All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【锦月如歌 Legend of The Female General】EP25 小机灵鬼_禾晏战场放假人骗箭(周也_丞磊)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,733 --> 00:00:14,533 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,566 --> 00:00:17,133 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,800 --> 00:00:21,200 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,900 --> 00:00:25,900 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,300 --> 00:00:28,800 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,166 --> 00:00:32,600 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,366 --> 00:00:39,566 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,266 --> 00:00:45,333 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,133 --> 00:00:48,600 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,633 --> 00:00:51,233 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,733 --> 00:00:58,966 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:00:59,966 --> 00:01:02,700 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,800 --> 00:01:05,633 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,933 --> 00:01:06,933 ♪Let me♪ 15 00:01:07,166 --> 00:01:11,233 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,700 --> 00:01:14,366 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,633 --> 00:01:17,333 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,533 --> 00:01:19,000 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,000 --> 00:01:23,166 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,500 --> 00:01:33,733 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,200 --> 00:01:40,733 =Legend of The Female General= 22 00:01:40,966 --> 00:01:43,866 =Episode 25= 23 00:01:53,833 --> 00:01:55,866 (I will not let Li Kuang die.) 24 00:01:56,633 --> 00:01:58,266 (Nor will I let Rundu fall.) 25 00:02:29,433 --> 00:02:30,433 What are you doing here? 26 00:02:30,633 --> 00:02:32,266 I told you she was suspicious. 27 00:02:32,500 --> 00:02:33,366 You didn't believe me. 28 00:02:34,233 --> 00:02:35,466 Looks like you're leaving. 29 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Where are you going? 30 00:02:39,500 --> 00:02:40,333 To Rundu. 31 00:02:40,833 --> 00:02:41,900 It's not far from Huayuan, 32 00:02:42,266 --> 00:02:43,266 serving as a stronghold. 33 00:02:43,600 --> 00:02:44,433 The enemies 34 00:02:44,600 --> 00:02:45,633 failed to take Huayuan, 35 00:02:45,933 --> 00:02:46,833 so they might divert 36 00:02:47,400 --> 00:02:48,233 to attack Rundu. 37 00:02:49,066 --> 00:02:51,200 Even if what you said is true, 38 00:02:51,333 --> 00:02:52,166 what can you do 39 00:02:52,433 --> 00:02:53,266 alone? 40 00:02:54,233 --> 00:02:55,066 An old friend of mine 41 00:02:55,666 --> 00:02:56,600 is currently in Rundu. 42 00:02:57,400 --> 00:02:59,333 I can't stand by while he's in danger. 43 00:03:00,133 --> 00:03:00,966 If that's the case, 44 00:03:01,333 --> 00:03:02,166 let's go together. 45 00:03:02,900 --> 00:03:03,733 No. 46 00:03:03,900 --> 00:03:05,100 Leaving without permission 47 00:03:05,233 --> 00:03:06,466 will get you punished. 