:19,199 rồi nhét súng vào tay Bạch Phàm. 1353 01:20:19,400 --> 01:20:20,600 Anh còn để cô ta thoi thóp, 1354 01:20:21,400 --> 01:20:22,800 Cố tình để cô ta chết sau tôi. 1355 01:20:23,400 --> 01:20:24,600 Cuối cùng anh sắp xếp xác 1356 01:20:24,600 --> 01:20:26,000 ở vị trí hợp lý để kiểm tra đường đạn. 1357 01:20:26,199 --> 01:20:27,400 Hóa ra cậu chính là nội gián. 1358 01:20:29,000 --> 01:20:30,600 Cậu muốn giết Lý Nam và Bạch Phàm diệt khẩu. 1359 01:20:30,600 --> 01:20:32,199 Kết quả lại bị Bạch Phàm cướp súng, 1360 01:20:32,199 --> 01:20:33,199 Giết ngược lại cậu. 1361 01:20:33,800 --> 01:20:36,000 Trên khẩu súng đó chỉ có vân tay của tôi và Bạch Phàm. 1362 01:20:36,199 --> 01:20:37,800 Hôm nay anh không hề nổ một phát súng nào. 1363 01:20:38,000 --> 01:20:39,000 Ở đây cũng không có camera giám sát. 1364 01:20:39,199 --> 01:20:40,199 Lúc tôi vừa tới nơi, 1365 01:20:40,199 --> 01:20:41,600 cậu và Bạch Phàm đều đã chết rồi. 1366 01:20:42,000 --> 01:20:43,600 Đây chính là kế hoạch của anh hôm nay. 1367 01:20:45,600 --> 01:20:47,000 Tất cả những người biết chuyện đều chết hết rồi. 1368 01:20:47,199 --> 01:20:48,800 Bên Triệu Hồng sẽ không còn bất kỳ chứng cứ nào nữa. 1369 01:20:49,000 --> 01:20:50,199 Hơn nữa, trong điện thoại của cậu 1370 01:20:50,199 --> 01:20:51,400 Đã bị cài vào một bức ảnh, 1371 01:20:51,600 --> 01:20:53,600 Là ảnh chụp chung của bạn gái cũ cậu và Bạch Phàm. 1372 01:20:53,800 --> 01:20:55,000 Chỗ Triệu Hồng cũng có một bản. 1373 01:20:55,400 --> 01:20:56,600 Bây giờ cậu còn đáng tình nghi hơn cả tôi đấy. 1374 01:20:58,000 --> 01:20:59,800 Anh nhất định phải đi đến bước đường này sao? 1375 01:21:05,199 --> 01:21:06,600 Bộ tai nghe độ nhạy cao này, 1376 01:21:07,800 --> 01:21:08,800 Lúc ra khỏi nhà, 1377 01:21:08,800 --> 01:21:10,199 Tôi đã cố tình lấy dư một bộ. 1378 01:21:10,600 --> 01:21:11,600 Những lời anh nói ban nãy, 1379 01:21:12,400 --> 01:21:13,800 Đội trưởng Triệu và mọi người đều nghe thấy hết rồi. 1380 01:21:18,199 --> 01:21:19,000 Cục trưởng Vương bảo, 1381 01:21:19,199 --> 01:21:20,400 đây gọi là "dụ rắn khỏi hang". 1382 01:21:24,000 --> 01:21:24,800 Hoàng Khải, 1383 01:21:25,000 --> 01:21:25,800 từ bỏ đi. 1384 01:21:31,600 --> 01:21:32,600 Từ bỏ rồi sao nữa? 1385 01:21:33,600 --> 01:21:34,800 Đối mặt thế nào đây? 1386 01:22:02,000 --> 01:22:03,600 Một khi con người tự vấy bẩn mình, 1387 01:22:03,800 --> 01:22:05,800 Thì sẽ liều mạng muốn rửa cho thật sạch. 1388 01:22:06,400 --> 01:22:07,200 Nhưng đâu có dễ thế. 1389 01:22:08,000 --> 01:22:09,000 Càng rửa càng bẩn. 1390 01:22:30,800 --> 01:22:31,400 Đội trưởng Triệu. 1391 01:23:32,600 --> 01:23:34,400 Thật ra ban đầu tôi cũng từng nghi ngờ cậu. 1392 01:23:35,600 --> 01:23:36,200 Cho nên... 1393 01:23:38,200 --> 01:23:39,800 Cảm ơn cậu đã chịu đựng qua thử thách. 1394 01:23:41,800 --> 01:23:42,800 Cảm ơn các anh. 1395 01:23:43,400 --> 01:23:44,200 Cảm ơn mọi người. 1396 01:23:55,400 --> 01:23:56,200 Nói thật lòng, 1397 01:23:56,200 --> 01:23:57,600 Tôi hoàn toàn không muốn thực hiện Chiến dịch Kinh Trập. 1398 01:23:58,000 --> 01:23:59,200 Tôi không muốn chiến hữu của chúng ta 1399 01:23:59,800 --> 01:24:01,200 Bất kỳ ai trong số họ có vấn đề. 1400 01:24:01,400 --> 01:24:02,200 Dù chỉ một nửa người tôi cũng không muốn. 1401 01:24:53,800 --> 01:24:54,200 Đội trưởng Triệu. 1402 01:25:02,600 --> 01:25:03,200 Đội trưởng Triệu. 1403 01:25:16,600 --> 01:25:17,600 Thật không ngờ 1404 01:25:18,600 --> 01:25:19,600 Hoàng Khải lại tự sát. 1405 01:25:21,200 --> 01:25:23,800 Cậu ta lòng tự trọng quá cao nên rất dễ suy sụp đột ngột. 1406 01:25:24,200 --> 01:25:25,400 Thật khiến người ta đau xót. 1407 01:25:33,000 --> 01:25:35,000 Tôi chỉ không biết phải ăn nói với Tiểu Ngọc thế nào. 1408 01:25:39,400 --> 01:25:40,200 May mà, 1409 01:25:40,600 --> 01:25:42,600 Chiến dịch Kinh Trập của chúng ta cuối cùng cũng kết thúc rồi. 1410 01:25:46,000 --> 01:25:48,200 Cô cứ làm tốt công tác dọn dẹp kết thúc Chiến dịch Kinh Trập trước đi. 1411 01:25:48,200 --> 01:25:49,000 Kết thúc điều tra. 1412 01:25:50,000 --> 01:25:50,200 Rõ. 1413 01:26:00,600 --> 01:26:01,600 Tấp vào lề một lát đi. 1414 01:26:01,800 --> 01:26:02,600 Tôi đi vệ sinh. 1415 01:26:03,000 --> 01:26:03,600 Được. 1416 01:26:09,800 --> 01:26:10,800 Đội trưởng Nghiêm đi một mình được không đấy? 1417 01:26:11,600 --> 01:26:12,000 Không sao. 1418 01:27:39,000 --> 01:27:40,800 Sau khi gọi điện xong, anh hãy vứt điện thoại. 1419 01:27:40,800 --> 01:27:43,000 Sau này chúng ta sẽ không dùng cách này nữa. 1420 01:27:44,200 --> 01:27:46,800 Đợt thanh tra nội bộ lần này của các anh chắc sắp kết thúc rồi. 1421 01:27:47,000 --> 01:27:48,600 Nên anh sẽ trót lọt qua ải. 1422 01:27:49,600 --> 01:27:51,000 Hoàng Khải hoàn toàn không biết về anh. 1423 01:27:52,200 --> 01:27:53,800 Là các anh cố tình dẫn dụ chúng tôi điều tra Hoàng Khải. 1424 01:27:55,200 --> 01:27:55,600 Phải. 1425 01:27:56,200 --> 01:27:57,600 Tìm ra Hoàng Khải thì anh mới an toàn được. 1426 01:27:59,000 --> 01:28:00,400 Cho nên các anh vẫn luôn ép anh ấy? 1427 01:28:01,600 --> 01:28:02,600 Không thể nói vậy được. 1428 01:28:02,800 --> 01:28:04,400 Chúng tôi hoàn toàn là vì muốn bảo vệ anh. 1429 01:28:04,800 --> 01:28:06,200 Anh mới là người quan trọng nhất. 1430 01:28:07,200 --> 01:28:09,400 Tôi biết quan hệ giữa anh và Hoàng Khải rất tốt, 1431 01:28:09,600 --> 01:28:10,600 Nhưng hết cách rồi. 1432 01:28:10,800 --> 01:28:12,800 Lẽ nào anh cam tâm bị bọn họ điều tra ra sao? 1433 01:28:15,800 --> 01:28:17,200 Người Trung Quốc các anh có câu thành ngữ, 1434 01:28:17,800 --> 01:28:18,800 "Thí tốt giữ xe". 