All language subtitles for High Wall (1947) BULGARIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:28,074 ВИСОКА СТЕНА 2 00:02:15,329 --> 00:02:16,430 - Лека нощ, г-н Хирш. 3 00:02:16,502 --> 00:02:17,919 - Лека нощ, сър. 4 00:03:02,368 --> 00:03:03,934 - Добър вечер, г-н Уиткомб. 5 00:03:04,001 --> 00:03:05,767 - Добър вечер. 6 00:03:05,834 --> 00:03:08,301 - Редактираме нов учебник по география. 7 00:03:08,368 --> 00:03:10,834 - Г-н Гаррисън иска да го отпечата сутринта. 8 00:03:10,900 --> 00:03:12,234 - Да? 9 00:03:12,301 --> 00:03:14,267 - Имало ли е някакви телефонни съобщения, г-це Мърсър? 10 00:03:14,334 --> 00:03:15,900 - Да, сър. Гравирите биха искали 11 00:03:15,967 --> 00:03:17,934 - да направят пробни отпечатъци. 12 00:03:18,001 --> 00:03:20,267 - Вестник „Хавлок“ съобщи, че са изпълнили поръчката ни. 13 00:03:20,334 --> 00:03:22,301 - Аха. И това е всичко? 14 00:03:22,368 --> 00:03:23,767 - Да, сър. 15 00:03:23,834 --> 00:03:26,834 - Кажете на... г-жа Кенет да дойде тук. 16 00:03:26,900 --> 00:03:28,334 - Тя не е тук, сър. 17 00:03:28,401 --> 00:03:30,967 - Ами, тогава, ъ... донесете ми ръкописа на Лийдс. 18 00:03:31,034 --> 00:03:33,267 - Но тя не е тук. 19 00:03:33,334 --> 00:03:35,001 - Но трябва да е тук. 20 00:03:35,067 --> 00:03:37,334 - Изпратих г-жа Кенет да я донесе у дома ми преди час. 21 00:03:37,401 --> 00:03:40,334 - Да, сър, знам, но г-жа Кенет не се е върнала. 22 00:03:40,401 --> 00:03:42,301 - Хм. Сигурно се е забавила 23 00:03:42,368 --> 00:03:44,633 - Помолете я да ми донесе ръкописа, когато се върне. 24 00:03:44,700 --> 00:03:48,334 - Не мисля, че г-н Кенет ще се върне тази вечер, сър. 25 00:03:48,401 --> 00:03:52,267 - Вижте, съпругът й, който беше отсъствал 2 години, се е върнал. 26 00:03:52,334 --> 00:03:54,800 - И той дойде тук за нея веднага след като тя си тръгна. 27 00:03:54,867 --> 00:03:57,334 - Той толкова искаше да я види веднага, 28 00:03:57,401 --> 00:03:59,600 - че му казах къде може да я намери, ако побърза. 29 00:03:59,667 --> 00:04:01,134 - Е, в такъв случай, 30 00:04:01,201 --> 00:04:02,934 - не мисля, че 31 00:04:03,001 --> 00:04:04,734 - ще я видим днес. 32 00:04:04,800 --> 00:04:06,167 - Нали така, г-це Мърсър? 33 00:04:06,234 --> 00:04:07,633 - Да, сър. Не днес. 34 00:04:49,434 --> 00:04:50,834 - Къде да се подпиша? 35 00:04:50,900 --> 00:04:53,301 - Точно под реда: „Състав на престъплението“. 36 00:04:53,368 --> 00:04:55,401 - Подпишете и трите екземпляра. 37 00:04:56,633 --> 00:04:58,201 - Това е г-н Уиткомб. 38 00:04:58,267 --> 00:04:59,900 - Не ставайте. 39 00:04:59,967 --> 00:05:01,800 - Как се чувствате? 40 00:05:01,867 --> 00:05:03,800 - Добре, че дойдохте. 41 00:05:03,867 --> 00:05:05,800 - Аз съм Уолъс, помощник на окръжния прокурор. 42 00:05:05,867 --> 00:05:08,767 - О, виждам, че сте разпознали секретарката си. 43 00:05:08,834 --> 00:05:10,734 - Това е ужасно, г-н Уолъс. 44 00:05:10,800 --> 00:05:12,201 - Какво се е случило? 45 00:05:12,267 --> 00:05:13,767 - Тя е била удушена. 46 00:05:13,834 --> 00:05:15,434 - Много необичаен случай. 47 00:05:15,533 --> 00:05:17,834 - Ако мога, готов съм да окажа всякаква помощ, всякаква информация. 48 00:05:17,900 --> 00:05:19,267 - Знаете ли нещо? 49 00:05:19,334 --> 00:05:21,301 - Не, не знам. 50 00:05:21,368 --> 00:05:23,301 - Но може би това има отношение: 51 00:05:23,368 --> 00:05:25,301 - съпругът й се е върнал днес 52 00:05:25,368 --> 00:05:27,334 - след две години отсъствие. 53 00:05:27,401 --> 00:05:29,001 - Аз лично не съм го виждал, 54 00:05:29,067 --> 00:05:31,800 - но в офиса ми казаха, че е дошъл по обяд. 55 00:05:31,867 --> 00:05:33,767 - Беше изключително развълнуван, търсеше я, 56 00:05:33,834 --> 00:05:35,834 - искаше да я намери по-скоро. 57 00:05:35,900 --> 00:05:39,468 - Мина ми през ума, че трябва да намерите съпруга й. 58 00:05:39,533 --> 00:05:41,301 - Той е при нас. 59 00:05:41,368 --> 00:05:42,734 - Да? 60 00:05:42,867 --> 00:05:45,401 - Хайде. Ще поговорим по-късно. 61 00:05:52,934 --> 00:05:54,800 - Сега, синко, нека проследим пътя ти още веднъж. 62 00:05:54,867 --> 00:05:56,767 - Тръгнахте направо към моста, 63 00:05:56,834 --> 00:05:58,767 - когато чухте полицейска сирена, нали? 64 00:05:58,834 --> 00:06:00,767 - Не чух никаква сирена. 65 00:06:00,834 --> 00:06:02,900 - Загубихте контрол над колата и паднахте от моста. 66 00:06:02,967 --> 00:06:04,468 - И това е всичко? 67 00:06:04,533 --> 00:06:05,734 - Докладът на съдебния лекар. 68 00:06:05,800 --> 00:06:07,267 - Да. 69 00:06:07,334 --> 00:06:09,567 - Роден и израснал си в този град, нали, Кенет? 70 00:06:09,633 --> 00:06:11,767 - Значи знаете, че там няма повече от 3 фута дълбочина. 71 00:06:11,834 --> 00:06:14,001 - В този поток няма достатъчно вода, за да се удавиш. 72 00:06:14,067 --> 00:06:16,734 - А след това 73 00:06:16,834 --> 00:06:19,267 - сте я удушили. 74 00:06:19,334 --> 00:06:22,234 - И сте искали да направите така, че всичко да изглежда като нещастен случай: 75 00:06:22,334 --> 00:06:24,567 - счупена врата при автомобилна катастрофа. 76 00:06:24,633 --> 00:06:26,734 - Знаехте, че бихте могли да избегнете този инцидент. 77 00:06:26,800 --> 00:06:28,267 - Точно така... 78 00:06:28,334 --> 00:06:29,834 - Нали така? 79 00:06:29,900 --> 00:06:32,767 - Вече ви казах, убих я в парка, 80 00:06:32,834 --> 00:06:35,767 - В парка „Милфорд“. 81 00:06:35,834 --> 00:06:38,301 - А после се опитах да се самоубия. 82 00:06:38,368 --> 00:06:40,301 - Е, това ми е напълно достатъчно. 83 00:06:40,368 --> 00:06:41,934 - Дайте му го, за да го подпише. 84 00:06:42,067 --> 00:06:43,800 - Не често става толкова лесно. 85 00:06:43,867 --> 00:06:45,600 - О, Дейв. Аз го прегледах. 86 00:06:45,667 --> 00:06:47,001 - Пиян ли е? 87 00:06:47,067 --> 00:06:48,834 - Не, имаше някаква травма на главата. 88 00:06:48,900 --> 00:06:50,734 - И какво да правим с него сега? 89 00:06:50,800 --> 00:06:52,401 - Не мога да пренебрегна това, Дейв. 90 00:06:52,468 --> 00:06:54,234 - Ще трябва да го прегледат психиатри. 91 00:06:54,301 --> 00:06:55,734 - Може би просто при лекар? 92 00:06:55,800 --> 00:06:57,767 - Много съжалявам. Но първо трябва да бъде прегледан от психиатър. 93 00:06:57,834 --> 00:06:59,234 - Добре. 94 00:06:59,301 --> 00:07:00,734 - След вас, сър. 95 00:07:00,800 --> 00:07:02,301 - О, благодаря. 96 00:07:41,900 --> 00:07:42,967 - Здравей, Дан. 97 00:07:43,034 --> 00:07:44,334 - Здравей, Майк. 98 00:07:44,401 --> 00:07:45,767 - Хайде, Джими. Ставай. 99 00:07:45,834 --> 00:07:47,167 - Здрасти, Майк. 100 00:07:47,234 --> 00:07:48,834 - Имам работа за теб. 101 00:07:48,900 --> 00:07:50,301 - Каква точно? 102 00:07:50,368 --> 00:07:51,767 - Убийство. 103 00:07:51,834 --> 00:07:53,267 - Ето вещите му: 104 00:07:53,334 --> 00:07:55,800 - 32 долара и 18 цента, 105 00:07:55,867 --> 00:07:58,667 - сребърна звезда. Мисля, че това е военно отличие. 106 00:07:58,734 --> 00:08:01,301 - Снимка. 107 00:08:01,368 --> 00:08:02,434 - И това е всичко? 108 00:08:02,567 --> 00:08:03,633 - Да, всичко. 109 00:08:03,700 --> 00:08:05,334 - Снимка. 110 00:08:05,401 --> 00:08:06,767 - Дай ми я! 111 00:08:06,834 --> 00:08:08,201 - Успокой се, приятелю. 112 00:08:08,267 --> 00:08:09,600 - Върнете снимката! 113 00:08:09,667 --> 00:08:10,967 - Дръжте го! 114 00:08:11,034 --> 00:08:12,267 - Пуснете ме! 115 00:08:12,334 --> 00:08:13,700 - Лека нощ, Дан. 116 00:08:13,767 --> 00:08:15,101 - Лека нощ, докторе. 117 00:08:15,167 --> 00:08:16,900 - Пуснете ме! Върнете ми снимката! 118 00:08:16,967 --> 00:08:19,767 - Добре, малкия, ще я получиш. Сега ще се държиш ли добре? 119 00:08:19,834 --> 00:08:21,267 - Ние ще го вземем. 120 00:08:21,334 --> 00:08:23,468 - Сега го вземи. 121 00:08:23,533 --> 00:08:25,334 - Отделение С, в една от страничните стаи. 122 00:08:25,401 --> 00:08:26,434 - Добре. 123 00:08:26,500 --> 00:08:28,201 - Подпиши за получаване, Джими. 124 00:08:28,301 --> 00:08:30,067 - Няма ли да останете за кафе? 125 00:08:30,134 --> 00:08:32,267 - Не. Вече е твърде късно. Ще се видим. 126 00:08:32,334 --> 00:08:34,867 - Е, до скоро. 127 00:09:21,201 --> 00:09:23,334 - Рентгенът показва, че има хематома 128 00:09:23,401 --> 00:09:25,267 - в лявата лобна дола. 129 00:09:25,334 --> 00:09:28,267 - Този кръвен съсирек оказва натиск върху мозъка. 130 00:09:28,334 --> 00:09:32,234 - Такова налягане може да предизвика както физически, така и емоционални промени. 131 00:09:32,301 --> 00:09:34,800 - Поради това пациентът проявява раздразнителност, 132 00:09:34,867 --> 00:09:37,234 - предизвикана от болката. 133 00:09:37,301 --> 00:09:39,267 - Също така има периоди на безсъзнание, с пропуски в паметта. 134 00:09:39,334 --> 00:09:41,267 - Такава е картината. Светлината, моля. 135 00:09:41,368 --> 00:09:42,934 - А къде са ми шапката и ръкавиците? 136 00:09:43,001 --> 00:09:44,834 - Благодаря, докторе. Много ни помогнахте. 137 00:09:44,900 --> 00:09:46,867 - Благодаря, докторе. Довиждане. 138 00:09:46,934 --> 00:09:48,301 - Довиждане. 139 00:09:48,368 --> 00:09:50,167 - А кой е този пациент? 140 00:09:50,234 --> 00:09:51,834 - Стивън Кенет, на 31 години, 141 00:09:51,900 --> 00:09:53,600 - насочен със съдебно решение за наблюдение. 142 00:09:53,667 --> 00:09:55,368 - Признал е убийството на съпругата си 143 00:09:55,434 --> 00:09:56,834 - и се е опитал да се самоубие. 144 00:09:56,900 --> 00:09:58,134 - Той е в отделение С. 145 00:09:58,201 --> 00:09:59,967 - Какво е физическото му състояние? 146 00:10:00,034 --> 00:10:01,600 - Сърцето, кръвното налягане, дишането са нормални. 147 00:10:01,667 --> 00:10:03,434 - Тогава няма нужда да го задържаме. 148 00:10:03,500 --> 00:10:04,967 - Подгответе го за незабавна хирургична интервенция. 149 00:10:05,034 --> 00:10:06,334 - Да, докторе. Има ли още нещо? 150 00:10:06,401 --> 00:10:07,600 - Не, това е всичко. 151 00:10:07,667 --> 00:10:09,134 - Добре. Благодаря. 152 00:10:09,201 --> 00:10:10,867 - Мога ли да видя досието му? 153 00:10:10,934 --> 00:10:12,700 - Ан, имам един билет в повече за операта тази вечер. 154 00:10:12,767 --> 00:10:14,468 - Мама не се чувства добре. 155 00:10:14,533 --> 00:10:16,334 - Много съжалявам, но вече имам 2 билета. 156 00:10:16,401 --> 00:10:18,368 - Да? Моите са на 5-и ред. А вашите къде са? 157 00:10:18,434 --> 00:10:20,234 - Веднага след третата ложа. 158 00:10:24,633 --> 00:10:26,201 - Докторе, знаете ли, че съм тук по собствена воля. 159 00:10:26,267 --> 00:10:27,500 - Защо тогава съм в отделение за престъпници? 160 00:10:27,567 --> 00:10:29,001 - О, това е много добро отделение, г-н Дейвис. 161 00:10:29,067 --> 00:10:30,334 - Трябва да се видя с вас. 162 00:10:30,401 --> 00:10:31,900 - По-късно. 163 00:10:31,967 --> 00:10:33,334 - И аз също. Това е много спешно. 164 00:10:33,401 --> 00:10:34,767 - Жена ми ще дойде при мен днес следобед. 165 00:10:34,834 --> 00:10:36,700 - О, толкова се радвам. 166 00:10:36,767 --> 00:10:39,734 - Извинете, докторе, но ще ви задържа само за момент. 167 00:10:39,800 --> 00:10:41,567 - Това е много важно. 168 00:10:41,633 --> 00:10:43,334 - Ще се върна. Тогава ми разкажете за това. 169 00:10:43,401 --> 00:10:45,001 - Трябва да ме защитите: 170 00:10:45,067 --> 00:10:46,834 - Те ми крадат постоянно. 171 00:10:46,900 --> 00:10:48,667 - Не са честни хора. 172 00:10:48,734 --> 00:10:50,368 - Добро утро, Джими. 173 00:10:50,434 --> 00:10:51,533 - Здравейте, докторе. 174 00:10:51,600 --> 00:10:53,334 - Къде е този нов пациент, Стивън Кенет? 175 00:10:53,401 --> 00:10:55,334 - В стая 3 е. Този човек, докторе, трябва да се наблюдава по-внимателно. 176 00:10:55,401 --> 00:10:57,267 - Не бива дори да му позволяваме да се бръсне. 177 00:10:57,334 --> 00:10:59,001 - Той е много опасен. 178 00:11:00,401 --> 00:11:02,101 - Добро утро, г-н Кенет. 179 00:11:02,167 --> 00:11:03,434 - Аз съм д-р Лорисън. 180 00:11:03,500 --> 00:11:05,067 - Можеш да си вървиш, Джими. 181 00:11:05,134 --> 00:11:06,468 - Е-е, докторе, аз... 182 00:11:06,533 --> 00:11:08,167 - Изчакайте зад вратата, моля. 183 00:11:08,234 --> 00:11:10,301 - Вие ще бъдете мой пациент, г-н Кенет. 184 00:11:10,368 --> 00:11:13,267 - Бихте ли ми разказали нещо за себе си? 185 00:11:13,334 --> 00:11:15,368 - Разкажете ми за тези главоболия. 186 00:11:15,434 --> 00:11:18,301 - Чувствате ли се по-добре тази сутрин? 187 00:11:18,368 --> 00:11:19,800 - Махайте се. 188 00:11:19,867 --> 00:11:23,267 - Г-н Кенет, имахме голям късмет, че неврохирургът, 189 00:11:23,334 --> 00:11:25,301 - д-р Грифин, беше при нас. 190 00:11:25,368 --> 00:11:27,867 - Той ви прегледа и смята, че 191 00:11:27,934 --> 00:11:30,468 - може да отстрани причината за главоболието ви. 192 00:11:30,567 --> 00:11:31,800 - Може ли да го направи? 193 00:11:31,867 --> 00:11:34,301 - Да. Просто трябва да подпишете тук, 194 00:11:34,368 --> 00:11:36,667 - като ни дадете съгласието си. 195 00:11:39,201 --> 00:11:41,001 - Операция, да? 196 00:11:41,267 --> 00:11:42,834 - Хирургия, нали? 197 00:11:43,134 --> 00:11:44,767 - Виждате ли какво ми е направила. 198 00:11:44,934 --> 00:11:46,767 - А сега се махнете оттук и ме оставете на мира! 199 00:11:46,934 --> 00:11:48,468 - Гледате ме като морско свинче! 200 00:11:49,867 --> 00:11:51,500 - Г-н Кенет, ако имате болки, 201 00:11:51,667 --> 00:11:53,533 - просто кажете на санитаря, и той ще ми се обади. 202 00:12:00,468 --> 00:12:02,267 - Разбира се, той отказа операцията. 203 00:12:02,434 --> 00:12:04,301 - Той ще продължава да отказва. 204 00:12:04,568 --> 00:12:07,800 - Не е нужно да си психиатър, за да разбереш играта на Кенет: 205 00:12:08,067 --> 00:12:09,967 - да печели време, а след това 206 00:12:10,234 --> 00:12:12,301 - да се яви в съда и да получи оправдателна присъда. 207 00:12:12,501 --> 00:12:14,301 - Убийство в състояние на афект. 208 00:12:14,468 --> 00:12:16,267 - Да, това може да е вярно, г-н Уолъс, 209 00:12:16,468 --> 00:12:18,834 - но съдът го изпрати тук за наблюдение. 210 00:12:19,000 --> 00:12:20,834 - И ние ще вървим в тази посока. 211 00:12:21,000 --> 00:12:23,301 - Слушайте, докторе, майката на 6-годишното дете е била удушена. 212 00:12:23,568 --> 00:12:26,334 - Много хора в нашия град ще поискат Кенет да бъде изправен пред съда. 213 00:12:26,601 --> 00:12:28,234 - О, признавам вашата отговорност, 214 00:12:28,468 --> 00:12:30,401 - но, моля ви, не отричайте и нашата. 215 00:12:30,568 --> 00:12:32,334 - Имахте 6 дни. 216 00:12:32,501 --> 00:12:34,001 - Това може да отнеме 6 месеца. 217 00:12:34,267 --> 00:12:35,368 - За какво? 218 00:12:35,534 --> 00:12:36,967 - Не искам да изследвам психиката му, 219 00:12:37,134 --> 00:12:38,800 - просто искам той да бъде изправен пред съда. 220 00:12:38,967 --> 00:12:40,334 - Той е в пълно съзнание. 221 00:12:40,501 --> 00:12:42,368 - Говоря за юридическа вменяемост. 222 00:12:42,534 --> 00:12:44,867 - Всичко останало трябва да интересува адвоката. 223 00:12:45,034 --> 00:12:47,368 - На нас ни е все едно: невроза, психоза, 224 00:12:47,534 --> 00:12:49,401 - или кръвно налягане. 225 00:12:49,568 --> 00:12:51,600 - Знаел ли е разликата между доброто и злото, 226 00:12:51,767 --> 00:12:53,201 - когато я уби? 227 00:12:53,367 --> 00:12:54,600 - Това е единственият въпрос. 228 00:12:54,767 --> 00:12:55,800 - А той го е направил, г-н Уолъс? 229 00:12:55,967 --> 00:12:57,734 - Е, разбира се, че го е направил. 230 00:12:57,900 --> 00:12:59,900 - Разследвайте го. 231 00:13:02,334 --> 00:13:04,301 - Бил е пилот на бомбардировач. 