48 00:03:06,933 --> 00:03:07,766 Moreover, 49 00:03:09,066 --> 00:03:10,400 Rundu is extremely dangerous now. 50 00:03:11,300 --> 00:03:12,966 If it's that dangerous, 51 00:03:13,066 --> 00:03:14,766 we can't let a woman 52 00:03:14,800 --> 00:03:15,866 face this peril alone. 53 00:03:16,500 --> 00:03:17,333 Exactly! 54 00:03:17,600 --> 00:03:18,600 Let's go together. 55 00:03:23,900 --> 00:03:24,733 When 56 00:03:27,066 --> 00:03:28,100 did you know this? 57 00:03:30,066 --> 00:03:32,733 When you went to Jiyang with Commander. 58 00:03:36,866 --> 00:03:39,166 That woman looks familiar. 59 00:03:39,333 --> 00:03:41,000 Did we see her somewhere before? 60 00:03:41,466 --> 00:03:44,466 Don't you think she looks like He Yan? 61 00:03:44,533 --> 00:03:45,666 Well, 62 00:03:46,233 --> 00:03:47,700 is that person 63 00:03:47,866 --> 00:03:49,500 He's sister? 64 00:03:49,900 --> 00:03:50,766 Not his sister. 65 00:03:51,466 --> 00:03:52,500 That's He Yan herself. 66 00:03:54,300 --> 00:03:55,766 I knew it! 67 00:03:56,533 --> 00:03:58,266 He is fair-skinned. 68 00:03:59,066 --> 00:04:00,533 Turns out to be a woman. 69 00:04:00,733 --> 00:04:02,200 If He Yan is truly female, 70 00:04:02,300 --> 00:04:04,400 that's a big surprise. 71 00:04:04,933 --> 00:04:05,766 Wait, 72 00:04:06,000 --> 00:04:07,033 but He dressed 73 00:04:07,100 --> 00:04:08,033 in men's clothes 74 00:04:08,300 --> 00:04:09,333 all the time. 75 00:04:09,333 --> 00:04:11,000 But he's changed his clothes... 76 00:04:13,800 --> 00:04:15,133 He's a she! 77 00:04:15,533 --> 00:04:16,900 What should we call her now? 78 00:04:17,233 --> 00:04:18,133 He, naturally. 79 00:04:19,466 --> 00:04:20,300 Miss He? 80 00:04:20,433 --> 00:04:21,266 Anyway, 81 00:04:21,466 --> 00:04:22,566 let's keep her secret. 82 00:04:25,000 --> 00:04:26,833 You knew my identity all along, 83 00:04:27,233 --> 00:04:28,466 yet you kept it secret? 84 00:04:29,800 --> 00:04:30,633 Of course. 85 00:04:31,000 --> 00:04:32,166 Otherwise, you'll get expelled 86 00:04:32,466 --> 00:04:33,466 for breaking rules. 87 00:04:36,466 --> 00:04:37,966 Even knowing I hide stuff from you, 88 00:04:38,733 --> 00:04:39,933 you still treat me the same. 89 00:04:41,233 --> 00:04:42,066 I am 90 00:04:42,866 --> 00:04:43,866 truly grateful. 91 00:04:44,333 --> 00:04:46,133 Enough with the sentimental talk. 92 00:04:46,200 --> 00:04:48,066 You're giving me goosebumps. 93 00:04:48,133 --> 00:04:49,166 Alright. 94 00:04:49,533 --> 00:04:50,366 However, 95 00:04:50,400 --> 00:04:51,900 you can't go with me. 96 00:04:52,033 --> 00:04:52,866 Why not? 97 00:04:52,866 --> 00:04:53,733 If you can go, 98 00:04:53,733 --> 00:04:54,833 why can't we? 99 00:04:55,033 --> 00:04:56,700 Exactly! We're going together. 100 00:04:56,800 --> 00:04:58,033 She's now a military attendant, 101 00:04:58,333 --> 00:04:59,366 not a regional commander. 102 00:04:59,833 --> 00:05:00,733 Yet it's an emergency. 103 00:05:02,133 --> 00:05:02,966 I'll go with you all. 104 00:05:04,800 --> 00:05:05,700 You don't have to. 105 00:05:06,633 --> 00:05:08,066 As Director of the Ministry of War, 106 00:05:08,333 --> 00:05:09,866 overseeing military affairs is my job. 107 00:05:10,000 --> 00:05:10,900 How can I sit on this? 108 00:05:17,500 --> 00:05:18,333 Well... 109 00:05:19,900 --> 00:05:20,733 The more hands, 110 00:05:21,233 --> 00:05:22,066 the better. 