Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,200
CỤC ĐIỆN ẢNH QUỐC GIA TRUNG QUỐC
2
00:00:13,800 --> 00:00:16,199
ZHONG ZHONG FILMS
3
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
Công ty TNHH Công nghệ Mạng Vi Mộng Bắc Kinh - Công ty CP Truyền thông Thời đại Trường Ảnh - Công ty TNHH Quản lý Đầu tư Điện ảnh Văn Đầu Thiểm Tây - Công ty TNHH Chuỗi rạp chiếu phim Vạn Mỹ Trường Thành Bắc Kinh
4
00:00:56,600 --> 00:00:58,000
Nghi phạm Nathan đã xuất hiện.
5
00:00:58,200 --> 00:00:59,600
Ở phía bắc đường chính, đang đi bộ.
6
00:01:07,000 --> 00:01:09,200
Nghiêm Địch, Đội phó Đội Hành động An ninh Quốc gia
7
00:01:31,400 --> 00:01:32,800
Hoàng Khải, Đội phó Đội Hành động An ninh Quốc gia
8
00:01:44,800 --> 00:01:45,400
Đang nhận diện...
9
00:01:50,200 --> 00:01:50,800
Đội trưởng Hoàng.
10
00:01:51,600 --> 00:01:52,200
Đội trưởng Hoàng.
11
00:01:52,400 --> 00:01:53,200
Còn ba phút nữa.
12
00:01:53,400 --> 00:01:54,000
Máy bay không người lái.
13
00:01:54,600 --> 00:01:56,200
Toàn bộ thông tin của nghi phạm Nathan
14
00:01:56,200 --> 00:01:57,000
đã được tải lên trụ sở.
15
00:01:57,400 --> 00:01:59,000
Đã bật chế độ tự động theo dõi trên drone.
16
00:02:12,599 --> 00:02:13,000
Nghiêm Địch.
17
00:02:13,200 --> 00:02:13,599
Tình hình sao rồi?
18
00:02:13,800 --> 00:02:14,599
Mọi thứ vẫn bình thường.
19
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Tôi đến rồi.
20
00:02:31,200 --> 00:02:32,400
Hãy để ý anh chàng giao hàng đó.
21
00:02:40,400 --> 00:02:41,000
Là cái này đúng không?
22
00:02:41,800 --> 00:02:42,200
Cảm ơn.
23
00:02:48,000 --> 00:02:48,800
Có xác nhận được tài liệu không?
24
00:02:49,000 --> 00:02:51,800
Không thể xác nhận.
25
00:02:52,000 --> 00:02:52,600
Chia ra bám theo.
26
00:02:53,000 --> 00:02:53,600
Khoan hãy hành động.
27
00:02:54,400 --> 00:02:55,000
Tam Dương, An An,
28
00:02:55,000 --> 00:02:55,800
bám theo tên giao hàng.
29
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Tiểu Lý đi theo tôi.
30
00:02:57,000 --> 00:02:58,200
Hổ Tử, chuẩn bị xe đi.
31
00:03:34,600 --> 00:03:35,400
Tam Dương, An An,
32
00:03:35,600 --> 00:03:36,600
khống chế tên giao hàng đó.
33
00:03:44,200 --> 00:03:45,200
Nhanh kiểm tra đơn hàng của hắn.
34
00:03:45,400 --> 00:03:46,200
Chụp ảnh gửi qua đây.
35
00:03:46,400 --> 00:03:46,800
Nhanh.
36
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Nhân viên giao hàng, 46 tuổi.
37
00:03:48,200 --> 00:03:48,800
Đã làm việc sáu năm.
38
00:03:49,000 --> 00:03:49,600
Đánh giá sơ bộ:
39
00:03:49,800 --> 00:03:51,200
chỉ là người giao hàng bình thường.
40
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
Đơn hàng gửi qua rồi.
41
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
Tôi sẽ in nó ra ngay.
42
00:03:58,600 --> 00:03:59,800
Đơn hàng được đặt qua mạng.
43
00:04:00,200 --> 00:04:01,200
Vật phẩm là một hộp kim loại.
44
00:04:01,400 --> 00:04:02,200
Ghi chú là nước hoa.
45
00:04:02,600 --> 00:04:04,400
Nghi ngờ chứa tài liệu mật công nghệ cao.
46
00:04:04,800 --> 00:04:05,400
Đội trưởng Hoàng,
47
00:04:05,600 --> 00:04:07,200
thông tin này khớp với tình báo chúng ta nhận được,
48
00:04:07,200 --> 00:04:09,200
cũng là thủ đoạn quen thuộc của các tổ chức tình báo nước ngoài.
49
00:04:10,600 --> 00:04:11,000
Nghiêm Địch.
50
00:04:11,400 --> 00:04:11,800
Hành động đi.
51
00:04:20,400 --> 00:04:21,600
Nathan đang chạy về phía đường Cảnh Huy.
52
00:04:30,400 --> 00:04:30,600
228°
53
00:04:31,199 --> 00:04:31,400
232°
54
00:04:31,400 --> 00:04:32,000
233°
55
00:04:36,600 --> 00:04:37,600
Tạm thời mất dấu mục tiêu.
56
00:04:38,600 --> 00:04:39,800
Trích xuất toàn bộ camera trên đường Cảnh Huy.
57
00:04:39,800 --> 00:04:40,199
Rõ.
58
00:04:48,800 --> 00:04:49,199
Đội trưởng Hoàng,
59
00:04:49,800 --> 00:04:50,400
ở đây.
60
00:04:54,600 --> 00:04:55,800
Hắn đang chạy về phía đường Vĩnh An.
61
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
Khu vực đó không có camera giám sát.
62
00:04:57,000 --> 00:04:58,600
Trần Y, cô bám sát drone đi.
63
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
Nếu cần thì chuyển sang điều khiển bằng tay.
64
00:05:00,199 --> 00:05:01,199
Tôi đi yểm trợ đội trưởng Nghiêm.
65
00:05:01,400 --> 00:05:02,199
Rõ.
66
00:05:09,000 --> 00:05:09,600
Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm,
67
00:05:09,800 --> 00:05:10,600
Dựa trên phân tích mô phỏng
68
00:05:10,600 --> 00:05:11,200
Dựa trên phân tích mô phỏng
69
00:05:11,200 --> 00:05:12,200
và lộ trình do AI vạch ra,
70
00:05:12,200 --> 00:05:13,600
hai anh có thể chặn đầu và khóa đuôi mục tiêu.
71
00:05:29,800 --> 00:05:30,800
Hình ảnh từ drone bị nhiễu.
72
00:05:32,800 --> 00:05:34,200
Tôi đang chuyển sang điều khiển bằng tay.
73
00:05:38,000 --> 00:05:39,400
Tạm thời không thể loại bỏ nhiễu.
74
00:05:43,400 --> 00:05:44,000
Cẩn thận!
75
00:06:00,800 --> 00:06:01,800
Đã khôi phục hình ảnh từ drone.
76
00:06:02,400 --> 00:06:03,600
Lý Tiểu Tử và đội trưởng Hoàng bị tấn công.
77
00:06:03,600 --> 00:06:04,600
Nathan đang tẩu thoát.
78
00:06:04,600 --> 00:06:05,600
Nhanh chóng tìm kiếm khu vực xung quanh.
79
00:06:10,400 --> 00:06:11,600
Lâm Lộ, băng bó cho sếp Hoàng đi.
80
00:06:11,600 --> 00:06:12,200
Rõ.
81
00:06:12,400 --> 00:06:13,000
Tôn Mân, đuổi theo cùng tôi.
82
00:06:22,800 --> 00:06:23,400
Đội trưởng Hoàng,
83
00:06:23,800 --> 00:06:24,600
chịu khó chút nhé.
84
00:06:30,000 --> 00:06:30,600
Trần Y,
85
00:06:30,600 --> 00:06:32,200
loại nỏ này tầm bắn không xa đâu.
86
00:06:32,200 --> 00:06:33,800
Khoảng cách hiệu quả tối đa chỉ tầm 30 mét.
87
00:06:34,000 --> 00:06:34,600
Dùng drone
88
00:06:34,800 --> 00:06:36,400
tìm bằng được tên khốn này cho tôi.
89
00:06:36,400 --> 00:06:37,000
Rõ.
90
00:06:38,200 --> 00:06:39,000
Xong rồi.
91
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Cô trông chừng Lý Tiểu Tử.
92
00:06:41,000 --> 00:06:41,800
Tôi cũng đi đuổi theo.
93
00:06:46,600 --> 00:06:47,800
Đã bật ảnh nhiệt trên drone.
94
00:06:50,400 --> 00:06:51,200
Phát hiện tay bắn tỉa.
95
00:06:51,400 --> 00:06:52,200
Mục tiêu đã bị thương.
96
00:06:52,400 --> 00:06:53,600
Trên nóc cửa hàng quần áo ở góc phố.
97
00:06:53,800 --> 00:06:54,400
Hổ Tử,
98
00:06:54,800 --> 00:06:56,200
các cậu đến ngay cửa hàng quần áo ở góc phố.
99
00:06:56,200 --> 00:06:56,800
Rõ.
100
00:07:04,000 --> 00:07:05,400
Trần Y, theo sát hắn cho tôi.
101
00:07:05,600 --> 00:07:07,200
Nhất định không được để tên khốn này chạy thoát.
102
00:07:48,200 --> 00:07:49,400
Tôi không tin hắn có thể mọc cánh bay mất.
103
00:07:49,600 --> 00:07:51,200
Tiếp tục tìm.
104
00:07:51,600 --> 00:07:52,200
Rõ.
105
00:07:58,800 --> 00:07:59,800
Sư huynh Hoàng Khải,
106
00:08:00,400 --> 00:08:01,200
quay lại chỗ lúc nãy.
107
00:08:25,000 --> 00:08:26,800
Đứng yên, không được cử động!
108
00:08:28,000 --> 00:08:28,600
Bò ra.
109
00:08:29,800 --> 00:08:30,400
Bước xuống.
110
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Ra đây ngay.
111
00:08:38,800 --> 00:08:39,600
Bỏ túi xuống.
112
00:08:40,600 --> 00:08:41,600
Để tay lên đầu.
113
00:09:04,800 --> 00:09:05,399
Xong chưa?
114
00:09:05,600 --> 00:09:06,200
Đợi chút.
115
00:09:10,600 --> 00:09:11,600
Vết thương khâu xong rồi.
116
00:09:11,600 --> 00:09:12,600
Không bị thương vào xương.
117
00:09:13,200 --> 00:09:14,000
Lát nữa đi tiêm vài mũi,
118
00:09:14,000 --> 00:09:14,600
nghỉ ngơi một tuần nhé.
119
00:09:14,800 --> 00:09:15,200
Được.
120
00:09:15,600 --> 00:09:16,399
Cảm ơn bác sĩ.
121
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
Lại đỡ cho em một mũi tên nữa.
122
00:09:20,800 --> 00:09:21,800
Cộng thêm lần trước.
123
00:09:22,000 --> 00:09:23,200
Em nợ anh hai mạng.
124
00:09:23,800 --> 00:09:24,600
Chuyện nên làm mà.
125
00:09:25,200 --> 00:09:26,399
Ai bảo tôi là sư huynh của cậu chứ.
126
00:09:26,600 --> 00:09:27,200
Đội trưởng Hoàng.
127
00:09:27,600 --> 00:09:28,200
Đội trưởng Nghiêm.
128
00:09:40,000 --> 00:09:40,600
Đi thôi.
129
00:09:42,000 --> 00:09:43,200
Da vùng eo và bụng của bệnh nhân
130
00:09:43,200 --> 00:09:44,600
phần lớn bị bỏng độ 2 sâu,
131
00:09:44,800 --> 00:09:46,000
một vài chỗ bỏng độ 3.
132
00:09:46,000 --> 00:09:47,200
Chắc chắn phải cấy ghép da.
133
00:09:47,600 --> 00:09:49,399
Nguồn nhiệt này nếu lấy ra muộn chút nữa
134
00:09:49,399 --> 00:09:50,600
là cháy đến tận nội tạng rồi.
135
00:09:52,600 --> 00:09:53,399
Vào đi.
136
00:09:55,200 --> 00:09:55,600
Lão Lưu.
137
00:09:56,000 --> 00:09:56,399
Trưởng phòng Lưu.
138
00:09:56,800 --> 00:09:57,600
Vết thương không sao chứ?
139
00:09:57,600 --> 00:09:58,200
Không sao.
140
00:09:58,600 --> 00:09:59,200
Bác sĩ Trần.
141
00:10:05,200 --> 00:10:06,200
Có khai thêm gì không?
142
00:10:07,000 --> 00:10:07,600
Chửi rủa.
143
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
Lặp đi lặp lại chỉ chửi thôi.
144
00:10:09,399 --> 00:10:11,800
Chửi tổ chức tình báo này không coi hắn ra gì.
145
00:10:11,800 --> 00:10:14,200
Bảo là về nước sẽ kiện trụ sở của hắn.
146
00:10:15,200 --> 00:10:16,000
Ngoài chửi ra,
147
00:10:16,000 --> 00:10:17,200
có nói gì quan trọng không?
148
00:10:17,200 --> 00:10:17,600
Không biết.
149
00:10:20,200 --> 00:10:22,200
Ý tôi là hắn nói hắn chẳng biết gì cả.
150
00:10:22,600 --> 00:10:23,600
Hắn chỉ là người nhận hàng.
151
00:10:23,600 --> 00:10:24,800
Hắn không biết trong hàng có gì.
152
00:10:25,000 --> 00:10:26,400
Thế còn tên lính bắn tỉa trên nóc nhà?
153
00:10:26,400 --> 00:10:27,200
Không biết nốt.
154
00:10:27,200 --> 00:10:28,200
Hàng này giao đi đâu,
155
00:10:28,200 --> 00:10:29,000
hắn cũng không biết.
156
00:10:29,200 --> 00:10:30,200
Hắn chỉ ngốc nghếch chầu chực ở đó,
157
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
đợi người ta liên lạc.
158
00:10:31,600 --> 00:10:32,600
Ai liên lạc với hắn,
159
00:10:32,800 --> 00:10:33,800
hắn càng không biết.
160
00:10:34,200 --> 00:10:36,600
Nếu biết món hàng này nguy hiểm như vậy,
161
00:10:36,800 --> 00:10:37,800
hắn đã không nhận rồi.
162
00:10:39,800 --> 00:10:40,600
Anh đừng tưởng
163
00:10:40,800 --> 00:10:41,800
hắn chỉ là nhân vật tép riu,
164
00:10:42,400 --> 00:10:43,600
mà đòi hỏi cũng không ít đâu.
165
00:10:43,600 --> 00:10:44,800
Hắn thì có thể đòi hỏi cái gì?
166
00:10:45,000 --> 00:10:46,200
Hắn bảo nếu chúng ta kiểm tra tài liệu này
167
00:10:46,200 --> 00:10:47,400
mà phát hiện ra
168
00:10:47,400 --> 00:10:48,800
có chất phóng xạ thì phải báo cho hắn.
169
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Hắn vẫn muốn sinh con.
170
00:10:50,200 --> 00:10:52,200
Pháp luật của ta đối với những kẻ tép riu như hắn
171
00:10:52,400 --> 00:10:53,600
có thể khoan hồng được không?
172
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
Hắn nhớ mẹ hắn.
173
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Nhớ mẹ á.
174
00:11:15,400 --> 00:11:15,600
Gia Hạo
175
00:11:16,200 --> 00:11:16,800
Báo cáo tình hình đi.
176
00:11:16,800 --> 00:11:18,000
Vì hộp kim loại
177
00:11:18,000 --> 00:11:19,200
được giao nhận qua mạng, không tiếp xúc,
178
00:11:19,400 --> 00:11:21,200
nên nhân viên giao hàng hoàn toàn không biết gì về bên gửi.
179
00:11:21,400 --> 00:11:22,800
Tay bắn tỉa ngã chết tên là Phẩm Sơn.
180
00:11:22,800 --> 00:11:23,600
Người Vân Nam, thất nghiệp.
181
00:11:23,800 --> 00:11:25,200
Từng bị bỏ tù vì tội đánh nhau.
182
00:11:25,200 --> 00:11:26,200
Vừa ra tù một năm trước.
183
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Chúng tôi đang tiến hành điều tra lý lịch.
184
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Về cơ bản có thể xác định
185
00:11:29,000 --> 00:11:30,600
hắn chỉ là một tên liều mạng được thuê mướn.
186
00:11:30,800 --> 00:11:31,800
Nỏ trợ lực đó lấy từ đâu ra?
187
00:11:32,000 --> 00:11:32,800
Đang điều tra.
188
00:11:32,800 --> 00:11:33,800
Có thể là đồ ăn cắp.
189
00:11:34,200 --> 00:11:35,200
Tại nơi đội trưởng Nghiêm bị tấn công,
190
00:11:35,200 --> 00:11:37,000
đã được đặt sẵn máy phá sóng drone từ trước.
191
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Xem ra đây là tuyến đường tẩu thoát đã được vạch sẵn của chúng.
192
00:11:39,200 --> 00:11:40,600
Hộp kim loại bị cài đặt tự cháy theo giờ.
193
00:11:40,800 --> 00:11:42,400
Nên không thể xác định bên trong chứa gì.
194
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Mảnh cháy sót đã được gửi đến phòng kiểm nghiệm.
195
00:11:48,600 --> 00:11:49,800
Cục trưởng Vương.
196
00:11:52,000 --> 00:11:52,800
Tôi xin thông báo.
197
00:11:52,800 --> 00:11:53,600
Kể từ bây giờ,
198
00:11:54,000 --> 00:11:54,800
đồng chí Triệu Hồng
199
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
sẽ là Đội trưởng chính thức của các cậu.
200
00:11:59,800 --> 00:12:00,400
Mọi người ngồi xuống đi.
201
00:12:07,000 --> 00:12:07,800
Sao chưa nghỉ ngơi đi?
202
00:12:08,200 --> 00:12:08,800
Tôi không sao.
203
00:12:09,400 --> 00:12:10,800
Chẳng phải Tiểu Lý không còn nữa sao.
204
00:12:11,200 --> 00:12:12,200
Tôi phải làm thay phần việc của cậu ấy.
205
00:12:12,600 --> 00:12:13,600
Hãy bảo vệ bản thân nhé.
206
00:12:13,600 --> 00:12:14,600
Cảm ơn cấp trên đã quan tâm.
207
00:12:14,600 --> 00:12:15,400
Cả cậu nữa.
208
00:12:17,200 --> 00:12:18,400
Vụ án vẫn phải được tiếp tục điều tra.
209
00:12:18,800 --> 00:12:19,600
Chúng ta sớm ngày nào
210
00:12:19,800 --> 00:12:20,800
tóm được kẻ cung cấp
211
00:12:20,800 --> 00:12:22,000
tài liệu mật cho nước ngoài này,
212
00:12:22,400 --> 00:12:24,000
thì Tiểu Lý mới có thể sớm yên nghỉ ngày đó.
213
00:12:25,600 --> 00:12:26,400
Các cậu tiếp tục đi.
214
00:12:28,800 --> 00:12:29,800
Mọi người đều biết tôi rồi,
215
00:12:30,000 --> 00:12:31,200
nên tôi sẽ không tự giới thiệu nữa.
216
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Có ba việc cần phải thông báo.
217
00:12:33,400 --> 00:12:34,200
Thứ nhất,
218
00:12:34,200 --> 00:12:35,200
chiếc hộp kim loại bị cháy
219
00:12:35,200 --> 00:12:37,000
mà Nathan mang theo khi bị bắt,
220
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
tôi đã liên hệ với Bộ.
221
00:12:38,000 --> 00:12:39,200
Ngày mai sẽ gửi lên Bắc Kinh để kiểm tra.
222
00:12:39,200 --> 00:12:41,000
Một khi xác định được thành phần hóa học bên trong,
223
00:12:41,000 --> 00:12:42,600
chúng ta sẽ biết bên trong chứa những gì
224
00:12:42,800 --> 00:12:44,200
và có thể theo manh mối
225
00:12:44,200 --> 00:12:46,600
tìm ra kẻ phản bội bán rẻ tài liệu mật của quốc gia.
226
00:12:46,600 --> 00:12:47,200
Thứ hai,
227
00:12:47,200 --> 00:12:48,200
Tổ trưởng tổ Kỹ thuật,
228
00:12:48,200 --> 00:12:49,400
đồng chí Trần Y là ai?
229
00:12:50,400 --> 00:12:51,200
Tôi là Trần Y.
230
00:12:52,400 --> 00:12:53,200
Tối qua đồng chí Trần Y
231
00:12:53,200 --> 00:12:54,800
đã điều khiển drone đâm vào Phẩm Sơn,
232
00:12:54,800 --> 00:12:56,200
khiến đối tượng rơi xuống lầu tử vong.
233
00:12:56,200 --> 00:12:57,000
Đầu mối bị đứt.
234
00:12:57,400 --> 00:12:58,200
Tổ chức quyết định
235
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
sẽ tiến hành điều tra vụ việc này.
236
00:13:00,600 --> 00:13:01,600
Lát nữa họp xong cô ở lại một chút.
237
00:13:01,600 --> 00:13:02,200
Rõ.
238
00:13:08,400 --> 00:13:09,600
Việc thứ ba chính là,
239
00:13:09,800 --> 00:13:10,600
giải tán.
240
00:13:10,600 --> 00:13:12,000
Mọi người về nhà nghỉ ngơi thật tốt.
241
00:13:12,200 --> 00:13:13,400
Chặng đường điều tra sắp tới còn gian nan lắm.
242
00:13:15,200 --> 00:13:16,000
Đây là mệnh lệnh.
243
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm,
244
00:13:20,200 --> 00:13:20,800
đi theo tôi.
245
00:13:22,800 --> 00:13:23,400
Chị Triệu.
246
00:13:23,600 --> 00:13:24,600
Chị làm vậy là không đẹp đâu.
247
00:13:24,800 --> 00:13:26,400
Chuyển công tác về cũng không thèm báo trước một tiếng sao?
248
00:13:26,400 --> 00:13:27,400
Tiểu Ngọc dạo này thế nào?
249
00:13:27,400 --> 00:13:28,200
Khá tốt.
250
00:13:32,400 --> 00:13:33,200
Tôi nói trước nhé.
251
00:13:33,200 --> 00:13:34,800
Tôi về không phải để tranh ghế đội trưởng của các cậu đâu.
252
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Đặc biệt là của đội trưởng Hoàng đây.
253
00:13:36,800 --> 00:13:38,800
Chúng tôi rất vui mừng khi chị trở về.
254
00:13:39,200 --> 00:13:40,400
Ba chúng ta đều là chỉ huy cả mà.
255
00:13:40,600 --> 00:13:42,200
Vậy thì hãy nói chuyện thẳng thắn với nhau.
256
00:13:42,400 --> 00:13:44,000
Thực ra tôi về đây mang theo một nhiệm vụ đặc biệt.
257
00:13:44,400 --> 00:13:45,600
Tình báo nội bộ cho biết,
258
00:13:45,600 --> 00:13:46,200
một người trong nội bộ chúng ta
259
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
đang bị một cơ quan tình báo nước ngoài lôi kéo.
260
00:13:51,400 --> 00:13:53,000
Hay đã bị lôi kéo rồi?
261
00:13:53,200 --> 00:13:53,600
Đang bị lôi kéo.
262
00:13:53,800 --> 00:13:54,400
Ở cấp độ nào?
263
00:13:54,600 --> 00:13:55,600
Cấp lãnh đạo liên quan.
264
00:13:55,600 --> 00:13:56,400
Trong đội chúng ta sao?
265
00:13:56,600 --> 00:13:57,200
Không hẳn.
266
00:13:57,600 --> 00:13:59,400
Hiện tại chỉ ba chúng ta biết thôi.
267
00:13:59,400 --> 00:14:00,000
Phải tuyệt đối giữ bí mật.
268
00:14:03,600 --> 00:14:04,200
Vậy nên,
269
00:14:04,400 --> 00:14:05,200
chiếc drone của Trần Y,
270
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
rốt cuộc là thế nào?
271
00:14:06,600 --> 00:14:07,600
Phải đổi hướng suy nghĩ thôi,
272
00:14:07,800 --> 00:14:09,200
Trần Y chắc chắn không có vấn đề.
273
00:14:09,400 --> 00:14:10,200
Vậy ai mới có vấn đề?