232 00:13:04,468 --> 00:13:06,301 - Оженил се е по време на войната. 233 00:13:06,568 --> 00:13:08,800 - Черепно-мозъчната травма, получена в битка, 234 00:13:08,967 --> 00:13:10,368 - беше успешно оперирана във военна болница. 235 00:13:10,634 --> 00:13:12,600 - Когато се върна у дома, беше неспокоен. 236 00:13:12,767 --> 00:13:14,034 - Трябваше да замине отново. 237 00:13:14,301 --> 00:13:16,800 - След войната замина за Бирма – въздушен транспорт. 238 00:13:17,067 --> 00:13:20,267 - Остави старата си майка, съпругата и детето си тук. 239 00:13:20,468 --> 00:13:22,434 - Г-жа Кенет започнала да работи като секретарка. 240 00:13:22,600 --> 00:13:23,967 - Предполагам, че е била принудена. 241 00:13:24,234 --> 00:13:26,234 - Какво имате предвид? 242 00:13:26,501 --> 00:13:28,800 - Преди месец в Бирма, той претърпя лека катастрофа. 243 00:13:29,067 --> 00:13:32,301 - Компанията го изпрати в болница, за пълен преглед. 244 00:13:32,568 --> 00:13:34,800 - Това е телеграма от лекуващия лекар. Той съобщава, че 245 00:13:35,067 --> 00:13:37,334 - на Кенет е била направена повторна операция. 246 00:13:37,501 --> 00:13:39,800 - Предупреждава за възможни силни главоболия, 247 00:13:40,067 --> 00:13:41,834 - нарушена мускулна координация, припадъци 248 00:13:42,000 --> 00:13:43,500 - и загуба на памет. 249 00:13:43,667 --> 00:13:45,034 - Моята диагноза е точно такава. 250 00:13:45,301 --> 00:13:46,867 - Вижте, г-н Уолъс, 251 00:13:47,034 --> 00:13:48,867 - след операции 252 00:13:49,034 --> 00:13:50,967 - се образува кръвен съсирек, който притиска мозъка му. 253 00:13:51,134 --> 00:13:52,767 - Разбира се, и това е неговата защита. 254 00:13:52,934 --> 00:13:55,267 - Той планираше с помощта на тази диагноза 255 00:13:55,534 --> 00:13:57,267 - да убие жена си. 256 00:13:57,534 --> 00:14:00,301 - Защо е превел на сметката си повече от 20 000 долара през последните 2 години, 257 00:14:00,568 --> 00:14:03,500 - без да изпрати нищо на жена си. 258 00:14:03,767 --> 00:14:05,767 - Всичко, което казахте, г-н Уолъс, само потвърждава нашето твърдение. 259 00:14:05,934 --> 00:14:08,267 - Не можем да потвърдим психическото състояние на пациента, 260 00:14:08,534 --> 00:14:11,301 - докато не го прегледаме след втората операция. 261 00:14:11,568 --> 00:14:13,600 - И той отказа операцията. 262 00:14:13,867 --> 00:14:15,301 - Е, съгласието на майка му е всичко, от което се нуждаем. 263 00:14:15,568 --> 00:14:17,134 - Тя е разумна жена, само че не е много здрава. 264 00:14:17,301 --> 00:14:18,734 - Не би трябвало да има никакви проблеми с нея. 265 00:14:18,900 --> 00:14:20,767 - Бихме предпочели да получим неговото съгласие, разбира се, 266 00:14:20,934 --> 00:14:23,667 - но ако настоявате, ще се видим с нея днес. 267 00:14:23,934 --> 00:14:25,834 - Вие и д-р Лорисън ще се погрижите за това? 268 00:14:26,100 --> 00:14:28,867 - Добре. Да приключим с това. 269 00:14:29,034 --> 00:14:31,267 - О, докторът ще се погрижи за всичко както трябва. 270 00:14:31,434 --> 00:14:32,468 - Разбира се. 271 00:14:32,633 --> 00:14:34,101 - Добре. Не бих искал той да се измъкне от наказание. 272 00:15:04,900 --> 00:15:06,667 - Можем да попитаме най-близките съседи къде са отишли. 273 00:16:16,834 --> 00:16:18,767 - Все още не ми се доверявате с нож и вилица? 274 00:16:18,934 --> 00:16:20,767 - Вече ви казах, г-н Кенет, 275 00:16:20,934 --> 00:16:22,500 - след малко. 276 00:16:22,767 --> 00:16:24,334 - Всичко става постепенно, 277 00:16:24,501 --> 00:16:25,967 - стъпка по стъпка. 278 00:16:26,234 --> 00:16:27,800 - Вече получихте нормално легло днес 279 00:16:28,067 --> 00:16:29,767 - вместо този матрак, нали? 280 00:16:29,934 --> 00:16:31,600 - Разбира се, разбира се. Клиниката е препълнена, нали? 281 00:16:31,800 --> 00:16:33,001 - Тук винаги е пълно. 282 00:16:33,267 --> 00:16:34,800 - Това е само първата от трите смени. 283 00:16:37,867 --> 00:16:39,767 - Имаме специални отделения. Аз обслужвам отделни стаи. 284 00:16:41,567 --> 00:16:44,234 - Извинете, господине, няма ли да ви пречи, ако радиото свири? 285 00:16:44,401 --> 00:16:45,767 - Не. 286 00:16:45,934 --> 00:16:47,734 - Напълно ли сте сигурен, господине, че нямате нищо против? 287 00:16:47,900 --> 00:16:49,334 - Разбира се, че не. 288 00:16:49,501 --> 00:16:51,267 - Много мило от ваша страна, господине. 289 00:16:51,434 --> 00:16:52,734 - Благодаря. 290 00:16:54,101 --> 00:16:55,700 - Това е старият Слокум. 291 00:16:55,867 --> 00:16:57,600 - От колко време е тук? 292 00:16:57,767 --> 00:16:59,267 - О, повече от 20 години. 293 00:16:59,434 --> 00:17:01,267 - Браво на него. 294 00:17:01,468 --> 00:17:03,434 - Държи се добре. 295 00:17:03,600 --> 00:17:05,667 - Харесва му музиката и я слуша... 296 00:17:05,834 --> 00:17:07,301 - И всичко наоколо. 297 00:17:08,967 --> 00:17:10,301 - Имаме късмет: 298 00:17:10,368 --> 00:17:13,267 - обикновено радиото предлага толкова ограничен избор. 299 00:17:13,334 --> 00:17:15,334 - Надявам се тази програма да ви зарадва, сър. 300 00:17:15,401 --> 00:17:17,201 - Да, харесвам Шопен. 301 00:17:17,334 --> 00:17:18,468 - О... 302 00:17:18,633 --> 00:17:20,734 - О, разбирате от музика. 303 00:17:20,934 --> 00:17:22,767 - О, това е чудесно, сър. 304 00:17:22,934 --> 00:17:25,301 - Много се радвам, че се запознахме. 305 00:17:25,468 --> 00:17:27,734 - Виждате ли, никой в този институт 306 00:17:27,900 --> 00:17:29,767 - не обича музиката, освен мен. 307 00:17:29,934 --> 00:17:32,301 - Донесох десетки записи със себе си, 308 00:17:32,468 --> 00:17:34,600 - когато дойдох тук преди 3 седмици. 309 00:17:34,767 --> 00:17:35,867 - 3 седмици? 310 00:17:36,034 --> 00:17:38,067 - Да. 311 00:17:38,334 --> 00:17:41,767 - Но скоро се наложи да държа записите си под ключ. 312 00:17:41,934 --> 00:17:45,134 - Знаете ли, сър, живеем в един много нечестен свят. 313 00:17:45,301 --> 00:17:47,167 - В деня на пристигането ми, 314 00:17:47,334 --> 00:17:49,767 - донесох моя Бетовен, Героичната симфония и други записи. 315 00:17:50,034 --> 00:17:54,700 - И албумът ми изчезна, 316 00:17:54,867 --> 00:17:56,434 - но ще го намеря. 317 00:17:56,600 --> 00:17:59,034 - Чувам „Героическата“ през цялото време, 318 00:17:59,301 --> 00:18:00,700 - чувам я... 319 00:18:00,867 --> 00:18:02,734 - Чувам я, при това, тя свири някъде... 320 00:18:02,934 --> 00:18:04,800 - Постоянно. 321 00:18:04,967 --> 00:18:06,767 - И вие ще я чуете. 322 00:18:06,967 --> 00:18:09,267 - Не искате ли да ми помогнете да я намеря? 323 00:18:09,434 --> 00:18:10,800 - Сигурен съм. Той ще ви помогне. 324 00:18:10,967 --> 00:18:12,401 - Да вървим. 325 00:18:12,468 --> 00:18:15,767 - Ах, каква радост е да намериш някой, който цени музиката. 326 00:18:15,934 --> 00:18:18,234 - Ще станем приятели... 327 00:18:18,434 --> 00:18:19,900 - Големи приятели. 328 00:18:20,067 --> 00:18:24,301 - Ще остаряваме заедно с нашата музика. 329 00:18:26,301 --> 00:18:29,201 - О, просто се опитвахте да бъдете учтив. 330 00:18:29,367 --> 00:18:31,234 - Всъщност музиката ви дразни. 331 00:18:31,401 --> 00:18:33,201 - О, моля те, не си тръгвай. Ще я изключа. 332 00:18:43,334 --> 00:18:44,767 - Искате ли цигара? 333 00:18:44,934 --> 00:18:46,267 - Да. 334 00:18:53,401 --> 00:18:55,767 - Не си струва да се разстройваш. 335 00:18:55,934 --> 00:18:58,234 - Пропуснах голямата си възможност на ринга, 336 00:18:58,401 --> 00:19:00,734 - когато се разстроих точно преди мача. 337 00:19:00,900 --> 00:19:03,700 - Получих пряк удар от противника с дясната ръка в брадичката. 338 00:19:03,867 --> 00:19:06,234 - Освен това, да се разстройваш е лошо за храносмилането. 339 00:19:08,401 --> 00:19:09,567 - Знаете ли, вие приличате 340 00:19:09,733 --> 00:19:11,434 - като психолог, Делани. 341 00:19:11,600 --> 00:19:13,034 - О, просто си играя малко. 342 00:19:14,368 --> 00:19:15,633 - И така, какъв е проблемът? 343 00:19:15,800 --> 00:19:17,767 - Не можеш да се държиш надменно през цялото време. 344 00:19:17,934 --> 00:19:19,767 - Човек трябва да може да се отпуска. 345 00:19:19,934 --> 00:19:21,067 - Чувствате ли се по-добре, г-н Кенет? 346 00:19:21,234 --> 00:19:22,767 - О, той се държи добре, докторе. 347 00:19:22,934 --> 00:19:24,201 - Вчера беше ден за посещения. 348 00:19:24,367 --> 00:19:25,767 - Да. 349 00:19:25,934 --> 00:19:27,767 - Тогава защо не видях посетителите си? 350 00:19:28,034 --> 00:19:29,967 - Имам определени права дори на такова място. 351 00:19:30,134 --> 00:19:31,633 - Не ми казвайте, че майка ми не е била тук. 352 00:19:31,800 --> 00:19:34,267 - Няма никаква дискриминация срещу пациентите, г-н Кенет. 353 00:19:34,434 --> 00:19:36,267 - Имате право да приемате посетители. 354 00:19:36,434 --> 00:19:37,633 - Но майка ви не беше тук. 355 00:19:37,800 --> 00:19:39,301 - Казах му го. 356 00:19:39,468 --> 00:19:40,800 - Можете да си тръгнете, Делани. 357 00:19:40,967 --> 00:19:42,267 - Това ли е истината? 358 00:19:42,334 --> 00:19:44,301 - Няма причина да лъжа, господин Кенет. 359 00:19:44,468 --> 00:19:47,334 - Благодаря. Това е всичко, което исках да знам. 360 00:19:47,501 --> 00:19:49,301 - Това ви радва, нали? 361 00:19:49,468 --> 00:19:51,468 - Надявахте се, че майка ви ще разбере, че искате 362 00:19:51,633 --> 00:19:53,167 - тя да отведе сина ви от този град, 363 00:19:53,334 --> 00:19:54,834 - където никой няма да го познава и никой няма да му разкаже нищо. 364 00:19:55,000 --> 00:19:57,301 - Вие сигурно сте специалист по психология, докторе. 365 00:19:57,468 --> 00:19:59,667 - Времето ви е твърде ценно. Не го губете 366 00:19:59,834 --> 00:20:01,633 - и не ми говорете за тази операция. 367 00:20:01,800 --> 00:20:03,001 - Вече сте осъзнали ситуацията? 368 00:20:03,167 --> 00:20:04,800 - Да. Няма операция - няма съд? 369 00:20:04,967 --> 00:20:06,434 - Тогава аз няма да съм тук завинаги, нали? 370 00:20:06,600 --> 00:20:07,633 - Възможно е. 371 00:20:07,800 --> 00:20:08,834 - Разбира се. 372 00:20:09,034 --> 00:20:10,934 - Да, и как да се измъкна от тази кокошарника? 373 00:20:11,101 --> 00:20:12,767 - Вземам предвид нивото на охрана, нали? 374 00:20:12,934 --> 00:20:14,800 - И тук има някои доста добри хора в отделение С, 375 00:20:14,967 --> 00:20:16,468 - много приятелски настроени, като г-н Слокум, 376 00:20:16,667 --> 00:20:18,167 - голям любител на музиката. 377 00:20:18,134 --> 00:20:20,667 - Значи наистина нямате нищо против да останете тук? 378 00:20:20,834 --> 00:20:23,368 - Не знам къде на човек би могло да му е по-добре: 379 00:20:23,534 --> 00:20:24,834 - собствено пространство от 3 кв. м., Шопен, Бетовен, 380 00:20:25,000 --> 00:20:26,301 - и всичко това заедно. 381 00:20:30,234 --> 00:20:33,368 - Г-н Кенет, съжалявам, че трябва да ви кажа това. 382 00:20:33,534 --> 00:20:35,167 - Но майка ви почина снощи. 383 00:20:35,334 --> 00:20:36,867 - Дойдохме в дома ви 384 00:20:37,034 --> 00:20:38,834 - и я намерихме да лежи на пода. 385 00:20:39,000 --> 00:20:41,468 - Знаете ли, че тя имаше хронична сърдечна недостатъчност. 386 00:20:41,633 --> 00:20:43,867 - Явно последните събития са били твърде тежки за нея. 387 00:20:44,034 --> 00:20:45,834 - Но нека това не промени решението ви 388 00:20:46,067 --> 00:20:47,468 - да останете тук, г-н Кенет. 389 00:20:47,633 --> 00:20:49,368 - За сина ви ще се грижи 390 00:20:49,534 --> 00:20:50,867 - държавният детски дом. 391 00:20:51,034 --> 00:20:52,633 - Знам защо се противопоставяте на операцията. 392 00:20:52,800 --> 00:20:54,500 - Не искате да отидете на съд. 393 00:20:54,667 --> 00:20:56,301 - Знаете, че има шанс да бъдете оправдан 394 00:20:56,468 --> 00:20:57,967 - на основание временна невменяемост. 395 00:20:58,134 --> 00:20:59,734 - Но не искате да рискувате в съда. 396 00:20:59,900 --> 00:21:01,667 - Не искате да бъдете оправдан. 397 00:21:01,834 --> 00:21:03,867 - По-скоро бихте прекарали остатъка от живота си тук, 398 00:21:04,034 --> 00:21:05,468 - отколкото да видите лицето на сина си. 399 00:21:05,633 --> 00:21:07,334 - Страхувате се, защото чувствате, че няма да можете да му обясните 400 00:21:07,501 --> 00:21:08,967 - защо сте убил майка му. 401 00:21:09,134 --> 00:21:11,334 - Искате да избягате от реалността. 402 00:21:11,501 --> 00:21:13,301 - Но знаете ли какво се случва с едно дете, 403 00:21:13,468 --> 00:21:15,334 - когато изведнъж загуби всички свои близки? 404 00:21:15,501 --> 00:21:17,267 - Знаете ли какво е 405 00:21:17,434 --> 00:21:19,500 - на сираците в държавно учреждение? 406 00:21:19,667 --> 00:21:21,633 - Да, вие ще бягате от реалността, г-н Кенет, 407 00:21:21,800 --> 00:21:24,401 - но синът ви няма да го прави. 408 00:21:30,900 --> 00:21:32,700 - Довиждане, г-н Кенет. 409 00:21:45,167 --> 00:21:46,533 - Добър вечер. Има ли някой вкъщи? 410 00:21:46,700 --> 00:21:47,834 - Кой е там? 411 00:21:48,000 --> 00:21:48,967 - Аз съм – Ан. 412 00:21:49,134 --> 00:21:50,368 - Идвам веднага. 413 00:21:50,534 --> 00:21:51,633 - Добре. 414 00:21:59,568 --> 00:22:00,834 - Знаеш ли, Ан, 415 00:22:01,000 --> 00:22:03,301 - има моменти, в които не мога да се съглася с теб. 416 00:22:03,468 --> 00:22:05,267 - Когато се прибрах от концерта 417 00:22:05,434 --> 00:22:07,767 - и открих, че си оставила това дете тук с Гариет 418 00:22:07,934 --> 00:22:10,001 - и с нещата му... 419 00:22:10,167 --> 00:22:11,867 - Ще те вкарат в затвора за отвличане. 420 00:22:12,034 --> 00:22:13,667 - Всичко това е напълно законно, лельо Марта. 421 00:22:13,834 --> 00:22:15,500 - Съдът ми даде разрешение за временното му задържане. 422 00:22:15,667 --> 00:22:17,301 - Много съжалявам, ако си разстроена, 423 00:22:17,468 --> 00:22:19,468 - но не можех да гледам детето в това състояние на шок 424 00:22:19,633 --> 00:22:21,500 - и да го изпратя в социален дом. 425 00:22:21,667 --> 00:22:24,834 - Да. Когато беше на 6 години, това беше котка, мокра от дъжда. 426 00:22:25,000 --> 00:22:27,301 - Тя се нуждаеше от аспирин, за да предотврати хрема. 427 00:22:27,468 --> 00:22:29,334 - А когато ти беше на 12, 428 00:22:29,501 --> 00:22:31,368 - мазето ни беше превърнато в зоопарк. 429 00:22:31,534 --> 00:22:33,834 - Всяко бездомно животно се нуждаеше от лечение. 430 00:22:34,000 --> 00:22:35,633 - Той не е пипал нищо, г-це Ан. 431 00:22:37,201 --> 00:22:39,034 - Вероятно е болен. 432 00:22:39,201 --> 00:22:41,201 - Ще отида при него. 433 00:22:49,034 --> 00:22:50,834 - Здравей, Ричард. Донесох ти нещо за ядене. 434 00:22:51,000 --> 00:22:53,267 - Мисля, че си огладнял. 435 00:22:53,434 --> 00:22:55,267 - Тук е малко тъмно, нали? 436 00:22:55,434 --> 00:22:57,267 - Не възразяваш ли, ако включа тази лампа? 437 00:22:57,434 --> 00:22:58,767 - Не, госпожо. 438 00:22:58,934 --> 00:23:00,234 - Ето така. 439 00:23:00,401 --> 00:23:02,368 - Ричард, ако ти потрябва нещо, 440 00:23:02,534 --> 00:23:05,134 - повикай ме. Знаеш ли как се казвам? 441 00:23:05,301 --> 00:23:06,767 - Да, госпожо. Ан. 442 00:23:06,934 --> 00:23:07,967 - Точно така. 443 00:23:08,134 --> 00:23:10,533 - Вероятно котето е гладно, нахрани и него. 444 00:23:11,200 --> 00:23:13,033 - Всичко наред ли е? 445 00:23:14,801 --> 00:23:17,801 - Ричард, мисля, че ще ти хареса да живееш тук. 446 00:23:17,968 --> 00:23:20,300 - Баба каза, че татко се е върнал. 447 00:23:20,467 --> 00:23:22,300 - Чаках, но той не дойде. 448 00:23:22,467 --> 00:23:24,801 - О, ще видиш татко малко по-късно. 449 00:23:24,968 --> 00:23:27,801 - Той иска да останеш с мен за известно време. 