All language subtitles for Ghosts of Mars (2001) UpScaled 2160p H265 10 bit DV HDR10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,479 --> 00:00:23,722 NARRATOR: For weeks, rumors have spread across Mars, 2 00:00:23,899 --> 00:00:28,143 from outposts to settlements, from town to town. 3 00:00:28,320 --> 00:00:32,905 Something that had been buried for centuries has just been uncovered. 4 00:00:33,075 --> 00:00:37,194 And as this mysterious force moves across the southern valley, 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,989 it leaves behind only silence and death. 6 00:00:42,292 --> 00:00:44,283 ♪ 7 00:02:33,737 --> 00:02:35,774 Take your seats, please. 8 00:02:46,291 --> 00:02:50,159 I just talked with the Cartel. They're concerned that the rumors are getting out of control. 9 00:02:50,337 --> 00:02:53,250 They'd like to make a statement in two hours. 10 00:02:53,507 --> 00:02:56,090 Some of you may not know we've had another incident. 11 00:02:56,343 --> 00:03:00,678 At 1520 hours yesterday a freight train, Trans Marineris 74 Yankee, 12 00:03:00,931 --> 00:03:04,174 returned from the southern valley on auto pilot. 13 00:03:04,434 --> 00:03:07,301 GUARD 1: Get to your security stations now! 14 00:03:16,947 --> 00:03:18,153 GUARD 2: Okay, let's move! 15 00:03:25,455 --> 00:03:28,447 INQUISITOR: Initial reports indicated it was a ghost train. 16 00:03:28,709 --> 00:03:33,499 It appeared no one was aboard until a single survivor was discovered in a rear compartment. 17 00:03:33,755 --> 00:03:35,337 GUARD 3: Call for Med-Tech backup. 18 00:03:35,590 --> 00:03:37,752 INQU ISITOR: Lieutenant Melanie Ballard, 19 00:03:37,968 --> 00:03:40,881 second officer for a squad of escort police. 20 00:03:41,096 --> 00:03:44,805 They were assigned to transfer a prisoner from the jail at Shining Canyon Mine 21 00:03:44,975 --> 00:03:45,965 back here to Chryse. 22 00:03:47,394 --> 00:03:50,261 Lieutenant Ballard was taken to hospital under guard. 23 00:03:50,772 --> 00:03:54,481 She had superficial wounds but was in otherwise good physical condition. 24 00:03:54,735 --> 00:03:59,650 However, traces of an illegal substance, tetromonochloride, were found in her system. 25 00:03:59,906 --> 00:04:02,147 MAN: Everything will be all right. Take it easy. 26 00:04:02,409 --> 00:04:03,695 Bring her in, please. 27 00:04:16,673 --> 00:04:19,256 Lieutenant Ballard, please be seated. 28 00:04:19,885 --> 00:04:23,378 Do I get a lawyer, or don't police officers have rights these days? 29 00:04:23,638 --> 00:04:26,756 Representation by counsel won't be necessary. 30 00:04:27,017 --> 00:04:29,679 Your rights are protected by the Matronage. 31 00:04:29,895 --> 00:04:31,431 You can speak freely. 32 00:04:31,688 --> 00:04:34,100 Then I'm not being charged? INQUISITOR: Sit down, lieutenant. 33 00:04:34,357 --> 00:04:38,851 This is a discovery hearing, and your presence is required as ranking officer. 34 00:04:39,029 --> 00:04:41,361 I want your After Action Report. 35 00:04:41,531 --> 00:04:44,694 Where's the rest of your team? The prisoner you were sent to pick up? 36 00:04:44,951 --> 00:04:47,192 What happened at Shining Canyon? 37 00:04:48,330 --> 00:04:53,040 Last Friday at 1750, we were slamming through a dust storm 38 00:04:53,293 --> 00:04:55,534 on the edge of the southern valley. 39 00:04:56,880 --> 00:05:01,590 74 Yankee was an ore hauler servicing the mines in the outer sector. 40 00:05:02,552 --> 00:05:05,965 My squad was hitching a ride into Shining Canyon. 41 00:05:06,389 --> 00:05:07,720 JERICHO: You beat me. 42 00:05:08,308 --> 00:05:10,015 Looks like you've played Tarts before. 43 00:05:10,185 --> 00:05:11,300 DESCANSO: No, I never done this. 44 00:05:11,895 --> 00:05:14,762 JERICHO: Let's spin them again. One down and one up. 45 00:05:19,778 --> 00:05:21,644 Fuck me, the Five of Bats. 46 00:05:21,905 --> 00:05:24,363 You've got the Wheel. What's your wager? 47 00:05:24,783 --> 00:05:26,569 Five bucks. 48 00:05:26,743 --> 00:05:28,154 [DOOR SLAMS] 49 00:05:32,833 --> 00:05:34,574 Helena. Hey. 50 00:05:35,293 --> 00:05:36,829 Sorry. 51 00:05:37,254 --> 00:05:39,996 Weather station's tracking a huge storm across the southern sector 52 00:05:40,173 --> 00:05:42,084 and we're right under it by now. 53 00:05:45,178 --> 00:05:46,418 What's the mark on it? 54 00:05:46,680 --> 00:05:50,093 3200 klicks. We should be there by 1800. 55 00:05:50,267 --> 00:05:52,258 [RUMBLING] 56 00:05:55,021 --> 00:05:58,309 So, urn, just let me know if you need anything. 57 00:06:09,494 --> 00:06:11,485 ♪ 58 00:06:47,157 --> 00:06:48,989 HELENA: Melanie! 59 00:06:50,327 --> 00:06:51,783 You high? 60 00:06:52,913 --> 00:06:54,870 Fuck, Helena, it's just Clear. 61 00:06:55,165 --> 00:06:57,953 Be straighter than this track long before we hit the canyon. 62 00:06:58,168 --> 00:07:01,581 You better be. This prisoner transfer is no sleepwalk. 63 00:07:01,755 --> 00:07:03,245 We're picking up James Williams. 64 00:07:03,757 --> 00:07:05,247 You mean “Desolation" Williams? 65 00:07:05,508 --> 00:07:10,048 Cooling his heels in the Shining Canyon jail. Deep solitary. 66 00:07:10,263 --> 00:07:13,676 What's the charge this time? Murder. 67 00:07:14,225 --> 00:07:15,761 Man's been up on murder three times. 68 00:07:15,936 --> 00:07:17,722 He gets off every time on self-defense. 69 00:07:17,938 --> 00:07:20,680 It's different this time. Sounds like he finally went psycho. 70 00:07:20,941 --> 00:07:23,603 Beaucoup corpses, all mutilated. 71 00:07:24,027 --> 00:07:27,190 Williams shows up at the Shining Canyon Mine with some bizarre-ass story. 72 00:07:27,447 --> 00:07:31,111 Sends three officers to the medevac before they locked him down. 73 00:07:31,409 --> 00:07:32,695 You starting to see the picture? 74 00:07:33,328 --> 00:07:36,992 All we got is you, me and this new guy Jericho and a couple of rookies. 75 00:07:37,248 --> 00:07:39,535 HELENA: What do you think of Sergeant Jericho? 76 00:07:39,793 --> 00:07:43,002 I mean, I was hoping we'd get a good, solid woman we could count on. 77 00:07:43,254 --> 00:07:45,461 MELANIE: I don't know. I guess we'll see. 78 00:07:46,633 --> 00:07:48,419 Well... 79 00:07:49,260 --> 00:07:52,753 I need you straight, Melanie. 80 00:07:54,516 --> 00:07:59,056 Don't worry about that, commander. I'm as straight as they come. 81 00:07:59,354 --> 00:08:01,561 Such a shame. 82 00:08:04,317 --> 00:08:06,354 Check on our transfer schedule. 83 00:08:07,153 --> 00:08:09,269 McSIMMS: Shining Canyon. 84 00:08:09,781 --> 00:08:13,991 Shining Canyon, this is Trans Marineris 74 Yankee. 85 00:08:14,244 --> 00:08:15,279 They ready for us? 86 00:08:15,453 --> 00:08:16,739 This storm is really kicking up a mess. 87 00:08:16,913 --> 00:08:18,244 I can't get through to the tower. 88 00:08:18,498 --> 00:08:19,579 Here's your coffee, Mr. McSimms. 89 00:08:19,749 --> 00:08:21,990 Three sugars and two whites, just the way you like it. 90 00:08:22,252 --> 00:08:24,493 You want some? No, thanks. 91 00:08:24,754 --> 00:08:26,370 How long? 92 00:08:26,923 --> 00:08:28,664 About 40. 93 00:08:28,883 --> 00:08:30,874 Shining Canyon? 94 00:08:31,094 --> 00:08:33,586 Shining Canyon, this is Trans Marineris 74 Yankee... 95 00:08:33,763 --> 00:08:35,970 ETA, 4O minutes. 96 00:08:36,891 --> 00:08:40,179 Everybody, check your equipment. I don't want any surprises. 97 00:08:42,480 --> 00:08:44,938 Is everything all right, lieutenant? 98 00:08:45,608 --> 00:08:49,021 I couldn't help but notice that charming little scene with the queen bee. 99 00:08:49,279 --> 00:08:51,270 Yeah, well, you know how the service is, sergeant. 100 00:08:51,531 --> 00:08:54,944 She figures if I want to make captain, I'll have to pay the price. 101 00:08:55,201 --> 00:08:57,693 The thing is, I don't give a damn about wearing another bar. 102 00:08:57,954 --> 00:08:59,820 Yeah, it could be that. 103 00:09:00,081 --> 00:09:02,869 Or she just has good taste in women. 104 00:09:03,293 --> 00:09:05,910 Sergeant, you are seriously out of line. 105 00:09:06,171 --> 00:09:08,378 I'd hate to spoil my record. 106 00:09:08,590 --> 00:09:09,625 All right. 107 00:09:10,425 --> 00:09:13,713 I know you think you're some pretty tough hombres. 108 00:09:14,220 --> 00:09:17,429 You've had the best training, you have the best gear. 109 00:09:17,640 --> 00:09:20,598 You probably think this is a routine prisoner transfer. 110 00:09:20,810 --> 00:09:22,471 But that's what I want to bang into your heads. 111 00:09:22,645 --> 00:09:24,682 There's nothing routine about this prisoner. 112 00:09:24,939 --> 00:09:28,227 We are here to pick up James "Desolation" Williams. 