1435 01:28:22,400 --> 01:28:23,800 Bây giờ anh đang đi đến bệnh viện đúng không? 1436 01:28:24,200 --> 01:28:24,600 Phải. 1437 01:28:25,200 --> 01:28:27,000 Nathan đã làm phẫu thuật ghép da xong rồi. 1438 01:28:27,400 --> 01:28:28,400 Ngày mai sẽ chuyển viện. 1439 01:28:29,000 --> 01:28:30,600 Hôm nay là cơ hội cuối cùng. 1440 01:28:31,600 --> 01:28:34,200 Loại sơn mà Lý Nam kiếm được đó là dạng lỏng. 1441 01:28:34,800 --> 01:28:36,400 Trước khi Nathan bị bắt vào hôm đó, 1442 01:28:36,400 --> 01:28:38,600 Đã trốn sau một tấm biển quảng cáo đúng không? 1443 01:28:39,800 --> 01:28:40,800 Hắn ta đã chớp cơ hội đó 1444 01:28:41,200 --> 01:28:43,400 Phun một ít chất lỏng đó vào trong mũ của mình. 1445 01:29:00,000 --> 01:29:01,200 Nathan đã lừa chúng ta. 1446 01:29:01,800 --> 01:29:02,600 Chốt an toàn kép. 1447 01:29:03,000 --> 01:29:03,800 Lý Nam không biết. 1448 01:29:04,000 --> 01:29:05,000 Cậu cũng không biết. 1449 01:29:05,600 --> 01:29:07,800 Trong thùng rác bên ngoài có dính một chiếc mũ. 1450 01:29:08,400 --> 01:29:10,000 Giống y hệt chiếc của Nathan. 1451 01:29:11,800 --> 01:29:13,600 Các anh muốn tôi đánh tráo lại chiếc mũ đó. 1452 01:29:14,000 --> 01:29:14,800 Có làm được không? 1453 01:29:17,200 --> 01:29:17,600 Vấn đề là, 1454 01:29:17,600 --> 01:29:19,600 Tuyệt đối không được để Nathan nhìn thấy mặt anh. 1455 01:29:20,200 --> 01:29:22,200 Chúng tôi lo sau này hắn có thể tố cáo anh. 1456 01:29:23,000 --> 01:29:24,400 Anh là tài sản quan trọng nhất của chúng tôi. 1457 01:29:24,400 --> 01:29:25,600 Anh phải được an toàn. 1458 01:29:29,600 --> 01:29:30,600 Nếu anh thấy quá sức, 1459 01:29:31,200 --> 01:29:32,200 anh có thể rút lui. 1460 01:29:34,000 --> 01:29:34,800 Tôi sẽ cố gắng. 1461 01:29:36,000 --> 01:29:37,600 Sau khi xong việc này, 1462 01:29:37,600 --> 01:29:38,800 anh sẽ bước vào kỳ ngủ đông. 1463 01:29:39,200 --> 01:29:40,600 Chúng tôi sẽ không liên lạc với anh nữa. 1464 01:29:41,400 --> 01:29:42,800 Có thể sẽ phải đợi rất lâu 1465 01:29:42,800 --> 01:29:44,200 chúng tôi mới có thể đánh thức anh. 1466 01:30:55,600 --> 01:30:56,200 Đội trưởng Nghiêm, 1467 01:30:56,600 --> 01:30:57,200 đến bệnh viện sao? 1468 01:30:58,600 --> 01:30:59,200 Đi thôi. 1469 01:31:35,000 --> 01:31:36,600 Vết thương của anh giống đội trưởng Hoàng, 1470 01:31:36,600 --> 01:31:37,600 không trúng vào xương. 1471 01:31:38,200 --> 01:31:38,800 Về nhà chú ý nghỉ ngơi. 1472 01:31:42,200 --> 01:31:42,600 À đúng rồi. 1473 01:31:42,800 --> 01:31:44,000 Anh về bảo đội trưởng Hoàng, 1474 01:31:44,000 --> 01:31:45,400 mấy hôm nữa đến gặp tôi một chuyến nữa, 1475 01:31:45,800 --> 01:31:47,000 để tôi sắp xếp cắt chỉ cho anh ấy. 1476 01:31:49,200 --> 01:31:50,000 Nếu bận quá, 1477 01:31:50,000 --> 01:31:51,400 bảo anh ấy gọi điện cho tôi cũng được. 1478 01:31:56,800 --> 01:31:57,400 Được. 1479 01:32:33,200 --> 01:32:33,800 Đội trưởng Nghiêm? 1480 01:32:39,200 --> 01:32:39,600 Ngủ rồi à? 1481 01:32:40,000 --> 01:32:40,600 Vừa chợp mắt. 1482 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Sáng mai chuyển viện đúng không? 1483 01:32:42,200 --> 01:32:42,600 Đúng vậy. 1484 01:32:44,600 --> 01:32:45,600 Vẫn do đội mình áp giải chứ? 1485 01:32:45,800 --> 01:32:46,800 Ừ, vẫn là đội mình. 1486 01:32:47,600 --> 01:32:48,200 Vậy tôi vào xem sao. 1487 01:34:19,600 --> 01:34:20,800 Sáng mai hai người đi à? 1488 01:34:21,200 --> 01:34:21,600 Đi chứ. 1489 01:34:22,600 --> 01:34:23,200 Vất vả rồi. 1490 01:36:12,600 --> 01:36:15,000 Một tiếng nữa, cậu hãy đưa chiếc mũ đó cho phe kia. 1491 01:36:16,400 --> 01:36:19,400 Chúng tôi cố tình để Nathan ở lại phòng bệnh thêm vài ngày, 1492 01:36:20,400 --> 01:36:21,400 và đã sắp xếp ổn thỏa. 1493 01:36:22,200 --> 01:36:23,000 Cược đúng rồi. 1494 01:36:26,800 --> 01:36:28,600 Năm năm trước lúc cậu vừa tốt nghiệp trường cảnh sát, 1495 01:36:29,600 --> 01:36:30,600 đã bị bọn chúng nhắm tới. 1496 01:36:31,200 --> 01:36:32,400 Cứ bâu vào như ruồi vậy. 1497 01:36:33,400 --> 01:36:34,800 Cậu còn nhớ lúc báo cáo với tôi, 1498 01:36:34,800 --> 01:36:35,800 tôi đã nói với cậu câu gì không? 1499 01:36:37,200 --> 01:36:38,800 Một tướng giỏi bằng cả triệu hùng binh. 1500 01:36:41,600 --> 01:36:42,800 Đó chính là vai trò của cậu hôm nay. 1501 01:36:45,600 --> 01:36:47,600 Đừng coi thường chiếc mũ trong tay cậu. 1502 01:36:48,000 --> 01:36:49,800 Bên trong đã được phủ lớp vật liệu tàng hình giả. 1503 01:36:49,800 --> 01:36:51,000 Việc nó đánh lạc hướng kẻ địch, 1504 01:36:51,400 --> 01:36:53,600 và những ảnh hưởng nó tạo ra hoàn toàn mang tính chiến lược. 1505 01:36:54,000 --> 01:36:56,600 Nó sẽ khiến kẻ địch mắc sai lầm chí mạng vào thời khắc then chốt. 1506 01:36:56,800 --> 01:36:59,400 Sẽ mang lại cho chúng ta một chiến thắng vĩ đại không thể đong đếm. 1507 01:37:02,800 --> 01:37:04,000 Cho nên, năm năm qua, 1508 01:37:04,800 --> 01:37:06,800 chúng tôi đã tìm trăm phương ngàn kế 1509 01:37:07,200 --> 01:37:08,600 để biến cậu thành một cái