450 00:23:27,968 --> 00:23:30,300 - Готова съм да се обзаложа, че котенцето е гладно. 451 00:23:30,467 --> 00:23:31,934 - Надявам се, че ще го нахраниш. 452 00:23:32,100 --> 00:23:34,300 - Ще сложим чинийката точно тук. 453 00:23:34,467 --> 00:23:36,767 - Ще се върна малко по-късно, 454 00:23:36,934 --> 00:23:38,834 - когато ти дойде време да си лягаш. 455 00:23:48,501 --> 00:23:49,801 - Ало? 456 00:23:49,901 --> 00:23:51,067 - Да? 457 00:23:51,233 --> 00:23:53,934 - Поздравления, Ан. 458 00:23:54,100 --> 00:23:55,767 - Какъвто и метод да си използвал, 459 00:23:55,934 --> 00:23:57,033 - той, разбира се, е свършил работата си. 460 00:23:57,200 --> 00:23:58,334 - Кенет, всъщност, се съгласи на операцията. 461 00:23:58,500 --> 00:24:00,234 - О, това е чудесно. 462 00:24:00,400 --> 00:24:02,601 - Толкова се радвам. 463 00:24:02,767 --> 00:24:04,434 - Благодаря, че ми казахте, докторе. 464 00:24:04,601 --> 00:24:05,801 - Лека нощ. 465 00:24:11,868 --> 00:24:13,267 - Сега, погледнете това, госпожице. 466 00:24:13,434 --> 00:24:14,968 - Знам, че това не е във вашата власт, 467 00:24:15,133 --> 00:24:16,467 - но според закона, 468 00:24:16,634 --> 00:24:18,100 - имам право да видя клиента си. 469 00:24:18,267 --> 00:24:19,634 - Имам съдебно дело! 470 00:24:19,801 --> 00:24:21,434 - Опитвам се да намеря г-н Кенет, сър. 471 00:24:21,601 --> 00:24:23,234 - Сигурен съм в това, но зад тази врата 472 00:24:23,400 --> 00:24:24,801 - има пълно безразличие 473 00:24:24,968 --> 00:24:26,501 - към правата на моя клиент. 474 00:24:26,667 --> 00:24:28,300 - Можете да го видите сега. 475 00:24:28,467 --> 00:24:30,267 - Заведете този човек в кабинета на д-р Лорисън. 476 00:24:30,434 --> 00:24:31,467 - Добре. 477 00:24:31,634 --> 00:24:32,901 - Прекарах половината сутрин с това. 478 00:24:33,068 --> 00:24:34,634 - Заплаха от съдебен иск - 479 00:24:34,801 --> 00:24:36,601 - това е единственият начин да се сложи край на бюрократичната бюрокрация 480 00:24:36,767 --> 00:24:38,467 - на институциите, администраторите, ръководителите ... 481 00:24:38,634 --> 00:24:40,033 - Понякога е необходимо 482 00:24:40,200 --> 00:24:42,133 - да им напомним, че те са наети служители на държавата. 483 00:24:42,100 --> 00:24:43,601 - Държавни служители! 484 00:24:45,767 --> 00:24:47,367 - Д-р Лорисън, през последните 3 седмици... 485 00:24:47,534 --> 00:24:48,834 - Аз съм д-р Грифин. 486 00:24:49,001 --> 00:24:50,534 - Послушайте, д-р Лорисън, 487 00:24:50,701 --> 00:24:52,801 - в продължение на 3 седмици не ми позволявахте да видя клиента си. 488 00:24:53,001 --> 00:24:54,801 - Доктор Лорисън, изисквам обяснение! 489 00:24:54,968 --> 00:24:56,000 - Ето д-р Лорисън. 490 00:24:56,167 --> 00:24:57,834 - Няма да оттегля нито една дума, докторе. 491 00:24:58,001 --> 00:24:59,934 - Изисквам да ми предоставите клиента ми, Стивън Кенет. - Г-н Кенет. 492 00:25:01,600 --> 00:25:02,633 - Аз съм Сидни Хекл, вашият адвокат. - Моят адвокат? - Назначен съм от съда. 493 00:25:04,068 --> 00:25:06,033 - Ако можехте да отложите съдебното разглеждане за малко, адвокат, 494 00:25:06,400 --> 00:25:07,601 - той ще се оправи. 495 00:25:08,167 --> 00:25:10,434 - Мисля, че операцията ще бъде успешна. 496 00:25:10,601 --> 00:25:11,600 - Благодаря, докторе. 497 00:25:13,867 --> 00:25:16,700 - Радвам се да ви видя отново, г-н Кенет. 498 00:25:17,367 --> 00:25:19,367 - Изглеждате много добре. Нямате ли вече главоболие? 499 00:25:19,534 --> 00:25:21,434 - Не отговаряйте. Седнете. Вие също, докторе. 500 00:25:21,601 --> 00:25:22,701 - Благодаря. 501 00:25:22,867 --> 00:25:24,534 - Има много въпроси, които трябва да обсъдим. 502 00:25:24,701 --> 00:25:26,367 - Да вървим по ред. 503 00:25:26,534 --> 00:25:28,367 - Г-н Хекл, има един важен... 504 00:25:28,534 --> 00:25:30,667 - Позволете ми да реша това. През последните 3 седмици 505 00:25:30,834 --> 00:25:32,834 - не съм мислил за нищо друго, освен за вашия случай. 506 00:25:33,001 --> 00:25:34,868 - Няма за какво да се тревожите. 507 00:25:35,034 --> 00:25:36,834 - Има 3 начина да се защитим: 508 00:25:37,001 --> 00:25:39,200 - неизлечима лудост, временна лудост или нарушение на закона. 509 00:25:39,367 --> 00:25:41,100 - Нарушение на закона. 510 00:25:42,634 --> 00:25:44,434 - Доверете ми се и ще излезете от съдебната зала като свободен човек. 511 00:25:44,601 --> 00:25:46,334 - Г-н Кенет, обмислих всичко. 512 00:25:46,500 --> 00:25:48,200 - Симпатията на публиката е огромно предимство 513 00:25:48,367 --> 00:25:50,033 - в съдебния процес. 514 00:25:50,200 --> 00:25:51,901 - Подпишете се отдясно в историята на живота си, 515 00:25:52,068 --> 00:25:53,434 - изложена по ред, 516 00:25:53,601 --> 00:25:55,167 - чак до деня на съдебното разглеждане. 517 00:25:55,334 --> 00:25:57,334 - Имате награди: 518 00:25:57,500 --> 00:25:58,801 - кръст и сребърна звезда за служба. 519 00:25:58,968 --> 00:26:02,267 - Америка не забравя онези, които са служили добре. 520 00:26:02,434 --> 00:26:04,467 - Г-н Хекл, бързате прекалено много. 521 00:26:04,634 --> 00:26:06,167 - Синът ми е в държавно заведение. 522 00:26:06,334 --> 00:26:08,267 - Искам да организирате освобождаването му 523 00:26:08,434 --> 00:26:10,767 - и да го настаните в добро училище. Това е най-важното. 524 00:26:10,934 --> 00:26:12,834 - Не трябва да правите това. - Защо? 525 00:26:13,001 --> 00:26:15,300 - Ще подкопаете основата на нашата защита. 526 00:26:15,467 --> 00:26:17,000 - Разчитам на сина ви. 527 00:26:17,167 --> 00:26:18,868 - В деня на разглеждането на делото от съда с жури 528 00:26:19,034 --> 00:26:20,801 - ще доведа това дете в съдебната зала. 529 00:26:20,968 --> 00:26:23,300 - В сиви дрехи от детския дом, 530 00:26:23,467 --> 00:26:25,334 - с бледо лице и вдлъбнати очи. 531 00:26:25,500 --> 00:26:27,834 - Г-н Кенет, това крехко, жалко, гладно малко същество 532 00:26:28,001 --> 00:26:29,868 - е основата на нашата защита. 533 00:26:30,034 --> 00:26:32,267 - Г-н Хекл, вече ми върнаха дрехите, 534 00:26:32,434 --> 00:26:34,334 - коланът и вратовръзката ми. 535 00:26:34,500 --> 00:26:35,934 - И не искам да се върна в изолатора. 536 00:26:36,100 --> 00:26:37,834 - Това е единствената причина, 537 00:26:38,001 --> 00:26:39,501 - поради която няма да ви счупя врата. 538 00:26:39,667 --> 00:26:41,133 - Явно не сте готов да обсъдите 539 00:26:41,300 --> 00:26:42,868 - предимствата на вашата защита в момента. 540 00:26:43,034 --> 00:26:44,601 - Обадете ми се, когато той стане по-разумен. 541 00:26:45,767 --> 00:26:47,300 - В страната има хиляди прилични адвокати, 542 00:26:47,467 --> 00:26:49,534 - а на мен ми избраха него. 543 00:26:49,701 --> 00:26:52,734 - Докторе, колко време ми остава, преди да ме пратят в затвора? 544 00:26:52,901 --> 00:26:54,567 - Това ще реши болничният съвет. 545 00:26:54,734 --> 00:26:56,467 - Изслушването ще бъде съвсем скоро. А защо? 546 00:26:56,634 --> 00:26:58,801 - След като изляза оттук, ще мога да наема добър адвокат, 547 00:26:58,968 --> 00:27:01,300 - за да преместя сина си от детския дом в добро училище. 548 00:27:01,467 --> 00:27:04,300 - Г-н Кенет, не съм ви виждала от дълго време. 549 00:27:04,467 --> 00:27:06,367 - Синът ви не е в детски дом. 550 00:27:06,534 --> 00:27:08,334 - Той е при приемно семейство. 551 00:27:08,500 --> 00:27:10,100 - Но как се случи това? 552 00:27:10,267 --> 00:27:12,133 - О, реших, че се нуждае от добри грижи. 553 00:27:12,300 --> 00:27:14,000 - Той живее при госпожа Марта Фъргюсън. 554 00:27:14,167 --> 00:27:16,033 - Съдът я е назначил за временен настойник. 555 00:27:16,200 --> 00:27:18,300 - Тя беше възхитена, че в къщата ще има дете. 556 00:27:18,467 --> 00:27:20,901 - Виждала съм Ричард няколко пъти. Той е добре. 557 00:27:21,068 --> 00:27:22,834 - Докторе, не знам как да ви благодаря. 558 00:27:23,001 --> 00:27:24,133 - О, не е нужно. 559 00:27:24,300 --> 00:27:26,300 - Сега, преди болничният съвет да вземе решение 560 00:27:26,467 --> 00:27:27,901 - по вашия случай, г-н Кенет, 561 00:27:28,068 --> 00:27:29,801 - трябва да подготвя доклад. 562 00:27:29,968 --> 00:27:31,834 - Ще започнем с няколко теста. 563 00:27:32,001 --> 00:27:34,167 - Просто разгледайте тази картинка и ми кажете какво виждате. 564 00:27:34,334 --> 00:27:36,834 - С момчето всичко е наред. Това е добре. 565 00:27:39,133 --> 00:27:41,367 - Надявам се, че няма да задават твърде много въпроси. 566 00:27:41,534 --> 00:27:42,767 - Толкова съм нервна. 567 00:27:42,934 --> 00:27:44,501 - Това е третият ми доклад. 568 00:27:44,667 --> 00:27:46,501 - Имам наистина особен случай. 569 00:27:46,667 --> 00:27:48,167 - Няма да излезем, 570 00:27:48,334 --> 00:27:50,367 - а тези изслушвания просто ни вълнуват. 571 00:27:50,534 --> 00:27:52,267 - Само един от сто излиза. 572 00:27:52,434 --> 00:27:53,801 - Трима излязоха миналата седмица. 573 00:27:53,968 --> 00:27:55,400 - Е, вие потвърждавате моята гледна точка. 574 00:27:55,567 --> 00:27:57,400 - Трима са излезли от колко? 575 00:27:57,567 --> 00:27:58,734 - От 2437 . 576 00:27:58,901 --> 00:28:01,300 - Това беше броят към вчера, 577 00:28:01,467 --> 00:28:04,267 - и се е увеличило с 314 през последните 6 месеца. 578 00:28:04,434 --> 00:28:07,300 - Не можеш да спориш със статистиката, приятелю. 579 00:28:07,467 --> 00:28:10,400 - Примирете се. Няма да излезете. 580 00:28:12,534 --> 00:28:13,801 - Отивам си вкъщи. 581 00:28:13,868 --> 00:28:15,801 - Лекарите ми казаха, че всичко е наред с мен. 582 00:28:15,968 --> 00:28:17,801 - Съпругът ми ще дойде да ме вземе днес. 583 00:28:17,968 --> 00:28:20,801 - Радвам се за вас, г-жо Милър. 584 00:28:20,968 --> 00:28:22,834 - Аз съм следващият, предполагам. 585 00:28:23,001 --> 00:28:24,601 - Почакайте, господин Кенет. 586 00:28:24,801 --> 00:28:26,467 - Лекарят ще ви извика. 587 00:28:30,334 --> 00:28:31,467 - Да, докторе. 588 00:28:31,634 --> 00:28:32,767 - Окръжният прокурор ме притискаше по този въпрос 589 00:28:32,834 --> 00:28:34,467 - в продължение на няколко дни. 590 00:28:34,634 --> 00:28:35,901 - Дайте го тогава бързо. 591 00:28:36,068 --> 00:28:38,334 - Преди да го освободим, прочетете заключението ми. 592 00:28:38,500 --> 00:28:41,067 - Честно казано, не съм в състояние да взема окончателно решение за този пациент. 593 00:28:41,233 --> 00:28:42,400 - Защо? 594 00:28:42,367 --> 00:28:44,300 - Ами, няма съмнение, че той крие 595 00:28:44,467 --> 00:28:45,834 - някакви обстоятелства. 596 00:28:46,001 --> 00:28:47,868 - Досега не успяхме да определим, 597 00:28:48,034 --> 00:28:49,868 - дали го прави съзнателно или не. 598 00:28:50,034 --> 00:28:51,868 - Той категорично отказа да даде съгласие за синтез на наркотици. 599 00:28:52,034 --> 00:28:55,834 - Ан, всичко, което казвате, потвърждава мнението на окръжния прокурор. 600 00:28:56,001 --> 00:28:59,801 - Той отказва наркотичния синтез, защото знае, 601 00:28:59,968 --> 00:29:01,767 - че лекарството ще го накара да ни каже това, което се опитва да скрие. 602 00:29:01,934 --> 00:29:04,767 - Той съзнателно е планирал да убие жена си и да симулира временна лудост. 603 00:29:04,934 --> 00:29:06,934 - Сега го повикайте. 604 00:29:09,133 --> 00:29:11,767 - Можете да влезете, г-н Кенет. 605 00:29:20,901 --> 00:29:22,100 - Добро утро. 606 00:29:22,267 --> 00:29:23,567 - Седнете, г-н Кенет. 607 00:29:23,734 --> 00:29:25,100 - Благодаря. 608 00:29:25,200 --> 00:29:27,801 - Имаме няколко прости въпроса към вас. 609 00:29:27,968 --> 00:29:29,267 - Да, моля, доктор. 610 00:29:29,434 --> 00:29:32,167 - Преди да дойдете тук, страдахте от пропуски в паметта. 611 00:29:32,334 --> 00:29:34,400 - Все още не сте запълнили тези празнини, нали? 612 00:29:34,567 --> 00:29:36,400 - Не знам дали имам такива или не. 613 00:29:36,567 --> 00:29:39,234 - Вярно ли е, че не можете да си спомните или не искате да си спомните? 614 00:29:39,400 --> 00:29:41,434 - Вижте, докторе, възстанових здравето и разсъдъка си, 615 00:29:41,501 --> 00:29:42,868 - благодарение на вас. 616 00:29:43,034 --> 00:29:45,434 - Има още нещо, което можете да направите за мен: 617 00:29:45,601 --> 00:29:46,901 - да ме предадете на съда. 618 00:29:47,068 --> 00:29:49,868 - Знам, че отказвате да се подложите на тест за наркотици. 619 00:29:50,034 --> 00:29:50,868 - Да, господине. 620 00:29:51,034 --> 00:29:52,634 - Няма от какво да се страхувате. 621 00:29:52,801 --> 00:29:55,133 - Това е само лека инжекция с натриев пентотал, 622 00:29:55,300 --> 00:29:56,834 - за да стимулира паметта ви. 623 00:29:57,001 --> 00:30:00,334 - Не мислите ли, че би било полезно да запълните тези празнини в паметта си? 624 00:30:00,500 --> 00:30:01,901 - Полезно за кого? 625 00:30:02,068 --> 00:30:04,567 - Много съжалявам, докторе, но не съм съгласен. 626 00:30:04,734 --> 00:30:06,334 - Това е мое право, нали? 627 00:30:06,500 --> 00:30:07,868 - Да, така е. 628 00:30:08,034 --> 00:30:09,400 - Но кажете ни, г-н Кенет, 629 00:30:09,567 --> 00:30:12,100 - защо толкова бързате да се изправите пред съда? 630 00:30:12,267 --> 00:30:15,033 - Ами, мисля, че това е най-добрият изход. Виновен съм или не, 631 00:30:15,200 --> 00:30:17,701 - там ще мога да разполагам с финансите си 632 00:30:17,967 --> 00:30:19,400 - и да осигуря бъдещето на сина ми. 633 00:30:19,567 --> 00:30:21,133 - Това е най-важното. 634 00:30:21,300 --> 00:30:24,100 - Много ли обичате сина си? 635 00:30:24,267 --> 00:30:25,367 - Да, господине. 636 00:30:25,534 --> 00:30:27,667 - Искате ли да го видите? 637 00:30:29,534 --> 00:30:30,601 - Може ли? 638 00:30:30,767 --> 00:30:32,667 - Кога ще мога да го видя? 639 00:30:32,834 --> 00:30:35,267 - Точно сега, той е там. 640 00:30:42,968 --> 00:30:47,234 - Не, той не е там. Това е просто тест, за да видим какво ще направя. 641 00:30:47,300 --> 00:30:49,834 - Той е там, г-н Кенет. 642 00:31:02,901 --> 00:31:04,801 - Защо сте го довели тук? 643 00:31:04,968 --> 00:31:06,934 - Това не е място за дете. 644 00:31:07,100 --> 00:31:09,234 - Не трябва да водиш деца тук! 645 00:31:09,400 --> 00:31:11,234 - Какви лекари сте вие?! 646 00:31:12,634 --> 00:31:14,834 - Не, моля за извинение. 647 00:31:15,001 --> 00:31:16,734 - Не това имах предвид. 648 00:31:16,901 --> 00:31:18,501 - Аз просто... 649 00:31:19,801 --> 00:31:22,834 - Ами, разбирате ли... 650 00:31:23,001 --> 00:31:26,067 - По-добре е да не го виждам. 651 00:31:27,267 --> 00:31:30,501 - Не знам как да му обясня. 652 00:31:30,667 --> 00:31:33,167 - Вижте, той е само на шест години. 653 00:31:33,334 --> 00:31:34,968 - Извинете, моля. 654 00:31:52,968 --> 00:31:55,734 - Докторе, нека ми дадат нещо за ядене. 655 00:31:55,834 --> 00:31:57,734 - Трябва да поговоря с вас насаме, докторе. 656 00:31:57,834 --> 00:32:00,534 - Докторе, Съветът вече взе решение за мен? 657 00:32:00,601 --> 00:32:02,601 - Скоро ще напуснете клиниката, г-н Кенет. 658 00:32:02,667 --> 00:32:04,167 - Познавам ви, доктор Повард. Познавам ви. 659 00:32:04,334 --> 00:32:05,868 - Не бихте ли ми върнали моята „Героична симфония“? 660 00:32:06,068 --> 00:32:07,534 - Кога ще ме изпишете, докторе? Днес ли? 661 00:32:07,701 --> 00:32:09,734 - Не. Но скоро, трябва да се направят още някои тестове. 662 00:32:09,901 --> 00:32:11,200 - Защо пак има забавяне? 663 00:32:11,367 --> 00:32:13,868 - Г-н Кенет, тук има 2500 пациенти, 664 00:32:14,034 --> 00:32:15,267 - и само 12 лекари. 665 00:32:15,434 --> 00:32:17,934 - Д-р Лорисън ще се погрижи за вас, когато дойде времето. 