113 00:09:28,485 --> 00:09:31,147 I want you all jack-ready and double-tough. 114 00:09:53,676 --> 00:09:56,418 Officers, you can disembark here. 115 00:09:57,263 --> 00:10:00,346 What time is departure? We'll need at least a half an hour to secure our prisoner. 116 00:10:00,558 --> 00:10:03,220 We got about a four-hour turnaround and we're due back at this spot 117 00:10:03,394 --> 00:10:07,513 at around 2200. You can report anytime after that. 118 00:10:07,774 --> 00:10:09,936 See if you can raise the yard master, will you? 119 00:10:10,193 --> 00:10:11,479 Ed? 120 00:10:12,612 --> 00:10:14,068 Ed, you out there? 121 00:10:14,364 --> 00:10:15,729 HELENA: Rookies, use your breathers. 122 00:10:15,990 --> 00:10:18,322 We're not going to have air like Earth for 1O more years. 123 00:10:18,493 --> 00:10:20,029 Let's go. 124 00:10:43,226 --> 00:10:46,469 God, I hate this thing. You'll get used to it. 125 00:10:46,688 --> 00:10:50,056 Two years ago we were still wearing full-face breathers. 126 00:10:50,316 --> 00:10:52,478 Takes about a month to get over the headaches out here. 127 00:10:52,652 --> 00:10:54,108 Huh. 128 00:10:54,279 --> 00:10:58,238 So this is Shining Canyon? God, what a dump. 129 00:10:58,533 --> 00:11:00,240 MELANIE: First time in the boonies, eh, rookie? 130 00:11:00,410 --> 00:11:01,741 JERICHO: Standard layout. 131 00:11:01,911 --> 00:11:05,495 Just another shitty boomtown like all the others. Seen one, you can go home. 132 00:11:05,707 --> 00:11:07,744 MELANIE: You're always cold, you can't get a decent shower 133 00:11:07,917 --> 00:11:09,954 and they don't tell you a one-year contract here 134 00:11:10,211 --> 00:11:12,794 equals two years Earth time. 135 00:11:13,047 --> 00:11:15,288 Gotta read the fine print. 136 00:11:21,723 --> 00:11:23,305 JERICHO: Where is everybody? 137 00:11:24,017 --> 00:11:27,260 Yeah. Friday night, the place should be packed. 138 00:11:27,437 --> 00:11:30,225 I mean, a whole 12 hours before sunup and there's money to burn, 139 00:11:30,481 --> 00:11:33,223 whores to fuck and drugs to take. 140 00:11:33,943 --> 00:11:36,230 Instead we got a graveyard. 141 00:11:37,947 --> 00:11:40,780 Maybe they're all inside spending their money. 142 00:11:41,034 --> 00:11:42,866 Me, I'm gonna get us squared away at the RecFac. 143 00:11:43,036 --> 00:11:46,154 You and Sergeant Jericho check in at the jail. 144 00:11:46,664 --> 00:11:49,076 MELANIE: Save some hot water for me. 145 00:11:52,086 --> 00:11:54,293 Where were you before Chryse? 146 00:11:54,505 --> 00:11:56,587 Utopia. 147 00:11:57,008 --> 00:11:59,090 It was the arse end of the universe. 148 00:11:59,302 --> 00:12:02,545 A penal camp full of work-amnesty cutthroats. 149 00:12:02,805 --> 00:12:04,295 Sounds nasty. 150 00:12:04,557 --> 00:12:07,470 But you seem to be holding together all right. 151 00:12:07,644 --> 00:12:09,806 What you see is nothing. 152 00:12:10,063 --> 00:12:12,851 I have numerous hidden talents. 153 00:12:20,490 --> 00:12:22,481 ♪ 154 00:12:28,915 --> 00:12:30,622 Need some help with that? 155 00:12:31,167 --> 00:12:33,704 You're persistent, aren't you? 156 00:12:34,045 --> 00:12:36,833 I've changed a few minds in my time. 157 00:12:37,090 --> 00:12:39,752 Not many of us breeders around. 158 00:12:40,385 --> 00:12:43,093 I'd hate to miss a chance to give it a go. 159 00:12:43,513 --> 00:12:45,174 What do you say? 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,381 [DOOR CLATTERS] 161 00:12:51,354 --> 00:12:53,345 [CLATTERING] 162 00:12:53,606 --> 00:12:55,188 Hello. 163 00:12:56,526 --> 00:12:58,312 Anybody here? 164 00:13:15,128 --> 00:13:17,540 [OVER PA] Officer to front desk. 165 00:13:27,557 --> 00:13:30,470 Well, hello, Mr. Williams. 166 00:13:34,605 --> 00:13:37,097 No one's seems to be about. What do you make of it? 167 00:13:37,358 --> 00:13:38,473 I don't know. 168 00:13:38,860 --> 00:13:40,851 You want me to pop the lock and oust the prisoners? 169 00:13:41,112 --> 00:13:43,695 What do you mean, “pop the lock"? It's a level-eight security door. 170 00:13:44,824 --> 00:13:48,067 I got a mystical way with locks and mechanical objects. 171 00:13:48,328 --> 00:13:51,286 There isn't a machine on Mars that doesn't love me. 172 00:13:51,497 --> 00:13:53,989 How about we check with the commander first? 173 00:13:57,670 --> 00:13:59,752 So, what do you do for fun, then? 174 00:14:00,006 --> 00:14:01,588 Are you a gambler? 175 00:14:01,758 --> 00:14:03,590 No, I'm short-time, sergeant. 176 00:14:03,801 --> 00:14:06,509 I believe in saving my money. 177 00:14:07,597 --> 00:14:09,429 Don't worry about that. 178 00:14:09,682 --> 00:14:11,923 I was gonna do it for free. 179 00:14:12,727 --> 00:14:14,593 Let me put it this way. 180 00:14:14,771 --> 00:14:18,389 Maybe I'd sleep with you if you were the last man on Earth. 181 00:14:18,775 --> 00:14:20,891 But we're not on Earth. 182 00:14:24,781 --> 00:14:27,398 JERICHO: It's a voltage overload, most likely. 183 00:14:27,950 --> 00:14:29,861 You wanna check it out? 184 00:14:30,244 --> 00:14:32,360 It's probably nothing. 185 00:14:33,373 --> 00:14:35,489 But, on second thought... 186 00:14:54,352 --> 00:14:56,343 ♪ 187 00:15:19,669 --> 00:15:22,161 Police officer. Anybody there? 188 00:15:49,407 --> 00:15:50,897 Oh, Shit! 189 00:15:51,200 --> 00:15:53,066 Jeflcho! 190 00:16:07,800 --> 00:16:09,382 This is not making me happy. 191 00:16:09,552 --> 00:16:11,008 All right. It's time to get backup. 192 00:16:42,835 --> 00:16:44,746 JERICHO: Jesus Christ. 193 00:16:44,962 --> 00:16:46,544 What are you doing? 194 00:16:47,507 --> 00:16:49,043 I almost killed you. 195 00:16:49,509 --> 00:16:53,252 MELANIE: What's going on? RecFac's a slaughterhouse. 196 00:16:53,763 --> 00:16:55,253 What? 197 00:16:55,681 --> 00:16:56,887 “Slaughterhouse"? 198 00:16:58,017 --> 00:17:02,386 That's the word Descanso used. I didn't see it myself. 199 00:17:02,647 --> 00:17:05,435 According to what Commander Braddock told me right after we first arrived 200 00:17:05,608 --> 00:17:06,939 in Shining Canyon, 201 00:17:07,109 --> 00:17:10,443 she and the two rookies headed towards the recreation facility. 202 00:17:10,988 --> 00:17:13,104 Me, I'm gonna get us squared away at the RecFac. 203 00:17:13,282 --> 00:17:15,899 You and Sergeant Jericho go and check in at the jail. 204 00:17:16,077 --> 00:17:18,364 MELANIE: Save some hot water for me. 205 00:17:35,930 --> 00:17:37,921 ♪ 206 00:17:41,519 --> 00:17:44,227 Descanso, sweep left. 207 00:17:45,356 --> 00:17:47,563 Bashira, stick with me. 208 00:17:50,319 --> 00:17:51,400 Bashira! 209 00:17:51,737 --> 00:17:53,353 Bashira! 210 00:18:03,708 --> 00:18:05,824 Officer to train, do you read? 211 00:18:06,460 --> 00:18:10,124 The casino, the barracks, the dining hall, the rec center. No one alive anywhere. 212 00:18:12,633 --> 00:18:13,714 Commander? 213 00:18:14,051 --> 00:18:15,712 What? 214 00:18:17,138 --> 00:18:18,924 I can't reach the train. 215 00:18:19,557 --> 00:18:20,843 Well, keep trying. 216 00:18:24,645 --> 00:18:25,976 What do you think? How we doing? 217 00:18:27,231 --> 00:18:29,188 I don't know. This thing was built to stay locked. 218 00:18:29,400 --> 00:18:31,357 And Williams is still locked up? 219 00:18:32,403 --> 00:18:33,643 What do you mean? 220 00:18:34,030 --> 00:18:38,365 Williams was arrested on the suspicion of murdering six rail workers and a payroll courier 221 00:18:38,618 --> 00:18:40,200 up at Klick 305 Hub Station. 222 00:18:40,453 --> 00:18:44,913 The bodies were hung and decapitated, just like the bodies found in the RecFac. 223 00:18:45,916 --> 00:18:47,998 So how did they pin that on Desolation? 224 00:18:48,169 --> 00:18:49,705 He showed up here with the courier's payroll. 225 00:18:49,962 --> 00:18:53,080 The cashier realized it was a stolen scrip. They made the arrest. 226 00:18:54,050 --> 00:18:57,008 There's gotta be a day log here somewhere. 227 00:18:58,054 --> 00:18:59,419 Sergeant's desk. 228 00:19:08,898 --> 00:19:10,138 Here. 229 00:19:13,277 --> 00:19:16,395 Last night the mine called in a work stoppage. 230 00:19:16,614 --> 00:19:18,901 Reported winds gusting up to 60 knots. 231 00:19:19,158 --> 00:19:21,240 Sixty? That's what it says. 232 00:19:21,911 --> 00:19:23,276 Anything else? 233 00:19:23,537 --> 00:19:26,325 Arrest for theft... Then nothing. 234 00:19:26,540 --> 00:19:27,746 [VVHIRRING] 235 00:19:27,917 --> 00:19:29,203 Got it. 236 00:19:34,590 --> 00:19:36,581 ♪ 237 00:19:56,195 --> 00:19:57,435 What's the hell going on around here? 238 00:19:57,613 --> 00:20:01,231 We haven't had a meal or a piss break in six hours. 