đinh, 1510 01:37:09,000 --> 01:37:11,600 một cái đinh ghim chặt lấy kẻ địch. 1511 01:37:13,400 --> 01:37:15,400 Sắp tới chúng sẽ sắp xếp cho cậu bước vào kỳ ngủ đông. 1512 01:37:15,400 --> 01:37:17,200 Kỳ ngủ đông này có thể sẽ rất dài. 1513 01:37:17,600 --> 01:37:19,000 Đợi đến khi cậu được đánh thức lần nữa, 1514 01:37:19,400 --> 01:37:21,400 chiến dịch Kinh Trập thực sự mới coi như bắt đầu. 1515 01:37:22,000 --> 01:37:23,000 Cái đinh là cậu đây 1516 01:37:23,600 --> 01:37:26,600 mới thực sự có thể phát huy tác dụng to lớn và lâu dài hơn. 1517 01:37:28,600 --> 01:37:29,400 Vẫn giống như trước đây, 1518 01:37:29,800 --> 01:37:30,800 cậu chỉ liên lạc đơn tuyến với tôi. 1519 01:37:31,400 --> 01:37:32,400 Trong cục không ai biết cả. 1520 01:37:32,400 --> 01:37:33,600 Nên trước mặt người khác, 1521 01:37:33,600 --> 01:37:35,600 vở kịch giữa tôi và cậu vẫn phải diễn tiếp, 1522 01:37:35,600 --> 01:37:36,800 không được để xảy ra sai sót nào. 1523 01:37:37,600 --> 01:37:38,000 Rõ. 1524 01:37:41,800 --> 01:37:43,800 Đến ngày cậu được bọn chúng đánh thức, 1525 01:37:44,200 --> 01:37:46,600 có thể tôi đã không còn ở cương vị này nữa. 1526 01:37:48,200 --> 01:37:49,400 Thân phận mang hai mặt này 1527 01:37:49,800 --> 01:37:51,000 sẽ khiến cậu càng thêm khó khăn. 1528 01:37:51,800 --> 01:37:53,000 Làm khó cậu rồi, Nghiêm Địch. 1529 01:37:56,400 --> 01:37:58,200 Đừng bao giờ quên đi tâm nguyện ban đầu. 1530 01:37:58,600 --> 01:37:59,600 Hãy kiên trì. 1531 01:38:01,000 --> 01:38:02,400 Làm một người chiến sĩ trung thành. 1532 01:38:03,000 --> 01:38:03,600 Rõ. 1533 01:38:24,800 --> 01:38:28,200 Bóng lưng anh lặng thầm 1534 01:38:29,200 --> 01:38:33,000 Là bước đi ngược dòng không hối tiếc 1535 01:38:34,600 --> 01:38:36,600 Chẳng cần ai phải thấy 1536 01:38:36,600 --> 01:38:39,400 Ánh sao nơi đáy mắt anh 1537 01:38:40,200 --> 01:38:44,200 Mang danh dũng khí đơn độc tiến bước 1538 01:38:45,600 --> 01:38:51,800 Giao ước chưa buông giấu kín sau cổ áo 1539 01:38:54,800 --> 01:38:58,600 Tên anh tan vào trong gió 1540 01:38:58,600 --> 01:39:08,200 Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1541 01:39:09,200 --> 01:39:11,000 Là ánh sáng sẽ tỏa rạng muôn trượng 1542 01:39:11,200 --> 01:39:13,000 Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua 1543 01:39:13,200 --> 01:39:15,000 Là gang thép sẽ vang lên mạnh mẽ 1544 01:39:15,200 --> 01:39:17,000 Là thanh kiếm sẽ rực sáng phong mang 1545 01:39:17,200 --> 01:39:19,000 Là ngọn núi sẽ hiên ngang sừng sững 1546 01:39:19,200 --> 01:39:20,800 Là con đường sẽ dài muôn dặm bước 1547 01:39:21,200 --> 01:39:22,800 Là đại bàng sẽ tung cánh vút bay 1548 01:39:23,000 --> 01:39:24,800 Là hoa mai sẽ ngạo nghễ trong sương 1549 01:39:25,200 --> 01:39:27,800 Là niềm tin sẽ vững chãi không dời 1550 01:39:27,800 --> 01:39:30,400 Là thiếu niên sẽ dám đạp gió rẽ sóng 1551 01:39:30,400 --> 01:39:33,000 Là lời hứa sẽ khắc sâu trong tim 1552 01:39:33,000 --> 01:39:39,200 Là cuộc đời sẽ sống cho rực rỡ 1553 01:39:39,600 --> 01:39:44,800 Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo 1554 01:39:45,200 --> 01:39:50,200 Chỉ mong non sông vô dạng như tâm nguyện thuở đầu 1555 01:39:50,400 --> 01:39:54,200 Tên anh tan vào trong gió 1556 01:39:54,200 --> 01:40:06,800 Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1557 01:40:06,800 --> 01:40:08,600 Là ánh sáng sẽ tỏa rạng muôn trượng 1558 01:40:08,600 --> 01:40:10,400 Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua 1559 01:40:10,600 --> 01:40:12,400 Là gang thép sẽ vang lên mạnh mẽ 1560 01:40:12,600 --> 01:40:14,400 Là thanh kiếm sẽ rực sáng phong mang 1561 01:40:14,600 --> 01:40:16,400 Là ngọn núi sẽ hiên ngang sừng sững 1562 01:40:16,600 --> 01:40:18,400 Là con đường sẽ dài muôn dặm bước 1563 01:40:18,600 --> 01:40:20,400 Là đại bàng sẽ tung cánh vút bay 1564 01:40:20,400 --> 01:40:22,400 Là hoa mai sẽ ngạo nghễ trong sương 1565 01:40:22,400 --> 01:40:25,200 Là niềm tin sẽ vững chãi không dời 1566 01:40:25,200 --> 01:40:27,600 Là thiếu niên sẽ dám đạp gió rẽ sóng 1567 01:40:27,600 --> 01:40:30,400 Là lời hứa sẽ khắc sâu trong tim 1568 01:40:30,400 --> 01:40:36,600 Là cuộc đời sẽ sống cho rực rỡ 1569 01:40:36,800 --> 01:40:40,600 Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo 1570 01:40:40,600 --> 01:40:40,800 Chỉ đạo tạo hình: Trần Mẫn Chính, Tần Tích Lâm | Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo 1571 01:40:40,800 --> 01:40:42,000 Chỉ đạo võ thuật: Phó Tiểu Kiệt | Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo 1572 01:40:42,000 --> 01:40:42,200 Giám đốc kỹ xảo: Khương Siêu, Hoàng Xán Châu, Lâm Tùng Thanh 1573 01:40:42,400 --> 01:40:47,600 Dự án điện ảnh được tài trợ | Chỉ mong non sông vô dạng như tâm nguyện thuở đầu 1574 01:40:47,600 --> 01:40:47,800 (Theo thứ tự xuất hiện) 1575 01:40:47,800 --> 01:40:51,600 Thành viên tổ đội: Văn Tướng Cát | Tên anh tan vào trong gió 1576 01:40:51,600 --> 01:41:05,800 Điều phối sản xuất: Triệu Vy, Văn Dương | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm | Cố vấn pháp lý: Văn phòng luật sư Đại Thành Bắc Kinh 1577 01:41:05,800 --> 01:41:10,000 Trợ lý quay phim tổ B: Lưu Thiên Nghĩa, Vương Quang Vỹ | Bóng lưng anh lặng thầm 1578 01:41:10,000 --> 01:41:10,400 Nhân viên theo máy: Lý Lâm Phi, Trương Á