111 00:05:22,666 --> 00:05:23,500 Isn't it good? 112 00:05:24,300 --> 00:05:25,200 You're going 113 00:05:25,400 --> 00:05:26,333 for official business, 114 00:05:26,833 --> 00:05:28,533 while I'm going for personal reasons. 115 00:05:30,833 --> 00:05:32,033 What makes you think so? 116 00:05:34,466 --> 00:05:35,533 Why are you alone? 117 00:05:35,800 --> 00:05:36,800 Where's Yingxiang? 118 00:05:37,266 --> 00:05:38,100 It happened abruptly. 119 00:05:38,400 --> 00:05:39,800 I sent her to handle something. 120 00:05:41,066 --> 00:05:41,933 Enough. 121 00:05:42,000 --> 00:05:43,266 Let's not dawdle any longer. 122 00:05:43,800 --> 00:05:44,633 Come on. 123 00:05:45,500 --> 00:05:46,333 Go. 124 00:06:18,766 --> 00:06:20,666 (Battlefield in Rundu) 125 00:06:21,066 --> 00:06:23,066 We'll arrive in Rundu soon. 126 00:06:24,200 --> 00:06:25,033 I'm afraid 127 00:06:25,266 --> 00:06:26,866 we can't enter through the city gates. 128 00:06:30,666 --> 00:06:31,700 You were right. 129 00:06:32,333 --> 00:06:33,633 Wutuo is attacking Rundu. 130 00:06:34,533 --> 00:06:35,433 It seems 131 00:06:36,000 --> 00:06:37,300 He Rufei hasn't come. 132 00:06:38,600 --> 00:06:39,533 (He Rufei.) 133 00:06:39,933 --> 00:06:41,266 (You knew I'd come, didn't you?) 134 00:06:41,866 --> 00:06:43,900 (Planning to use Wutuo to eliminate me?) 135 00:06:44,500 --> 00:06:45,333 (Guess what?) 136 00:06:45,466 --> 00:06:46,600 (I won't let you succeed.) 137 00:06:46,933 --> 00:06:48,166 Rundu is currently besieged. 138 00:06:48,633 --> 00:06:49,500 How should we proceed? 139 00:06:49,933 --> 00:06:50,766 Follow me. 140 00:06:50,900 --> 00:06:52,566 I know of a secret tunnel into the city. 141 00:06:58,766 --> 00:07:01,366 (Commander's Mansion) 142 00:07:06,133 --> 00:07:06,966 Commander. 143 00:07:07,433 --> 00:07:09,033 Reinforcements from Huayuan haven't come. 144 00:07:09,466 --> 00:07:10,833 Our supplies are exhausted. 145 00:07:11,666 --> 00:07:12,500 If we break through, 146 00:07:13,100 --> 00:07:14,433 we might be able to turn the tide. 147 00:07:15,066 --> 00:07:15,900 Stay calm. 148 00:07:16,400 --> 00:07:18,100 Wutuo's soldiers aren't made of iron. 149 00:07:18,900 --> 00:07:19,933 They need provisions too. 150 00:07:20,433 --> 00:07:21,266 Moreover, 151 00:07:21,266 --> 00:07:22,666 they've deployed larger forces. 152 00:07:23,200 --> 00:07:24,466 They need more supply. 153 00:07:25,266 --> 00:07:26,700 Without a quick victory, 154 00:07:27,066 --> 00:07:27,966 their morale 155 00:07:28,133 --> 00:07:29,366 will dwindle faster than ours. 156 00:07:29,466 --> 00:07:30,300 But... 157 00:07:30,300 --> 00:07:31,333 Unrest is spreading. 158 00:07:31,533 --> 00:07:32,633 Some grow restless, 159 00:07:32,666 --> 00:07:33,500 afraid of chaos. 160 00:07:33,800 --> 00:07:35,000 Deploy patrols 161 00:07:35,200 --> 00:07:36,500 to maintain order day and night. 162 00:07:36,933 --> 00:07:37,766 As you command. 163 00:07:39,100 --> 00:07:39,933 Mr. Wang. 164 00:07:40,266 --> 00:07:41,100 Master. 