239 00:20:01,617 --> 00:20:03,324 Descanso, open the door. 240 00:20:03,577 --> 00:20:06,786 All right, everybody. Answer "here" when I call your name. Akooshay. 241 00:20:06,956 --> 00:20:09,448 AKOOSHAY: What? Just answer "here." 242 00:20:10,209 --> 00:20:11,244 Yeah. HELENA: Zimmerman. 243 00:20:11,419 --> 00:20:13,205 I'm right in front of you. 244 00:20:13,462 --> 00:20:14,577 Benchley. 245 00:20:16,507 --> 00:20:17,668 Who's that? 246 00:20:18,551 --> 00:20:20,542 AKOOSHAY: She showed up last night. 247 00:20:20,803 --> 00:20:24,296 Checked herself in. insisted on being locked up here with us. 248 00:20:24,557 --> 00:20:26,298 Well, wake her up, sunshine. 249 00:20:26,559 --> 00:20:28,971 Let's see what she has to say. 250 00:20:30,146 --> 00:20:33,980 Hey, hey. Somebody wants to talk to you. 251 00:20:35,109 --> 00:20:37,771 Who are you? Whitlock. 252 00:20:38,028 --> 00:20:40,520 What are you doing in the holding tank, Whitlock? 253 00:20:41,907 --> 00:20:44,490 It's the only safe place at the moment, okay? 254 00:20:44,744 --> 00:20:46,906 Can I go back to sleep now? HELENA: No, you can't. 255 00:20:47,163 --> 00:20:48,619 I need answers. 256 00:20:48,873 --> 00:20:50,659 What's going on out there? 257 00:20:53,836 --> 00:20:55,122 What's your ID? 258 00:20:57,506 --> 00:20:59,213 Dr. Arlene Whitlock. 259 00:20:59,425 --> 00:21:04,420 I'm the Spec Six Science Officer for the mine at Drucker's Ridge. 260 00:21:05,514 --> 00:21:09,553 I left Drucker's about a week ago by means of a weather balloon I'd modified. 261 00:21:10,394 --> 00:21:15,389 There was a disturbance in town. Seemed prudent to get out. 262 00:21:15,733 --> 00:21:18,646 Yeah, they said there was some sort of a riot, and the place destroyed. 263 00:21:18,903 --> 00:21:20,519 Yeah, something like that. 264 00:21:20,821 --> 00:21:25,236 I was adrift for several days. Ran out of food. 265 00:21:25,743 --> 00:21:29,361 I followed the rail road tracks until I got here. 266 00:21:29,663 --> 00:21:31,324 Ah, shit! 267 00:21:31,540 --> 00:21:34,032 Then the storm forced me too low. 268 00:21:35,336 --> 00:21:37,247 I hit a windmill and crashed. 269 00:21:50,643 --> 00:21:53,055 They were kind enough to take me in here. 270 00:21:53,312 --> 00:21:55,053 Well, wasn't that nice of them? 271 00:21:55,856 --> 00:21:57,221 Mel, Jericho, 272 00:21:57,483 --> 00:21:59,474 go check out Williams. 273 00:21:59,693 --> 00:22:01,684 See if he knows anything about this. 274 00:22:08,577 --> 00:22:09,783 Williams? 275 00:22:10,079 --> 00:22:12,446 Do you know what's going on outside? 276 00:22:17,002 --> 00:22:19,915 Are you aware of what's going on outside? 277 00:22:21,966 --> 00:22:25,709 Let's go. This asshole doesn't know anything either. 278 00:22:39,775 --> 00:22:43,814 JERICHO: You got some balls calling him an asshole to his face. That's Desolation Williams. 279 00:22:44,029 --> 00:22:47,238 I heard he took out at least six when they cornered him at Deimos Station. 280 00:22:47,449 --> 00:22:49,656 Yeah, and this is eight inches. 281 00:22:49,910 --> 00:22:53,403 You men love to exaggerate, Jericho. Just goes with the territory. 282 00:22:54,415 --> 00:22:57,157 Yeah, well, in my case, it's a bit different. 283 00:22:57,418 --> 00:23:00,956 Perhaps a connoisseur like yourself would appreciate what I have to offer. 284 00:23:01,130 --> 00:23:03,121 [BANGING ON METAL] 285 00:23:27,740 --> 00:23:29,572 Go get the commander. 286 00:23:35,164 --> 00:23:37,155 [BANGING ON METAL CONTINUES] 287 00:24:02,858 --> 00:24:04,599 Disarm her. 288 00:24:15,704 --> 00:24:17,286 Officer! 289 00:24:20,542 --> 00:24:22,954 It was almost like she was... 290 00:24:23,712 --> 00:24:25,703 possessed. 291 00:24:26,215 --> 00:24:28,456 Like a force was inside her. 292 00:24:28,717 --> 00:24:29,878 Who was she? 293 00:24:30,552 --> 00:24:32,509 She was a dispatch officer. 294 00:24:33,013 --> 00:24:35,505 We tried to make her comfortable. 295 00:24:35,766 --> 00:24:38,929 The rookies took her to a storage room in the back of the jail. 296 00:24:39,228 --> 00:24:42,516 Then the commander and I went back outside to look around town. 297 00:24:44,358 --> 00:24:48,317 What do you think? That the Science Officer's lying. 298 00:24:48,529 --> 00:24:52,147 Tell me again about Williams. I didn't read the full file. 299 00:24:52,366 --> 00:24:54,107 Caught him with the money but he said didn't kill anybody. 300 00:24:54,284 --> 00:24:55,774 Huh, of course. They all just died of fright. 301 00:24:56,036 --> 00:24:58,824 And then cut their own heads off? 302 00:25:04,420 --> 00:25:06,411 ♪ 303 00:25:21,895 --> 00:25:23,886 [SCREAMING] 304 00:25:24,064 --> 00:25:25,270 [MAN SHOUTING INDISTINCTLY] 305 00:25:25,774 --> 00:25:28,436 Put down your weapon! Put it down! 306 00:25:28,610 --> 00:25:29,771 [INAUDIBLE DIALOGUE] 307 00:25:29,945 --> 00:25:31,401 Call Jericho. 308 00:25:31,655 --> 00:25:32,941 Sergeant Jericho, we need backup. 309 00:25:33,490 --> 00:25:35,652 We're 2O southwest of the RecFac. 310 00:25:35,909 --> 00:25:38,025 MAN: Don't open the door! Don't let it out! 311 00:25:49,006 --> 00:25:50,667 Who goes there? 312 00:25:56,221 --> 00:25:58,303 MAN: Can't fight it! It's in me! 313 00:26:01,351 --> 00:26:03,342 [INAUDIBLE DIALOGUE] 314 00:26:05,147 --> 00:26:06,387 Commander Braddock! 315 00:26:13,030 --> 00:26:14,987 [INDISTINCT WHISPERING AND SHRIEKING] 316 00:26:15,157 --> 00:26:17,148 [INAUDIBLE DIALOGUE] 317 00:26:21,914 --> 00:26:24,326 There's a man in there. Open it. 318 00:26:27,252 --> 00:26:29,459 The lock is destroyed. We're gonna need a cutting torch. 319 00:26:29,713 --> 00:26:33,707 How long? At least half an hour, maybe more. 320 00:26:35,052 --> 00:26:36,668 What the fuck is going on here, lieutenant? 321 00:26:36,929 --> 00:26:40,763 He committed suicide. But before he slit his throat, he yelled something, 322 00:26:40,933 --> 00:26:43,300 Something like: “Stay away!" 323 00:26:44,061 --> 00:26:46,098 "Don't open the door." 324 00:26:46,980 --> 00:26:48,516 "Stay away- " 325 00:26:49,608 --> 00:26:51,690 And now the commander's gone. 326 00:26:52,903 --> 00:26:54,519 Helena! 327 00:27:04,123 --> 00:27:06,239 Maybe he was contagious. 328 00:27:07,376 --> 00:27:09,367 Or crazy, I don't know. 329 00:27:10,087 --> 00:27:12,545 I say we take him at his word and leave him locked in. 330 00:27:15,717 --> 00:27:19,506 Look, one of us has to stay with the rookies. 331 00:27:19,763 --> 00:27:21,379 Why don't you go back to the jail? 332 00:27:21,557 --> 00:27:23,389 I'll find the commander. 333 00:27:23,642 --> 00:27:25,883 Let's get the hell out of this place. 334 00:27:26,061 --> 00:27:28,519 There's nothing we can do for this guy. 335 00:27:30,649 --> 00:27:32,310 You're right. 336 00:27:32,609 --> 00:27:34,600 Okay, let's go. 337 00:27:49,293 --> 00:27:52,331 Drop your weapon, or I'll cut this dyke-bitch head off! 338 00:27:52,588 --> 00:27:54,078 What the fuck happened? 339 00:27:54,339 --> 00:27:55,955 Bashira let him out for some food. 340 00:27:56,216 --> 00:27:57,798 Let me guess. You unshackled him. 341 00:28:00,345 --> 00:28:01,835 What do you want, Williams? 342 00:28:02,097 --> 00:28:03,713 I want to get the fuck out of here. 343 00:28:05,601 --> 00:28:09,640 Okay. We'll let you walk, just let the girl go. 344 00:28:09,938 --> 00:28:12,555 Think I'm falling for that shit? 345 00:28:12,941 --> 00:28:14,932 I can't let you take the rookie. 346 00:28:17,196 --> 00:28:19,028 Take me. 347 00:28:19,323 --> 00:28:20,939 Okay? 348 00:28:25,829 --> 00:28:27,695 Put the gun down. 349 00:28:27,956 --> 00:28:29,663 Put them down! 350 00:28:33,337 --> 00:28:34,998 MELANIE: Drop your gun, Descanso. 351 00:28:35,255 --> 00:28:37,087 Yeah, drop the gun, Descanso. 352 00:28:43,096 --> 00:28:44,461 MELANIE: Okay. 353 00:28:49,478 --> 00:28:52,391 Relax! Take it easy. 354 00:28:52,773 --> 00:28:54,480 Relax! Relax. 355 00:28:55,317 --> 00:28:56,978 You're gonna get what you want. 356 00:28:57,236 --> 00:29:00,228 I know I'm gonna get everything I want. Now let's go. 357 00:29:00,405 --> 00:29:02,396 [GRUNTING] 358 00:29:04,743 --> 00:29:07,701 Damn, girl. I like you already. 359 00:29:11,875 --> 00:29:13,866 Shit. 360 00:29:18,507 --> 00:29:19,747 You okay? 361 00:29:21,718 --> 00:29:23,880 Just swell. 362 00:29:25,013 --> 00:29:26,503 Where's Williams? 363 00:29:26,765 --> 00:29:28,551 He took off out the airlock. 364 00:29:33,063 --> 00:29:36,181 He ran into the clinic. Saw him go in not even two minutes ago. 365 00:29:36,441 --> 00:29:38,273 Let me guess, he's got your shotgun, right? 