274
00:14:11,200 --> 00:14:12,400
Anh có thể bảo đảm được không?
275
00:14:21,400 --> 00:14:22,200
Chúng ta đều biết,
276
00:14:22,800 --> 00:14:24,000
nếu có tay trong nội bộ,
277
00:14:24,200 --> 00:14:26,600
sẽ gây ra thiệt hại khôn lường cho an ninh quốc gia.
278
00:14:34,800 --> 00:14:36,000
Vậy nên chúng ta vừa phải điều tra vụ án,
279
00:14:36,400 --> 00:14:37,200
vừa phải truy tìm tay trong.
280
00:14:37,400 --> 00:14:38,200
Chiến dịch lần này,
281
00:14:38,400 --> 00:14:39,200
được gọi là "Kinh Trập".
282
00:14:41,400 --> 00:14:42,800
Lát nữa cần nói chuyện riêng với từng người.
283
00:14:46,600 --> 00:14:48,600
Tối qua, drone đang ở chế độ bám đuôi tự động.
284
00:14:48,600 --> 00:14:50,400
Tại sao tín hiệu video lại đột ngột mất?
285
00:14:50,600 --> 00:14:51,800
Phía bên kia dùng thiết bị gây nhiễu,
286
00:14:52,000 --> 00:14:53,200
chắc chắn sẽ tìm thấy tại hiện trường.
287
00:14:53,600 --> 00:14:55,200
Phải đợi bộ phận kỹ thuật
288
00:14:55,200 --> 00:14:56,000
phục dựng và giám định mảnh vỡ ở hiện trường.
289
00:14:56,000 --> 00:14:57,600
Lời giải thích của cô vẫn cần được xác minh.
290
00:14:57,600 --> 00:14:58,400
Vậy thì chờ vậy.
291
00:14:58,800 --> 00:15:00,200
Vậy sau khi cô chuyển sang điều khiển thủ công,
292
00:15:00,200 --> 00:15:01,800
cô nghĩ gì mà lại dùng drone đâm người ta?
293
00:15:02,000 --> 00:15:03,200
Hắn định bỏ trốn.
294
00:15:03,200 --> 00:15:04,800
Vốn chỉ định đâm cho hắn ngất xỉu thôi,
295
00:15:04,800 --> 00:15:06,000
ai ngờ lại tông chết hắn.
296
00:15:06,000 --> 00:15:07,800
Hắn chết không phải do tôi đâm.
297
00:15:07,800 --> 00:15:09,800
Là do hắn tự trượt chân ngã xuống.
298
00:15:09,800 --> 00:15:12,200
Ý cô là đối tượng rơi lầu tử vong
299
00:15:12,200 --> 00:15:13,200
hoàn toàn là tai nạn?
300
00:15:13,800 --> 00:15:14,600
Không còn nguyên nhân nào khác sao?
301
00:15:14,600 --> 00:15:15,400
Không còn.
302
00:15:15,400 --> 00:15:16,000
Đừng vội.
303
00:15:16,200 --> 00:15:17,000
Cứ nghĩ thêm đi.
304
00:15:21,000 --> 00:15:21,600
Trần Y này,
305
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
mối quan tâm của chúng tôi là
306
00:15:23,000 --> 00:15:24,200
vào ngay thời khắc then chốt,
307
00:15:24,200 --> 00:15:25,400
chiếc drone lại mất tín hiệu.
308
00:15:25,400 --> 00:15:26,400
Ngay khi cô vừa tiếp quản,
309
00:15:26,400 --> 00:15:27,600
tín hiệu lập tức khôi phục.
310
00:15:27,600 --> 00:15:29,200
Vừa có tín hiệu là cô lại đâm người ta.
311
00:15:29,200 --> 00:15:30,000
Tất cả những chuyện này,
312
00:15:30,400 --> 00:15:31,400
có phải quá trùng hợp rồi không?
313
00:15:32,000 --> 00:15:32,600
Còn nữa,
314
00:15:32,600 --> 00:15:34,000
cô là nhân sự được đặc cách tuyển sinh ở địa phương.
315
00:15:34,600 --> 00:15:35,600
Lúc học Đại học,
316
00:15:35,600 --> 00:15:36,800
cô từng ra ngoài thuê phòng
317
00:15:37,000 --> 00:15:38,400
sống cùng bạn trai, đúng không?
318
00:15:39,600 --> 00:15:40,600
Điều đó cũng là vấn đề ư?
319
00:15:40,800 --> 00:15:41,400
Đúng vậy.
320
00:15:41,800 --> 00:15:42,600
Căn hộ đó ở đâu?
321
00:15:43,600 --> 00:15:44,800
Khu Đồng Phúc Lý, phía nam thành phố.
322
00:15:44,800 --> 00:15:45,800
Tòa 3, phòng 203.
323
00:15:45,800 --> 00:15:47,000
Gần như cùng thời điểm đó,
324
00:15:47,200 --> 00:15:48,800
Phẩm Sơn cũng thuê nhà ở Đồng Phúc Lý.
325
00:15:48,800 --> 00:15:50,000
Cô có biết chuyện này không?
326
00:15:53,800 --> 00:15:54,200
Không phải.
327
00:15:54,600 --> 00:15:56,000
Đội trưởng Triệu, ý chị là sao?
328
00:15:56,800 --> 00:15:57,600
Ý chị là từ thời đại học
329
00:15:57,600 --> 00:15:58,800
tôi và Phẩm Sơn đã là một giuộc,
330
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
nên vì sợ bại lộ
331
00:16:00,000 --> 00:16:01,200
tôi đã giết anh ta để diệt khẩu?
332
00:16:01,400 --> 00:16:02,600
Chúng tôi muốn nghe câu trả lời của cô.
333
00:16:15,800 --> 00:16:17,200
Về việc của Trần Y tối qua,
334
00:16:17,400 --> 00:16:18,200
anh nghĩ sao?
335
00:16:18,200 --> 00:16:20,000
Bình thường cô ấy rất thân với Tiểu Lý.
336
00:16:20,200 --> 00:16:21,200
Việc Tiểu Lý đột ngột hy sinh
337
00:16:21,200 --> 00:16:22,200
đã khiến cô ấy thao tác mất kiểm soát.
338
00:16:22,600 --> 00:16:23,800
Tôi nghĩ chuyện này có thể thông cảm được.
339
00:16:24,200 --> 00:16:25,400
Tuy nhiên, hậu quả lại vô cùng nghiêm trọng.
340
00:16:25,600 --> 00:16:27,600
Dù sao thì chiến dịch lần này do tôi chỉ huy,
341
00:16:27,600 --> 00:16:28,800
tôi phải chịu trách nhiệm chính.
342
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Anh có biết gì về
343
00:16:30,000 --> 00:16:31,200
tình hình gần đây của Lý Phi Phi,
344
00:16:31,200 --> 00:16:32,400
bạn gái cũ của Nghiêm Địch không?
345
00:16:32,400 --> 00:16:33,600
Hai người họ chia tay lâu rồi mà?
346
00:16:33,800 --> 00:16:34,600
Tôi nghe nói,
347
00:16:34,600 --> 00:16:35,800
sau đó cô ấy hình như đã ra nước ngoài.
348
00:16:35,800 --> 00:16:37,200
Kể từ khi cô ấy ra nước ngoài,
349
00:16:37,200 --> 00:16:38,000
anh có nghe được tin tức gì không?
350
00:16:38,000 --> 00:16:38,600
Không.
351
00:16:39,400 --> 00:16:40,400
Họ chắc đã không liên lạc với nhau lâu rồi.
352
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
Về việc trong nội bộ đơn vị chúng ta
353
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
có khả năng có người đang bị lôi kéo,
354
00:16:44,600 --> 00:16:46,000
anh nhìn nhận chuyện này thế nào?
355
00:16:47,400 --> 00:16:47,800
Đột ngột.
356
00:16:48,200 --> 00:16:49,000
Quả thực là quá đột ngột.
357
00:16:49,800 --> 00:16:51,200
Chắc tôi cần thời gian để tiêu hóa
358
00:16:51,400 --> 00:16:52,000
và xâu chuỗi lại mọi việc.
359
00:16:52,000 --> 00:16:53,400
Nếu phải chọn giữa Nghiêm Địch và Trần Y,
360
00:16:53,400 --> 00:16:54,200
thì chọn ai?
361
00:16:54,200 --> 00:16:55,200
Tại sao lại là hai người họ?
362
00:16:55,200 --> 00:16:56,000
Chỉ là giả sử thôi.
363
00:16:56,000 --> 00:16:57,200
Giả thiết này không thể thành lập.
364
00:16:57,200 --> 00:16:58,200
Tôi không thể trả lời.
365
00:16:58,200 --> 00:16:59,000
Anh phải trả lời.
366
00:16:59,200 --> 00:17:00,200
Dựa vào trực giác thôi cũng được.
367
00:17:02,400 --> 00:17:03,800
Chuyện này có thể dựa vào trực giác được sao?
368
00:17:04,200 --> 00:17:05,600
Chẳng phải chúng ta nên dựa vào bằng chứng sao?
369
00:17:07,400 --> 00:17:09,000
Nên bây giờ cấp trên cho rằng,
370
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
tay trong này
371
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
đang nằm trong đội của chúng ta đúng không?
372
00:17:13,600 --> 00:17:14,200
Anh xem,
373
00:17:14,400 --> 00:17:15,400
anh ở đơn vị chúng ta lâu năm,
374
00:17:15,400 --> 00:17:16,799
quen biết nhiều người.
375
00:17:17,200 --> 00:17:19,000
Anh có thấy điều gì bất thường gần đây không?
376
00:17:19,200 --> 00:17:20,400
Nếu phát hiện bất cứ điều gì bất thường,
377
00:17:20,400 --> 00:17:22,600
tôi sẽ báo cáo lên tổ chức ngay lập tức.
378
00:17:35,400 --> 00:17:37,200
Tôi không giấu giếm tổ chức bất cứ điều gì.
379
00:17:37,200 --> 00:17:38,799
Vậy còn chuyện về cô bạn gái cũ Lý Phi Phi,
380
00:17:38,799 --> 00:17:39,400
anh có giấu giếm điều gì không?
381
00:17:41,400 --> 00:17:43,200
Theo lời khai trước đây của anh,
382
00:17:43,200 --> 00:17:43,799
hai người
383
00:17:43,799 --> 00:17:45,600
quen nhau trong buổi họp lớp thời trung học.
384
00:17:45,600 --> 00:17:47,400
Lý Phi Phi là em gái của bạn học cấp ba của anh.
385
00:17:47,400 --> 00:17:49,000
Sau đó hai người tiếp xúc rồi yêu nhau.
386
00:17:49,000 --> 00:17:50,200
Ba năm sau thì chia tay trong êm đẹp.
387
00:17:50,200 --> 00:17:51,000
Đúng không?
388
00:17:52,000 --> 00:17:52,600
Đúng.
389
00:17:52,600 --> 00:17:53,400
Tại sao lại chia tay?
390
00:17:55,000 --> 00:17:55,799
Không hợp.
391
00:17:55,799 --> 00:17:57,200
Có thể nói rõ hơn một chút không?
392
00:17:58,799 --> 00:17:59,600
Lúc đó tôi bận quá.
393
00:17:59,799 --> 00:18:00,600
Không có thời gian cho cô ấy.
394
00:18:00,600 --> 00:18:01,799
Thế nên Lý Phi Phi
395
00:18:01,799 --> 00:18:03,200
chưa đầy một tháng sau khi chia tay
396
00:18:03,400 --> 00:18:04,400
đã ra nước ngoài.
397
00:18:05,799 --> 00:18:06,799
Cô ấy làm gì sau khi chia tay
398
00:18:06,799 --> 00:18:07,799
đâu còn liên quan gì đến tôi nữa.
399
00:18:07,799 --> 00:18:09,600
Anh có biết tình hình gần đây của cô ấy ở nước ngoài không?
400
00:18:10,000 --> 00:18:10,600
Ý chị là gì?
401
00:18:10,799 --> 00:18:12,400
Chị đang ám chỉ việc cô ấy bị cơ quan tình báo nước ngoài
402
00:18:12,400 --> 00:18:13,200
lôi kéo sao?
403
00:18:13,200 --> 00:18:14,000
Cậu cũng nghĩ như vậy à?
404
00:18:14,400 --> 00:18:15,400
Chị phải nói cho tôi biết mới được.
405
00:18:15,400 --> 00:18:16,600
Sao lại kích động vậy?
406
00:18:18,600 --> 00:18:19,200
Không hề kích động.
407
00:18:19,200 --> 00:18:20,400
Vậy hai người vẫn còn liên lạc à?
408
00:18:20,600 --> 00:18:22,000
Lâu rồi chúng tôi không liên lạc.
409
00:18:22,400 --> 00:18:23,600
Nhưng tối qua, trong khi đang làm nhiệm vụ,
410
00:18:23,600 --> 00:18:24,799
cô ấy gửi cho tôi hai đoạn video.
411
00:18:24,799 --> 00:18:25,600
Nội dung gì?
412
00:18:31,000 --> 00:18:32,400
Chìa khóa tủ điện thoại ở cửa.
413
00:18:32,600 --> 00:18:34,400
Mật khẩu điện thoại là 405601.
414
00:18:34,600 --> 00:18:35,600
Đội trưởng Triệu tự mình xem đi.
415
00:18:35,600 --> 00:18:37,799
Mật khẩu 405 là sinh nhật anh.
416
00:18:38,600 --> 00:18:39,799
Thế còn 601?
417
00:18:41,400 --> 00:18:42,400
Là sinh nhật Lý Phi Phi.
418
00:18:42,400 --> 00:18:43,200
Đã chia tay rồi,
419
00:18:43,200 --> 00:18:45,000
mà anh vẫn dùng sinh nhật cô ấy làm mật khẩu?
420
00:18:45,000 --> 00:18:45,799
Giải thích đi.
421
00:18:47,400 --> 00:18:48,200
Chỉ là thói quen.
422
00:18:48,400 --> 00:18:49,000
Lười đổi.
423
00:18:49,000 --> 00:18:50,200
Đã lâu không liên lạc như vậy.
424
00:18:50,200 --> 00:18:51,600
Tại sao tối qua cô ấy gửi liền hai cái?
425
00:18:51,600 --> 00:18:52,799
Cái này thì giải thích đi.
426
00:18:53,000 --> 00:18:54,200
Tôi cũng rất muốn biết.
427
00:18:54,200 --> 00:18:55,200
Nhưng may mà nó là video.
428
00:18:55,200 --> 00:18:56,600
Vì vậy tôi đề nghị lãnh đạo
429
00:18:57,200 --> 00:18:58,200
tự mình xem qua.
430
00:19:01,200 --> 00:19:03,600
Mật khẩu là 405601.
431
00:19:03,600 --> 00:19:05,600
Hai người họ, ai dễ bị lung lay hơn?
432
00:19:05,600 --> 00:19:06,799
Hoàng Khải hay Trần Y?
433
00:19:14,000 --> 00:19:15,600
Vấn đề này tôi không trả lời được.
434
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Vừa nãy ở trước mặt tôi
435
00:19:16,600 --> 00:19:17,600
anh nói Trần Y không có vấn đề gì.
436
00:19:17,600 --> 00:19:19,200
Vậy sự lựa chọn của anh là Hoàng Khải?
437
00:19:40,600 --> 00:19:41,799
Nói chuyện riêng từng người thế này.
438
00:19:42,000 --> 00:19:43,600
Lãnh đạo hỏi ai cũng giống nhau sao?
439
00:19:49,200 --> 00:19:49,799
Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm,
440
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
tôi không đi mách lẻo sau lưng hai anh đâu nhé.
441
00:19:52,200 --> 00:19:53,000
Có sao đâu.
442
00:19:53,200 --> 00:19:54,200
Thích nói gì thì nói.
443
00:19:54,400 --> 00:19:56,200
Thành thật với tổ chức không phải là mách lẻo.
444
00:19:56,200 --> 00:19:57,600
Nhưng tại sao lại phải thẩm vấn như vậy?
445
00:19:57,600 --> 00:19:59,000
Nội bộ chúng ta có vấn đề gì sao?
446
00:20:03,600 --> 00:20:04,200
Đi không?
447
00:20:05,799 --> 00:20:06,799
Anh đi trước đi.
448
00:20:07,600 --> 00:20:08,200
Được.
449
00:20:08,600 --> 00:20:09,600
Vậy tôi đợi ở trên xe nhé.
450
00:20:18,200 --> 00:20:19,200
Làm nghề của chúng ta,
451
00:20:19,600 --> 00:20:21,200
chịu ấm ức là chuyện cơm bữa.
452
00:20:22,200 --> 00:20:23,400
Cây ngay không sợ chết đứng.
453
00:20:32,800 --> 00:20:33,600
Thưa lãnh đạo,
454
00:20:33,800 --> 00:20:34,800
tin tình báo nói một người của chúng ta
455
00:20:34,800 --> 00:20:35,800
đang bị lôi kéo.
456
00:20:36,000 --> 00:20:37,200
Không nói rõ là đã đến mức độ nào sao?
457
00:20:37,600 --> 00:20:38,600
Theo phân tích hiện tại của tôi,
458
00:20:38,800 --> 00:20:39,800
có thể bên kia đã nắm được
459
00:20:39,800 --> 00:20:41,200
một vài điểm yếu của người đó.
460
00:20:41,400 --> 00:20:42,400
Chắc vẫn chưa đến mức thay đổi bản chất.
461
00:20:43,600 --> 00:20:44,800
Cuối cùng người đó sẽ lựa chọn thế nào?
462
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Ai cũng có điểm yếu,
463
00:20:48,200 --> 00:20:49,000
kể cả tôi và cô.
464
00:20:49,200 --> 00:20:50,000
Khi đứng trước dục vọng,
465
00:20:50,400 --> 00:20:51,200
áp lực,
466
00:20:51,400 --> 00:20:52,800
trách nhiệm và lương tâm,
467
00:20:53,400 --> 00:20:54,600
trắng hay đen,
468
00:20:54,800 --> 00:20:55,600
lựa chọn thế nào,
469
00:20:55,800 --> 00:20:57,600
ta phải tự đấu tranh với chính mình trước đã.
470
00:20:58,400 --> 00:20:59,600
Chúng ta cứ chờ xem.
471
00:21:01,400 --> 00:21:03,600
Hiện tại, tin tình báo nói nội bộ chúng ta có vấn đề.
472
00:21:04,400 --> 00:21:05,400
Chuyện này rất nghiêm trọng.
473
00:21:35,600 --> 00:21:36,800
Lúc nãy khi cấp trên hỏi em,
474
00:21:37,200 --> 00:21:38,200
họ bất ngờ nhắc đến Lý Phi Phi.
475
00:21:38,600 --> 00:21:39,800
Anh nghĩ ai đã nói với cấp trên?
476
00:21:40,200 --> 00:21:41,600
Ai nói thì có gì khác nhau không?
477
00:21:41,800 --> 00:21:43,000
Anh có biết tối qua Lý Phi Phi
478
00:21:43,000 --> 00:21:44,600
đột nhiên gửi cho em hai video.
479
00:21:44,600 --> 00:21:45,600
Hôm nay cấp trên liền hỏi đến,
480
00:21:45,800 --> 00:21:46,800
em mới thấy lạ.
481
00:21:47,200 --> 00:21:48,200
Có gì lạ đâu?
482
00:21:48,600 --> 00:21:49,800
Có tật giật mình à?
483
00:21:50,400 --> 00:21:51,600
Anh đang ám chỉ cái tật nào?
484
00:21:54,600 --> 00:21:56,400
Cậu nói thế, tôi cũng không biết phải trả lời sao nữa.
485
00:22:10,200 --> 00:22:12,000
Vị trí đội trưởng này đã để trống một năm nay rồi,
486
00:22:12,600 --> 00:22:13,800
nếu như Đội trưởng Triệu không đột ngột xuất hiện,
487
00:22:14,000 --> 00:22:15,600
thì đáng lẽ người ta đã tuyên bố anh làm đội trưởng rồi.
488
00:22:16,000 --> 00:22:17,600
Kể cả cô ấy không đến, thì cũng chưa chắc là tôi.
489
00:22:17,600 --> 00:22:18,000
Đúng vậy.
490
00:22:18,200 --> 00:22:19,400
Đề bạt hay không, anh không quyết được.
491
00:22:19,600 --> 00:22:21,400
Nhưng muốn hay không thì tự trong lòng anh rõ nhất.
492
00:22:23,800 --> 00:22:25,200
Vị đội trưởng Triệu của chúng ta
493
00:22:25,600 --> 00:22:26,800
đã rời khỏi tiền tuyến lâu như vậy rồi.
494
00:22:27,200 --> 00:22:28,600
Tự dưng trở về làm cái trò "Kinh Trập" gì đó.
495
00:22:28,800 --> 00:22:30,200
Quan mới nhậm chức muốn ra oai,
496
00:22:30,600 --> 00:22:31,400
anh thấy sao?
497
00:22:31,800 --> 00:22:33,200
Nguồn tin của chúng ta luôn rất chuẩn xác.
498
00:22:33,400 --> 00:22:34,600
Nên anh cũng nghĩ là có gián điệp sao?
499
00:22:35,400 --> 00:22:36,200
Tôi nghĩ là có.
500
00:23:15,200 --> 00:23:17,000
Gọi xong thì vứt điện thoại đi.
501
00:23:17,600 --> 00:23:18,600
Anh tìm tôi có việc gì?
502
00:23:19,000 --> 00:23:20,600
Trên cái hộp kim loại của các người
503
00:23:20,600 --> 00:23:21,800
có phải có gắn thiết bị an toàn không?
504
00:23:23,800 --> 00:23:24,800
Tôi đã gắn thêm một hệ thống giám sát từ xa
505
00:23:24,800 --> 00:23:26,200
vào cái hộp đó.
506
00:23:26,400 --> 00:23:27,000
Thế à?
507
00:23:27,600 --> 00:23:28,200
Hệ thống cho thấy
508
00:23:28,400 --> 00:23:29,400
nó đã tự bốc cháy tối qua.
509
00:23:30,200 --> 00:23:31,600
Tự bốc cháy là sao?
510
00:23:31,800 --> 00:23:32,800
Có ý gì?
511
00:23:33,200 --> 00:23:34,000
Bị đốt rồi.
512
00:23:34,400 --> 00:23:35,600
Bốc cháy thành tro rồi.
513
00:23:35,800 --> 00:23:36,600
Nghe hiểu chưa?
514
00:23:36,600 --> 00:23:37,800
Có nghĩa là các người thất bại rồi.
515
00:23:37,800 --> 00:23:39,200
Tài liệu không gửi đi được thì đành phải đốt thôi.
516
00:23:39,600 --> 00:23:40,600
Chúng tôi không hề thất bại.
517
00:23:40,600 --> 00:23:41,400
Chúng tôi đang khắc phục.
518
00:23:41,800 --> 00:23:43,200
Các người rõ ràng là thất bại rồi.
519
00:23:43,400 --> 00:23:44,000
Tôi phải đi ngay.
520
00:23:44,600 --> 00:23:45,400
Đừng hoảng.
521
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Cái hộp bị cháy đó
522
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
cần phải được kiểm tra
523
00:23:48,000 --> 00:23:48,800
thì mới có thể nghi ngờ đến anh.
524
00:23:49,600 --> 00:23:50,800
Nếu là chúng tôi làm giám định,
525
00:23:50,800 --> 00:23:52,200
cũng phải mất một đến hai tuần.
526
00:23:52,200 --> 00:23:53,200
Chúng ta vẫn còn thời gian.
527
00:23:53,200 --> 00:23:54,600
Không còn thời gian nữa, hiểu không?
528
00:23:54,800 --> 00:23:56,200
Công nghệ của các người lạc hậu rồi.
529
00:23:56,600 --> 00:23:57,800
Ở Trung Quốc, giám định chỉ mất năm ngày,
530
00:23:57,800 --> 00:23:58,800
có thể còn nhanh hơn.
531
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Nên bây giờ tôi phải đi ngay lập tức.
532
00:24:00,000 --> 00:24:01,200
Con tôi sẽ đi sau.
533
00:24:01,200 --> 00:24:02,200
Các người đã hứa rồi mà.
534
00:24:04,400 --> 00:24:05,800
Có phải tôi đã giao tài liệu cho các người rồi không?