666 00:32:42,033 --> 00:32:43,734 - Какви са мозъчните ми вълни, Жозефина? 667 00:32:43,901 --> 00:32:45,067 - О, много добре. 668 00:32:45,233 --> 00:32:47,367 - Колко време ще отнеме това, докторе? 669 00:32:47,534 --> 00:32:49,033 - Тези тестове може да изглеждат рутинни, 670 00:32:49,200 --> 00:32:51,133 - но са необходими, за да завърша заключението си. 671 00:32:51,300 --> 00:32:53,133 - Не бъдете нетърпеливи. Още 3 или 4 дни. 672 00:32:53,300 --> 00:32:56,200 - 3 или 4 дни. Защо? След операциите, 673 00:32:56,367 --> 00:32:58,834 - нямаше останали въпроси относно моето умствено и психическо състояние. 674 00:32:59,001 --> 00:33:01,100 - С изключение на тези пропуски в паметта, г-н Кенет. 675 00:33:01,267 --> 00:33:03,300 - Никой не очаква да помня какво се е случило, 676 00:33:03,467 --> 00:33:06,434 - когато не съм бил в пълно съзнание. Няма съзнание, няма спомен. 677 00:33:06,601 --> 00:33:09,367 - Това ще бъде вашата линия на защита, нали? 678 00:33:09,534 --> 00:33:11,901 - Но да си спомням какво се е случило преди операцията - 679 00:33:12,133 --> 00:33:13,734 - е напълно възможно. 680 00:33:13,901 --> 00:33:17,334 - Седнете, г-н Кенет. Ние ще изследваме мускулния контрол 681 00:33:17,500 --> 00:33:18,834 - и нервно-мускулната координация. 682 00:33:19,001 --> 00:33:21,834 - Вземете това, моля. Опитайте се да поддържате едно и също налягане. 683 00:33:22,001 --> 00:33:23,601 - Стиснете, отпуснете. Стиснете, отпуснете. Готово. 684 00:33:25,601 --> 00:33:28,701 - Първо лявата ръка. Стиснете, отпуснете. 685 00:33:28,867 --> 00:33:30,334 - Стиснете, отпуснете. 686 00:33:30,500 --> 00:33:32,267 - Добре, сега с дясната, моля. 687 00:33:32,434 --> 00:33:36,267 - Стиснете, отпуснете. 688 00:33:36,434 --> 00:33:38,100 - Добре. Сега с двете ръце. 689 00:33:38,267 --> 00:33:41,000 - Стиснете, отпуснете. 690 00:33:41,167 --> 00:33:43,834 - Стиснете... какво става, г-н Кенет? 691 00:33:44,034 --> 00:33:47,334 - Изглежда, че нещо ви притеснява. Какво е? 692 00:33:47,500 --> 00:33:49,267 - Не знам. 693 00:33:50,968 --> 00:33:53,501 - Нещо ви тревожи? 694 00:33:53,667 --> 00:33:56,567 - Може ли това да се случи за една секунда? 695 00:33:56,734 --> 00:33:58,801 - Какво, г-н Кенет? 696 00:33:58,968 --> 00:34:01,300 - Бихте ли могли да удушите някого 697 00:34:01,467 --> 00:34:03,167 - само за една секунда? 698 00:34:13,200 --> 00:34:14,367 - Бой! 699 00:34:14,534 --> 00:34:15,901 - Асансьорът! 700 00:34:16,002 --> 00:34:16,902 - Идвам! 701 00:34:19,634 --> 00:34:21,334 - О, вие сте, Кронер. 702 00:34:21,500 --> 00:34:23,367 - Радвам се да ви видя отново. 703 00:34:23,534 --> 00:34:24,968 - Боледувахте, нали? 704 00:34:25,133 --> 00:34:26,801 - Всичко е заради артрита ми. 705 00:34:27,034 --> 00:34:28,901 - Лежах по гръб в продължение на 3 седмици. 706 00:34:29,068 --> 00:34:31,968 - Това беше вашата секретарка, която беше убита от съпруга си, 707 00:34:32,133 --> 00:34:33,400 - нали така, г-н Уиткомб? 708 00:34:33,567 --> 00:34:34,868 - О, това е ужасно! 709 00:34:35,034 --> 00:34:37,801 - Знаете ли, че същата нощ се разболях. 710 00:34:37,968 --> 00:34:39,868 - Видях вашите снимки във вестниците. 711 00:34:39,934 --> 00:34:42,968 - Дори прочетох всичко, което сте казали на полицията за това, 712 00:34:43,133 --> 00:34:44,767 - колко прекрасна жена е била. 713 00:34:44,934 --> 00:34:46,133 - Да. 714 00:34:46,300 --> 00:34:48,100 - Може би да тръгваме? 715 00:34:51,133 --> 00:34:54,000 - Когато станах тази сутрин, си казах: 716 00:34:54,167 --> 00:34:56,200 - „Ще потърся съвет от г-н Уиткомб.“ 717 00:34:56,367 --> 00:34:57,734 - Какво става, Кронер? 718 00:34:57,901 --> 00:34:59,434 - Лекарят ми каза: 719 00:34:59,601 --> 00:35:02,000 - „Хенри, никога няма да се оправиш при 720 00:35:02,167 --> 00:35:04,667 - теченията в този асансьор“. 721 00:35:04,834 --> 00:35:07,067 - „Това, от което се нуждаете, е Флорида или Калифорния. 722 00:35:07,233 --> 00:35:09,801 - Там има топъл пясък и много слънце“. 723 00:35:09,968 --> 00:35:12,968 - Казах, че това изисква много пари. 724 00:35:13,133 --> 00:35:14,467 - Това е моят етаж. 725 00:35:14,534 --> 00:35:18,033 - Съветът, който исках да ви попитам, г-н Уиткомб, е следният: 726 00:35:18,200 --> 00:35:21,200 - трябва ли да отида в полицията? 727 00:35:21,367 --> 00:35:22,868 - В полицията заради артрита ви? 728 00:35:23,034 --> 00:35:25,334 - Г-н Уиткомб, аз съм човек, който знае някои неща, 729 00:35:25,500 --> 00:35:28,901 - не само онези, за които казах в полицията, но и онези, за които не съм говорил. 730 00:35:29,068 --> 00:35:30,400 - Но в същото време, аз съм човек, 731 00:35:30,567 --> 00:35:33,300 - който казва, че една ръка мие другата. 732 00:35:33,467 --> 00:35:35,334 - Ето защо си помислих, че трябва да знаете 733 00:35:35,500 --> 00:35:38,067 - за това, което ми каза докторът за пътуването до Флорида. 734 00:35:38,233 --> 00:35:40,434 - Кроннер, наказанието за шантаж в такива случаи 735 00:35:40,601 --> 00:35:41,901 - е много строго. 736 00:35:42,068 --> 00:35:43,367 - Това е моят етаж. 737 00:35:43,434 --> 00:35:45,567 - Казах, че това е моят етаж. 738 00:36:05,234 --> 00:36:06,701 - Какъв посетител? 739 00:36:06,867 --> 00:36:08,334 - Онзи дребничък тип там. 740 00:36:15,334 --> 00:36:17,267 - Помните ли ме, г-н Кенет? 741 00:36:17,434 --> 00:36:20,734 - Хенри Кронер, асансьорен оператор на 106-та улица. 742 00:36:22,000 --> 00:36:23,868 - Да. 743 00:36:24,034 --> 00:36:27,100 - Знаете ли, между нас има много общи неща: 744 00:36:27,267 --> 00:36:29,067 - на вас ви грози електрическият стол, 745 00:36:29,233 --> 00:36:31,868 - а мен ме убива артритът. 746 00:36:32,034 --> 00:36:34,367 - Какво искате, г-н Кроннер? 747 00:36:34,534 --> 00:36:37,334 - Аз? Аз не искам нищо, освен справедливост. 748 00:36:37,500 --> 00:36:40,200 - Проучих цялото ви дело по вестникарските публикации. 749 00:36:40,367 --> 00:36:42,033 - И знаете ли, 750 00:36:42,200 --> 00:36:43,968 - никъде не се споменава, 751 00:36:44,133 --> 00:36:46,767 - че в апартамента по това време са се намирали трима души. 752 00:36:46,934 --> 00:36:48,834 - Интересува ли ви? 753 00:36:49,001 --> 00:36:51,667 - Можете ли да помогнете? 754 00:36:51,834 --> 00:36:53,234 - Ами... 755 00:36:53,400 --> 00:36:55,334 - Но, ами моят артрит? 756 00:36:55,500 --> 00:36:57,767 - Всичко струва пари. 757 00:36:57,934 --> 00:36:59,801 - Знаете старата поговорка: 758 00:36:59,968 --> 00:37:01,968 - „Една ръка мие другата“. 759 00:37:02,167 --> 00:37:05,100 - В момента нямам достъп до парите си. 760 00:37:05,267 --> 00:37:06,968 - Но скоро ще изляза оттук 761 00:37:07,133 --> 00:37:08,801 - и ще бъда в щатския затвор за няколко дни. 762 00:37:08,968 --> 00:37:10,200 - Добре. 763 00:37:10,367 --> 00:37:12,868 - Чакайте малко. Може би ще ми разкажете за това? 764 00:37:13,034 --> 00:37:15,067 - Ако ви разкажа, няма да получа нищо. 765 00:37:15,233 --> 00:37:17,334 - Ще се видим в държавния затвор, г-н Кенет. 766 00:37:22,334 --> 00:37:23,701 - Да вървим, приятелю. 767 00:37:23,867 --> 00:37:25,901 - Делани, бихте ли могли да извикате д-р Лорисън при мен? 768 00:37:26,168 --> 00:37:27,767 - Бих искал да я видя веднага. 769 00:37:27,934 --> 00:37:29,334 - Днес е сряда, тя има почивен ден. 770 00:37:29,500 --> 00:37:31,667 - Оставете съобщение, че трябва да я видя през първата половина на деня. 771 00:37:31,834 --> 00:37:33,300 - По-леко, приятелю. Утре е четвъртък. 772 00:37:33,467 --> 00:37:35,434 - Тя ще бъде в детското отделение до 15:00. 773 00:37:35,601 --> 00:37:37,334 - Добре, но веднага щом тя дойде тук. 774 00:37:55,734 --> 00:37:57,267 - Кронер... 775 00:37:57,434 --> 00:37:58,901 - О, добър вечер, г-н Уиткомб. 776 00:37:59,068 --> 00:38:00,334 - Добър вечер. 777 00:38:00,500 --> 00:38:02,734 - Помислих за проблема с вашия артрит. 778 00:38:02,901 --> 00:38:05,334 - Ще ви отпусна заем от няколкостотин долара, 779 00:38:05,500 --> 00:38:06,701 - за да можете да отидете във Флорида. 780 00:38:06,867 --> 00:38:08,934 - Искам, разбира се, да ми се отплатите 781 00:38:09,100 --> 00:38:10,400 - с благодарност. 782 00:38:10,567 --> 00:38:13,501 - Нищо не може да се излекува за няколко стотици долара, г-н Уиткомб. 783 00:38:13,667 --> 00:38:17,000 - Артритът е нещо, от което не може да се отървете бързо или евтино. 784 00:38:17,167 --> 00:38:18,601 - Някои хора го разбират, 785 00:38:18,767 --> 00:38:21,801 - като онзи човек, когото срещнах днес в психиатричната клиника. 786 00:38:21,968 --> 00:38:23,601 - Сега му е по-добре. 787 00:38:23,667 --> 00:38:27,801 - Ще излезе оттук и ще прекара няколко дни в държавния затвор. 788 00:38:27,868 --> 00:38:30,634 - Иска да дам показания в негова полза. 789 00:38:30,701 --> 00:38:32,734 - Той е толкова щедър човек. 790 00:38:32,801 --> 00:38:35,000 - Да предположим, че бих ви изпратил във Флорида 791 00:38:35,067 --> 00:38:36,701 - за цялата зима. 792 00:38:36,767 --> 00:38:38,767 - Това нямаше да предотврати артрита ви 793 00:38:38,834 --> 00:38:40,434 - до следващата година? 794 00:38:40,501 --> 00:38:42,567 - И още една година след това, нали? 795 00:38:42,634 --> 00:38:44,667 - Трудно е да се каже, г-н Уиткомб. 796 00:38:46,234 --> 00:38:47,801 - Би било срамно 797 00:38:47,868 --> 00:38:50,467 - да ви виждам как страдате година след година. 798 00:38:50,534 --> 00:38:52,167 - Ааа! 799 00:38:58,467 --> 00:39:00,300 - Спечелихте, докторе. 800 00:39:00,467 --> 00:39:01,601 - Съгласен съм с синтеза на наркотика. 801 00:39:01,767 --> 00:39:03,501 - Радвам се, г-н Кенет. 802 00:39:06,801 --> 00:39:09,300 - Доктор Ленгли? Това е доктор Лорисън. 803 00:39:09,467 --> 00:39:12,434 - Бихте ли могли да прегледате двата ми пациенти в хидротерапията? 804 00:39:12,601 --> 00:39:14,434 - Аз съм на работа днес следобед. 805 00:39:14,601 --> 00:39:16,000 - Благодаря. 806 00:39:21,167 --> 00:39:23,133 - Какво ви накара да промените решението си? 807 00:39:23,300 --> 00:39:25,734 - Наскоро ви казах, че празнините в паметта ми се възстановяват. 808 00:39:25,901 --> 00:39:27,267 - Да. 809 00:39:27,434 --> 00:39:28,667 - Днес те са почти напълно възстановени. 810 00:39:28,834 --> 00:39:29,968 - Защо? 811 00:39:30,133 --> 00:39:31,801 - Може би не съм я убил. 812 00:39:31,968 --> 00:39:33,767 - От вчера не съм сигурен в това. 813 00:39:33,934 --> 00:39:35,801 - Е, ще се опитаме да разберем. 814 00:39:38,200 --> 00:39:40,100 - Наркосинтезът всъщност е доста ефективен. 815 00:39:40,267 --> 00:39:41,167 - Да, знам. 816 00:39:41,300 --> 00:39:42,567 - Правели ли са ви го? 817 00:39:42,734 --> 00:39:44,367 - Не, но съм виждал как действа. 818 00:39:44,534 --> 00:39:46,167 - Докъде ще стигна, докторе? 819 00:39:46,334 --> 00:39:47,634 - Не много далеч. 820 00:39:47,801 --> 00:39:49,467 - Ще си спомняте всичко, което казвате. 821 00:39:49,634 --> 00:39:52,734 - Ами, при моята загуба на памет 822 00:39:52,901 --> 00:39:54,534 - това е само част от реалността. 823 00:39:54,701 --> 00:39:56,067 - Подозирах го. 824 00:39:56,233 --> 00:39:58,100 - Да започнем от самото начало. 825 00:39:58,267 --> 00:40:00,400 - Спомням си, как слязох от самолета, 826 00:40:00,567 --> 00:40:02,334 - пристигнах у дома, видях майка ми. 827 00:40:02,500 --> 00:40:05,200 - Спомням си и други неща, но те не са важни. 828 00:40:05,367 --> 00:40:08,133 - Ще спечелите много време, ако започнем от улица 106. 829 00:40:08,300 --> 00:40:11,367 - Искам да знам всичко, което се е случило там. Но тук всичко е като в мъгла. 830 00:40:11,534 --> 00:40:12,801 - А какво е това 106-та улица? 831 00:40:12,968 --> 00:40:14,801 - Никога не съм чувала от вас за това преди. 832 00:40:14,968 --> 00:40:17,300 - Това е вярно. Просто продължавайте и ме разпитвайте за това. 833 00:40:17,267 --> 00:40:18,667 - Да започнем. 834 00:40:18,967 --> 00:40:20,868 - Добре. Сега се отпуснете. 835 00:40:21,034 --> 00:40:22,467 - Сгънете ръката, моля. 836 00:40:22,634 --> 00:40:24,534 - Сега я дръжте така. 837 00:40:30,068 --> 00:40:32,834 - Бройте обратно от сто, Стив. 838 00:40:33,001 --> 00:40:34,167 - 100 839 00:40:34,334 --> 00:40:35,634 - 99 840 00:40:35,801 --> 00:40:37,167 - 98 841 00:40:37,334 --> 00:40:40,501 - Не забравяйте, започнете от улица 106. 842 00:40:40,667 --> 00:40:42,267 - 97 843 00:40:42,434 --> 00:40:44,067 - 96 844 00:40:46,334 --> 00:40:48,767 - 94 845 00:40:48,868 --> 00:40:51,033 - 91 846 00:40:51,200 --> 00:40:54,033 - Стив, чуваш ли ме? 847 00:40:54,200 --> 00:40:55,434 - Да. 848 00:40:55,601 --> 00:40:56,934 - Бройте в обратен ред. 849 00:40:57,100 --> 00:40:59,534 - Да се върнем на летището. 850 00:40:59,701 --> 00:41:02,300 - Ти си у дома, върнал си се от Бирма. Помниш ли? 851 00:41:02,467 --> 00:41:03,868 - Да, помня. 852 00:41:04,034 --> 00:41:05,801 - Разкажи ми за това, Стив. 853 00:41:05,968 --> 00:41:07,934 - Разкажи ми всичко. 854 00:41:09,100 --> 00:41:11,367 - Кръжахме над летището. 855 00:41:11,534 --> 00:41:14,567 - После кацнахме на пистата. 856 00:41:17,033 --> 00:41:18,801 - Беше добро кацане. 857 00:41:20,701 --> 00:41:22,868 - Летището не се е променило много. 858 00:41:23,134 --> 00:41:25,334 - Радвал ли си се, че се връщаш у дома, Стив? 859 00:41:25,500 --> 00:41:27,434 - Да, разбира се. Това е чудесно. 860 00:41:41,601 --> 00:41:42,868 - Какво е смешно, Стив? 861 00:41:43,034 --> 00:41:45,734 - Просто не можех да повярвам. Той караше детска кола, когато заминавах. 862 00:41:45,901 --> 00:41:47,367 - Стив! Стив! Стив! 863 00:41:47,534 --> 00:41:48,901 - Здравей, мамо. 864 00:41:49,068 --> 00:41:50,567 - За дълго ли се върна у дома? 865 00:41:50,734 --> 00:41:52,567 - Надявам се, че за следващите сто години. 866 00:41:52,734 --> 00:41:54,133 - Изглеждаш чудесно. 867 00:41:54,234 --> 00:41:56,501 - О, сега се чувствам прекрасно, синко. Толкова дълго се молех за този ден. 868 00:41:56,634 --> 00:41:57,501 - Къде е Дики? 869 00:41:57,667 --> 00:41:58,767 - В училище е. 870 00:41:58,934 --> 00:42:00,734 - В училище? Аз все още си мисля, че той все още е на 4 години. 871 00:42:00,901 --> 00:42:02,167 - Почакай да го видиш, синко. 872 00:42:02,334 --> 00:42:03,701 - Той беше мъжът в къщата, 873 00:42:03,867 --> 00:42:05,701 - докато теб те нямаше. 874 00:42:05,867 --> 00:42:07,167 - Хвърли куфара където и да е. 875 00:42:07,334 --> 00:42:08,667 - Добре, мамо. 876 00:42:08,834 --> 00:42:10,100 - Където и да е. 877 00:42:10,267 --> 00:42:12,801 - О, толкова се радвам, че си у дома, сине. 878 00:42:12,968 --> 00:42:14,334 - Радвам се, че съм у дома, мамо. 879 00:42:14,500 --> 00:42:16,534 - Седни, скъпи. Сигурно си уморен. 880 00:42:16,701 --> 00:42:18,067 - Не, не съм много уморен, мамо. 881 00:42:18,233 --> 00:42:20,501 - Ей, този стол при вас стоеше празен, нали? 882 00:42:20,667 --> 00:42:22,167 - Къде е Хелън, отиде ли на пазар? 883 00:42:22,334 --> 00:42:23,501 - О, тя е в офиса. 884 00:42:23,667 --> 00:42:24,767 - Какъв офис? 885 00:42:24,934 --> 00:42:26,767 - Виж, Хелън работи вече повече от година. 886 00:42:26,934 --> 00:42:28,100 - Защо? 887 00:42:28,267 --> 00:42:30,601 - Компанията Ви изпращаше чекове всеки месец, нали? 888 00:42:30,767 --> 00:42:32,367 - Разбира се. Но на Хелън й беше скучно вкъщи. 889 00:42:32,534 --> 00:42:34,334 - Какво ще кажеш за кафе? Готово е. 890 00:42:34,500 --> 00:42:36,133 - Чакай, мамо. Само за минутка. 891 00:42:36,300 --> 00:42:38,033 - Какво имаш предвид? Защо й е скучно? 