165 00:07:42,300 --> 00:07:43,133 Why are you here? 166 00:07:44,400 --> 00:07:46,100 (Qi Luo, Li Kuang's concubine) You haven't eaten all day. 167 00:07:46,333 --> 00:07:47,633 That's not good. 168 00:07:48,100 --> 00:07:49,633 If Wutuo attacks again, 169 00:07:49,800 --> 00:07:51,266 we need you to lead us. 170 00:07:53,033 --> 00:07:53,966 You stay out 171 00:07:54,000 --> 00:07:54,866 of military affairs. 172 00:07:55,866 --> 00:07:56,933 I apologize. 173 00:07:57,266 --> 00:07:58,100 Leave us now. 174 00:07:58,266 --> 00:07:59,200 I have official matters. 175 00:08:00,300 --> 00:08:01,133 Yes. 176 00:08:04,333 --> 00:08:05,366 Why hasn't General Feihong 177 00:08:05,833 --> 00:08:06,833 arrived yet? 178 00:08:07,433 --> 00:08:08,433 Huayuan isn't far 179 00:08:08,433 --> 00:08:09,266 from Rundu. 180 00:08:09,666 --> 00:08:11,166 Rundu is tightly encircled. 181 00:08:11,733 --> 00:08:13,000 Even General Feihong will 182 00:08:13,433 --> 00:08:14,466 struggle to break through. 183 00:08:14,866 --> 00:08:15,700 Commander! 184 00:08:16,333 --> 00:08:17,933 - Commander! - What's it? 185 00:08:17,933 --> 00:08:19,066 Intruders have infiltrated. 186 00:08:19,666 --> 00:08:20,500 What? 187 00:08:20,500 --> 00:08:21,433 Could they be 188 00:08:21,500 --> 00:08:22,333 reinforcements? 189 00:08:28,666 --> 00:08:29,500 General! 190 00:08:34,600 --> 00:08:35,533 (Not him?) 191 00:08:36,600 --> 00:08:37,933 (But he looks like...) 192 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 Well, 193 00:08:40,433 --> 00:08:41,266 who are you? 194 00:08:44,800 --> 00:08:46,600 I'm He Yan, a military attendant. 195 00:08:46,900 --> 00:08:47,800 Nice to meet you. 196 00:08:48,800 --> 00:08:49,733 He Yan? 197 00:08:50,100 --> 00:08:51,166 Rundu is being besieged 198 00:08:51,200 --> 00:08:52,066 by Wutuo. 199 00:08:52,666 --> 00:08:53,733 How did you enter? 200 00:08:54,866 --> 00:08:55,700 Commander Li. 201 00:08:57,333 --> 00:08:58,266 This isn't the place 202 00:08:58,300 --> 00:08:59,200 for discussions. 203 00:09:00,433 --> 00:09:02,366 I'm Chu Zhao, Director of the Ministry of War. 204 00:09:07,700 --> 00:09:08,700 You two, come with me. 205 00:09:09,066 --> 00:09:10,166 The rest, wait outside. 206 00:09:16,500 --> 00:09:17,600 What's wrong with him? 207 00:09:23,066 --> 00:09:23,900 When General Feihong 208 00:09:23,900 --> 00:09:24,900 garrisoned Rundu, 209 00:09:25,100 --> 00:09:26,466 he ordered me to dig a tunnel 210 00:09:26,666 --> 00:09:27,500 leading out of town. 211 00:09:27,866 --> 00:09:28,700 Besides us two, 212 00:09:28,700 --> 00:09:29,766 only trusted aides knew it. 213 00:09:30,200 --> 00:09:31,366 No one else 214 00:09:31,433 --> 00:09:32,333 could know about it. 215 00:09:33,000 --> 00:09:34,433 How did you enter? 216 00:09:45,433 --> 00:09:46,933 If I'm correct, 217 00:09:47,466 --> 00:09:48,633 the letter for help was sent 218 00:09:48,800 --> 00:09:49,933 through that tunnel, right? 219 00:09:51,200 --> 00:09:53,266 How do you know General Feihong's grappling skills? 220 00:10:00,266 --> 00:10:02,066 I served in the Fuyue Army 221 00:10:03,266 --> 00:10:04,566 as a garrison officer in Huayuan 222 00:10:04,933 --> 00:10:06,800 under General Wang Qi. 223 00:10:08,600 --> 00:10:09,866 He taught me grappling skills. 