535
00:24:05,800 --> 00:24:06,600
Nên chuyện có bị cháy hay không
536
00:24:06,600 --> 00:24:07,600
đâu có liên quan đến tôi, đúng chứ?
537
00:24:07,800 --> 00:24:09,000
Các người phải thực hiện cam kết.
538
00:24:09,800 --> 00:24:11,000
Thẻ xanh định cư cho tôi và vợ tôi,
539
00:24:11,400 --> 00:24:12,600
suất học đại học cho con gái tôi,
540
00:24:12,600 --> 00:24:14,000
một căn biệt thự và năm triệu đô la Mỹ.
541
00:24:14,400 --> 00:24:15,600
Chúng ta đã thỏa thuận vậy mà.
542
00:24:15,800 --> 00:24:16,200
Đúng.
543
00:24:16,600 --> 00:24:17,800
Vậy thì bây giờ tôi phải đi ngay.
544
00:24:19,800 --> 00:24:20,400
Được rồi.
545
00:24:20,800 --> 00:24:21,800
Tôi sẽ sắp xếp người cho anh.
546
00:24:21,800 --> 00:24:23,400
Thông tin liên lạc tôi gửi cho anh ngay.
547
00:24:23,600 --> 00:24:24,200
Càng nhanh càng tốt.
548
00:28:00,800 --> 00:28:02,200
Sao tự nhiên lại đến đây?
549
00:28:17,800 --> 00:28:18,600
Bằng chứng đâu?
550
00:28:19,400 --> 00:28:20,400
Bằng chứng gì?
551
00:28:21,800 --> 00:28:22,800
Bằng chứng ở đâu?
552
00:28:26,400 --> 00:28:28,800
Chắc chắn trong tay cô đang nắm bằng chứng để nắm thóp tôi.
553
00:28:40,800 --> 00:28:43,600
Tìm ra đi.
554
00:29:25,400 --> 00:29:26,400
Tổng cộng có mấy đoạn?
555
00:29:27,200 --> 00:29:28,000
Một đoạn là đủ rồi.
556
00:29:28,200 --> 00:29:29,200
Bình thường anh rất cẩn thận mà.
557
00:29:29,600 --> 00:29:30,600
Tôi đâu dám tùy tiện ghi âm, ghi hình.
558
00:29:30,600 --> 00:29:31,800
Ngày 6 tháng 3, hôm tôi say đó à?
559
00:29:32,000 --> 00:29:32,400
Đúng.
560
00:29:33,400 --> 00:29:34,400
Cô định xử lý thế nào?
561
00:29:34,800 --> 00:29:36,600
Sau khi phát mười phút sẽ tự động tiêu hủy.
562
00:29:36,800 --> 00:29:38,600
Sau đó ở Trung Quốc sẽ không còn lại dấu vết gì.
563
00:29:38,800 --> 00:29:40,200
Tôi nhất định sẽ bảo vệ sự an toàn của anh.
564
00:29:40,200 --> 00:29:41,600
Sự an toàn của tôi không cần cô phải bận tâm.
565
00:29:48,600 --> 00:29:49,400
Tôi nói cho cô hay.
566
00:29:49,800 --> 00:29:51,000
Những câu hỏi tôi sắp hỏi tiếp theo,
567
00:29:51,200 --> 00:29:52,400
cô phải trả lời thành thật.
568
00:29:52,600 --> 00:29:53,800
Đừng có bất kỳ hy vọng hão huyền.
569
00:29:53,800 --> 00:29:54,800
Tôi cảnh báo cô.
570
00:29:55,200 --> 00:29:56,000
Nghe rõ chưa?
571
00:29:57,200 --> 00:29:57,800
Rõ rồi.
572
00:29:58,400 --> 00:29:59,000
Anh hỏi đi.
573
00:29:59,400 --> 00:30:00,200
Tên cô là Bạch Phàm.
574
00:30:00,600 --> 00:30:01,400
Ba mươi tư tuổi.
575
00:30:01,400 --> 00:30:02,200
Quốc tịch Trung Quốc.
576
00:30:02,800 --> 00:30:03,600
Có thẻ xanh nước ngoài.
577
00:30:03,800 --> 00:30:04,400
Đúng.
578
00:30:04,400 --> 00:30:05,800
Làm việc cho một tổ chức tình báo nước ngoài.
579
00:30:06,600 --> 00:30:07,200
Trên mạng,
580
00:30:07,200 --> 00:30:08,800
có một bộ hồ sơ công khai không một kẽ hở.
581
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Cô có một thân thế và hoàn cảnh khiến người ta vô cùng đồng cảm.
582
00:30:11,200 --> 00:30:12,800
Mọi đặc điểm tính cách mà cô thể hiện ra,
583
00:30:13,000 --> 00:30:14,600
bao gồm cả cách nói chuyện thẳng thắn của cô,
584
00:30:16,400 --> 00:30:17,200
đều là cố ý.
585
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Đều đã được thiết kế sẵn.
586
00:30:20,600 --> 00:30:21,200
Đúng không?
587
00:30:21,600 --> 00:30:23,000
Các người đã lập hồ sơ tính cách của tôi?
588
00:30:23,200 --> 00:30:23,600
Đúng vậy.
589
00:30:23,800 --> 00:30:24,800
Tỉ mỉ, kín kẽ.
590
00:30:24,800 --> 00:30:25,800
Giàu lòng trắc ẩn.
591
00:30:26,200 --> 00:30:27,400
Nhưng quá tự tin.
592
00:30:27,800 --> 00:30:28,400
Thích kiểm soát.
593
00:30:28,400 --> 00:30:29,000
Câm miệng.
594
00:30:31,000 --> 00:30:31,600
Lần đầu tiên chúng ta gặp nhau,
595
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
vốn dĩ không phải là tình cờ.
596
00:30:32,800 --> 00:30:33,400
Đúng vậy.
597
00:30:33,400 --> 00:30:35,000
Tôi đã đợi ở quán ăn nhanh dưới nhà anh
598
00:30:35,000 --> 00:30:35,800
gần một tuần liền.
599
00:30:35,800 --> 00:30:37,600
Đợt đó tôi và vợ đang lục đục.
600
00:30:37,600 --> 00:30:39,200
Tôi chỉ có thể chọn thời điểm đó.
601
00:30:42,400 --> 00:30:43,200
Các người thường cần một đến hai năm
602
00:30:43,200 --> 00:30:44,200
để lôi kéo một người như tôi.
603
00:30:44,200 --> 00:30:45,600
Kế hoạch tiếp theo của các người là gì?
604
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
Tôi thực sự chỉ phụ trách...
605
00:30:49,400 --> 00:30:50,200
Tôi không biết.
606
00:30:50,224 --> 00:30:50,976
Trả lời tôi.
607
00:30:51,000 --> 00:30:51,776
Tôi không biết.
608
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
- Tôi không biết.
- Không biết sao?
609
00:30:53,200 --> 00:30:55,800
Vẫn chưa đến lúc lật bài ngửa.
610
00:30:56,400 --> 00:30:57,200
Vậy bước tiếp theo là gì?
611
00:30:57,800 --> 00:30:59,400
Kế hoạch bước tiếp theo là gì?
612
00:30:59,800 --> 00:31:00,600
Nói đi.
613
00:31:04,200 --> 00:31:06,200
Trước đây các anh đã thu giữ một hộp kim loại.
614
00:31:09,200 --> 00:31:10,200
Rắc thứ này lên đó.
615
00:31:10,400 --> 00:31:11,600
Sẽ không thể giám định ra kết quả gì nữa.
616
00:31:11,600 --> 00:31:13,200
Các người muốn bảo vệ kẻ cung cấp tài liệu.
617
00:31:13,200 --> 00:31:13,800
Đương nhiên.
618
00:31:14,000 --> 00:31:15,200
Hắn ta rất quan trọng với chúng tôi.
619
00:31:17,400 --> 00:31:19,000
Tôi đã làm gì để anh phải nghi ngờ?
620
00:31:19,400 --> 00:31:20,600
Làm thế nào anh phát hiện ra?
621
00:31:24,000 --> 00:31:25,200
Nơi này cô không thể ở nữa.
622
00:31:27,200 --> 00:31:27,800
Phải chuyển đi thôi.
623
00:31:28,000 --> 00:31:28,800
Mỗi ngày.
624
00:31:29,200 --> 00:31:30,800
Không được dùng thân phận thật để đăng ký.
625
00:31:31,000 --> 00:31:31,600
Nhớ chưa?
626
00:31:32,400 --> 00:31:32,800
Được.
627
00:31:33,200 --> 00:31:34,400
Tôi nghe theo sắp xếp của anh.
628
00:31:44,600 --> 00:31:45,000
Tập đoàn Taxi Ba Thập
629
00:32:31,800 --> 00:32:33,600
Chỉ cần cậu làm xong việc này,
630
00:32:33,800 --> 00:32:35,600
từ nay về sau chúng tôi sẽ không yêu cầu gì thêm,
631
00:32:35,800 --> 00:32:37,800
tiêu hủy toàn bộ bằng chứng và cắt đứt liên lạc hoàn toàn.
632
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Tôi cũng coi như không quen biết cậu.
633
00:33:30,400 --> 00:33:31,200
Dừng lại.
634
00:33:31,400 --> 00:33:32,600
Có tình huống khẩn cấp, biết chưa?
635
00:33:32,600 --> 00:33:33,400
Tình huống gì?
636
00:33:33,600 --> 00:33:34,400
Tôi vừa nhận được tin,
637
00:33:34,800 --> 00:33:35,400
bên biên phòng
638
00:33:35,400 --> 00:33:37,000
hiện đang cấm xuất cảnh đối với các nhà nghiên cứu khoa học
639
00:33:37,200 --> 00:33:38,000
có liên quan trong thành phố.
640
00:33:38,600 --> 00:33:40,800
Có liên quan gì đến tôi chứ?
641
00:33:40,800 --> 00:33:42,000
Cái này nhắm thẳng vào tôi rồi còn gì.
642
00:33:42,000 --> 00:33:43,200
Tôi phải đi ngay lập tức.
643
00:33:43,400 --> 00:33:44,000
Đi ngay tối nay.
644
00:33:44,200 --> 00:33:45,400
Tối nay chắc không kịp đâu.
645
00:33:45,600 --> 00:33:46,400
Vậy khi nào mới kịp?
646
00:33:47,600 --> 00:33:48,600
Cái lão Tây nói tiếng Trung rất sõi ấy
647
00:33:48,600 --> 00:33:49,200
có quan hệ gì với cô?
648
00:33:49,200 --> 00:33:50,000
Anh ta là sếp của tôi.
649
00:33:50,000 --> 00:33:51,400
Vậy thì sắp xếp ngay đi.
650
00:33:51,600 --> 00:33:52,400
Chỉ còn cách vượt biên thôi.
651
00:33:52,600 --> 00:33:54,200
Anh Lý Nam cũng thạo mảng này quá nhỉ.
652
00:33:54,200 --> 00:33:55,400
Chẳng lẽ các người không rành?
653
00:33:55,600 --> 00:33:57,000
Đi đường Quảng Tây hay Vân Nam đều được.
654
00:33:57,000 --> 00:33:58,200
Rất nhiều người đều chuồn đi bằng đường đó.
655
00:33:58,200 --> 00:33:59,200
Còn cần tôi dạy các người sao?
656
00:33:59,400 --> 00:34:00,400
Vượt biên cực lắm đấy,
657
00:34:00,400 --> 00:34:01,400
anh chịu nổi không?
658
00:34:01,400 --> 00:34:02,600
Còn con gái anh tính sao?
659
00:34:02,600 --> 00:34:05,600
Giờ là lúc giữ mạng,
660
00:34:05,600 --> 00:34:06,400
tôi mà bị tóm
661
00:34:06,400 --> 00:34:07,400
là án tử đấy, hiểu không?
662
00:34:07,400 --> 00:34:08,200
Tử hình.
663
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Con gái tôi còn vị thành niên,
664
00:34:12,200 --> 00:34:13,200
Nhà nước sẽ không làm khó nó.
665
00:34:13,400 --> 00:34:14,000
Tôi đi trước đã,
666
00:34:14,000 --> 00:34:14,800
sau đó sẽ đón nó sang.
667
00:34:15,000 --> 00:34:15,599
Tôi đi một mình.
668
00:34:17,200 --> 00:34:18,200
Mình tôi đi thôi.
669
00:34:18,800 --> 00:34:19,800
Càng sớm càng tốt, được không?
670
00:34:21,599 --> 00:34:23,000
Anh uống ngụm nước đi đã.
671
00:34:25,800 --> 00:34:26,400
Thế này đi,
672
00:34:26,599 --> 00:34:27,800
anh cứ về đợi tin,
673
00:34:27,800 --> 00:34:28,599
chuẩn bị tinh thần đi bất cứ lúc nào.
674
00:34:41,599 --> 00:34:42,599
Gắn camera giám sát trót lọt chứ?
675
00:34:43,000 --> 00:34:44,800
Gắn xong trong đêm qua rồi, không ai biết đâu.
676
00:34:47,800 --> 00:34:48,800
Động tay động chân vào vật chứng
677
00:34:49,000 --> 00:34:50,200
là cơ hội duy nhất của chúng.
678
00:34:53,000 --> 00:34:53,599
Chị Triệu.
679
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm.
680
00:34:55,000 --> 00:34:56,599
Hai người mang vật chứng này xuống lầu,
681
00:34:56,800 --> 00:34:58,000
tận mắt giám sát đưa lên xe áp giải.
682
00:34:58,400 --> 00:34:58,800
Nhớ kỹ,
683
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
phải giám sát toàn bộ quá trình,
684
00:35:00,200 --> 00:35:01,200
chuyển ngay ra sân bay.
685
00:35:01,200 --> 00:35:02,400
Xe áp giải sẽ đến sớm thôi.
686
00:35:03,000 --> 00:35:03,400
Rõ.
687
00:35:03,599 --> 00:35:04,000
Và một điều nữa,
688
00:35:04,200 --> 00:35:05,200
tập hợp lại báo cáo tháng trước
689
00:35:05,200 --> 00:35:06,000
đưa cho tôi.
690
00:35:06,200 --> 00:35:06,800
Tôi cần ngay bây giờ.
691
00:35:07,000 --> 00:35:07,400
Rõ.
692
00:35:11,599 --> 00:35:12,400
Giúp anh in nó ra.
693
00:35:36,800 --> 00:35:38,599
Trước khi có kết quả giám định từ Bắc Kinh,
694
00:35:39,000 --> 00:35:40,200
chúng ta chỉ đành chờ thôi sao?
695
00:35:40,200 --> 00:35:40,800
Đúng vậy,
696
00:35:42,000 --> 00:35:42,800
chỉ có thể chờ thôi.
697
00:35:43,000 --> 00:35:43,599
Hy vọng sẽ nhanh có kết quả.
698
00:35:59,000 --> 00:35:59,599
Thưa lãnh đạo,
699
00:35:59,800 --> 00:36:01,200
vật chứng này là giả phải không?
700
00:36:02,000 --> 00:36:02,800
Nếu dùng thật
701
00:36:02,800 --> 00:36:04,000
rủi xảy ra sơ suất thì sao?
702
00:36:04,400 --> 00:36:05,599
Đồ thật đã được gửi đi Bắc Kinh ngay trong đêm rồi.
703
00:36:06,000 --> 00:36:07,800
Ngay cả tôi cũng sẽ nghi ngờ vật chứng này thật hay giả,
704
00:36:08,000 --> 00:36:09,200
bọn họ chắc chắn cũng sẽ đoán.
705
00:36:10,200 --> 00:36:11,200
Cứ để họ đoán.
706
00:36:12,599 --> 00:36:14,800
Qua điều tra hiện trường và các bối cảnh liên quan,
707
00:36:14,800 --> 00:36:16,599
hiện tại cơ bản đã loại trừ Trần Y.
708
00:36:17,200 --> 00:36:18,400
Chính là muốn lật bài ngửa đấy.
709
00:36:18,800 --> 00:36:19,800
Để cho bọn họ hiểu rõ,
710
00:36:20,000 --> 00:36:20,599
ở giai đoạn này,
711
00:36:20,599 --> 00:36:22,200
phạm vi tình nghi đã thu hẹp lại chỉ còn hai người bọn họ.
712
00:36:22,200 --> 00:36:23,200
Chắc sắp có kẻ đứng ngồi không yên rồi.
713
00:36:42,800 --> 00:36:43,200
Để anh bê cho.
714
00:36:47,599 --> 00:36:48,400
Mấy nay toàn phải tăng ca.
715
00:36:48,400 --> 00:36:50,000
Lúc nào cũng chỉ thèm bát mì chị dâu nấu thôi.
716
00:36:50,200 --> 00:36:51,400
Cậu thích thì cứ đến bất cứ lúc nào.
717
00:36:52,200 --> 00:36:53,000
Em có uống nước dùng không?
718
00:36:53,200 --> 00:36:54,000
Anh lấy cho em một bát nhé.
719
00:36:54,200 --> 00:36:55,200
Hai anh em cứ ăn từ từ đi nhé.
720
00:36:55,400 --> 00:36:56,200
Em ra ngoài một chút.
721
00:37:06,200 --> 00:37:08,000
Chị dâu nghi anh có người khác bên ngoài à?
722
00:37:09,800 --> 00:37:11,200
Tại tối nào cũng không có mặt ở nhà mà.
723
00:37:11,400 --> 00:37:12,000
Rồi sao?
724
00:37:14,400 --> 00:37:16,000
Anh có ai bên ngoài thật à?
725
00:37:19,000 --> 00:37:19,800
Bảo sao tự nhiên hôm nay
726
00:37:19,800 --> 00:37:20,800
cậu lại chạy qua đây ăn mì.
727
00:37:21,000 --> 00:37:22,599
Chị dâu cậu phái cậu đến tra khảo tôi đúng không?
728
00:37:25,000 --> 00:37:25,800
Không có gì đâu.
729
00:37:26,000 --> 00:37:26,800
Chỉ muốn tâm sự chút thôi.
730
00:37:27,800 --> 00:37:29,400
Anh nói xem, cái vật chứng hôm nay
731
00:37:29,400 --> 00:37:31,599
cứ thế bày chình ình ngay trước mắt hai chúng ta.
732
00:37:32,000 --> 00:37:33,200
Đến cái túi đựng vật chứng cũng chẳng bọc lại.
733
00:37:33,400 --> 00:37:35,200
Họ thực sự nghĩ một trong hai ta sẽ chạm vào nó sao?
734
00:37:36,400 --> 00:37:37,599
Họ đâu có ngốc đến thế.
735
00:37:40,200 --> 00:37:40,800
Đúng vậy.
736
00:37:42,800 --> 00:37:45,000
Vậy ra bây giờ họ chỉ nghi ngờ hai chúng ta.
737
00:37:48,000 --> 00:37:48,800
Anh nghĩ sao?
738
00:37:49,400 --> 00:37:50,000
Cậu nghĩ sao?
739
00:37:54,400 --> 00:37:55,800
Đầu óc em hoàn toàn trống rỗng.
740
00:37:59,000 --> 00:38:00,599
Em không biết phải đối diện với anh thế nào.
741
00:38:02,400 --> 00:38:03,800
Đối diện thì cứ đối diện như bình thường thôi.
742
00:38:07,200 --> 00:38:08,000
Anh nói đấy nhé?
743
00:38:09,599 --> 00:38:10,200
Anh nói đấy.
744
00:38:12,200 --> 00:38:14,000
Đừng dồn em vào bước đường cùng.
745
00:38:14,200 --> 00:38:15,000
Đường cùng nào cơ?
746
00:38:18,400 --> 00:38:19,400
Cậu định chọn thế nào?
747
00:38:23,000 --> 00:38:23,800
Em không muốn chọn.
748
00:38:27,200 --> 00:38:29,200
Em hy vọng anh có thể đưa ra lựa chọn đúng đắn.
749
00:39:17,000 --> 00:39:18,599
Tóc giả đẹp đấy.
750
00:39:22,400 --> 00:39:23,400
Anh làm gì thế? Làm tôi đau đấy!
751
00:39:25,200 --> 00:39:26,800
Giờ tôi sẽ giải cô về cục để đầu thú.
752
00:39:26,800 --> 00:39:27,200
Đi theo tôi.
753
00:39:27,200 --> 00:39:28,000
Đầu thú cái gì chứ?
754
00:39:28,200 --> 00:39:28,599
Khoan đã.
755
00:39:28,800 --> 00:39:29,000
Đi mau.
756
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Anh bình tĩnh lại đi.
757
00:39:31,400 --> 00:39:32,200
Bình tĩnh chút nào.
758
00:39:34,200 --> 00:39:36,200
Tôi chưa làm gì cả.
759
00:39:36,200 --> 00:39:38,599
Bọn họ không tin anh đâu.
760
00:39:38,599 --> 00:39:39,400
Họ sẽ điều tra rõ mọi chuyện.
761
00:39:39,400 --> 00:39:41,000
Chuyện không đơn giản như anh nghĩ đâu.
762
00:39:41,200 --> 00:39:42,599
Luật Hình sự nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa,
763
00:39:42,599 --> 00:39:43,599
Điều 110: Tội hoạt động gián điệp,
764
00:39:43,800 --> 00:39:45,400
nếu tình tiết tương đối nhẹ, sẽ bị...
765
00:39:45,400 --> 00:39:46,200
Câm miệng!
766
00:39:46,200 --> 00:39:47,200
phạt tù từ 3 năm đến 10 năm.
767
00:39:48,599 --> 00:39:49,599
Lên giường với nữ đặc vụ,
768
00:39:49,800 --> 00:39:51,000
thì có được coi là "tình tiết nhẹ" không?
769
00:39:51,200 --> 00:39:52,599
Bọn họ sẽ không tin anh đâu.
770
00:39:52,800 --> 00:39:53,599
Anh bình tĩnh lại đi.
771
00:39:55,599 --> 00:39:56,400
Tỉnh táo lại đi.
772
00:39:56,800 --> 00:39:57,200
Đứng lên.
773
00:39:57,200 --> 00:39:58,200
Tỉnh táo lại đi.
774
00:39:58,200 --> 00:39:59,000
Bình tĩnh lại nào.
775
00:39:59,800 --> 00:40:00,800
Bình tĩnh một chút đi.
776
00:40:02,599 --> 00:40:04,000
Anh có biết vợ anh mang thai rồi không?
777
00:40:07,400 --> 00:40:08,000
Cô nói gì cơ?
778
00:40:08,200 --> 00:40:09,800
Chiều nay cô ấy đã đến khoa sản.
779
00:40:10,599 --> 00:40:11,800
Xác nhận là có thai rồi.
780
00:40:14,800 --> 00:40:15,800
Bớt giở trò với tôi đi.
781
00:40:15,800 --> 00:40:17,200
Ảnh đang ở trong máy tính của tôi đấy.
782
00:40:17,400 --> 00:40:18,400
Không tin thì anh tự đi mà xem.
783
00:40:24,200 --> 00:40:25,599
20250416.
784
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Anh giao nộp tôi,
785
00:40:38,200 --> 00:40:39,000
rồi sao nữa?
786
00:40:41,200 --> 00:40:43,000
Bọn họ vẫn sẽ không ngừng điều tra anh,
787
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
điều tra anh vài năm trời.
788
00:40:44,200 --> 00:40:45,400
Cho dù không tra ra được gì,
789
00:40:45,400 --> 00:40:47,200
thì bộ cảnh phục này của anh chắc chắn cũng sẽ bị tước.
790
00:40:47,200 --> 00:40:48,599
Còn nếu anh không giải thích rõ ràng được,
791
00:40:49,000 --> 00:40:50,400
thì bị khai trừ và phạt tù.
792
00:41:06,600 --> 00:41:08,000
Tôi biết ngay là anh sẽ không làm vậy mà.
793
00:41:08,200 --> 00:41:09,200
Nếu hôm nay anh thật sự muốn bắt tôi,
794
00:41:09,200 --> 00:41:10,200
thì anh đã chẳng cải trang rồi.
795
00:41:10,600 --> 00:41:12,600
Xem ra anh vẫn tự chừa cho mình một đường lui.
796
00:41:13,400 --> 00:41:14,400
Vậy thì bây giờ,
797
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
anh càng phải nghĩ cho đứa con của mình.
798
00:41:17,200 --> 00:41:18,400
Nó còn chưa ra đời,
799
00:41:18,400 --> 00:41:19,800
đã bị gắn mác là con của kẻ phản quốc rồi.
