Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,074
ВИСОКА СТЕНА
2
00:02:15,329 --> 00:02:16,430
- Лека нощ, г-н Хирш.
3
00:02:16,502 --> 00:02:17,919
- Лека нощ, сър.
4
00:03:02,368 --> 00:03:03,934
- Добър вечер,
г-н Уиткомб.
5
00:03:04,001 --> 00:03:05,767
- Добър вечер.
6
00:03:05,834 --> 00:03:08,301
- Редактираме нов
учебник по география.
7
00:03:08,368 --> 00:03:10,834
- Г-н Гаррисън иска
да го отпечата сутринта.
8
00:03:10,900 --> 00:03:12,234
- Да?
9
00:03:12,301 --> 00:03:14,267
- Имало ли е някакви телефонни
съобщения, г-це Мърсър?
10
00:03:14,334 --> 00:03:15,900
- Да, сър. Гравирите биха искали
11
00:03:15,967 --> 00:03:17,934
- да направят пробни отпечатъци.
12
00:03:18,001 --> 00:03:20,267
- Вестник „Хавлок“ съобщи, че
са изпълнили поръчката ни.
13
00:03:20,334 --> 00:03:22,301
- Аха. И това е всичко?
14
00:03:22,368 --> 00:03:23,767
- Да, сър.
15
00:03:23,834 --> 00:03:26,834
- Кажете на... г-жа Кенет
да дойде тук.
16
00:03:26,900 --> 00:03:28,334
- Тя не е тук, сър.
17
00:03:28,401 --> 00:03:30,967
- Ами, тогава, ъ... донесете ми
ръкописа на Лийдс.
18
00:03:31,034 --> 00:03:33,267
- Но тя не е тук.
19
00:03:33,334 --> 00:03:35,001
- Но трябва да е тук.
20
00:03:35,067 --> 00:03:37,334
- Изпратих г-жа Кенет да я
донесе у дома ми преди час.
21
00:03:37,401 --> 00:03:40,334
- Да, сър, знам, но
г-жа Кенет не се е върнала.
22
00:03:40,401 --> 00:03:42,301
- Хм. Сигурно
се е забавила
23
00:03:42,368 --> 00:03:44,633
- Помолете я да ми донесе ръкописа,
когато се върне.
24
00:03:44,700 --> 00:03:48,334
- Не мисля, че г-н Кенет
ще се върне тази вечер, сър.
25
00:03:48,401 --> 00:03:52,267
- Вижте, съпругът й, който
беше отсъствал 2 години, се е върнал.
26
00:03:52,334 --> 00:03:54,800
- И той дойде тук за нея
веднага след като тя си тръгна.
27
00:03:54,867 --> 00:03:57,334
- Той толкова искаше
да я види веднага,
28
00:03:57,401 --> 00:03:59,600
- че му казах къде може
да я намери, ако побърза.
29
00:03:59,667 --> 00:04:01,134
- Е, в такъв случай,
30
00:04:01,201 --> 00:04:02,934
- не мисля, че
31
00:04:03,001 --> 00:04:04,734
- ще я видим днес.
32
00:04:04,800 --> 00:04:06,167
- Нали така, г-це Мърсър?
33
00:04:06,234 --> 00:04:07,633
- Да, сър. Не днес.
34
00:04:49,434 --> 00:04:50,834
- Къде да се подпиша?
35
00:04:50,900 --> 00:04:53,301
- Точно под реда:
„Състав на престъплението“.
36
00:04:53,368 --> 00:04:55,401
- Подпишете и трите екземпляра.
37
00:04:56,633 --> 00:04:58,201
- Това е г-н Уиткомб.
38
00:04:58,267 --> 00:04:59,900
- Не ставайте.
39
00:04:59,967 --> 00:05:01,800
- Как се чувствате?
40
00:05:01,867 --> 00:05:03,800
- Добре, че дойдохте.
41
00:05:03,867 --> 00:05:05,800
- Аз съм Уолъс, помощник
на окръжния прокурор.
42
00:05:05,867 --> 00:05:08,767
- О, виждам, че сте разпознали
секретарката си.
43
00:05:08,834 --> 00:05:10,734
- Това е ужасно, г-н Уолъс.
44
00:05:10,800 --> 00:05:12,201
- Какво се е случило?
45
00:05:12,267 --> 00:05:13,767
- Тя е била удушена.
46
00:05:13,834 --> 00:05:15,434
- Много необичаен случай.
47
00:05:15,533 --> 00:05:17,834
- Ако мога, готов съм да окажа всякаква
помощ, всякаква информация.
48
00:05:17,900 --> 00:05:19,267
- Знаете ли нещо?
49
00:05:19,334 --> 00:05:21,301
- Не, не знам.
50
00:05:21,368 --> 00:05:23,301
- Но може би това
има отношение:
51
00:05:23,368 --> 00:05:25,301
- съпругът й се е върнал днес
52
00:05:25,368 --> 00:05:27,334
- след две години отсъствие.
53
00:05:27,401 --> 00:05:29,001
- Аз лично не съм го виждал,
54
00:05:29,067 --> 00:05:31,800
- но в офиса ми казаха,
че е дошъл по обяд.
55
00:05:31,867 --> 00:05:33,767
- Беше изключително развълнуван,
търсеше я,
56
00:05:33,834 --> 00:05:35,834
- искаше да я намери по-скоро.
57
00:05:35,900 --> 00:05:39,468
- Мина ми през ума, че трябва
да намерите съпруга й.
58
00:05:39,533 --> 00:05:41,301
- Той е при нас.
59
00:05:41,368 --> 00:05:42,734
- Да?
60
00:05:42,867 --> 00:05:45,401
- Хайде. Ще поговорим по-късно.
61
00:05:52,934 --> 00:05:54,800
- Сега, синко,
нека проследим пътя ти още веднъж.
62
00:05:54,867 --> 00:05:56,767
- Тръгнахте направо към моста,
63
00:05:56,834 --> 00:05:58,767
- когато чухте полицейска
сирена, нали?
64
00:05:58,834 --> 00:06:00,767
- Не чух никаква сирена.
65
00:06:00,834 --> 00:06:02,900
- Загубихте контрол над колата
и паднахте от моста.
66
00:06:02,967 --> 00:06:04,468
- И това е всичко?
67
00:06:04,533 --> 00:06:05,734
- Докладът на съдебния лекар.
68
00:06:05,800 --> 00:06:07,267
- Да.
69
00:06:07,334 --> 00:06:09,567
- Роден и израснал си в
този град, нали, Кенет?
70
00:06:09,633 --> 00:06:11,767
- Значи знаете, че там няма
повече от 3 фута дълбочина.
71
00:06:11,834 --> 00:06:14,001
- В този поток няма достатъчно вода, за да се удавиш.
72
00:06:14,067 --> 00:06:16,734
- А след това
73
00:06:16,834 --> 00:06:19,267
- сте я удушили.
74
00:06:19,334 --> 00:06:22,234
- И сте искали да направите така, че всичко
да изглежда като нещастен случай:
75
00:06:22,334 --> 00:06:24,567
- счупена врата
при автомобилна катастрофа.
76
00:06:24,633 --> 00:06:26,734
- Знаехте, че бихте могли да избегнете
този инцидент.
77
00:06:26,800 --> 00:06:28,267
- Точно така...
78
00:06:28,334 --> 00:06:29,834
- Нали така?
79
00:06:29,900 --> 00:06:32,767
- Вече ви казах,
убих я в парка,
80
00:06:32,834 --> 00:06:35,767
- В парка „Милфорд“.
81
00:06:35,834 --> 00:06:38,301
- А после се опитах да се самоубия.
82
00:06:38,368 --> 00:06:40,301
- Е, това ми
е напълно достатъчно.
83
00:06:40,368 --> 00:06:41,934
- Дайте му го, за да го подпише.
84
00:06:42,067 --> 00:06:43,800
- Не често става толкова лесно.
85
00:06:43,867 --> 00:06:45,600
- О, Дейв. Аз го прегледах.
86
00:06:45,667 --> 00:06:47,001
- Пиян ли е?
87
00:06:47,067 --> 00:06:48,834
- Не, имаше някаква
травма на главата.
88
00:06:48,900 --> 00:06:50,734
- И какво да
правим с него сега?
89
00:06:50,800 --> 00:06:52,401
- Не мога да пренебрегна
това, Дейв.
90
00:06:52,468 --> 00:06:54,234
- Ще трябва да го прегледат
психиатри.
91
00:06:54,301 --> 00:06:55,734
- Може би просто при лекар?
92
00:06:55,800 --> 00:06:57,767
- Много съжалявам. Но първо трябва
да бъде прегледан от психиатър.
93
00:06:57,834 --> 00:06:59,234
- Добре.
94
00:06:59,301 --> 00:07:00,734
- След вас, сър.
95
00:07:00,800 --> 00:07:02,301
- О, благодаря.
96
00:07:41,900 --> 00:07:42,967
- Здравей, Дан.
97
00:07:43,034 --> 00:07:44,334
- Здравей, Майк.
98
00:07:44,401 --> 00:07:45,767
- Хайде, Джими. Ставай.
99
00:07:45,834 --> 00:07:47,167
- Здрасти, Майк.
100
00:07:47,234 --> 00:07:48,834
- Имам работа за теб.
101
00:07:48,900 --> 00:07:50,301
- Каква точно?
102
00:07:50,368 --> 00:07:51,767
- Убийство.
103
00:07:51,834 --> 00:07:53,267
- Ето вещите му:
104
00:07:53,334 --> 00:07:55,800
- 32 долара и 18 цента,
105
00:07:55,867 --> 00:07:58,667
- сребърна звезда.
Мисля, че това е военно отличие.
106
00:07:58,734 --> 00:08:01,301
- Снимка.
107
00:08:01,368 --> 00:08:02,434
- И това е всичко?
108
00:08:02,567 --> 00:08:03,633
- Да, всичко.
109
00:08:03,700 --> 00:08:05,334
- Снимка.
110
00:08:05,401 --> 00:08:06,767
- Дай ми я!
111
00:08:06,834 --> 00:08:08,201
- Успокой се, приятелю.
112
00:08:08,267 --> 00:08:09,600
- Върнете снимката!
113
00:08:09,667 --> 00:08:10,967
- Дръжте го!
114
00:08:11,034 --> 00:08:12,267
- Пуснете ме!
115
00:08:12,334 --> 00:08:13,700
- Лека нощ, Дан.
116
00:08:13,767 --> 00:08:15,101
- Лека нощ, докторе.
117
00:08:15,167 --> 00:08:16,900
- Пуснете ме!
Върнете ми снимката!
118
00:08:16,967 --> 00:08:19,767
- Добре, малкия, ще я получиш.
Сега ще се държиш ли добре?
119
00:08:19,834 --> 00:08:21,267
- Ние ще го вземем.
120
00:08:21,334 --> 00:08:23,468
- Сега го вземи.
121
00:08:23,533 --> 00:08:25,334
- Отделение С, в една от страничните стаи.
122
00:08:25,401 --> 00:08:26,434
- Добре.
123
00:08:26,500 --> 00:08:28,201
- Подпиши за получаване, Джими.
124
00:08:28,301 --> 00:08:30,067
- Няма ли да останете за кафе?
125
00:08:30,134 --> 00:08:32,267
- Не. Вече е твърде късно.
Ще се видим.
126
00:08:32,334 --> 00:08:34,867
- Е, до скоро.
127
00:09:21,201 --> 00:09:23,334
- Рентгенът показва, че има
хематома
128
00:09:23,401 --> 00:09:25,267
- в лявата лобна дола.
129
00:09:25,334 --> 00:09:28,267
- Този кръвен съсирек оказва
натиск върху мозъка.
130
00:09:28,334 --> 00:09:32,234
- Такова налягане може да предизвика
както физически, така и емоционални промени.
131
00:09:32,301 --> 00:09:34,800
- Поради това пациентът проявява
раздразнителност,
132
00:09:34,867 --> 00:09:37,234
- предизвикана от болката.
133
00:09:37,301 --> 00:09:39,267
- Също така има периоди на безсъзнание,
с пропуски в паметта.
134
00:09:39,334 --> 00:09:41,267
- Такава е картината.
Светлината, моля.
135
00:09:41,368 --> 00:09:42,934
- А къде са ми шапката и ръкавиците?
136
00:09:43,001 --> 00:09:44,834
- Благодаря, докторе. Много ни помогнахте.
137
00:09:44,900 --> 00:09:46,867
- Благодаря, докторе. Довиждане.
138
00:09:46,934 --> 00:09:48,301
- Довиждане.
139
00:09:48,368 --> 00:09:50,167
- А кой е този пациент?
140
00:09:50,234 --> 00:09:51,834
- Стивън Кенет,
на 31 години,
141
00:09:51,900 --> 00:09:53,600
- насочен със съдебно решение
за наблюдение.
142
00:09:53,667 --> 00:09:55,368
- Признал е убийството на съпругата си
143
00:09:55,434 --> 00:09:56,834
- и се е опитал да
се самоубие.
144
00:09:56,900 --> 00:09:58,134
- Той е в отделение С.
145
00:09:58,201 --> 00:09:59,967
- Какво е физическото му
състояние?
146
00:10:00,034 --> 00:10:01,600
- Сърцето, кръвното налягане,
дишането са нормални.
147
00:10:01,667 --> 00:10:03,434
- Тогава няма нужда да го задържаме.
148
00:10:03,500 --> 00:10:04,967
- Подгответе го за незабавна
хирургична интервенция.
149
00:10:05,034 --> 00:10:06,334
- Да, докторе. Има ли още нещо?
150
00:10:06,401 --> 00:10:07,600
- Не, това е всичко.
151
00:10:07,667 --> 00:10:09,134
- Добре. Благодаря.
152
00:10:09,201 --> 00:10:10,867
- Мога ли да видя
досието му?
153
00:10:10,934 --> 00:10:12,700
- Ан, имам един билет в повече
за операта тази вечер.
154
00:10:12,767 --> 00:10:14,468
- Мама не се чувства добре.
155
00:10:14,533 --> 00:10:16,334
- Много съжалявам, но
вече имам 2 билета.
156
00:10:16,401 --> 00:10:18,368
- Да? Моите са на 5-и ред.
А вашите къде са?
157
00:10:18,434 --> 00:10:20,234
- Веднага след третата ложа.
158
00:10:24,633 --> 00:10:26,201
- Докторе, знаете ли, че съм
тук по собствена воля.
159
00:10:26,267 --> 00:10:27,500
- Защо тогава съм в отделение
за престъпници?
160
00:10:27,567 --> 00:10:29,001
- О, това е много добро
отделение, г-н Дейвис.
161
00:10:29,067 --> 00:10:30,334
- Трябва да се видя с вас.
162
00:10:30,401 --> 00:10:31,900
- По-късно.
163
00:10:31,967 --> 00:10:33,334
- И аз също.
Това е много спешно.
164
00:10:33,401 --> 00:10:34,767
- Жена ми ще дойде при мен
днес следобед.
165
00:10:34,834 --> 00:10:36,700
- О, толкова се радвам.
166
00:10:36,767 --> 00:10:39,734
- Извинете, докторе, но ще
ви задържа само за момент.
167
00:10:39,800 --> 00:10:41,567
- Това е много важно.
168
00:10:41,633 --> 00:10:43,334
- Ще се върна. Тогава
ми разкажете за това.
169
00:10:43,401 --> 00:10:45,001
- Трябва да ме защитите:
170
00:10:45,067 --> 00:10:46,834
- Те ми крадат постоянно.
171
00:10:46,900 --> 00:10:48,667
- Не са честни хора.
172
00:10:48,734 --> 00:10:50,368
- Добро утро, Джими.
173
00:10:50,434 --> 00:10:51,533
- Здравейте, докторе.
174
00:10:51,600 --> 00:10:53,334
- Къде е този нов пациент,
Стивън Кенет?
175
00:10:53,401 --> 00:10:55,334
- В стая 3 е. Този човек, докторе,
трябва да се наблюдава по-внимателно.
176
00:10:55,401 --> 00:10:57,267
- Не бива дори
да му позволяваме да се бръсне.
177
00:10:57,334 --> 00:10:59,001
- Той е много опасен.
178
00:11:00,401 --> 00:11:02,101
- Добро утро, г-н Кенет.
179
00:11:02,167 --> 00:11:03,434
- Аз съм д-р Лорисън.
180
00:11:03,500 --> 00:11:05,067
- Можеш да си вървиш, Джими.
181
00:11:05,134 --> 00:11:06,468
- Е-е, докторе, аз...
182
00:11:06,533 --> 00:11:08,167
- Изчакайте зад вратата,
моля.
183
00:11:08,234 --> 00:11:10,301
- Вие ще бъдете
мой пациент, г-н Кенет.
184
00:11:10,368 --> 00:11:13,267
- Бихте ли ми разказали
нещо за себе си?
185
00:11:13,334 --> 00:11:15,368
- Разкажете ми за
тези главоболия.
186
00:11:15,434 --> 00:11:18,301
- Чувствате ли се
по-добре тази сутрин?
187
00:11:18,368 --> 00:11:19,800
- Махайте се.
188
00:11:19,867 --> 00:11:23,267
- Г-н Кенет, имахме голям
късмет, че неврохирургът,
189
00:11:23,334 --> 00:11:25,301
- д-р Грифин,
беше при нас.
190
00:11:25,368 --> 00:11:27,867
- Той ви прегледа и смята, че
191
00:11:27,934 --> 00:11:30,468
- може да отстрани
причината за главоболието ви.
192
00:11:30,567 --> 00:11:31,800
- Може ли да го направи?
193
00:11:31,867 --> 00:11:34,301
- Да. Просто трябва да
подпишете тук,
194
00:11:34,368 --> 00:11:36,667
- като ни дадете
съгласието си.
195
00:11:39,201 --> 00:11:41,001
- Операция, да?
196
00:11:41,267 --> 00:11:42,834
- Хирургия, нали?
197
00:11:43,134 --> 00:11:44,767
- Виждате ли
какво ми е направила.
198
00:11:44,934 --> 00:11:46,767
- А сега се махнете оттук
и ме оставете на мира!
199
00:11:46,934 --> 00:11:48,468
- Гледате ме като морско свинче!
200
00:11:49,867 --> 00:11:51,500
- Г-н Кенет, ако имате болки,
201
00:11:51,667 --> 00:11:53,533
- просто кажете на санитаря,
и той ще ми се обади.
202
00:12:00,468 --> 00:12:02,267
- Разбира се, той отказа
операцията.
203
00:12:02,434 --> 00:12:04,301
- Той ще продължава
да отказва.
204
00:12:04,568 --> 00:12:07,800
- Не е нужно да си психиатър, за да
разбереш играта на Кенет:
205
00:12:08,067 --> 00:12:09,967
- да печели време, а след това
206
00:12:10,234 --> 00:12:12,301
- да се яви в съда и да получи
оправдателна присъда.
207
00:12:12,501 --> 00:12:14,301
- Убийство в състояние на
афект.
208
00:12:14,468 --> 00:12:16,267
- Да, това може да е вярно, г-н Уолъс,
209
00:12:16,468 --> 00:12:18,834
- но съдът го изпрати
тук за наблюдение.
210
00:12:19,000 --> 00:12:20,834
- И ние ще вървим в тази посока.
211
00:12:21,000 --> 00:12:23,301
- Слушайте, докторе, майката
на 6-годишното дете е била удушена.
212
00:12:23,568 --> 00:12:26,334
- Много хора в нашия град
ще поискат Кенет да бъде изправен пред съда.
213
00:12:26,601 --> 00:12:28,234
- О, признавам вашата отговорност,
214
00:12:28,468 --> 00:12:30,401
- но, моля ви, не
отричайте и нашата.
215
00:12:30,568 --> 00:12:32,334
- Имахте 6 дни.
216
00:12:32,501 --> 00:12:34,001
- Това може да отнеме
6 месеца.
217
00:12:34,267 --> 00:12:35,368
- За какво?
218
00:12:35,534 --> 00:12:36,967
- Не искам да изследвам психиката му,
219
00:12:37,134 --> 00:12:38,800
- просто искам той
да бъде изправен пред съда.
220
00:12:38,967 --> 00:12:40,334
- Той е в пълно съзнание.
221
00:12:40,501 --> 00:12:42,368
- Говоря
за юридическа вменяемост.
222
00:12:42,534 --> 00:12:44,867
- Всичко останало трябва
да интересува адвоката.
223
00:12:45,034 --> 00:12:47,368
- На нас ни е все едно:
невроза, психоза,
224
00:12:47,534 --> 00:12:49,401
- или кръвно налягане.
225
00:12:49,568 --> 00:12:51,600
- Знаел ли е разликата
между доброто и злото,
226
00:12:51,767 --> 00:12:53,201
- когато я уби?
227
00:12:53,367 --> 00:12:54,600
- Това е единственият въпрос.
228
00:12:54,767 --> 00:12:55,800
- А той го е направил, г-н Уолъс?
229
00:12:55,967 --> 00:12:57,734
- Е, разбира се, че го е направил.