Quân, Mạnh Tự Siêu | Trợ lý thu âm: Trương Vĩnh Hoa, Vương Triệu Long, Vương Vĩnh Hạo, Phùng Nguyệt Hà, Lôi Tái Lượng, Đỗ Hải Kỳ 1579 01:41:10,400 --> 01:41:10,600 Tổ trưởng ray máy: Triệu Hiển Văn 1580 01:41:10,600 --> 01:41:15,200 Hạ Binh, Ngụy Hưng Hạo, Hồng Lợi Hà, Quách Lợi Phong | Studio Flycam Vệ tinh Thâm Quyến | Là bước đi ngược dòng không hối tiếc 1581 01:41:15,200 --> 01:41:15,400 Kỹ thuật viên theo đèn: Vương Trạch Miễu, Kim Bằng | Phi công Flycam: Lương Nguy, Lưu Kim Mân 1582 01:41:15,400 --> 01:41:15,800 Drone FPV: Bành Vũ Chu, Phan Triều Dương 1583 01:41:15,800 --> 01:41:16,200 Thiết kế phục trang: Lưu Muội Đình 1584 01:41:16,200 --> 01:41:18,400 Trợ lý tạo hình: Vương Nghị | Chẳng cần ai phải thấy | Phi công quay trên không: Cao Tử Thần, Quách Hoành Vũ 1585 01:41:18,400 --> 01:41:21,400 Trợ lý phục trang: Lưu Nặc Nặc, Triệu Á Như, Tôn Quảng Minh, Lý Hoài Viên, Thạch Hải Ba, Hồ Tân Hàn, Binh Thái Kiến Vĩ | Ánh sao nơi đáy mắt anh 1586 01:41:21,400 --> 01:41:21,600 Tổ trưởng làm tóc: Lưu Vỹ | Đạo cụ đặc biệt: Vương Lỗi 1587 01:41:21,600 --> 01:41:22,000 Tổ trưởng trang điểm: Bành Cảnh 1588 01:41:22,000 --> 01:41:22,200 Thợ làm tóc: Lưu Kiệt | Tổ trưởng đạo cụ: Lâm Chấn Hoa 1589 01:41:22,200 --> 01:41:26,400 Phó chỉ đạo võ thuật: Tân Tĩnh Trúc, Vương Lỗi, Hoàng Trung | Phó hiện trường: Bạc Kim Luân, Kiều Uy, Trương Vĩnh Kiệt | Mang danh dũng khí đơn độc tiến bước 1590 01:41:26,400 --> 01:41:26,800 Tổ trưởng hành động xe bay: Kiều Gia Bảo | Trợ lý bối cảnh: Triệu Cự Hiền, Vương Tử Cường, Trần Lập Cường, Giả Lôi Vũ, Tống Mộng Tưởng, Vương Thành 1591 01:41:26,800 --> 01:41:27,200 Phó tổ trưởng hành động xe bay: Tiết Văn Triển, Hàn Quân, Tống Mộng Dương 1592 01:41:27,200 --> 01:41:27,600 Tổ hành động xe bay: Kiều Chí Dân, Hoàng Á Ninh 1593 01:41:27,600 --> 01:41:35,200 Bành Lâm | Giao ước chưa buông giấu kín sau cổ áo | Công ty TNHH Chế tác Điện ảnh và Truyền hình Hãn Nguyên (Thâm Quyến) 1594 01:41:35,800 --> 01:41:36,000 Tổ giao thông 1595 01:41:36,000 --> 01:41:36,200 Trương Tự Dân, An Phát Lực, Trần, Hứa Định Trí, Hứa Nam Sinh, An Tuấn Phong 1596 01:41:36,200 --> 01:41:36,400 Tống Vân Phi, Trương Long, Nhậm Học, Nhậm Tuấn Khuê, Triệu Minh Lượng, Trương Lương Dân, Lưu Pháp, Lý Tú Hồng, Tôn Hảo Quân, Tống Phát Cửu, Trần Ba, Hứa Định Trí, Thôi Thiếu Kiệt, Hứa Nam Sinh, Tống Tuấn Phong, Tiêu Hải Phong, Vương Cường 1597 01:41:36,400 --> 01:41:36,600 Đăng Ngưu Tế, Trương Vạn Thành, Trung Khai Quân, Phong 1598 01:41:36,600 --> 01:41:36,800 Lưu Thụ Hà, Trương Vạn Thành, Tống Khai Quân, Dương Kỳ Phong, Giả Chấn Văn, Lý Chí Viễn, Quách Tường, Triệu Chứng Văn, Đỗ Mẫn Giang, Chu Kiến Ninh, La Tiên Ba, Hoàng Hưng Thịnh, Lưu Phong, Phan Quân, Khương Đông, Liễu Lập Tân, Vương Kiến Quốc 1599 01:41:36,800 --> 01:41:37,200 Trần Quốc Vĩ, Doãn Thiết Quân, Hách Bân Bân, Diêm Tiểu Kiến, Hoàng Kiến Minh, Khâu Quốc Hải, Lý Thạch Lỗi, Mạnh Duy Vĩnh, Vương Vân, Trương An Dân, Trần Ngữ Khoa, Mã Kiến Nghĩa, Lưu Đạo Văn, Từ Kiến Thu, Dương Chấn Vĩ, Vương Đình Giang 1600 01:41:37,200 --> 01:41:37,600 Tề Lâm Trung, Kiều Gia Bảo, La Quang Diệu, Đổng Diên Quân, Giang Minh Quốc, Tân Kiến Sinh, Lương Gia Oánh, Lưu Vĩ, Mạnh Siêu, Phùng Kim Nguyệt, Lê Chí Cương, Vương Diên Vĩ, Niêm Chí Minh, Lương Xu, Phạm Hoa Quang, Chu Cường, Tiêu Long Hoan 1601 01:41:37,600 --> 01:41:38,000 Lưu Ái Quốc, Ngô Đông Hỷ, Cao Hải Phong, Trần Trung Hoa, Lương Hưng Đông, Tăng Thiếu Đình, Lưu Thụ Hải, Khâu Truyền Bao, Lưu Tiểu Quân, Chu Hiến Khải, Cốc Nhị Minh, Triệu Thụ Quân, Hoàng Á Ninh, Cao Hải Phong, Lại Quốc Chí, Lý Ngân Cương, La Vân Phong | Tên anh tan vào trong gió 1602 01:41:38,000 --> 01:41:40,000 Lưu Ngọc Phố, Thi Tâm Ngữ, Chung Đằng Huy, Chung Dịch Văn, Chu Hy Gia, Lý Bỉnh Quân, Lương Duệ Tường, Phan Văn Ba, Bành Thanh Bình, Ngải Thanh Vũ, Yến Phóng Quân, Chu Giang, Lưu Giai Bái, Dương Giáp, Chu Tuấn Dật, An Dịch Tuấn, Đoàn Vĩnh Phúc | Tên anh tan vào trong gió 1603 01:41:40,000 --> 01:41:40,800 Thiệu Tuấn Kiệt, Chu Hải, Hoàng Thiên Chấn, Từ Dĩnh, Tạ Du Đình, Bùi Khang Kiệt, Từ Sướng, Bành Thái Tư, Kim Chí Trân, Bành Thái Phương, Chu Tuyết Tùng, Bàn Tuấn Kiệt, Hoàng Triết Phúc, Tăng Đan Đan, Trương Ân Minh, Tả Hiểu Na, Chu An Lâm | Tên anh tan vào trong gió 1604 01:41:40,800 --> 01:41:41,200 Thầm Ký Trung, Lâm Chí Vĩnh, Đồng Hải Huy, Hoàng Thư Nguyện, Liêu Vĩ Hạo, Phương Hổ Uy, Đặng Tiểu | Tên anh tan vào trong gió | JackMartin Vadym Anastasiya Aleksandr Olesia JessicaNicole 1605 01:41:41,200 --> 01:41:41,600 Đới Thụy, Lý Áo, Đặng Nhị Hoa, Trịnh Bằng Đạt, Viên Lập Cửu, Mai Hiểu Oánh, Tôn Vĩ Dân, Lâm Năng Cường, Trần Xảo Lâm, Lưu Giang, Fedor Stella Serhiy, Vạn Kiệt, Thượng Văn Thanh | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1606 01:41:41,600 --> 01:41:42,000 Chu Tiểu Yến, Lương Lập Hải, Lý Kiện Ninh, Trần Lâm Diễm, Hạ Minh Nguyên, Tào Cảnh Nghênh, Tiêu Vũ Tường, Trần Vĩ Quyền, Thi Giai Thành, Khương Diễm Hà, Mã Huy Tường | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm | Ngô Bồi Kiệt, Dương Thạc, Dương Kiến Viên, Đường Mân Tuệ, Tôn Kiếm Phật, Trương Tường 1607 01:41:42,000 --> 01:41:43,200 Trương Thuần Quyên, Lưu Nhụy Tâm, Triệu Bằng Phi, Xa Cao Chấn, Trần Thái Tú, Thái Hà Phương, Lại Văn Phong, Triệu Đan, Hoàng Xuân Lạp, Phạm Bân Vương, Hàm Phạm, Á Quyên, Vi Vi, Sử Nãi