800
00:41:20,200 --> 00:41:20,800
Anh hiểu không?
801
00:41:22,600 --> 00:41:23,800
Nó có thể hạnh phúc được sao?
802
00:41:25,800 --> 00:41:27,600
Nó sẽ hận kẻ làm cha như anh đến hết đời.
803
00:41:46,200 --> 00:41:49,000
Ánh đèn góc phố lạnh lẽo,
804
00:41:49,800 --> 00:41:53,200
bóng dáng vô hình.
805
00:41:56,200 --> 00:41:59,000
Trái tim cuộn vào tiếng gió.
806
00:41:59,000 --> 00:42:04,200
Bước chân nhẹ hơn tiếng thở dài.
807
00:42:07,400 --> 00:42:11,200
Ai là con mồi trong màn kịch tối?
808
00:42:12,800 --> 00:42:16,400
Ai đang bám theo ai trên đường đời?
809
00:42:18,000 --> 00:42:21,400
Dưới tầm ngắm của ai mà hàng ngũ tan rã?
810
00:42:21,400 --> 00:42:26,600
Tại tọa độ của ai mà mất đi cân bằng?
811
00:42:27,600 --> 00:42:30,400
Người không hề biết,
812
00:42:35,200 --> 00:42:37,200
khi người nhìn chằm chằm vào vực thẳm,
813
00:42:37,200 --> 00:42:40,200
vực thẳm cũng sẽ nuốt chửng lấy người.
814
00:42:40,400 --> 00:42:42,400
Nếu đánh mất đi sơ tâm của linh hồn,
815
00:42:42,400 --> 00:42:44,000
Nếu đánh mất đi sơ tâm của linh hồn,
816
00:42:45,200 --> 00:42:54,000
sắc màu nhân sinh đã định sẵn trong chớp mắt.
817
00:42:56,000 --> 00:43:01,200
Ai đang vùng vẫy giữa vòng xoáy?
818
00:43:01,200 --> 00:43:05,600
Ai vỡ vụn thành những chiếc bóng trong gương?
819
00:43:06,800 --> 00:43:09,600
Bọ ngựa còn chưa vung càng,
820
00:43:09,600 --> 00:43:17,000
chim sẻ đã nhìn thấu bóng hình giữa mịt mù thế cục.
821
00:43:20,200 --> 00:43:24,000
Người ngỡ mình đang rình rập trong bóng tối,
822
00:43:25,000 --> 00:43:32,200
nhưng phía sau đang từ từ mở ra một đôi mắt khác.
823
00:43:33,200 --> 00:43:34,200
Bác tài, quay đầu lại đi.
824
00:43:38,200 --> 00:43:39,000
Bác tài,
825
00:43:39,200 --> 00:43:40,200
quay lại chỗ lúc nãy đi.
826
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Khách đặt phòng một đêm chỉ có một người thôi.
827
00:44:48,000 --> 00:44:48,600
Phòng 2908.
828
00:44:57,400 --> 00:44:59,600
Khu vực thang máy
829
00:45:20,600 --> 00:45:22,200
Khu vực thang máy
830
00:49:39,200 --> 00:49:39,800
Là tôi đây.
831
00:49:40,000 --> 00:49:41,600
Anh không cần nói gì cả, cứ nghe thôi.
832
00:49:41,800 --> 00:49:43,800
Cuộc điện thoại nhắc nhở đêm qua của anh rất kịp thời.
833
00:49:44,200 --> 00:49:45,200
Anh ta quả nhiên đã đến.
834
00:49:46,400 --> 00:49:47,200
Anh yên tâm đi.
835
00:49:47,600 --> 00:49:48,600
Anh ta sẽ chẳng điều tra ra được gì đâu.
836
00:49:48,800 --> 00:49:50,200
Tôi chỉ là một du khách bình thường,
837
00:49:50,400 --> 00:49:51,400
chẳng mang theo thứ gì cả.
838
00:49:51,600 --> 00:49:52,800
Cùng lắm anh ta chỉ có thể biết được,
839
00:49:52,800 --> 00:49:54,200
dáng tôi rất chuẩn thôi.
840
00:49:54,800 --> 00:49:55,600
Người anh em đó của anh,
841
00:49:55,600 --> 00:49:56,800
tôi không thể để anh ta tới tay không được.
842
00:49:57,400 --> 00:49:58,400
Anh ta đến gần tôi như vậy,
843
00:49:58,800 --> 00:49:59,600
nên tôi đã đem vài bức ảnh
844
00:49:59,600 --> 00:50:01,200
cài vào điện thoại của anh ta rồi.
845
00:50:01,600 --> 00:50:02,800
Tôi chỉ báo cho anh một tiếng vậy thôi.
846
00:50:03,000 --> 00:50:03,600
Anh đi làm việc của mình đi.
847
00:50:09,600 --> 00:50:10,800
Anh ta thay quần áo ở nhà vệ sinh công cộng,
848
00:50:11,200 --> 00:50:12,200
rồi cố ý đi vòng vèo nhiều ngả.
849
00:50:12,800 --> 00:50:13,400
Những khu vực đó...
850
00:50:13,800 --> 00:50:15,000
Xung quanh không có lấy một chiếc camera giám sát nào.
851
00:50:17,000 --> 00:50:18,600
Tối qua cũng không điều tra ra được gì.
852
00:50:18,600 --> 00:50:19,800
Anh còn gì muốn nói nữa không?
853
00:50:23,600 --> 00:50:24,000
Không.
854
00:50:25,600 --> 00:50:27,200
Có nên tiến hành giám sát Bạch Phàm không?
855
00:50:27,200 --> 00:50:27,800
Không được.
856
00:50:27,800 --> 00:50:29,000
Bạch Phàm có thể có liên quan đến kẻ phản bội
857
00:50:29,000 --> 00:50:31,200
đã bán tài liệu bí mật quốc gia.
858
00:50:31,200 --> 00:50:32,200
Một khi cô ta cảm thấy có gì bất thường,
859
00:50:32,400 --> 00:50:33,400
kẻ đó sẽ bỏ trốn ngay.
860
00:50:33,600 --> 00:50:35,000
Trước khi có kết quả kiểm tra,
861
00:50:35,200 --> 00:50:36,000
chúng ta không được manh động.
862
00:50:36,600 --> 00:50:37,000
Thế còn Hoàng Khải?
863
00:50:37,200 --> 00:50:38,000
Lại càng không được.
864
00:50:38,000 --> 00:50:39,200
Cậu ta còn thạo nghề hơn cả cậu và tôi.
865
00:50:39,200 --> 00:50:40,200
Chỉ cần chúng ta dở trò,
866
00:50:40,200 --> 00:50:41,200
cậu ta sẽ biết ngay.
867
00:50:41,200 --> 00:50:42,200
Cậu còn định 'đánh động' cậu ta à?
868
00:50:42,400 --> 00:50:43,200
Cứ đánh động cậu ta đi.
869
00:50:44,200 --> 00:50:46,000
Hành động tốt nhất chính là không hành động gì cả.
870
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Cứ yên lặng quan sát.
871
00:50:47,200 --> 00:50:48,000
Bắt quả tang tại trận.
872
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Nếu thật sự là cậu ấy...
873
00:50:51,400 --> 00:50:52,000
Đội trưởng Triệu,
874
00:50:52,400 --> 00:50:53,400
dù có vi phạm kỷ luật,
875
00:50:53,600 --> 00:50:54,800
tôi cũng phải kéo anh ấy lại.
876
00:50:54,800 --> 00:50:56,000
Nếu thật sự là cậu ta,
877
00:50:56,000 --> 00:50:57,200
tôi còn đau lòng hơn cậu nhiều.
878
00:50:58,000 --> 00:50:59,400
Cậu có biết tại sao cậu ta gọi tôi là chị Triệu không?
879
00:50:59,800 --> 00:51:01,400
Lúc cậu ta mới đến, tôi vẫn còn làm ở tuyến đầu.
880
00:51:01,600 --> 00:51:02,800
Cũng coi như là sư tỷ của cậu ta.
881
00:51:03,000 --> 00:51:04,800
Tiểu Ngọc, vợ cậu ta, còn do tôi giới thiệu cơ mà.
882
00:51:09,200 --> 00:51:10,400
Thực ra cái bí danh 'Kinh Trập' này
883
00:51:10,800 --> 00:51:12,000
là do tôi đề xuất với cấp trên.
884
00:51:12,600 --> 00:51:13,400
Sấm xuân rền rĩ,
885
00:51:13,800 --> 00:51:14,800
đánh thức vạn vật,
886
00:51:15,000 --> 00:51:16,800
mùa xuân căng tràn sức sống bắt đầu từ đây.
887
00:51:17,400 --> 00:51:18,600
Nhưng công việc chúng ta làm,
888
00:51:18,800 --> 00:51:19,800
chẳng hề liên quan gì đến mùa xuân cả.
889
00:51:22,200 --> 00:51:24,200
Chúng ta luôn phải đối mặt với mảng tối trong thâm tâm con người.
890
00:51:32,200 --> 00:51:32,800
Có chuyện gì vậy?
891
00:51:32,800 --> 00:51:33,800
Mà vội thế,
892
00:51:34,200 --> 00:51:35,400
phải ra ngoài trong giờ làm việc?
893
00:51:38,000 --> 00:51:39,800
Có chuyện gì cứ nói thẳng với chị Triệu này.
894
00:51:39,800 --> 00:51:40,800
Chị không hại em đâu.
895
00:51:42,800 --> 00:51:44,000
Có phải Hoàng Khải xảy ra chuyện gì không?
896
00:51:45,800 --> 00:51:46,600
Chị Triệu,
897
00:51:48,800 --> 00:51:49,800
em có thai rồi.
898
00:51:59,400 --> 00:52:00,200
Hoàng Khải có biết không?
899
00:52:00,400 --> 00:52:01,800
Em chưa nói với anh ấy.
900
00:52:01,800 --> 00:52:02,800
Em không định nói với cậu ta à?
901
00:52:05,800 --> 00:52:07,200
Chị bảo em có nên giữ đứa bé này không?
902
00:52:10,600 --> 00:52:11,600
Thế em nghĩ sao?
903
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
Cô Bạch à?
904
00:52:40,000 --> 00:52:41,200
Là tôi, Lý Nam đây.
905
00:52:41,200 --> 00:52:42,200
Tôi bị theo dõi rồi.
906
00:52:42,400 --> 00:52:43,200
Bây giờ anh đang ở đâu?
907
00:52:43,400 --> 00:52:44,400
Sao anh biết mình bị theo dõi?
908
00:52:44,600 --> 00:52:46,000
Tôi đang ở trên ô tô.
909
00:52:46,000 --> 00:52:48,200
Có một chiếc xe bám theo tôi suốt từ đường Trường Ninh.
910
00:52:48,200 --> 00:52:49,200
Tôi không thể đến cơ quan được.
911
00:52:49,200 --> 00:52:50,200
Tôi cứ chạy vòng vòng trên đường nãy giờ.
912
00:52:50,400 --> 00:52:51,600
Giờ tôi phải làm sao?
913
00:52:51,600 --> 00:52:53,200
Chiếc xe theo dõi anh trông thế nào?
914
00:52:54,600 --> 00:52:56,000
Một chiếc xe con màu đỏ.
915
00:52:56,800 --> 00:52:57,600
Không nhìn rõ biển số.
916
00:52:57,800 --> 00:52:59,000
Yên tâm đi anh Lý.
917
00:52:59,200 --> 00:53:00,200
Người làm trong ngành của chúng tôi
918
00:53:00,200 --> 00:53:00,800
thường sẽ không
919
00:53:00,800 --> 00:53:02,800
dùng xe có màu sắc sặc sỡ như thế để theo dõi đâu.
920
00:53:03,000 --> 00:53:04,200
Ngành của các người là ý gì?
921
00:53:04,200 --> 00:53:05,000
Đây là Trung Quốc.
922
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Đây là ngành nghề ở Trung Quốc,
923
00:53:06,000 --> 00:53:07,400
ngành nào mà chẳng như ngành nào.
924
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Chắc là anh quá căng thẳng rồi.
925
00:53:09,200 --> 00:53:10,600
Tôi thấy chuyện không đơn giản như thế đâu.
926
00:53:10,600 --> 00:53:11,600
Các người mau nghĩ cách đi.
927
00:53:11,800 --> 00:53:13,200
Phía trước anh có ngã tư
928
00:53:13,200 --> 00:53:14,600
hay bùng binh gì không?
929
00:53:15,200 --> 00:53:15,800
Có.
930
00:53:15,800 --> 00:53:16,800
Phía trước có ngã tư.
931
00:53:16,800 --> 00:53:18,600
Anh cứ lái xe bình thường đi.
932
00:53:18,600 --> 00:53:19,800
Khi tới ngã tư,
933
00:53:19,800 --> 00:53:21,000
anh bẻ lái gấp sang trái.
934
00:53:21,000 --> 00:53:21,400
Quay đầu lại.
935
00:53:21,600 --> 00:53:22,800
Thế thì chẳng phải là vi phạm luật giao thông sao?
936
00:53:23,000 --> 00:53:24,400
Nếu anh sợ vi phạm,
937
00:53:24,800 --> 00:53:26,000
vậy cứ để chiếc xe đó bám theo tiếp đi.
938
00:53:35,800 --> 00:53:36,200
Còn bám theo không?
939
00:53:39,000 --> 00:53:39,800
Bây giờ thì không thấy nữa.
940
00:53:41,000 --> 00:53:42,200
Cả ngày hôm nay tôi cứ thấp tha thấp thỏm.
941
00:53:42,200 --> 00:53:43,200
Tài liệu của tôi khi nào xong?
942
00:53:43,200 --> 00:53:44,200
Khi nào đi được?
943
00:53:44,400 --> 00:53:45,600
Anh cứ yên tâm đi anh Lý.
944
00:53:45,800 --> 00:53:47,200
Chúng tôi đang sắp xếp rồi.
945
00:53:47,200 --> 00:53:48,200
Nếu còn có chuyện gì khả nghi nữa,
946
00:53:48,200 --> 00:53:49,400
anh cứ liên lạc với tôi bất cứ lúc nào.
947
00:53:49,400 --> 00:53:50,000
Được rồi.
948
00:53:50,200 --> 00:53:51,200
Tôi cúp máy trước đây.
949
00:53:52,200 --> 00:53:53,800
Cái hôm tôi đến nhà cô ấy,
950
00:53:54,000 --> 00:53:55,600
tôi đi cầu thang bộ lên, nhớ không?
951
00:53:55,800 --> 00:53:57,200
Ở cầu thang tôi có đụng mặt một người.
952
00:53:57,400 --> 00:53:59,400
Người đó cứ la hét ầm ĩ.
953
00:53:59,600 --> 00:54:00,800
Có vẻ cảm xúc không ổn định.
954
00:54:00,800 --> 00:54:02,000
Anh đụng mặt ai cơ?
955
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
Là một gã đàn ông.
956
00:54:03,000 --> 00:54:04,400
Đội mũ và đeo khẩu trang.
957
00:54:04,800 --> 00:54:05,600
Cao tầm một mét tám.
958
00:54:06,000 --> 00:54:07,400
Nhìn ánh mắt có vẻ khá đẹp trai.
959
00:54:07,600 --> 00:54:08,000
Không sao đâu.
960
00:54:08,200 --> 00:54:09,400
Đó là người ở cạnh nhà tôi.
961
00:54:15,800 --> 00:54:16,200
Nói đi.
962
00:54:16,400 --> 00:54:17,800
Xin lỗi, có chuyện rất quan trọng.
963
00:54:18,000 --> 00:54:18,800
Không thể không gọi cho anh.
964
00:54:19,000 --> 00:54:19,600
Chuyện gì?
965
00:54:19,800 --> 00:54:21,600
Cái hôm anh đi cầu thang, có người đã nhìn thấy anh.
966
00:54:26,400 --> 00:54:28,400
Đó chính là người cung cấp tài liệu cho chúng ta.
967
00:54:36,200 --> 00:54:37,400
Sao cô không nói sớm hả?
968
00:54:37,600 --> 00:54:39,000
Tôi cũng mới biết thôi.
969
00:54:39,200 --> 00:54:40,600
Hiện tại chúng tôi đang điều tra hắn.
970
00:54:40,600 --> 00:54:41,600
Hắn sẽ nhận ra tôi.
971
00:54:41,800 --> 00:54:43,000
Hắn sẽ khai tôi ra mất.
972
00:54:44,000 --> 00:54:44,800
Cô không thể sắp xếp cho hai người
973
00:54:44,800 --> 00:54:45,800
gặp nhau ở cùng một chỗ được.
974
00:54:46,200 --> 00:54:47,400
Đó là kiến thức cơ bản, cô có hiểu không?
975
00:54:47,600 --> 00:54:48,200
Có hiểu không hả?
976
00:54:51,800 --> 00:54:53,800
Tôi đâu có biết hôm đó anh sẽ đến.
977
00:54:53,800 --> 00:54:54,800
Một khi kết quả kiểm tra ra,
978
00:54:55,000 --> 00:54:56,400
hắn sẽ bị khóa mục tiêu.
979
00:54:58,200 --> 00:54:59,600
Chuyện cũng đã xảy ra rồi.
980
00:55:00,000 --> 00:55:01,400
Nên tôi mới bàn bạc với anh.
981
00:55:01,400 --> 00:55:02,800
Anh biết phải làm gì rồi đấy.
982
00:55:05,800 --> 00:55:07,800
Tôi sẽ đặt một quả bom siêu nhỏ lên người hắn.
983
00:55:08,000 --> 00:55:09,200
Tầm kích nổ hai trăm mét.
984
00:55:09,200 --> 00:55:10,400
Lát nữa anh gửi cho tôi một địa chỉ.
985
00:55:10,400 --> 00:55:12,200
Tôi sẽ gửi hỏa tốc cho anh một chiếc điện thoại mới.
986
00:55:12,600 --> 00:55:14,600
Tôi sẽ gửi đường dẫn kích nổ vào điện thoại mới đó.
987
00:55:14,600 --> 00:55:16,600
Trông nó sẽ giống như tin nhắn rác thông thường.
988
00:55:16,600 --> 00:55:17,800
Khi làm xong,
989
00:55:18,000 --> 00:55:18,800
xóa tin nhắn đi.
990
00:55:18,800 --> 00:55:20,000
Vứt luôn điện thoại.
991
00:55:20,000 --> 00:55:20,800
Còn nữa,
992
00:55:20,800 --> 00:55:23,000
cung cấp cho tôi vài số điện thoại khác.
993
00:55:23,200 --> 00:55:24,800
Tôi sẽ gửi tin nhắn cho cả bọn họ.
994
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
Phải đánh lạc hướng.
995
00:55:26,200 --> 00:55:28,400
Để sau này khi điều tra sẽ không liên quan đến anh.
996
00:55:29,400 --> 00:55:30,800
Đã có thể đặt bom,
997
00:55:31,000 --> 00:55:32,200
sao cô không tự làm đi?
998
00:55:33,200 --> 00:55:34,800
Đương nhiên là anh làm.
999
00:55:35,000 --> 00:55:35,800
Anh hiểu mà.
1000
00:55:45,200 --> 00:55:46,200
Em về lúc nào thế?
1001
00:55:46,400 --> 00:55:47,600
Ai gọi cho anh vậy?
1002
00:55:48,200 --> 00:55:49,200
Chuyện công việc thôi.
1003
00:55:49,200 --> 00:55:50,600
Có phải anh đang giấu em chuyện gì không?
1004
00:55:54,600 --> 00:55:55,600
Sao em lạ thế nhỉ?
1005
00:55:56,000 --> 00:55:57,400
Là chuyện công việc thật mà.
1006
00:55:58,000 --> 00:55:58,600
Em đói không?
1007
00:55:58,600 --> 00:55:59,600
Để anh nấu cho em bát mì nhé.
1008
00:56:00,200 --> 00:56:01,200
Rốt cuộc anh đã làm gì?
1009
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
Anh nói cho em biết,
1010
00:56:05,200 --> 00:56:06,400
thật ra anh chẳng làm gì cả.
1011
00:56:09,400 --> 00:56:10,400
Thật sự không có gì sao?
1012
00:56:14,000 --> 00:56:15,200
Đừng chạm vào em.
1013
00:56:15,600 --> 00:56:17,000
Tin anh, tin anh đi.
1014
00:56:17,000 --> 00:56:18,400
Hãy tin anh.
1015
00:56:18,400 --> 00:56:19,400
Anh nhất định sẽ giải quyết ổn thỏa.
1016
00:56:19,400 --> 00:56:22,000
Chúng ta sẽ lại như xưa.
1017
00:56:22,000 --> 00:56:22,800
Tin anh đi.
1018
00:56:25,800 --> 00:56:27,000
Sẽ như xưa sao?
1019
00:56:28,000 --> 00:56:28,600
Anh xin lỗi.
1020
00:56:30,000 --> 00:56:30,800
Xin lỗi em.
1021
00:56:33,400 --> 00:56:34,400
Em bình tĩnh lại đã.
1022
00:56:34,800 --> 00:56:35,400
Nghe anh nói.
1023
00:56:36,600 --> 00:56:37,800
Tại sao em không nói cho anh biết?
1024
00:56:37,800 --> 00:56:38,600
Tại sao?
1025
00:56:39,200 --> 00:56:41,000
Em có thai, sao không nói với anh một tiếng?
1026
00:56:43,200 --> 00:56:44,800
Sao em phải nói với anh?
1027
00:56:45,200 --> 00:56:46,400
Anh đã từng nghĩ cho em chưa?
1028
00:56:46,800 --> 00:56:48,200
Anh đã nghĩ cho đứa bé chưa?
1029
00:56:48,800 --> 00:56:50,800
Anh đã từng nghĩ cho cái gia đình này chưa?
1030
00:56:53,200 --> 00:56:54,400
Tiểu Ngọc.
1031
00:56:55,200 --> 00:56:55,600
Tiểu Ngọc.
1032
00:56:56,200 --> 00:56:57,200
Tiểu Ngọc, em nghe anh nói đi.
1033
00:58:41,800 --> 00:58:42,000
Xe taxi
1034
00:59:14,200 --> 00:59:15,000
Bác tài, đi nhầm đường rồi.
1035
00:59:15,200 --> 00:59:15,800
Rẽ phải.
1036
00:59:15,800 --> 00:59:16,600
Chẳng phải là đường phía trước sao?
1037
00:59:16,800 --> 00:59:17,400
Tấp vào lề đi.
1038
00:59:45,400 --> 00:59:46,200
Đừng bám theo tôi nữa.
1039
00:59:51,200 --> 00:59:53,200
Tôi đã theo dõi anh từ khi vào cục An ninh Quốc gia.
1040
00:59:53,600 --> 00:59:54,200
Năm năm rồi.
1041
00:59:58,000 --> 00:59:58,800
Nghe tôi này.
1042
00:59:59,000 --> 01:00:00,200
Lần này tuyệt đối đừng đi theo tôi.
1043
01:00:00,200 --> 01:00:01,200
Đừng tự rước họa vào thân.
1044
01:00:13,600 --> 01:00:15,200
Buông ra.
1045
01:00:18,000 --> 01:00:18,800
Tôi không yên tâm về anh.
1046
01:00:20,200 --> 01:00:21,200
Cậu không yên tâm chuyện gì?
1047
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
Tôi sợ anh làm chuyện dại dột.
1048
01:00:25,200 --> 01:00:26,200
Không cần cậu lo cho tôi.
1049
01:00:26,800 --> 01:00:28,000
Chuyện của tôi cậu không lo được đâu.
1050
01:00:30,000 --> 01:00:31,200
Tránh ra.
1051
01:00:32,600 --> 01:00:32,800
Chuyển phát nhanh một - một
1052
01:00:48,600 --> 01:00:49,800
Anh vẫn còn quyền lựa chọn, anh hiểu không?
1053
01:00:50,400 --> 01:00:52,000
Đừng tự dồn mình vào đường cùng.
1054
01:00:52,200 --> 01:00:53,200
Tôi chỉ có thể làm thế này thôi.
1055
01:00:53,800 --> 01:00:54,400
Tối nay...
1056
01:00:55,200 --> 01:00:56,200
Tôi bắt buộc phải đi.
1057
01:01:16,000 --> 01:01:17,600
Tôi không biết tối nay anh định làm gì.