230
00:12:57,900 --> 00:12:59,900
- Разследвайте го.
231
00:13:02,334 --> 00:13:04,301
- Бил е пилот на бомбардировач.
232
00:13:04,468 --> 00:13:06,301
- Оженил се е по време на войната.
233
00:13:06,568 --> 00:13:08,800
- Черепно-мозъчната травма,
получена в битка,
234
00:13:08,967 --> 00:13:10,368
- беше успешно оперирана
във военна болница.
235
00:13:10,634 --> 00:13:12,600
- Когато се върна у дома,
беше неспокоен.
236
00:13:12,767 --> 00:13:14,034
- Трябваше да замине отново.
237
00:13:14,301 --> 00:13:16,800
- След войната замина за
Бирма – въздушен транспорт.
238
00:13:17,067 --> 00:13:20,267
- Остави старата си майка,
съпругата и детето си тук.
239
00:13:20,468 --> 00:13:22,434
- Г-жа Кенет започнала
да работи като секретарка.
240
00:13:22,600 --> 00:13:23,967
- Предполагам, че е била
принудена.
241
00:13:24,234 --> 00:13:26,234
- Какво имате предвид?
242
00:13:26,501 --> 00:13:28,800
- Преди месец в Бирма,
той претърпя лека катастрофа.
243
00:13:29,067 --> 00:13:32,301
- Компанията го изпрати в болница,
за пълен преглед.
244
00:13:32,568 --> 00:13:34,800
- Това е телеграма от лекуващия лекар.
Той съобщава, че
245
00:13:35,067 --> 00:13:37,334
- на Кенет е била направена
повторна операция.
246
00:13:37,501 --> 00:13:39,800
- Предупреждава за възможни
силни главоболия,
247
00:13:40,067 --> 00:13:41,834
- нарушена мускулна
координация, припадъци
248
00:13:42,000 --> 00:13:43,500
- и загуба на памет.
249
00:13:43,667 --> 00:13:45,034
- Моята диагноза е точно такава.
250
00:13:45,301 --> 00:13:46,867
- Вижте, г-н Уолъс,
251
00:13:47,034 --> 00:13:48,867
- след операции
252
00:13:49,034 --> 00:13:50,967
- се образува кръвен съсирек,
който притиска мозъка му.
253
00:13:51,134 --> 00:13:52,767
- Разбира се, и това е неговата защита.
254
00:13:52,934 --> 00:13:55,267
- Той планираше с помощта
на тази диагноза
255
00:13:55,534 --> 00:13:57,267
- да убие жена си.
256
00:13:57,534 --> 00:14:00,301
- Защо е превел на сметката си
повече от 20 000 долара през последните 2 години,
257
00:14:00,568 --> 00:14:03,500
- без да изпрати нищо на жена си.
258
00:14:03,767 --> 00:14:05,767
- Всичко, което казахте, г-н Уолъс,
само потвърждава нашето твърдение.
259
00:14:05,934 --> 00:14:08,267
- Не можем да потвърдим
психическото състояние на пациента,
260
00:14:08,534 --> 00:14:11,301
- докато не го прегледаме след
втората операция.
261
00:14:11,568 --> 00:14:13,600
- И той отказа
операцията.
262
00:14:13,867 --> 00:14:15,301
- Е, съгласието на майка му е
всичко, от което се нуждаем.
263
00:14:15,568 --> 00:14:17,134
- Тя е разумна жена,
само че не е много здрава.
264
00:14:17,301 --> 00:14:18,734
- Не би трябвало да има никакви
проблеми с нея.
265
00:14:18,900 --> 00:14:20,767
- Бихме предпочели да получим
неговото съгласие, разбира се,
266
00:14:20,934 --> 00:14:23,667
- но ако настоявате,
ще се видим с нея днес.
267
00:14:23,934 --> 00:14:25,834
- Вие и д-р Лорисън
ще се погрижите за това?
268
00:14:26,100 --> 00:14:28,867
- Добре. Да
приключим с това.
269
00:14:29,034 --> 00:14:31,267
- О, докторът ще се погрижи за всичко както трябва.
270
00:14:31,434 --> 00:14:32,468
- Разбира се.
271
00:14:32,633 --> 00:14:34,101
- Добре. Не бих искал
той да се измъкне от наказание.
272
00:15:04,900 --> 00:15:06,667
- Можем да попитаме най-близките
съседи къде са отишли.
273
00:16:16,834 --> 00:16:18,767
- Все още не ми се доверявате
с нож и вилица?
274
00:16:18,934 --> 00:16:20,767
- Вече ви казах,
г-н Кенет,
275
00:16:20,934 --> 00:16:22,500
- след малко.
276
00:16:22,767 --> 00:16:24,334
- Всичко става постепенно,
277
00:16:24,501 --> 00:16:25,967
- стъпка по стъпка.
278
00:16:26,234 --> 00:16:27,800
- Вече получихте нормално легло
днес
279
00:16:28,067 --> 00:16:29,767
- вместо този матрак, нали?
280
00:16:29,934 --> 00:16:31,600
- Разбира се, разбира се.
Клиниката е препълнена, нали?
281
00:16:31,800 --> 00:16:33,001
- Тук винаги е пълно.
282
00:16:33,267 --> 00:16:34,800
- Това е само първата от трите смени.
283
00:16:37,867 --> 00:16:39,767
- Имаме специални отделения.
Аз обслужвам отделни стаи.
284
00:16:41,567 --> 00:16:44,234
- Извинете, господине, няма ли да ви
пречи, ако радиото свири?
285
00:16:44,401 --> 00:16:45,767
- Не.
286
00:16:45,934 --> 00:16:47,734
- Напълно ли сте сигурен, господине,
че нямате нищо против?
287
00:16:47,900 --> 00:16:49,334
- Разбира се, че не.
288
00:16:49,501 --> 00:16:51,267
- Много мило от ваша страна, господине.
289
00:16:51,434 --> 00:16:52,734
- Благодаря.
290
00:16:54,101 --> 00:16:55,700
- Това е старият Слокум.
291
00:16:55,867 --> 00:16:57,600
- От колко време е тук?
292
00:16:57,767 --> 00:16:59,267
- О, повече от 20 години.
293
00:16:59,434 --> 00:17:01,267
- Браво на него.
294
00:17:01,468 --> 00:17:03,434
- Държи се добре.
295
00:17:03,600 --> 00:17:05,667
- Харесва му музиката
и я слуша...
296
00:17:05,834 --> 00:17:07,301
- И всичко наоколо.
297
00:17:08,967 --> 00:17:10,301
- Имаме късмет:
298
00:17:10,368 --> 00:17:13,267
- обикновено радиото предлага
толкова ограничен избор.
299
00:17:13,334 --> 00:17:15,334
- Надявам се тази програма
да ви зарадва, сър.
300
00:17:15,401 --> 00:17:17,201
- Да, харесвам Шопен.
301
00:17:17,334 --> 00:17:18,468
- О...
302
00:17:18,633 --> 00:17:20,734
- О, разбирате от музика.
303
00:17:20,934 --> 00:17:22,767
- О, това е чудесно, сър.
304
00:17:22,934 --> 00:17:25,301
- Много се радвам, че се запознахме.
305
00:17:25,468 --> 00:17:27,734
- Виждате ли, никой в
този институт
306
00:17:27,900 --> 00:17:29,767
- не обича музиката, освен мен.
307
00:17:29,934 --> 00:17:32,301
- Донесох десетки
записи със себе си,
308
00:17:32,468 --> 00:17:34,600
- когато дойдох тук
преди 3 седмици.
309
00:17:34,767 --> 00:17:35,867
- 3 седмици?
310
00:17:36,034 --> 00:17:38,067
- Да.
311
00:17:38,334 --> 00:17:41,767
- Но скоро се наложи да държа
записите си под ключ.
312
00:17:41,934 --> 00:17:45,134
- Знаете ли, сър, живеем
в един много нечестен свят.
313
00:17:45,301 --> 00:17:47,167
- В деня на пристигането ми,
314
00:17:47,334 --> 00:17:49,767
- донесох моя Бетовен,
Героичната симфония и други записи.
315
00:17:50,034 --> 00:17:54,700
- И албумът ми изчезна,
316
00:17:54,867 --> 00:17:56,434
- но ще го намеря.
317
00:17:56,600 --> 00:17:59,034
- Чувам „Героическата“ през цялото време,
318
00:17:59,301 --> 00:18:00,700
- чувам я...
319
00:18:00,867 --> 00:18:02,734
- Чувам я, при това, тя свири някъде...
320
00:18:02,934 --> 00:18:04,800
- Постоянно.
321
00:18:04,967 --> 00:18:06,767
- И вие ще я чуете.
322
00:18:06,967 --> 00:18:09,267
- Не искате ли да ми помогнете
да я намеря?
323
00:18:09,434 --> 00:18:10,800
- Сигурен съм. Той ще ви помогне.
324
00:18:10,967 --> 00:18:12,401
- Да вървим.
325
00:18:12,468 --> 00:18:15,767
- Ах, каква радост е да намериш
някой, който цени музиката.
326
00:18:15,934 --> 00:18:18,234
- Ще станем приятели...
327
00:18:18,434 --> 00:18:19,900
- Големи приятели.
328
00:18:20,067 --> 00:18:24,301
- Ще остаряваме заедно
с нашата музика.
329
00:18:26,301 --> 00:18:29,201
- О, просто се опитвахте
да бъдете учтив.
330
00:18:29,367 --> 00:18:31,234
- Всъщност музиката
ви дразни.
331
00:18:31,401 --> 00:18:33,201
- О, моля те, не си тръгвай.
Ще я изключа.
332
00:18:43,334 --> 00:18:44,767
- Искате ли цигара?
333
00:18:44,934 --> 00:18:46,267
- Да.
334
00:18:53,401 --> 00:18:55,767
- Не си струва да се разстройваш.
335
00:18:55,934 --> 00:18:58,234
- Пропуснах голямата си възможност на ринга,
336
00:18:58,401 --> 00:19:00,734
- когато се разстроих
точно преди мача.
337
00:19:00,900 --> 00:19:03,700
- Получих пряк удар
от противника с дясната ръка в брадичката.
338
00:19:03,867 --> 00:19:06,234
- Освен това, да се разстройваш
е лошо за храносмилането.
339
00:19:08,401 --> 00:19:09,567
- Знаете ли, вие приличате
340
00:19:09,733 --> 00:19:11,434
- като психолог, Делани.
341
00:19:11,600 --> 00:19:13,034
- О, просто си играя малко.
342
00:19:14,368 --> 00:19:15,633
- И така, какъв е проблемът?
343
00:19:15,800 --> 00:19:17,767
- Не можеш да
се държиш надменно през цялото време.
344
00:19:17,934 --> 00:19:19,767
- Човек трябва да може
да се отпуска.
345
00:19:19,934 --> 00:19:21,067
- Чувствате ли се по-добре,
г-н Кенет?
346
00:19:21,234 --> 00:19:22,767
- О, той се държи добре,
докторе.
347
00:19:22,934 --> 00:19:24,201
- Вчера беше ден за посещения.
348
00:19:24,367 --> 00:19:25,767
- Да.
349
00:19:25,934 --> 00:19:27,767
- Тогава защо не видях
посетителите си?
350
00:19:28,034 --> 00:19:29,967
- Имам определени права
дори на такова място.
351
00:19:30,134 --> 00:19:31,633
- Не ми казвайте, че
майка ми не е била тук.
352
00:19:31,800 --> 00:19:34,267
- Няма никаква дискриминация
срещу пациентите, г-н Кенет.
353
00:19:34,434 --> 00:19:36,267
- Имате право да приемате посетители.
354
00:19:36,434 --> 00:19:37,633
- Но майка ви не беше тук.
355
00:19:37,800 --> 00:19:39,301
- Казах му го.
356
00:19:39,468 --> 00:19:40,800
- Можете да си тръгнете, Делани.
357
00:19:40,967 --> 00:19:42,267
- Това ли е истината?
358
00:19:42,334 --> 00:19:44,301
- Няма причина да лъжа,
господин Кенет.
359
00:19:44,468 --> 00:19:47,334
- Благодаря. Това е всичко, което исках да знам.
360
00:19:47,501 --> 00:19:49,301
- Това ви радва,
нали?
361
00:19:49,468 --> 00:19:51,468
- Надявахте се, че майка ви
ще разбере, че искате
362
00:19:51,633 --> 00:19:53,167
- тя да отведе сина ви
от този град,
363
00:19:53,334 --> 00:19:54,834
- където никой няма да го познава
и никой няма да му разкаже нищо.
364
00:19:55,000 --> 00:19:57,301
- Вие сигурно сте специалист
по психология, докторе.
365
00:19:57,468 --> 00:19:59,667
- Времето ви е твърде ценно.
Не го губете
366
00:19:59,834 --> 00:20:01,633
- и не ми говорете
за тази операция.
367
00:20:01,800 --> 00:20:03,001
- Вече сте осъзнали ситуацията?
368
00:20:03,167 --> 00:20:04,800
- Да. Няма операция - няма съд?
369
00:20:04,967 --> 00:20:06,434
- Тогава аз
няма да съм тук завинаги, нали?
370
00:20:06,600 --> 00:20:07,633
- Възможно е.
371
00:20:07,800 --> 00:20:08,834
- Разбира се.
372
00:20:09,034 --> 00:20:10,934
- Да, и как да се измъкна
от тази кокошарника?
373
00:20:11,101 --> 00:20:12,767
- Вземам предвид нивото на охрана,
нали?
374
00:20:12,934 --> 00:20:14,800
- И тук има някои доста
добри хора в отделение С,
375
00:20:14,967 --> 00:20:16,468
- много приятелски настроени,
като г-н Слокум,
376
00:20:16,667 --> 00:20:18,167
- голям любител
на музиката.
377
00:20:18,134 --> 00:20:20,667
- Значи наистина
нямате нищо против да останете тук?
378
00:20:20,834 --> 00:20:23,368
- Не знам къде на човек
би могло да му е по-добре:
379
00:20:23,534 --> 00:20:24,834
- собствено пространство от 3 кв. м.,
Шопен, Бетовен,
380
00:20:25,000 --> 00:20:26,301
- и всичко това заедно.
381
00:20:30,234 --> 00:20:33,368
- Г-н Кенет, съжалявам, че
трябва да ви кажа това.
382
00:20:33,534 --> 00:20:35,167
- Но майка ви
почина снощи.
383
00:20:35,334 --> 00:20:36,867
- Дойдохме
в дома ви
384
00:20:37,034 --> 00:20:38,834
- и я намерихме
да лежи на пода.
385
00:20:39,000 --> 00:20:41,468
- Знаете ли, че тя имаше хронична
сърдечна недостатъчност.
386
00:20:41,633 --> 00:20:43,867
- Явно последните събития са били
твърде тежки за нея.
387
00:20:44,034 --> 00:20:45,834
- Но нека това не
промени решението ви
388
00:20:46,067 --> 00:20:47,468
- да останете тук, г-н Кенет.
389
00:20:47,633 --> 00:20:49,368
- За сина ви ще се грижи
390
00:20:49,534 --> 00:20:50,867
- държавният детски дом.
391
00:20:51,034 --> 00:20:52,633
- Знам защо се противопоставяте
на операцията.
392
00:20:52,800 --> 00:20:54,500
- Не искате
да отидете на съд.
393
00:20:54,667 --> 00:20:56,301
- Знаете, че има шанс да бъдете оправдан
394
00:20:56,468 --> 00:20:57,967
- на основание временна невменяемост.
395
00:20:58,134 --> 00:20:59,734
- Но не искате
да рискувате в съда.
396
00:20:59,900 --> 00:21:01,667
- Не искате да бъдете оправдан.
397
00:21:01,834 --> 00:21:03,867
- По-скоро бихте прекарали
остатъка от живота си тук,
398
00:21:04,034 --> 00:21:05,468
- отколкото да видите лицето
на сина си.
399
00:21:05,633 --> 00:21:07,334
- Страхувате се, защото чувствате, че
няма да можете да му обясните
400
00:21:07,501 --> 00:21:08,967
- защо сте убил
майка му.
401
00:21:09,134 --> 00:21:11,334
- Искате да избягате от реалността.
402
00:21:11,501 --> 00:21:13,301
- Но знаете ли
какво се случва с едно дете,
403
00:21:13,468 --> 00:21:15,334
- когато изведнъж загуби
всички свои близки?
404
00:21:15,501 --> 00:21:17,267
- Знаете ли
какво е
405
00:21:17,434 --> 00:21:19,500
- на сираците в държавно
учреждение?
406
00:21:19,667 --> 00:21:21,633
- Да, вие ще бягате от
реалността, г-н Кенет,
407
00:21:21,800 --> 00:21:24,401
- но синът ви няма да го прави.
408
00:21:30,900 --> 00:21:32,700
- Довиждане, г-н Кенет.
409
00:21:45,167 --> 00:21:46,533
- Добър вечер. Има ли някой вкъщи?
410
00:21:46,700 --> 00:21:47,834
- Кой е там?
411
00:21:48,000 --> 00:21:48,967
- Аз съм – Ан.
412
00:21:49,134 --> 00:21:50,368
- Идвам веднага.
413
00:21:50,534 --> 00:21:51,633
- Добре.
414
00:21:59,568 --> 00:22:00,834
- Знаеш ли, Ан,
415
00:22:01,000 --> 00:22:03,301
- има моменти, в които
не мога да се съглася с теб.
416
00:22:03,468 --> 00:22:05,267
- Когато се прибрах
от концерта
417
00:22:05,434 --> 00:22:07,767
- и открих, че си оставила
това дете тук с Гариет
418
00:22:07,934 --> 00:22:10,001
- и с нещата му...
419
00:22:10,167 --> 00:22:11,867
- Ще те вкарат в затвора
за отвличане.
420
00:22:12,034 --> 00:22:13,667
- Всичко това е напълно законно,
лельо Марта.
421
00:22:13,834 --> 00:22:15,500
- Съдът ми даде разрешение
за временното му задържане.
422
00:22:15,667 --> 00:22:17,301
- Много съжалявам,
ако си разстроена,
423
00:22:17,468 --> 00:22:19,468
- но не можех да гледам детето
в това състояние на шок
424
00:22:19,633 --> 00:22:21,500
- и да го изпратя
в социален дом.
425
00:22:21,667 --> 00:22:24,834
- Да. Когато беше на 6 години,
това беше котка, мокра от дъжда.
426
00:22:25,000 --> 00:22:27,301
- Тя се нуждаеше от аспирин,
за да предотврати хрема.
427
00:22:27,468 --> 00:22:29,334
- А когато ти беше на 12,
428
00:22:29,501 --> 00:22:31,368
- мазето ни беше превърнато
в зоопарк.
429
00:22:31,534 --> 00:22:33,834
- Всяко бездомно животно
се нуждаеше от лечение.
430
00:22:34,000 --> 00:22:35,633
- Той не е пипал нищо,
г-це Ан.
431
00:22:37,201 --> 00:22:39,034
- Вероятно е болен.
432
00:22:39,201 --> 00:22:41,201
- Ще отида при него.
433
00:22:49,034 --> 00:22:50,834
- Здравей, Ричард. Донесох
ти нещо за ядене.
434
00:22:51,000 --> 00:22:53,267
- Мисля, че си огладнял.
435
00:22:53,434 --> 00:22:55,267
- Тук е малко тъмно,
нали?
436
00:22:55,434 --> 00:22:57,267
- Не възразяваш ли, ако
включа тази лампа?
437
00:22:57,434 --> 00:22:58,767
- Не, госпожо.
438
00:22:58,934 --> 00:23:00,234
- Ето така.
439
00:23:00,401 --> 00:23:02,368
- Ричард, ако ти потрябва нещо,
440
00:23:02,534 --> 00:23:05,134
- повикай ме. Знаеш ли
как се казвам?
441
00:23:05,301 --> 00:23:06,767
- Да, госпожо. Ан.
442
00:23:06,934 --> 00:23:07,967
- Точно така.
443
00:23:08,134 --> 00:23:10,533
- Вероятно котето е гладно,
нахрани и него.
444
00:23:11,200 --> 00:23:13,033
- Всичко наред ли е?
445
00:23:14,801 --> 00:23:17,801
- Ричард, мисля, че ще
ти хареса да живееш тук.
446
00:23:17,968 --> 00:23:20,300
- Баба каза,
че татко се е върнал.
447
00:23:20,467 --> 00:23:22,300
- Чаках, но той
не дойде.
448
00:23:22,467 --> 00:23:24,801
- О, ще видиш татко
малко по-късно.
449
00:23:24,968 --> 00:23:27,801
- Той иска да останеш
с мен за известно време.
450
00:23:27,968 --> 00:23:30,300
- Готова съм да се обзаложа, че
котенцето е гладно.
451
00:23:30,467 --> 00:23:31,934
- Надявам се, че ще го нахраниш.
452
00:23:32,100 --> 00:23:34,300
- Ще сложим чинийката
точно тук.