224 00:10:10,533 --> 00:10:11,400 He told me 225 00:10:11,866 --> 00:10:12,866 about the secret tunnel. 226 00:10:14,100 --> 00:10:14,933 But rest assured, 227 00:10:15,200 --> 00:10:16,533 I haven't disclosed it to anyone. 228 00:10:17,333 --> 00:10:18,633 What brings you here? 229 00:10:21,600 --> 00:10:22,633 I hear Rundu is besieged 230 00:10:23,033 --> 00:10:24,033 and you're in danger. 231 00:10:24,300 --> 00:10:25,166 So, I rushed here. 232 00:10:31,066 --> 00:10:31,900 Just for that? 233 00:10:32,533 --> 00:10:33,466 If the city falls, 234 00:10:34,066 --> 00:10:36,066 no one in this city will survive. 235 00:10:36,400 --> 00:10:38,133 As a soldier sworn to protect the nation, 236 00:10:38,333 --> 00:10:39,500 how could I stand by? 237 00:10:41,600 --> 00:10:42,433 Moreover, 238 00:10:42,866 --> 00:10:43,866 this is also to repay 239 00:10:44,000 --> 00:10:45,300 General Wang Qi's trust in me. 240 00:10:45,866 --> 00:10:47,000 I wish to help. 241 00:10:53,266 --> 00:10:54,100 Master. 242 00:10:54,100 --> 00:10:54,933 You're injured. 243 00:10:55,400 --> 00:10:56,266 How are you doing? 244 00:10:56,533 --> 00:10:58,533 Let me get medicine for you. 245 00:10:59,233 --> 00:11:00,266 A woman like you 246 00:11:00,500 --> 00:11:01,633 always makes a big fuss. 247 00:11:01,900 --> 00:11:03,000 It's just a minor injury. 248 00:11:05,333 --> 00:11:06,466 I apologize. 249 00:11:08,933 --> 00:11:10,566 Madam, you're quite considerate. 250 00:11:11,433 --> 00:11:12,533 You did nothing wrong. 251 00:11:13,000 --> 00:11:13,833 Don't blame yourself. 252 00:11:18,433 --> 00:11:20,366 Mr. He's grappling technique 253 00:11:20,866 --> 00:11:22,366 is truly impressive. 254 00:11:24,466 --> 00:11:25,733 Commander, 255 00:11:26,133 --> 00:11:28,000 what do you think of 256 00:11:28,233 --> 00:11:29,066 Mr. He's skill? 257 00:11:29,800 --> 00:11:30,700 It's impressive. 258 00:11:31,866 --> 00:11:34,066 Surprisingly, you already master Fuyue Army's footwork 259 00:11:34,266 --> 00:11:36,333 and techniques. 260 00:11:36,433 --> 00:11:37,833 I see Wang Qi has 261 00:11:37,866 --> 00:11:39,300 taught you everything he knew. 262 00:11:39,433 --> 00:11:40,266 By the way, 263 00:11:40,333 --> 00:11:41,166 how is Wang Qi 264 00:11:41,200 --> 00:11:42,033 doing lately? 265 00:12:00,300 --> 00:12:01,233 I'll toast you with tea 266 00:12:01,666 --> 00:12:02,600 to thank you 267 00:12:02,800 --> 00:12:04,066 for helping settle my buddies. 268 00:12:11,933 --> 00:12:13,966 Rundu has been besieged for days. 269 00:12:14,466 --> 00:12:16,200 The secret tunnel is cramped, 270 00:12:16,800 --> 00:12:18,266 and I fear the enemy will find it. 271 00:12:18,533 --> 00:12:19,566 I can't use it frequently. 272 00:12:19,933 --> 00:12:22,500 I am ill-informed right now. 273 00:12:22,833 --> 00:12:23,666 I hope 274 00:12:24,133 --> 00:12:25,733 you can update me. 275 00:12:26,433 --> 00:12:28,300 The news that Rundu is being besieged 276 00:12:28,933 --> 00:12:30,400 has been deliberately suppressed. 277 00:12:30,733 --> 00:12:31,933 Yezhou Garrison hasn't heard. 278 00:12:32,466 --> 00:12:33,900 Even nearby Huayuan 279 00:12:34,066 --> 00:12:35,233 shows no signs of action. 