1058
01:01:18,400 --> 01:01:20,000
Nhưng hiện tại anh đang rất thiếu lý trí.
1059
01:01:21,200 --> 01:01:22,800
Tôi muốn cho anh thêm một cơ hội.
1060
01:01:25,200 --> 01:01:26,400
Tôi chỉ muốn giúp anh thôi.
1061
01:01:28,800 --> 01:01:29,800
Cậu không giúp được tôi đâu.
1062
01:01:33,200 --> 01:01:34,600
Không ai giúp được tôi cả.
1063
01:01:52,000 --> 01:01:54,800
Màn đêm che khuất sự thật
1064
01:01:55,400 --> 01:01:58,200
Nước mắt khắc thành vết sẹo
1065
01:01:58,800 --> 01:02:01,600
Sự im lặng che giấu đáy sâu
1066
01:02:01,600 --> 01:02:05,200
Hết lần này đến lần khác, nỗi giày vò xé nát tâm can
1067
01:02:05,800 --> 01:02:09,000
Ánh mắt che đậy nỗi hoang mang
1068
01:02:09,400 --> 01:02:12,000
Những lời nói dối quấn lấy vết thương
1069
01:02:12,800 --> 01:02:15,400
Những toan tính giăng thành lớp phòng bị
1070
01:02:15,400 --> 01:02:19,800
Từng lớp ngụy trang hóa thành ánh sáng
1071
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
Thực giả làm sao nhìn thấu?
1072
01:02:25,000 --> 01:02:28,200
Là kéo lại gần hay đẩy ra xa?
1073
01:02:29,000 --> 01:02:31,800
Lời hứa làm sao thực hiện?
1074
01:02:31,800 --> 01:02:36,200
Là buông bỏ hay cứ mãi vấn vương?
1075
01:02:38,600 --> 01:02:42,000
Cho dù truy cứu hay buông tha
1076
01:02:42,000 --> 01:02:45,400
Cơn mưa rồi cũng sẽ rơi phủ kín mọi ngóc ngách
1077
01:02:45,800 --> 01:02:48,400
Bánh xe của ai đang lăn vòng trên con đường quanh co
1078
01:02:48,400 --> 01:02:48,600
Bánh xe của ai đang lăn vòng trên con đường quanh co
1079
01:02:48,600 --> 01:02:49,800
Bánh xe của ai đang lăn vòng trên con đường quanh co
1080
01:02:49,800 --> 01:02:52,400
Nghiền nát những linh hồn vụn vỡ?
1081
01:02:52,400 --> 01:02:56,400
Lựa chọn thế nào ở ngã rẽ cuộc đời
1082
01:02:56,400 --> 01:03:02,400
Là đuổi theo ánh sáng hay gục ngã ngay lúc này?
1083
01:03:03,800 --> 01:03:08,000
Cho dù đắm chìm hay được giải thoát
1084
01:03:08,400 --> 01:03:14,600
Gió cuối cùng rồi cũng sẽ thổi qua.
1085
01:03:17,400 --> 01:03:18,800
Chuyện đêm qua họ vi phạm kỷ luật,
1086
01:03:19,200 --> 01:03:20,400
chúng ta cứ tạm thời giữ im lặng.
1087
01:03:23,200 --> 01:03:24,800
Nghiêm Địch thì đã báo cáo với tôi ngay trong đêm.
1088
01:03:26,800 --> 01:03:28,800
Nhưng chúng ta vẫn chưa rõ bọn họ định làm gì.
1089
01:03:31,200 --> 01:03:32,200
Cho cô xem cái này.
1090
01:03:35,600 --> 01:03:37,200
Lý Phi Phi, bạn gái cũ của Nghiêm Địch.
1091
01:03:38,200 --> 01:03:39,200
Cô ta có qua lại với Bạch Phàm sao?
1092
01:03:40,000 --> 01:03:41,200
Cái này được cung cấp
1093
01:03:41,200 --> 01:03:42,200
bởi trinh sát bên ngoài.
1094
01:03:43,200 --> 01:03:44,200
Còn tài liệu nào khác không?
1095
01:03:44,600 --> 01:03:45,800
Chỉ có bức ảnh này thôi.
1096
01:03:46,200 --> 01:03:47,800
Nghiêm Địch vẫn chưa thể loại trừ nghi ngờ.
1097
01:03:48,400 --> 01:03:49,800
Vẫn phải lấy tĩnh chế động.
1098
01:03:50,200 --> 01:03:51,400
Đợi bọn chúng tự lộ đuôi.
1099
01:03:52,400 --> 01:03:53,600
Còn việc bắt giữ sau đó thì sao?
1100
01:03:53,800 --> 01:03:55,000
Cả hai đều là đội phó.
1101
01:03:55,600 --> 01:03:56,400
Bắt nội gián...
1102
01:03:57,200 --> 01:03:58,800
điều đáng sợ nhất là chúng rơi vào trạng thái ngủ đông.
1103
01:03:59,600 --> 01:04:00,800
Thậm chí nằm vùng im lặng mười năm cũng có thể.
1104
01:04:01,600 --> 01:04:02,200
Nếu hắn không hành động,
1105
01:04:02,600 --> 01:04:03,400
chứng cứ của cô lại không đủ,
1106
01:04:03,800 --> 01:04:04,600
thì sẽ không thể điều tra ra.
1107
01:04:05,800 --> 01:04:07,200
Vì vậy vẫn theo kế hoạch ban đầu.
1108
01:04:08,400 --> 01:04:09,200
Dụ rắn ra khỏi hang
1109
01:04:10,000 --> 01:04:10,800
Mọi việc cứ giữ nguyên như cũ.
1110
01:04:21,000 --> 01:04:23,200
Kết quả kiểm nghiệm cặn bám trên chiếc hộp kim loại đã có.
1111
01:04:23,400 --> 01:04:25,600
Đây là lớp sơn tàng hình dành cho máy bay chiến đấu thế hệ mới nhất của nước ta.
1112
01:04:25,800 --> 01:04:27,000
Một khi công nghệ này bị lộ,
1113
01:04:27,200 --> 01:04:29,200
máy bay chiến đấu mới của chúng ta sẽ không còn chỗ ẩn náu.
1114
01:04:29,400 --> 01:04:31,200
Sau nhiều giờ làm việc căng thẳng của nhiều bộ phận,
1115
01:04:31,400 --> 01:04:32,600
chúng ta vừa mới khoanh vùng được nghi phạm.
1116
01:04:32,600 --> 01:04:33,600
Dựa trên kết quả kiểm tra,
1117
01:04:33,800 --> 01:04:35,600
phạm vi được thu hẹp lại ở hai cơ quan nghiên cứu khoa học có liên quan.
1118
01:04:35,800 --> 01:04:38,000
Những người có thể tiếp cận loại vật liệu công nghệ cao này không nhiều.
1119
01:04:38,400 --> 01:04:39,200
Cuối cùng, chúng ta đã khóa mục tiêu vào một người.
1120
01:04:45,400 --> 01:04:46,000
Lý Nam, 43 tuổi.
1121
01:04:46,000 --> 01:04:46,800
Tháng 6/2011 Đại học Khoa học Công nghệ Kinh nghiệm làm việc Lý Nam 43 tuổi Thời gian bắt đầu "Unknown" Tên công ty Tháng 6/2008 Tháng 12/2010 Công ty TNHH Kỹ thuật Vật liệu mới Trung Khoa Li-Nan.Tháng 9/2011
1122
01:04:46,800 --> 01:04:47,000
Tháng 6/2011 Đại học Khoa học Công nghệ Nhãn hiệu Lâm Kinh nghiệm làm việc retuen frame Thời gian bắt đầu Thời gian kết thúc Tháng 6/2008 Tên công ty Bộ phận nhậm chức: Tháng 12/2010 Công ty TNHH Kỹ thuật Vật liệu mới Trung Khoa Kỹ sư nghiên cứu phát triển cấp cao Tháng 9/2011
1123
01:04:47,000 --> 01:04:48,000
Tiến sĩ hóa học vật liệu.
1124
01:04:48,000 --> 01:04:49,600
Chuyên nghiên cứu về vật liệu polymer.
1125
01:04:49,600 --> 01:04:51,400
Hiện đang tham gia vào công việc nâng cấp vật liệu vỏ
1126
01:04:51,400 --> 01:04:52,800
của máy bay chiến đấu thế hệ thứ sáu của nước ta.
1127
01:04:53,000 --> 01:04:54,400
Là trợ lý nghiên cứu của dự án này.
1128
01:04:54,800 --> 01:04:56,200
Vợ của Lý Nam là Chu Hiểu Tuệ,
1129
01:04:56,200 --> 01:04:57,400
đang học tiến sĩ ở nước ngoài.
1130
01:04:57,400 --> 01:04:58,200
Con gái Lý Tử Ngôn
1131
01:04:58,200 --> 01:04:59,600
đang nộp hồ sơ vào các trường đại học ở nước ngoài.
1132
01:04:59,800 --> 01:05:00,800
Lý Nam đã chốt lịch xuất cảnh vào tháng sau Chu Hiểu Tuệ
1133
01:05:00,800 --> 01:05:01,400
Lý Nam đã chốt lịch xuất cảnh vào tháng sau Chu Hiểu Tuệ
1134
01:05:01,400 --> 01:05:01,600
Chu Hiểu
1135
01:05:01,600 --> 01:05:03,000
Nói là đi cùng con gái sang xem trường.
1136
01:05:21,000 --> 01:05:21,800
Xe của Lý Nam vẫn chưa di chuyển.
1137
01:05:22,000 --> 01:05:23,400
Điện thoại của Lý Nam cũng hiển thị đang ở nhà.
1138
01:05:24,600 --> 01:05:25,400
Hành động phải kín đáo.
1139
01:05:25,600 --> 01:05:26,600
Không được đánh động đến người dân.
1140
01:05:54,800 --> 01:05:55,200
Chào cháu,
1141
01:05:55,600 --> 01:05:56,200
thầy Lý có nhà không?
1142
01:05:56,400 --> 01:05:57,400
Chú là ai ạ?
1143
01:05:57,400 --> 01:05:58,600
Chú ở bên công ty Khoa Hối.
1144
01:05:58,600 --> 01:05:59,800
Cháu là con gái của thầy Lý đúng không?
1145
01:06:00,600 --> 01:06:01,800
Chú đã hẹn gặp thầy Lý để bàn công việc.
1146
01:06:02,000 --> 01:06:02,800
Hẹn rồi ạ?
1147
01:06:02,800 --> 01:06:03,800
Bố cháu không có ở nhà.
1148
01:06:03,800 --> 01:06:04,600
Bố cháu đi đâu rồi?
1149
01:06:04,800 --> 01:06:05,600
Bố không nói với cháu.
1150
01:06:06,600 --> 01:06:07,200
Cảm ơn cháu.
1151
01:06:09,600 --> 01:06:10,400
Lý Nam không có ở nhà.
1152
01:06:11,200 --> 01:06:13,000
Quét toàn bộ camera công cộng trong khu dân cư của Lý Nam.
1153
01:06:23,400 --> 01:06:23,800
Đây.
1154
01:06:24,200 --> 01:06:24,800
Một tiếng trước.
1155
01:06:25,200 --> 01:06:26,000
Lý Nam đã rời khỏi khu dân cư.
1156
01:06:27,600 --> 01:06:29,000
Mở rộng phạm vi tìm kiếm lên năm cây số.
1157
01:06:29,000 --> 01:06:30,400
Kiểm tra xem rốt cuộc Lý Nam đã đi đâu.
1158
01:06:30,600 --> 01:06:31,200
Rõ.
1159
01:06:31,200 --> 01:06:31,600
Rõ.
1160
01:06:31,600 --> 01:06:32,000
Nhanh.
1161
01:06:43,600 --> 01:06:44,000
Đội trưởng Triệu,
1162
01:06:45,000 --> 01:06:45,800
phát hiện tín hiệu mới.
1163
01:06:49,800 --> 01:06:50,200
Trần Y,
1164
01:06:50,600 --> 01:06:51,400
gửi cho Nghiêm Địch xác nhận.
1165
01:06:51,600 --> 01:06:52,200
Nhận lệnh.
1166
01:06:54,000 --> 01:06:54,800
Đúng rồi Đội trưởng Triệu.
1167
01:06:55,000 --> 01:06:56,800
Đây chính là tín hiệu đồng vị phóng xạ mà đêm hôm kia, đã bôi lên
1168
01:06:56,800 --> 01:06:58,800
tất cả quần áo của Bạch Phàm khi tôi trốn trong tủ đồ của cô ta.
1169
01:07:01,200 --> 01:07:01,600
Trần Y,
1170
01:07:02,000 --> 01:07:03,400
tra xem vị trí xuất hiện tín hiệu của Bạch Phàm.
1171
01:07:03,600 --> 01:07:04,000
Rõ.
1172
01:07:09,200 --> 01:07:11,000
Tín hiệu của Bạch Phàm hiển thị ở trung tâm thương mại mới.
1173
01:07:11,200 --> 01:07:12,200
Liệu Lý Nam có ở đó không?
1174
01:07:13,600 --> 01:07:14,200
Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm,
1175
01:07:14,600 --> 01:07:15,800
tất cả mọi người đến trung tâm thương mại mới.
1176
01:07:38,200 --> 01:07:40,400
Kiểm tra toàn bộ camera công cộng ở trung tâm thương mại mới.
1177
01:07:40,800 --> 01:07:41,600
Nếu phát hiện mục tiêu,
1178
01:07:41,800 --> 01:07:42,600
tạm thời đừng đánh động.
1179
01:07:42,600 --> 01:07:43,000
Nhận lệnh.
1180
01:07:43,000 --> 01:07:43,200
Rõ.
1181
01:07:57,200 --> 01:07:58,400
Đồ tái chế
1182
01:08:13,600 --> 01:08:14,600
Đã phát hiện Bạch Phàm và Lý Nam.
1183
01:08:22,800 --> 01:08:23,800
Anh để điện thoại của mình ở nhà
1184
01:08:23,800 --> 01:08:25,199
là đúng đấy.
1185
01:08:25,199 --> 01:08:26,400
Quảng Tây hay Vân Nam?
1186
01:08:27,199 --> 01:08:28,199
Đều đã sắp xếp xong cả rồi!
1187
01:08:28,600 --> 01:08:29,400
Đi đường Vân Nam.
1188
01:08:29,800 --> 01:08:32,000
Lái xe xuyên đêm hơn ba mươi tiếng đến biên giới.
1189
01:08:32,000 --> 01:08:33,199
Trên đường đi họ chỉ xét hàng chứ không xét người.
1190
01:08:33,400 --> 01:08:34,600
Né qua vài trạm kiểm soát trọng điểm.
1191
01:08:35,800 --> 01:08:37,000
Trạm trung chuyển bên phía Myanmar,
1192
01:08:37,000 --> 01:08:38,000
gần đây không có động tĩnh gì bất thường chứ?
1193
01:08:38,199 --> 01:08:38,400
Không có.
1194
01:08:38,800 --> 01:08:39,199
Trong vòng bốn mươi tám tiếng sau khi xuất cảnh,
1195
01:08:39,199 --> 01:08:39,600
Trong vòng bốn mươi tám tiếng sau khi xuất cảnh,
1196
01:08:39,800 --> 01:08:40,000
Trong vòng bốn mươi tám tiếng sau khi xuất cảnh
1197
01:08:40,000 --> 01:08:40,400
Trong vòng bốn mươi tám tiếng sau khi xuất cảnh
1198
01:08:40,400 --> 01:08:41,199
sẽ sắp xếp cho anh đến nước thứ ba.
1199
01:08:41,800 --> 01:08:44,000
Đã xin giấy tờ của cục di trú cho tôi chưa?
1200
01:08:45,000 --> 01:08:46,400
Đã sắp xếp ổn thỏa hết rồi, yên tâm đi.
1201
01:08:46,600 --> 01:08:48,600
Chiếc điện thoại anh đang cầm trên tay bây giờ tuyệt đối không được vứt.
1202
01:08:48,600 --> 01:08:49,600
Phải giữ liên lạc.
1203
01:08:49,600 --> 01:08:51,000
Chắc chắn bọn họ sẽ không thể định vị được anh đâu.
1204
01:08:51,199 --> 01:08:51,600
Trong ví có mười vạn tệ tiền mặt,
1205
01:08:51,600 --> 01:08:51,800
Trong ví có mười vạn tệ tiền mặt,
1206
01:08:52,000 --> 01:08:53,199
Trong ví có mười vạn tệ tiền mặt,
1207
01:08:53,199 --> 01:08:54,000
phòng khi anh cần dùng gấp.
1208
01:08:54,000 --> 01:08:54,199
phòng khi anh cần dùng gấp.
1209
01:08:54,400 --> 01:08:56,400
Trong album ảnh có chứng minh thư mới làm cho anh.
1210
01:08:57,400 --> 01:08:58,199
Cái chứng minh thư này,
1211
01:08:58,199 --> 01:08:59,800
chắc chắn không qua mặt được hệ thống máy tính đâu.
1212
01:08:59,800 --> 01:09:01,199
Nhưng để ở khách sạn bình thường thì đủ rồi.
1213
01:09:01,600 --> 01:09:02,400
Tiếp theo đi thế nào?
1214
01:09:02,600 --> 01:09:04,600
Ra khỏi đây rẽ phải vào đường Duyên Hà.
1215
01:09:04,600 --> 01:09:05,400
Tuyệt đối không được đi xe.
1216
01:09:05,800 --> 01:09:06,600
Đi bộ qua đó.
1217
01:09:06,600 --> 01:09:08,600
Xe đón anh sẽ đợi ở ngã tư thứ ba phía trước.
1218
01:09:09,199 --> 01:09:11,199
Tôi sẽ gửi biển số xe cho anh sau.
1219
01:09:13,400 --> 01:09:15,000
Cô nhắn giùm con gái tôi một câu được không?
1220
01:09:15,199 --> 01:09:16,000
Nó không biết tôi đi.
1221
01:09:16,400 --> 01:09:17,000
Được.
1222
01:09:18,400 --> 01:09:19,199
Cứ nói là...
1223
01:09:21,800 --> 01:09:23,000
Cứ nói là tôi đi công tác đột xuất.
1224
01:09:23,800 --> 01:09:24,800
Vài ngày nữa tôi sẽ gọi cho nó.
1225
01:09:32,600 --> 01:09:33,800
Lý Nam rời khỏi trung tâm thương mại mới rồi.
1226
01:09:34,199 --> 01:09:35,199
Đội bắt giữ vẫn chưa tới.
1227
01:09:39,600 --> 01:09:40,400
Bạch Phàm cũng ra rồi.
1228
01:09:40,600 --> 01:09:41,400
Đi hướng ngược lại.
1229
01:09:42,800 --> 01:09:43,600
Theo sát từng người một.
1230
01:09:44,199 --> 01:09:45,000
Đừng để mất dấu đấy.
1231
01:09:45,199 --> 01:09:46,000
Rõ.
1232
01:09:47,400 --> 01:09:48,199
Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm,
1233
01:09:48,400 --> 01:09:49,400
mục tiêu đã tách ra.
1234
01:09:49,600 --> 01:09:50,800
Các anh chuẩn bị chia nhau hành động đi.
1235
01:09:59,600 --> 01:09:59,800
Điền vào trong. Từ đây truy cập Trung tâm kiểm soát rủi ro tài khoản theo thời gian thực.
1236
01:09:59,800 --> 01:10:00,000
Gửi cho bạn... Điền vào trong, để hoàn tất xác thực an toàn xuất hóa đơn...
1237
01:10:00,000 --> 01:10:00,199
Điền vào trong để hoàn tất, từ đây vào Trung tâm kiểm soát rủi ro tài khoản thời gian thực.
1238
01:10:00,199 --> 01:10:00,800
Từ đây truy cập "Trung tâm kiểm soát rủi ro tài khoản theo thời gian thực", sau khi thành công, tài khoản sẽ lập tức khôi phục...
1239
01:10:07,600 --> 01:10:09,000
Từ đây truy cập "Trung tâm kiểm soát rủi ro tài khoản theo thời gian thực". Sau khi thành công, tài khoản sẽ lập tức khôi phục...
1240
01:10:18,199 --> 01:10:19,800
Mau thay quần áo đi.
1241
01:10:19,800 --> 01:10:21,600
Thay từ đầu đến chân.
1242
01:10:21,600 --> 01:10:23,400
Trên quần áo có gắn máy phát tín hiệu đấy.
1243
01:10:29,400 --> 01:10:30,600
Tín hiệu của Bạch Phàm biến mất rồi.
1244
01:10:38,800 --> 01:10:39,800
Tín hiệu của Lý Nam thế nào?
1245
01:10:40,400 --> 01:10:42,000
Lý Nam vẫn đang đi bộ trên đường Duyên Hà.
1246
01:10:42,000 --> 01:10:42,800
Đội trưởng Hoàng, đội trưởng Nghiêm,
1247
01:10:43,000 --> 01:10:44,199
hãy chuẩn bị bắt giữ Lý Nam trước.
1248
01:10:44,199 --> 01:10:45,400
Tiếp tục tìm kiếm tín hiệu của Bạch Phàm.
1249
01:10:59,600 --> 01:11:01,400
Đội trưởng Hoàng, Lý Nam ở phía trước 200 mét.
1250
01:11:01,800 --> 01:11:02,600
Xuống xe bám theo đi.
1251
01:11:04,800 --> 01:11:05,600
Giữ khoảng cách.
1252
01:11:05,600 --> 01:11:06,199
Cậu bám theo bên sườn đi.
1253
01:11:06,400 --> 01:11:06,800
Rõ.
1254
01:11:12,600 --> 01:11:13,800
Nhập nội dung tin nhắn.
1255
01:11:17,000 --> 01:11:17,199
Nguồn điện, xác minh dịch vụ, ngân hàng nhập mã hóa động
1256
01:12:54,400 --> 01:12:55,000
Phát hiện Bạch Phàm.
1257
01:12:55,199 --> 01:12:56,600
Đang lái chiếc xe nhỏ màu xám biển số J9309.
1258
01:13:05,000 --> 01:13:05,400
Cục An ninh Quốc gia.
1259
01:13:05,800 --> 01:13:06,800
Trưng dụng xe của anh theo quy định pháp luật.
1260
01:13:10,600 --> 01:13:11,199
Đội trưởng Triệu,
1261
01:13:11,600 --> 01:13:13,199
Bảo Trần Y liên tục cập nhật vị trí cho tôi.
1262
01:13:13,800 --> 01:13:14,400
Đội trưởng Nghiêm chú ý.
1263
01:13:14,800 --> 01:13:15,800
Đã khóa được xe của Bạch Phàm.
1264
01:13:16,000 --> 01:13:16,199
Đang hướng về phía đường Bắc Thất.
1265
01:13:16,199 --> 01:13:16,800
Đang hướng về phía đường Bắc Thất.
1266
01:13:17,400 --> 01:13:18,000
Cách anh không xa đâu.
1267
01:13:18,400 --> 01:13:19,600
Không kịp tổ chức chốt chặn tạm thời nữa rồi.
1268
01:13:19,800 --> 01:13:20,600
Anh bám sát cô ta nhé.
1269
01:13:21,199 --> 01:13:22,000
Trần Y, Tam Dương, tiếp tục đi.
1270
01:13:22,199 --> 01:13:23,400
Giao quyền chỉ huy cho Đội trưởng Hoàng và Đội trưởng Nghiêm.
1271
01:13:23,400 --> 01:13:24,400
Tôi đến hiện trường vụ nổ đây.
1272
01:13:24,400 --> 01:13:24,800
Rõ.
1273
01:13:29,800 --> 01:13:30,400
Đội trưởng Nghiêm,
1274
01:13:30,600 --> 01:13:32,000
Chiếc xe con màu sáng đó là xe của anh phải không?
1275
01:13:32,199 --> 01:13:32,600
Phải.
1276
01:13:32,800 --> 01:13:33,800
Anh có thể đi đường tắt.
1277
01:13:33,800 --> 01:13:34,600
Rẽ phải phía trước.
1278
01:13:45,600 --> 01:13:47,600
Đừng lên lầu vội, đợi đã.
1279
01:13:54,199 --> 01:13:56,800
Đừng đi thang máy, leo thang bộ dành cho nhân viên lên đây.