453
00:23:34,467 --> 00:23:36,767
- Ще се върна малко по-късно,
454
00:23:36,934 --> 00:23:38,834
- когато ти дойде време
да си лягаш.
455
00:23:48,501 --> 00:23:49,801
- Ало?
456
00:23:49,901 --> 00:23:51,067
- Да?
457
00:23:51,233 --> 00:23:53,934
- Поздравления, Ан.
458
00:23:54,100 --> 00:23:55,767
- Какъвто и метод
да си използвал,
459
00:23:55,934 --> 00:23:57,033
- той, разбира се,
е свършил работата си.
460
00:23:57,200 --> 00:23:58,334
- Кенет, всъщност,
се съгласи на операцията.
461
00:23:58,500 --> 00:24:00,234
- О, това е чудесно.
462
00:24:00,400 --> 00:24:02,601
- Толкова се радвам.
463
00:24:02,767 --> 00:24:04,434
- Благодаря, че ми казахте, докторе.
464
00:24:04,601 --> 00:24:05,801
- Лека нощ.
465
00:24:11,868 --> 00:24:13,267
- Сега, погледнете това,
госпожице.
466
00:24:13,434 --> 00:24:14,968
- Знам, че това
не е във вашата власт,
467
00:24:15,133 --> 00:24:16,467
- но според закона,
468
00:24:16,634 --> 00:24:18,100
- имам право да видя клиента си.
469
00:24:18,267 --> 00:24:19,634
- Имам съдебно дело!
470
00:24:19,801 --> 00:24:21,434
- Опитвам се да намеря г-н Кенет, сър.
471
00:24:21,601 --> 00:24:23,234
- Сигурен съм в това, но зад тази врата
472
00:24:23,400 --> 00:24:24,801
- има пълно безразличие
473
00:24:24,968 --> 00:24:26,501
- към правата на моя клиент.
474
00:24:26,667 --> 00:24:28,300
- Можете да го видите сега.
475
00:24:28,467 --> 00:24:30,267
- Заведете този човек
в кабинета на д-р Лорисън.
476
00:24:30,434 --> 00:24:31,467
- Добре.
477
00:24:31,634 --> 00:24:32,901
- Прекарах половината сутрин с това.
478
00:24:33,068 --> 00:24:34,634
- Заплаха от съдебен иск -
479
00:24:34,801 --> 00:24:36,601
- това е единственият начин да се сложи край
на бюрократичната бюрокрация
480
00:24:36,767 --> 00:24:38,467
- на институциите, администраторите,
ръководителите ...
481
00:24:38,634 --> 00:24:40,033
- Понякога е необходимо
482
00:24:40,200 --> 00:24:42,133
- да им напомним, че те са наети
служители на държавата.
483
00:24:42,100 --> 00:24:43,601
- Държавни служители!
484
00:24:45,767 --> 00:24:47,367
- Д-р Лорисън,
през последните 3 седмици...
485
00:24:47,534 --> 00:24:48,834
- Аз съм д-р Грифин.
486
00:24:49,001 --> 00:24:50,534
- Послушайте, д-р Лорисън,
487
00:24:50,701 --> 00:24:52,801
- в продължение на 3 седмици не ми позволявахте
да видя клиента си.
488
00:24:53,001 --> 00:24:54,801
- Доктор Лорисън, изисквам
обяснение!
489
00:24:54,968 --> 00:24:56,000
- Ето д-р Лорисън.
490
00:24:56,167 --> 00:24:57,834
- Няма да оттегля нито една
дума, докторе.
491
00:24:58,001 --> 00:24:59,934
- Изисквам да ми предоставите
клиента ми, Стивън Кенет.
- Г-н Кенет.
492
00:25:01,600 --> 00:25:02,633
- Аз съм Сидни Хекл, вашият адвокат.
- Моят адвокат?
- Назначен съм от съда.
493
00:25:04,068 --> 00:25:06,033
- Ако можехте да отложите съдебното
разглеждане за малко, адвокат,
494
00:25:06,400 --> 00:25:07,601
- той ще се оправи.
495
00:25:08,167 --> 00:25:10,434
- Мисля, че операцията
ще бъде успешна.
496
00:25:10,601 --> 00:25:11,600
- Благодаря, докторе.
497
00:25:13,867 --> 00:25:16,700
- Радвам се да ви видя отново,
г-н Кенет.
498
00:25:17,367 --> 00:25:19,367
- Изглеждате много добре.
Нямате ли вече главоболие?
499
00:25:19,534 --> 00:25:21,434
- Не отговаряйте. Седнете.
Вие също, докторе.
500
00:25:21,601 --> 00:25:22,701
- Благодаря.
501
00:25:22,867 --> 00:25:24,534
- Има
много въпроси, които трябва да обсъдим.
502
00:25:24,701 --> 00:25:26,367
- Да вървим по ред.
503
00:25:26,534 --> 00:25:28,367
- Г-н Хекл,
има един важен...
504
00:25:28,534 --> 00:25:30,667
- Позволете ми да реша това.
През последните 3 седмици
505
00:25:30,834 --> 00:25:32,834
- не съм мислил за нищо друго,
освен за вашия случай.
506
00:25:33,001 --> 00:25:34,868
- Няма за какво да се тревожите.
507
00:25:35,034 --> 00:25:36,834
- Има 3 начина
да се защитим:
508
00:25:37,001 --> 00:25:39,200
- неизлечима лудост, временна
лудост или нарушение на закона.
509
00:25:39,367 --> 00:25:41,100
- Нарушение на закона.
510
00:25:42,634 --> 00:25:44,434
- Доверете ми се и ще излезете от
съдебната зала като свободен човек.
511
00:25:44,601 --> 00:25:46,334
- Г-н Кенет, обмислих всичко.
512
00:25:46,500 --> 00:25:48,200
- Симпатията на публиката
е огромно предимство
513
00:25:48,367 --> 00:25:50,033
- в съдебния процес.
514
00:25:50,200 --> 00:25:51,901
- Подпишете се отдясно
в историята на живота си,
515
00:25:52,068 --> 00:25:53,434
- изложена по ред,
516
00:25:53,601 --> 00:25:55,167
- чак до деня на съдебното
разглеждане.
517
00:25:55,334 --> 00:25:57,334
- Имате награди:
518
00:25:57,500 --> 00:25:58,801
- кръст и сребърна звезда за служба.
519
00:25:58,968 --> 00:26:02,267
- Америка не забравя онези,
които са служили добре.
520
00:26:02,434 --> 00:26:04,467
- Г-н Хекл,
бързате прекалено много.
521
00:26:04,634 --> 00:26:06,167
- Синът ми е в държавно
заведение.
522
00:26:06,334 --> 00:26:08,267
- Искам да организирате
освобождаването му
523
00:26:08,434 --> 00:26:10,767
- и да го настаните в добро училище.
Това е най-важното.
524
00:26:10,934 --> 00:26:12,834
- Не трябва да правите това.
- Защо?
525
00:26:13,001 --> 00:26:15,300
- Ще подкопаете основата
на нашата защита.
526
00:26:15,467 --> 00:26:17,000
- Разчитам
на сина ви.
527
00:26:17,167 --> 00:26:18,868
- В деня на разглеждането на делото
от съда с жури
528
00:26:19,034 --> 00:26:20,801
- ще доведа това дете
в съдебната зала.
529
00:26:20,968 --> 00:26:23,300
- В сиви
дрехи от детския дом,
530
00:26:23,467 --> 00:26:25,334
- с бледо лице и вдлъбнати очи.
531
00:26:25,500 --> 00:26:27,834
- Г-н Кенет, това крехко, жалко,
гладно малко същество
532
00:26:28,001 --> 00:26:29,868
- е основата
на нашата защита.
533
00:26:30,034 --> 00:26:32,267
- Г-н Хекл, вече
ми върнаха дрехите,
534
00:26:32,434 --> 00:26:34,334
- коланът и вратовръзката ми.
535
00:26:34,500 --> 00:26:35,934
- И не искам
да се върна в изолатора.
536
00:26:36,100 --> 00:26:37,834
- Това е единствената причина,
537
00:26:38,001 --> 00:26:39,501
- поради която няма да ви счупя врата.
538
00:26:39,667 --> 00:26:41,133
- Явно не сте готов да обсъдите
539
00:26:41,300 --> 00:26:42,868
- предимствата на вашата защита
в момента.
540
00:26:43,034 --> 00:26:44,601
- Обадете ми се, когато той
стане по-разумен.
541
00:26:45,767 --> 00:26:47,300
- В страната има хиляди прилични адвокати,
542
00:26:47,467 --> 00:26:49,534
- а на мен ми избраха него.
543
00:26:49,701 --> 00:26:52,734
- Докторе, колко време ми остава,
преди да ме
пратят в затвора?
544
00:26:52,901 --> 00:26:54,567
- Това ще реши
болничният съвет.
545
00:26:54,734 --> 00:26:56,467
- Изслушването ще бъде съвсем скоро.
А защо?
546
00:26:56,634 --> 00:26:58,801
- След като изляза оттук,
ще мога да наема добър адвокат,
547
00:26:58,968 --> 00:27:01,300
- за да преместя сина си от
детския дом в добро училище.
548
00:27:01,467 --> 00:27:04,300
- Г-н Кенет, не съм ви виждала
от дълго време.
549
00:27:04,467 --> 00:27:06,367
- Синът ви не е в детски дом.
550
00:27:06,534 --> 00:27:08,334
- Той е при
приемно семейство.
551
00:27:08,500 --> 00:27:10,100
- Но как се случи това?
552
00:27:10,267 --> 00:27:12,133
- О, реших, че се нуждае от добри грижи.
553
00:27:12,300 --> 00:27:14,000
- Той живее при
госпожа Марта Фъргюсън.
554
00:27:14,167 --> 00:27:16,033
- Съдът я е назначил за
временен настойник.
555
00:27:16,200 --> 00:27:18,300
- Тя беше възхитена,
че в къщата ще има дете.
556
00:27:18,467 --> 00:27:20,901
- Виждала съм Ричард няколко пъти.
Той е добре.
557
00:27:21,068 --> 00:27:22,834
- Докторе, не знам
как да ви благодаря.
558
00:27:23,001 --> 00:27:24,133
- О, не е нужно.
559
00:27:24,300 --> 00:27:26,300
- Сега, преди болничният съвет
да вземе решение
560
00:27:26,467 --> 00:27:27,901
- по вашия случай, г-н Кенет,
561
00:27:28,068 --> 00:27:29,801
- трябва да подготвя доклад.
562
00:27:29,968 --> 00:27:31,834
- Ще започнем
с няколко теста.
563
00:27:32,001 --> 00:27:34,167
- Просто разгледайте тази картинка
и ми кажете какво виждате.
564
00:27:34,334 --> 00:27:36,834
- С момчето всичко е наред.
Това е добре.
565
00:27:39,133 --> 00:27:41,367
- Надявам се, че няма да
задават твърде много въпроси.
566
00:27:41,534 --> 00:27:42,767
- Толкова съм нервна.
567
00:27:42,934 --> 00:27:44,501
- Това е третият ми доклад.
568
00:27:44,667 --> 00:27:46,501
- Имам наистина
особен случай.
569
00:27:46,667 --> 00:27:48,167
- Няма да излезем,
570
00:27:48,334 --> 00:27:50,367
- а тези изслушвания
просто ни вълнуват.
571
00:27:50,534 --> 00:27:52,267
- Само един от сто излиза.
572
00:27:52,434 --> 00:27:53,801
- Трима излязоха миналата седмица.
573
00:27:53,968 --> 00:27:55,400
- Е, вие потвърждавате
моята гледна точка.
574
00:27:55,567 --> 00:27:57,400
- Трима са излезли от колко?
575
00:27:57,567 --> 00:27:58,734
- От 2437 .
576
00:27:58,901 --> 00:28:01,300
- Това беше броят
към вчера,
577
00:28:01,467 --> 00:28:04,267
- и се е увеличило с 314 през
последните 6 месеца.
578
00:28:04,434 --> 00:28:07,300
- Не можеш да спориш със
статистиката, приятелю.
579
00:28:07,467 --> 00:28:10,400
- Примирете се. Няма да излезете.
580
00:28:12,534 --> 00:28:13,801
- Отивам си вкъщи.
581
00:28:13,868 --> 00:28:15,801
- Лекарите ми казаха,
че всичко е наред с мен.
582
00:28:15,968 --> 00:28:17,801
- Съпругът ми ще дойде да ме вземе
днес.
583
00:28:17,968 --> 00:28:20,801
- Радвам се за вас, г-жо
Милър.
584
00:28:20,968 --> 00:28:22,834
- Аз съм следващият, предполагам.
585
00:28:23,001 --> 00:28:24,601
- Почакайте, господин Кенет.
586
00:28:24,801 --> 00:28:26,467
- Лекарят ще ви извика.
587
00:28:30,334 --> 00:28:31,467
- Да, докторе.
588
00:28:31,634 --> 00:28:32,767
- Окръжният прокурор ме притискаше
по този въпрос
589
00:28:32,834 --> 00:28:34,467
- в продължение на няколко дни.
590
00:28:34,634 --> 00:28:35,901
- Дайте го тогава
бързо.
591
00:28:36,068 --> 00:28:38,334
- Преди да го освободим,
прочетете заключението ми.
592
00:28:38,500 --> 00:28:41,067
- Честно казано, не съм в състояние да взема
окончателно решение
за този пациент.
593
00:28:41,233 --> 00:28:42,400
- Защо?
594
00:28:42,367 --> 00:28:44,300
- Ами, няма съмнение,
че той крие
595
00:28:44,467 --> 00:28:45,834
- някакви обстоятелства.
596
00:28:46,001 --> 00:28:47,868
- Досега не
успяхме да определим,
597
00:28:48,034 --> 00:28:49,868
- дали го прави
съзнателно или не.
598
00:28:50,034 --> 00:28:51,868
- Той категорично отказа да даде
съгласие за синтез на наркотици.
599
00:28:52,034 --> 00:28:55,834
- Ан, всичко, което казвате, потвърждава
мнението на окръжния прокурор.
600
00:28:56,001 --> 00:28:59,801
- Той отказва наркотичния синтез, защото
знае,
601
00:28:59,968 --> 00:29:01,767
- че лекарството ще го накара да ни каже
това, което се опитва да скрие.
602
00:29:01,934 --> 00:29:04,767
- Той съзнателно е планирал да убие жена си
и да симулира временна лудост.
603
00:29:04,934 --> 00:29:06,934
- Сега го повикайте.
604
00:29:09,133 --> 00:29:11,767
- Можете да влезете, г-н Кенет.
605
00:29:20,901 --> 00:29:22,100
- Добро утро.
606
00:29:22,267 --> 00:29:23,567
- Седнете, г-н Кенет.
607
00:29:23,734 --> 00:29:25,100
- Благодаря.
608
00:29:25,200 --> 00:29:27,801
- Имаме няколко
прости въпроса към вас.
609
00:29:27,968 --> 00:29:29,267
- Да, моля,
доктор.
610
00:29:29,434 --> 00:29:32,167
- Преди да дойдете тук,
страдахте от пропуски в паметта.
611
00:29:32,334 --> 00:29:34,400
- Все още не сте запълнили
тези празнини, нали?
612
00:29:34,567 --> 00:29:36,400
- Не знам дали
имам такива или не.
613
00:29:36,567 --> 00:29:39,234
- Вярно ли е, че не можете да си спомните
или не искате да си спомните?
614
00:29:39,400 --> 00:29:41,434
- Вижте, докторе, възстанових
здравето и разсъдъка си,
615
00:29:41,501 --> 00:29:42,868
- благодарение на вас.
616
00:29:43,034 --> 00:29:45,434
- Има още нещо, което
можете да направите за мен:
617
00:29:45,601 --> 00:29:46,901
- да ме предадете на съда.
618
00:29:47,068 --> 00:29:49,868
- Знам, че отказвате
да се подложите на тест за наркотици.
619
00:29:50,034 --> 00:29:50,868
- Да, господине.
620
00:29:51,034 --> 00:29:52,634
- Няма от какво да се страхувате.
621
00:29:52,801 --> 00:29:55,133
- Това е само лека инжекция
с натриев пентотал,
622
00:29:55,300 --> 00:29:56,834
- за да стимулира
паметта ви.
623
00:29:57,001 --> 00:30:00,334
- Не мислите ли, че би било полезно
да запълните тези празнини в паметта си?
624
00:30:00,500 --> 00:30:01,901
- Полезно за кого?
625
00:30:02,068 --> 00:30:04,567
- Много съжалявам, докторе,
но не съм съгласен.
626
00:30:04,734 --> 00:30:06,334
- Това е мое право,
нали?
627
00:30:06,500 --> 00:30:07,868
- Да, така е.
628
00:30:08,034 --> 00:30:09,400
- Но кажете ни, г-н Кенет,
629
00:30:09,567 --> 00:30:12,100
- защо толкова бързате
да се изправите пред съда?
630
00:30:12,267 --> 00:30:15,033
- Ами, мисля, че това е най-добрият изход.
Виновен съм или не,
631
00:30:15,200 --> 00:30:17,701
- там ще мога да разполагам
с финансите си
632
00:30:17,967 --> 00:30:19,400
- и да осигуря бъдещето на сина ми.
633
00:30:19,567 --> 00:30:21,133
- Това е най-важното.
634
00:30:21,300 --> 00:30:24,100
- Много ли обичате
сина си?
635
00:30:24,267 --> 00:30:25,367
- Да, господине.
636
00:30:25,534 --> 00:30:27,667
- Искате ли да го видите?
637
00:30:29,534 --> 00:30:30,601
- Може ли?
638
00:30:30,767 --> 00:30:32,667
- Кога ще мога да го видя?
639
00:30:32,834 --> 00:30:35,267
- Точно сега,
той е там.
640
00:30:42,968 --> 00:30:47,234
- Не, той не е там. Това е просто тест,
за да видим какво ще направя.
641
00:30:47,300 --> 00:30:49,834
- Той е там, г-н Кенет.
642
00:31:02,901 --> 00:31:04,801
- Защо сте го довели тук?
643
00:31:04,968 --> 00:31:06,934
- Това не е място за дете.
644
00:31:07,100 --> 00:31:09,234
- Не трябва да водиш деца тук!
645
00:31:09,400 --> 00:31:11,234
- Какви лекари сте вие?!
646
00:31:12,634 --> 00:31:14,834
- Не, моля за извинение.
647
00:31:15,001 --> 00:31:16,734
- Не това имах предвид.
648
00:31:16,901 --> 00:31:18,501
- Аз просто...
649
00:31:19,801 --> 00:31:22,834
- Ами, разбирате ли...
650
00:31:23,001 --> 00:31:26,067
- По-добре е да не го виждам.
651
00:31:27,267 --> 00:31:30,501
- Не знам
как да му обясня.
652
00:31:30,667 --> 00:31:33,167
- Вижте, той е само
на шест години.
653
00:31:33,334 --> 00:31:34,968
- Извинете, моля.
654
00:31:52,968 --> 00:31:55,734
- Докторе, нека ми дадат
нещо за ядене.
655
00:31:55,834 --> 00:31:57,734
- Трябва да поговоря с вас насаме, докторе.
656
00:31:57,834 --> 00:32:00,534
- Докторе, Съветът вече взе
решение за мен?
657
00:32:00,601 --> 00:32:02,601
- Скоро ще напуснете клиниката,
г-н Кенет.
658
00:32:02,667 --> 00:32:04,167
- Познавам ви, доктор Повард.
Познавам ви.
659
00:32:04,334 --> 00:32:05,868
- Не бихте ли ми върнали
моята „Героична симфония“?
660
00:32:06,068 --> 00:32:07,534
- Кога ще ме изпишете, докторе?
Днес ли?
661
00:32:07,701 --> 00:32:09,734
- Не. Но скоро, трябва да се направят още някои тестове.
662
00:32:09,901 --> 00:32:11,200
- Защо пак има забавяне?
663
00:32:11,367 --> 00:32:13,868
- Г-н Кенет, тук има 2500
пациенти,
664
00:32:14,034 --> 00:32:15,267
- и само 12 лекари.
665
00:32:15,434 --> 00:32:17,934
- Д-р Лорисън ще се погрижи
за вас, когато дойде времето.
666
00:32:42,033 --> 00:32:43,734
- Какви са мозъчните ми вълни, Жозефина?
667
00:32:43,901 --> 00:32:45,067
- О, много добре.
668
00:32:45,233 --> 00:32:47,367
- Колко време ще отнеме това,
докторе?
669
00:32:47,534 --> 00:32:49,033
- Тези тестове може да изглеждат рутинни,
670
00:32:49,200 --> 00:32:51,133
- но са необходими,
за да завърша заключението си.
671
00:32:51,300 --> 00:32:53,133
- Не бъдете нетърпеливи.
Още 3 или 4 дни.
672
00:32:53,300 --> 00:32:56,200
- 3 или 4 дни. Защо?
След операциите,
673
00:32:56,367 --> 00:32:58,834
- нямаше останали въпроси относно моето умствено
и психическо състояние.