892 00:42:38,200 --> 00:42:39,968 - Ами, знаеш ли, Стив, за нея наистина не беше достатъчно 893 00:42:40,133 --> 00:42:41,701 - да се занимава само с домакинската работа. 894 00:42:41,867 --> 00:42:43,334 - Писахме ти за това. 895 00:42:43,500 --> 00:42:45,100 - Главата все още те боли, сине? 896 00:42:45,267 --> 00:42:46,834 - Не, всичко е наред, мамо. Наистина. 897 00:42:47,001 --> 00:42:48,400 - Ще ти направя кафе. 898 00:42:48,567 --> 00:42:51,167 - Не ти ли направиха операция в Бирма? 899 00:42:51,334 --> 00:42:52,434 - Не. 900 00:42:52,601 --> 00:42:54,300 - Но ми пишеше за това в последното си писмо. 901 00:42:54,467 --> 00:42:55,968 - Ами, исках по-скоро да се прибера у дома. 902 00:42:56,133 --> 00:42:57,601 - Ще я направя тук. 903 00:42:57,767 --> 00:42:59,534 - А какво ти казват лекарите? 904 00:42:59,701 --> 00:43:01,267 - О, ще се разбера с лекарите сега, 905 00:43:01,434 --> 00:43:03,334 - когато приключиш с полетите. 906 00:43:03,500 --> 00:43:05,100 - Нали така е, Стив? 907 00:43:05,267 --> 00:43:07,334 - Да, мамо. Напълно съм се приземил. 908 00:43:07,500 --> 00:43:08,801 - Професор Адамс ми каза, 909 00:43:08,968 --> 00:43:10,601 - че са запазили място 910 00:43:10,767 --> 00:43:12,267 - за теб в университета. 911 00:43:12,434 --> 00:43:13,834 - Да, той ми пишеше. 912 00:43:14,001 --> 00:43:17,000 - Разбира се, заплатата все още е мизерна, но сега имам пари. 913 00:43:17,167 --> 00:43:19,167 - А с лихвите, които не съм изхарчил, 914 00:43:19,334 --> 00:43:21,601 - ще можем спокойно да живеем поне 5 години. 915 00:43:21,767 --> 00:43:23,534 - Ще устоя на всяко възражение на Хелън. 916 00:43:23,701 --> 00:43:25,133 - Но знаеш ли, Стив, парите са важни 917 00:43:25,300 --> 00:43:26,801 - за една млада и красива жена. 918 00:43:26,967 --> 00:43:29,367 - Разбира се, но тя трябва да знае, че има и други ценности в живота. 919 00:43:29,534 --> 00:43:30,567 - Има ли кола? 920 00:43:30,734 --> 00:43:31,868 - М-мм, да. 921 00:43:32,034 --> 00:43:33,767 - Мисля, че ще работя в града, и ще можем да пътуваме заедно. 922 00:43:33,934 --> 00:43:35,200 - За нея ще е твърде рано, Стив. 923 00:43:35,367 --> 00:43:36,767 - Тя не излиза по-рано от 17:00. 924 00:43:36,934 --> 00:43:38,667 - Ще бъде. Ще се погрижа за това. 925 00:43:58,901 --> 00:44:00,567 - Извинете. Мога ли да видя г-жа Кенет? 926 00:44:00,734 --> 00:44:01,834 - Тя я няма. 927 00:44:02,101 --> 00:44:03,267 - Тя липсва за целия ден? 928 00:44:03,434 --> 00:44:04,801 - А какво искахте? 929 00:44:04,968 --> 00:44:07,133 - Ами, просто се върнах. Аз съм съпругът й. 930 00:44:07,300 --> 00:44:08,967 - О, разбира се! Вие сте пилот. 931 00:44:09,334 --> 00:44:11,167 - Хелън излезе по работа. 932 00:44:11,334 --> 00:44:13,734 - Тя излезе само преди няколко минути. 933 00:44:13,901 --> 00:44:15,734 - Ще я изчакам. 934 00:44:15,901 --> 00:44:17,200 - Ето адреса. 935 00:44:17,367 --> 00:44:19,567 - Ще я настигнете, ако побързате. 936 00:44:19,634 --> 00:44:20,900 - Благодаря. 937 00:44:21,167 --> 00:44:22,834 - Побързайте! 938 00:44:26,601 --> 00:44:28,100 - Аз съм и електротехник, и водопроводчик, и асансьорен техник... 939 00:44:28,267 --> 00:44:29,834 - Апартаментът на г-н Уиткомб, моля. 940 00:44:30,001 --> 00:44:31,734 - О, гърбът ми ме убива. 941 00:44:31,901 --> 00:44:34,300 - Втори етаж, в края на коридора. 942 00:44:34,467 --> 00:44:36,768 - Изкачете по стълбите. Аз съм зает. 943 00:44:50,901 --> 00:44:52,601 - Забравил си ключа си, скъпи? 944 00:44:52,767 --> 00:44:54,400 - Оставих вратата отворена. 945 00:45:22,334 --> 00:45:23,967 - О, Стив! 946 00:45:25,900 --> 00:45:28,767 - Защо? Скъпи, ако знаех, че ще дойдеш, 947 00:45:28,934 --> 00:45:31,533 - щях да летя до Сан- Франциско, за да те посрещна. 948 00:45:33,368 --> 00:45:35,167 - О, не, Стив. 949 00:45:35,334 --> 00:45:36,834 - Грешиш! 950 00:45:37,000 --> 00:45:39,134 - Това, което мислиш, не е вярно! 951 00:45:39,301 --> 00:45:42,101 - Позволете ми да обясня! 952 00:45:43,434 --> 00:45:45,867 - Да, Стив, мога да обясня всичко! 953 00:45:47,567 --> 00:45:50,368 - Чуй ме. Ти си болен. 954 00:45:50,534 --> 00:45:52,134 - Позволете ми да ви закарам до вкъщи. 955 00:45:54,533 --> 00:45:56,800 - Стив, не ме ли чуваш? 956 00:45:56,967 --> 00:45:58,533 - Помисли за Ричард! 957 00:45:58,700 --> 00:46:00,167 - Помниш ли Ричард? 958 00:46:00,334 --> 00:46:02,600 - Помниш ли собствения си син? Помисли, Стив! 959 00:46:02,767 --> 00:46:03,934 - Аз съм майка му! 960 00:46:04,101 --> 00:46:05,800 - О, не! Не! 961 00:46:05,967 --> 00:46:07,600 - Не! 962 00:48:09,334 --> 00:48:11,967 - Нещо липсва. 963 00:48:13,101 --> 00:48:14,800 - Нещо липсва. 964 00:48:14,967 --> 00:48:17,267 - Нещо в апартамента е изчезнало. 965 00:48:17,434 --> 00:48:19,167 - Нещо, свързано с въртележката... 966 00:48:19,334 --> 00:48:21,201 - Вероятно е сън. Все още не знам. 967 00:48:21,367 --> 00:48:23,334 - Не, не. Освен това, там нещо липсва. 968 00:48:23,501 --> 00:48:25,600 - Е, нека не се тревожим за това сега. 969 00:48:25,767 --> 00:48:27,667 - Често първото лечение не дава желаните резултати. 970 00:48:27,834 --> 00:48:30,067 - Ще изясним всички подробности по-късно, 971 00:48:30,334 --> 00:48:32,267 - когато имаме още един опит. 972 00:48:32,434 --> 00:48:34,633 - Не, бих искал да разбера това сега. 973 00:48:34,800 --> 00:48:36,434 - Отговорът може да се намери само в апартамента. 974 00:48:36,600 --> 00:48:38,667 - Ако можех просто да отида там още веднъж, 975 00:48:38,834 --> 00:48:40,533 - щях да си спомня всичко! 976 00:48:40,500 --> 00:48:42,001 - Може би не съм я убил. 977 00:48:42,167 --> 00:48:44,368 - Можем да се обърнем към съда, за да получим разрешение 978 00:48:44,534 --> 00:48:46,867 - и заедно с полицията да влезем в апартамента. 979 00:48:47,034 --> 00:48:48,867 - Всичко, което казах тук, е поверително 980 00:48:49,034 --> 00:48:50,800 - между лекар и пациент, нали? 981 00:48:50,967 --> 00:48:52,334 - Разбира се. 982 00:48:52,501 --> 00:48:54,567 - Стив, помните ли какво се случи 983 00:48:54,733 --> 00:48:56,967 - след като я увихте в палтото? 984 00:48:58,900 --> 00:49:02,001 - Да, бързо я занесох в колата, 985 00:49:02,167 --> 00:49:03,967 - заради мама и Ричард. 986 00:49:04,134 --> 00:49:05,967 - Не исках да я намерят в апартамента му. 987 00:49:06,134 --> 00:49:09,034 - После карах колата към моста, опитвайки се да се самоубия. 988 00:49:09,201 --> 00:49:11,001 - Не, имаше и нещо друго преди това, в апартамента. 989 00:49:11,167 --> 00:49:13,034 - Ако само можех да си спомня какво липсва. 990 00:49:13,201 --> 00:49:15,067 - Стив, бъдете реалист. Не се заблуждавайте. 991 00:49:15,234 --> 00:49:17,034 - Има само едно нещо, 992 00:49:17,201 --> 00:49:19,533 - което съзнателно отказваш да признаеш. 993 00:49:19,700 --> 00:49:21,667 - Това е истинската мотивация за убийството й. 994 00:49:21,834 --> 00:49:24,267 - Нямаше доказателства, че тя ви е изневерила. 995 00:49:24,434 --> 00:49:25,867 - Всичко е много по-дълбоко: 996 00:49:26,034 --> 00:49:28,533 - това е във вашата връзка с жена ви. 997 00:49:28,700 --> 00:49:30,900 - По време на войната това беше романтика, нали? 998 00:49:31,067 --> 00:49:33,101 - Да. Пристигнах у дома в отпуск. 999 00:49:33,267 --> 00:49:34,967 - Срещнахме се и се оженихме. 1000 00:49:35,134 --> 00:49:37,301 - След седмица се върнах в Европа. 1001 00:49:37,468 --> 00:49:39,800 - Бяхте уважаван човек в авиационния корпус: 1002 00:49:39,967 --> 00:49:42,134 - полковник, който печелеше много пари. 1003 00:49:42,301 --> 00:49:44,034 - А след войната за работа в университета, 1004 00:49:44,201 --> 00:49:46,834 - това е, което искахте, 1005 00:49:47,000 --> 00:49:48,867 - плащат по-малко от 200 долара на месец. 1006 00:49:49,034 --> 00:49:51,633 - А това едва ли би задоволило Хелън. 1007 00:49:51,800 --> 00:49:54,134 - И затова заминахте да работите в Бирма, много ядосан на нея. 1008 00:49:54,301 --> 00:49:56,334 - Стив, трябва да го признаете. 1009 00:49:56,501 --> 00:49:57,834 - Признайте, 1010 00:49:58,000 --> 00:49:59,834 - че по онова време в Бирма, 1011 00:50:00,000 --> 00:50:01,867 - във вас се натрупваше 1012 00:50:02,034 --> 00:50:05,067 - дълбоко недоволство от съпругата ви. 1013 00:50:05,234 --> 00:50:06,767 - Стив... 1014 00:50:06,934 --> 00:50:08,301 - Стив? 1015 00:50:40,401 --> 00:50:42,401 - Имам пациент, който си почива в кабинета ми. 1016 00:50:42,568 --> 00:50:44,867 - Заведете го в отделението в 20:00. 1017 00:50:45,034 --> 00:50:46,067 - Добре, докторе. 1018 00:50:46,234 --> 00:50:47,368 - Лека нощ. - Лека нощ. 1019 00:50:52,167 --> 00:50:53,368 - Лека нощ, Джо. 1020 00:50:53,534 --> 00:50:54,934 - Лека нощ, докторе. 1021 00:51:05,000 --> 00:51:07,034 - На 106-та улица, моля. 1022 00:51:08,533 --> 00:51:12,034 - Беше много хитро да се престориш, че спиш. 1023 00:51:12,201 --> 00:51:13,867 - Ето ключът за прозореца ви, доктор. 1024 00:51:14,034 --> 00:51:15,334 - Ако това се разкрие, 1025 00:51:15,501 --> 00:51:17,167 - ще е само по-лошо за вас. 1026 00:51:17,334 --> 00:51:19,434 - Ако се върнете сега, никой няма да разбере за това. 1027 00:51:19,600 --> 00:51:21,134 - Рискуваш напразно. 1028 00:51:21,301 --> 00:51:24,267 - Не. Дори и да ме оправдаят, няма да мога да погледна сина си в очите. 1029 00:51:24,434 --> 00:51:27,134 - Как да обясня това на шестгодишно дете? 1030 00:51:27,301 --> 00:51:30,101 - „Забрави за това. Убих майка ти, докато бях невменяем“? 1031 00:51:30,267 --> 00:51:31,700 - Или по друг начин: „За твое добро е, Ричард,“ 1032 00:51:31,867 --> 00:51:34,267 - „без такава майка, затова я убих“. 1033 00:51:34,434 --> 00:51:35,500 - Какво да правя? 1034 00:51:35,667 --> 00:51:37,167 - Да се опитам да докажа, че не съм я убил. 1035 00:51:37,334 --> 00:51:39,101 - Само в този случай ще мога да го погледна в очите. 1036 00:51:39,267 --> 00:51:40,767 - Заради това трябва да използвам всяка възможност. 1037 00:51:40,934 --> 00:51:43,001 - О, Стив, вие толкова отчаяно искате да видите сина си отново, 1038 00:51:43,167 --> 00:51:44,468 - че сте напълно готов да приемете всяка 1039 00:51:44,633 --> 00:51:46,167 - заблуда за доказателство за невинността си. 1040 00:51:46,334 --> 00:51:48,201 - Не разбирате ли, че по този начин нищо няма да докажете? 1041 00:51:48,367 --> 00:51:50,867 - Не разбирате ли, че няма да можете да уличите този човек. 1042 00:51:51,034 --> 00:51:55,500 - Ще каже, че не знае нищо за това? 1043 00:52:07,067 --> 00:52:08,368 - Един момент, докторе. 1044 00:52:08,534 --> 00:52:09,667 - Имам друг план. 1045 00:52:09,834 --> 00:52:11,334 - Ще намерим телефон. 1046 00:52:11,501 --> 00:52:13,834 - По-добре не прави нищо, за да не се размърдам. 1047 00:52:14,000 --> 00:52:16,401 - В момента мога да убия всеки, който ми се изпречи на пътя. 1048 00:52:28,734 --> 00:52:30,700 - Две кафета, моля, и къде имате телефон? 1049 00:52:30,867 --> 00:52:31,934 - Ето там, направо. 1050 00:52:32,101 --> 00:52:33,267 - Благодаря. 1051 00:52:33,434 --> 00:52:34,334 - И хамбургери? 1052 00:52:34,501 --> 00:52:35,700 - Разбира се. И два хамбургера. 1053 00:52:35,867 --> 00:52:37,301 - С какво искате? 1054 00:52:37,468 --> 00:52:39,034 - По малко от всичко. 1055 00:52:39,201 --> 00:52:40,767 - Искате ли с лук? 1056 00:52:42,834 --> 00:52:44,368 - Да. 1057 00:52:55,600 --> 00:52:56,967 - Нямам дребни, съжалявам. 1058 00:53:06,900 --> 00:53:09,468 - Няма никой вкъщи. Да вървим. 1059 00:53:59,767 --> 00:54:01,567 - Бъдете спокойни, за да не ми действате на нервите, докторе. 1060 00:54:01,733 --> 00:54:03,101 - Просто стойте там, където сте. 1061 00:54:05,834 --> 00:54:08,500 - Да се върнем. Това е твърде опасно. 1062 00:54:08,667 --> 00:54:11,500 - Ще бъда наблизо, за всеки случай, ако се подхлъзнете. 1063 00:54:21,501 --> 00:54:24,167 - Знам, че това е нарушение на закона. 1064 00:54:25,734 --> 00:54:27,001 - Стив, моля те... 1065 00:54:27,167 --> 00:54:29,533 - Убиецът винаги се връща на мястото на престъплението си. 1066 00:54:33,700 --> 00:54:35,167 - Това е огромна глупост. 1067 00:54:35,334 --> 00:54:36,867 - Не ми пречи. 1068 00:54:37,034 --> 00:54:39,001 - Останете тук. 1069 00:54:39,201 --> 00:54:40,700 - Стив, това е... 1070 00:54:40,867 --> 00:54:43,201 - Сега, гледайте. Влязох, 1071 00:54:43,367 --> 00:54:45,900 - ти излезе от кухнята. 1072 00:54:46,067 --> 00:54:47,867 - Започнахте да се отдръпвате назад, 1073 00:54:48,034 --> 00:54:49,667 - изглеждате виновен. 1074 00:54:49,834 --> 00:54:52,067 - Опитвате се да се оправдаете, 1075 00:54:55,368 --> 00:54:58,800 - искаш да ме закараш у дома. 1076 00:54:58,967 --> 00:55:02,034 - „Помисли за Ричард! Помисли за сина си! Аз съм майка му!“ 1077 00:55:07,600 --> 00:55:11,468 - Да. Това е точно това място. 1078 00:55:13,267 --> 00:55:15,834 - Но когато дойдох на себе си, тя беше 1079 00:55:17,134 --> 00:55:19,234 - от другата страна на дивана. 1080 00:55:20,734 --> 00:55:23,401 - Как се е озовала там? 1081 00:55:28,767 --> 00:55:30,434 - Въртележката... 1082 00:56:00,201 --> 00:56:01,767 - Какво друго? 1083 00:56:01,934 --> 00:56:03,834 - Нещо липсва. 1084 00:56:08,800 --> 00:56:10,468 - Ето какво липсва. 1085 00:56:19,000 --> 00:56:22,834 - Този беше по-малък, но нещо подобно. 1086 00:56:23,001 --> 00:56:25,300 - Дайте ми червилото си. 1087 00:56:25,467 --> 00:56:28,767 - Това е, което липсва: куфарчето на Хелън. 1088 00:56:28,934 --> 00:56:32,100 - Някой е дошъл и го е взел, докато бях в безсъзнание. 1089 00:56:32,300 --> 00:56:33,734 - Не виждате ли? 1090 00:56:33,901 --> 00:56:36,534 - Пръстите ми едва се бяха затворили около гърлото й, когато изгубих съзнание. 1091 00:56:36,701 --> 00:56:38,300 - Нямах възможност да я удуша. 1092 00:56:38,467 --> 00:56:40,033 - Това беше чудесна възможност за Уиткомб. 1093 00:56:40,200 --> 00:56:41,534 - Стив, да вървим. 1094 00:56:41,701 --> 00:56:43,334 - Не ми вярвате ли? 1095 00:56:43,500 --> 00:56:45,634 - Мислите ли, че съм измислил всичко това заради Ричард? 1096 00:56:45,801 --> 00:56:47,601 - Вече е късно. Трябва да се върнем. 1097 00:56:47,767 --> 00:56:49,467 - Сега нека върнем всичко на мястото му, 1098 00:56:49,634 --> 00:56:51,467 - така, както беше. 1099 00:56:51,434 --> 00:56:54,400 - Не пипайте! Всичко ще остане така, както е. 1100 00:56:54,567 --> 00:56:57,400 - Вече е късно, трябва да се върнем в отделението. 1101 00:57:14,100 --> 00:57:15,434 - Веднага се връщам, Джо. 1102 00:57:15,601 --> 00:57:16,567 - Добре, докторе. 1103 00:57:25,367 --> 00:57:26,801 - Продължете напред. 1104 00:57:26,968 --> 00:57:29,934 - Ще се върна по същия начин, по който излязох. 1105 00:57:41,934 --> 00:57:43,267 - Ще остане ли това поверително 1106 00:57:43,434 --> 00:57:45,267 - между лекаря и пациента? 1107 00:57:47,133 --> 00:57:48,968 - Или ще се побързате да го съобщите? 1108 00:57:49,934 --> 00:57:51,634 - Не мога да ви спра, но само не забравяйте: 1109 00:57:52,001 --> 00:57:53,934 - вие ме измамихте, като ме убедихте да направя операцията, 1110 00:57:54,201 --> 00:57:55,400 - за да се борите за оправдателна присъда. 1111 00:57:55,667 --> 00:57:56,567 - Защо? 1112 00:57:56,934 --> 00:57:57,967 - Г-н Кенет, в момента охранителят 1113 00:57:58,334 --> 00:57:59,734 - ще прави обход на територията. 1114 00:58:00,901 --> 00:58:02,067 - Чуйте, докторе. Ан! 1115 00:58:04,134 --> 00:58:05,700 - Върнах се тук с вас, нали? 1116 00:58:05,967 --> 00:58:06,934 - Можех да избягам. 