366 00:29:38,443 --> 00:29:39,524 Couldn't help it. He was too fast. 367 00:29:39,695 --> 00:29:41,777 He's still in there, though. I can see the back door from here. 368 00:29:42,072 --> 00:29:44,234 MELANIE: All right. You two take the back door. 369 00:29:44,408 --> 00:29:48,276 I'm gonna go in the front and flush him out. If he comes at you, shoot to kill. 370 00:30:03,677 --> 00:30:05,668 ♪ 371 00:30:37,627 --> 00:30:38,913 H6)'- 372 00:30:44,426 --> 00:30:46,042 [CREATURE HISSING] 373 00:30:57,856 --> 00:30:59,847 [SNARLING] 374 00:31:06,948 --> 00:31:08,939 [GRUNTING] 375 00:31:33,517 --> 00:31:34,723 Now what? 376 00:31:36,144 --> 00:31:37,851 [ROARING] 377 00:31:38,021 --> 00:31:39,978 [GRUNTING] 378 00:31:44,778 --> 00:31:46,940 How the hell did that happen? 379 00:31:47,447 --> 00:31:50,314 MELANIE: Let's go. Wait a minute. 380 00:31:50,700 --> 00:31:52,737 Looks like you're coming with me now. 381 00:31:53,036 --> 00:31:56,574 You see what's going on out there. You know I didn't kill nobody. 382 00:31:56,790 --> 00:31:57,825 I said move it. 383 00:31:58,083 --> 00:32:00,074 I ain't going nowhere. 384 00:32:00,419 --> 00:32:03,081 I just saved your life. You should let me go. 385 00:32:03,338 --> 00:32:05,796 And I saved yours. Looks like we're even. 386 00:32:06,508 --> 00:32:08,670 Now move it! 387 00:32:15,142 --> 00:32:17,133 [INDISTINCT SHRIEKING AND WHISPERING] 388 00:32:37,831 --> 00:32:39,822 Let me ask you something, Desolation. 389 00:32:40,083 --> 00:32:43,701 You're so innocent, how come we found all that stolen flash on you? 390 00:32:44,838 --> 00:32:47,079 I didn't say I was innocent. 391 00:32:47,340 --> 00:32:49,502 I said I didn't kill nobody. 392 00:32:50,343 --> 00:32:52,630 Let's say I believe you. 393 00:32:53,096 --> 00:32:55,554 What exactly happened at K-305? 394 00:32:55,765 --> 00:33:00,601 I don't know. I was just changing trains from Camp Sinai. 395 00:33:02,063 --> 00:33:04,851 Had a little time to get me something to eat. 396 00:33:05,108 --> 00:33:07,850 So I went into the station. 397 00:33:14,993 --> 00:33:16,984 ♪ 398 00:33:46,066 --> 00:33:48,649 M E LAN I E: It was just lying there, so you took it. 399 00:33:48,902 --> 00:33:51,439 You would have done the same thing. 400 00:33:54,282 --> 00:33:57,491 See, that's where you're wrong. 401 00:33:57,786 --> 00:34:00,574 I'm a cop, not a crook. 402 00:34:00,830 --> 00:34:04,664 It's a thin line between a cop and a crook these days. 403 00:34:04,918 --> 00:34:07,706 You think it's a big difference between you and me? 404 00:34:07,963 --> 00:34:10,876 You just got the Woman behind your bullshit. 405 00:34:11,466 --> 00:34:13,173 Look at you. 406 00:34:13,426 --> 00:34:15,417 You look high right now. 407 00:34:19,224 --> 00:34:21,966 You know I saved your life out there. 408 00:34:22,227 --> 00:34:25,640 So why don't you save mine, and let me out of here? 409 00:34:27,399 --> 00:34:28,981 Look, 410 00:34:30,193 --> 00:34:33,311 my job is to bring you back to Chryse to stand trial. 411 00:34:34,239 --> 00:34:36,321 I don't think you did it. 412 00:34:36,741 --> 00:34:38,982 But that's not my call. 413 00:34:39,452 --> 00:34:42,114 So let's not make this any more complicated than it has to be. 414 00:34:44,874 --> 00:34:47,081 WILLIAMS: It's gonna be real complicated. 415 00:34:47,335 --> 00:34:48,951 Believe that shit. 416 00:34:51,339 --> 00:34:53,580 I ain't going back. 417 00:34:54,259 --> 00:34:56,717 So you secured your prisoner. 418 00:34:56,970 --> 00:34:59,678 Where was your commanding officer during this time? 419 00:34:59,931 --> 00:35:03,390 I can only report what Sergeant Jericho told me later. 420 00:35:03,602 --> 00:35:07,266 After the man in the rover committed suicide, Jericho went looking for the commander. 421 00:35:07,522 --> 00:35:09,763 Let's get the hell out of this place. 422 00:35:10,025 --> 00:35:12,562 There's nothing we can do for this guy. 423 00:35:13,528 --> 00:35:16,145 Yeah. You're right. 424 00:35:16,406 --> 00:35:17,771 Let's go. 425 00:35:24,664 --> 00:35:27,156 Commander Braddock! 426 00:35:34,716 --> 00:35:36,707 ♪ 427 00:35:45,226 --> 00:35:46,387 [GROANING] 428 00:35:46,936 --> 00:35:48,927 [SCREAMING] 429 00:36:38,279 --> 00:36:40,361 [CREATURES CHANTING INDISTINCTLY] 430 00:36:53,461 --> 00:36:55,452 [SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 431 00:37:04,389 --> 00:37:06,380 [CHEERING] 432 00:37:16,943 --> 00:37:17,978 [GRUNTING] 433 00:37:21,072 --> 00:37:23,063 [CONTINUES SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 434 00:37:45,597 --> 00:37:47,588 [YELLING] 435 00:37:54,689 --> 00:37:58,023 Lieutenant. We got a situation here. 436 00:37:58,610 --> 00:38:01,693 Sergeant, you're breaking up. I can hardly hear you. 437 00:38:02,071 --> 00:38:03,857 The commander's dead. 438 00:38:05,867 --> 00:38:08,029 JERICHO [OVER RADIO]: Everybody in the mine's gone insane. 439 00:38:10,663 --> 00:38:13,371 Jericho, can you read? 440 00:38:13,541 --> 00:38:15,532 [STATIC BUZZING] 441 00:38:16,336 --> 00:38:18,168 Jeflcho. 442 00:38:21,174 --> 00:38:22,790 BENCHLEY: Hey, hey, come on, let us out of here. 443 00:38:23,051 --> 00:38:25,088 Start at the beginning! Oh. Ha, ha, ha. 444 00:38:27,180 --> 00:38:28,887 I told you I got here last night. 445 00:38:29,057 --> 00:38:31,094 Don't bullshit me! BASHIRA: Lieutenant. 446 00:38:32,727 --> 00:38:34,217 Okay. 447 00:38:36,481 --> 00:38:39,439 What the hell is going on out there? 448 00:38:42,320 --> 00:38:44,061 What? 449 00:38:45,698 --> 00:38:48,065 In semi-arid regions on Earth, 450 00:38:48,284 --> 00:38:52,448 there are certain organisms that live in small pools that are formed by the annual rains. 451 00:38:52,705 --> 00:38:56,619 When the pools dry up, those organisms can't live but they don't die either. 452 00:38:56,876 --> 00:38:58,207 They go dormant. 453 00:38:58,461 --> 00:39:01,203 Below the surface, away from the hot sun 454 00:39:01,464 --> 00:39:04,252 until the next rain cycle begins. 455 00:39:04,634 --> 00:39:06,591 Then they reemerge. 456 00:39:06,761 --> 00:39:09,128 I think something like that's happening here. 457 00:39:09,305 --> 00:39:10,340 I don't understand. 458 00:39:10,598 --> 00:39:13,511 Well, whatever used to live here, we woke it up. 459 00:39:13,768 --> 00:39:15,930 It takes us, okay? 460 00:39:16,187 --> 00:39:18,849 I'm talking about a kind of possession. 461 00:39:19,107 --> 00:39:20,768 DESCANSO: Lieutenant, Sgt. Jericho's on the radio. 462 00:39:20,942 --> 00:39:23,274 He said he found three people out there. 463 00:39:23,528 --> 00:39:26,611 They're on the way in. They got an ETA of 5 minutes. 464 00:39:26,823 --> 00:39:28,484 You should get on the radio and talk to him. 465 00:39:28,658 --> 00:39:30,274 MELANIE: The hell do you mean he's found three people? 466 00:39:30,451 --> 00:39:31,441 DESCANSO: That's what he said. 467 00:39:31,619 --> 00:39:33,235 [ROARING] 468 00:39:33,413 --> 00:39:35,120 ♪ 469 00:39:35,290 --> 00:39:37,122 [GRUNTING] 470 00:39:48,303 --> 00:39:50,465 MELANIE: You Okay? WHITLOCK: No. 471 00:39:50,722 --> 00:39:52,633 MELANIE: ls something broken? 472 00:39:54,058 --> 00:39:56,800 No, I'm all right. 473 00:39:58,187 --> 00:40:00,349 But it's out of the body now. 474 00:40:00,648 --> 00:40:02,855 Yeah, it's loose in here. 475 00:40:05,361 --> 00:40:08,479 Lieutenant, sergeant's on the radio. 476 00:40:24,339 --> 00:40:27,331 JERICHO [OVER RADIO]: Lieutenant, we're coming in. Can you read me? 477 00:40:27,592 --> 00:40:29,003 Sergeant, where are you? 478 00:40:29,260 --> 00:40:31,467 We're right down the street. 479 00:40:31,721 --> 00:40:33,337 We? Who's "we"? 480 00:40:33,556 --> 00:40:37,515 I found three people alive out here. Come and open the door for us. 481 00:40:47,612 --> 00:40:49,603 ♪ 482 00:40:52,492 --> 00:40:54,699 JERICHO: I tried to reach you on the radio. 483 00:40:54,869 --> 00:40:57,201 Just you make sure that door is locked. 484 00:40:57,413 --> 00:40:59,700 There must be 200 of them fucking freaks, and any minute now 485 00:40:59,874 --> 00:41:02,332 they're going to be coming down the street looking to kick our ass. 486 00:41:02,543 --> 00:41:05,285 Okay. Relax. 487 00:41:05,546 --> 00:41:07,082 Who are these guys? 488 00:41:07,298 --> 00:41:09,881 I found them hiding up in the mine shed. 489 00:41:16,975 --> 00:41:20,593 Lieutenant, we got a situation here. 490 00:41:20,853 --> 00:41:24,016 MELANIE [OVER RADIO]: Sergeant, you're breaking up. I can hardly hear you. 491 00:41:25,066 --> 00:41:28,024 The commander's dead. 492 00:41:28,277 --> 00:41:31,065 And everybody in the mine's gone insane. 