1280
01:14:05,600 --> 01:14:07,600
Hôm đó anh đi cầu thang bộ bị người ta nhìn thấy.
1281
01:14:09,600 --> 01:14:11,800
Hắn sẽ khai tôi ra mất.
1282
01:14:12,000 --> 01:14:13,400
Anh biết phải làm gì rồi đấy.
1283
01:14:13,600 --> 01:14:15,000
Đương nhiên là anh làm.
1284
01:14:32,600 --> 01:14:33,199
Trần Y,
1285
01:14:33,600 --> 01:14:34,400
Hiện trường vụ nổ sao rồi?
1286
01:14:34,400 --> 01:14:35,600
Xác nhận Lý Nam đã tử vong trong vụ nổ.
1287
01:14:35,600 --> 01:14:37,199
Là tự sát bằng bom hay bị người khác kích nổ từ xa?
1288
01:14:37,199 --> 01:14:37,600
Vẫn chưa rõ lắm.
1289
01:14:37,600 --> 01:14:39,000
Không có thương vong nào khác.
1290
01:14:39,000 --> 01:14:40,400
Đội trưởng Triệu đang trên đường đến hiện trường vụ nổ.
1291
01:14:40,400 --> 01:14:41,400
Đội trưởng Hoàng đang đến yểm trợ anh.
1292
01:14:45,400 --> 01:14:46,000
Đội trưởng Nghiêm,
1293
01:14:46,199 --> 01:14:47,000
phía trước là ngã tư.
1294
01:14:47,000 --> 01:14:48,199
Xe của Bạch Phàm đang đợi đèn đỏ.
1295
01:14:48,199 --> 01:14:49,000
Khoảng cách 1 cây số.
1296
01:15:05,199 --> 01:15:05,800
Đội trưởng Nghiêm,
1297
01:15:06,000 --> 01:15:07,199
Anh qua khúc cua là còn 600 mét nữa.
1298
01:15:08,800 --> 01:15:09,800
Rẽ trái ở đèn giao thông.
1299
01:15:14,600 --> 01:15:15,600
Anh tiếp tục đi thẳng.
1300
01:15:15,800 --> 01:15:16,600
Rẽ phải ở đèn giao thông.
1301
01:15:16,800 --> 01:15:17,400
Đừng đi nhanh quá.
1302
01:15:22,000 --> 01:15:22,400
Đội trưởng Nghiêm,
1303
01:15:22,800 --> 01:15:23,600
anh cách Bạch Phàm 200 mét.
1304
01:15:23,800 --> 01:15:24,600
Chú ý ẩn nấp.
1305
01:15:29,600 --> 01:15:30,800
Bạch Phàm tấp xe vào lề rồi.
1306
01:15:31,400 --> 01:15:32,800
Đừng lại quá gần, cẩn thận có chất nổ.
1307
01:15:32,800 --> 01:15:33,600
Rõ.
1308
01:15:38,800 --> 01:15:39,800
Đội trưởng Nghiêm, anh đụng xe rồi à?
1309
01:15:39,800 --> 01:15:40,400
Chuyện gì vậy?
1310
01:15:41,000 --> 01:15:41,800
Đội trưởng Nghiêm, chú ý phía sau.
1311
01:15:44,800 --> 01:15:45,600
Cẩn thận.
1312
01:15:49,800 --> 01:15:50,600
Đội trưởng Nghiêm sao rồi?
1313
01:15:50,800 --> 01:15:51,600
Xe cứu thương đến ngay đây.
1314
01:15:51,600 --> 01:15:52,199
Tôi không sao.
1315
01:15:52,199 --> 01:15:52,800
Tiếp tục đuổi theo đi.
1316
01:16:06,600 --> 01:16:07,600
Bạch Phàm bỏ xe trốn rồi.
1317
01:16:10,600 --> 01:16:11,800
Có thể Bạch Phàm đã đi xuống tàu điện ngầm rồi.
1318
01:16:12,199 --> 01:16:12,600
Đội trưởng Nghiêm,
1319
01:16:12,800 --> 01:16:14,600
lối ra gần hiện trường nhất là lối ra A của tàu điện ngầm.
1320
01:16:17,800 --> 01:16:18,600
Tôi đang xuống lối ra A.
1321
01:16:21,600 --> 01:16:22,199
Đội trưởng Nghiêm.
1322
01:16:22,400 --> 01:16:23,800
Đội trưởng Hoàng nói không cần dùng flycam nữa đâu.
1323
01:16:23,800 --> 01:16:24,800
Anh ấy đang trên đường tới rồi.
1324
01:16:51,000 --> 01:16:52,199
Phát hiện Bạch Phàm lên xe.
1325
01:16:55,400 --> 01:16:56,600
Cấm trèo qua
1326
01:17:01,400 --> 01:17:02,400
Bạch Phàm xuống xe rồi.
1327
01:17:16,000 --> 01:17:17,000
Bạch Phàm ra từ cửa E.
1328
01:17:20,199 --> 01:17:21,400
Bạch Phàm đang chạy về phía Tòa tháp Trung tâm.
1329
01:17:26,400 --> 01:17:27,600
Bạch Phàm đang ở mặt Bắc Tòa tháp Trung tâm.
1330
01:18:17,199 --> 01:18:17,800
Nghiêm Địch.
1331
01:18:21,000 --> 01:18:21,600
Tôi không sao.
1332
01:18:22,000 --> 01:18:22,600
Anh đuổi theo cô ta đi.
1333
01:18:23,400 --> 01:18:23,800
Ở bên kia.
1334
01:18:38,800 --> 01:18:40,400
Tôi biết anh không nỡ ra tay,
1335
01:18:40,600 --> 01:18:42,000
nên tôi mới giúp anh.
1336
01:18:44,000 --> 01:18:45,199
Tôi và Lý Nam ở cầu thang nhà cô,
1337
01:18:45,400 --> 01:18:46,400
căn bản không phải là tình cờ.
1338
01:18:47,199 --> 01:18:48,800
Các người từ đầu đến cuối là giăng một cái bẫy.
1339
01:18:49,600 --> 01:18:50,800
Chỉ có một mục đích duy nhất
1340
01:18:51,600 --> 01:18:52,800
Là kéo tôi vào tròng,
1341
01:18:53,000 --> 01:18:53,800
đúng không?
1342
01:18:57,199 --> 01:18:58,600
Không phải như anh nghĩ đâu.
1343
01:19:01,400 --> 01:19:02,199
Không phải đâu.
1344
01:19:48,199 --> 01:19:49,800
Khẩu súng trong tay anh là của tôi đúng không?
1345
01:19:51,600 --> 01:19:52,199
Điện thoại.
1346
01:19:56,199 --> 01:19:56,800
Ném qua đây.
1347
01:20:05,199 --> 01:20:06,600
Tay thì đeo găng.
1348
01:20:07,400 --> 01:20:08,400
Tai nghe cũng không đeo.
1349
01:20:09,000 --> 01:20:10,400
Lúc nãy khi giật sợi dây,
1350
01:20:10,800 --> 01:20:12,400
anh đã giật luôn tai nghe của tôi.
1351
01:20:16,199 --> 01:20:17,000
Anh định bắn chết tôi trước,
1352
01:20:17,600 --> 01:20:19,199
rồi nhét súng vào tay Bạch Phàm.
1353
01:20:19,400 --> 01:20:20,600
Anh còn để cô ta thoi thóp,
1354
01:20:21,400 --> 01:20:22,800
Cố tình để cô ta chết sau tôi.
1355
01:20:23,400 --> 01:20:24,600
Cuối cùng anh sắp xếp xác
1356
01:20:24,600 --> 01:20:26,000
ở vị trí hợp lý để kiểm tra đường đạn.
1357
01:20:26,199 --> 01:20:27,400
Hóa ra cậu chính là nội gián.
1358
01:20:29,000 --> 01:20:30,600
Cậu muốn giết Lý Nam và Bạch Phàm diệt khẩu.
1359
01:20:30,600 --> 01:20:32,199
Kết quả lại bị Bạch Phàm cướp súng,
1360
01:20:32,199 --> 01:20:33,199
Giết ngược lại cậu.
1361
01:20:33,800 --> 01:20:36,000
Trên khẩu súng đó chỉ có vân tay của tôi và Bạch Phàm.
1362
01:20:36,199 --> 01:20:37,800
Hôm nay anh không hề nổ một phát súng nào.
1363
01:20:38,000 --> 01:20:39,000
Ở đây cũng không có camera giám sát.
1364
01:20:39,199 --> 01:20:40,199
Lúc tôi vừa tới nơi,
1365
01:20:40,199 --> 01:20:41,600
cậu và Bạch Phàm đều đã chết rồi.
1366
01:20:42,000 --> 01:20:43,600
Đây chính là kế hoạch của anh hôm nay.
1367
01:20:45,600 --> 01:20:47,000
Tất cả những người biết chuyện đều chết hết rồi.
1368
01:20:47,199 --> 01:20:48,800
Bên Triệu Hồng sẽ không còn bất kỳ chứng cứ nào nữa.
1369
01:20:49,000 --> 01:20:50,199
Hơn nữa, trong điện thoại của cậu
1370
01:20:50,199 --> 01:20:51,400
Đã bị cài vào một bức ảnh,
1371
01:20:51,600 --> 01:20:53,600
Là ảnh chụp chung của bạn gái cũ cậu và Bạch Phàm.
1372
01:20:53,800 --> 01:20:55,000
Chỗ Triệu Hồng cũng có một bản.
1373
01:20:55,400 --> 01:20:56,600
Bây giờ cậu còn đáng tình nghi hơn cả tôi đấy.
1374
01:20:58,000 --> 01:20:59,800
Anh nhất định phải đi đến bước đường này sao?
1375
01:21:05,199 --> 01:21:06,600
Bộ tai nghe độ nhạy cao này,
1376
01:21:07,800 --> 01:21:08,800
Lúc ra khỏi nhà,
1377
01:21:08,800 --> 01:21:10,199
Tôi đã cố tình lấy dư một bộ.
1378
01:21:10,600 --> 01:21:11,600
Những lời anh nói ban nãy,
1379
01:21:12,400 --> 01:21:13,800
Đội trưởng Triệu và mọi người đều nghe thấy hết rồi.
1380
01:21:18,199 --> 01:21:19,000
Cục trưởng Vương bảo,
1381
01:21:19,199 --> 01:21:20,400
đây gọi là "dụ rắn khỏi hang".
1382
01:21:24,000 --> 01:21:24,800
Hoàng Khải,
1383
01:21:25,000 --> 01:21:25,800
từ bỏ đi.
1384
01:21:31,600 --> 01:21:32,600
Từ bỏ rồi sao nữa?
1385
01:21:33,600 --> 01:21:34,800
Đối mặt thế nào đây?
1386
01:22:02,000 --> 01:22:03,600
Một khi con người tự vấy bẩn mình,
1387
01:22:03,800 --> 01:22:05,800
Thì sẽ liều mạng muốn rửa cho thật sạch.
1388
01:22:06,400 --> 01:22:07,200
Nhưng đâu có dễ thế.
1389
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
Càng rửa càng bẩn.
1390
01:22:30,800 --> 01:22:31,400
Đội trưởng Triệu.
1391
01:23:32,600 --> 01:23:34,400
Thật ra ban đầu tôi cũng từng nghi ngờ cậu.
1392
01:23:35,600 --> 01:23:36,200
Cho nên...
1393
01:23:38,200 --> 01:23:39,800
Cảm ơn cậu đã chịu đựng qua thử thách.
1394
01:23:41,800 --> 01:23:42,800
Cảm ơn các anh.
1395
01:23:43,400 --> 01:23:44,200
Cảm ơn mọi người.
1396
01:23:55,400 --> 01:23:56,200
Nói thật lòng,
1397
01:23:56,200 --> 01:23:57,600
Tôi hoàn toàn không muốn thực hiện Chiến dịch Kinh Trập.
1398
01:23:58,000 --> 01:23:59,200
Tôi không muốn chiến hữu của chúng ta
1399
01:23:59,800 --> 01:24:01,200
Bất kỳ ai trong số họ có vấn đề.
1400
01:24:01,400 --> 01:24:02,200
Dù chỉ một nửa người tôi cũng không muốn.
1401
01:24:53,800 --> 01:24:54,200
Đội trưởng Triệu.
1402
01:25:02,600 --> 01:25:03,200
Đội trưởng Triệu.
1403
01:25:16,600 --> 01:25:17,600
Thật không ngờ
1404
01:25:18,600 --> 01:25:19,600
Hoàng Khải lại tự sát.
1405
01:25:21,200 --> 01:25:23,800
Cậu ta lòng tự trọng quá cao nên rất dễ suy sụp đột ngột.
1406
01:25:24,200 --> 01:25:25,400
Thật khiến người ta đau xót.
1407
01:25:33,000 --> 01:25:35,000
Tôi chỉ không biết phải ăn nói với Tiểu Ngọc thế nào.
1408
01:25:39,400 --> 01:25:40,200
May mà,
1409
01:25:40,600 --> 01:25:42,600
Chiến dịch Kinh Trập của chúng ta cuối cùng cũng kết thúc rồi.
1410
01:25:46,000 --> 01:25:48,200
Cô cứ làm tốt công tác dọn dẹp kết thúc Chiến dịch Kinh Trập trước đi.
1411
01:25:48,200 --> 01:25:49,000
Kết thúc điều tra.
1412
01:25:50,000 --> 01:25:50,200
Rõ.
1413
01:26:00,600 --> 01:26:01,600
Tấp vào lề một lát đi.
1414
01:26:01,800 --> 01:26:02,600
Tôi đi vệ sinh.
1415
01:26:03,000 --> 01:26:03,600
Được.
1416
01:26:09,800 --> 01:26:10,800
Đội trưởng Nghiêm đi một mình được không đấy?
1417
01:26:11,600 --> 01:26:12,000
Không sao.
1418
01:27:39,000 --> 01:27:40,800
Sau khi gọi điện xong, anh hãy vứt điện thoại.
1419
01:27:40,800 --> 01:27:43,000
Sau này chúng ta sẽ không dùng cách này nữa.
1420
01:27:44,200 --> 01:27:46,800
Đợt thanh tra nội bộ lần này của các anh chắc sắp kết thúc rồi.
1421
01:27:47,000 --> 01:27:48,600
Nên anh sẽ trót lọt qua ải.
1422
01:27:49,600 --> 01:27:51,000
Hoàng Khải hoàn toàn không biết về anh.
1423
01:27:52,200 --> 01:27:53,800
Là các anh cố tình dẫn dụ chúng tôi điều tra Hoàng Khải.
1424
01:27:55,200 --> 01:27:55,600
Phải.
1425
01:27:56,200 --> 01:27:57,600
Tìm ra Hoàng Khải thì anh mới an toàn được.
1426
01:27:59,000 --> 01:28:00,400
Cho nên các anh vẫn luôn ép anh ấy?
1427
01:28:01,600 --> 01:28:02,600
Không thể nói vậy được.
1428
01:28:02,800 --> 01:28:04,400
Chúng tôi hoàn toàn là vì muốn bảo vệ anh.
1429
01:28:04,800 --> 01:28:06,200
Anh mới là người quan trọng nhất.
1430
01:28:07,200 --> 01:28:09,400
Tôi biết quan hệ giữa anh và Hoàng Khải rất tốt,
1431
01:28:09,600 --> 01:28:10,600
Nhưng hết cách rồi.
1432
01:28:10,800 --> 01:28:12,800
Lẽ nào anh cam tâm bị bọn họ điều tra ra sao?
1433
01:28:15,800 --> 01:28:17,200
Người Trung Quốc các anh có câu thành ngữ,
1434
01:28:17,800 --> 01:28:18,800
"Thí tốt giữ xe".
1435
01:28:22,400 --> 01:28:23,800
Bây giờ anh đang đi đến bệnh viện đúng không?
1436
01:28:24,200 --> 01:28:24,600
Phải.
1437
01:28:25,200 --> 01:28:27,000
Nathan đã làm phẫu thuật ghép da xong rồi.
1438
01:28:27,400 --> 01:28:28,400
Ngày mai sẽ chuyển viện.
1439
01:28:29,000 --> 01:28:30,600
Hôm nay là cơ hội cuối cùng.
1440
01:28:31,600 --> 01:28:34,200
Loại sơn mà Lý Nam kiếm được đó là dạng lỏng.
1441
01:28:34,800 --> 01:28:36,400
Trước khi Nathan bị bắt vào hôm đó,
1442
01:28:36,400 --> 01:28:38,600
Đã trốn sau một tấm biển quảng cáo đúng không?
1443
01:28:39,800 --> 01:28:40,800
Hắn ta đã chớp cơ hội đó
1444
01:28:41,200 --> 01:28:43,400
Phun một ít chất lỏng đó vào trong mũ của mình.
1445
01:29:00,000 --> 01:29:01,200
Nathan đã lừa chúng ta.
1446
01:29:01,800 --> 01:29:02,600
Chốt an toàn kép.
1447
01:29:03,000 --> 01:29:03,800
Lý Nam không biết.
1448
01:29:04,000 --> 01:29:05,000
Cậu cũng không biết.
1449
01:29:05,600 --> 01:29:07,800
Trong thùng rác bên ngoài có dính một chiếc mũ.
1450
01:29:08,400 --> 01:29:10,000
Giống y hệt chiếc của Nathan.
1451
01:29:11,800 --> 01:29:13,600
Các anh muốn tôi đánh tráo lại chiếc mũ đó.
1452
01:29:14,000 --> 01:29:14,800
Có làm được không?
1453
01:29:17,200 --> 01:29:17,600
Vấn đề là,
1454
01:29:17,600 --> 01:29:19,600
Tuyệt đối không được để Nathan nhìn thấy mặt anh.
1455
01:29:20,200 --> 01:29:22,200
Chúng tôi lo sau này hắn có thể tố cáo anh.
1456
01:29:23,000 --> 01:29:24,400
Anh là tài sản quan trọng nhất của chúng tôi.
1457
01:29:24,400 --> 01:29:25,600
Anh phải được an toàn.
1458
01:29:29,600 --> 01:29:30,600
Nếu anh thấy quá sức,
1459
01:29:31,200 --> 01:29:32,200
anh có thể rút lui.
1460
01:29:34,000 --> 01:29:34,800
Tôi sẽ cố gắng.
1461
01:29:36,000 --> 01:29:37,600
Sau khi xong việc này,
1462
01:29:37,600 --> 01:29:38,800
anh sẽ bước vào kỳ ngủ đông.
1463
01:29:39,200 --> 01:29:40,600
Chúng tôi sẽ không liên lạc với anh nữa.
1464
01:29:41,400 --> 01:29:42,800
Có thể sẽ phải đợi rất lâu
1465
01:29:42,800 --> 01:29:44,200
chúng tôi mới có thể đánh thức anh.
1466
01:30:55,600 --> 01:30:56,200
Đội trưởng Nghiêm,
1467
01:30:56,600 --> 01:30:57,200
đến bệnh viện sao?
1468
01:30:58,600 --> 01:30:59,200
Đi thôi.
1469
01:31:35,000 --> 01:31:36,600
Vết thương của anh giống đội trưởng Hoàng,
1470
01:31:36,600 --> 01:31:37,600
không trúng vào xương.
1471
01:31:38,200 --> 01:31:38,800
Về nhà chú ý nghỉ ngơi.
1472
01:31:42,200 --> 01:31:42,600
À đúng rồi.
1473
01:31:42,800 --> 01:31:44,000
Anh về bảo đội trưởng Hoàng,
1474
01:31:44,000 --> 01:31:45,400
mấy hôm nữa đến gặp tôi một chuyến nữa,
1475
01:31:45,800 --> 01:31:47,000
để tôi sắp xếp cắt chỉ cho anh ấy.
1476
01:31:49,200 --> 01:31:50,000
Nếu bận quá,
1477
01:31:50,000 --> 01:31:51,400
bảo anh ấy gọi điện cho tôi cũng được.
1478
01:31:56,800 --> 01:31:57,400
Được.
1479
01:32:33,200 --> 01:32:33,800
Đội trưởng Nghiêm?
1480
01:32:39,200 --> 01:32:39,600
Ngủ rồi à?
1481
01:32:40,000 --> 01:32:40,600
Vừa chợp mắt.
1482
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Sáng mai chuyển viện đúng không?
1483
01:32:42,200 --> 01:32:42,600
Đúng vậy.
1484
01:32:44,600 --> 01:32:45,600
Vẫn do đội mình áp giải chứ?
1485
01:32:45,800 --> 01:32:46,800
Ừ, vẫn là đội mình.
1486
01:32:47,600 --> 01:32:48,200
Vậy tôi vào xem sao.
1487
01:34:19,600 --> 01:34:20,800
Sáng mai hai người đi à?
1488
01:34:21,200 --> 01:34:21,600
Đi chứ.
1489
01:34:22,600 --> 01:34:23,200
Vất vả rồi.
1490
01:36:12,600 --> 01:36:15,000
Một tiếng nữa, cậu hãy đưa chiếc mũ đó cho phe kia.
1491
01:36:16,400 --> 01:36:19,400
Chúng tôi cố tình để Nathan ở lại phòng bệnh thêm vài ngày,
1492
01:36:20,400 --> 01:36:21,400
và đã sắp xếp ổn thỏa.
1493
01:36:22,200 --> 01:36:23,000
Cược đúng rồi.
1494
01:36:26,800 --> 01:36:28,600
Năm năm trước lúc cậu vừa tốt nghiệp trường cảnh sát,
1495
01:36:29,600 --> 01:36:30,600
đã bị bọn chúng nhắm tới.
1496
01:36:31,200 --> 01:36:32,400
Cứ bâu vào như ruồi vậy.
1497
01:36:33,400 --> 01:36:34,800
Cậu còn nhớ lúc báo cáo với tôi,
1498
01:36:34,800 --> 01:36:35,800
tôi đã nói với cậu câu gì không?
1499
01:36:37,200 --> 01:36:38,800
Một tướng giỏi bằng cả triệu hùng binh.
1500
01:36:41,600 --> 01:36:42,800
Đó chính là vai trò của cậu hôm nay.
1501
01:36:45,600 --> 01:36:47,600
Đừng coi thường chiếc mũ trong tay cậu.
1502
01:36:48,000 --> 01:36:49,800
Bên trong đã được phủ lớp vật liệu tàng hình giả.
1503
01:36:49,800 --> 01:36:51,000
Việc nó đánh lạc hướng kẻ địch,
1504
01:36:51,400 --> 01:36:53,600
và những ảnh hưởng nó tạo ra hoàn toàn mang tính chiến lược.
1505
01:36:54,000 --> 01:36:56,600
Nó sẽ khiến kẻ địch mắc sai lầm chí mạng vào thời khắc then chốt.
1506
01:36:56,800 --> 01:36:59,400
Sẽ mang lại cho chúng ta một chiến thắng vĩ đại không thể đong đếm.
1507
01:37:02,800 --> 01:37:04,000
Cho nên, năm năm qua,
1508
01:37:04,800 --> 01:37:06,800
chúng tôi đã tìm trăm phương ngàn kế
1509
01:37:07,200 --> 01:37:08,600
để biến cậu thành một cái đinh,
1510
01:37:09,000 --> 01:37:11,600
một cái đinh ghim chặt lấy kẻ địch.
1511
01:37:13,400 --> 01:37:15,400
Sắp tới chúng sẽ sắp xếp cho cậu bước vào kỳ ngủ đông.
1512
01:37:15,400 --> 01:37:17,200
Kỳ ngủ đông này có thể sẽ rất dài.
1513
01:37:17,600 --> 01:37:19,000
Đợi đến khi cậu được đánh thức lần nữa,
1514
01:37:19,400 --> 01:37:21,400
chiến dịch Kinh Trập thực sự mới coi như bắt đầu.
1515
01:37:22,000 --> 01:37:23,000
Cái đinh là cậu đây
1516
01:37:23,600 --> 01:37:26,600
mới thực sự có thể phát huy tác dụng to lớn và lâu dài hơn.
1517
01:37:28,600 --> 01:37:29,400
Vẫn giống như trước đây,
1518
01:37:29,800 --> 01:37:30,800
cậu chỉ liên lạc đơn tuyến với tôi.
1519
01:37:31,400 --> 01:37:32,400
Trong cục không ai biết cả.