Nguyên, Âu Hữu Giai, Lý Cát Cát, Yết Đình Viện | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1608 01:41:43,200 --> 01:41:43,600 Trương Soái, Trương Quý Quý, Lư Tố Hà, Cung Mẫn, Bàn Ngộ Ấm, Hoàng Ngọc Linh, Lý Lan, Lý Xuân Huy, Lý Long Huy, Âu Minh Lập, Mã Quả Thụ, Phí Thần, Mao Xuân Hoa, Lý Chính Triết, Tào Tuyết, Lưu Đông, Lý Minh Hà | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1609 01:41:43,600 --> 01:41:44,000 Lý Minh Hoành, Lưu Hải Hoan, Tôn Đình, Lý Quảng Húc, Thi Mẫn, Thái Hoành Đạt, Quan Long Huy, Lâm Khai Minh, Ngô Trấn Cường, Tạ Vi Vi, Lưu Văn Minh, Đặng Hãn Phàn, Lý Hán Vinh, Vương Cẩm Hà, Trương Nhất Châu | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1610 01:41:44,000 --> 01:41:44,200 Lý Đại Tam, Mai Ninh Sâm, Vương Dĩnh Quần, Lưu Vĩnh Kiệt, Lưu Nhã Chân, Vu Kiến Hoa, Lạp Hồng Sầm, Đàm Trạch Thông, La Minh Đông, Lục Siêu, Ngụy Tử Du, Tưởng Vinh Diễm, Khổng Chu Lỗi, Phùng Siêu, Lương Đôn Hạ, Triệu Dương, Lý Tuyết Phi | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1611 01:41:44,200 --> 01:41:45,000 Vương Thông, Lưu Cảnh, Lý Nhuế Bân, Lý Quyên, Bành Tranh, Vương Giang Đào, Mai Tú Giang, Lạc Tinh Vũ, Lâm Thiếu Mị, Mã Liên Hương, Dương Vạn Phú, Lã Phẩm, Quách Hà, Lý Hiểu Long, Dụ Duy, Lý Tú Mẫn, Tôn Kỳ | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1612 01:41:45,000 --> 01:41:45,600 Lý Tiểu Na, Lãnh Tĩnh, Lâm Thiếu Chi, Chiêu Tử Dương, Lý La, Lưu Học Quyền, Trần Phát Vượng, Trương Toàn, Bao Tiểu Khải, Trương Xuân Bình, Mã Niệm, Tây Túc, Trương Thiến, Lưu Chi, Trì Yến Thất, Lưu Tiên Duệ, Văn Thái Y | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1613 01:41:45,600 --> 01:41:45,800 Trương Văn Kiệt, Nhiếp Thục Linh, Vu Xuân Diệp, Lý Hải Ba, Quách Sâm, Vệ Hướng Dục, Tăng Long Cẩm, Lạc Lập Cửu, Âu Dương Vinh Hoa, Mạc Thiên Thụy, Tào Tấn Ba, Xa Tiến, Lưu Bằng, Mạnh Trúc, Lưu Diễm Phương, Trần Ngọc Quân | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1614 01:41:45,800 --> 01:41:46,200 Giang Nghi Đệ, Vương Dao, Đới Tiểu Xuyên, Ngô Phong, Nghê Chương Hải, Vu Gia Dục, Hạ Tư Vi, Quách Nhị Đán, Lưu Ngạn Dư, Tống Thụy Tuyết, Vương Thiến, Lý Chính, Phó Song Dục, Lưu Mãn Quý, Lý Kỳ Đĩnh, Trần Bội Oánh, Trương Hải Bảo | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1615 01:41:46,200 --> 01:41:46,600 Chu Trường Trường, Bàn Kiến Quốc, Hoàng Chương Quân, Đường Bắc Anh, Đàm Kim Oanh, Trâu Tiên Oánh, Nghê Thần Hy, Lý Kiếm, Lý Kế Minh, Lưu Vũ Dương, Vương Ba, Lý Hải Long, Đổng Phương Soái, La Chấn Vĩ, Dương Hoan, Thạch Kiến Quân | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1616 01:41:46,600 --> 01:41:47,000 Chu Thiêm, Trương Kiện Minh, Lưu Sướng, Điền Ngọc Tiên, Mã Kiến Bình, Thạch Căn Hậu, Nhậm Kim Bằng, Liễu Thiền Thi, Lưu Kỳ Sâm, Khương Ngọc, La Lan Quân, Trần Phương, Lý Tử Thự, Lý Tử Uy, Mộ Dung Xung, Thang Vũ, Thích Ngân Yến | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1617 01:41:47,000 --> 01:41:47,800 Mạnh Giai, Lộ Lưu Thời, Tống Tân, Khang Đào Hoa, Hoàng Xán, Vinh Vinh, Lý Kiến Bình, Thang Ngọc Vinh, Trần Lỗ Bằng, Dương Chấn Viễn, Tăng Thục Bình, Vương Trạm, Trang Chu, Lâm Tử Kiệt, Chương Dược Huy, Dương Ứng Giang, Lý Ổn Ninh | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1618 01:41:47,800 --> 01:41:48,200 Tôn Lệ Bình, Trọng Nhuận, Lý Đại Vận, Lý Lị, Lưu Nhiễm Hải, Tần Văn Hán, Lý Phong Vân, Tống Tuấn Phong, Từ Kiến Thu, Chu Kiến Ninh, Lý Chí Viễn, Quách Trường Thanh, Hoàng Hải Trân, Thành Nguyên Chiếu, Ngụy Cửu Hưng, Từ Tường Bân | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1619 01:41:48,200 --> 01:41:48,600 Lưu Kiến Vĩ, Lý Tấn Nam, Hoàng Bằng, La Tiêu Hùng, Trương Áo, Lý Diệp Hạo, Triệu Chính Văn, Tống Vân Phi, Niêm Chí Minh, Lý Ngọc Đào, Chu Chiêm Cần, Đặng Vân Huy, Tả Bồi Đông, Tạ Vĩnh Xưởng | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1620 01:41:48,600 --> 01:41:49,000 Đường Hiểu Lợi, Tiền Mẫn, Thạch Trình Thành, Giang Thành Tử, Học Tân Binh, Hộ Bang Nam, Nguyễn Đình, Giả Lôi Vũ, Trịnh Nam Thủ, Kiều Gia Bảo, Hoàng Giáp, Thổ Lỗi, Bàng Long, Ngô Ninh Phong | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1621 01:41:49,000 --> 01:41:49,400 Toàn Quyên, Thi Mẫn, Mã Thư, Trương San San, Lý Hiểu Huyên, Nhậm Lê Bình, Lý Thần, Hoàng Kỳ, Kiều Uy, Lê Ái Hoa, Địch Na Na | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm | Hà Kiện Tráng, Trương Lệ, Tiết Kính Văn, Mông Na, Vương Kiệt, Diệp Siêu 1622 01:41:49,400 --> 01:41:49,800 Hoàng Lam Phong, Đinh Hân Như, Diêm Khang, Lăng Vân Chí, Vương Hoán Thụ, Liễu Lan Ca, Mã Tường, Tào Quang Huy, Trần Thân Tú, Mạnh Thương Hải, Hướng Du Tuệ, Vương Tự Dũng, Liêu Băng, Mã Nhạn Tường | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm | Trần Thi Nhân, Lý Tân Thái, Hoàng Tiên Đông 1623 01:41:49,800 --> 01:41:50,200 Vương Đan Bình, Lý Phi Hải, Trương Tịnh Di, Điền Dã, Tôn Hải Yến, Ngụy Tranh Bác, Trương Thạc, Lưu Uyển Đình, Lý Tuệ Lam, Thiệu Ngọc Lan, Trương Hồng Vĩ, Đàm Gia Hưng, Lý Cẩm Hoàn, Điền Sảng, Âu Thiên Thiên, Trần Thao, Lương Thu Hà | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1624 01:41:50,200 --> 01:41:50,600 Lý Bằng, Trương Giai Tịnh, Ngụy Lâm, Cơ Phi, Từ Minh Lộ, Vương Trạch Phàm, Vương Hoa Mai, Dư Tịnh, Lư Hiểu Đông, Hoàng Lý Thông, Vương Nhã Nhàn, Lao Khởi Vân, Hoàng Nhạc Đồng, Lý Hoan, Từ Gia Ngân, Trịnh