674
00:32:59,001 --> 00:33:01,100
- С изключение на тези пропуски
в паметта, г-н Кенет.
675
00:33:01,267 --> 00:33:03,300
- Никой не очаква да
помня какво се е случило,
676
00:33:03,467 --> 00:33:06,434
- когато не съм бил в пълно съзнание.
Няма съзнание, няма спомен.
677
00:33:06,601 --> 00:33:09,367
- Това ще бъде вашата линия на защита,
нали?
678
00:33:09,534 --> 00:33:11,901
- Но да си спомням какво се е случило
преди операцията -
679
00:33:12,133 --> 00:33:13,734
- е напълно възможно.
680
00:33:13,901 --> 00:33:17,334
- Седнете, г-н Кенет. Ние
ще изследваме мускулния контрол
681
00:33:17,500 --> 00:33:18,834
- и нервно-мускулната
координация.
682
00:33:19,001 --> 00:33:21,834
- Вземете това, моля. Опитайте се
да поддържате едно и също налягане.
683
00:33:22,001 --> 00:33:23,601
- Стиснете, отпуснете.
Стиснете, отпуснете. Готово.
684
00:33:25,601 --> 00:33:28,701
- Първо лявата ръка.
Стиснете, отпуснете.
685
00:33:28,867 --> 00:33:30,334
- Стиснете, отпуснете.
686
00:33:30,500 --> 00:33:32,267
- Добре, сега с дясната, моля.
687
00:33:32,434 --> 00:33:36,267
- Стиснете, отпуснете.
688
00:33:36,434 --> 00:33:38,100
- Добре. Сега с двете ръце.
689
00:33:38,267 --> 00:33:41,000
- Стиснете, отпуснете.
690
00:33:41,167 --> 00:33:43,834
- Стиснете... какво става, г-н Кенет?
691
00:33:44,034 --> 00:33:47,334
- Изглежда, че нещо
ви притеснява. Какво е?
692
00:33:47,500 --> 00:33:49,267
- Не знам.
693
00:33:50,968 --> 00:33:53,501
- Нещо ви тревожи?
694
00:33:53,667 --> 00:33:56,567
- Може ли това да се случи за една секунда?
695
00:33:56,734 --> 00:33:58,801
- Какво, г-н Кенет?
696
00:33:58,968 --> 00:34:01,300
- Бихте ли могли да удушите някого
697
00:34:01,467 --> 00:34:03,167
- само за една секунда?
698
00:34:13,200 --> 00:34:14,367
- Бой!
699
00:34:14,534 --> 00:34:15,901
- Асансьорът!
700
00:34:16,002 --> 00:34:16,902
- Идвам!
701
00:34:19,634 --> 00:34:21,334
- О, вие сте, Кронер.
702
00:34:21,500 --> 00:34:23,367
- Радвам се да ви видя отново.
703
00:34:23,534 --> 00:34:24,968
- Боледувахте, нали?
704
00:34:25,133 --> 00:34:26,801
- Всичко е заради артрита ми.
705
00:34:27,034 --> 00:34:28,901
- Лежах по гръб
в продължение на 3 седмици.
706
00:34:29,068 --> 00:34:31,968
- Това беше вашата секретарка,
която беше убита от съпруга си,
707
00:34:32,133 --> 00:34:33,400
- нали така, г-н Уиткомб?
708
00:34:33,567 --> 00:34:34,868
- О, това е ужасно!
709
00:34:35,034 --> 00:34:37,801
- Знаете ли, че
същата нощ се разболях.
710
00:34:37,968 --> 00:34:39,868
- Видях вашите снимки
във вестниците.
711
00:34:39,934 --> 00:34:42,968
- Дори прочетох всичко, което сте
казали на полицията за това,
712
00:34:43,133 --> 00:34:44,767
- колко прекрасна жена
е била.
713
00:34:44,934 --> 00:34:46,133
- Да.
714
00:34:46,300 --> 00:34:48,100
- Може би да тръгваме?
715
00:34:51,133 --> 00:34:54,000
- Когато станах тази
сутрин, си казах:
716
00:34:54,167 --> 00:34:56,200
- „Ще потърся
съвет от г-н Уиткомб.“
717
00:34:56,367 --> 00:34:57,734
- Какво става, Кронер?
718
00:34:57,901 --> 00:34:59,434
- Лекарят ми каза:
719
00:34:59,601 --> 00:35:02,000
- „Хенри, никога няма да
се оправиш при
720
00:35:02,167 --> 00:35:04,667
- теченията в този асансьор“.
721
00:35:04,834 --> 00:35:07,067
- „Това, от което се нуждаете, е
Флорида или Калифорния.
722
00:35:07,233 --> 00:35:09,801
- Там има топъл пясък
и много слънце“.
723
00:35:09,968 --> 00:35:12,968
- Казах, че това изисква много пари.
724
00:35:13,133 --> 00:35:14,467
- Това е моят етаж.
725
00:35:14,534 --> 00:35:18,033
- Съветът, който исках да ви попитам,
г-н Уиткомб, е следният:
726
00:35:18,200 --> 00:35:21,200
- трябва ли да отида
в полицията?
727
00:35:21,367 --> 00:35:22,868
- В полицията заради
артрита ви?
728
00:35:23,034 --> 00:35:25,334
- Г-н Уиткомб, аз съм човек, който
знае някои неща,
729
00:35:25,500 --> 00:35:28,901
- не само онези, за които казах в полицията,
но и онези, за които не съм говорил.
730
00:35:29,068 --> 00:35:30,400
- Но в същото време, аз съм човек,
731
00:35:30,567 --> 00:35:33,300
- който казва, че
една ръка мие другата.
732
00:35:33,467 --> 00:35:35,334
- Ето защо си помислих, че
трябва да знаете
733
00:35:35,500 --> 00:35:38,067
- за това, което ми каза докторът
за пътуването до Флорида.
734
00:35:38,233 --> 00:35:40,434
- Кроннер, наказанието за
шантаж в такива случаи
735
00:35:40,601 --> 00:35:41,901
- е много строго.
736
00:35:42,068 --> 00:35:43,367
- Това е моят етаж.
737
00:35:43,434 --> 00:35:45,567
- Казах, че това е моят етаж.
738
00:36:05,234 --> 00:36:06,701
- Какъв посетител?
739
00:36:06,867 --> 00:36:08,334
- Онзи дребничък тип там.
740
00:36:15,334 --> 00:36:17,267
- Помните ли ме, г-н Кенет?
741
00:36:17,434 --> 00:36:20,734
- Хенри Кронер, асансьорен оператор
на 106-та улица.
742
00:36:22,000 --> 00:36:23,868
- Да.
743
00:36:24,034 --> 00:36:27,100
- Знаете ли, между нас
има много общи неща:
744
00:36:27,267 --> 00:36:29,067
- на вас ви грози електрическият стол,
745
00:36:29,233 --> 00:36:31,868
- а мен ме убива артритът.
746
00:36:32,034 --> 00:36:34,367
- Какво искате, г-н Кроннер?
747
00:36:34,534 --> 00:36:37,334
- Аз? Аз не искам нищо,
освен справедливост.
748
00:36:37,500 --> 00:36:40,200
- Проучих цялото ви дело
по вестникарските публикации.
749
00:36:40,367 --> 00:36:42,033
- И знаете ли,
750
00:36:42,200 --> 00:36:43,968
- никъде не се споменава,
751
00:36:44,133 --> 00:36:46,767
- че в апартамента по това време
са се намирали трима души.
752
00:36:46,934 --> 00:36:48,834
- Интересува ли ви?
753
00:36:49,001 --> 00:36:51,667
- Можете ли да помогнете?
754
00:36:51,834 --> 00:36:53,234
- Ами...
755
00:36:53,400 --> 00:36:55,334
- Но, ами моят артрит?
756
00:36:55,500 --> 00:36:57,767
- Всичко струва пари.
757
00:36:57,934 --> 00:36:59,801
- Знаете старата
поговорка:
758
00:36:59,968 --> 00:37:01,968
- „Една ръка мие другата“.
759
00:37:02,167 --> 00:37:05,100
- В момента нямам достъп до
парите си.
760
00:37:05,267 --> 00:37:06,968
- Но скоро ще изляза оттук
761
00:37:07,133 --> 00:37:08,801
- и ще бъда в щатския затвор
за няколко дни.
762
00:37:08,968 --> 00:37:10,200
- Добре.
763
00:37:10,367 --> 00:37:12,868
- Чакайте малко. Може би
ще ми разкажете за това?
764
00:37:13,034 --> 00:37:15,067
- Ако ви разкажа,
няма да получа нищо.
765
00:37:15,233 --> 00:37:17,334
- Ще се видим в държавния затвор,
г-н Кенет.
766
00:37:22,334 --> 00:37:23,701
- Да вървим, приятелю.
767
00:37:23,867 --> 00:37:25,901
- Делани, бихте ли могли да извикате
д-р Лорисън при мен?
768
00:37:26,168 --> 00:37:27,767
- Бих искал да я видя
веднага.
769
00:37:27,934 --> 00:37:29,334
- Днес е сряда,
тя има почивен ден.
770
00:37:29,500 --> 00:37:31,667
- Оставете съобщение, че трябва
да я видя през първата половина на деня.
771
00:37:31,834 --> 00:37:33,300
- По-леко, приятелю.
Утре е четвъртък.
772
00:37:33,467 --> 00:37:35,434
- Тя ще бъде в детското
отделение до 15:00.
773
00:37:35,601 --> 00:37:37,334
- Добре, но веднага щом
тя дойде тук.
774
00:37:55,734 --> 00:37:57,267
- Кронер...
775
00:37:57,434 --> 00:37:58,901
- О, добър вечер, г-н Уиткомб.
776
00:37:59,068 --> 00:38:00,334
- Добър вечер.
777
00:38:00,500 --> 00:38:02,734
- Помислих за проблема
с вашия артрит.
778
00:38:02,901 --> 00:38:05,334
- Ще ви отпусна
заем от няколкостотин долара,
779
00:38:05,500 --> 00:38:06,701
- за да можете да отидете
във Флорида.
780
00:38:06,867 --> 00:38:08,934
- Искам, разбира се, да ми се отплатите
781
00:38:09,100 --> 00:38:10,400
- с благодарност.
782
00:38:10,567 --> 00:38:13,501
- Нищо не може да се излекува за няколко
стотици долара, г-н Уиткомб.
783
00:38:13,667 --> 00:38:17,000
- Артритът е нещо, от което не може да се
отървете бързо или евтино.
784
00:38:17,167 --> 00:38:18,601
- Някои хора го разбират,
785
00:38:18,767 --> 00:38:21,801
- като онзи човек, когото
срещнах днес в психиатричната клиника.
786
00:38:21,968 --> 00:38:23,601
- Сега му е по-добре.
787
00:38:23,667 --> 00:38:27,801
- Ще излезе оттук и ще прекара
няколко дни в държавния затвор.
788
00:38:27,868 --> 00:38:30,634
- Иска да дам
показания в негова полза.
789
00:38:30,701 --> 00:38:32,734
- Той е толкова щедър човек.
790
00:38:32,801 --> 00:38:35,000
- Да предположим, че бих ви изпратил
във Флорида
791
00:38:35,067 --> 00:38:36,701
- за цялата зима.
792
00:38:36,767 --> 00:38:38,767
- Това нямаше да предотврати артрита ви
793
00:38:38,834 --> 00:38:40,434
- до следващата година?
794
00:38:40,501 --> 00:38:42,567
- И още една година след това, нали?
795
00:38:42,634 --> 00:38:44,667
- Трудно е да се каже, г-н Уиткомб.
796
00:38:46,234 --> 00:38:47,801
- Би било срамно
797
00:38:47,868 --> 00:38:50,467
- да ви виждам как страдате
година след година.
798
00:38:50,534 --> 00:38:52,167
- Ааа!
799
00:38:58,467 --> 00:39:00,300
- Спечелихте, докторе.
800
00:39:00,467 --> 00:39:01,601
- Съгласен съм с синтеза на наркотика.
801
00:39:01,767 --> 00:39:03,501
- Радвам се, г-н Кенет.
802
00:39:06,801 --> 00:39:09,300
- Доктор Ленгли?
Това е доктор Лорисън.
803
00:39:09,467 --> 00:39:12,434
- Бихте ли могли да прегледате
двата ми пациенти в хидротерапията?
804
00:39:12,601 --> 00:39:14,434
- Аз съм на работа днес следобед.
805
00:39:14,601 --> 00:39:16,000
- Благодаря.
806
00:39:21,167 --> 00:39:23,133
- Какво ви накара
да промените решението си?
807
00:39:23,300 --> 00:39:25,734
- Наскоро ви казах, че празнините
в паметта ми се възстановяват.
808
00:39:25,901 --> 00:39:27,267
- Да.
809
00:39:27,434 --> 00:39:28,667
- Днес те са почти напълно
възстановени.
810
00:39:28,834 --> 00:39:29,968
- Защо?
811
00:39:30,133 --> 00:39:31,801
- Може би не съм я убил.
812
00:39:31,968 --> 00:39:33,767
- От вчера
не съм сигурен в това.
813
00:39:33,934 --> 00:39:35,801
- Е, ще се опитаме да разберем.
814
00:39:38,200 --> 00:39:40,100
- Наркосинтезът всъщност
е доста ефективен.
815
00:39:40,267 --> 00:39:41,167
- Да, знам.
816
00:39:41,300 --> 00:39:42,567
- Правели ли са ви го?
817
00:39:42,734 --> 00:39:44,367
- Не, но съм виждал как действа.
818
00:39:44,534 --> 00:39:46,167
- Докъде ще стигна, докторе?
819
00:39:46,334 --> 00:39:47,634
- Не много далеч.
820
00:39:47,801 --> 00:39:49,467
- Ще си спомняте всичко,
което казвате.
821
00:39:49,634 --> 00:39:52,734
- Ами, при моята загуба на памет
822
00:39:52,901 --> 00:39:54,534
- това е само част от реалността.
823
00:39:54,701 --> 00:39:56,067
- Подозирах го.
824
00:39:56,233 --> 00:39:58,100
- Да започнем
от самото начало.
825
00:39:58,267 --> 00:40:00,400
- Спомням си,
как слязох от самолета,
826
00:40:00,567 --> 00:40:02,334
- пристигнах у дома,
видях майка ми.
827
00:40:02,500 --> 00:40:05,200
- Спомням си и други неща,
но те не са важни.
828
00:40:05,367 --> 00:40:08,133
- Ще спечелите много време, ако
започнем от улица 106.
829
00:40:08,300 --> 00:40:11,367
- Искам да знам всичко, което се е случило там.
Но тук всичко е като в мъгла.
830
00:40:11,534 --> 00:40:12,801
- А какво е това 106-та улица?
831
00:40:12,968 --> 00:40:14,801
- Никога не съм чувала
от вас за това преди.
832
00:40:14,968 --> 00:40:17,300
- Това е вярно. Просто продължавайте
и ме разпитвайте за това.
833
00:40:17,267 --> 00:40:18,667
- Да започнем.
834
00:40:18,967 --> 00:40:20,868
- Добре. Сега се отпуснете.
835
00:40:21,034 --> 00:40:22,467
- Сгънете ръката, моля.
836
00:40:22,634 --> 00:40:24,534
- Сега я дръжте така.
837
00:40:30,068 --> 00:40:32,834
- Бройте обратно от сто, Стив.
838
00:40:33,001 --> 00:40:34,167
- 100
839
00:40:34,334 --> 00:40:35,634
- 99
840
00:40:35,801 --> 00:40:37,167
- 98
841
00:40:37,334 --> 00:40:40,501
- Не забравяйте, започнете от улица 106.
842
00:40:40,667 --> 00:40:42,267
- 97
843
00:40:42,434 --> 00:40:44,067
- 96
844
00:40:46,334 --> 00:40:48,767
- 94
845
00:40:48,868 --> 00:40:51,033
- 91
846
00:40:51,200 --> 00:40:54,033
- Стив, чуваш ли ме?
847
00:40:54,200 --> 00:40:55,434
- Да.
848
00:40:55,601 --> 00:40:56,934
- Бройте в обратен ред.
849
00:40:57,100 --> 00:40:59,534
- Да се върнем на летището.
850
00:40:59,701 --> 00:41:02,300
- Ти си у дома, върнал си се от Бирма.
Помниш ли?
851
00:41:02,467 --> 00:41:03,868
- Да, помня.
852
00:41:04,034 --> 00:41:05,801
- Разкажи ми за това, Стив.
853
00:41:05,968 --> 00:41:07,934
- Разкажи ми всичко.
854
00:41:09,100 --> 00:41:11,367
- Кръжахме над летището.
855
00:41:11,534 --> 00:41:14,567
- После кацнахме на пистата.
856
00:41:17,033 --> 00:41:18,801
- Беше добро кацане.
857
00:41:20,701 --> 00:41:22,868
- Летището не се е променило много.
858
00:41:23,134 --> 00:41:25,334
- Радвал ли си се, че се връщаш у дома, Стив?
859
00:41:25,500 --> 00:41:27,434
- Да, разбира се. Това е чудесно.
860
00:41:41,601 --> 00:41:42,868
- Какво е смешно, Стив?
861
00:41:43,034 --> 00:41:45,734
- Просто не можех да повярвам.
Той караше детска кола, когато заминавах.
862
00:41:45,901 --> 00:41:47,367
- Стив! Стив! Стив!
863
00:41:47,534 --> 00:41:48,901
- Здравей, мамо.
864
00:41:49,068 --> 00:41:50,567
- За дълго ли се върна у дома?
865
00:41:50,734 --> 00:41:52,567
- Надявам се, че за следващите сто години.
866
00:41:52,734 --> 00:41:54,133
- Изглеждаш чудесно.
867
00:41:54,234 --> 00:41:56,501
- О, сега се чувствам прекрасно, синко. Толкова дълго се молех за този ден.
868
00:41:56,634 --> 00:41:57,501
- Къде е Дики?
869
00:41:57,667 --> 00:41:58,767
- В училище е.
870
00:41:58,934 --> 00:42:00,734
- В училище? Аз все още си мисля,
че той все още е на 4 години.
871
00:42:00,901 --> 00:42:02,167
- Почакай да
го видиш, синко.
872
00:42:02,334 --> 00:42:03,701
- Той беше мъжът в къщата,
873
00:42:03,867 --> 00:42:05,701
- докато теб те нямаше.
874
00:42:05,867 --> 00:42:07,167
- Хвърли куфара където и да е.
875
00:42:07,334 --> 00:42:08,667
- Добре, мамо.
876
00:42:08,834 --> 00:42:10,100
- Където и да е.
877
00:42:10,267 --> 00:42:12,801
- О, толкова се радвам, че си у дома, сине.
878
00:42:12,968 --> 00:42:14,334
- Радвам се, че съм у дома, мамо.
879
00:42:14,500 --> 00:42:16,534
- Седни, скъпи.
Сигурно си уморен.
880
00:42:16,701 --> 00:42:18,067
- Не, не съм много уморен, мамо.
881
00:42:18,233 --> 00:42:20,501
- Ей, този стол
при вас стоеше празен,
нали?
882
00:42:20,667 --> 00:42:22,167
- Къде е Хелън, отиде ли на пазар?
883
00:42:22,334 --> 00:42:23,501
- О, тя е в офиса.
884
00:42:23,667 --> 00:42:24,767
- Какъв офис?
885
00:42:24,934 --> 00:42:26,767
- Виж, Хелън работи
вече повече от година.
886
00:42:26,934 --> 00:42:28,100
- Защо?
887
00:42:28,267 --> 00:42:30,601
- Компанията Ви изпращаше чекове
всеки месец, нали?
888
00:42:30,767 --> 00:42:32,367
- Разбира се. Но на Хелън й беше
скучно вкъщи.
889
00:42:32,534 --> 00:42:34,334
- Какво ще кажеш за кафе?
Готово е.
890
00:42:34,500 --> 00:42:36,133
- Чакай, мамо. Само за минутка.
891
00:42:36,300 --> 00:42:38,033
- Какво имаш предвид? Защо й е скучно?
892
00:42:38,200 --> 00:42:39,968
- Ами, знаеш ли, Стив, за нея наистина
не беше достатъчно
893
00:42:40,133 --> 00:42:41,701
- да се занимава само с домакинската работа.
894
00:42:41,867 --> 00:42:43,334
- Писахме ти за това.
895
00:42:43,500 --> 00:42:45,100
- Главата все още те боли, сине?
896
00:42:45,267 --> 00:42:46,834
- Не, всичко е наред, мамо.
Наистина.
897
00:42:47,001 --> 00:42:48,400
- Ще ти направя кафе.
898
00:42:48,567 --> 00:42:51,167
- Не ти ли направиха
операция в Бирма?
899
00:42:51,334 --> 00:42:52,434
- Не.
900
00:42:52,601 --> 00:42:54,300
- Но ми пишеше за това
в последното си писмо.
901
00:42:54,467 --> 00:42:55,968
- Ами, исках по-скоро
да се прибера у дома.