280 00:12:36,000 --> 00:12:36,833 Furthermore, 281 00:12:36,900 --> 00:12:37,900 there's something else. 282 00:12:38,666 --> 00:12:39,500 When we 283 00:12:39,633 --> 00:12:40,566 used the secret tunnel, 284 00:12:41,033 --> 00:12:43,066 Wutuo soldiers seemed to notice. 285 00:12:43,533 --> 00:12:44,600 To prevent them 286 00:12:44,733 --> 00:12:46,266 from using the tunnel to enter, 287 00:12:46,733 --> 00:12:48,133 we sealed the tunnel. 288 00:12:48,800 --> 00:12:50,033 It is now impassable. 289 00:12:51,900 --> 00:12:52,733 Sorry, we did that 290 00:12:52,800 --> 00:12:54,033 without your permission. 291 00:12:54,700 --> 00:12:55,533 Never mind. 292 00:12:57,133 --> 00:12:57,966 That tunnel 293 00:12:59,266 --> 00:13:00,733 has limited use, anyway. 294 00:13:01,433 --> 00:13:02,533 Rest assured, Commander Li, 295 00:13:02,900 --> 00:13:04,166 I'll find solutions 296 00:13:04,733 --> 00:13:06,166 to ensure our soldiers and citizens 297 00:13:06,333 --> 00:13:07,166 aren't left helpless. 298 00:13:09,066 --> 00:13:10,066 I've instructed Yingxiang 299 00:13:10,233 --> 00:13:11,533 to spread the information 300 00:13:11,900 --> 00:13:13,133 and written to Ministry of War. 301 00:13:13,600 --> 00:13:14,433 I suppose 302 00:13:14,700 --> 00:13:16,233 the capital must be informed. 303 00:13:17,433 --> 00:13:18,333 So, 304 00:13:18,466 --> 00:13:19,700 you had Yingxiang 305 00:13:19,800 --> 00:13:20,666 handle that matter. 306 00:13:23,000 --> 00:13:24,266 But distant help 307 00:13:25,200 --> 00:13:26,866 can't quench present fires. 308 00:13:27,300 --> 00:13:28,133 To be frank, 309 00:13:28,666 --> 00:13:29,900 we're running out of food. 310 00:13:30,500 --> 00:13:31,566 We won't last long. 311 00:13:32,600 --> 00:13:34,433 Before supplies run out, 312 00:13:35,400 --> 00:13:37,133 we can only hope General Feihong... 313 00:13:37,333 --> 00:13:38,166 Mr. Li. 314 00:13:38,266 --> 00:13:39,166 Have you considered 315 00:13:39,800 --> 00:13:41,466 an attack instead of a defense? 316 00:13:42,100 --> 00:13:43,333 Rather than await doom, 317 00:13:43,733 --> 00:13:45,033 why not take initiative? 318 00:13:46,033 --> 00:13:47,866 A desperate fight sounds good, 319 00:13:48,266 --> 00:13:49,100 but how can I gamble 320 00:13:49,100 --> 00:13:51,366 with tens of thousands of lives? 321 00:13:51,500 --> 00:13:52,333 Moreover, 322 00:13:52,333 --> 00:13:53,600 Rundu is just the first line. 323 00:13:53,700 --> 00:13:55,533 Chonghuai will fall after it. 324 00:13:55,533 --> 00:13:56,766 - Heading north... - Commander. 325 00:13:56,800 --> 00:13:57,633 I... 326 00:13:58,866 --> 00:14:00,500 Stop waiting for He Rufei. 327 00:14:05,400 --> 00:14:06,666 Didn't you just ask me 328 00:14:07,800 --> 00:14:09,333 about Wang Qi? 329 00:14:11,133 --> 00:14:12,366 Let me tell you now. 330 00:14:14,533 --> 00:14:15,400 He's dead. 331 00:14:20,900 --> 00:14:23,033 He died in the recent Huayuan Battle. 332 00:14:24,033 --> 00:14:25,166 Not just Wang Qi, 333 00:14:25,900 --> 00:14:27,533 but your six other buddies 334 00:14:30,200 --> 00:14:31,066 are all dead. 335 00:14:36,266 --> 00:14:37,366 Don't you understand yet? 336 00:14:39,600 --> 00:14:40,866 He Rufei 337 00:14:42,433 --> 00:14:43,600 won't come. 338 00:14:47,100 --> 00:14:48,333 You stay defensive, 339 00:14:49,000 --> 00:14:51,100 essentially surrendering without a fight. 