Kinh Tuyển, Đàm Văn Dụ | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1625 01:41:50,600 --> 01:41:50,800 Giai Tồn Quý, Trần Tiểu Diễm, Lý Hiểu Tuệ, Lưu Dĩnh, Lý Tình, Từ Minh Hạo, Lý Khánh Đạt, Lý Thần Như, Lý Thục Huy, Thái Tuấn Dao, Dương Diễm Quân, Đàm Chước Diệu, Thang Vũ Hà, Vương Cần, Vương Mỹ Hà, Từ Gia Toàn, Hoàng Diệu Tông | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1626 01:41:50,800 --> 01:41:51,000 Ngôn Tử Bối, Tế Tiểu H 1627 01:41:51,000 --> 01:41:51,200 Từ Phi San, Trương Tuệ Linh, Tăng Phán Lệ, Cừu Xuân Linh, Liêu Vũ Đình, Tưởng Phong Thành, Trương Hào, Lưu Anh Thanh, Chu Phúc, Triệu Chí Vĩ, Lương Tiến, Hứa Quế Bân, Dương Ngọc Tiêu, Đặng Nhân Hào, Lưu Học Thành, Minh Khánh, Tô Thông 1628 01:41:51,200 --> 01:41:51,600 Vương Nhược Phong, Đồ Hàn Nghị, Tiền Lý, Trần Lượng, Hứa Thuận Siêu, Thái Hưng Kiến, Lý Vi Mẫn, Vương Hữu Hãn, Lục Hân Nam, Trương Kế Hằng, Vương Kiệt, Hàn Long, Lý Thi Linh, Khanh Cao Vinh, Lưu Dương, Hứa Quang Mai, Hoàng An Du 1629 01:41:51,600 --> 01:41:51,800 Công Thạch, Đương Miểu Linh, Đặng Vân Huy, Trương Kiếm Đông, Trình Yến, Lý Vịnh, Lâm Hải Phong, Lôi, Càn Vận, Lý Thành 1630 01:41:51,800 --> 01:41:52,000 Tiêu Thu Linh, Hoàng Phù Dung, Lý Duy Gia, Đường Trạch Phỉ Tử, Đặng Vân Huy, Tạ Minh Phong, Trương Kiếm Đông, Ngô Yến Bình, Lý Vịnh, Âu Dương Yến Trân, Đặng Lâm Hải, Ngô Phong, Bồ Hồng, Liêu San Đình, Tề Lôi, Vương Vận Nhu, Lý Thành Dược | Là ánh sáng sẽ tỏa rạng muôn trượng 1631 01:41:52,000 --> 01:41:53,800 Nhóm diễn viên | Là ánh sáng sẽ tỏa rạng muôn trượng 1632 01:41:53,800 --> 01:41:55,800 Tài xế: Lý Thạch Lỗi | Trợ lý: La Khiết Mỹ | Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua 1633 01:41:56,000 --> 01:41:57,200 Giải trí Tự Tín: Lôi Vũ Thần | Là gang thép sẽ vang lên mạnh mẽ | Nhóm quản lý: Quách Đình Đình, Vương Chí Cường, Chương Long | Người quản lý: Lý Hân Dĩnh 1634 01:41:57,200 --> 01:41:57,600 Công ty TNHH Truyền thông Văn hóa Điện ảnh An Thụy | Nhóm quản lý: Hạ Tiểu Vân, Vạn Bang Ninh | Công ty TNHH Phát triển Nghệ thuật Văn hóa Thời đại Phong Tuấn Bắc Kinh | Quan Kỳ, Lý Mịch, Vạn Đông Nguyệt | Là gang thép sẽ vang lên mạnh mẽ | Tuyên truyền: Trương Lương 1635 01:41:57,600 --> 01:41:57,800 Triệu Tĩnh, Tiêu Mộng | Là gang thép sẽ vang lên mạnh mẽ | Trợ lý: Quách Húc 1636 01:41:58,000 --> 01:42:00,000 Quản lý: Ngô Hàng Nghiên | Studio Trần Minh Hạo | Quản lý thực thi: Thanh Thiển | Giám đốc quản lý: Dương Tĩnh | Quản lý Thủy Tích | Là thanh kiếm sẽ rực sáng phong mang 1637 01:42:00,000 --> 01:42:00,200 Quản lý: Bạch Hạo, Lưu Dĩnh | Thực thi tuyên truyền 1638 01:42:00,200 --> 01:42:01,800 Nhóm Viêm/Phi Phàm/Lã Minh Chiêu/Vương Tử Ngật/Tưởng Bằng Vũ/Vương Thiên Tâm | Nhóm Đại Văn Bác/Văn Tướng Cát/Đỗ Vũ Sâm | Nhóm Dịch An Tỷ | Nhóm Thái Dục Bang | Là ngọn núi sẽ hiên ngang sừng sững 1639 01:42:01,800 --> 01:42:02,200 Nhóm quản lý: Quách Đình Đình, Vương Chí Cường, Chương Long | Giám đốc quản lý | Là ngọn núi sẽ hiên ngang sừng sững | Người quản lý: Khổng Song Nghiên, Khổng Song Ngọc 1640 01:42:02,200 --> 01:42:04,200 Đơn vị hỗ trợ | Là con đường sẽ dài muôn dặm bước 1641 01:42:04,400 --> 01:42:06,200 Công ty TNHH Văn hóa Điện ảnh Côn Trì Bắc Kinh | Trung tâm Điện ảnh Truyền hình An ninh Quốc gia Bộ Quốc an | Là đại bàng sẽ tung cánh vút bay 1642 01:42:06,400 --> 01:42:08,200 Tiên Lực Bắc Kinh | Là hoa mai sẽ ngạo nghễ trong sương 1643 01:42:08,200 --> 01:42:08,400 Thiết bị điện ảnh Tiên Lực Bắc Kinh 1644 01:42:08,400 --> 01:42:11,000 Công ty TNHH Văn hóa Điện ảnh Kim Tri Liễu Bắc Kinh | Chỉnh lý bản nhạc | Là niềm tin sẽ vững chãi không dời | Lôi Chấn 1645 01:42:11,000 --> 01:42:12,800 Thu âm thoại: Lý Tinh Tuệ | Violin 1: Lưu Duệ, Vương Đại Mao, Trương Cầm, Lý Hy, Trương Hạo, Lưu Chiêu Huy, Cao Ngôn | Là thiếu niên sẽ dám đạp gió rẽ sóng 1646 01:42:12,800 --> 01:42:13,600 Dựng âm thanh: Paul Soucek, Piero Mura, Andrew Vernon, Dương Lộ Manh, Lư Hồng, Dương Tư Vũ, Trương Oánh, Lý Tử Kiện, Triệu Oánh | Là thiếu niên sẽ dám đạp gió rẽ sóng 1647 01:42:13,600 --> 01:42:14,000 Nick Interlandi, Lưu Chấn Dương | Viola: Lý Huy, Hà Huy, Tất Phương, Phương Chấn Hoa, Khang Lộ Lộ, Hứa Hạo Dương, Khấu Văn Khanh | Là thiếu niên sẽ dám đạp gió rẽ sóng 1648 01:42:14,000 --> 01:42:16,600 Nghệ sĩ tạo tiếng động: Hàn Quân Sinh, Cao Lượng, Mao Ý, Triệu Ủy Dân, Phùng Quyến Trạch | Cello: Trương Bình, Lang Oánh, Vương Dao, Vương Tuấn Tường, Hà Lâm Cách Cách, Trần Tuấn Kiệt, Lưu Tân Vũ, Vương Gia | Là lời hứa sẽ khắc sâu trong tim 1649 01:42:16,600 --> 01:42:22,200 Phòng thu: Phòng thu Giải trí Hổ Kình | Nhạc cụ dây: Dàn nhạc Giao hưởng Trưởng Quốc tế | Phòng thu hợp xướng: Phòng thu RSS | Là cuộc đời sẽ sống cho rực rỡ 1650 01:42:22,200 --> 01:42:23,000 Hát bè: Khổng Tử Dương, Nguyễn Trung Nhạc, Hoàng Tử Hàm, Lộc Na, Dương Tử Hào | Mix/Master: Vương Lộ Dao @2496 Top Music | Giám chế hợp xướng | Là cuộc đời sẽ sống cho rực rỡ 1651 01:42:23,000 --> 01:42:23,200 Thu âm thanh: Lý Vũ Trạch | Là cuộc đời sẽ sống cho rực rỡ | Uy @2HzStudio Shanghai | Chỉnh lý nhạc cụ dây: Dặc Dương 1652 01:42:23,200 --> 01:42:23,400 Thu âm / Thu âm / Nhà sản xuất hòa âm phối khí 1653 01:42:23,400 --> 01:42:23,600 Phòng thu âm: Studio Đại V | Phòng thu thanh xướng: 52Hz Studio Shanghai | Cello: Vương Vũ Kỳ 1654 01:42:23,600 --> 01:42:25,800 Phòng Master: SBMS | Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo | Chu Hạo, Trịnh Hiểu Ba, Vương Văn Dục | Phòng thu thanh xướng: Studio21A 1655 01:42:25,800 --> 01:42:26,400 Mix/Master: Triệu Tĩnh BIG.J (SBMS) | Đặc biệt cảm ơn: Studio Châu Thâm | Chỉnh sửa vocal: Triệu Tĩnh BIG.J (SBMS) | Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo 1656 01:42:26,400 --> 01:42:29,200 Xuất bản Phát hành: Công ty TNHH Văn hóa Giải trí Thiên Hạo Thịnh Thế Bắc Kinh | Giám chế: Hàn | Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo 1657 01:42:29,400 --> 01:42:32,800 Quản lý dự án: Trần Nhã Kỳ, Trần Khải | Quản lý dự án: Lý Hiểu Phàn, Lỗ Đông Húc, Trương Giai Nghiên, Vương Hướng Nam | Chuyên viên kỹ xảo: Trương Thần, Hoàng Nghiệp Thanh, Mạnh Phàm Nghệ, Trần Kiện | Chỉ mong non sông vô dạng như tâm nguyện thuở đầu 1658 01:42:32,800 --> 01:42:34,200 Hỗ trợ kỹ thuật: Lỗ Minh, Đỗ Duy | Hỗ trợ kỹ thuật IO: Dương Chấn | Thiết kế UI & Hiệu ứng động: Dư Viễn Hân, Vương Khôn, Giả Thế Vĩ, Chu Quần | Giám đốc tổng hợp: Vương Hiểu Diễm, Quách Nhất Phan, Ngô Tuyết Hàn | Chỉ mong non sông vô dạng như tâm nguyện thuở đầu 1659 01:42:34,200 --> 01:42:34,600 Vương Thông, Đồng Chí Gia, Thường Tiểu Thanh, Đàm Hải Quân, Nhậm Tuệ Kiệt, Vương Dũng Hạo | Chuyên viên tổng hợp: Từ Ngọc Thanh, Vương Thành, Mã Chí Hào, Quản Kế Cường | Chỉ mong non sông vô dạng như tâm nguyện thuở đầu 1660 01:42:34,600 --> 01:42:34,800 Quản lý dữ liệu: Chu Tuấn, Can Kha Phàm | Giám đốc vẽ cảnh kỹ thuật số: Trương Vĩ, Liên Kiếm Ba 1661 01:42:34,800 --> 01:42:38,600 Công ty TNHH Xưởng phim Thâm Quyến | Tổng giám đốc: Giả Hiểu Lâm | Chuyên viên ánh sáng: Hứa Tử Chính, Đỗ Thanh Lâm, Trịnh Xa | Dựng kỹ xảo: Ngô Mộc Lâm, Trịnh Đại Thu | Tên anh tan vào trong gió 1662 01:42:38,600 --> 01:42:48,800 Mai Tiếu Hàn, Đại Lâm Diễm, Phùng Diệp, Chu Quỳnh, Lục Thiền Khiết, Chu Tuệ, Kim Dặc Bác, Ngô Thấm, Quách Ni Na, Lưu Nhã Mộng, Thiệu Tào, Ngũ Giai Siêu, Lý Á Phi, Dương Nghị Tuyển, Vương Quảng Sâm, Thạch Oánh Oánh, Hàn Đan Đan | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1663 01:42:48,800 --> 01:42:49,000 Lục Thần Đống, Trình Hiểu Đông, Hà Nghiêu Lỗi, Vương Trinh, Lưu Thủ Quân, Giang Thư Đình, Tống Mỹ Tiêu, Bạch Nghệ, Lý Dương Dương, Vương Thiên Lộ, Vương Nhiễm Nhiễm, Trương Lệ Viện, Tùng Đình Đình, Cao Tiệp, Vương Hoằng Đinh, Trần Khiếu Nhiên | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1664 01:42:49,000 --> 01:42:49,600 Trương Giai Vinh, Vu Mỹ Miêu, Hứa Đồng Đồng, Triệu Nhã Kỳ, Vương Bác, Chu Thu Dĩnh, Tiền Tư Vũ, Lục Hoa Lộ, Trương Mộng Thụy, Diêu Khải Phàm, Đinh Ninh, Triệu Dịch Kiệt, Lưu Hàng Vũ, Trương Du, Đinh Văn Thiến, Kỷ Thiên Vũ, Ngưu Tư Khuê | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1665 01:42:49,600 --> 01:42:49,800 Ký Quyền Uy, Lý Giai Trạch, Âu Dương Lăng Thanh, Thái Đạt Hoành, Lý Vĩ, Tạ Huy Quân, Ứng Chân Chân, Vương Thần, Điền Trọng Ngật, Phan Vương Hải, Đặng Vân Hổ, Khổng Khiếu, Vương Đông, Mạnh Trúc, Trâu Dã, Tạ Văn Yến, Thiệu Mạnh Phỉ | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1666 01:42:49,800 --> 01:42:50,200 Lăng Tường Vũ, Vương Xán Như, Ngụy Ni Tư, Vu Hạo, Lộ Trạch Minh, Giả Tranh, Hàn Đan, Từ Mỹ Quân, Liêu Trạch Phong, Lưu Tướng Hâm, Chu Gia Nhậm, Tống Thanh Tường, Hoàng Tiêu, Lý Vạn Bình, Triệu Ý, Vương Vân Huy, Hoa Nhã Tĩnh | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1667 01:42:50,200 --> 01:42:50,600 Hà Tiểu Cương, Hồ Đống Huy, Quế Học Thời, Ngô Bách Minh, Tất Văn Tiệp, Lưu Dục Lân, Thọ Tịnh Khiên, Trương Đào, Hoàng Kỳ, Ngô Bân Bân, Kim Vũ Triết, Vương Na, Vương Vũ Hinh, Hoàng Hiểu Lâm, Tống Khải Toàn, Trần Dĩnh Dĩnh, Hạ Bằng | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1668 01:42:50,600 --> 01:42:51,000 Lưu Quyền, Vương Vi Dân, Trương Tú Liên, Trần Chí Văn, Lưu Thiên Trụ, Trương Tiệp, Tiền Kiệt, Cố Thân, Dư Chiêu, Chu Phái Phong, Hùng Hạo, Miêu Dục Hạo, Dư Diêu Lôi, Lâm Tuấn Ngạn, Chu Lâm, Bạch Tuấn Kiệt, Dương Oánh Oánh | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1669 01:42:51,000 --> 01:42:51,400 Tất Viện Viện, Hoàng Bạc Quân, Vương Triệu Hồng, Lý Vân, Trần Linh Dao, Ngô Tuyết Hồng, Quách Á Minh, Nhiếp Hạo Viễn, Hoa Minh Vũ, Lý Miểu, Tiền Kiếm Cầm, Dương Tiểu Long, Hạ Dương Tử, Thư Văn Thao, Bão Khang Kiện, Lý Dương | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1670 01:42:51,400 --> 01:42:51,800 Khuất Đan, Minh Thiếu Bằng, Lý Kha, Ngô Đình, Vương Thư Ngưng, Lê Trác Minh, Dương Thu Bình, Tôn Huy, Mạc Tuyển, Hoàng Văn Phi, Triệu Tịch Dương, La Tịnh, Tôn Hoan, Thích Sóc, Dư Lý Diễm Lâm, Nhậm Hiểu Dương, Qua Húc | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1671 01:42:51,800 --> 01:42:52,800 Lý Hy Thụy, Hà Vĩnh Cường, Trương Duệ, Hà Lập Quần, Vương Tư Đồng, Dương Hâm, Lại Hân Văn, Ngưu Suất Gia, Vương Lộ Dao, Hạ Bằng, Chung Viện, Tiết Tử Thao, Ngô Hành Tường, Chu Minh Nguyệt, Lý Hạo, Lý Tuệ, Thích Tân Kiệt | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1672 01:42:52,800 --> 01:42:54,800 Trần Tấn, Trần Tiểu Tân, Cao Chí Văn, Quách Phong Tiện, Hạ Sâm, Mục Thần, Phó Nhiên | Là ánh sáng sẽ tỏa rạng muôn trượng | Triệu Đan, Trần Thần, Mạnh Lệnh Nghi, Lê Kỷ Yến, Lư Dịch San, Chúc Yến 1673 01:42:54,800 --> 01:42:55,000 Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua | Trung