902
00:42:56,133 --> 00:42:57,601
- Ще я направя тук.
903
00:42:57,767 --> 00:42:59,534
- А какво ти казват лекарите?
904
00:42:59,701 --> 00:43:01,267
- О, ще се разбера с лекарите сега,
905
00:43:01,434 --> 00:43:03,334
- когато приключиш с полетите.
906
00:43:03,500 --> 00:43:05,100
- Нали така е, Стив?
907
00:43:05,267 --> 00:43:07,334
- Да, мамо. Напълно
съм се приземил.
908
00:43:07,500 --> 00:43:08,801
- Професор Адамс
ми каза,
909
00:43:08,968 --> 00:43:10,601
- че са запазили място
910
00:43:10,767 --> 00:43:12,267
- за теб в университета.
911
00:43:12,434 --> 00:43:13,834
- Да, той ми пишеше.
912
00:43:14,001 --> 00:43:17,000
- Разбира се, заплатата все още е мизерна,
но сега имам пари.
913
00:43:17,167 --> 00:43:19,167
- А с лихвите, които не съм изхарчил,
914
00:43:19,334 --> 00:43:21,601
- ще можем спокойно
да живеем поне 5 години.
915
00:43:21,767 --> 00:43:23,534
- Ще устоя на всяко
възражение на Хелън.
916
00:43:23,701 --> 00:43:25,133
- Но знаеш ли, Стив, парите са важни
917
00:43:25,300 --> 00:43:26,801
- за една млада и красива жена.
918
00:43:26,967 --> 00:43:29,367
- Разбира се, но тя трябва да знае,
че има и други ценности в живота.
919
00:43:29,534 --> 00:43:30,567
- Има ли кола?
920
00:43:30,734 --> 00:43:31,868
- М-мм, да.
921
00:43:32,034 --> 00:43:33,767
- Мисля, че ще работя в града,
и ще можем да пътуваме заедно.
922
00:43:33,934 --> 00:43:35,200
- За нея ще е твърде рано, Стив.
923
00:43:35,367 --> 00:43:36,767
- Тя не излиза
по-рано от 17:00.
924
00:43:36,934 --> 00:43:38,667
- Ще бъде. Ще се погрижа за това.
925
00:43:58,901 --> 00:44:00,567
- Извинете. Мога ли да видя г-жа Кенет?
926
00:44:00,734 --> 00:44:01,834
- Тя я няма.
927
00:44:02,101 --> 00:44:03,267
- Тя липсва за целия ден?
928
00:44:03,434 --> 00:44:04,801
- А какво искахте?
929
00:44:04,968 --> 00:44:07,133
- Ами, просто се върнах.
Аз съм съпругът й.
930
00:44:07,300 --> 00:44:08,967
- О, разбира се! Вие сте пилот.
931
00:44:09,334 --> 00:44:11,167
- Хелън излезе по работа.
932
00:44:11,334 --> 00:44:13,734
- Тя излезе само преди няколко
минути.
933
00:44:13,901 --> 00:44:15,734
- Ще я изчакам.
934
00:44:15,901 --> 00:44:17,200
- Ето адреса.
935
00:44:17,367 --> 00:44:19,567
- Ще я настигнете, ако
побързате.
936
00:44:19,634 --> 00:44:20,900
- Благодаря.
937
00:44:21,167 --> 00:44:22,834
- Побързайте!
938
00:44:26,601 --> 00:44:28,100
- Аз съм и електротехник, и водопроводчик, и асансьорен техник...
939
00:44:28,267 --> 00:44:29,834
- Апартаментът на г-н Уиткомб, моля.
940
00:44:30,001 --> 00:44:31,734
- О, гърбът ми ме убива.
941
00:44:31,901 --> 00:44:34,300
- Втори етаж, в края на коридора.
942
00:44:34,467 --> 00:44:36,768
- Изкачете по стълбите. Аз съм зает.
943
00:44:50,901 --> 00:44:52,601
- Забравил си ключа си, скъпи?
944
00:44:52,767 --> 00:44:54,400
- Оставих
вратата отворена.
945
00:45:22,334 --> 00:45:23,967
- О, Стив!
946
00:45:25,900 --> 00:45:28,767
- Защо? Скъпи, ако знаех,
че ще дойдеш,
947
00:45:28,934 --> 00:45:31,533
- щях да летя до Сан-
Франциско, за да те посрещна.
948
00:45:33,368 --> 00:45:35,167
- О, не, Стив.
949
00:45:35,334 --> 00:45:36,834
- Грешиш!
950
00:45:37,000 --> 00:45:39,134
- Това, което мислиш, не е вярно!
951
00:45:39,301 --> 00:45:42,101
- Позволете ми да обясня!
952
00:45:43,434 --> 00:45:45,867
- Да, Стив, мога да обясня всичко!
953
00:45:47,567 --> 00:45:50,368
- Чуй ме. Ти си болен.
954
00:45:50,534 --> 00:45:52,134
- Позволете ми да ви закарам до вкъщи.
955
00:45:54,533 --> 00:45:56,800
- Стив, не ме ли чуваш?
956
00:45:56,967 --> 00:45:58,533
- Помисли за Ричард!
957
00:45:58,700 --> 00:46:00,167
- Помниш ли Ричард?
958
00:46:00,334 --> 00:46:02,600
- Помниш ли собствения си
син? Помисли, Стив!
959
00:46:02,767 --> 00:46:03,934
- Аз съм майка му!
960
00:46:04,101 --> 00:46:05,800
- О, не! Не!
961
00:46:05,967 --> 00:46:07,600
- Не!
962
00:48:09,334 --> 00:48:11,967
- Нещо липсва.
963
00:48:13,101 --> 00:48:14,800
- Нещо липсва.
964
00:48:14,967 --> 00:48:17,267
- Нещо в апартамента е изчезнало.
965
00:48:17,434 --> 00:48:19,167
- Нещо, свързано с въртележката...
966
00:48:19,334 --> 00:48:21,201
- Вероятно е сън.
Все още не знам.
967
00:48:21,367 --> 00:48:23,334
- Не, не. Освен това,
там нещо липсва.
968
00:48:23,501 --> 00:48:25,600
- Е, нека не
се тревожим за това сега.
969
00:48:25,767 --> 00:48:27,667
- Често първото лечение не дава
желаните резултати.
970
00:48:27,834 --> 00:48:30,067
- Ще изясним всички подробности по-късно,
971
00:48:30,334 --> 00:48:32,267
- когато имаме
още един опит.
972
00:48:32,434 --> 00:48:34,633
- Не, бих искал
да разбера това сега.
973
00:48:34,800 --> 00:48:36,434
- Отговорът може да се намери
само в апартамента.
974
00:48:36,600 --> 00:48:38,667
- Ако можех просто
да отида там още веднъж,
975
00:48:38,834 --> 00:48:40,533
- щях да си спомня всичко!
976
00:48:40,500 --> 00:48:42,001
- Може би не съм я убил.
977
00:48:42,167 --> 00:48:44,368
- Можем да се обърнем към съда, за да
получим разрешение
978
00:48:44,534 --> 00:48:46,867
- и заедно с полицията
да влезем в апартамента.
979
00:48:47,034 --> 00:48:48,867
- Всичко, което казах тук,
е поверително
980
00:48:49,034 --> 00:48:50,800
- между лекар и пациент,
нали?
981
00:48:50,967 --> 00:48:52,334
- Разбира се.
982
00:48:52,501 --> 00:48:54,567
- Стив, помните ли какво се случи
983
00:48:54,733 --> 00:48:56,967
- след като я увихте
в палтото?
984
00:48:58,900 --> 00:49:02,001
- Да, бързо я занесох в колата,
985
00:49:02,167 --> 00:49:03,967
- заради мама и Ричард.
986
00:49:04,134 --> 00:49:05,967
- Не исках да я намерят
в апартамента му.
987
00:49:06,134 --> 00:49:09,034
- После карах колата към моста,
опитвайки се да се самоубия.
988
00:49:09,201 --> 00:49:11,001
- Не, имаше и нещо друго преди това,
в апартамента.
989
00:49:11,167 --> 00:49:13,034
- Ако само можех да си спомня
какво липсва.
990
00:49:13,201 --> 00:49:15,067
- Стив, бъдете реалист.
Не се заблуждавайте.
991
00:49:15,234 --> 00:49:17,034
- Има само едно нещо,
992
00:49:17,201 --> 00:49:19,533
- което съзнателно отказваш
да признаеш.
993
00:49:19,700 --> 00:49:21,667
- Това е истинската мотивация
за убийството й.
994
00:49:21,834 --> 00:49:24,267
- Нямаше доказателства, че
тя ви е изневерила.
995
00:49:24,434 --> 00:49:25,867
- Всичко е много по-дълбоко:
996
00:49:26,034 --> 00:49:28,533
- това е във вашата връзка
с жена ви.
997
00:49:28,700 --> 00:49:30,900
- По време на войната това беше
романтика, нали?
998
00:49:31,067 --> 00:49:33,101
- Да. Пристигнах у дома в отпуск.
999
00:49:33,267 --> 00:49:34,967
- Срещнахме се и се оженихме.
1000
00:49:35,134 --> 00:49:37,301
- След седмица
се върнах в Европа.
1001
00:49:37,468 --> 00:49:39,800
- Бяхте уважаван
човек в авиационния корпус:
1002
00:49:39,967 --> 00:49:42,134
- полковник, който
печелеше много пари.
1003
00:49:42,301 --> 00:49:44,034
- А след войната за работа в университета,
1004
00:49:44,201 --> 00:49:46,834
- това е, което искахте,
1005
00:49:47,000 --> 00:49:48,867
- плащат по-малко от 200 долара
на месец.
1006
00:49:49,034 --> 00:49:51,633
- А това едва ли би задоволило Хелън.
1007
00:49:51,800 --> 00:49:54,134
- И затова заминахте да работите в Бирма,
много ядосан на нея.
1008
00:49:54,301 --> 00:49:56,334
- Стив, трябва да го признаете.
1009
00:49:56,501 --> 00:49:57,834
- Признайте,
1010
00:49:58,000 --> 00:49:59,834
- че по онова време в Бирма,
1011
00:50:00,000 --> 00:50:01,867
- във вас се натрупваше
1012
00:50:02,034 --> 00:50:05,067
- дълбоко недоволство
от съпругата ви.
1013
00:50:05,234 --> 00:50:06,767
- Стив...
1014
00:50:06,934 --> 00:50:08,301
- Стив?
1015
00:50:40,401 --> 00:50:42,401
- Имам пациент,
който си почива в кабинета ми.
1016
00:50:42,568 --> 00:50:44,867
- Заведете го в отделението
в 20:00.
1017
00:50:45,034 --> 00:50:46,067
- Добре, докторе.
1018
00:50:46,234 --> 00:50:47,368
- Лека нощ.
- Лека нощ.
1019
00:50:52,167 --> 00:50:53,368
- Лека нощ, Джо.
1020
00:50:53,534 --> 00:50:54,934
- Лека нощ, докторе.
1021
00:51:05,000 --> 00:51:07,034
- На 106-та улица, моля.
1022
00:51:08,533 --> 00:51:12,034
- Беше много хитро да се престориш,
че спиш.
1023
00:51:12,201 --> 00:51:13,867
- Ето ключът за прозореца ви,
доктор.
1024
00:51:14,034 --> 00:51:15,334
- Ако това се разкрие,
1025
00:51:15,501 --> 00:51:17,167
- ще е само по-лошо за вас.
1026
00:51:17,334 --> 00:51:19,434
- Ако се върнете сега,
никой няма да разбере за това.
1027
00:51:19,600 --> 00:51:21,134
- Рискуваш напразно.
1028
00:51:21,301 --> 00:51:24,267
- Не. Дори и да ме оправдаят,
няма да мога да погледна сина си
в очите.
1029
00:51:24,434 --> 00:51:27,134
- Как да обясня това
на шестгодишно дете?
1030
00:51:27,301 --> 00:51:30,101
- „Забрави за това. Убих
майка ти, докато бях невменяем“?
1031
00:51:30,267 --> 00:51:31,700
- Или по друг начин: „За твое добро е, Ричард,“
1032
00:51:31,867 --> 00:51:34,267
- „без такава майка,
затова я убих“.
1033
00:51:34,434 --> 00:51:35,500
- Какво да правя?
1034
00:51:35,667 --> 00:51:37,167
- Да се опитам да докажа,
че не съм я убил.
1035
00:51:37,334 --> 00:51:39,101
- Само в този случай ще
мога да го погледна в очите.
1036
00:51:39,267 --> 00:51:40,767
- Заради това трябва
да използвам всяка възможност.
1037
00:51:40,934 --> 00:51:43,001
- О, Стив, вие толкова отчаяно
искате да видите сина си отново,
1038
00:51:43,167 --> 00:51:44,468
- че сте напълно готов да приемете всяка
1039
00:51:44,633 --> 00:51:46,167
- заблуда за доказателство
за невинността си.
1040
00:51:46,334 --> 00:51:48,201
- Не разбирате ли, че
по този начин нищо няма да докажете?
1041
00:51:48,367 --> 00:51:50,867
- Не разбирате ли, че
няма да можете да уличите този човек.
1042
00:51:51,034 --> 00:51:55,500
- Ще каже, че
не знае нищо за това?
1043
00:52:07,067 --> 00:52:08,368
- Един момент, докторе.
1044
00:52:08,534 --> 00:52:09,667
- Имам друг план.
1045
00:52:09,834 --> 00:52:11,334
- Ще намерим телефон.
1046
00:52:11,501 --> 00:52:13,834
- По-добре не прави нищо,
за да не се размърдам.
1047
00:52:14,000 --> 00:52:16,401
- В момента мога да убия всеки,
който ми се изпречи на пътя.
1048
00:52:28,734 --> 00:52:30,700
- Две кафета, моля, и
къде имате телефон?
1049
00:52:30,867 --> 00:52:31,934
- Ето там, направо.
1050
00:52:32,101 --> 00:52:33,267
- Благодаря.
1051
00:52:33,434 --> 00:52:34,334
- И хамбургери?
1052
00:52:34,501 --> 00:52:35,700
- Разбира се. И два хамбургера.
1053
00:52:35,867 --> 00:52:37,301
- С какво искате?
1054
00:52:37,468 --> 00:52:39,034
- По малко от всичко.
1055
00:52:39,201 --> 00:52:40,767
- Искате ли с лук?
1056
00:52:42,834 --> 00:52:44,368
- Да.
1057
00:52:55,600 --> 00:52:56,967
- Нямам дребни, съжалявам.
1058
00:53:06,900 --> 00:53:09,468
- Няма никой вкъщи.
Да вървим.
1059
00:53:59,767 --> 00:54:01,567
- Бъдете спокойни, за да не
ми действате на нервите, докторе.
1060
00:54:01,733 --> 00:54:03,101
- Просто стойте там, където сте.
1061
00:54:05,834 --> 00:54:08,500
- Да се върнем.
Това е твърде опасно.
1062
00:54:08,667 --> 00:54:11,500
- Ще бъда наблизо, за всеки случай,
ако се подхлъзнете.
1063
00:54:21,501 --> 00:54:24,167
- Знам, че това е
нарушение на закона.
1064
00:54:25,734 --> 00:54:27,001
- Стив, моля те...
1065
00:54:27,167 --> 00:54:29,533
- Убиецът винаги се връща
на мястото на престъплението си.
1066
00:54:33,700 --> 00:54:35,167
- Това е огромна глупост.
1067
00:54:35,334 --> 00:54:36,867
- Не ми пречи.
1068
00:54:37,034 --> 00:54:39,001
- Останете тук.
1069
00:54:39,201 --> 00:54:40,700
- Стив, това е...
1070
00:54:40,867 --> 00:54:43,201
- Сега, гледайте.
Влязох,
1071
00:54:43,367 --> 00:54:45,900
- ти излезе
от кухнята.
1072
00:54:46,067 --> 00:54:47,867
- Започнахте да се отдръпвате назад,
1073
00:54:48,034 --> 00:54:49,667
- изглеждате виновен.
1074
00:54:49,834 --> 00:54:52,067
- Опитвате се да се оправдаете,
1075
00:54:55,368 --> 00:54:58,800
- искаш да ме закараш у дома.
1076
00:54:58,967 --> 00:55:02,034
- „Помисли за Ричард! Помисли за
сина си! Аз съм майка му!“
1077
00:55:07,600 --> 00:55:11,468
- Да. Това е точно това място.
1078
00:55:13,267 --> 00:55:15,834
- Но когато дойдох на себе си,
тя беше
1079
00:55:17,134 --> 00:55:19,234
- от другата страна на дивана.
1080
00:55:20,734 --> 00:55:23,401
- Как се е озовала там?
1081
00:55:28,767 --> 00:55:30,434
- Въртележката...
1082
00:56:00,201 --> 00:56:01,767
- Какво друго?
1083
00:56:01,934 --> 00:56:03,834
- Нещо липсва.
1084
00:56:08,800 --> 00:56:10,468
- Ето какво липсва.
1085
00:56:19,000 --> 00:56:22,834
- Този беше по-малък,
но нещо подобно.
1086
00:56:23,001 --> 00:56:25,300
- Дайте ми червилото си.
1087
00:56:25,467 --> 00:56:28,767
- Това е, което липсва:
куфарчето на Хелън.
1088
00:56:28,934 --> 00:56:32,100
- Някой е дошъл и го е взел,
докато бях в безсъзнание.
1089
00:56:32,300 --> 00:56:33,734
- Не виждате ли?
1090
00:56:33,901 --> 00:56:36,534
- Пръстите ми едва се бяха затворили около
гърлото й, когато изгубих съзнание.
1091
00:56:36,701 --> 00:56:38,300
- Нямах възможност
да я удуша.
1092
00:56:38,467 --> 00:56:40,033
- Това беше чудесна възможност
за Уиткомб.
1093
00:56:40,200 --> 00:56:41,534
- Стив, да вървим.
1094
00:56:41,701 --> 00:56:43,334
- Не ми вярвате ли?
1095
00:56:43,500 --> 00:56:45,634
- Мислите ли, че съм измислил всичко
това заради Ричард?
1096
00:56:45,801 --> 00:56:47,601
- Вече е късно.
Трябва да се върнем.
1097
00:56:47,767 --> 00:56:49,467
- Сега нека върнем
всичко на мястото му,
1098
00:56:49,634 --> 00:56:51,467
- така, както беше.
1099
00:56:51,434 --> 00:56:54,400
- Не пипайте! Всичко
ще остане така, както е.
1100
00:56:54,567 --> 00:56:57,400
- Вече е късно, трябва да
се върнем в отделението.
1101
00:57:14,100 --> 00:57:15,434
- Веднага се връщам, Джо.
1102
00:57:15,601 --> 00:57:16,567
- Добре, докторе.
1103
00:57:25,367 --> 00:57:26,801
- Продължете напред.
1104
00:57:26,968 --> 00:57:29,934
- Ще се върна
по същия начин, по който излязох.
1105
00:57:41,934 --> 00:57:43,267
- Ще остане ли това поверително
1106
00:57:43,434 --> 00:57:45,267
- между лекаря
и пациента?
1107
00:57:47,133 --> 00:57:48,968
- Или ще се побързате
да го съобщите?
1108
00:57:49,934 --> 00:57:51,634
- Не мога да ви спра,
но само не забравяйте:
1109
00:57:52,001 --> 00:57:53,934
- вие ме измамихте, като ме убедихте да направя операцията,
1110
00:57:54,201 --> 00:57:55,400
- за да се борите за оправдателна
присъда.
1111
00:57:55,667 --> 00:57:56,567
- Защо?
1112
00:57:56,934 --> 00:57:57,967
- Г-н Кенет, в момента охранителят
1113
00:57:58,334 --> 00:57:59,734
- ще прави обход на територията.
1114
00:58:00,901 --> 00:58:02,067
- Чуйте, докторе. Ан!
1115
00:58:04,134 --> 00:58:05,700
- Върнах се тук
с вас, нали?
1116
00:58:05,967 --> 00:58:06,934
- Можех да избягам.
1117
00:58:07,300 --> 00:58:09,800
- Никой няма да разбере, че съм
излизал, ако не ме издадете.
1118
00:58:11,267 --> 00:58:12,401
- Трябва да ми помогнете.
1119
00:58:13,168 --> 00:58:14,900
- Ако се върна сега в единичната килия,
няма да има нито освобождаване, нито съд.
1120
00:58:15,167 --> 00:58:17,234
- Никога няма да съм в състояние
да направя нещо за Ричард.
1121
00:58:17,601 --> 00:58:18,801
- Ще мълчите
за това?
1122
00:58:20,267 --> 00:58:22,301
- Добре. Вървете, г-н Кенет.
1123
00:58:23,067 --> 00:58:23,901
- Благодаря.
1124
00:58:25,467 --> 00:58:26,600
- Много благодаря.
1125
00:58:35,067 --> 00:58:35,901
- Доктор Данлеп?
1126
00:58:36,167 --> 00:58:36,967
- Да.
1127
00:58:38,433 --> 00:58:40,267
- Извинете, че Ви безпокоя...