1520
01:37:32,400 --> 01:37:33,600
Nên trước mặt người khác,
1521
01:37:33,600 --> 01:37:35,600
vở kịch giữa tôi và cậu vẫn phải diễn tiếp,
1522
01:37:35,600 --> 01:37:36,800
không được để xảy ra sai sót nào.
1523
01:37:37,600 --> 01:37:38,000
Rõ.
1524
01:37:41,800 --> 01:37:43,800
Đến ngày cậu được bọn chúng đánh thức,
1525
01:37:44,200 --> 01:37:46,600
có thể tôi đã không còn ở cương vị này nữa.
1526
01:37:48,200 --> 01:37:49,400
Thân phận mang hai mặt này
1527
01:37:49,800 --> 01:37:51,000
sẽ khiến cậu càng thêm khó khăn.
1528
01:37:51,800 --> 01:37:53,000
Làm khó cậu rồi, Nghiêm Địch.
1529
01:37:56,400 --> 01:37:58,200
Đừng bao giờ quên đi tâm nguyện ban đầu.
1530
01:37:58,600 --> 01:37:59,600
Hãy kiên trì.
1531
01:38:01,000 --> 01:38:02,400
Làm một người chiến sĩ trung thành.
1532
01:38:03,000 --> 01:38:03,600
Rõ.
1533
01:38:24,800 --> 01:38:28,200
Bóng lưng anh lặng thầm
1534
01:38:29,200 --> 01:38:33,000
Là bước đi ngược dòng không hối tiếc
1535
01:38:34,600 --> 01:38:36,600
Chẳng cần ai phải thấy
1536
01:38:36,600 --> 01:38:39,400
Ánh sao nơi đáy mắt anh
1537
01:38:40,200 --> 01:38:44,200
Mang danh dũng khí đơn độc tiến bước
1538
01:38:45,600 --> 01:38:51,800
Giao ước chưa buông giấu kín sau cổ áo
1539
01:38:54,800 --> 01:38:58,600
Tên anh tan vào trong gió
1540
01:38:58,600 --> 01:39:08,200
Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1541
01:39:09,200 --> 01:39:11,000
Là ánh sáng sẽ tỏa rạng muôn trượng
1542
01:39:11,200 --> 01:39:13,000
Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua
1543
01:39:13,200 --> 01:39:15,000
Là gang thép sẽ vang lên mạnh mẽ
1544
01:39:15,200 --> 01:39:17,000
Là thanh kiếm sẽ rực sáng phong mang
1545
01:39:17,200 --> 01:39:19,000
Là ngọn núi sẽ hiên ngang sừng sững
1546
01:39:19,200 --> 01:39:20,800
Là con đường sẽ dài muôn dặm bước
1547
01:39:21,200 --> 01:39:22,800
Là đại bàng sẽ tung cánh vút bay
1548
01:39:23,000 --> 01:39:24,800
Là hoa mai sẽ ngạo nghễ trong sương
1549
01:39:25,200 --> 01:39:27,800
Là niềm tin sẽ vững chãi không dời
1550
01:39:27,800 --> 01:39:30,400
Là thiếu niên sẽ dám đạp gió rẽ sóng
1551
01:39:30,400 --> 01:39:33,000
Là lời hứa sẽ khắc sâu trong tim
1552
01:39:33,000 --> 01:39:39,200
Là cuộc đời sẽ sống cho rực rỡ
1553
01:39:39,600 --> 01:39:44,800
Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo
1554
01:39:45,200 --> 01:39:50,200
Chỉ mong non sông vô dạng như tâm nguyện thuở đầu
1555
01:39:50,400 --> 01:39:54,200
Tên anh tan vào trong gió
1556
01:39:54,200 --> 01:40:06,800
Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1557
01:40:06,800 --> 01:40:08,600
Là ánh sáng sẽ tỏa rạng muôn trượng
1558
01:40:08,600 --> 01:40:10,400
Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua
1559
01:40:10,600 --> 01:40:12,400
Là gang thép sẽ vang lên mạnh mẽ
1560
01:40:12,600 --> 01:40:14,400
Là thanh kiếm sẽ rực sáng phong mang
1561
01:40:14,600 --> 01:40:16,400
Là ngọn núi sẽ hiên ngang sừng sững
1562
01:40:16,600 --> 01:40:18,400
Là con đường sẽ dài muôn dặm bước
1563
01:40:18,600 --> 01:40:20,400
Là đại bàng sẽ tung cánh vút bay
1564
01:40:20,400 --> 01:40:22,400
Là hoa mai sẽ ngạo nghễ trong sương
1565
01:40:22,400 --> 01:40:25,200
Là niềm tin sẽ vững chãi không dời
1566
01:40:25,200 --> 01:40:27,600
Là thiếu niên sẽ dám đạp gió rẽ sóng
1567
01:40:27,600 --> 01:40:30,400
Là lời hứa sẽ khắc sâu trong tim
1568
01:40:30,400 --> 01:40:36,600
Là cuộc đời sẽ sống cho rực rỡ
1569
01:40:36,800 --> 01:40:40,600
Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo
1570
01:40:40,600 --> 01:40:40,800
Chỉ đạo tạo hình: Trần Mẫn Chính, Tần Tích Lâm | Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo
1571
01:40:40,800 --> 01:40:42,000
Chỉ đạo võ thuật: Phó Tiểu Kiệt | Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo
1572
01:40:42,000 --> 01:40:42,200
Giám đốc kỹ xảo: Khương Siêu, Hoàng Xán Châu, Lâm Tùng Thanh
1573
01:40:42,400 --> 01:40:47,600
Dự án điện ảnh được tài trợ | Chỉ mong non sông vô dạng như tâm nguyện thuở đầu
1574
01:40:47,600 --> 01:40:47,800
(Theo thứ tự xuất hiện)
1575
01:40:47,800 --> 01:40:51,600
Thành viên tổ đội: Văn Tướng Cát | Tên anh tan vào trong gió
1576
01:40:51,600 --> 01:41:05,800
Điều phối sản xuất: Triệu Vy, Văn Dương | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm | Cố vấn pháp lý: Văn phòng luật sư Đại Thành Bắc Kinh
1577
01:41:05,800 --> 01:41:10,000
Trợ lý quay phim tổ B: Lưu Thiên Nghĩa, Vương Quang Vỹ | Bóng lưng anh lặng thầm
1578
01:41:10,000 --> 01:41:10,400
Nhân viên theo máy: Lý Lâm Phi, Trương Á Quân, Mạnh Tự Siêu | Trợ lý thu âm: Trương Vĩnh Hoa, Vương Triệu Long, Vương Vĩnh Hạo, Phùng Nguyệt Hà, Lôi Tái Lượng, Đỗ Hải Kỳ
1579
01:41:10,400 --> 01:41:10,600
Tổ trưởng ray máy: Triệu Hiển Văn
1580
01:41:10,600 --> 01:41:15,200
Hạ Binh, Ngụy Hưng Hạo, Hồng Lợi Hà, Quách Lợi Phong | Studio Flycam Vệ tinh Thâm Quyến | Là bước đi ngược dòng không hối tiếc
1581
01:41:15,200 --> 01:41:15,400
Kỹ thuật viên theo đèn: Vương Trạch Miễu, Kim Bằng | Phi công Flycam: Lương Nguy, Lưu Kim Mân
1582
01:41:15,400 --> 01:41:15,800
Drone FPV: Bành Vũ Chu, Phan Triều Dương
1583
01:41:15,800 --> 01:41:16,200
Thiết kế phục trang: Lưu Muội Đình
1584
01:41:16,200 --> 01:41:18,400
Trợ lý tạo hình: Vương Nghị | Chẳng cần ai phải thấy | Phi công quay trên không: Cao Tử Thần, Quách Hoành Vũ
1585
01:41:18,400 --> 01:41:21,400
Trợ lý phục trang: Lưu Nặc Nặc, Triệu Á Như, Tôn Quảng Minh, Lý Hoài Viên, Thạch Hải Ba, Hồ Tân Hàn, Binh Thái Kiến Vĩ | Ánh sao nơi đáy mắt anh
1586
01:41:21,400 --> 01:41:21,600
Tổ trưởng làm tóc: Lưu Vỹ | Đạo cụ đặc biệt: Vương Lỗi
1587
01:41:21,600 --> 01:41:22,000
Tổ trưởng trang điểm: Bành Cảnh
1588
01:41:22,000 --> 01:41:22,200
Thợ làm tóc: Lưu Kiệt | Tổ trưởng đạo cụ: Lâm Chấn Hoa
1589
01:41:22,200 --> 01:41:26,400
Phó chỉ đạo võ thuật: Tân Tĩnh Trúc, Vương Lỗi, Hoàng Trung | Phó hiện trường: Bạc Kim Luân, Kiều Uy, Trương Vĩnh Kiệt | Mang danh dũng khí đơn độc tiến bước
1590
01:41:26,400 --> 01:41:26,800
Tổ trưởng hành động xe bay: Kiều Gia Bảo | Trợ lý bối cảnh: Triệu Cự Hiền, Vương Tử Cường, Trần Lập Cường, Giả Lôi Vũ, Tống Mộng Tưởng, Vương Thành
1591
01:41:26,800 --> 01:41:27,200
Phó tổ trưởng hành động xe bay: Tiết Văn Triển, Hàn Quân, Tống Mộng Dương
1592
01:41:27,200 --> 01:41:27,600
Tổ hành động xe bay: Kiều Chí Dân, Hoàng Á Ninh
1593
01:41:27,600 --> 01:41:35,200
Bành Lâm | Giao ước chưa buông giấu kín sau cổ áo | Công ty TNHH Chế tác Điện ảnh và Truyền hình Hãn Nguyên (Thâm Quyến)
1594
01:41:35,800 --> 01:41:36,000
Tổ giao thông
1595
01:41:36,000 --> 01:41:36,200
Trương Tự Dân, An Phát Lực, Trần, Hứa Định Trí, Hứa Nam Sinh, An Tuấn Phong
1596
01:41:36,200 --> 01:41:36,400
Tống Vân Phi, Trương Long, Nhậm Học, Nhậm Tuấn Khuê, Triệu Minh Lượng, Trương Lương Dân, Lưu Pháp, Lý Tú Hồng, Tôn Hảo Quân, Tống Phát Cửu, Trần Ba, Hứa Định Trí, Thôi Thiếu Kiệt, Hứa Nam Sinh, Tống Tuấn Phong, Tiêu Hải Phong, Vương Cường
1597
01:41:36,400 --> 01:41:36,600
Đăng Ngưu Tế, Trương Vạn Thành, Trung Khai Quân, Phong
1598
01:41:36,600 --> 01:41:36,800
Lưu Thụ Hà, Trương Vạn Thành, Tống Khai Quân, Dương Kỳ Phong, Giả Chấn Văn, Lý Chí Viễn, Quách Tường, Triệu Chứng Văn, Đỗ Mẫn Giang, Chu Kiến Ninh, La Tiên Ba, Hoàng Hưng Thịnh, Lưu Phong, Phan Quân, Khương Đông, Liễu Lập Tân, Vương Kiến Quốc
1599
01:41:36,800 --> 01:41:37,200
Trần Quốc Vĩ, Doãn Thiết Quân, Hách Bân Bân, Diêm Tiểu Kiến, Hoàng Kiến Minh, Khâu Quốc Hải, Lý Thạch Lỗi, Mạnh Duy Vĩnh, Vương Vân, Trương An Dân, Trần Ngữ Khoa, Mã Kiến Nghĩa, Lưu Đạo Văn, Từ Kiến Thu, Dương Chấn Vĩ, Vương Đình Giang
1600
01:41:37,200 --> 01:41:37,600
Tề Lâm Trung, Kiều Gia Bảo, La Quang Diệu, Đổng Diên Quân, Giang Minh Quốc, Tân Kiến Sinh, Lương Gia Oánh, Lưu Vĩ, Mạnh Siêu, Phùng Kim Nguyệt, Lê Chí Cương, Vương Diên Vĩ, Niêm Chí Minh, Lương Xu, Phạm Hoa Quang, Chu Cường, Tiêu Long Hoan
1601
01:41:37,600 --> 01:41:38,000
Lưu Ái Quốc, Ngô Đông Hỷ, Cao Hải Phong, Trần Trung Hoa, Lương Hưng Đông, Tăng Thiếu Đình, Lưu Thụ Hải, Khâu Truyền Bao, Lưu Tiểu Quân, Chu Hiến Khải, Cốc Nhị Minh, Triệu Thụ Quân, Hoàng Á Ninh, Cao Hải Phong, Lại Quốc Chí, Lý Ngân Cương, La Vân Phong | Tên anh tan vào trong gió
1602
01:41:38,000 --> 01:41:40,000
Lưu Ngọc Phố, Thi Tâm Ngữ, Chung Đằng Huy, Chung Dịch Văn, Chu Hy Gia, Lý Bỉnh Quân, Lương Duệ Tường, Phan Văn Ba, Bành Thanh Bình, Ngải Thanh Vũ, Yến Phóng Quân, Chu Giang, Lưu Giai Bái, Dương Giáp, Chu Tuấn Dật, An Dịch Tuấn, Đoàn Vĩnh Phúc | Tên anh tan vào trong gió
1603
01:41:40,000 --> 01:41:40,800
Thiệu Tuấn Kiệt, Chu Hải, Hoàng Thiên Chấn, Từ Dĩnh, Tạ Du Đình, Bùi Khang Kiệt, Từ Sướng, Bành Thái Tư, Kim Chí Trân, Bành Thái Phương, Chu Tuyết Tùng, Bàn Tuấn Kiệt, Hoàng Triết Phúc, Tăng Đan Đan, Trương Ân Minh, Tả Hiểu Na, Chu An Lâm | Tên anh tan vào trong gió
1604
01:41:40,800 --> 01:41:41,200
Thầm Ký Trung, Lâm Chí Vĩnh, Đồng Hải Huy, Hoàng Thư Nguyện, Liêu Vĩ Hạo, Phương Hổ Uy, Đặng Tiểu | Tên anh tan vào trong gió | JackMartin Vadym Anastasiya Aleksandr Olesia JessicaNicole
1605
01:41:41,200 --> 01:41:41,600
Đới Thụy, Lý Áo, Đặng Nhị Hoa, Trịnh Bằng Đạt, Viên Lập Cửu, Mai Hiểu Oánh, Tôn Vĩ Dân, Lâm Năng Cường, Trần Xảo Lâm, Lưu Giang, Fedor Stella Serhiy, Vạn Kiệt, Thượng Văn Thanh | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1606
01:41:41,600 --> 01:41:42,000
Chu Tiểu Yến, Lương Lập Hải, Lý Kiện Ninh, Trần Lâm Diễm, Hạ Minh Nguyên, Tào Cảnh Nghênh, Tiêu Vũ Tường, Trần Vĩ Quyền, Thi Giai Thành, Khương Diễm Hà, Mã Huy Tường | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm | Ngô Bồi Kiệt, Dương Thạc, Dương Kiến Viên, Đường Mân Tuệ, Tôn Kiếm Phật, Trương Tường
1607
01:41:42,000 --> 01:41:43,200
Trương Thuần Quyên, Lưu Nhụy Tâm, Triệu Bằng Phi, Xa Cao Chấn, Trần Thái Tú, Thái Hà Phương, Lại Văn Phong, Triệu Đan, Hoàng Xuân Lạp, Phạm Bân Vương, Hàm Phạm, Á Quyên, Vi Vi, Sử Nãi Nguyên, Âu Hữu Giai, Lý Cát Cát, Yết Đình Viện | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1608
01:41:43,200 --> 01:41:43,600
Trương Soái, Trương Quý Quý, Lư Tố Hà, Cung Mẫn, Bàn Ngộ Ấm, Hoàng Ngọc Linh, Lý Lan, Lý Xuân Huy, Lý Long Huy, Âu Minh Lập, Mã Quả Thụ, Phí Thần, Mao Xuân Hoa, Lý Chính Triết, Tào Tuyết, Lưu Đông, Lý Minh Hà | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1609
01:41:43,600 --> 01:41:44,000
Lý Minh Hoành, Lưu Hải Hoan, Tôn Đình, Lý Quảng Húc, Thi Mẫn, Thái Hoành Đạt, Quan Long Huy, Lâm Khai Minh, Ngô Trấn Cường, Tạ Vi Vi, Lưu Văn Minh, Đặng Hãn Phàn, Lý Hán Vinh, Vương Cẩm Hà, Trương Nhất Châu | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1610
01:41:44,000 --> 01:41:44,200
Lý Đại Tam, Mai Ninh Sâm, Vương Dĩnh Quần, Lưu Vĩnh Kiệt, Lưu Nhã Chân, Vu Kiến Hoa, Lạp Hồng Sầm, Đàm Trạch Thông, La Minh Đông, Lục Siêu, Ngụy Tử Du, Tưởng Vinh Diễm, Khổng Chu Lỗi, Phùng Siêu, Lương Đôn Hạ, Triệu Dương, Lý Tuyết Phi | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1611
01:41:44,200 --> 01:41:45,000
Vương Thông, Lưu Cảnh, Lý Nhuế Bân, Lý Quyên, Bành Tranh, Vương Giang Đào, Mai Tú Giang, Lạc Tinh Vũ, Lâm Thiếu Mị, Mã Liên Hương, Dương Vạn Phú, Lã Phẩm, Quách Hà, Lý Hiểu Long, Dụ Duy, Lý Tú Mẫn, Tôn Kỳ | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1612
01:41:45,000 --> 01:41:45,600
Lý Tiểu Na, Lãnh Tĩnh, Lâm Thiếu Chi, Chiêu Tử Dương, Lý La, Lưu Học Quyền, Trần Phát Vượng, Trương Toàn, Bao Tiểu Khải, Trương Xuân Bình, Mã Niệm, Tây Túc, Trương Thiến, Lưu Chi, Trì Yến Thất, Lưu Tiên Duệ, Văn Thái Y | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1613
01:41:45,600 --> 01:41:45,800
Trương Văn Kiệt, Nhiếp Thục Linh, Vu Xuân Diệp, Lý Hải Ba, Quách Sâm, Vệ Hướng Dục, Tăng Long Cẩm, Lạc Lập Cửu, Âu Dương Vinh Hoa, Mạc Thiên Thụy, Tào Tấn Ba, Xa Tiến, Lưu Bằng, Mạnh Trúc, Lưu Diễm Phương, Trần Ngọc Quân | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1614
01:41:45,800 --> 01:41:46,200
Giang Nghi Đệ, Vương Dao, Đới Tiểu Xuyên, Ngô Phong, Nghê Chương Hải, Vu Gia Dục, Hạ Tư Vi, Quách Nhị Đán, Lưu Ngạn Dư, Tống Thụy Tuyết, Vương Thiến, Lý Chính, Phó Song Dục, Lưu Mãn Quý, Lý Kỳ Đĩnh, Trần Bội Oánh, Trương Hải Bảo | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1615
01:41:46,200 --> 01:41:46,600
Chu Trường Trường, Bàn Kiến Quốc, Hoàng Chương Quân, Đường Bắc Anh, Đàm Kim Oanh, Trâu Tiên Oánh, Nghê Thần Hy, Lý Kiếm, Lý Kế Minh, Lưu Vũ Dương, Vương Ba, Lý Hải Long, Đổng Phương Soái, La Chấn Vĩ, Dương Hoan, Thạch Kiến Quân | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1616
01:41:46,600 --> 01:41:47,000
Chu Thiêm, Trương Kiện Minh, Lưu Sướng, Điền Ngọc Tiên, Mã Kiến Bình, Thạch Căn Hậu, Nhậm Kim Bằng, Liễu Thiền Thi, Lưu Kỳ Sâm, Khương Ngọc, La Lan Quân, Trần Phương, Lý Tử Thự, Lý Tử Uy, Mộ Dung Xung, Thang Vũ, Thích Ngân Yến | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1617
01:41:47,000 --> 01:41:47,800
Mạnh Giai, Lộ Lưu Thời, Tống Tân, Khang Đào Hoa, Hoàng Xán, Vinh Vinh, Lý Kiến Bình, Thang Ngọc Vinh, Trần Lỗ Bằng, Dương Chấn Viễn, Tăng Thục Bình, Vương Trạm, Trang Chu, Lâm Tử Kiệt, Chương Dược Huy, Dương Ứng Giang, Lý Ổn Ninh | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1618
01:41:47,800 --> 01:41:48,200
Tôn Lệ Bình, Trọng Nhuận, Lý Đại Vận, Lý Lị, Lưu Nhiễm Hải, Tần Văn Hán, Lý Phong Vân, Tống Tuấn Phong, Từ Kiến Thu, Chu Kiến Ninh, Lý Chí Viễn, Quách Trường Thanh, Hoàng Hải Trân, Thành Nguyên Chiếu, Ngụy Cửu Hưng, Từ Tường Bân | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1619
01:41:48,200 --> 01:41:48,600
Lưu Kiến Vĩ, Lý Tấn Nam, Hoàng Bằng, La Tiêu Hùng, Trương Áo, Lý Diệp Hạo, Triệu Chính Văn, Tống Vân Phi, Niêm Chí Minh, Lý Ngọc Đào, Chu Chiêm Cần, Đặng Vân Huy, Tả Bồi Đông, Tạ Vĩnh Xưởng | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1620
01:41:48,600 --> 01:41:49,000
Đường Hiểu Lợi, Tiền Mẫn, Thạch Trình Thành, Giang Thành Tử, Học Tân Binh, Hộ Bang Nam, Nguyễn Đình, Giả Lôi Vũ, Trịnh Nam Thủ, Kiều Gia Bảo, Hoàng Giáp, Thổ Lỗi, Bàng Long, Ngô Ninh Phong | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1621
01:41:49,000 --> 01:41:49,400
Toàn Quyên, Thi Mẫn, Mã Thư, Trương San San, Lý Hiểu Huyên, Nhậm Lê Bình, Lý Thần, Hoàng Kỳ, Kiều Uy, Lê Ái Hoa, Địch Na Na | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm | Hà Kiện Tráng, Trương Lệ, Tiết Kính Văn, Mông Na, Vương Kiệt, Diệp Siêu
1622
01:41:49,400 --> 01:41:49,800
Hoàng Lam Phong, Đinh Hân Như, Diêm Khang, Lăng Vân Chí, Vương Hoán Thụ, Liễu Lan Ca, Mã Tường, Tào Quang Huy, Trần Thân Tú, Mạnh Thương Hải, Hướng Du Tuệ, Vương Tự Dũng, Liêu Băng, Mã Nhạn Tường | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm | Trần Thi Nhân, Lý Tân Thái, Hoàng Tiên Đông
1623
01:41:49,800 --> 01:41:50,200
Vương Đan Bình, Lý Phi Hải, Trương Tịnh Di, Điền Dã, Tôn Hải Yến, Ngụy Tranh Bác, Trương Thạc, Lưu Uyển Đình, Lý Tuệ Lam, Thiệu Ngọc Lan, Trương Hồng Vĩ, Đàm Gia Hưng, Lý Cẩm Hoàn, Điền Sảng, Âu Thiên Thiên, Trần Thao, Lương Thu Hà | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1624
01:41:50,200 --> 01:41:50,600
Lý Bằng, Trương Giai Tịnh, Ngụy Lâm, Cơ Phi, Từ Minh Lộ, Vương Trạch Phàm, Vương Hoa Mai, Dư Tịnh, Lư Hiểu Đông, Hoàng Lý Thông, Vương Nhã Nhàn, Lao Khởi Vân, Hoàng Nhạc Đồng, Lý Hoan, Từ Gia Ngân, Trịnh Kinh Tuyển, Đàm Văn Dụ | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1625
01:41:50,600 --> 01:41:50,800
Giai Tồn Quý, Trần Tiểu Diễm, Lý Hiểu Tuệ, Lưu Dĩnh, Lý Tình, Từ Minh Hạo, Lý Khánh Đạt, Lý Thần Như, Lý Thục Huy, Thái Tuấn Dao, Dương Diễm Quân, Đàm Chước Diệu, Thang Vũ Hà, Vương Cần, Vương Mỹ Hà, Từ Gia Toàn, Hoàng Diệu Tông | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1626