493 00:41:49,966 --> 00:41:51,957 Check the window! 494 00:42:02,270 --> 00:42:04,261 They didn't see. 495 00:42:04,480 --> 00:42:05,515 Who are you? 496 00:42:05,773 --> 00:42:08,014 Who are we? Who are you? 497 00:42:08,443 --> 00:42:10,775 The man asked you a question. 498 00:42:11,279 --> 00:42:12,394 My name's Jericho. 499 00:42:12,780 --> 00:42:14,862 At least he's not one of them. 500 00:42:16,367 --> 00:42:18,278 What's happening out there? 501 00:42:18,494 --> 00:42:22,453 Who the fuck are those clowns? What are they all sparked up about? 502 00:42:22,707 --> 00:42:27,076 UNO: Used to be miners. Then everybody in this place lost their mind 503 00:42:27,503 --> 00:42:30,791 running around, chopping people's heads off. 504 00:42:31,799 --> 00:42:33,130 Ease up, man. 505 00:42:39,557 --> 00:42:42,015 We were up on the rim when they called the work stoppage. 506 00:42:42,185 --> 00:42:44,176 ♪ 507 00:42:44,479 --> 00:42:46,470 [PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY] 508 00:42:47,690 --> 00:42:50,432 What are they doing? Shit, I don't know. 509 00:42:51,069 --> 00:42:54,187 TRES: Look at that. They're knocking off early for the night. 510 00:42:54,363 --> 00:42:57,071 How are we gonna sneak into our shift change if they lock up early for the night? 511 00:42:57,241 --> 00:42:59,949 Shut up! What the hell is that? 512 00:43:00,661 --> 00:43:02,652 [SCREAMING] 513 00:43:05,625 --> 00:43:07,866 Let's get the hell out of here. 514 00:43:10,004 --> 00:43:12,462 We hid until the storm was over. 515 00:43:12,673 --> 00:43:15,586 Later, I went out to take a look around. 516 00:43:16,094 --> 00:43:18,335 Thought they were all dead. 517 00:43:19,430 --> 00:43:22,468 Then some of them started to come to. 518 00:43:23,142 --> 00:43:28,558 They walked around like they were confused or lost. 519 00:43:28,981 --> 00:43:32,975 A few of them seemed okay. They was trying to help the others. 520 00:43:34,195 --> 00:43:37,404 Then they started changing. Changing? What do you mean? 521 00:43:38,491 --> 00:43:41,483 They act different, stand different. 522 00:43:42,078 --> 00:43:44,991 Start cutting themselves for decoration. 523 00:43:45,248 --> 00:43:49,788 Filing their teeth. Making weapons. 524 00:43:52,046 --> 00:43:54,253 Killing the ones who hadn't changed. 525 00:43:54,423 --> 00:43:56,414 [GRUNTING] 526 00:43:58,594 --> 00:44:01,256 UNO: Cutting people's faces off 527 00:44:01,556 --> 00:44:03,968 and wearing them for masks. 528 00:44:12,400 --> 00:44:14,607 You lads got any weapons? 529 00:44:15,903 --> 00:44:20,022 I mean real weapons. Only cops can have guns. 530 00:44:20,658 --> 00:44:22,774 Some detonators in them cases over there. 531 00:44:25,663 --> 00:44:27,779 Do you know how these things work? 532 00:44:27,999 --> 00:44:30,036 I know you need dynamite to use them. 533 00:44:30,835 --> 00:44:32,325 Okay then. 534 00:44:32,837 --> 00:44:34,874 We take our prisoner and we all get on the train. 535 00:44:35,298 --> 00:44:39,212 What prisoner would that be? That's doesn't concern you. 536 00:44:39,594 --> 00:44:41,631 If it's Desolation Williams, 537 00:44:43,139 --> 00:44:46,052 it concerns me very much. Now drop your weapon. 538 00:44:52,773 --> 00:44:55,686 All of you! Weapons on the floor. 539 00:45:04,660 --> 00:45:06,571 So only cops have guns, eh? 540 00:45:06,746 --> 00:45:08,532 You fucking pricks. 541 00:45:08,998 --> 00:45:10,488 [IN ENGLISH ACCENT] We lied. 542 00:45:10,666 --> 00:45:12,031 [IN NORMAL VOICE] Now go get Williams. 543 00:45:13,711 --> 00:45:14,872 I don't think so. 544 00:45:17,215 --> 00:45:19,047 What was that? 545 00:45:19,717 --> 00:45:21,173 MELANIE: Fucking kill me. 546 00:45:21,469 --> 00:45:23,005 No problem. JERICHO: Look. 547 00:45:23,221 --> 00:45:25,588 Will you two stop fucking about? 548 00:45:29,560 --> 00:45:32,097 Lieutenant, let Williams out. 549 00:45:32,355 --> 00:45:33,686 Give me one good reason. 550 00:45:34,482 --> 00:45:36,723 I just gave you about 200 good reasons. 551 00:45:37,401 --> 00:45:39,062 They're probably outside right now. 552 00:45:39,528 --> 00:45:40,939 Doesn't matter that Williams is wanted for murder, 553 00:45:41,113 --> 00:45:43,775 and it doesn't matter that this lot are scumbags. 554 00:45:44,158 --> 00:45:48,117 What matters right now is that we stick together to get out of here. 555 00:45:48,287 --> 00:45:49,402 All of us, 556 00:45:49,789 --> 00:45:51,780 including Williams, 557 00:45:52,667 --> 00:45:54,249 including them. 558 00:45:54,502 --> 00:45:58,211 Who are you calling scumbag, motherfucker? 559 00:45:59,590 --> 00:46:03,003 Now quit with all your fucking stalling and take us to Williams! 560 00:46:06,555 --> 00:46:08,671 WILLIAMS: I'll be goddamned. 561 00:46:08,849 --> 00:46:10,840 Whoo! 562 00:46:11,227 --> 00:46:12,342 Finally. 563 00:46:12,853 --> 00:46:15,345 Man, this town done went crazy. 564 00:46:15,564 --> 00:46:18,226 We had to improvise. You like it? 565 00:46:18,693 --> 00:46:19,774 I love it. 566 00:46:20,027 --> 00:46:22,439 I want you to let him out. 567 00:46:28,744 --> 00:46:30,655 What's up, D? 568 00:46:32,873 --> 00:46:34,534 I'm still shackled. 569 00:46:34,750 --> 00:46:38,084 What, are you pigs on a fucking break? Free him up. 570 00:46:42,049 --> 00:46:44,131 I knew you'd let me go. 571 00:46:48,180 --> 00:46:49,386 It's been a long time. 572 00:46:49,557 --> 00:46:51,343 WILLIAMS: I didn't think you all could do it. 573 00:46:51,600 --> 00:46:53,136 Piece of cake. 574 00:46:53,394 --> 00:46:55,806 It was my plan, Desolation. 575 00:46:57,273 --> 00:46:58,559 [m umsow] Fuck! 576 00:46:58,733 --> 00:47:00,064 WILLIAMS: I thought you were watching the door? 577 00:47:00,234 --> 00:47:01,269 I was! 578 00:47:01,569 --> 00:47:02,855 Bitch, you better open this door. 579 00:47:03,029 --> 00:47:04,190 I don't think so. 580 00:47:04,822 --> 00:47:07,985 You don't open that door, I'm gonna blow your head off. 581 00:47:08,576 --> 00:47:10,738 Then your asses will never get out. 582 00:47:10,953 --> 00:47:12,193 Someone will find you guys sometime 583 00:47:12,371 --> 00:47:15,489 probably tied upside down in here with your heads cut off. 584 00:47:16,709 --> 00:47:19,997 Tell your dogs to quit barking so we can talk. 585 00:47:22,298 --> 00:47:24,164 Put them down. 586 00:47:26,635 --> 00:47:28,592 Put it down. 587 00:47:30,723 --> 00:47:35,092 Listen to me, Williams. We don't have a lot of time. 588 00:47:35,311 --> 00:47:38,394 You need us and we need you. 589 00:47:38,606 --> 00:47:40,313 We've all seen what's going on out there 590 00:47:40,483 --> 00:47:43,100 and none of us is gonna survive if we don't stick together. 591 00:47:43,611 --> 00:47:47,605 I need you to give me your word that if I open this door 592 00:47:48,032 --> 00:47:52,321 you and your boys will stand by my command at all times. 593 00:47:53,245 --> 00:47:55,111 I never give my word. 594 00:47:55,664 --> 00:47:59,623 It's okay. I never make deals with criminals either. 595 00:48:04,048 --> 00:48:05,129 You got it. 596 00:48:05,341 --> 00:48:09,300 What? Oh, no. You're making deals with cops? 597 00:48:09,637 --> 00:48:12,720 And you are too. Give her your weapon. 598 00:48:14,058 --> 00:48:16,140 Everybody, give it up. 599 00:48:31,075 --> 00:48:33,442 Well, introduce us to your friends. 600 00:48:33,911 --> 00:48:35,948 These are my compadres. 601 00:48:36,205 --> 00:48:39,323 Uno, Dos and Tres. 602 00:48:41,419 --> 00:48:42,875 Uno must be the nice one. 603 00:48:43,087 --> 00:48:44,577 [UNO CHUCKLES] 604 00:48:44,755 --> 00:48:47,372 UNO: You got that right, butchy. 605 00:48:47,591 --> 00:48:52,381 I'm not as nice as Desolation, and I'll cut your fucking titties off-- 606 00:48:52,596 --> 00:48:54,883 MELANIE: Who's in charge here? 607 00:48:55,182 --> 00:48:56,388 You better let go of my arm. 608 00:48:56,684 --> 00:49:00,302 Who is in charge here? You! You! 609 00:49:00,521 --> 00:49:02,478 Je-- You, you, you. 610 00:49:03,858 --> 00:49:05,519 Shit! 611 00:49:12,241 --> 00:49:14,699 You just gonna stand there and watch her break my shit? 612 00:49:14,952 --> 00:49:17,364 Yeah, and now that you're done mopping the floor, 613 00:49:17,538 --> 00:49:19,700 why don't get me a beer, killer? 614 00:49:19,957 --> 00:49:21,118 All right, what's next? 615 00:49:21,876 --> 00:49:23,492 We get more deputies. 616 00:49:27,423 --> 00:49:31,542 You're deputized. Consider this a martial law situation. 617 00:49:32,303 --> 00:49:34,089 Let's go. 618 00:49:35,931 --> 00:49:37,888 ♪ 619 00:49:41,562 --> 00:49:42,973 When did this start? 