1128
00:58:41,334 --> 00:58:42,534
- Вероятно е нещо важно?
1129
00:58:43,001 --> 00:58:44,101
- Седнете, Ан.
1130
00:58:44,167 --> 00:58:45,534
- Имам малко странно
впечатление
1131
00:58:45,701 --> 00:58:47,301
- за един от пациентите ми, г-н
Стивън Кенет.
1132
00:58:47,768 --> 00:58:48,701
- И какво?
1133
00:58:49,567 --> 00:58:51,134
- Слязох до колата си,
за да се прибера вкъщи,
1134
00:58:51,700 --> 00:58:53,567
- и тогава с мен се случи
1135
00:58:53,934 --> 00:58:55,267
- нещо странно.
1136
00:58:56,034 --> 00:58:56,934
- Да?
1137
00:58:57,634 --> 00:59:00,500
- Изведнъж ми хрумна една идея
по отношение на него.
1138
00:59:03,167 --> 00:59:04,134
- И?
1139
00:59:04,900 --> 00:59:06,967
- Всъщност, мисля, че ще е
много по-добре, ако...
1140
00:59:08,234 --> 00:59:10,101
- Доктор Данлеп, много съжалявам,
но мисля, че
1141
00:59:10,367 --> 00:59:12,868
- не мога да ви разкажа за
идеята си в момента.
1142
00:59:13,134 --> 00:59:14,334
- Все още не ми е много
ясно.
1143
00:59:14,601 --> 00:59:15,867
- Не бях много последователна.
1144
00:59:16,534 --> 00:59:17,767
- Боя се, че е така, Ан.
1145
00:59:17,934 --> 00:59:19,367
- Беше много глупаво
от моя страна
1146
00:59:19,434 --> 00:59:21,134
- да дойда и да ви безпокоя
по този начин, докторе.
1147
00:59:21,401 --> 00:59:22,601
- Докато седях тук
и разказвах тази идея,
1148
00:59:22,867 --> 00:59:24,967
- разбрах, че тя все още не е напълно
узряла в ума ми.
1149
00:59:25,734 --> 00:59:26,934
- Е, както се казва,
преспи с нея.
1150
00:59:27,101 --> 00:59:29,201
- Идеите понякога се кристализират
след добра нощна почивка.
1151
00:59:30,067 --> 00:59:32,100
- Това е вярно.
Лека нощ, докторе.
1152
00:59:32,400 --> 00:59:33,434
- Лека нощ, Ан.
1153
00:59:37,301 --> 00:59:38,534
- Да не забравя да поговоря с Повард,
1154
00:59:39,001 --> 00:59:40,834
- за да организираш няколко
почивни дни за доктор Лорисън.
1155
00:59:42,034 --> 00:59:43,701
- Тя е изморена и нервна.
1156
01:00:35,168 --> 01:00:36,100
- Защо не спите?
1157
01:00:37,067 --> 01:00:38,133
- Очаквам посетител.
1158
01:00:39,034 --> 01:00:39,967
- Разбира се, разбира се.
1159
01:01:27,134 --> 01:01:30,034
- Има ли полет за Мексико
тази вечер?
1160
01:01:30,201 --> 01:01:32,367
- Да, един. Уилард Уиткомб.
1161
01:01:34,101 --> 01:01:35,701
- Да. Ще взема билет
до час.
1162
01:02:07,867 --> 01:02:08,733
- Да?
1163
01:02:09,200 --> 01:02:11,533
- Когато не отговорихте на домашния си телефон,
1164
01:02:11,900 --> 01:02:13,834
- разбрах, че ще ви намеря в офиса.
1165
01:02:14,101 --> 01:02:15,767
- Работният ви ден никога
не свършва, Уилард?
1166
01:02:17,867 --> 01:02:19,967
- Целият борд на директорите
се събра в дома ми.
1167
01:02:21,001 --> 01:02:22,600
- И току-що стигнахме до заключението,
1168
01:02:25,267 --> 01:02:29,134
- че в понеделник ще отбележим
твоята 20-годишнина
1169
01:02:29,501 --> 01:02:30,801
- с издателство „Братъл“.
1170
01:02:31,068 --> 01:02:33,201
- Това е най-подходящият ден
за избирането ви
1171
01:02:33,633 --> 01:02:35,600
- за вицепрезидент
и член на съвета.
1172
01:02:37,067 --> 01:02:39,067
- Ха-ха-ха! Той загуби дар слово.
1173
01:02:40,633 --> 01:02:42,701
- Разбира се, това е изненада.
Това е чудесна изненада.
1174
01:02:44,167 --> 01:02:45,667
- Да, преподобни Холмсби. Аз...
1175
01:02:46,434 --> 01:02:48,467
- Да, това ще бъде голям стимул.
1176
01:02:49,701 --> 01:02:51,300
- Благодаря ви за добротата.
1177
01:02:53,267 --> 01:02:54,401
- О, да. Благодаря ви, сър.
1178
01:02:56,968 --> 01:02:57,967
- Да, разбира се.
1179
01:02:58,534 --> 01:02:59,501
- Лека нощ, господине.
1180
01:03:20,967 --> 01:03:22,934
- Резервирах билет за Мексико,
Уилард Уиткомб.
1181
01:03:25,201 --> 01:03:26,767
- Направих го преди няколко минути.
1182
01:03:27,634 --> 01:03:28,667
- Искам да променя резервацията,
1183
01:03:29,001 --> 01:03:31,333
- за утре. Благодаря.
1184
01:04:04,200 --> 01:04:05,734
- Уговорих по телефона среща
1185
01:04:05,901 --> 01:04:06,934
- с д-р Данлеп.
Уилард Уиткомб.
1186
01:04:07,500 --> 01:04:08,734
- О, да, сър. Той ви очаква.
1187
01:04:08,967 --> 01:04:09,933
- Първата врата вляво.
1188
01:04:11,567 --> 01:04:13,101
- Г-н Уиткомб пристигна.
1189
01:04:23,068 --> 01:04:24,001
- Аз съм д-р Повард.
1190
01:04:25,167 --> 01:04:26,901
- Д-р Данлеп ще бъде при нас
след минута.
1191
01:04:31,667 --> 01:04:33,567
- Докато идвах насам, видях, че доста
много пациенти
1192
01:04:33,834 --> 01:04:34,933
- се разхождат в парка.
1193
01:04:36,000 --> 01:04:36,801
- При такава свобода
1194
01:04:37,067 --> 01:04:38,933
- клиниката едва ли е
затвор.
1195
01:04:39,200 --> 01:04:41,300
- Ами, тази свобода е доста
относителна, г-н Уиткомб.
1196
01:04:41,467 --> 01:04:42,334
- О, да.
1197
01:04:44,300 --> 01:04:45,701
- Ако пациентът не е опасен,
1198
01:04:45,767 --> 01:04:48,734
- ако се държи добре,
1199
01:04:48,801 --> 01:04:49,867
- тогава му се разрешава
понякога да ходи в града,
1200
01:04:50,034 --> 01:04:50,967
- например, на кино?
1201
01:04:51,334 --> 01:04:52,800
- Само при
подходящ надзор.
1202
01:04:53,167 --> 01:04:54,701
- А ако някой избяга?
1203
01:04:55,067 --> 01:04:56,234
- Ами, това се случва понякога,
1204
01:04:56,400 --> 01:04:57,600
- все пак тук не е затвор.
1205
01:04:57,767 --> 01:04:59,234
- Но ние, като правило,
ги връщаме обратно.
1206
01:04:59,801 --> 01:05:00,968
- Това е г-н Уиткомб, докторе.
1207
01:05:01,033 --> 01:05:02,701
- О, да.
1208
01:05:02,367 --> 01:05:03,867
- Извинете, че закъснях,
г-н Уиткомб.
1209
01:05:04,034 --> 01:05:05,067
- Не се притеснявайте, докторе.
1210
01:05:05,067 --> 01:05:06,333
- Много мило от ваша страна
да се срещнете с мен.
1211
01:05:06,500 --> 01:05:07,900
- Ни най-малко. Много ми е приятно,
1212
01:05:08,067 --> 01:05:09,967
- че проявявате интерес
към нашия пациент.
1213
01:05:10,234 --> 01:05:11,901
- Честно казано, малко ми е
срамно, че чаках толкова дълго.
1214
01:05:12,167 --> 01:05:14,467
- Съпругата на Кенет е работила при
г-н Уиткомб, докторе.
1215
01:05:15,134 --> 01:05:16,867
- О, прекрасна жена
и предана съпруга.
1216
01:05:17,434 --> 01:05:19,167
- Тя много се тревожеше за него,
когато той беше в Бирма.
1217
01:05:19,734 --> 01:05:21,301
- Писмата му ставаха
все по-ирационални.
1218
01:05:23,067 --> 01:05:23,934
- Но, разбира се, вие знаете
всичко за това.
1219
01:05:25,700 --> 01:05:26,700
- Сега ли е по-добре?
1220
01:05:27,167 --> 01:05:28,334
- След операцията,
имам предвид.
1221
01:05:28,801 --> 01:05:29,934
- О, подобри се
значително.
1222
01:05:30,401 --> 01:05:32,067
- Достатъчно, за да го освободим
за съдебното дело.
1223
01:05:32,234 --> 01:05:33,467
- Това е добре. Тогава ще
1224
01:05:33,534 --> 01:05:34,700
- да го посещавам по-често.
1225
01:05:35,167 --> 01:05:36,767
- Сигурен съм, че ще е
добре.
1226
01:05:37,434 --> 01:05:38,467
- Ще го заведем
1227
01:05:39,034 --> 01:05:40,634
- в стаята за посещения
веднага.
1228
01:05:41,401 --> 01:05:43,100
- Дежурният
ще ви заведе там.
1229
01:05:43,267 --> 01:05:44,200
- Аз ще ви заведа там, г-н Уиткомб.
1230
01:05:44,367 --> 01:05:45,333
- О, добре.
1231
01:05:45,400 --> 01:05:46,801
- Благодаря.
1232
01:05:47,067 --> 01:05:48,433
- Много благодаря.
1233
01:05:50,067 --> 01:05:51,267
- Дайте ми отделение С.
1234
01:05:55,967 --> 01:05:57,568
- Да, господине. Веднага.
1235
01:06:09,833 --> 01:06:10,734
- Г-н Кенет...
1236
01:06:10,834 --> 01:06:11,800
- Имам ли посетител?
1237
01:06:12,067 --> 01:06:13,001
- Как разбрахте?
1238
01:06:13,267 --> 01:06:14,234
- Чаках го.
1239
01:06:14,400 --> 01:06:15,367
- Е, да вървим.
1240
01:06:17,100 --> 01:06:18,434
- Той чака.
1241
01:06:33,934 --> 01:06:35,000
- Ето вашият посетител.
1242
01:06:37,467 --> 01:06:38,701
- Не ме познавате, г-н Кенет.
1243
01:06:39,367 --> 01:06:40,467
- Аз съм Уилард Уиткомб.
1244
01:06:40,534 --> 01:06:41,434
- Да?
1245
01:06:42,100 --> 01:06:43,134
- Чакахте ли ме?
1246
01:06:43,201 --> 01:06:44,234
- Чаках ли?
1247
01:06:46,200 --> 01:06:48,067
- Трябва да се извиня, че
не съм ви посещавал по-рано.
1248
01:06:48,834 --> 01:06:50,001
- Отдавна ли сте тук?
1249
01:06:50,634 --> 01:06:52,067
- Как ви е тук?
1250
01:06:52,234 --> 01:06:53,067
- Ами...
1251
01:06:56,134 --> 01:06:57,667
- Жена ви работеше при мен.
1252
01:06:58,134 --> 01:07:00,534
- Тя много се тревожеше
за вас.
1253
01:07:01,100 --> 01:07:02,967
- Имам предвид за травмата ви
и за психическото ви състояние.
1254
01:07:04,434 --> 01:07:07,101
- Има един много добър адвокат
по наказателни дела.
1255
01:07:08,267 --> 01:07:10,901
- Той е убеден, че може да постигне
оправдателна присъда за вас,
1256
01:07:11,167 --> 01:07:12,834
- на основание на афект.
1257
01:07:14,300 --> 01:07:16,267
- Естествено, той е адвокат
от висока класа
1258
01:07:15,734 --> 01:07:17,534
- и услугите му струват скъпо.
1259
01:07:17,901 --> 01:07:19,367
- Но не се притеснявайте за това.
1260
01:07:19,634 --> 01:07:21,034
- Аз ще поема всички разходи.
1261
01:07:21,201 --> 01:07:22,201
- Защо?
1262
01:07:23,667 --> 01:07:25,200
- Ами, имам чувството, че съпругата ви...
1263
01:07:25,767 --> 01:07:26,967
- Тоест, сигурен съм, че
1264
01:07:27,034 --> 01:07:28,667
- тя би искала да направя
всичко, което мога.
1265
01:07:28,834 --> 01:07:29,768
- Сигурен съм, че е така.
1266
01:07:30,334 --> 01:07:31,834
- Чудесно, г-н Кенет.
Тогава ще уведомя адвоката,
1267
01:07:32,001 --> 01:07:33,033
- Да се заеме с делото веднага.
1268
01:07:33,300 --> 01:07:34,168
- Не се притеснявайте.
1269
01:07:36,434 --> 01:07:38,501
- Но той може да се заеме с друго дело.
1270
01:07:38,768 --> 01:07:40,300
- Искате да бъдете оправдани, нали?
1271
01:07:40,567 --> 01:07:41,468
- Ще бъда.
1272
01:07:41,934 --> 01:07:43,400
- Между другото, този ваш приятел,
1273
01:07:43,467 --> 01:07:44,801
- адвокат по наказателни дела,
1274
01:07:45,168 --> 01:07:46,401
- може да ви потрябва.
1275
01:07:46,667 --> 01:07:48,601
- Знам какво мислиш, Кенет,
1276
01:07:48,968 --> 01:07:50,301
- на кого разчиташ.
1277
01:07:50,568 --> 01:07:52,267
- Този човек е бил тук
и се е срещал с вас.
1278
01:07:52,934 --> 01:07:54,068
- Това е Кроннер, асансьорният оператор.
1279
01:07:55,434 --> 01:07:57,434
- Той няма да може да свидетелства
в ваша полза.
1280
01:07:58,800 --> 01:08:00,034
- Беднякът загина трагично:
1281
01:08:02,101 --> 01:08:03,567
- падна в асансьорната шахта,
1282
01:08:04,934 --> 01:08:07,001
- от моя етаж в мазето.
1283
01:08:07,368 --> 01:08:08,967
- Полицията заяви,
че е починал на място,
1284
01:08:09,233 --> 01:08:10,067
- в резултат на инцидент.
1285
01:08:10,334 --> 01:08:11,334
- Чакай малко, Уиткомб.
1286
01:08:12,300 --> 01:08:13,700
- Бъди разумен, Кенет.
1287
01:08:14,367 --> 01:08:16,634
- Предложението ми е
единственият ти изход.
1288
01:08:17,167 --> 01:08:18,834
- По-добре го приемете сега.
1289
01:08:20,300 --> 01:08:22,567
- Утре заминавам оттук
към южното слънце,
1290
01:08:23,034 --> 01:08:24,968
- което Кроннер цени толкова високо.
1291
01:08:26,033 --> 01:08:27,034
- Помнете, всяко обвинение,
1292
01:08:27,300 --> 01:08:29,334
- което повдигнете срещу мен,
ще бъде осмивано,
1293
01:08:30,301 --> 01:08:31,634
- като бръмчане на луд.
1294
01:08:31,900 --> 01:08:32,934
- Кроннер вече го няма, а това означава,
1295
01:08:33,400 --> 01:08:35,901
- няма как да се докаже,
че аз съм убил жена ти.
1296
01:08:38,067 --> 01:08:39,101
- Ти си го направил!
1297
01:08:39,368 --> 01:08:40,334
- Разбира се, че го направих.
1298
01:08:40,667 --> 01:08:41,834
- Ти си го признал!
1299
01:08:42,301 --> 01:08:43,300
- Ах, ти!..
1300
01:08:44,067 --> 01:08:44,967
- Ще те убия!
1301
01:08:45,234 --> 01:08:46,267
- Ти го направи!
1302
01:08:47,134 --> 01:08:48,068
- Пуснете ме!
1303
01:08:49,434 --> 01:08:52,400
- Той уби жена ми!
Не го оставяйте да си тръгне!
1304
01:08:54,201 --> 01:08:56,667
- Спрете го! Не го оставяйте
да напусне града!
1305
01:08:59,334 --> 01:09:03,234
- И вие ще го освободите
за съдебно разглеждане?
1306
01:09:03,500 --> 01:09:04,934
- Маниакален убиец!
1307
01:09:06,400 --> 01:09:07,967
- Този човек уби жена ми.
1308
01:09:09,134 --> 01:09:11,068
- Не чухте ли,
че той е признал това?
1309
01:09:11,334 --> 01:09:12,900
- Той е убил двама души.
Не виждате ли?
1310
01:09:13,134 --> 01:09:14,734
- Ще избяга, ако не го спрем.
1311
01:09:15,201 --> 01:09:16,267
- Това е Уилард Уиткомб.
1312
01:09:17,034 --> 01:09:19,000
- Имате резервация на мое име
1313
01:09:19,467 --> 01:09:20,901
- за Мексико за днес.
1314
01:09:21,268 --> 01:09:25,200
- Да, точно така. Отменете я,
моля.
1315
01:09:25,434 --> 01:09:26,267
- Да, благодаря.
1316
01:09:28,134 --> 01:09:29,767
- Той ме заблуди, Делани,
и аз се хванах.
1317
01:09:29,934 --> 01:09:31,567
- Не се тревожете за нищо.
1318
01:09:31,834 --> 01:09:33,601
- Това ще ви помогне да се почувствате
много по-добре.
1319
01:09:33,867 --> 01:09:35,401
- Влизах право в капана му.
1320
01:09:35,667 --> 01:09:37,167
- Всичко беше обмислено,
като при шахматист.
1321
01:09:37,334 --> 01:09:38,967
- Ще се почувствате
по-добре след тази вана.
1322
01:09:39,234 --> 01:09:40,967
- Никога няма да се чувствам
чудесно, докато не го вкарам в затвора.
1323
01:09:41,234 --> 01:09:42,967
- Той я уби, Делани.
Признал го е.
1324
01:09:43,434 --> 01:09:45,033
- Да. Знам, че я е убил.
1325
01:09:45,567 --> 01:09:46,933
- Сега, успокой се.
1326
01:09:47,200 --> 01:09:48,601
- Снощи бях
в апартамента му,
1327
01:09:48,967 --> 01:09:50,034
- и това е, което го доведе
тук.
1328
01:09:50,301 --> 01:09:51,934
- Трябвало е да разбере,
че знам.
1329
01:09:52,201 --> 01:09:53,967
- Разбира се. Снощи
сте били в апартамента му.
1330
01:09:54,234 --> 01:09:55,867
- Тази вана ще ви помогне много.
1331
01:09:57,034 --> 01:09:58,234
- Слушайте, Делани, много
имам нужда от д-р Лорисън.
1332
01:09:58,500 --> 01:10:00,167
- Извикайте я при мен, веднага.
1333
01:10:00,034 --> 01:10:02,367
- Разбира се, разбира се.
Ще я доведа.
1334
01:10:02,734 --> 01:10:05,034
- Това си е обслужване.
1335
01:10:36,434 --> 01:10:37,600
- Влезте тук.
1336
01:10:38,334 --> 01:10:39,534
- Защо този човек
1337
01:10:39,634 --> 01:10:40,667
- толкова обича това място,
1338
01:10:40,834 --> 01:10:42,201
- че иска да прекара остатъка от живота си
1339
01:10:42,467 --> 01:10:43,468
- тук, в самота?
1340
01:10:49,434 --> 01:10:51,901
- Обяд, господа. Да слизаме.
1341
01:10:58,601 --> 01:11:00,100
- Пропускайте.
1342
01:11:06,134 --> 01:11:07,067
- По-бързо.
1343
01:11:07,434 --> 01:11:08,367
- По-бързо, господа.
1344
01:11:09,634 --> 01:11:11,934
- Ще получите вечерята си по-късно.
Сега сте на служба.
1345
01:11:12,101 --> 01:11:13,934
- Искам да ви помоля за нещо.
1346
01:11:19,534 --> 01:11:21,700
- Влезте. Здравейте, Джордж.
1347
01:11:21,967 --> 01:11:23,300
- Ан, няма ли да ме закараш?
1348
01:11:23,567 --> 01:11:25,367
- Днес дадох
колата на майка ми.
1349
01:11:25,534 --> 01:11:26,500
- Ще се радвам.
1350
01:11:28,067 --> 01:11:29,367
- Трябва да ви се извиня.
1351
01:11:29,934 --> 01:11:31,267
- Бяхте на 100% прав
по отношение на пациента Кенет.
1352
01:11:31,434 --> 01:11:32,434
- А какво стана с него?