01:41:50,800 --> 01:41:51,000
Ngôn Tử Bối, Tế Tiểu H
1627
01:41:51,000 --> 01:41:51,200
Từ Phi San, Trương Tuệ Linh, Tăng Phán Lệ, Cừu Xuân Linh, Liêu Vũ Đình, Tưởng Phong Thành, Trương Hào, Lưu Anh Thanh, Chu Phúc, Triệu Chí Vĩ, Lương Tiến, Hứa Quế Bân, Dương Ngọc Tiêu, Đặng Nhân Hào, Lưu Học Thành, Minh Khánh, Tô Thông
1628
01:41:51,200 --> 01:41:51,600
Vương Nhược Phong, Đồ Hàn Nghị, Tiền Lý, Trần Lượng, Hứa Thuận Siêu, Thái Hưng Kiến, Lý Vi Mẫn, Vương Hữu Hãn, Lục Hân Nam, Trương Kế Hằng, Vương Kiệt, Hàn Long, Lý Thi Linh, Khanh Cao Vinh, Lưu Dương, Hứa Quang Mai, Hoàng An Du
1629
01:41:51,600 --> 01:41:51,800
Công Thạch, Đương Miểu Linh, Đặng Vân Huy, Trương Kiếm Đông, Trình Yến, Lý Vịnh, Lâm Hải Phong, Lôi, Càn Vận, Lý Thành
1630
01:41:51,800 --> 01:41:52,000
Tiêu Thu Linh, Hoàng Phù Dung, Lý Duy Gia, Đường Trạch Phỉ Tử, Đặng Vân Huy, Tạ Minh Phong, Trương Kiếm Đông, Ngô Yến Bình, Lý Vịnh, Âu Dương Yến Trân, Đặng Lâm Hải, Ngô Phong, Bồ Hồng, Liêu San Đình, Tề Lôi, Vương Vận Nhu, Lý Thành Dược | Là ánh sáng sẽ tỏa rạng muôn trượng
1631
01:41:52,000 --> 01:41:53,800
Nhóm diễn viên | Là ánh sáng sẽ tỏa rạng muôn trượng
1632
01:41:53,800 --> 01:41:55,800
Tài xế: Lý Thạch Lỗi | Trợ lý: La Khiết Mỹ | Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua
1633
01:41:56,000 --> 01:41:57,200
Giải trí Tự Tín: Lôi Vũ Thần | Là gang thép sẽ vang lên mạnh mẽ | Nhóm quản lý: Quách Đình Đình, Vương Chí Cường, Chương Long | Người quản lý: Lý Hân Dĩnh
1634
01:41:57,200 --> 01:41:57,600
Công ty TNHH Truyền thông Văn hóa Điện ảnh An Thụy | Nhóm quản lý: Hạ Tiểu Vân, Vạn Bang Ninh | Công ty TNHH Phát triển Nghệ thuật Văn hóa Thời đại Phong Tuấn Bắc Kinh | Quan Kỳ, Lý Mịch, Vạn Đông Nguyệt | Là gang thép sẽ vang lên mạnh mẽ | Tuyên truyền: Trương Lương
1635
01:41:57,600 --> 01:41:57,800
Triệu Tĩnh, Tiêu Mộng | Là gang thép sẽ vang lên mạnh mẽ | Trợ lý: Quách Húc
1636
01:41:58,000 --> 01:42:00,000
Quản lý: Ngô Hàng Nghiên | Studio Trần Minh Hạo | Quản lý thực thi: Thanh Thiển | Giám đốc quản lý: Dương Tĩnh | Quản lý Thủy Tích | Là thanh kiếm sẽ rực sáng phong mang
1637
01:42:00,000 --> 01:42:00,200
Quản lý: Bạch Hạo, Lưu Dĩnh | Thực thi tuyên truyền
1638
01:42:00,200 --> 01:42:01,800
Nhóm Viêm/Phi Phàm/Lã Minh Chiêu/Vương Tử Ngật/Tưởng Bằng Vũ/Vương Thiên Tâm | Nhóm Đại Văn Bác/Văn Tướng Cát/Đỗ Vũ Sâm | Nhóm Dịch An Tỷ | Nhóm Thái Dục Bang | Là ngọn núi sẽ hiên ngang sừng sững
1639
01:42:01,800 --> 01:42:02,200
Nhóm quản lý: Quách Đình Đình, Vương Chí Cường, Chương Long | Giám đốc quản lý | Là ngọn núi sẽ hiên ngang sừng sững | Người quản lý: Khổng Song Nghiên, Khổng Song Ngọc
1640
01:42:02,200 --> 01:42:04,200
Đơn vị hỗ trợ | Là con đường sẽ dài muôn dặm bước
1641
01:42:04,400 --> 01:42:06,200
Công ty TNHH Văn hóa Điện ảnh Côn Trì Bắc Kinh | Trung tâm Điện ảnh Truyền hình An ninh Quốc gia Bộ Quốc an | Là đại bàng sẽ tung cánh vút bay
1642
01:42:06,400 --> 01:42:08,200
Tiên Lực Bắc Kinh | Là hoa mai sẽ ngạo nghễ trong sương
1643
01:42:08,200 --> 01:42:08,400
Thiết bị điện ảnh Tiên Lực Bắc Kinh
1644
01:42:08,400 --> 01:42:11,000
Công ty TNHH Văn hóa Điện ảnh Kim Tri Liễu Bắc Kinh | Chỉnh lý bản nhạc | Là niềm tin sẽ vững chãi không dời | Lôi Chấn
1645
01:42:11,000 --> 01:42:12,800
Thu âm thoại: Lý Tinh Tuệ | Violin 1: Lưu Duệ, Vương Đại Mao, Trương Cầm, Lý Hy, Trương Hạo, Lưu Chiêu Huy, Cao Ngôn | Là thiếu niên sẽ dám đạp gió rẽ sóng
1646
01:42:12,800 --> 01:42:13,600
Dựng âm thanh: Paul Soucek, Piero Mura, Andrew Vernon, Dương Lộ Manh, Lư Hồng, Dương Tư Vũ, Trương Oánh, Lý Tử Kiện, Triệu Oánh | Là thiếu niên sẽ dám đạp gió rẽ sóng
1647
01:42:13,600 --> 01:42:14,000
Nick Interlandi, Lưu Chấn Dương | Viola: Lý Huy, Hà Huy, Tất Phương, Phương Chấn Hoa, Khang Lộ Lộ, Hứa Hạo Dương, Khấu Văn Khanh | Là thiếu niên sẽ dám đạp gió rẽ sóng
1648
01:42:14,000 --> 01:42:16,600
Nghệ sĩ tạo tiếng động: Hàn Quân Sinh, Cao Lượng, Mao Ý, Triệu Ủy Dân, Phùng Quyến Trạch | Cello: Trương Bình, Lang Oánh, Vương Dao, Vương Tuấn Tường, Hà Lâm Cách Cách, Trần Tuấn Kiệt, Lưu Tân Vũ, Vương Gia | Là lời hứa sẽ khắc sâu trong tim
1649
01:42:16,600 --> 01:42:22,200
Phòng thu: Phòng thu Giải trí Hổ Kình | Nhạc cụ dây: Dàn nhạc Giao hưởng Trưởng Quốc tế | Phòng thu hợp xướng: Phòng thu RSS | Là cuộc đời sẽ sống cho rực rỡ
1650
01:42:22,200 --> 01:42:23,000
Hát bè: Khổng Tử Dương, Nguyễn Trung Nhạc, Hoàng Tử Hàm, Lộc Na, Dương Tử Hào | Mix/Master: Vương Lộ Dao @2496 Top Music | Giám chế hợp xướng | Là cuộc đời sẽ sống cho rực rỡ
1651
01:42:23,000 --> 01:42:23,200
Thu âm thanh: Lý Vũ Trạch | Là cuộc đời sẽ sống cho rực rỡ | Uy @2HzStudio Shanghai | Chỉnh lý nhạc cụ dây: Dặc Dương
1652
01:42:23,200 --> 01:42:23,400
Thu âm / Thu âm / Nhà sản xuất hòa âm phối khí
1653
01:42:23,400 --> 01:42:23,600
Phòng thu âm: Studio Đại V | Phòng thu thanh xướng: 52Hz Studio Shanghai | Cello: Vương Vũ Kỳ
1654
01:42:23,600 --> 01:42:25,800
Phòng Master: SBMS | Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo | Chu Hạo, Trịnh Hiểu Ba, Vương Văn Dục | Phòng thu thanh xướng: Studio21A
1655
01:42:25,800 --> 01:42:26,400
Mix/Master: Triệu Tĩnh BIG.J (SBMS) | Đặc biệt cảm ơn: Studio Châu Thâm | Chỉnh sửa vocal: Triệu Tĩnh BIG.J (SBMS) | Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo
1656
01:42:26,400 --> 01:42:29,200
Xuất bản Phát hành: Công ty TNHH Văn hóa Giải trí Thiên Hạo Thịnh Thế Bắc Kinh | Giám chế: Hàn | Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo
1657
01:42:29,400 --> 01:42:32,800
Quản lý dự án: Trần Nhã Kỳ, Trần Khải | Quản lý dự án: Lý Hiểu Phàn, Lỗ Đông Húc, Trương Giai Nghiên, Vương Hướng Nam | Chuyên viên kỹ xảo: Trương Thần, Hoàng Nghiệp Thanh, Mạnh Phàm Nghệ, Trần Kiện | Chỉ mong non sông vô dạng như tâm nguyện thuở đầu
1658
01:42:32,800 --> 01:42:34,200
Hỗ trợ kỹ thuật: Lỗ Minh, Đỗ Duy | Hỗ trợ kỹ thuật IO: Dương Chấn | Thiết kế UI & Hiệu ứng động: Dư Viễn Hân, Vương Khôn, Giả Thế Vĩ, Chu Quần | Giám đốc tổng hợp: Vương Hiểu Diễm, Quách Nhất Phan, Ngô Tuyết Hàn | Chỉ mong non sông vô dạng như tâm nguyện thuở đầu
1659
01:42:34,200 --> 01:42:34,600
Vương Thông, Đồng Chí Gia, Thường Tiểu Thanh, Đàm Hải Quân, Nhậm Tuệ Kiệt, Vương Dũng Hạo | Chuyên viên tổng hợp: Từ Ngọc Thanh, Vương Thành, Mã Chí Hào, Quản Kế Cường | Chỉ mong non sông vô dạng như tâm nguyện thuở đầu
1660
01:42:34,600 --> 01:42:34,800
Quản lý dữ liệu: Chu Tuấn, Can Kha Phàm | Giám đốc vẽ cảnh kỹ thuật số: Trương Vĩ, Liên Kiếm Ba
1661
01:42:34,800 --> 01:42:38,600
Công ty TNHH Xưởng phim Thâm Quyến | Tổng giám đốc: Giả Hiểu Lâm | Chuyên viên ánh sáng: Hứa Tử Chính, Đỗ Thanh Lâm, Trịnh Xa | Dựng kỹ xảo: Ngô Mộc Lâm, Trịnh Đại Thu | Tên anh tan vào trong gió
1662
01:42:38,600 --> 01:42:48,800
Mai Tiếu Hàn, Đại Lâm Diễm, Phùng Diệp, Chu Quỳnh, Lục Thiền Khiết, Chu Tuệ, Kim Dặc Bác, Ngô Thấm, Quách Ni Na, Lưu Nhã Mộng, Thiệu Tào, Ngũ Giai Siêu, Lý Á Phi, Dương Nghị Tuyển, Vương Quảng Sâm, Thạch Oánh Oánh, Hàn Đan Đan | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1663
01:42:48,800 --> 01:42:49,000
Lục Thần Đống, Trình Hiểu Đông, Hà Nghiêu Lỗi, Vương Trinh, Lưu Thủ Quân, Giang Thư Đình, Tống Mỹ Tiêu, Bạch Nghệ, Lý Dương Dương, Vương Thiên Lộ, Vương Nhiễm Nhiễm, Trương Lệ Viện, Tùng Đình Đình, Cao Tiệp, Vương Hoằng Đinh, Trần Khiếu Nhiên | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1664
01:42:49,000 --> 01:42:49,600
Trương Giai Vinh, Vu Mỹ Miêu, Hứa Đồng Đồng, Triệu Nhã Kỳ, Vương Bác, Chu Thu Dĩnh, Tiền Tư Vũ, Lục Hoa Lộ, Trương Mộng Thụy, Diêu Khải Phàm, Đinh Ninh, Triệu Dịch Kiệt, Lưu Hàng Vũ, Trương Du, Đinh Văn Thiến, Kỷ Thiên Vũ, Ngưu Tư Khuê | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1665
01:42:49,600 --> 01:42:49,800
Ký Quyền Uy, Lý Giai Trạch, Âu Dương Lăng Thanh, Thái Đạt Hoành, Lý Vĩ, Tạ Huy Quân, Ứng Chân Chân, Vương Thần, Điền Trọng Ngật, Phan Vương Hải, Đặng Vân Hổ, Khổng Khiếu, Vương Đông, Mạnh Trúc, Trâu Dã, Tạ Văn Yến, Thiệu Mạnh Phỉ | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1666
01:42:49,800 --> 01:42:50,200
Lăng Tường Vũ, Vương Xán Như, Ngụy Ni Tư, Vu Hạo, Lộ Trạch Minh, Giả Tranh, Hàn Đan, Từ Mỹ Quân, Liêu Trạch Phong, Lưu Tướng Hâm, Chu Gia Nhậm, Tống Thanh Tường, Hoàng Tiêu, Lý Vạn Bình, Triệu Ý, Vương Vân Huy, Hoa Nhã Tĩnh | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1667
01:42:50,200 --> 01:42:50,600
Hà Tiểu Cương, Hồ Đống Huy, Quế Học Thời, Ngô Bách Minh, Tất Văn Tiệp, Lưu Dục Lân, Thọ Tịnh Khiên, Trương Đào, Hoàng Kỳ, Ngô Bân Bân, Kim Vũ Triết, Vương Na, Vương Vũ Hinh, Hoàng Hiểu Lâm, Tống Khải Toàn, Trần Dĩnh Dĩnh, Hạ Bằng | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1668
01:42:50,600 --> 01:42:51,000
Lưu Quyền, Vương Vi Dân, Trương Tú Liên, Trần Chí Văn, Lưu Thiên Trụ, Trương Tiệp, Tiền Kiệt, Cố Thân, Dư Chiêu, Chu Phái Phong, Hùng Hạo, Miêu Dục Hạo, Dư Diêu Lôi, Lâm Tuấn Ngạn, Chu Lâm, Bạch Tuấn Kiệt, Dương Oánh Oánh | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1669
01:42:51,000 --> 01:42:51,400
Tất Viện Viện, Hoàng Bạc Quân, Vương Triệu Hồng, Lý Vân, Trần Linh Dao, Ngô Tuyết Hồng, Quách Á Minh, Nhiếp Hạo Viễn, Hoa Minh Vũ, Lý Miểu, Tiền Kiếm Cầm, Dương Tiểu Long, Hạ Dương Tử, Thư Văn Thao, Bão Khang Kiện, Lý Dương | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1670
01:42:51,400 --> 01:42:51,800
Khuất Đan, Minh Thiếu Bằng, Lý Kha, Ngô Đình, Vương Thư Ngưng, Lê Trác Minh, Dương Thu Bình, Tôn Huy, Mạc Tuyển, Hoàng Văn Phi, Triệu Tịch Dương, La Tịnh, Tôn Hoan, Thích Sóc, Dư Lý Diễm Lâm, Nhậm Hiểu Dương, Qua Húc | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1671
01:42:51,800 --> 01:42:52,800
Lý Hy Thụy, Hà Vĩnh Cường, Trương Duệ, Hà Lập Quần, Vương Tư Đồng, Dương Hâm, Lại Hân Văn, Ngưu Suất Gia, Vương Lộ Dao, Hạ Bằng, Chung Viện, Tiết Tử Thao, Ngô Hành Tường, Chu Minh Nguyệt, Lý Hạo, Lý Tuệ, Thích Tân Kiệt | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1672
01:42:52,800 --> 01:42:54,800
Trần Tấn, Trần Tiểu Tân, Cao Chí Văn, Quách Phong Tiện, Hạ Sâm, Mục Thần, Phó Nhiên | Là ánh sáng sẽ tỏa rạng muôn trượng | Triệu Đan, Trần Thần, Mạnh Lệnh Nghi, Lê Kỷ Yến, Lư Dịch San, Chúc Yến
1673
01:42:54,800 --> 01:42:55,000
Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua | Trung Hải Phong | Lý | Manh
1674
01:42:55,000 --> 01:42:55,400
Hồ Nhữ Kiến, Hoàng Lập Quyền, Giả Chí Siêu, Khổng Khiếu, Lý Đan, Tống Hải Phong, Khương Nam, Chu Chỉ Vũ, Vạn Sĩ Viên, Vương Dao, Trương Thiên Dao, Giang Kha Oánh, Tiết Manh | Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua
1675
01:42:55,400 --> 01:42:55,800
Lưu Cơ Thành, Nghê Khương Địch, Kỳ Hâm, Tần Lập Đức, Tống Ngọc | Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua | Trần Ngạn Nặc, Dương Trạch Hủy, Thái Uyển Thanh, Chung Bội Oánh, Trần Xương Khánh
1676
01:42:55,800 --> 01:42:56,600
Kỳ Điểm Khẩu Bôi | Là cơn gió sẽ cuồn cuộn thổi qua
1677
01:42:56,800 --> 01:42:58,600
Vương Tịnh, Tống Nhã Khôn, Quan Viên, Mỹ Nhiệt Y·Đặc Liệt Ngõa Lặc Đức | Nhóm Marketing sự kiện | Là gang thép sẽ vang lên mạnh mẽ | Tiền Tư Vũ, Chu Dương Xuân Hiểu, Triệu Dịch Kiệt, Trương Mộng Thụy
1678
01:42:58,600 --> 01:42:58,800
Giả Kinh Kinh, Ngô Học Băng, Liêu Phương, Gian Tinh Vũ
1679
01:42:58,800 --> 01:43:00,600
Lựu Tử U!SIUUIU | Là thanh kiếm sẽ rực sáng phong mang | Lý Giai Long, Lý Trí, Vương Khải, Thượng Nguyệt Sâm, Quách Đống
1680
01:43:00,600 --> 01:43:02,000
Hà Dũng Thanh, Phan Quân, Lã Trung Lai, Lưu Túc | Là ngọn núi sẽ hiên ngang sừng sững | Bùi Nhụy Đồng, Trâu Tuyết Nghiên, Trịnh Vũ Thần, Lý Gia Toàn, Dương Tĩnh, Địch Khang Toàn
1681
01:43:02,000 --> 01:43:02,600
Lư Kha Vũ | Là ngọn núi sẽ hiên ngang sừng sững | Vệ Vũ Hãn, Dương Lệ Na, Phòng Kim Tường, Hồ Minh Huy
1682
01:43:02,600 --> 01:43:04,600
Trương Hiểu Khiết, Lý Khiết, Lưu Hiểu Đồng, Ngưu Thụy Lâm | Thiết kế poster | Là con đường sẽ dài muôn dặm bước
1683
01:43:04,600 --> 01:43:06,600
Tạ Nghệ Lâm, Chu Mộng Đình, Vương Tuyết Kỳ, Điền Dực Đồng, Nghê Tân Quốc, Bạch Hiển Kỳ, Lý Ngu, Điền Văn Dương, Kim Trấn Sơn | Là đại bàng sẽ tung cánh vút bay
1684
01:43:06,600 --> 01:43:08,400
Là hoa mai sẽ ngạo nghễ trong sương | Xe chế tác điện ảnh truyền hình Báo Khoản
1685
01:43:08,400 --> 01:43:08,600
Xe chế tác điện ảnh truyền hình Báo Khoản
1686
01:43:08,600 --> 01:43:10,200
Vương Tư Hiểu, Phạm Triệu Thạc, Vương Thiện Lương, Vương Tân Vũ | Xưởng hình ảnh PIU | Công ty TNHH Văn hóa Giải trí Thiên Hạo Thịnh Thế Bắc Kinh | Giám đốc điều hành | Là niềm tin sẽ vững chãi không dời
1687
01:43:10,200 --> 01:43:10,600
Mã Tuấn Hằng, Lương Vĩ Hoa, Kim Sảng | Nhà sản xuất: Hứa Điền, Thôi Cảnh Đào | Người xuất bản: Chu Hạo, Trịnh Hiểu Ba, Vương Văn Dục | Trưởng dự án: Lãnh Chung Nghị | Là niềm tin sẽ vững chãi không dời
1688
01:43:10,600 --> 01:43:11,200
Bạch Tử Hoa, Trương Giai Huệ, Quách Thiên Y | Điều phối dự án: Thời Nguyệt, Thái Vân Kiệt, Kỳ Thánh Hàm | Là niềm tin sẽ vững chãi không dời
1689
01:43:11,200 --> 01:43:13,800
Hàng, Trương Vũ, Đường Giám Nhất, Lăng Tiểu Viện, Lưu Hòa | Là thiếu niên sẽ dám đạp gió rẽ sóng
1690
01:43:13,800 --> 01:43:16,600
Là lời hứa sẽ khắc sâu trong tim | Công ty TNHH
1691
01:43:16,600 --> 01:43:22,400
Chi đội Cảnh sát Đặc nhiệm Cục Công an Thâm Quyến | Tòa án Nhân dân Khu Hợp tác Tiền Hải Thâm Quyến | Là cuộc đời sẽ sống cho rực rỡ
1692
01:43:22,400 --> 01:43:22,600
Chi đội Cảnh sát Đặc nhiệm Cục Công an Thâm Quyến | Chi đội Giao thông Cục Công an Quảng Châu | Tòa án Nhân dân Khu Hợp tác Tiền Hải Thâm Quyến
1693
01:43:22,600 --> 01:43:22,800
Trung tâm Dịch vụ Công nghiệp Điện ảnh Truyền hình Thâm Quyến | Trung tâm Tài chính Điện ảnh Truyền hình Thâm Quyến | Công ty TNHH Tập đoàn Tàu điện ngầm Thâm Quyến
1694
01:43:22,800 --> 01:43:23,000
Trung tâm Dịch vụ Công nghiệp Điện ảnh Truyền hình Thâm Quyến
1695
01:43:23,000 --> 01:43:23,200
Bảo tàng Mỹ thuật Thâm Quyến | Thư viện Thâm Quyến | Trung tâm Dịch vụ Công nghiệp Điện ảnh Truyền hình Quảng Châu
1696
01:43:23,200 --> 01:43:28,200
Khu nghệ thuật văn hóa ven biển K11ECOAST | Trung tâm thương mại Hồng Sơn Lục Cửu Thất Cửu | Trung tâm Trác Duyệt OneAvenue | Chẳng cầu mọi ánh nhìn đều dõi theo
1697
01:43:28,400 --> 01:43:28,600
Trương Thuần, Lưu Ngô Tứ, Vương Vĩ, Trương Bân, Chu Hồng Bân, Hồng Phi Liêm, Ngô Hoằng Tông, Tống Hiểu Nguyệt, Lưu Chí Thiết, Lưu Tuấn, Lưu Hoành Kiếm, Trương Dực Xuyên, Đàm Đình Sâm
1698
01:43:28,600 --> 01:43:33,800
Chương | Chỉ mong non sông vô dạng như tâm nguyện thuở đầu
1699
01:43:34,000 --> 01:43:35,200
Trang web hợp tác độc quyền | Cổng video độc quyền | Nền tảng truyền thông chuyên sâu | Truyền thông hợp tác chuyên sâu | Nền tảng vé giải trí hàng đầu | Nền tảng marketing online hàng đầu | Nền tảng video marketing hàng đầu | Cổng phim ảnh hàng đầu hỗ trợ | Tên anh tan vào trong gió
1700
01:43:35,200 --> 01:43:37,800
Truyền thông tin tức hỗ trợ | Truyền thông video hợp tác chiến lược hàng đầu | Hỗ trợ video hợp tác chuyên sâu | Hợp tác tin tức | Hợp tác video | Tên anh tan vào trong gió
1701
01:43:51,400 --> 01:43:51,600
Nghiêm cấm mọi hành vi sao chép, chỉnh sửa, cắt xén, cho thuê, trao đổi, mua bán, cho mượn, phân phối, xuất khẩu, nhập khẩu, phát tán, trưng bày, biểu diễn công khai, truyền phát và/hoặc phát sóng bộ phim này hoặc bất kỳ phần nào (bao gồm nhưng không giới hạn ở nhạc phim) khi chưa được phép. | Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
1702
01:43:51,600 --> 01:43:53,400
Câu chuyện viết lên bầu trời xanh thẳm
156976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.