Hải Phong | Lý | Manh 1674 01:42:55,000 --> 01:42:55,400 Hồ Nhữ Kiến, Hoàng Lập Quyền, Giả Chí Siêu, Khổng Khiếu, Lý Đan, Tống Hải Phong, Khương Nam, Chu Chỉ Vũ, Vạn Sĩ Viên, Vương Dao, Trương Thiên Dao, Giang Kha Oánh, Tiết Manh | Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua 1675 01:42:55,400 --> 01:42:55,800 Lưu Cơ Thành, Nghê Khương Địch, Kỳ Hâm, Tần Lập Đức, Tống Ngọc | Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua | Trần Ngạn Nặc, Dương Trạch Hủy, Thái Uyển Thanh, Chung Bội Oánh, Trần Xương Khánh 1676 01:42:55,800 --> 01:42:56,600 Kỳ Điểm Khẩu Bôi | Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua 1677 01:42:56,800 --> 01:42:58,600 Vương Tịnh, Tống Nhã Khôn, Quan Viên, Mỹ Nhiệt Y·Đặc Liệt Ngõa Lặc Đức | Nhóm Marketing sự kiện | Là gang thép sẽ vang lên mạnh mẽ | Tiền Tư Vũ, Chu Dương Xuân Hiểu, Triệu Dịch Kiệt, Trương Mộng Thụy 1678 01:42:58,600 --> 01:42:58,800 Giả Kinh Kinh, Ngô Học Băng, Liêu Phương, Gian Tinh Vũ 1679 01:42:58,800 --> 01:43:00,600 Lựu Tử U!SIUUIU | Là thanh kiếm sẽ rực sáng phong mang | Lý Giai Long, Lý Trí, Vương Khải, Thượng Nguyệt Sâm, Quách Đống 1680 01:43:00,600 --> 01:43:02,000 Hà Dũng Thanh, Phan Quân, Lã Trung Lai, Lưu Túc | Là ngọn núi sẽ hiên ngang sừng sững | Bùi Nhụy Đồng, Trâu Tuyết Nghiên, Trịnh Vũ Thần, Lý Gia Toàn, Dương Tĩnh, Địch Khang Toàn 1681 01:43:02,000 --> 01:43:02,600 Lư Kha Vũ | Là ngọn núi sẽ hiên ngang sừng sững | Vệ Vũ Hãn, Dương Lệ Na, Phòng Kim Tường, Hồ Minh Huy 1682 01:43:02,600 --> 01:43:04,600 Trương Hiểu Khiết, Lý Khiết, Lưu Hiểu Đồng, Ngưu Thụy Lâm | Thiết kế poster | Là con đường sẽ dài muôn dặm bước 1683 01:43:04,600 --> 01:43:06,600 Tạ Nghệ Lâm, Chu Mộng Đình, Vương Tuyết Kỳ, Điền Dực Đồng, Nghê Tân Quốc, Bạch Hiển Kỳ, Lý Ngu, Điền Văn Dương, Kim Trấn Sơn | Là đại bàng sẽ tung cánh vút bay 1684 01:43:06,600 --> 01:43:08,400 Là hoa mai sẽ ngạo nghễ trong sương | Xe chế tác điện ảnh truyền hình Báo Khoản 1685 01:43:08,400 --> 01:43:08,600 Xe chế tác điện ảnh truyền hình Báo Khoản 1686 01:43:08,600 --> 01:43:10,200 Vương Tư Hiểu, Phạm Triệu Thạc, Vương Thiện Lương, Vương Tân Vũ | Xưởng hình ảnh PIU | Công ty TNHH Văn hóa Giải trí Thiên Hạo Thịnh Thế Bắc Kinh | Giám đốc điều hành | Là niềm tin sẽ vững chãi không dời 1687 01:43:10,200 --> 01:43:10,600 Mã Tuấn Hằng, Lương Vĩ Hoa, Kim Sảng | Nhà sản xuất: Hứa Điền, Thôi Cảnh Đào | Người xuất bản: Chu Hạo, Trịnh Hiểu Ba, Vương Văn Dục | Trưởng dự án: Lãnh Chung Nghị | Là niềm tin sẽ vững chãi không dời 1688 01:43:10,600 --> 01:43:11,200 Bạch Tử Hoa, Trương Giai Huệ, Quách Thiên Y | Điều phối dự án: Thời Nguyệt, Thái Vân Kiệt, Kỳ Thánh Hàm | Là niềm tin sẽ vững chãi không dời 1689 01:43:11,200 --> 01:43:13,800 Hàng, Trương Vũ, Đường Giám Nhất, Lăng Tiểu Viện, Lưu Hòa | Là thiếu niên sẽ dám đạp gió rẽ sóng 1690 01:43:13,800 --> 01:43:16,600 Là lời hứa sẽ khắc sâu trong tim | Công ty TNHH 1691 01:43:16,600 --> 01:43:22,400 Chi đội Cảnh sát Đặc nhiệm Cục Công an Thâm Quyến | Tòa án Nhân dân Khu Hợp tác Tiền Hải Thâm Quyến | Là cuộc đời sẽ sống cho rực rỡ 1692 01:43:22,400 --> 01:43:22,600 Chi đội Cảnh sát Đặc nhiệm Cục Công an Thâm Quyến | Chi đội Giao thông Cục Công an Quảng Châu | Tòa án Nhân dân Khu Hợp tác Tiền Hải Thâm Quyến 1693 01:43:22,600 --> 01:43:22,800 Trung tâm Dịch vụ Công nghiệp Điện ảnh Truyền hình Thâm Quyến | Trung tâm Tài chính Điện ảnh Truyền hình Thâm Quyến | Công ty TNHH Tập đoàn Tàu điện ngầm Thâm Quyến 1694 01:43:22,800 --> 01:43:23,000 Trung tâm Dịch vụ Công nghiệp Điện ảnh Truyền hình Thâm Quyến 1695 01:43:23,000 --> 01:43:23,200 Bảo tàng Mỹ thuật Thâm Quyến | Thư viện Thâm Quyến | Trung tâm Dịch vụ Công nghiệp Điện ảnh Truyền hình Quảng Châu 1696 01:43:23,200 --> 01:43:28,200 Khu nghệ thuật văn hóa ven biển K11ECOAST | Trung tâm thương mại Hồng Sơn Lục Cửu Thất Cửu | Trung tâm Trác Duyệt OneAvenue | Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo 1697 01:43:28,400 --> 01:43:28,600 Trương Thuần, Lưu Ngô Tứ, Vương Vĩ, Trương Bân, Chu Hồng Bân, Hồng Phi Liêm, Ngô Hoằng Tông, Tống Hiểu Nguyệt, Lưu Chí Thiết, Lưu Tuấn, Lưu Hoành Kiếm, Trương Dực Xuyên, Đàm Đình Sâm 1698 01:43:28,600 --> 01:43:33,800 Chương | Chỉ mong non sông vô dạng như tâm nguyện thuở đầu 1699 01:43:34,000 --> 01:43:35,200 Trang web hợp tác độc quyền | Cổng video độc quyền | Nền tảng truyền thông chuyên sâu | Truyền thông hợp tác chuyên sâu | Nền tảng vé giải trí hàng đầu | Nền tảng marketing online hàng đầu | Nền tảng video marketing hàng đầu | Cổng phim ảnh hàng đầu hỗ trợ | Tên anh tan vào trong gió 1700 01:43:35,200 --> 01:43:37,800 Truyền thông tin tức hỗ trợ | Truyền thông video hợp tác chiến lược hàng đầu | Hỗ trợ video hợp tác chuyên sâu | Hợp tác tin tức | Hợp tác video | Tên anh tan vào trong gió 1701 01:43:51,400 --> 01:43:51,600 Nghiêm cấm mọi hành vi sao chép, chỉnh sửa, cắt xén, cho thuê, trao đổi, mua bán, cho mượn, phân phối, xuất khẩu, nhập khẩu, phát tán, trưng bày, biểu diễn công khai, truyền phát và/hoặc phát sóng bộ phim này hoặc bất kỳ phần nào (bao gồm nhưng không giới hạn ở nhạc phim) khi chưa được phép. | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 1702 01:43:51,600 --> 01:43:53,400 Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm 156976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.