620 00:49:44,231 --> 00:49:46,814 It started a few minutes ago. 621 00:49:47,943 --> 00:49:49,229 MELANIE: What should we do with him? 622 00:49:49,403 --> 00:49:51,019 WHITLOCK: We can't take him with us. 623 00:49:51,739 --> 00:49:53,901 Then here he stays. 624 00:50:01,624 --> 00:50:03,615 ♪ 625 00:50:26,899 --> 00:50:28,765 Guys, what is that? 626 00:50:29,026 --> 00:50:32,610 It's a Laffer, a black-market breather. 627 00:50:32,863 --> 00:50:35,150 JERICHO: it has a 15-percent nitrous mix. 628 00:50:35,324 --> 00:50:37,315 It gets you high? 629 00:50:37,576 --> 00:50:40,034 Turns your brain into Swiss cheese. 630 00:50:45,334 --> 00:50:46,790 One gross of detonators. 631 00:50:46,961 --> 00:50:48,793 What are those good for? 632 00:50:49,004 --> 00:50:53,339 It would help if we had some dynamite, but they make a pretty good bang. 633 00:50:53,551 --> 00:50:57,089 We could put them into food cans or something, make some hand grenades. 634 00:50:57,471 --> 00:50:59,883 All right, you got 1O minutes. 635 00:51:03,435 --> 00:51:04,766 H6)'- 636 00:51:05,104 --> 00:51:06,890 Easy. 637 00:51:07,565 --> 00:51:09,602 Here, let me do it. 638 00:51:31,046 --> 00:51:32,502 [UNO LAUGHING] 639 00:51:33,048 --> 00:51:35,005 That's beautiful! 640 00:51:36,885 --> 00:51:38,717 That's what you get, dumb-ass. 641 00:51:42,391 --> 00:51:44,632 You gonna be okay to do this? 642 00:51:45,978 --> 00:51:48,185 [SPEAKS IN SPANISH] 643 00:51:52,359 --> 00:51:54,691 MELANIE: All right, it's almost 2200 hours. 644 00:51:54,862 --> 00:51:56,853 Here's the plan, short and simple. 645 00:51:57,156 --> 00:52:00,114 Descanso and Jericho take the lead, everybody else follows. 646 00:52:00,451 --> 00:52:03,989 It's about 5O meters from here to the station. Bashira and I are in the rear. 647 00:52:04,288 --> 00:52:05,904 Any questions? 648 00:52:08,792 --> 00:52:10,123 H6)'- 649 00:52:10,711 --> 00:52:12,998 Put your hand down. 650 00:52:25,184 --> 00:52:26,970 All clear. 651 00:52:27,394 --> 00:52:29,476 Let's do it! 652 00:52:43,494 --> 00:52:46,657 Hey, bro, I don't see no motherfucking train. 653 00:52:46,830 --> 00:52:48,491 Hey, lady- 654 00:52:48,916 --> 00:52:51,157 we don't see no train. 655 00:52:52,836 --> 00:52:54,622 It'll be here. 656 00:52:54,922 --> 00:52:56,412 All right, come on, let's go! 657 00:53:05,974 --> 00:53:07,590 Oh! That's the mine office! 658 00:53:12,815 --> 00:53:13,976 What the hell are they doing? 659 00:53:14,149 --> 00:53:17,062 It's like they're tearing the whole town apart, building by building 660 00:53:23,033 --> 00:53:24,865 MELANIE: Come on, pick it up! 661 00:53:26,328 --> 00:53:28,319 [GROWLING] 662 00:53:30,165 --> 00:53:31,826 JERICHO: Lieutenant! 663 00:53:32,751 --> 00:53:35,789 MELANIE: Hold your fire. Just keep on moving. 664 00:53:38,799 --> 00:53:40,289 [GRUNTING] 665 00:53:40,467 --> 00:53:42,458 MELANIE: Go! 666 00:53:53,480 --> 00:53:55,596 Where's the train? I don't know. 667 00:53:55,816 --> 00:53:58,148 You don't know? What the fuck is that supposed mean? 668 00:53:58,360 --> 00:54:00,067 Lieutenant Ballard, to the train. Come in. 669 00:54:00,279 --> 00:54:02,737 Plan A is fucked up. You got a plan B? 670 00:54:02,990 --> 00:54:07,700 Yeah, it's the same as plan A. You got any fresh ideas? 671 00:54:08,078 --> 00:54:11,821 Yeah, what we should have done in the first place. 672 00:54:12,040 --> 00:54:13,371 Shit! 673 00:54:13,584 --> 00:54:15,166 Come on, you mindless motherfuckers! 674 00:54:15,335 --> 00:54:17,326 ♪ 675 00:54:17,880 --> 00:54:19,871 [CREATURES GROANING] 676 00:54:27,431 --> 00:54:28,796 [GRUNTING] 677 00:54:49,161 --> 00:54:51,368 [SCREAMING] 678 00:54:56,710 --> 00:54:58,075 Second time I've saved your life. 679 00:54:58,253 --> 00:54:59,618 Yeah, run a tab. 680 00:55:01,381 --> 00:55:02,712 [GRUNTS] 681 00:55:31,328 --> 00:55:33,820 UNO: Jericho, grenade! 682 00:56:06,989 --> 00:56:08,980 [INDISTINCT SHRIEKING AND WHISPERING] 683 00:56:19,459 --> 00:56:22,201 Come on, man, on your feet. Let's move! 684 00:56:24,798 --> 00:56:26,163 Shit. 685 00:56:29,219 --> 00:56:31,210 [CREATURE SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 686 00:56:36,018 --> 00:56:38,009 [YELLING] 687 00:56:43,525 --> 00:56:45,516 [YELLING] 688 00:56:49,823 --> 00:56:51,313 [GRUNTING] 689 00:57:00,375 --> 00:57:01,740 Hey. Open that door. 690 00:57:15,265 --> 00:57:16,676 MELANIE: We sealed the airlock doors, 691 00:57:16,850 --> 00:57:19,387 and Sergeant Jericho dismantled the lock. 692 00:57:20,187 --> 00:57:23,771 They couldn't open the door from the outside, so we were safe... 693 00:57:24,024 --> 00:57:25,810 for a while. 694 00:57:27,361 --> 00:57:29,978 Get on the radio. Try to reach the train. 695 00:57:32,574 --> 00:57:34,565 Where's your brother? 696 00:57:36,954 --> 00:57:38,069 He didn't make it. 697 00:57:38,538 --> 00:57:40,620 Oh, God. 698 00:57:50,717 --> 00:57:52,708 Uno was your brother? 699 00:57:54,054 --> 00:57:55,294 Yeah. 700 00:58:00,894 --> 00:58:02,885 [ROARS] 701 00:58:04,398 --> 00:58:06,389 [CHANTING] 702 00:58:26,753 --> 00:58:28,744 [SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 703 00:58:35,303 --> 00:58:36,964 Look at him. 704 00:58:37,264 --> 00:58:40,677 Whatever's inside of him has waited a long time to get out. 705 00:58:40,892 --> 00:58:44,260 I didn't understand their design, how they move. 706 00:58:44,479 --> 00:58:45,844 It's got to be the wind. 707 00:58:46,148 --> 00:58:49,357 Yeah. yeah, the wind takes them. 708 00:58:49,943 --> 00:58:52,901 And then once their host dies, they just drift along the rail road tracks 709 00:58:53,071 --> 00:58:55,358 from town to town, human to human. 710 00:58:56,366 --> 00:58:58,607 What a perfect creation. 711 00:58:59,036 --> 00:59:03,200 Vengeance on anything or anyone that tries to lay claim to their planet. 712 00:59:03,915 --> 00:59:05,906 [SPEAKING INDISTINCTLY] 713 00:59:08,295 --> 00:59:10,912 What did you see at Drucker's Ridge? 714 00:59:16,011 --> 00:59:19,675 I was at the mine when they called a work stoppage. 715 00:59:19,973 --> 00:59:24,467 There was a section 740, a scientifically significant find. 716 00:59:26,271 --> 00:59:28,262 [EXPLOSIONS] 717 00:59:38,116 --> 00:59:41,154 A 740 applies to any number of things found on Mars: 718 00:59:41,411 --> 00:59:46,372 A biological organism, indication of water, things like that. 719 00:59:49,836 --> 00:59:53,249 After we dynamited the mountain we discovered an entrance. 720 00:59:53,507 --> 00:59:57,000 It was a tunnel carved into the rock. 721 00:59:57,219 --> 01:00:00,587 It had been hidden underneath the outer walls for centuries 722 01:00:00,764 --> 01:00:04,507 and someone other than man had carved it. 723 01:00:54,651 --> 01:00:56,392 WHITLOCK: Jesus! 724 01:00:59,114 --> 01:01:03,108 MAN: What the hell is that? WHITLOCK: I don't know. 725 01:01:13,003 --> 01:01:15,415 MAN: Get the hell out of here! 726 01:01:30,103 --> 01:01:32,310 It was me. 727 01:01:32,564 --> 01:01:35,556 I opened Pandora's box. I let them out. 728 01:01:36,276 --> 01:01:37,562 BASHIRA: I made contact with the train. 729 01:01:37,819 --> 01:01:39,981 They're about three klicks north of town on a decoupling spur. 730 01:01:40,155 --> 01:01:41,361 They said the tracks are blocked. 731 01:01:41,573 --> 01:01:43,610 Can they get through? Yeah, they're working on it. 732 01:01:43,783 --> 01:01:45,774 [ROARING] 733 01:01:50,832 --> 01:01:52,118 You okay? Yes. 734 01:01:52,709 --> 01:01:54,950 Barricaded the rear door. Good. 735 01:01:55,212 --> 01:01:58,455 There's a maintenance courtyard out the back enclosed by a 5-meter wall. 736 01:01:58,632 --> 01:02:03,593 There's even a rover parked out there. Maybe we can make a run for it. 737 01:02:03,803 --> 01:02:05,168 No, we wait. 738 01:02:05,347 --> 01:02:08,305 Bashira got in touch with the train. They're coming back for us. 739 01:02:11,978 --> 01:02:13,969 [YELLING] 740 01:02:21,988 --> 01:02:25,276 Well, if a train's coming, they better hurry up. 741 01:02:34,668 --> 01:02:36,830 What's the matter with you? You did good out there. 742 01:02:38,171 --> 01:02:39,878 Yeah, right. 743 01:02:41,007 --> 01:02:43,624 It's a fucked-up situation. 744 01:02:44,261 --> 01:02:46,923 I never put too much faith in cops, but you did all right. 745 01:02:51,101 --> 01:02:52,387 You trust me? 746 01:02:53,019 --> 01:02:54,259 Hell, no. 747 01:02:54,854 --> 01:02:57,312 You know, I really don't understand you at all, Desolation. 748 01:02:58,024 --> 01:03:00,231 The only one looking out for me is me. 749 01:03:00,402 --> 01:03:01,858 Doesn't that bother you? 750 01:03:02,279 --> 01:03:04,896 Nothing bothers me. 751 01:03:06,324 --> 01:03:08,531 I stopped worrying a long time ago. 752 01:03:08,952 --> 01:03:11,410 Don't you believe in anything? 