1117 00:58:07,300 --> 00:58:09,800 - Никой няма да разбере, че съм излизал, ако не ме издадете. 1118 00:58:11,267 --> 00:58:12,401 - Трябва да ми помогнете. 1119 00:58:13,168 --> 00:58:14,900 - Ако се върна сега в единичната килия, няма да има нито освобождаване, нито съд. 1120 00:58:15,167 --> 00:58:17,234 - Никога няма да съм в състояние да направя нещо за Ричард. 1121 00:58:17,601 --> 00:58:18,801 - Ще мълчите за това? 1122 00:58:20,267 --> 00:58:22,301 - Добре. Вървете, г-н Кенет. 1123 00:58:23,067 --> 00:58:23,901 - Благодаря. 1124 00:58:25,467 --> 00:58:26,600 - Много благодаря. 1125 00:58:35,067 --> 00:58:35,901 - Доктор Данлеп? 1126 00:58:36,167 --> 00:58:36,967 - Да. 1127 00:58:38,433 --> 00:58:40,267 - Извинете, че Ви безпокоя... 1128 00:58:41,334 --> 00:58:42,534 - Вероятно е нещо важно? 1129 00:58:43,001 --> 00:58:44,101 - Седнете, Ан. 1130 00:58:44,167 --> 00:58:45,534 - Имам малко странно впечатление 1131 00:58:45,701 --> 00:58:47,301 - за един от пациентите ми, г-н Стивън Кенет. 1132 00:58:47,768 --> 00:58:48,701 - И какво? 1133 00:58:49,567 --> 00:58:51,134 - Слязох до колата си, за да се прибера вкъщи, 1134 00:58:51,700 --> 00:58:53,567 - и тогава с мен се случи 1135 00:58:53,934 --> 00:58:55,267 - нещо странно. 1136 00:58:56,034 --> 00:58:56,934 - Да? 1137 00:58:57,634 --> 00:59:00,500 - Изведнъж ми хрумна една идея по отношение на него. 1138 00:59:03,167 --> 00:59:04,134 - И? 1139 00:59:04,900 --> 00:59:06,967 - Всъщност, мисля, че ще е много по-добре, ако... 1140 00:59:08,234 --> 00:59:10,101 - Доктор Данлеп, много съжалявам, но мисля, че 1141 00:59:10,367 --> 00:59:12,868 - не мога да ви разкажа за идеята си в момента. 1142 00:59:13,134 --> 00:59:14,334 - Все още не ми е много ясно. 1143 00:59:14,601 --> 00:59:15,867 - Не бях много последователна. 1144 00:59:16,534 --> 00:59:17,767 - Боя се, че е така, Ан. 1145 00:59:17,934 --> 00:59:19,367 - Беше много глупаво от моя страна 1146 00:59:19,434 --> 00:59:21,134 - да дойда и да ви безпокоя по този начин, докторе. 1147 00:59:21,401 --> 00:59:22,601 - Докато седях тук и разказвах тази идея, 1148 00:59:22,867 --> 00:59:24,967 - разбрах, че тя все още не е напълно узряла в ума ми. 1149 00:59:25,734 --> 00:59:26,934 - Е, както се казва, преспи с нея. 1150 00:59:27,101 --> 00:59:29,201 - Идеите понякога се кристализират след добра нощна почивка. 1151 00:59:30,067 --> 00:59:32,100 - Това е вярно. Лека нощ, докторе. 1152 00:59:32,400 --> 00:59:33,434 - Лека нощ, Ан. 1153 00:59:37,301 --> 00:59:38,534 - Да не забравя да поговоря с Повард, 1154 00:59:39,001 --> 00:59:40,834 - за да организираш няколко почивни дни за доктор Лорисън. 1155 00:59:42,034 --> 00:59:43,701 - Тя е изморена и нервна. 1156 01:00:35,168 --> 01:00:36,100 - Защо не спите? 1157 01:00:37,067 --> 01:00:38,133 - Очаквам посетител. 1158 01:00:39,034 --> 01:00:39,967 - Разбира се, разбира се. 1159 01:01:27,134 --> 01:01:30,034 - Има ли полет за Мексико тази вечер? 1160 01:01:30,201 --> 01:01:32,367 - Да, един. Уилард Уиткомб. 1161 01:01:34,101 --> 01:01:35,701 - Да. Ще взема билет до час. 1162 01:02:07,867 --> 01:02:08,733 - Да? 1163 01:02:09,200 --> 01:02:11,533 - Когато не отговорихте на домашния си телефон, 1164 01:02:11,900 --> 01:02:13,834 - разбрах, че ще ви намеря в офиса. 1165 01:02:14,101 --> 01:02:15,767 - Работният ви ден никога не свършва, Уилард? 1166 01:02:17,867 --> 01:02:19,967 - Целият борд на директорите се събра в дома ми. 1167 01:02:21,001 --> 01:02:22,600 - И току-що стигнахме до заключението, 1168 01:02:25,267 --> 01:02:29,134 - че в понеделник ще отбележим твоята 20-годишнина 1169 01:02:29,501 --> 01:02:30,801 - с издателство „Братъл“. 1170 01:02:31,068 --> 01:02:33,201 - Това е най-подходящият ден за избирането ви 1171 01:02:33,633 --> 01:02:35,600 - за вицепрезидент и член на съвета. 1172 01:02:37,067 --> 01:02:39,067 - Ха-ха-ха! Той загуби дар слово. 1173 01:02:40,633 --> 01:02:42,701 - Разбира се, това е изненада. Това е чудесна изненада. 1174 01:02:44,167 --> 01:02:45,667 - Да, преподобни Холмсби. Аз... 1175 01:02:46,434 --> 01:02:48,467 - Да, това ще бъде голям стимул. 1176 01:02:49,701 --> 01:02:51,300 - Благодаря ви за добротата. 1177 01:02:53,267 --> 01:02:54,401 - О, да. Благодаря ви, сър. 1178 01:02:56,968 --> 01:02:57,967 - Да, разбира се. 1179 01:02:58,534 --> 01:02:59,501 - Лека нощ, господине. 1180 01:03:20,967 --> 01:03:22,934 - Резервирах билет за Мексико, Уилард Уиткомб. 1181 01:03:25,201 --> 01:03:26,767 - Направих го преди няколко минути. 1182 01:03:27,634 --> 01:03:28,667 - Искам да променя резервацията, 1183 01:03:29,001 --> 01:03:31,333 - за утре. Благодаря. 1184 01:04:04,200 --> 01:04:05,734 - Уговорих по телефона среща 1185 01:04:05,901 --> 01:04:06,934 - с д-р Данлеп. Уилард Уиткомб. 1186 01:04:07,500 --> 01:04:08,734 - О, да, сър. Той ви очаква. 1187 01:04:08,967 --> 01:04:09,933 - Първата врата вляво. 1188 01:04:11,567 --> 01:04:13,101 - Г-н Уиткомб пристигна. 1189 01:04:23,068 --> 01:04:24,001 - Аз съм д-р Повард. 1190 01:04:25,167 --> 01:04:26,901 - Д-р Данлеп ще бъде при нас след минута. 1191 01:04:31,667 --> 01:04:33,567 - Докато идвах насам, видях, че доста много пациенти 1192 01:04:33,834 --> 01:04:34,933 - се разхождат в парка. 1193 01:04:36,000 --> 01:04:36,801 - При такава свобода 1194 01:04:37,067 --> 01:04:38,933 - клиниката едва ли е затвор. 1195 01:04:39,200 --> 01:04:41,300 - Ами, тази свобода е доста относителна, г-н Уиткомб. 1196 01:04:41,467 --> 01:04:42,334 - О, да. 1197 01:04:44,300 --> 01:04:45,701 - Ако пациентът не е опасен, 1198 01:04:45,767 --> 01:04:48,734 - ако се държи добре, 1199 01:04:48,801 --> 01:04:49,867 - тогава му се разрешава понякога да ходи в града, 1200 01:04:50,034 --> 01:04:50,967 - например, на кино? 1201 01:04:51,334 --> 01:04:52,800 - Само при подходящ надзор. 1202 01:04:53,167 --> 01:04:54,701 - А ако някой избяга? 1203 01:04:55,067 --> 01:04:56,234 - Ами, това се случва понякога, 1204 01:04:56,400 --> 01:04:57,600 - все пак тук не е затвор. 1205 01:04:57,767 --> 01:04:59,234 - Но ние, като правило, ги връщаме обратно. 1206 01:04:59,801 --> 01:05:00,968 - Това е г-н Уиткомб, докторе. 1207 01:05:01,033 --> 01:05:02,701 - О, да. 1208 01:05:02,367 --> 01:05:03,867 - Извинете, че закъснях, г-н Уиткомб. 1209 01:05:04,034 --> 01:05:05,067 - Не се притеснявайте, докторе. 1210 01:05:05,067 --> 01:05:06,333 - Много мило от ваша страна да се срещнете с мен. 1211 01:05:06,500 --> 01:05:07,900 - Ни най-малко. Много ми е приятно, 1212 01:05:08,067 --> 01:05:09,967 - че проявявате интерес към нашия пациент. 1213 01:05:10,234 --> 01:05:11,901 - Честно казано, малко ми е срамно, че чаках толкова дълго. 1214 01:05:12,167 --> 01:05:14,467 - Съпругата на Кенет е работила при г-н Уиткомб, докторе. 1215 01:05:15,134 --> 01:05:16,867 - О, прекрасна жена и предана съпруга. 1216 01:05:17,434 --> 01:05:19,167 - Тя много се тревожеше за него, когато той беше в Бирма. 1217 01:05:19,734 --> 01:05:21,301 - Писмата му ставаха все по-ирационални. 1218 01:05:23,067 --> 01:05:23,934 - Но, разбира се, вие знаете всичко за това. 1219 01:05:25,700 --> 01:05:26,700 - Сега ли е по-добре? 1220 01:05:27,167 --> 01:05:28,334 - След операцията, имам предвид. 1221 01:05:28,801 --> 01:05:29,934 - О, подобри се значително. 1222 01:05:30,401 --> 01:05:32,067 - Достатъчно, за да го освободим за съдебното дело. 1223 01:05:32,234 --> 01:05:33,467 - Това е добре. Тогава ще 1224 01:05:33,534 --> 01:05:34,700 - да го посещавам по-често. 1225 01:05:35,167 --> 01:05:36,767 - Сигурен съм, че ще е добре. 1226 01:05:37,434 --> 01:05:38,467 - Ще го заведем 1227 01:05:39,034 --> 01:05:40,634 - в стаята за посещения веднага. 1228 01:05:41,401 --> 01:05:43,100 - Дежурният ще ви заведе там. 1229 01:05:43,267 --> 01:05:44,200 - Аз ще ви заведа там, г-н Уиткомб. 1230 01:05:44,367 --> 01:05:45,333 - О, добре. 1231 01:05:45,400 --> 01:05:46,801 - Благодаря. 1232 01:05:47,067 --> 01:05:48,433 - Много благодаря. 1233 01:05:50,067 --> 01:05:51,267 - Дайте ми отделение С. 1234 01:05:55,967 --> 01:05:57,568 - Да, господине. Веднага. 1235 01:06:09,833 --> 01:06:10,734 - Г-н Кенет... 1236 01:06:10,834 --> 01:06:11,800 - Имам ли посетител? 1237 01:06:12,067 --> 01:06:13,001 - Как разбрахте? 1238 01:06:13,267 --> 01:06:14,234 - Чаках го. 1239 01:06:14,400 --> 01:06:15,367 - Е, да вървим. 1240 01:06:17,100 --> 01:06:18,434 - Той чака. 1241 01:06:33,934 --> 01:06:35,000 - Ето вашият посетител. 1242 01:06:37,467 --> 01:06:38,701 - Не ме познавате, г-н Кенет. 1243 01:06:39,367 --> 01:06:40,467 - Аз съм Уилард Уиткомб. 1244 01:06:40,534 --> 01:06:41,434 - Да? 1245 01:06:42,100 --> 01:06:43,134 - Чакахте ли ме? 1246 01:06:43,201 --> 01:06:44,234 - Чаках ли? 1247 01:06:46,200 --> 01:06:48,067 - Трябва да се извиня, че не съм ви посещавал по-рано. 1248 01:06:48,834 --> 01:06:50,001 - Отдавна ли сте тук? 1249 01:06:50,634 --> 01:06:52,067 - Как ви е тук? 1250 01:06:52,234 --> 01:06:53,067 - Ами... 1251 01:06:56,134 --> 01:06:57,667 - Жена ви работеше при мен. 1252 01:06:58,134 --> 01:07:00,534 - Тя много се тревожеше за вас. 1253 01:07:01,100 --> 01:07:02,967 - Имам предвид за травмата ви и за психическото ви състояние. 1254 01:07:04,434 --> 01:07:07,101 - Има един много добър адвокат по наказателни дела. 1255 01:07:08,267 --> 01:07:10,901 - Той е убеден, че може да постигне оправдателна присъда за вас, 1256 01:07:11,167 --> 01:07:12,834 - на основание на афект. 1257 01:07:14,300 --> 01:07:16,267 - Естествено, той е адвокат от висока класа 1258 01:07:15,734 --> 01:07:17,534 - и услугите му струват скъпо. 1259 01:07:17,901 --> 01:07:19,367 - Но не се притеснявайте за това. 1260 01:07:19,634 --> 01:07:21,034 - Аз ще поема всички разходи. 1261 01:07:21,201 --> 01:07:22,201 - Защо? 1262 01:07:23,667 --> 01:07:25,200 - Ами, имам чувството, че съпругата ви... 1263 01:07:25,767 --> 01:07:26,967 - Тоест, сигурен съм, че 1264 01:07:27,034 --> 01:07:28,667 - тя би искала да направя всичко, което мога. 1265 01:07:28,834 --> 01:07:29,768 - Сигурен съм, че е така. 1266 01:07:30,334 --> 01:07:31,834 - Чудесно, г-н Кенет. Тогава ще уведомя адвоката, 1267 01:07:32,001 --> 01:07:33,033 - Да се заеме с делото веднага. 1268 01:07:33,300 --> 01:07:34,168 - Не се притеснявайте. 1269 01:07:36,434 --> 01:07:38,501 - Но той може да се заеме с друго дело. 1270 01:07:38,768 --> 01:07:40,300 - Искате да бъдете оправдани, нали? 1271 01:07:40,567 --> 01:07:41,468 - Ще бъда. 1272 01:07:41,934 --> 01:07:43,400 - Между другото, този ваш приятел, 1273 01:07:43,467 --> 01:07:44,801 - адвокат по наказателни дела, 1274 01:07:45,168 --> 01:07:46,401 - може да ви потрябва. 1275 01:07:46,667 --> 01:07:48,601 - Знам какво мислиш, Кенет, 1276 01:07:48,968 --> 01:07:50,301 - на кого разчиташ. 1277 01:07:50,568 --> 01:07:52,267 - Този човек е бил тук и се е срещал с вас. 1278 01:07:52,934 --> 01:07:54,068 - Това е Кроннер, асансьорният оператор. 1279 01:07:55,434 --> 01:07:57,434 - Той няма да може да свидетелства в ваша полза. 1280 01:07:58,800 --> 01:08:00,034 - Беднякът загина трагично: 1281 01:08:02,101 --> 01:08:03,567 - падна в асансьорната шахта, 1282 01:08:04,934 --> 01:08:07,001 - от моя етаж в мазето. 1283 01:08:07,368 --> 01:08:08,967 - Полицията заяви, че е починал на място, 1284 01:08:09,233 --> 01:08:10,067 - в резултат на инцидент. 1285 01:08:10,334 --> 01:08:11,334 - Чакай малко, Уиткомб. 1286 01:08:12,300 --> 01:08:13,700 - Бъди разумен, Кенет. 1287 01:08:14,367 --> 01:08:16,634 - Предложението ми е единственият ти изход. 1288 01:08:17,167 --> 01:08:18,834 - По-добре го приемете сега. 1289 01:08:20,300 --> 01:08:22,567 - Утре заминавам оттук към южното слънце, 1290 01:08:23,034 --> 01:08:24,968 - което Кроннер цени толкова високо. 1291 01:08:26,033 --> 01:08:27,034 - Помнете, всяко обвинение, 1292 01:08:27,300 --> 01:08:29,334 - което повдигнете срещу мен, ще бъде осмивано, 1293 01:08:30,301 --> 01:08:31,634 - като бръмчане на луд. 1294 01:08:31,900 --> 01:08:32,934 - Кроннер вече го няма, а това означава, 1295 01:08:33,400 --> 01:08:35,901 - няма как да се докаже, че аз съм убил жена ти. 1296 01:08:38,067 --> 01:08:39,101 - Ти си го направил! 1297 01:08:39,368 --> 01:08:40,334 - Разбира се, че го направих. 1298 01:08:40,667 --> 01:08:41,834 - Ти си го признал! 1299 01:08:42,301 --> 01:08:43,300 - Ах, ти!.. 1300 01:08:44,067 --> 01:08:44,967 - Ще те убия! 1301 01:08:45,234 --> 01:08:46,267 - Ти го направи! 1302 01:08:47,134 --> 01:08:48,068 - Пуснете ме! 1303 01:08:49,434 --> 01:08:52,400 - Той уби жена ми! Не го оставяйте да си тръгне! 1304 01:08:54,201 --> 01:08:56,667 - Спрете го! Не го оставяйте да напусне града! 1305 01:08:59,334 --> 01:09:03,234 - И вие ще го освободите за съдебно разглеждане? 1306 01:09:03,500 --> 01:09:04,934 - Маниакален убиец! 1307 01:09:06,400 --> 01:09:07,967 - Този човек уби жена ми. 1308 01:09:09,134 --> 01:09:11,068 - Не чухте ли, че той е признал това? 1309 01:09:11,334 --> 01:09:12,900 - Той е убил двама души. Не виждате ли? 1310 01:09:13,134 --> 01:09:14,734 - Ще избяга, ако не го спрем. 1311 01:09:15,201 --> 01:09:16,267 - Това е Уилард Уиткомб. 1312 01:09:17,034 --> 01:09:19,000 - Имате резервация на мое име 1313 01:09:19,467 --> 01:09:20,901 - за Мексико за днес. 1314 01:09:21,268 --> 01:09:25,200 - Да, точно така. Отменете я, моля. 1315 01:09:25,434 --> 01:09:26,267 - Да, благодаря. 1316 01:09:28,134 --> 01:09:29,767 - Той ме заблуди, Делани, и аз се хванах. 1317 01:09:29,934 --> 01:09:31,567 - Не се тревожете за нищо. 1318 01:09:31,834 --> 01:09:33,601 - Това ще ви помогне да се почувствате много по-добре. 1319 01:09:33,867 --> 01:09:35,401 - Влизах право в капана му. 1320 01:09:35,667 --> 01:09:37,167 - Всичко беше обмислено, като при шахматист. 1321 01:09:37,334 --> 01:09:38,967 - Ще се почувствате по-добре след тази вана. 1322 01:09:39,234 --> 01:09:40,967 - Никога няма да се чувствам чудесно, докато не го вкарам в затвора. 1323 01:09:41,234 --> 01:09:42,967 - Той я уби, Делани. Признал го е. 1324 01:09:43,434 --> 01:09:45,033 - Да. Знам, че я е убил. 1325 01:09:45,567 --> 01:09:46,933 - Сега, успокой се. 1326 01:09:47,200 --> 01:09:48,601 - Снощи бях в апартамента му, 1327 01:09:48,967 --> 01:09:50,034 - и това е, което го доведе тук. 1328 01:09:50,301 --> 01:09:51,934 - Трябвало е да разбере, че знам. 1329 01:09:52,201 --> 01:09:53,967 - Разбира се. Снощи сте били в апартамента му. 1330 01:09:54,234 --> 01:09:55,867 - Тази вана ще ви помогне много. 1331 01:09:57,034 --> 01:09:58,234 - Слушайте, Делани, много имам нужда от д-р Лорисън. 1332 01:09:58,500 --> 01:10:00,167 - Извикайте я при мен, веднага. 1333 01:10:00,034 --> 01:10:02,367 - Разбира се, разбира се. Ще я доведа. 1334 01:10:02,734 --> 01:10:05,034 - Това си е обслужване. 1335 01:10:36,434 --> 01:10:37,600 - Влезте тук. 1336 01:10:38,334 --> 01:10:39,534 - Защо този човек 1337 01:10:39,634 --> 01:10:40,667 - толкова обича това място, 1338 01:10:40,834 --> 01:10:42,201 - че иска да прекара остатъка от живота си 1339 01:10:42,467 --> 01:10:43,468 - тук, в самота? 1340 01:10:49,434 --> 01:10:51,901 - Обяд, господа. Да слизаме. 1341 01:10:58,601 --> 01:11:00,100 - Пропускайте. 1342 01:11:06,134 --> 01:11:07,067 - По-бързо. 1343 01:11:07,434 --> 01:11:08,367 - По-бързо, господа. 1344 01:11:09,634 --> 01:11:11,934 - Ще получите вечерята си по-късно. Сега сте на служба. 1345 01:11:12,101 --> 01:11:13,934 - Искам да ви помоля за нещо. 1346 01:11:19,534 --> 01:11:21,700 - Влезте. Здравейте, Джордж. 