1353
01:11:32,900 --> 01:11:34,200
- Ако е имало някакви съмнения
по отношение на него,
1354
01:11:34,267 --> 01:11:35,201
- то днес те отпаднаха.
1355
01:11:35,368 --> 01:11:36,234
- Какво се случи?
1356
01:11:36,601 --> 01:11:37,900
- Почти пуснахме
манияк-убиец.
1357
01:11:38,267 --> 01:11:39,500
- Той се опита да убие мъж,
своя посетител.
1358
01:11:40,467 --> 01:11:41,601
- Той се върна в изолатора.
1359
01:11:41,768 --> 01:11:43,200
- И помолихме окръжния прокурор
1360
01:11:43,567 --> 01:11:45,234
- да подаде молба за
постоянното му задържане.
1361
01:11:45,401 --> 01:11:46,833
- Току-що подписах
този документ.
1362
01:11:47,200 --> 01:11:48,067
- Добре.
1363
01:11:59,201 --> 01:12:00,200
- Стив!
1364
01:12:03,701 --> 01:12:04,668
- Стив?
1365
01:12:06,034 --> 01:12:06,934
- Ан, тук съм.
1366
01:12:07,000 --> 01:12:08,834
- Стив. Какво се случи?
1367
01:12:09,001 --> 01:12:10,334
- Измъкнете ме оттук.
Трябва да изляза.
1368
01:12:10,500 --> 01:12:12,167
- Кажи ми спокойно, Стив,
какво се случи?
1369
01:12:12,200 --> 01:12:13,034
- Влезте.
1370
01:12:13,100 --> 01:12:14,334
- Казаха, че сте се опитали
да убиете някого.
1371
01:12:14,501 --> 01:12:15,434
- Страхувате ли се да влезете?
1372
01:12:15,601 --> 01:12:17,501
- Разбира се, че не.
Кой е бил тук днес?
1373
01:12:17,967 --> 01:12:19,600
- Уиткомб. Казах ви,
че ще дойде.
1374
01:12:21,267 --> 01:12:22,867
- Просто изгубих ума си.
1375
01:12:23,434 --> 01:12:25,733
- Той се опитваше отчаяно да разбере
какво знам.
1376
01:12:25,900 --> 01:12:27,867
- Мислех, че ще го хвана, но той
ме провокира.
1377
01:12:28,134 --> 01:12:30,068
- Помните ли асансьора
в къщата му?
1378
01:12:30,334 --> 01:12:31,833
- Е, той е мъртъв.
Уиткомб го е убил.
1379
01:12:32,100 --> 01:12:33,001
- Откъде знаете?
1380
01:12:33,367 --> 01:12:34,600
- Той ми го каза.
Призна си.
1381
01:12:34,767 --> 01:12:36,033
- Каза ли ви,
че е убил асансьора?
1382
01:12:36,400 --> 01:12:37,700
- Не само това. Каза,
че е убил Хелън.
1383
01:12:37,967 --> 01:12:39,467
- Трябвало е да се отърве
от асансьора,
1384
01:12:39,634 --> 01:12:41,067
- за да не свидетелства
в моя полза.
1385
01:12:41,334 --> 01:12:42,967
- Уби го така, че да изглежда
като инцидент.
1386
01:12:43,134 --> 01:12:44,133
- Затова е могъл
да дойде тук
1387
01:12:44,300 --> 01:12:45,934
- и да ми каже, че е убил
Хелън, направо в лицето.
1388
01:12:46,201 --> 01:12:47,433
- А аз, като глупак,
го хванах.
1389
01:12:47,700 --> 01:12:48,933
- Това е точно това,
което той искаше.
1390
01:12:49,100 --> 01:12:51,167
- Разбирам. Добре, Стив.
Ще разкажем всичко на полицията.
1391
01:12:51,334 --> 01:12:53,233
- Вече е твърде късно.
Не чухте ли?
1392
01:12:53,500 --> 01:12:55,533
- Вече са уведомили окръжния прокурор.
1393
01:12:55,800 --> 01:12:56,934
- Ще остана тук
завинаги.
1394
01:12:57,101 --> 01:12:58,033
- Всичко, което кажа,
отсега нататък
1395
01:12:58,200 --> 01:12:59,167
- ще бъде бръмченето на един маниак.
1396
01:12:59,334 --> 01:13:00,967
- Ще ми помогнете да
изляза оттук, нали?
1397
01:13:01,234 --> 01:13:02,333
- О, разбира се.
Имайте търпение.
1398
01:13:02,500 --> 01:13:04,334
- Ще се борим упорито
заедно.
1399
01:13:04,600 --> 01:13:05,667
- Не сте ме разбрали.
1400
01:13:05,834 --> 01:13:07,567
- Трябва да изляза. Днес
Уиткомб ще замине,
1401
01:13:07,734 --> 01:13:08,868
- трябва да го спра.
1402
01:13:09,067 --> 01:13:10,534
- Има само един начин
да го направя.
1403
01:13:09,700 --> 01:13:11,334
- Ако го заваря в апартамента,
ще мога да го накарам да говори.
1404
01:13:11,501 --> 01:13:13,101
- Искам да
се оправиш, Стив.
1405
01:13:13,368 --> 01:13:14,733
- Няма нищо, което
няма да направя за това.
1406
01:13:15,000 --> 01:13:16,334
- Повярвай ми.
1407
01:13:16,500 --> 01:13:18,501
- И вие ли мислите, че мястото ми е
тук, в това заведение?
1408
01:13:18,768 --> 01:13:20,467
- Или може би не знаете,
съмнявате се?
1409
01:13:20,634 --> 01:13:22,067
- Не, не е така.
1410
01:13:22,334 --> 01:13:24,268
- Имам с какво да се занимавам в живота:
1411
01:13:24,533 --> 01:13:25,734
- грижа за сина,
1412
01:13:25,901 --> 01:13:27,801
- професия, работа.
1413
01:13:29,067 --> 01:13:30,900
- Ако не успея да осъдя
Уиткомб, вече няма да ми остане нищо.
1414
01:13:31,201 --> 01:13:32,934
- Искам да се махна оттук
тази вечер.
1415
01:13:35,201 --> 01:13:36,434
- Стив, не го прави!
1416
01:13:36,767 --> 01:13:38,367
- Моля те, не го прави, Стив!
1417
01:13:38,534 --> 01:13:39,901
- Стив, пусни ме!
1418
01:13:41,067 --> 01:13:42,267
- Моля те, отвори вратата!
1419
01:13:45,033 --> 01:13:45,933
- Докторе, докторе!
1420
01:13:46,000 --> 01:13:47,201
- Докторе, откраднаха
писмата от жена ми...
1421
01:13:51,134 --> 01:13:52,134
- О, Стив, моля те!
1422
01:13:52,401 --> 01:13:53,500
- Стив, не го прави!
1423
01:13:53,767 --> 01:13:55,533
- Ще загубите всякакъв шанс
за освобождаване.
1424
01:13:56,000 --> 01:13:56,801
- Те ще те проследят.
1425
01:13:58,567 --> 01:14:00,634
- Моля те, послушай ме, Стив!
1426
01:15:44,101 --> 01:15:45,367
- Той току-що тръгна.
1427
01:15:50,534 --> 01:15:55,334
- Внимание: избягал е опасен пациент -
Стивън Кенет...
1428
01:16:33,267 --> 01:16:36,534
- Внимание към всички отделения!
1429
01:16:36,701 --> 01:16:39,333
- В момента на свобода е
опасният маниак Стивън Кенет!
1430
01:16:39,600 --> 01:16:41,401
- Всички патрулни коли
1431
01:16:41,768 --> 01:16:44,700
- заемете позициите си
1432
01:16:45,167 --> 01:16:47,501
- и контролните пунктове.
1433
01:16:49,900 --> 01:16:50,933
- Описание на автомобила:
1434
01:16:51,200 --> 01:16:52,768
- черен седан „Плимут“,
1435
01:16:52,934 --> 01:16:56,068
- номер 398948.
1436
01:16:57,033 --> 01:16:57,934
- Избягалият маниак носи бяла
1437
01:16:58,101 --> 01:16:59,034
- униформа на санитар.
1438
01:17:01,001 --> 01:17:03,834
- Той е избягал от лудницата
днес в 18:53.
1439
01:17:04,401 --> 01:17:07,634
- Предаваме негова снимка.
1440
01:17:10,000 --> 01:17:10,967
- Този човек е убиец.
1441
01:17:11,134 --> 01:17:12,034
- Повтарям, този човек
е много опасен.
1442
01:17:13,000 --> 01:17:15,001
- Има само един начин
да разберем истината.
1443
01:17:15,168 --> 01:17:16,701
- Когато този Уиткомб пристигна тук
през втората половина на деня
1444
01:17:16,868 --> 01:17:18,668
- и се подиграваше на Кенет, той си мислеше,
че така ще се случи.
1445
01:17:18,967 --> 01:17:19,900
- Знаете, че не е така.
1446
01:17:20,167 --> 01:17:21,234
- А какво знаете вие?
1447
01:17:21,400 --> 01:17:23,434
- Знам едно: трябва
да спрем това преследване.
1448
01:17:23,600 --> 01:17:25,934
- Той ще окаже съпротива на полицията,
а те ще стрелят, за да го убият.
1449
01:17:26,201 --> 01:17:27,501
- Подозирах, вече от
известно време, Ан,
1450
01:17:27,668 --> 01:17:30,067
- че интересът ти към Кенет
не е бил само медицински.
1451
01:17:30,233 --> 01:17:32,168
- Сега, вижте, Ан, този човек
е избягал?
1452
01:17:32,233 --> 01:17:33,033
- Да
1453
01:17:33,200 --> 01:17:35,000
- И сега е обвинен
в убийство, нали?
1454
01:17:35,167 --> 01:17:36,001
- Да.
1455
01:17:36,268 --> 01:17:37,101
- Тогава трябва да разберете,
1456
01:17:37,368 --> 01:17:38,467
- че в момента не можем да направим нищо.
1457
01:17:38,634 --> 01:17:41,601
- Бихме могли да коригираме
доклада на Джордж до полицията.
1458
01:17:42,068 --> 01:17:44,234
- Знаете ли, може би
той не е маниакален убиец
1459
01:17:44,601 --> 01:17:46,501
- и няма да убива
всеки, кого срещне.
1460
01:17:47,067 --> 01:17:48,734
- Вероятно е избягал
по единствената причина:
1461
01:17:49,001 --> 01:17:50,934
- за да разбере истината
и да се оправдае.
1462
01:17:51,201 --> 01:17:52,667
- Едва ли това е професионална
диагноза, Ан.
1463
01:17:52,834 --> 01:17:54,667
- Най-вероятно
е избягал от болницата,
1464
01:17:54,800 --> 01:17:56,634
- за да убие човек,
когото е нападнал по-рано.
1465
01:17:57,101 --> 01:17:58,300
- Свържете ме с полицейското управление.
1466
01:18:12,267 --> 01:18:15,134
- В болницата смятат, че той
може да е там.
1467
01:18:16,400 --> 01:18:18,134
- Изпратете хора там
1468
01:18:18,500 --> 01:18:19,734
- и проверете апартамента
1469
01:18:19,801 --> 01:18:22,400
- на човек на име Уиткомб.
1470
01:19:07,167 --> 01:19:09,034
- Здравейте, Меги.
Това е д-р Лорисън.
1471
01:19:09,867 --> 01:19:11,000
- Повикайте ми
такси, моля.
1472
01:19:11,167 --> 01:19:12,067
- Благодаря.
1473
01:20:13,833 --> 01:20:14,900
- Колко?
1474
01:20:15,000 --> 01:20:15,934
- Напълнете резервоара.
1475
01:20:16,101 --> 01:20:17,201
- Обикновено или специално?
1476
01:20:17,434 --> 01:20:18,334
- Специално.
1477
01:20:36,200 --> 01:20:37,734
- Забравих ключовете.
Веднага се връщам.
1478
01:20:46,001 --> 01:20:47,901
- С това приключваме
спешното съобщение на полицията.
1479
01:20:48,167 --> 01:20:50,167
- Ще се върнем
към тези новини.
1480
01:20:58,234 --> 01:20:59,867
- Аз не бих го
направил, господине.
1481
01:21:00,034 --> 01:21:00,801
- О! Ах...
1482
01:21:01,167 --> 01:21:02,333
- Ами, вижте, когато вали дъжд,
съпругата ми...
1483
01:21:07,667 --> 01:21:09,034
- Кой е в къщата?
1484
01:21:09,200 --> 01:21:11,300
- Никой, освен Беси и аз.
А Беси е на кино.
1485
01:21:11,567 --> 01:21:13,200
- Къде води тази врата?
1486
01:21:13,367 --> 01:21:15,234
- Никъде. Това е просто килер.
Вижте.
1487
01:21:15,500 --> 01:21:16,868
- Какво искате?
1488
01:21:17,533 --> 01:21:19,434
- Ще си заема палтото ви.
1489
01:21:20,201 --> 01:21:21,068
- Да, господине.
1490
01:21:21,633 --> 01:21:22,968
- Чия е колата?
1491
01:21:23,233 --> 01:21:25,001
- О, моя е.
В добро състояние е.
1492
01:21:25,468 --> 01:21:27,467
- Имам предвид,
че ключовете са вътре.
1493
01:21:27,534 --> 01:21:28,967
- Е, ще получите колата си
и дрехите си утре.
1494
01:21:29,168 --> 01:21:30,934
- Колко е далеч това
от границата на щата?
1495
01:21:31,201 --> 01:21:32,534
- Ами, около 80 мили.
1496
01:21:33,034 --> 01:21:33,934
- Отидете там.
1497
01:21:34,201 --> 01:21:35,100
- Да, сър.
1498
01:21:52,067 --> 01:21:54,234
- Вие двамата блокирайте мазето и улицата.
1499
01:21:55,101 --> 01:21:56,634
- Дейвис, наблюдавай покрива.
1500
01:21:57,101 --> 01:21:59,167
- Аз ще наблюдавам входа
и цялата сграда.
1501
01:21:59,368 --> 01:22:00,734
- Махнете тези коли
от улицата.
1502
01:22:02,401 --> 01:22:04,467
- Не забравяйте, че това е маниакален убиец.
1503
01:25:44,200 --> 01:25:45,067
- Спри!
1504
01:26:00,934 --> 01:26:02,134
- Стив!
1505
01:26:02,600 --> 01:26:03,934
- Стив, толкова се радвам, че ви намерих.
Кръжа
1506
01:26:04,200 --> 01:26:06,034
- насам-натам по тези
улици вече повече от час.
1507
01:26:06,201 --> 01:26:07,700
- Стига си играл на полицай, докторе.
Няма да се върна.
1508
01:26:07,867 --> 01:26:09,334
- О, Стив. Не ме разбрахте,
искам да ви помогна.
1509
01:26:09,900 --> 01:26:11,468
- Искам да докажа,
че не сте виновен.
1510
01:26:11,634 --> 01:26:13,368
- Знам, че не можете да се върнете,
1511
01:26:13,534 --> 01:26:14,967
- докато не намерите Уиткомб.
1512
01:26:15,034 --> 01:26:16,868
- Седях в кабинета си и
мислех за това,
1513
01:26:16,934 --> 01:26:18,201
- какво не учи психиатрията,
1514
01:26:18,467 --> 01:26:20,000
- и това всеки трябва
да открие сам.
1515
01:26:20,467 --> 01:26:21,901
- Стив, ето защо
съм тук.
1516
01:26:24,867 --> 01:26:26,101
- Трябва да си тръгнеш оттук, Ан.
1517
01:26:26,267 --> 01:26:27,534
- Професионалната ти кариера,
цялата ти работа
1518
01:26:27,601 --> 01:26:28,901
- ще бъде разрушена, ако
останеш тук с мен.
1519
01:26:29,167 --> 01:26:30,733
- О, Стив, не разбираш ли?
Това няма значение сега.
1520
01:26:31,700 --> 01:26:32,901
- Помниш ли какво ми каза
днес?
1521
01:26:33,167 --> 01:26:34,834
- Ами, това е вярно и
за мен също.
1522
01:26:35,001 --> 01:26:36,700
- Ако Уиткомб не е виновен,
1523
01:26:36,901 --> 01:26:38,967
- ако той не си признае...
това ще бъде поражение
1524
01:26:39,134 --> 01:26:40,667
- и за двама ни.
1525
01:26:42,034 --> 01:26:43,401
- Какво ще кажеш за още едно, Чарли?
1526
01:26:45,067 --> 01:26:46,834
- Не... Не трябва да съм тук.
1527
01:26:48,001 --> 01:26:49,567
- О, знам. Не трябва да съм тук.
1528
01:26:50,334 --> 01:26:51,767
- Защо да не си тръгна оттук?
1529
01:26:51,934 --> 01:26:53,601
- Давайте, изхвърлете ме
под дъжда.
1530
01:26:53,967 --> 01:26:55,234
- Моля ви, изхвърлете ме.
1531
01:26:55,667 --> 01:26:57,434
- Ах, не искате да говорите, нали?
1532
01:26:58,000 --> 01:26:59,668
- Е, добре, и това ми е
достатъчно.
1533
01:27:01,034 --> 01:27:02,101
- Добре за мен, Чарли.
1534
01:27:05,233 --> 01:27:07,067
- Ами, просто трябва да намеря
някого.
1535
01:27:12,033 --> 01:27:14,001
- Том! Моят приятел,
Том Коновър!
1536
01:27:14,367 --> 01:27:16,167
- Кога си напуснал Цинциннати?
1537
01:27:16,234 --> 01:27:17,700
- Боя се, че се заблуждавате.
1538
01:27:18,167 --> 01:27:19,600
- Ти не си ли Том Коновър от Цинциннати?
1539
01:27:19,467 --> 01:27:20,500
- Шегуваш ли се?
1540
01:27:20,667 --> 01:27:21,634
- За съжаление.
1541
01:27:21,800 --> 01:27:24,001
- Искрено съжалявам, сър.
Мадам.
1542
01:27:27,968 --> 01:27:29,534
- Стив, не трябва да
чакаме тук.
1543
01:27:29,700 --> 01:27:31,400
- В момента няма да можем
да стигнем до Уиткомб.
1544
01:27:31,567 --> 01:27:32,800
- Не „ние“, Ан, а аз.
1545
01:27:33,067 --> 01:27:34,800
- Ще се свържа с него по някакъв
начин.
1546
01:27:35,067 --> 01:27:36,734
- Стив, да отидем у дома.
1547
01:27:36,901 --> 01:27:38,534
- Там ще можем да
поговорим на спокойствие.
1548
01:27:38,800 --> 01:27:40,601
- Може би сте виждали Ричард.
1549
01:27:42,067 --> 01:27:44,000
- Той е при мен от първия ден.
1550
01:27:44,267 --> 01:27:46,033
- Съдът ми го даде за
временно попечителство.
1551
01:27:46,300 --> 01:27:47,501
- Г-жа Фъргюсън е моя леля.
1552
01:27:47,667 --> 01:27:48,900
- Той беше с вас през цялото това време?
1553
01:27:49,067 --> 01:27:49,934
- Да.
1554
01:27:50,101 --> 01:27:51,900
- Ще донеса нещо за пиене.
1555
01:27:52,267 --> 01:27:55,100
- Знаете ли, приличате
на Том Коновър.
1556
01:27:56,500 --> 01:27:59,067
- Е-е, госпожо, казвам се Пинки.
1557
01:27:59,534 --> 01:28:01,034
- Мога ли да знам името ви?
1558
01:28:01,301 --> 01:28:02,201
- М-м, Бети.
1559
01:28:02,367 --> 01:28:03,933
- Моля ви, спрете.
Пречите ни.
1560
01:28:04,200 --> 01:28:05,367
- Заети сме.
1561
01:28:05,434 --> 01:28:06,567
- Добре, всичко е наред.
1562
01:28:06,734 --> 01:28:08,501
- Варете се в котлето си.
1563
01:28:08,734 --> 01:28:10,967
- Просто се опитвам да намеря малко
човешка доброта.
1564
01:28:11,134 --> 01:28:13,634
- Е-е, госпожо Бети, да сте здрава.
1565
1565
01:28:18,000 --> 01:28:18,867
- Благодаря.
1566
01:28:22,034 --> 01:28:23,167
- Трябва да се върнете в клиниката.
1567
01:28:23,334 --> 01:28:24,668
- А аз имам работа
на 106-та улица.
1568
01:28:24,934 --> 01:28:26,967
- Стив, бъдете разумен.
Ще се самоубиете.
1569
01:28:27,134 --> 01:28:28,834
- Всички тези разговори
за сина ви...
1570
01:28:29,301 --> 01:28:31,367
- Трябва да живеете заради него,
и заради никакви други причини.
1571
01:28:31,534 --> 01:28:32,734
- Ако мислите, че
ситуацията е толкова безнадеждна,
1572
01:28:32,600 --> 01:28:33,700
- тогава защо дойдохте тук?
1573
01:28:33,767 --> 01:28:34,667
- Знам, че там трябва да има
1574
01:28:34,734 --> 01:28:36,300
- полицейски кордон
около цялата сграда.