753 01:03:14,249 --> 01:03:16,365 I believe in staying alive. 754 01:03:16,793 --> 01:03:18,534 Yeah, but for what? 755 01:03:19,796 --> 01:03:22,538 Stick around, I might let you know one day. 756 01:03:24,134 --> 01:03:25,169 When? 757 01:03:26,219 --> 01:03:30,133 When the tide is high and the water's rising. 758 01:03:32,392 --> 01:03:34,383 [GROANING] 759 01:03:42,485 --> 01:03:44,271 Doing okay in here? 760 01:03:47,741 --> 01:03:49,197 Mel. 761 01:03:49,743 --> 01:03:51,404 Check this out. 762 01:04:03,465 --> 01:04:04,500 What about it? 763 01:04:04,966 --> 01:04:06,627 It's pretty solid. 764 01:04:06,843 --> 01:04:11,007 One way in and a back door out, leading to the rear entrance. 765 01:04:15,894 --> 01:04:17,976 A good, sturdy door. 766 01:04:18,355 --> 01:04:19,766 So, what's your point? 767 01:04:20,106 --> 01:04:23,519 It's rather cozy, don't you think? 768 01:04:26,279 --> 01:04:30,944 I don't believe this. You lured me back here to seduce me? 769 01:04:31,409 --> 01:04:34,367 Well, the way things are going 770 01:04:34,621 --> 01:04:37,613 I thought this might be our last chance to, uh, 771 01:04:37,791 --> 01:04:39,031 to dance. 772 01:04:42,462 --> 01:04:43,952 Yeah. 773 01:04:50,387 --> 01:04:52,128 [GUNSHOT] 774 01:04:57,394 --> 01:05:00,261 BASHIRA: Fuck him, whatever the fuck he is. 775 01:05:08,822 --> 01:05:10,859 It's out of him. 776 01:05:12,826 --> 01:05:14,487 Eve Nownyone go! 777 01:05:17,747 --> 01:05:19,658 Let's take her out back. 778 01:05:19,874 --> 01:05:21,660 What the fuck do you mean? 779 01:05:21,835 --> 01:05:23,371 We ain't moving her anywhere. 780 01:05:23,670 --> 01:05:27,334 It's taken her over, man. There's nothing we can do. 781 01:05:27,590 --> 01:05:30,457 Easy, man, I lost a brother in this. 782 01:05:30,718 --> 01:05:32,959 That's not her. 783 01:05:36,182 --> 01:05:37,764 Come on. 784 01:05:47,569 --> 01:05:50,482 WILLIAMS: Let's put her down, before they hear us. 785 01:05:53,158 --> 01:05:54,398 Oh. 786 01:05:56,369 --> 01:05:58,406 This belongs to her. 787 01:05:59,622 --> 01:06:01,863 Where did you get it? I stole it. 788 01:06:02,709 --> 01:06:04,825 Do you know what it is? 789 01:06:05,044 --> 01:06:07,251 It's her stash. 790 01:06:08,047 --> 01:06:10,709 This will mess with anything in there. 791 01:06:14,012 --> 01:06:15,548 Bon voyage, Mel. 792 01:06:15,805 --> 01:06:18,422 Come on. Let's get the hell back in here. 793 01:06:53,468 --> 01:06:55,459 [ROARING] 794 01:07:02,101 --> 01:07:04,092 [GRUNTING] 795 01:07:36,678 --> 01:07:39,045 No... 796 01:07:39,305 --> 01:07:41,637 I will not! 797 01:07:56,406 --> 01:07:58,738 MELANIE: I was aware of having 798 01:07:59,409 --> 01:08:01,446 thoughts 799 01:08:02,495 --> 01:08:03,826 or memories. 800 01:08:04,622 --> 01:08:10,038 Like I'd been invaded by something, and it was trying to take me over. 801 01:08:10,461 --> 01:08:13,704 Something inside of me wouldn't let that other thing take over, and I fought it. 802 01:08:14,090 --> 01:08:17,003 I didn't know where I was at first, and then it hit me. 803 01:08:17,218 --> 01:08:19,004 I was outside, alone... 804 01:08:20,054 --> 01:08:22,091 unarmed. 805 01:08:22,390 --> 01:08:24,381 ♪ 806 01:08:45,330 --> 01:08:47,321 ♪ 807 01:08:49,876 --> 01:08:51,583 [GROWLING AND GRUNTING] 808 01:09:05,933 --> 01:09:07,924 [RUMBLING] 809 01:09:22,909 --> 01:09:24,900 [EXPLOSION IN DISTANCE] 810 01:09:46,933 --> 01:09:47,968 [ALARM WAILING] 811 01:09:48,142 --> 01:09:50,304 The back Wall's been breached. 812 01:09:55,441 --> 01:09:58,229 Don't worry, the back door's locked and secured. 813 01:09:58,695 --> 01:10:00,527 [OVER MONITOR] Let me in! 814 01:10:01,239 --> 01:10:03,025 It's me! 815 01:10:03,324 --> 01:10:05,691 Shit. It's Melanie! Open the door! 816 01:10:06,244 --> 01:10:07,860 Looks like her to me. 817 01:10:08,121 --> 01:10:10,954 Haven't heard any of these things speaking English. 818 01:10:11,541 --> 01:10:13,657 Come on, Williams, the tide's getting high out here! 819 01:10:14,085 --> 01:10:15,871 Give me those keys. 820 01:10:16,087 --> 01:10:17,248 Come on! 821 01:10:21,843 --> 01:10:23,504 IS it you? 822 01:10:24,595 --> 01:10:26,381 Yes. 823 01:10:27,515 --> 01:10:29,301 It's me. 824 01:10:36,649 --> 01:10:39,311 MELANIE: I had a glimpse of the Martians, 825 01:10:39,610 --> 01:10:42,227 of their minds, of what they want. 826 01:10:42,530 --> 01:10:46,489 They won't rest short of the destruction of any invading species. 827 01:10:47,910 --> 01:10:50,993 As far as they're concerned, we are the invaders. 828 01:10:53,166 --> 01:10:55,578 BASHIRA: Something's kicking out there. 829 01:10:56,669 --> 01:10:58,660 [YELLING] 830 01:11:02,884 --> 01:11:04,921 Shit. They made a battering ram. 831 01:11:05,136 --> 01:11:07,298 All right, everybody to the rear of the jail. 832 01:11:07,555 --> 01:11:09,967 Bashira, you and Jericho go back to the storeroom. Load up on detonators. 833 01:11:10,141 --> 01:11:11,631 You're the second line of defense. 834 01:11:11,809 --> 01:11:12,844 So we stay here? 835 01:11:13,352 --> 01:11:16,390 We hold them off as long as we can. Then we fall back to the storeroom. 836 01:11:16,647 --> 01:11:18,058 You know soon as we kill one of them, 837 01:11:18,232 --> 01:11:20,439 whatever's inside's gonna come after us. 838 01:11:21,611 --> 01:11:24,774 I know. So if one of us gets possessed... 839 01:11:25,239 --> 01:11:26,274 Leave them. 840 01:11:26,491 --> 01:11:28,482 [YELLING] 841 01:12:04,987 --> 01:12:06,728 [♪] 842 01:12:06,906 --> 01:12:09,694 Here we go. Party time. 843 01:12:13,704 --> 01:12:15,695 [GRUNTING] 844 01:12:25,591 --> 01:12:27,582 [GUNSHOTS] 845 01:12:43,901 --> 01:12:45,357 I'm out. I'm out. 846 01:12:52,201 --> 01:12:54,033 Move! Move! Clear! 847 01:13:02,879 --> 01:13:04,461 Clear! 848 01:13:12,388 --> 01:13:13,719 [GUNSHOTS] 849 01:13:14,140 --> 01:13:15,346 Stand clear! 850 01:13:23,733 --> 01:13:24,768 Clear! Get out! 851 01:13:30,823 --> 01:13:32,109 [GUNSHOTS] 852 01:13:38,539 --> 01:13:41,156 WILLIAMS: I got it! MELANIE: Take them out back. 853 01:13:44,378 --> 01:13:46,369 Better get out of here. 854 01:13:52,053 --> 01:13:53,669 MELANIE: Get back. 855 01:13:55,848 --> 01:13:57,839 [ROARING] 856 01:14:02,688 --> 01:14:04,304 Come on! 857 01:14:05,441 --> 01:14:07,432 [YELLING] 858 01:14:15,701 --> 01:14:17,692 [GRUNTING] 859 01:14:37,139 --> 01:14:38,721 Come on! 860 01:14:38,975 --> 01:14:41,012 WILLIAMS: Come on, let's go! 861 01:14:50,403 --> 01:14:52,394 [ROARING] 862 01:15:01,455 --> 01:15:03,537 Look for the train. See if you can get someone on the radio. 863 01:15:03,708 --> 01:15:04,743 Jericho, get this thing started. 864 01:15:05,376 --> 01:15:06,616 Whitlock, unlock the gate! 865 01:15:14,969 --> 01:15:17,085 MELANIE: Come on, hurry up! 866 01:15:20,433 --> 01:15:21,969 BASHIRA: The train's sitting at the station. 867 01:15:22,643 --> 01:15:24,384 Officer to train, do you read? 868 01:15:24,603 --> 01:15:25,934 This is the train. Where have you been? 869 01:15:26,105 --> 01:15:27,470 Where the hell have you been? 870 01:15:27,690 --> 01:15:29,180 All right, come down. Bashira, come down! 871 01:15:29,400 --> 01:15:31,767 All right. Wait for us. We're on our way. 872 01:15:33,320 --> 01:15:35,436 Let's go! Come on! 873 01:15:40,494 --> 01:15:42,110 Get in! 874 01:15:42,788 --> 01:15:44,779 ♪ 875 01:15:52,548 --> 01:15:54,539 [ROARING] 876 01:16:24,538 --> 01:16:25,949 Get yourselves ready! 877 01:16:26,624 --> 01:16:27,659 RODALE: Oh, my. 878 01:16:34,340 --> 01:16:35,830 Come on! 879 01:16:36,634 --> 01:16:39,717 Come on, let's go! Let's go! Let's go! 880 01:16:39,970 --> 01:16:42,007 Come on! 881 01:16:42,264 --> 01:16:44,471 Okay, go! Go! 882 01:16:44,642 --> 01:16:46,633 [YELLING] 883 01:16:51,065 --> 01:16:52,100 What the hell happened to you? 884 01:16:52,274 --> 01:16:54,356 We got trapped a couple of klicks north of here trying to offload. 885 01:16:54,568 --> 01:16:56,024 I'll get us out of here. 886 01:17:10,751 --> 01:17:12,617 We've gotta go back. 887 01:17:13,045 --> 01:17:17,004 Slow down outside of town, then come to a complete stop. 888 01:17:18,300 --> 01:17:20,541 No way. 889 01:17:21,053 --> 01:17:22,259 I'm giving you an order. 890 01:17:22,429 --> 01:17:24,887 I don't care. The answer's no. 891 01:17:28,394 --> 01:17:30,556 The answer's yes. 892 01:17:31,480 --> 01:17:36,065 Look, even if we get back to Chryse 893 01:17:36,277 --> 01:17:38,894 those things will just keep coming. 