1347 01:11:21,967 --> 01:11:23,300 - Ан, няма ли да ме закараш? 1348 01:11:23,567 --> 01:11:25,367 - Днес дадох колата на майка ми. 1349 01:11:25,534 --> 01:11:26,500 - Ще се радвам. 1350 01:11:28,067 --> 01:11:29,367 - Трябва да ви се извиня. 1351 01:11:29,934 --> 01:11:31,267 - Бяхте на 100% прав по отношение на пациента Кенет. 1352 01:11:31,434 --> 01:11:32,434 - А какво стана с него? 1353 01:11:32,900 --> 01:11:34,200 - Ако е имало някакви съмнения по отношение на него, 1354 01:11:34,267 --> 01:11:35,201 - то днес те отпаднаха. 1355 01:11:35,368 --> 01:11:36,234 - Какво се случи? 1356 01:11:36,601 --> 01:11:37,900 - Почти пуснахме манияк-убиец. 1357 01:11:38,267 --> 01:11:39,500 - Той се опита да убие мъж, своя посетител. 1358 01:11:40,467 --> 01:11:41,601 - Той се върна в изолатора. 1359 01:11:41,768 --> 01:11:43,200 - И помолихме окръжния прокурор 1360 01:11:43,567 --> 01:11:45,234 - да подаде молба за постоянното му задържане. 1361 01:11:45,401 --> 01:11:46,833 - Току-що подписах този документ. 1362 01:11:47,200 --> 01:11:48,067 - Добре. 1363 01:11:59,201 --> 01:12:00,200 - Стив! 1364 01:12:03,701 --> 01:12:04,668 - Стив? 1365 01:12:06,034 --> 01:12:06,934 - Ан, тук съм. 1366 01:12:07,000 --> 01:12:08,834 - Стив. Какво се случи? 1367 01:12:09,001 --> 01:12:10,334 - Измъкнете ме оттук. Трябва да изляза. 1368 01:12:10,500 --> 01:12:12,167 - Кажи ми спокойно, Стив, какво се случи? 1369 01:12:12,200 --> 01:12:13,034 - Влезте. 1370 01:12:13,100 --> 01:12:14,334 - Казаха, че сте се опитали да убиете някого. 1371 01:12:14,501 --> 01:12:15,434 - Страхувате ли се да влезете? 1372 01:12:15,601 --> 01:12:17,501 - Разбира се, че не. Кой е бил тук днес? 1373 01:12:17,967 --> 01:12:19,600 - Уиткомб. Казах ви, че ще дойде. 1374 01:12:21,267 --> 01:12:22,867 - Просто изгубих ума си. 1375 01:12:23,434 --> 01:12:25,733 - Той се опитваше отчаяно да разбере какво знам. 1376 01:12:25,900 --> 01:12:27,867 - Мислех, че ще го хвана, но той ме провокира. 1377 01:12:28,134 --> 01:12:30,068 - Помните ли асансьора в къщата му? 1378 01:12:30,334 --> 01:12:31,833 - Е, той е мъртъв. Уиткомб го е убил. 1379 01:12:32,100 --> 01:12:33,001 - Откъде знаете? 1380 01:12:33,367 --> 01:12:34,600 - Той ми го каза. Призна си. 1381 01:12:34,767 --> 01:12:36,033 - Каза ли ви, че е убил асансьора? 1382 01:12:36,400 --> 01:12:37,700 - Не само това. Каза, че е убил Хелън. 1383 01:12:37,967 --> 01:12:39,467 - Трябвало е да се отърве от асансьора, 1384 01:12:39,634 --> 01:12:41,067 - за да не свидетелства в моя полза. 1385 01:12:41,334 --> 01:12:42,967 - Уби го така, че да изглежда като инцидент. 1386 01:12:43,134 --> 01:12:44,133 - Затова е могъл да дойде тук 1387 01:12:44,300 --> 01:12:45,934 - и да ми каже, че е убил Хелън, направо в лицето. 1388 01:12:46,201 --> 01:12:47,433 - А аз, като глупак, го хванах. 1389 01:12:47,700 --> 01:12:48,933 - Това е точно това, което той искаше. 1390 01:12:49,100 --> 01:12:51,167 - Разбирам. Добре, Стив. Ще разкажем всичко на полицията. 1391 01:12:51,334 --> 01:12:53,233 - Вече е твърде късно. Не чухте ли? 1392 01:12:53,500 --> 01:12:55,533 - Вече са уведомили окръжния прокурор. 1393 01:12:55,800 --> 01:12:56,934 - Ще остана тук завинаги. 1394 01:12:57,101 --> 01:12:58,033 - Всичко, което кажа, отсега нататък 1395 01:12:58,200 --> 01:12:59,167 - ще бъде бръмченето на един маниак. 1396 01:12:59,334 --> 01:13:00,967 - Ще ми помогнете да изляза оттук, нали? 1397 01:13:01,234 --> 01:13:02,333 - О, разбира се. Имайте търпение. 1398 01:13:02,500 --> 01:13:04,334 - Ще се борим упорито заедно. 1399 01:13:04,600 --> 01:13:05,667 - Не сте ме разбрали. 1400 01:13:05,834 --> 01:13:07,567 - Трябва да изляза. Днес Уиткомб ще замине, 1401 01:13:07,734 --> 01:13:08,868 - трябва да го спра. 1402 01:13:09,067 --> 01:13:10,534 - Има само един начин да го направя. 1403 01:13:09,700 --> 01:13:11,334 - Ако го заваря в апартамента, ще мога да го накарам да говори. 1404 01:13:11,501 --> 01:13:13,101 - Искам да се оправиш, Стив. 1405 01:13:13,368 --> 01:13:14,733 - Няма нищо, което няма да направя за това. 1406 01:13:15,000 --> 01:13:16,334 - Повярвай ми. 1407 01:13:16,500 --> 01:13:18,501 - И вие ли мислите, че мястото ми е тук, в това заведение? 1408 01:13:18,768 --> 01:13:20,467 - Или може би не знаете, съмнявате се? 1409 01:13:20,634 --> 01:13:22,067 - Не, не е така. 1410 01:13:22,334 --> 01:13:24,268 - Имам с какво да се занимавам в живота: 1411 01:13:24,533 --> 01:13:25,734 - грижа за сина, 1412 01:13:25,901 --> 01:13:27,801 - професия, работа. 1413 01:13:29,067 --> 01:13:30,900 - Ако не успея да осъдя Уиткомб, вече няма да ми остане нищо. 1414 01:13:31,201 --> 01:13:32,934 - Искам да се махна оттук тази вечер. 1415 01:13:35,201 --> 01:13:36,434 - Стив, не го прави! 1416 01:13:36,767 --> 01:13:38,367 - Моля те, не го прави, Стив! 1417 01:13:38,534 --> 01:13:39,901 - Стив, пусни ме! 1418 01:13:41,067 --> 01:13:42,267 - Моля те, отвори вратата! 1419 01:13:45,033 --> 01:13:45,933 - Докторе, докторе! 1420 01:13:46,000 --> 01:13:47,201 - Докторе, откраднаха писмата от жена ми... 1421 01:13:51,134 --> 01:13:52,134 - О, Стив, моля те! 1422 01:13:52,401 --> 01:13:53,500 - Стив, не го прави! 1423 01:13:53,767 --> 01:13:55,533 - Ще загубите всякакъв шанс за освобождаване. 1424 01:13:56,000 --> 01:13:56,801 - Те ще те проследят. 1425 01:13:58,567 --> 01:14:00,634 - Моля те, послушай ме, Стив! 1426 01:15:44,101 --> 01:15:45,367 - Той току-що тръгна. 1427 01:15:50,534 --> 01:15:55,334 - Внимание: избягал е опасен пациент - Стивън Кенет... 1428 01:16:33,267 --> 01:16:36,534 - Внимание към всички отделения! 1429 01:16:36,701 --> 01:16:39,333 - В момента на свобода е опасният маниак Стивън Кенет! 1430 01:16:39,600 --> 01:16:41,401 - Всички патрулни коли 1431 01:16:41,768 --> 01:16:44,700 - заемете позициите си 1432 01:16:45,167 --> 01:16:47,501 - и контролните пунктове. 1433 01:16:49,900 --> 01:16:50,933 - Описание на автомобила: 1434 01:16:51,200 --> 01:16:52,768 - черен седан „Плимут“, 1435 01:16:52,934 --> 01:16:56,068 - номер 398948. 1436 01:16:57,033 --> 01:16:57,934 - Избягалият маниак носи бяла 1437 01:16:58,101 --> 01:16:59,034 - униформа на санитар. 1438 01:17:01,001 --> 01:17:03,834 - Той е избягал от лудницата днес в 18:53. 1439 01:17:04,401 --> 01:17:07,634 - Предаваме негова снимка. 1440 01:17:10,000 --> 01:17:10,967 - Този човек е убиец. 1441 01:17:11,134 --> 01:17:12,034 - Повтарям, този човек е много опасен. 1442 01:17:13,000 --> 01:17:15,001 - Има само един начин да разберем истината. 1443 01:17:15,168 --> 01:17:16,701 - Когато този Уиткомб пристигна тук през втората половина на деня 1444 01:17:16,868 --> 01:17:18,668 - и се подиграваше на Кенет, той си мислеше, че така ще се случи. 1445 01:17:18,967 --> 01:17:19,900 - Знаете, че не е така. 1446 01:17:20,167 --> 01:17:21,234 - А какво знаете вие? 1447 01:17:21,400 --> 01:17:23,434 - Знам едно: трябва да спрем това преследване. 1448 01:17:23,600 --> 01:17:25,934 - Той ще окаже съпротива на полицията, а те ще стрелят, за да го убият. 1449 01:17:26,201 --> 01:17:27,501 - Подозирах, вече от известно време, Ан, 1450 01:17:27,668 --> 01:17:30,067 - че интересът ти към Кенет не е бил само медицински. 1451 01:17:30,233 --> 01:17:32,168 - Сега, вижте, Ан, този човек е избягал? 1452 01:17:32,233 --> 01:17:33,033 - Да 1453 01:17:33,200 --> 01:17:35,000 - И сега е обвинен в убийство, нали? 1454 01:17:35,167 --> 01:17:36,001 - Да. 1455 01:17:36,268 --> 01:17:37,101 - Тогава трябва да разберете, 1456 01:17:37,368 --> 01:17:38,467 - че в момента не можем да направим нищо. 1457 01:17:38,634 --> 01:17:41,601 - Бихме могли да коригираме доклада на Джордж до полицията. 1458 01:17:42,068 --> 01:17:44,234 - Знаете ли, може би той не е маниакален убиец 1459 01:17:44,601 --> 01:17:46,501 - и няма да убива всеки, кого срещне. 1460 01:17:47,067 --> 01:17:48,734 - Вероятно е избягал по единствената причина: 1461 01:17:49,001 --> 01:17:50,934 - за да разбере истината и да се оправдае. 1462 01:17:51,201 --> 01:17:52,667 - Едва ли това е професионална диагноза, Ан. 1463 01:17:52,834 --> 01:17:54,667 - Най-вероятно е избягал от болницата, 1464 01:17:54,800 --> 01:17:56,634 - за да убие човек, когото е нападнал по-рано. 1465 01:17:57,101 --> 01:17:58,300 - Свържете ме с полицейското управление. 1466 01:18:12,267 --> 01:18:15,134 - В болницата смятат, че той може да е там. 1467 01:18:16,400 --> 01:18:18,134 - Изпратете хора там 1468 01:18:18,500 --> 01:18:19,734 - и проверете апартамента 1469 01:18:19,801 --> 01:18:22,400 - на човек на име Уиткомб. 1470 01:19:07,167 --> 01:19:09,034 - Здравейте, Меги. Това е д-р Лорисън. 1471 01:19:09,867 --> 01:19:11,000 - Повикайте ми такси, моля. 1472 01:19:11,167 --> 01:19:12,067 - Благодаря. 1473 01:20:13,833 --> 01:20:14,900 - Колко? 1474 01:20:15,000 --> 01:20:15,934 - Напълнете резервоара. 1475 01:20:16,101 --> 01:20:17,201 - Обикновено или специално? 1476 01:20:17,434 --> 01:20:18,334 - Специално. 1477 01:20:36,200 --> 01:20:37,734 - Забравих ключовете. Веднага се връщам. 1478 01:20:46,001 --> 01:20:47,901 - С това приключваме спешното съобщение на полицията. 1479 01:20:48,167 --> 01:20:50,167 - Ще се върнем към тези новини. 1480 01:20:58,234 --> 01:20:59,867 - Аз не бих го направил, господине. 1481 01:21:00,034 --> 01:21:00,801 - О! Ах... 1482 01:21:01,167 --> 01:21:02,333 - Ами, вижте, когато вали дъжд, съпругата ми... 1483 01:21:07,667 --> 01:21:09,034 - Кой е в къщата? 1484 01:21:09,200 --> 01:21:11,300 - Никой, освен Беси и аз. А Беси е на кино. 1485 01:21:11,567 --> 01:21:13,200 - Къде води тази врата? 1486 01:21:13,367 --> 01:21:15,234 - Никъде. Това е просто килер. Вижте. 1487 01:21:15,500 --> 01:21:16,868 - Какво искате? 1488 01:21:17,533 --> 01:21:19,434 - Ще си заема палтото ви. 1489 01:21:20,201 --> 01:21:21,068 - Да, господине. 1490 01:21:21,633 --> 01:21:22,968 - Чия е колата? 1491 01:21:23,233 --> 01:21:25,001 - О, моя е. В добро състояние е. 1492 01:21:25,468 --> 01:21:27,467 - Имам предвид, че ключовете са вътре. 1493 01:21:27,534 --> 01:21:28,967 - Е, ще получите колата си и дрехите си утре. 1494 01:21:29,168 --> 01:21:30,934 - Колко е далеч това от границата на щата? 1495 01:21:31,201 --> 01:21:32,534 - Ами, около 80 мили. 1496 01:21:33,034 --> 01:21:33,934 - Отидете там. 1497 01:21:34,201 --> 01:21:35,100 - Да, сър. 1498 01:21:52,067 --> 01:21:54,234 - Вие двамата блокирайте мазето и улицата. 1499 01:21:55,101 --> 01:21:56,634 - Дейвис, наблюдавай покрива. 1500 01:21:57,101 --> 01:21:59,167 - Аз ще наблюдавам входа и цялата сграда. 1501 01:21:59,368 --> 01:22:00,734 - Махнете тези коли от улицата. 1502 01:22:02,401 --> 01:22:04,467 - Не забравяйте, че това е маниакален убиец. 1503 01:25:44,200 --> 01:25:45,067 - Спри! 1504 01:26:00,934 --> 01:26:02,134 - Стив! 1505 01:26:02,600 --> 01:26:03,934 - Стив, толкова се радвам, че ви намерих. Кръжа 1506 01:26:04,200 --> 01:26:06,034 - насам-натам по тези улици вече повече от час. 1507 01:26:06,201 --> 01:26:07,700 - Стига си играл на полицай, докторе. Няма да се върна. 1508 01:26:07,867 --> 01:26:09,334 - О, Стив. Не ме разбрахте, искам да ви помогна. 1509 01:26:09,900 --> 01:26:11,468 - Искам да докажа, че не сте виновен. 1510 01:26:11,634 --> 01:26:13,368 - Знам, че не можете да се върнете, 1511 01:26:13,534 --> 01:26:14,967 - докато не намерите Уиткомб. 1512 01:26:15,034 --> 01:26:16,868 - Седях в кабинета си и мислех за това, 1513 01:26:16,934 --> 01:26:18,201 - какво не учи психиатрията, 1514 01:26:18,467 --> 01:26:20,000 - и това всеки трябва да открие сам. 1515 01:26:20,467 --> 01:26:21,901 - Стив, ето защо съм тук. 1516 01:26:24,867 --> 01:26:26,101 - Трябва да си тръгнеш оттук, Ан. 1517 01:26:26,267 --> 01:26:27,534 - Професионалната ти кариера, цялата ти работа 1518 01:26:27,601 --> 01:26:28,901 - ще бъде разрушена, ако останеш тук с мен. 1519 01:26:29,167 --> 01:26:30,733 - О, Стив, не разбираш ли? Това няма значение сега. 1520 01:26:31,700 --> 01:26:32,901 - Помниш ли какво ми каза днес? 1521 01:26:33,167 --> 01:26:34,834 - Ами, това е вярно и за мен също. 1522 01:26:35,001 --> 01:26:36,700 - Ако Уиткомб не е виновен, 1523 01:26:36,901 --> 01:26:38,967 - ако той не си признае... това ще бъде поражение 1524 01:26:39,134 --> 01:26:40,667 - и за двама ни. 1525 01:26:42,034 --> 01:26:43,401 - Какво ще кажеш за още едно, Чарли? 1526 01:26:45,067 --> 01:26:46,834 - Не... Не трябва да съм тук. 1527 01:26:48,001 --> 01:26:49,567 - О, знам. Не трябва да съм тук. 1528 01:26:50,334 --> 01:26:51,767 - Защо да не си тръгна оттук? 1529 01:26:51,934 --> 01:26:53,601 - Давайте, изхвърлете ме под дъжда. 1530 01:26:53,967 --> 01:26:55,234 - Моля ви, изхвърлете ме. 1531 01:26:55,667 --> 01:26:57,434 - Ах, не искате да говорите, нали? 1532 01:26:58,000 --> 01:26:59,668 - Е, добре, и това ми е достатъчно. 1533 01:27:01,034 --> 01:27:02,101 - Добре за мен, Чарли. 1534 01:27:05,233 --> 01:27:07,067 - Ами, просто трябва да намеря някого. 1535 01:27:12,033 --> 01:27:14,001 - Том! Моят приятел, Том Коновър! 1536 01:27:14,367 --> 01:27:16,167 - Кога си напуснал Цинциннати? 1537 01:27:16,234 --> 01:27:17,700 - Боя се, че се заблуждавате. 1538 01:27:18,167 --> 01:27:19,600 - Ти не си ли Том Коновър от Цинциннати? 1539 01:27:19,467 --> 01:27:20,500 - Шегуваш ли се? 1540 01:27:20,667 --> 01:27:21,634 - За съжаление. 1541 01:27:21,800 --> 01:27:24,001 - Искрено съжалявам, сър. Мадам. 1542 01:27:27,968 --> 01:27:29,534 - Стив, не трябва да чакаме тук. 1543 01:27:29,700 --> 01:27:31,400 - В момента няма да можем да стигнем до Уиткомб. 1544 01:27:31,567 --> 01:27:32,800 - Не „ние“, Ан, а аз. 1545 01:27:33,067 --> 01:27:34,800 - Ще се свържа с него по някакъв начин. 1546 01:27:35,067 --> 01:27:36,734 - Стив, да отидем у дома. 1547 01:27:36,901 --> 01:27:38,534 - Там ще можем да поговорим на спокойствие. 1548 01:27:38,800 --> 01:27:40,601 - Може би сте виждали Ричард. 1549 01:27:42,067 --> 01:27:44,000 - Той е при мен от първия ден. 1550 01:27:44,267 --> 01:27:46,033 - Съдът ми го даде за временно попечителство. 1551 01:27:46,300 --> 01:27:47,501 - Г-жа Фъргюсън е моя леля. 1552 01:27:47,667 --> 01:27:48,900 - Той беше с вас през цялото това време? 1553 01:27:49,067 --> 01:27:49,934 - Да. 1554 01:27:50,101 --> 01:27:51,900 - Ще донеса нещо за пиене. 1555 01:27:52,267 --> 01:27:55,100 - Знаете ли, приличате на Том Коновър. 1556 01:27:56,500 --> 01:27:59,067 - Е-е, госпожо, казвам се Пинки. 1557 01:27:59,534 --> 01:28:01,034 - Мога ли да знам името ви? 1558 01:28:01,301 --> 01:28:02,201 - М-м, Бети. 1559 01:28:02,367 --> 01:28:03,933 - Моля ви, спрете. Пречите ни. 1560 01:28:04,200 --> 01:28:05,367 - Заети сме. 1561 01:28:05,434 --> 01:28:06,567 - Добре, всичко е наред. 1562 01:28:06,734 --> 01:28:08,501 - Варете се в котлето си. 1563 01:28:08,734 --> 01:28:10,967 - Просто се опитвам да намеря малко човешка доброта. 1564 01:28:11,134 --> 01:28:13,634 - Е-е, госпожо Бети, да сте здрава. 1565 1565 01:28:18,000 --> 01:28:18,867 - Благодаря. 1566 01:28:22,034 --> 01:28:23,167 - Трябва да се върнете в клиниката. 1567 01:28:23,334 --> 01:28:24,668 - А аз имам работа на 106-та улица. 1568 01:28:24,934 --> 01:28:26,967 - Стив, бъдете разумен. Ще се самоубиете. 1569 01:28:27,134 --> 01:28:28,834 - Всички тези разговори за сина ви... 1570 01:28:29,301 --> 01:28:31,367 - Трябва да живеете заради него, и заради никакви други причини. 