1575
01:28:36,867 --> 01:28:38,434
- Моля те, бъди разумен, скъпи.
1576
01:28:39,101 --> 01:28:40,700
- Искам да ти помогна,
и мога.
1577
01:28:41,467 --> 01:28:43,400
- Но няма да мога, ако сте решили
да се самоубиете -
1578
01:28:43,667 --> 01:28:45,334
- искаш да получиш куршум
в челото.
1579
01:28:45,501 --> 01:28:47,100
- О, моля те, Стив.
Да отидем у дома.
1580
01:28:47,367 --> 01:28:50,167
- Ще видиш Ричард и ще
можем да обсъдим всичко на спокойствие.
1581
01:28:50,334 --> 01:28:52,367
- Докато Уиткомб спокойно
напусне града,
1582
01:28:52,434 --> 01:28:53,934
- а аз ще прекарам остатъка
от живота си
1583
01:28:54,001 --> 01:28:55,634
- в единична стая в отделение С?
1584
01:28:55,801 --> 01:28:57,267
- Ще намерим най-добрия адвокат.
1585
01:28:57,467 --> 01:28:59,534
- Имам влиятелни приятели.
Те ще се вслушат в гласа на разума.
1586
01:28:59,700 --> 01:29:01,800
- Ще трябва, когато
разберат фактите.
1587
01:29:07,067 --> 01:29:09,301
- Слушай, приятелю, много съжалявам,
че бях груб.
1588
01:29:09,568 --> 01:29:11,367
- Спомних си един човек на име Конор.
1589
01:29:11,534 --> 01:29:13,034
- Да? И как се казва?
1590
01:29:13,301 --> 01:29:14,567
- Същото като мен. Том.
1591
01:29:14,734 --> 01:29:16,000
- А, чакайте. Един момент.
1592
01:29:17,300 --> 01:29:19,900
- Името ви е Том и познавате човек
на име Том Коновър,
1593
01:29:21,267 --> 01:29:22,934
- но вие не сте Том Коновър от
Цинциннати, нали?
1594
01:29:23,100 --> 01:29:24,067
- Не.
1595
01:29:24,834 --> 01:29:26,367
- Всичко това е много объркващо.
1596
01:29:26,334 --> 01:29:27,934
- Ами, само изглежда
объркващо.
1597
01:29:28,001 --> 01:29:29,834
- А, може би да се качим в такси и
1598
01:29:30,000 --> 01:29:31,268
- да ти обясня всичко това.
1599
01:29:31,433 --> 01:29:35,034
- Чудесно, ако тази прекрасна
дама дойде с нас.
1600
01:29:35,301 --> 01:29:36,934
- Дамата е заета. Трябва
да се грижи за детето.
1601
01:29:37,100 --> 01:29:39,167
- А ние ще отидем на гости
при един много интересен младеж.
1602
01:29:39,334 --> 01:29:41,468
- Няма да ходите никъде
без мен.
1603
01:29:41,634 --> 01:29:42,834
- Не мога да кажа „не“.
1604
01:29:45,367 --> 01:29:46,501
- Моля те, нека отидем при Ан.
1605
01:29:46,768 --> 01:29:47,700
- Четиримата.
1606
01:29:48,067 --> 01:29:49,801
- Ето това наричам
истинско парти.
1607
01:29:50,068 --> 01:29:52,100
- Имам по-добра идея, Пинки.
Защо не ме оставите,
1608
01:29:52,367 --> 01:29:53,568
- а ти и Бети да не ходите на танци?
1609
01:29:53,734 --> 01:29:54,967
- Аз сам ще се погрижа
за детето.
1610
01:29:55,034 --> 01:29:56,401
- О, настоявам, скъпа.
1611
01:29:56,567 --> 01:29:57,967
- На мен ли я поверяваш, Том?
1612
01:29:58,034 --> 01:30:00,534
- Това е, което наричам
приятел, истински приятел.
1613
01:30:01,001 --> 01:30:03,034
- Не днес, Пинки. Независимо
от това, което казва Том,
1614
01:30:03,200 --> 01:30:04,533
- ще остана с него.
1615
01:30:04,700 --> 01:30:06,234
- Не мисля, че той
ще е в състояние
1616
01:30:06,401 --> 01:30:07,967
- да се грижи за детето и за себе си.
1617
01:30:08,134 --> 01:30:10,433
- Да, просто когато всичко
е готово за големия вечер,
1618
01:30:10,600 --> 01:30:12,533
- ти трябва да се грижиш
за детето.
1619
01:30:12,700 --> 01:30:14,501
- Истинският проблем е детето,
Пинки.
1620
01:30:14,967 --> 01:30:16,233
- А какъв е адресът?
1621
01:30:16,400 --> 01:30:17,433
- 106-та улица.
1622
01:30:17,700 --> 01:30:19,401
- Пинки, беше
истинско удоволствие.
1623
01:30:19,667 --> 01:30:21,467
- За съжаление, не успяхме
да го удължим.
1624
01:30:21,634 --> 01:30:22,967
- Някой друг път.
1625
01:30:23,033 --> 01:30:24,700
- Дори ако
валя дъжд?
1626
01:30:32,567 --> 01:30:33,401
- Ха-ха-ха-ха!
1627
01:30:33,667 --> 01:30:35,034
- О, Том, ти ме убиваш.
1628
01:30:35,901 --> 01:30:38,134
- Слушай, Бети,
не си отивай вкъщи, моля те.
1629
01:30:38,601 --> 01:30:40,967
- Още е рано. Какво ще кажеш за още
една чашка?
1630
01:30:41,033 --> 01:30:42,768
- Малко, само едно малко?
1631
01:30:43,333 --> 01:30:45,701
- Ха! Моите добри приятели.
Моите много добри приятели.
1632
01:30:45,967 --> 01:30:47,767
- Какво ще кажеш за вечеря във вторник
вечер, Пинки?
1633
01:30:47,834 --> 01:30:48,801
- У дома!
1634
01:30:48,967 --> 01:30:49,900
- Чудесно!
1635
01:30:50,167 --> 01:30:51,733
- О, аз ще платя на шофьора.
1636
01:30:52,000 --> 01:30:53,500
- Благодаря, Пинки.
Ще се видим по-късно.
1637
01:30:53,867 --> 01:30:54,700
- Довиждане.
1638
01:30:54,867 --> 01:30:56,733
- Бети, целуни детето
от мен, добре?
1639
01:30:56,600 --> 01:30:57,567
- Да, да.
1640
01:30:57,801 --> 01:30:59,000
- Лека нощ, момче.
1641
01:30:59,267 --> 01:31:00,367
- Лека нощ.
1642
01:31:21,034 --> 01:31:21,934
- Кой е?
1643
01:31:22,100 --> 01:31:23,667
- Халоран и Шефер,
г-н Уиткомб.
1644
01:31:24,334 --> 01:31:25,234
- Добре.
1645
01:31:34,800 --> 01:31:36,300
- Мога ли да използвам
телефона ви?
1646
01:31:36,467 --> 01:31:37,301
- Разбира се.
1647
01:31:37,500 --> 01:31:38,533
- Има ли нещо ново?
1648
01:31:38,700 --> 01:31:39,567
- Не.
1649
01:31:50,334 --> 01:31:51,234
- Това е Халоран.
1650
01:31:51,534 --> 01:31:52,733
- Свържете ме.
1651
01:31:54,000 --> 01:31:56,067
- Алоран е, Сам.
Има ли нещо за мен?
1652
01:31:59,134 --> 01:32:00,000
- Да?
1653
01:32:03,167 --> 01:32:04,001
- Кога?
1654
01:32:05,067 --> 01:32:06,500
- Добре. Ще сме тук.
1655
01:32:06,667 --> 01:32:07,667
- Ще ви се обадя след час.
1656
01:32:09,034 --> 01:32:10,534
- Можете да се отпуснете, г-н Уиткомб.
1657
01:32:11,001 --> 01:32:12,067
- О? Хванали ли са го?
1658
01:32:12,234 --> 01:32:14,068
- Да, почти. Взел е дрехи
1659
01:32:14,433 --> 01:32:16,168
- и кола от бензиностанцията
близо до Истбери.
1660
01:32:16,333 --> 01:32:17,934
- И се е насочил към границата на щата.
1661
01:32:18,200 --> 01:32:19,633
- Полицаите там
ще го арестуват сутринта.
1662
01:32:19,800 --> 01:32:21,567
- Е, Шефер, да
се върнем на пост.
1663
01:32:21,634 --> 01:32:22,900
- Не бързайте толкова,
господа.
1664
01:32:23,167 --> 01:32:24,600
- Аз съм ужасен домакин.
Навън е толкова мокро,
1665
01:32:24,767 --> 01:32:26,001
- а аз не ви предложих нищо.
1666
01:32:26,267 --> 01:32:27,267
- О, всичко е наред.
1667
01:32:27,434 --> 01:32:28,733
- А, може би да хапнем нещо?
1668
01:32:28,900 --> 01:32:30,268
- Няма да отнеме много време
да направя кафе.
1669
01:32:30,433 --> 01:32:31,267
- Не, благодаря.
1670
01:32:31,434 --> 01:32:32,367
- О, г-н Халоран?
1671
01:32:32,633 --> 01:32:33,434
- Да?
1672
01:32:33,601 --> 01:32:34,900
- Все още ли ще останете
някъде наоколо?
1673
01:32:35,067 --> 01:32:36,634
- Имам предвид, ще ми кажете ли,
когато нещо се изясни?
1674
01:32:36,801 --> 01:32:37,867
- Не се притеснявайте.
Няма да си тръгнем.
1675
01:32:38,034 --> 01:32:39,534
- О, не се тревожа.
Разбира се, че ми е интересно.
1676
01:32:39,701 --> 01:32:41,000
- Честно казано,
съжалявам го.
1677
01:32:41,167 --> 01:32:42,434
- Бедният луд, какво го очаква,
1678
01:32:43,501 --> 01:32:45,434
- освен живот
в облечена с филц клетка.
1679
01:32:45,601 --> 01:32:46,801
- По-добре да умре.
1680
01:32:47,001 --> 01:32:48,934
- Вероятно ще свърши по този начин.
Ще се видим по-късно.
1681
01:32:49,101 --> 01:32:49,934
- Да.
1682
01:33:15,033 --> 01:33:16,000
- Не повишавай глас,
1683
01:33:16,667 --> 01:33:18,167
- отстъпи от вратата.
1684
01:33:20,834 --> 01:33:22,101
- Полицията скоро ще се върне.
1685
01:33:22,368 --> 01:33:24,000
- Разбира се. Ще им се обадя,
когато ми потрябва.
1686
01:33:24,267 --> 01:33:25,500
- Имат заповед да стрелят.
1687
01:33:25,767 --> 01:33:27,000
- По-добре се предайте.
1688
01:33:27,167 --> 01:33:28,900
- Ще те убия, преди
някой да влезе тук.
1689
01:33:29,167 --> 01:33:30,334
- Те могат само
1690
01:33:30,401 --> 01:33:31,700
- да ме върнат обратно
в клиниката.
1691
01:33:31,967 --> 01:33:33,401
- По закон лудите не
носят отговорност.
1692
01:33:33,568 --> 01:33:34,700
- Запомни това.
1693
01:33:34,867 --> 01:33:36,734
- Слушайте. Имам една идея.
1694
01:33:38,001 --> 01:33:40,068
- Ще ви скрия. Имам пари.
1695
01:33:42,034 --> 01:33:43,467
- Куфарите ми са опаковани,
в спалнята са.
1696
01:33:43,634 --> 01:33:45,167
- Вземете ги. Можете да напуснете
страната.
1697
01:33:45,334 --> 01:33:46,734
- Ще ви изпращам
пари,
1698
01:33:47,001 --> 01:33:48,567
- много пари, където и да е.
1699
01:33:49,767 --> 01:33:51,301
- Току-що станах съдружник
във фирмата.
1700
01:33:51,567 --> 01:33:53,100
- Мога да си го позволя.
1701
01:34:32,067 --> 01:34:33,334
- Току-що ви направиха
инжекция
1702
01:34:33,501 --> 01:34:34,601
- натриев пентотал.
1703
01:34:34,767 --> 01:34:36,501
- Не можете да се съпротивлявате.
1704
01:34:37,067 --> 01:34:40,167
- Ще кажете
цялата истина.
1705
01:34:40,934 --> 01:34:42,468
- Чувате ли ме, г-н Уиткомб?
1706
01:34:42,634 --> 01:34:43,434
- Да.
1707
01:34:43,567 --> 01:34:44,934
- Връщате ли се в миналото,
1708
01:34:45,301 --> 01:34:47,400
- когато за последен път
видяхте Хелън Кенет.
1709
01:34:47,801 --> 01:34:48,667
- Помните ли?
1710
01:34:48,834 --> 01:34:50,001
- Да, помня.
1711
01:34:55,867 --> 01:34:57,401
- О, скъпи! Слава Богу,
че си тук.
1712
01:34:57,567 --> 01:34:59,000
- Той се опита да ме убие.
1713
01:34:59,167 --> 01:35:00,733
- Не знам защо е
дошъл тук.
1714
01:35:00,900 --> 01:35:02,501
- Дори не знаех, че се е
върнал у дома.
1715
01:35:02,767 --> 01:35:04,167
- Скъпи, той беше като
луд.
1716
01:35:04,733 --> 01:35:07,067
- Напразно се опитвах
да говоря с него,
1717
01:35:07,233 --> 01:35:09,201
- той не искаше да ме слуша,
не вярваше на нищо.
1718
01:35:09,467 --> 01:35:11,233
- Той мълчаливо продължаваше
да се приближава към мен.
1719
01:35:11,400 --> 01:35:13,167
- А после припадна.
1720
01:35:13,633 --> 01:35:15,267
- И това ме спаси.
1721
01:35:15,434 --> 01:35:17,300
- Спри с истерията, Хелън.
1722
01:35:17,667 --> 01:35:20,001
- Но трябва да измислим нещо,
скъпи,
1723
01:35:20,167 --> 01:35:21,601
- преди той
да дойде на себе си.
1724
01:35:21,867 --> 01:35:23,401
- Не можем да допуснем
скандал.
1725
01:35:23,567 --> 01:35:25,234
- Това би провалило възможността
за партньорство.
1726
01:35:25,401 --> 01:35:28,034
- Трябва по някакъв начин да скрием
скандала за известно време.
1727
01:35:28,501 --> 01:35:30,967
- Достатъчно време, за да се получи развод.
1728
01:35:31,634 --> 01:35:33,601
- След това няма да имаме причини за притеснение.
1729
01:35:33,867 --> 01:35:35,101
- Гарисън и другите стари
1730
01:35:35,367 --> 01:35:37,901
- няма да могат да попречат на партньорството
след като се оженим.
1731
01:35:38,567 --> 01:35:40,034
- Ще бъдеш член на фирмата
1732
01:35:40,301 --> 01:35:42,167
- и ще можеш да си позволиш много неща.
1733
01:35:43,934 --> 01:35:45,534
- Сега си в истерия, Хелън.
1734
01:35:47,301 --> 01:35:48,667
- Къде отиваш?
1735
01:35:48,734 --> 01:35:50,734
- Да се разходя, Хелън. Ще
изляза на дълъг разход.
1736
01:35:50,901 --> 01:35:52,267
- Когато се върна, се надявам
1737
01:35:52,434 --> 01:35:54,067
- да не намеря тук нито теб, нито съпруга ти.
1738
01:35:57,934 --> 01:35:59,334
- Няма да ме изоставиш!
1739
01:35:59,501 --> 01:36:00,800
- Ние сме замесени в това заедно.
1740
01:36:00,967 --> 01:36:02,500
- Всичко, което си спечелил за 20 години,
1741
01:36:02,667 --> 01:36:03,934
- ще унищожа за 20 минути.
1742
01:36:04,101 --> 01:36:05,901
- Никога няма да получиш
това партньорство.
1743
01:36:06,167 --> 01:36:07,367
- Той ще се разведе с мен,
1744
01:36:07,533 --> 01:36:09,501
- а за теб ще пишат
всички вестници в града.
1745
01:36:11,067 --> 01:36:13,234
- Моля те, скъпи,
виждаш ли, имам нужда от теб.
1746
01:36:13,401 --> 01:36:14,934
- Ще остана без нищо.
1747
01:36:15,101 --> 01:36:16,601
- Той дори ще ми отнеме Ричард.
1748
01:36:17,167 --> 01:36:18,801
- Трябва да помислиш за мен.
1749
01:36:19,067 --> 01:36:20,701
- Той е луд, не е на себе си.
1750
01:36:21,067 --> 01:36:22,701
- Той никога няма да се вслуша
в гласа на разума.
1751
01:36:23,067 --> 01:36:24,867
- Не знам дали няма да иска
да довърши това, което е започнал.
1752
01:36:26,434 --> 01:36:28,833
- Ааа! Ааа!
1753
01:36:34,900 --> 01:36:35,900
- Спасен съм.
1754
01:36:36,167 --> 01:36:37,934
- Хелън е мъртва, а аз съм в безопасност.
1755
01:36:38,101 --> 01:36:40,234
- Спасен. Спасен.
1756
01:36:41,601 --> 01:36:43,200
- Ръцете му все още се движат,
1757
01:36:43,367 --> 01:36:44,901
- сякаш я е удушил.
1758
01:36:45,067 --> 01:36:46,733
- Полицията ще обвини Кенет,
това е ясно.
1759
01:36:47,200 --> 01:36:48,434
- Да, Кенет.
1760
01:36:48,700 --> 01:36:50,301
- Трябва.
1761
01:36:52,068 --> 01:36:53,534
- Следите по ръцете, нараняването му.
1762
01:36:55,001 --> 01:36:56,800
- Той е полудял, това е известно.
1763
01:36:58,967 --> 01:37:00,501
- Аз си тръгвам оттук и се връщам в офиса.
1764
01:37:00,767 --> 01:37:02,001
- А куфарът на Хелън? Къде е?
1765
01:37:02,567 --> 01:37:04,600
- А, знам.
Остави всичко останало.
1766
01:37:06,067 --> 01:37:08,067
- Трябва да се отървем от куфара.
1767
01:37:09,234 --> 01:37:10,967
- Никой не ме е видял да влизам тук.
1768
01:37:11,934 --> 01:37:13,034
- Трябва да се уверя,
1769
01:37:13,200 --> 01:37:14,367
- че няма да ни видят и сега.
1770
01:37:15,434 --> 01:37:16,967
- Ще вземем тези записи.
1771
01:37:20,034 --> 01:37:22,034
- Събудете се. Събудете се.
1772
01:37:23,000 --> 01:37:24,201
- Това не е законно,
1773
01:37:24,268 --> 01:37:25,700
- да се използват наркотици върху затворници,
1774
01:37:25,867 --> 01:37:27,000
- дори на признати убийци.
1775
01:37:27,267 --> 01:37:28,834
- Но вие ще ни разкажете
цялата история отново,
1776
01:37:29,001 --> 01:37:31,201
- когато ви заведем в прокуратурата.
1777
01:37:31,468 --> 01:37:32,733
- Разбира се, че не.
1778
01:37:32,900 --> 01:37:34,467
- Ще поискам
своя адвокат.
1779
01:37:34,667 --> 01:37:36,300
- С този блестящ адвокат,
вашия приятел
1780
01:37:36,467 --> 01:37:37,901
- няма да имате
никакви проблеми.
1781
01:37:38,267 --> 01:37:40,000
- Наистина, клиниката
е доста комфортна.
1782
01:37:40,267 --> 01:37:41,867
- 3 кв.м. на човек,
Шопен, Бетовен...
1783
01:37:42,034 --> 01:37:43,133
- Всички заедно.
1784
01:37:43,767 --> 01:37:44,534
- Да вървим.
1785
01:37:45,501 --> 01:37:46,634
- Хайде, и ти, Кенет.
1786
01:37:48,067 --> 01:37:49,934
- Имаме нужда от показанията ви,
докторе.
1787
01:37:51,001 --> 01:37:51,934
- Да.
1788
01:38:02,601 --> 01:38:04,234
- Значи тук е живял
Ричард през цялото това време?
1789
01:38:04,401 --> 01:38:05,300
- Да.
1790
01:38:05,467 --> 01:38:06,700
- Къде е стаята му?
1791
01:38:06,867 --> 01:38:08,234
- На горния етаж.
1792
01:38:08,433 --> 01:38:10,033
- Не ви е виждал откакто
беше на 4 години.
1793
01:38:10,200 --> 01:38:11,876
- И той спи в момента...
1794
01:38:13,077 --> 01:38:15,077
- Няма нищо. Ще се справя
с това. Лесно ще се справя с това.
1795
01:38:56,778 --> 01:38:58,078
КРАЙ
1796
01:39:23,579 --> 01:39:25,179
- Субтитри: превод и обработка -
Irena_121
1797
01:39:25,380 --> 01:39:26,480
- Взети за основа: Hig_Wall_1947_SubRip_25_En
175255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.