894 01:17:39,196 --> 01:17:41,608 We've got a chance here. 895 01:17:42,491 --> 01:17:45,153 We've got a chance to stop this thing before it goes any further. 896 01:17:45,828 --> 01:17:48,069 This is about one thing: 897 01:17:48,414 --> 01:17:50,155 Dominion. 898 01:17:51,083 --> 01:17:53,199 It's not their planet anymore. 899 01:17:54,086 --> 01:17:55,702 What about him? 900 01:17:56,088 --> 01:17:58,295 Isn't our job to take him back? 901 01:18:01,051 --> 01:18:03,918 Is he still a prisoner, or is he one of us? 902 01:18:04,972 --> 01:18:08,306 I can give a damn about saving this planet. 903 01:18:08,934 --> 01:18:12,677 Seems like it's been after me since the day I was born. 904 01:18:13,814 --> 01:18:16,431 If I die, I'm gonna die fighting, 905 01:18:16,650 --> 01:18:18,607 not running. 906 01:18:30,372 --> 01:18:34,616 Hey, Whitlock, if we blew up the nuclear power station, what would happen? 907 01:18:34,877 --> 01:18:37,539 I mean, there'd be a huge explosion, right? 908 01:18:37,796 --> 01:18:41,084 No, not unless you retract the control rods and expose the core. 909 01:18:41,634 --> 01:18:43,124 Then what? 910 01:18:43,761 --> 01:18:47,504 Well, then you'd have a small atomic bomb, going "boom." 911 01:18:49,516 --> 01:18:50,551 MELANIE: How small? 912 01:18:52,394 --> 01:18:55,557 I don't know. It'd blow out a radius of a mile, maybe two. 913 01:19:00,027 --> 01:19:01,313 Would it kill them? 914 01:19:01,570 --> 01:19:04,028 WHITLOCK: It'd certainly destroy their human hosts, but as for them... 915 01:19:04,990 --> 01:19:07,106 Hell, I don't know. 916 01:19:10,412 --> 01:19:12,619 Jericho, can you get us in? 917 01:19:14,291 --> 01:19:16,077 I can try. 918 01:19:32,142 --> 01:19:33,598 MELANIE: The plan was simple. 919 01:19:33,811 --> 01:19:38,726 Sgt. Jericho, the science officer and I jumped off the train and headed towards the power plant. 920 01:19:39,024 --> 01:19:42,562 The others stayed aboard the train as it backed into the station. 921 01:19:42,778 --> 01:19:48,023 The idea was they'd provide cover and distract the Martians as we set the charges in the plant. 922 01:19:48,284 --> 01:19:49,524 Then they'd swing back, pick us up, 923 01:19:53,414 --> 01:19:56,122 Like I said, it was a simple plan. 924 01:19:56,625 --> 01:19:59,162 The only problem was it didn't work the way it was supposed to. 925 01:20:00,045 --> 01:20:02,036 ♪ 926 01:20:07,303 --> 01:20:08,418 How you doing, Jericho? 927 01:20:08,637 --> 01:20:11,049 JERICHO: I'm working on it. Hurry up. 928 01:20:11,223 --> 01:20:13,180 [GUNFIRE AND SCREAMING] 929 01:20:26,322 --> 01:20:29,815 I'm gonna remove the water jacket and destroy the containment shell. 930 01:20:29,992 --> 01:20:31,608 Okay, so where do I put the dynamite? 931 01:20:47,801 --> 01:20:51,635 Officer to the train, they've spotted us. Get your ass back here now. 932 01:20:51,805 --> 01:20:53,796 [CREATURE SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 933 01:21:00,814 --> 01:21:02,805 ♪ 934 01:21:09,698 --> 01:21:11,689 [GRUNTING] 935 01:21:51,365 --> 01:21:53,276 [GUNFIRE IN DISTANCE] 936 01:21:56,328 --> 01:21:57,910 Yeah? 937 01:22:12,469 --> 01:22:14,176 [ROARING] 938 01:22:14,847 --> 01:22:16,838 [GROANING] 939 01:22:17,891 --> 01:22:19,222 [EXPLOSION] 940 01:22:38,912 --> 01:22:40,243 Let's 941 01:23:27,878 --> 01:23:31,462 We've got to get out of here fast. The doc says the blast radius could be up to two miles. 942 01:23:31,757 --> 01:23:33,919 So, what's that mean? It means step on it! 943 01:23:46,230 --> 01:23:48,221 [CLANGING] 944 01:23:55,697 --> 01:23:57,404 Stay here and keep it full throttle. 945 01:23:57,658 --> 01:24:00,821 What are you gonna do? Lighten our load. 946 01:24:03,914 --> 01:24:06,531 I think there's some more dynamite in the rear car. 947 01:24:17,636 --> 01:24:19,172 [HIGH-PITCHED WHISTLE] 948 01:24:27,020 --> 01:24:28,351 [HIGH-PITCHED WHISTLE CONTINUES] 949 01:24:49,459 --> 01:24:51,200 Williams? 950 01:25:02,139 --> 01:25:04,130 [BEEPING] 951 01:25:14,067 --> 01:25:16,058 [♪] 952 01:25:22,618 --> 01:25:23,824 [ROARING] 953 01:25:24,536 --> 01:25:26,527 [GRUNTING] 954 01:26:28,100 --> 01:26:29,556 [ROARING] 955 01:26:30,102 --> 01:26:32,594 See you later, you big motherfucker! 956 01:26:46,451 --> 01:26:48,442 ♪ 957 01:27:03,093 --> 01:27:04,208 You okay? 958 01:27:04,761 --> 01:27:06,001 33V YOUr prayers. 959 01:27:41,173 --> 01:27:43,790 I didn't know you was cut this deep. 960 01:27:45,177 --> 01:27:47,919 Should have taken care of this hours ago. 961 01:27:49,097 --> 01:27:51,088 You do that like a pro. 962 01:27:51,725 --> 01:27:56,686 Yeah. Me and my brother have been through a lot of battles 963 01:27:56,938 --> 01:27:59,270 ever since we was kids. 964 01:28:02,235 --> 01:28:06,445 I never thought I'd go to war with somebody like you. 965 01:28:06,656 --> 01:28:11,025 I know when you get to Chryse you'll tell those people that I helped you, 966 01:28:11,244 --> 01:28:15,033 and I wasn't the cause of all this mess around here. 967 01:28:15,332 --> 01:28:18,165 Because I know they're looking for somebody to blame. 968 01:28:18,460 --> 01:28:21,578 I swear to you, Williams, as soon as I get back, 969 01:28:21,838 --> 01:28:25,957 I'm gonna tell my superiors all about this fucked-up planet. 970 01:28:26,176 --> 01:28:29,919 They'll drop the charges as soon as they get the report. 971 01:28:34,267 --> 01:28:35,302 Okay. 972 01:28:35,852 --> 01:28:37,843 That ought to hold it. 973 01:28:38,146 --> 01:28:41,264 When you get there, have somebody look at it. 974 01:28:41,483 --> 01:28:44,726 I couldn't get it perfect, so it might leave a scar. 975 01:28:44,986 --> 01:28:48,570 I'm getting a collection. You'll be all right. 976 01:28:51,993 --> 01:28:53,859 Comfortable? Yeah. 977 01:28:55,997 --> 01:28:58,079 I'll get you a blanket. 978 01:29:06,800 --> 01:29:07,961 [HANDCUFFS CLICKING] 979 01:29:08,134 --> 01:29:09,499 MELANIE: What the hell are you doing? 980 01:29:09,678 --> 01:29:10,713 ♪ 981 01:29:11,096 --> 01:29:15,465 Oh, this is where I get off. What are you talking about? 982 01:29:15,767 --> 01:29:19,681 We'll be in Chryse soon. Can't let you turn me in. 983 01:29:21,398 --> 01:29:23,309 I can't let you walk. 984 01:29:27,946 --> 01:29:31,610 What are you going to do? Fucking shoot me? 985 01:29:39,374 --> 01:29:41,411 Look, there's nowhere to run. 986 01:29:44,254 --> 01:29:46,666 Anywhere is better than hell. 987 01:29:49,050 --> 01:29:50,506 Catch you later. 988 01:29:54,431 --> 01:29:55,637 Yeah, right. 989 01:30:03,565 --> 01:30:04,930 Shit. 990 01:30:12,699 --> 01:30:15,031 And what happened to Williams? 991 01:30:15,243 --> 01:30:16,278 MELANIE: I don't know. 992 01:30:16,453 --> 01:30:18,364 When I woke up, he was gone. 993 01:30:18,580 --> 01:30:20,662 And you were handcuffed? 994 01:30:21,166 --> 01:30:23,828 He must have done it while I slept. 995 01:30:24,085 --> 01:30:25,996 At that point I trusted him. 996 01:30:27,923 --> 01:30:30,039 That's all you have to tell me? 997 01:30:30,842 --> 01:30:32,424 That's all I know. 998 01:30:34,095 --> 01:30:37,588 INQUISITOR: All right, Lt. Ballard, I suggest you get some rest. 999 01:30:37,849 --> 01:30:39,681 You're dismissed. 1000 01:30:52,697 --> 01:30:58,067 Is our statement to the Cartel going to be that Mars is being overrun by ghosts? 1001 01:31:09,047 --> 01:31:11,038 ♪ 1002 01:31:22,435 --> 01:31:24,221 WOMAN [OVER PA]: Attention all police personnel. 1003 01:31:24,437 --> 01:31:28,647 Report to your nearest munitions station immediately for weaponry assignment. 1004 01:31:28,900 --> 01:31:31,767 A security breach has occurred in the south quadrant. 1005 01:31:32,028 --> 01:31:34,816 This is a level 10 emergency. 1006 01:31:35,073 --> 01:31:39,613 All police personnel, report to your division sergeant for assignment. 1007 01:31:39,869 --> 01:31:43,328 All civilian personnel evacuate the streets immediately. 1008 01:31:43,623 --> 01:31:46,285 Please remain indoors until further instructed. 1009 01:31:46,459 --> 01:31:48,450 [YELLING IN DISTANCE] 1010 01:31:50,255 --> 01:31:52,246 ♪ 1011 01:32:00,515 --> 01:32:01,801 Come on! 1012 01:32:03,685 --> 01:32:06,677 Tide is up. Time to stay alive. 1013 01:32:18,158 --> 01:32:22,026 If you ever want to come to the other side, you'd make a hell of a crook. 1014 01:32:22,287 --> 01:32:24,619 You'd make a hell of a cop. 1015 01:32:25,290 --> 01:32:26,496 [IN UNISON] Nah. 1016 01:32:26,666 --> 01:32:30,785 Let's just kick some ass! It's what we do best. 1017 01:32:32,255 --> 01:32:34,246 ♪ 74807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.