1571 01:28:31,534 --> 01:28:32,734 - Ако мислите, че ситуацията е толкова безнадеждна, 1572 01:28:32,600 --> 01:28:33,700 - тогава защо дойдохте тук? 1573 01:28:33,767 --> 01:28:34,667 - Знам, че там трябва да има 1574 01:28:34,734 --> 01:28:36,300 - полицейски кордон около цялата сграда. 1575 01:28:36,867 --> 01:28:38,434 - Моля те, бъди разумен, скъпи. 1576 01:28:39,101 --> 01:28:40,700 - Искам да ти помогна, и мога. 1577 01:28:41,467 --> 01:28:43,400 - Но няма да мога, ако сте решили да се самоубиете - 1578 01:28:43,667 --> 01:28:45,334 - искаш да получиш куршум в челото. 1579 01:28:45,501 --> 01:28:47,100 - О, моля те, Стив. Да отидем у дома. 1580 01:28:47,367 --> 01:28:50,167 - Ще видиш Ричард и ще можем да обсъдим всичко на спокойствие. 1581 01:28:50,334 --> 01:28:52,367 - Докато Уиткомб спокойно напусне града, 1582 01:28:52,434 --> 01:28:53,934 - а аз ще прекарам остатъка от живота си 1583 01:28:54,001 --> 01:28:55,634 - в единична стая в отделение С? 1584 01:28:55,801 --> 01:28:57,267 - Ще намерим най-добрия адвокат. 1585 01:28:57,467 --> 01:28:59,534 - Имам влиятелни приятели. Те ще се вслушат в гласа на разума. 1586 01:28:59,700 --> 01:29:01,800 - Ще трябва, когато разберат фактите. 1587 01:29:07,067 --> 01:29:09,301 - Слушай, приятелю, много съжалявам, че бях груб. 1588 01:29:09,568 --> 01:29:11,367 - Спомних си един човек на име Конор. 1589 01:29:11,534 --> 01:29:13,034 - Да? И как се казва? 1590 01:29:13,301 --> 01:29:14,567 - Същото като мен. Том. 1591 01:29:14,734 --> 01:29:16,000 - А, чакайте. Един момент. 1592 01:29:17,300 --> 01:29:19,900 - Името ви е Том и познавате човек на име Том Коновър, 1593 01:29:21,267 --> 01:29:22,934 - но вие не сте Том Коновър от Цинциннати, нали? 1594 01:29:23,100 --> 01:29:24,067 - Не. 1595 01:29:24,834 --> 01:29:26,367 - Всичко това е много объркващо. 1596 01:29:26,334 --> 01:29:27,934 - Ами, само изглежда объркващо. 1597 01:29:28,001 --> 01:29:29,834 - А, може би да се качим в такси и 1598 01:29:30,000 --> 01:29:31,268 - да ти обясня всичко това. 1599 01:29:31,433 --> 01:29:35,034 - Чудесно, ако тази прекрасна дама дойде с нас. 1600 01:29:35,301 --> 01:29:36,934 - Дамата е заета. Трябва да се грижи за детето. 1601 01:29:37,100 --> 01:29:39,167 - А ние ще отидем на гости при един много интересен младеж. 1602 01:29:39,334 --> 01:29:41,468 - Няма да ходите никъде без мен. 1603 01:29:41,634 --> 01:29:42,834 - Не мога да кажа „не“. 1604 01:29:45,367 --> 01:29:46,501 - Моля те, нека отидем при Ан. 1605 01:29:46,768 --> 01:29:47,700 - Четиримата. 1606 01:29:48,067 --> 01:29:49,801 - Ето това наричам истинско парти. 1607 01:29:50,068 --> 01:29:52,100 - Имам по-добра идея, Пинки. Защо не ме оставите, 1608 01:29:52,367 --> 01:29:53,568 - а ти и Бети да не ходите на танци? 1609 01:29:53,734 --> 01:29:54,967 - Аз сам ще се погрижа за детето. 1610 01:29:55,034 --> 01:29:56,401 - О, настоявам, скъпа. 1611 01:29:56,567 --> 01:29:57,967 - На мен ли я поверяваш, Том? 1612 01:29:58,034 --> 01:30:00,534 - Това е, което наричам приятел, истински приятел. 1613 01:30:01,001 --> 01:30:03,034 - Не днес, Пинки. Независимо от това, което казва Том, 1614 01:30:03,200 --> 01:30:04,533 - ще остана с него. 1615 01:30:04,700 --> 01:30:06,234 - Не мисля, че той ще е в състояние 1616 01:30:06,401 --> 01:30:07,967 - да се грижи за детето и за себе си. 1617 01:30:08,134 --> 01:30:10,433 - Да, просто когато всичко е готово за големия вечер, 1618 01:30:10,600 --> 01:30:12,533 - ти трябва да се грижиш за детето. 1619 01:30:12,700 --> 01:30:14,501 - Истинският проблем е детето, Пинки. 1620 01:30:14,967 --> 01:30:16,233 - А какъв е адресът? 1621 01:30:16,400 --> 01:30:17,433 - 106-та улица. 1622 01:30:17,700 --> 01:30:19,401 - Пинки, беше истинско удоволствие. 1623 01:30:19,667 --> 01:30:21,467 - За съжаление, не успяхме да го удължим. 1624 01:30:21,634 --> 01:30:22,967 - Някой друг път. 1625 01:30:23,033 --> 01:30:24,700 - Дори ако валя дъжд? 1626 01:30:32,567 --> 01:30:33,401 - Ха-ха-ха-ха! 1627 01:30:33,667 --> 01:30:35,034 - О, Том, ти ме убиваш. 1628 01:30:35,901 --> 01:30:38,134 - Слушай, Бети, не си отивай вкъщи, моля те. 1629 01:30:38,601 --> 01:30:40,967 - Още е рано. Какво ще кажеш за още една чашка? 1630 01:30:41,033 --> 01:30:42,768 - Малко, само едно малко? 1631 01:30:43,333 --> 01:30:45,701 - Ха! Моите добри приятели. Моите много добри приятели. 1632 01:30:45,967 --> 01:30:47,767 - Какво ще кажеш за вечеря във вторник вечер, Пинки? 1633 01:30:47,834 --> 01:30:48,801 - У дома! 1634 01:30:48,967 --> 01:30:49,900 - Чудесно! 1635 01:30:50,167 --> 01:30:51,733 - О, аз ще платя на шофьора. 1636 01:30:52,000 --> 01:30:53,500 - Благодаря, Пинки. Ще се видим по-късно. 1637 01:30:53,867 --> 01:30:54,700 - Довиждане. 1638 01:30:54,867 --> 01:30:56,733 - Бети, целуни детето от мен, добре? 1639 01:30:56,600 --> 01:30:57,567 - Да, да. 1640 01:30:57,801 --> 01:30:59,000 - Лека нощ, момче. 1641 01:30:59,267 --> 01:31:00,367 - Лека нощ. 1642 01:31:21,034 --> 01:31:21,934 - Кой е? 1643 01:31:22,100 --> 01:31:23,667 - Халоран и Шефер, г-н Уиткомб. 1644 01:31:24,334 --> 01:31:25,234 - Добре. 1645 01:31:34,800 --> 01:31:36,300 - Мога ли да използвам телефона ви? 1646 01:31:36,467 --> 01:31:37,301 - Разбира се. 1647 01:31:37,500 --> 01:31:38,533 - Има ли нещо ново? 1648 01:31:38,700 --> 01:31:39,567 - Не. 1649 01:31:50,334 --> 01:31:51,234 - Това е Халоран. 1650 01:31:51,534 --> 01:31:52,733 - Свържете ме. 1651 01:31:54,000 --> 01:31:56,067 - Алоран е, Сам. Има ли нещо за мен? 1652 01:31:59,134 --> 01:32:00,000 - Да? 1653 01:32:03,167 --> 01:32:04,001 - Кога? 1654 01:32:05,067 --> 01:32:06,500 - Добре. Ще сме тук. 1655 01:32:06,667 --> 01:32:07,667 - Ще ви се обадя след час. 1656 01:32:09,034 --> 01:32:10,534 - Можете да се отпуснете, г-н Уиткомб. 1657 01:32:11,001 --> 01:32:12,067 - О? Хванали ли са го? 1658 01:32:12,234 --> 01:32:14,068 - Да, почти. Взел е дрехи 1659 01:32:14,433 --> 01:32:16,168 - и кола от бензиностанцията близо до Истбери. 1660 01:32:16,333 --> 01:32:17,934 - И се е насочил към границата на щата. 1661 01:32:18,200 --> 01:32:19,633 - Полицаите там ще го арестуват сутринта. 1662 01:32:19,800 --> 01:32:21,567 - Е, Шефер, да се върнем на пост. 1663 01:32:21,634 --> 01:32:22,900 - Не бързайте толкова, господа. 1664 01:32:23,167 --> 01:32:24,600 - Аз съм ужасен домакин. Навън е толкова мокро, 1665 01:32:24,767 --> 01:32:26,001 - а аз не ви предложих нищо. 1666 01:32:26,267 --> 01:32:27,267 - О, всичко е наред. 1667 01:32:27,434 --> 01:32:28,733 - А, може би да хапнем нещо? 1668 01:32:28,900 --> 01:32:30,268 - Няма да отнеме много време да направя кафе. 1669 01:32:30,433 --> 01:32:31,267 - Не, благодаря. 1670 01:32:31,434 --> 01:32:32,367 - О, г-н Халоран? 1671 01:32:32,633 --> 01:32:33,434 - Да? 1672 01:32:33,601 --> 01:32:34,900 - Все още ли ще останете някъде наоколо? 1673 01:32:35,067 --> 01:32:36,634 - Имам предвид, ще ми кажете ли, когато нещо се изясни? 1674 01:32:36,801 --> 01:32:37,867 - Не се притеснявайте. Няма да си тръгнем. 1675 01:32:38,034 --> 01:32:39,534 - О, не се тревожа. Разбира се, че ми е интересно. 1676 01:32:39,701 --> 01:32:41,000 - Честно казано, съжалявам го. 1677 01:32:41,167 --> 01:32:42,434 - Бедният луд, какво го очаква, 1678 01:32:43,501 --> 01:32:45,434 - освен живот в облечена с филц клетка. 1679 01:32:45,601 --> 01:32:46,801 - По-добре да умре. 1680 01:32:47,001 --> 01:32:48,934 - Вероятно ще свърши по този начин. Ще се видим по-късно. 1681 01:32:49,101 --> 01:32:49,934 - Да. 1682 01:33:15,033 --> 01:33:16,000 - Не повишавай глас, 1683 01:33:16,667 --> 01:33:18,167 - отстъпи от вратата. 1684 01:33:20,834 --> 01:33:22,101 - Полицията скоро ще се върне. 1685 01:33:22,368 --> 01:33:24,000 - Разбира се. Ще им се обадя, когато ми потрябва. 1686 01:33:24,267 --> 01:33:25,500 - Имат заповед да стрелят. 1687 01:33:25,767 --> 01:33:27,000 - По-добре се предайте. 1688 01:33:27,167 --> 01:33:28,900 - Ще те убия, преди някой да влезе тук. 1689 01:33:29,167 --> 01:33:30,334 - Те могат само 1690 01:33:30,401 --> 01:33:31,700 - да ме върнат обратно в клиниката. 1691 01:33:31,967 --> 01:33:33,401 - По закон лудите не носят отговорност. 1692 01:33:33,568 --> 01:33:34,700 - Запомни това. 1693 01:33:34,867 --> 01:33:36,734 - Слушайте. Имам една идея. 1694 01:33:38,001 --> 01:33:40,068 - Ще ви скрия. Имам пари. 1695 01:33:42,034 --> 01:33:43,467 - Куфарите ми са опаковани, в спалнята са. 1696 01:33:43,634 --> 01:33:45,167 - Вземете ги. Можете да напуснете страната. 1697 01:33:45,334 --> 01:33:46,734 - Ще ви изпращам пари, 1698 01:33:47,001 --> 01:33:48,567 - много пари, където и да е. 1699 01:33:49,767 --> 01:33:51,301 - Току-що станах съдружник във фирмата. 1700 01:33:51,567 --> 01:33:53,100 - Мога да си го позволя. 1701 01:34:32,067 --> 01:34:33,334 - Току-що ви направиха инжекция 1702 01:34:33,501 --> 01:34:34,601 - натриев пентотал. 1703 01:34:34,767 --> 01:34:36,501 - Не можете да се съпротивлявате. 1704 01:34:37,067 --> 01:34:40,167 - Ще кажете цялата истина. 1705 01:34:40,934 --> 01:34:42,468 - Чувате ли ме, г-н Уиткомб? 1706 01:34:42,634 --> 01:34:43,434 - Да. 1707 01:34:43,567 --> 01:34:44,934 - Връщате ли се в миналото, 1708 01:34:45,301 --> 01:34:47,400 - когато за последен път видяхте Хелън Кенет. 1709 01:34:47,801 --> 01:34:48,667 - Помните ли? 1710 01:34:48,834 --> 01:34:50,001 - Да, помня. 1711 01:34:55,867 --> 01:34:57,401 - О, скъпи! Слава Богу, че си тук. 1712 01:34:57,567 --> 01:34:59,000 - Той се опита да ме убие. 1713 01:34:59,167 --> 01:35:00,733 - Не знам защо е дошъл тук. 1714 01:35:00,900 --> 01:35:02,501 - Дори не знаех, че се е върнал у дома. 1715 01:35:02,767 --> 01:35:04,167 - Скъпи, той беше като луд. 1716 01:35:04,733 --> 01:35:07,067 - Напразно се опитвах да говоря с него, 1717 01:35:07,233 --> 01:35:09,201 - той не искаше да ме слуша, не вярваше на нищо. 1718 01:35:09,467 --> 01:35:11,233 - Той мълчаливо продължаваше да се приближава към мен. 1719 01:35:11,400 --> 01:35:13,167 - А после припадна. 1720 01:35:13,633 --> 01:35:15,267 - И това ме спаси. 1721 01:35:15,434 --> 01:35:17,300 - Спри с истерията, Хелън. 1722 01:35:17,667 --> 01:35:20,001 - Но трябва да измислим нещо, скъпи, 1723 01:35:20,167 --> 01:35:21,601 - преди той да дойде на себе си. 1724 01:35:21,867 --> 01:35:23,401 - Не можем да допуснем скандал. 1725 01:35:23,567 --> 01:35:25,234 - Това би провалило възможността за партньорство. 1726 01:35:25,401 --> 01:35:28,034 - Трябва по някакъв начин да скрием скандала за известно време. 1727 01:35:28,501 --> 01:35:30,967 - Достатъчно време, за да се получи развод. 1728 01:35:31,634 --> 01:35:33,601 - След това няма да имаме причини за притеснение. 1729 01:35:33,867 --> 01:35:35,101 - Гарисън и другите стари 1730 01:35:35,367 --> 01:35:37,901 - няма да могат да попречат на партньорството след като се оженим. 1731 01:35:38,567 --> 01:35:40,034 - Ще бъдеш член на фирмата 1732 01:35:40,301 --> 01:35:42,167 - и ще можеш да си позволиш много неща. 1733 01:35:43,934 --> 01:35:45,534 - Сега си в истерия, Хелън. 1734 01:35:47,301 --> 01:35:48,667 - Къде отиваш? 1735 01:35:48,734 --> 01:35:50,734 - Да се разходя, Хелън. Ще изляза на дълъг разход. 1736 01:35:50,901 --> 01:35:52,267 - Когато се върна, се надявам 1737 01:35:52,434 --> 01:35:54,067 - да не намеря тук нито теб, нито съпруга ти. 1738 01:35:57,934 --> 01:35:59,334 - Няма да ме изоставиш! 1739 01:35:59,501 --> 01:36:00,800 - Ние сме замесени в това заедно. 1740 01:36:00,967 --> 01:36:02,500 - Всичко, което си спечелил за 20 години, 1741 01:36:02,667 --> 01:36:03,934 - ще унищожа за 20 минути. 1742 01:36:04,101 --> 01:36:05,901 - Никога няма да получиш това партньорство. 1743 01:36:06,167 --> 01:36:07,367 - Той ще се разведе с мен, 1744 01:36:07,533 --> 01:36:09,501 - а за теб ще пишат всички вестници в града. 1745 01:36:11,067 --> 01:36:13,234 - Моля те, скъпи, виждаш ли, имам нужда от теб. 1746 01:36:13,401 --> 01:36:14,934 - Ще остана без нищо. 1747 01:36:15,101 --> 01:36:16,601 - Той дори ще ми отнеме Ричард. 1748 01:36:17,167 --> 01:36:18,801 - Трябва да помислиш за мен. 1749 01:36:19,067 --> 01:36:20,701 - Той е луд, не е на себе си. 1750 01:36:21,067 --> 01:36:22,701 - Той никога няма да се вслуша в гласа на разума. 1751 01:36:23,067 --> 01:36:24,867 - Не знам дали няма да иска да довърши това, което е започнал. 1752 01:36:26,434 --> 01:36:28,833 - Ааа! Ааа! 1753 01:36:34,900 --> 01:36:35,900 - Спасен съм. 1754 01:36:36,167 --> 01:36:37,934 - Хелън е мъртва, а аз съм в безопасност. 1755 01:36:38,101 --> 01:36:40,234 - Спасен. Спасен. 1756 01:36:41,601 --> 01:36:43,200 - Ръцете му все още се движат, 1757 01:36:43,367 --> 01:36:44,901 - сякаш я е удушил. 1758 01:36:45,067 --> 01:36:46,733 - Полицията ще обвини Кенет, това е ясно. 1759 01:36:47,200 --> 01:36:48,434 - Да, Кенет. 1760 01:36:48,700 --> 01:36:50,301 - Трябва. 1761 01:36:52,068 --> 01:36:53,534 - Следите по ръцете, нараняването му. 1762 01:36:55,001 --> 01:36:56,800 - Той е полудял, това е известно. 1763 01:36:58,967 --> 01:37:00,501 - Аз си тръгвам оттук и се връщам в офиса. 1764 01:37:00,767 --> 01:37:02,001 - А куфарът на Хелън? Къде е? 1765 01:37:02,567 --> 01:37:04,600 - А, знам. Остави всичко останало. 1766 01:37:06,067 --> 01:37:08,067 - Трябва да се отървем от куфара. 1767 01:37:09,234 --> 01:37:10,967 - Никой не ме е видял да влизам тук. 1768 01:37:11,934 --> 01:37:13,034 - Трябва да се уверя, 1769 01:37:13,200 --> 01:37:14,367 - че няма да ни видят и сега. 1770 01:37:15,434 --> 01:37:16,967 - Ще вземем тези записи. 1771 01:37:20,034 --> 01:37:22,034 - Събудете се. Събудете се. 1772 01:37:23,000 --> 01:37:24,201 - Това не е законно, 1773 01:37:24,268 --> 01:37:25,700 - да се използват наркотици върху затворници, 1774 01:37:25,867 --> 01:37:27,000 - дори на признати убийци. 1775 01:37:27,267 --> 01:37:28,834 - Но вие ще ни разкажете цялата история отново, 1776 01:37:29,001 --> 01:37:31,201 - когато ви заведем в прокуратурата. 1777 01:37:31,468 --> 01:37:32,733 - Разбира се, че не. 1778 01:37:32,900 --> 01:37:34,467 - Ще поискам своя адвокат. 1779 01:37:34,667 --> 01:37:36,300 - С този блестящ адвокат, вашия приятел 1780 01:37:36,467 --> 01:37:37,901 - няма да имате никакви проблеми. 1781 01:37:38,267 --> 01:37:40,000 - Наистина, клиниката е доста комфортна. 1782 01:37:40,267 --> 01:37:41,867 - 3 кв.м. на човек, Шопен, Бетовен... 1783 01:37:42,034 --> 01:37:43,133 - Всички заедно. 1784 01:37:43,767 --> 01:37:44,534 - Да вървим. 1785 01:37:45,501 --> 01:37:46,634 - Хайде, и ти, Кенет. 1786 01:37:48,067 --> 01:37:49,934 - Имаме нужда от показанията ви, докторе. 1787 01:37:51,001 --> 01:37:51,934 - Да. 1788 01:38:02,601 --> 01:38:04,234 - Значи тук е живял Ричард през цялото това време? 1789 01:38:04,401 --> 01:38:05,300 - Да. 1790 01:38:05,467 --> 01:38:06,700 - Къде е стаята му? 1791 01:38:06,867 --> 01:38:08,234 - На горния етаж. 1792 01:38:08,433 --> 01:38:10,033 - Не ви е виждал откакто беше на 4 години. 1793 01:38:10,200 --> 01:38:11,876 - И той спи в момента... 1794 01:38:13,077 --> 01:38:15,077 - Няма нищо. Ще се справя с това. Лесно ще се справя с това. 1795 01:38:56,778 --> 01:38:58,078 КРАЙ 1796 01:39:23,579 --> 01:39:25,179 - Субтитри: превод и обработка - Irena_121 1797 01:39:25,380 --> 01:39:26,480 - Взети за основа: Hig_Wall_1947_SubRip_25_En 175255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.