340 00:14:51,633 --> 00:14:54,700 This is truly gambling with the lives of the citizens. 341 00:14:59,000 --> 00:15:01,100 There's no time left for grief now. 342 00:15:02,400 --> 00:15:03,233 Commander Li, 343 00:15:03,600 --> 00:15:05,066 we can't just wait for death. 344 00:15:05,500 --> 00:15:06,933 We must take the initiative. 345 00:15:07,433 --> 00:15:08,266 Tell me. 346 00:15:08,333 --> 00:15:09,166 How has the enemy 347 00:15:09,200 --> 00:15:10,233 been attacking recently? 348 00:15:11,866 --> 00:15:13,000 In the last ten days, 349 00:15:13,500 --> 00:15:14,733 there were five nights 350 00:15:15,233 --> 00:15:16,966 when they attacked the city gates. 351 00:15:18,266 --> 00:15:20,233 Though they withdrew each time, 352 00:15:22,200 --> 00:15:23,266 it seemed like a test. 353 00:15:24,900 --> 00:15:25,966 In the last three days, 354 00:15:27,000 --> 00:15:28,366 they have gone silent. 355 00:15:29,333 --> 00:15:30,566 Based on my experience 356 00:15:31,066 --> 00:15:32,300 fighting them, 357 00:15:32,800 --> 00:15:33,733 their silence 358 00:15:35,100 --> 00:15:36,233 doesn't bode well. 359 00:15:37,700 --> 00:15:38,533 I guess they are 360 00:15:39,400 --> 00:15:40,666 planning a full-scale assault. 361 00:15:41,100 --> 00:15:43,233 They've thoroughly assessed our defense 362 00:15:43,433 --> 00:15:44,433 by now. 363 00:15:45,200 --> 00:15:46,300 Our forces in Rundu 364 00:15:46,633 --> 00:15:48,866 have been worn down after days of fighting. 365 00:15:49,100 --> 00:15:50,300 Soldiers' morale and stamina 366 00:15:50,500 --> 00:15:51,433 are getting worse. 367 00:15:52,300 --> 00:15:53,833 If they launch an attack now, 368 00:15:54,233 --> 00:15:55,066 the city gates 369 00:15:55,333 --> 00:15:56,266 will surely fall. 370 00:15:59,700 --> 00:16:02,133 Sounds like you know them pretty well. 371 00:16:02,900 --> 00:16:03,733 Commander Li, 372 00:16:04,000 --> 00:16:05,033 you're missing the point. 373 00:16:10,133 --> 00:16:10,966 Look, 374 00:16:11,233 --> 00:16:12,066 it's not that 375 00:16:12,066 --> 00:16:13,200 we refuse to be proactive, 376 00:16:13,866 --> 00:16:15,566 but our forces are already limited. 377 00:16:15,733 --> 00:16:16,733 Right now, the enemies 378 00:16:17,033 --> 00:16:18,033 are watching the gate. 379 00:16:19,133 --> 00:16:20,000 I fear 380 00:16:20,233 --> 00:16:21,566 our men will be shot with arrows 381 00:16:21,600 --> 00:16:23,366 before going outside the city gate. 382 00:16:24,400 --> 00:16:25,233 Arrows? 383 00:16:25,400 --> 00:16:26,233 Initially, 384 00:16:26,233 --> 00:16:27,333 when Wutuo troops arrived, 385 00:16:27,700 --> 00:16:29,566 we could fight them on the city walls. 386 00:16:30,133 --> 00:16:30,966 But later, 387 00:16:31,266 --> 00:16:32,600 our arrows dwindled, 388 00:16:32,933 --> 00:16:34,700 while theirs remained plentiful. 389 00:16:35,633 --> 00:16:37,566 Earlier, some tried to infiltrate their ranks 390 00:16:37,833 --> 00:16:39,133 to assassinate their commander. 391 00:16:39,700 --> 00:16:41,533 But the moment they exited the gate, 392 00:16:42,233 --> 00:16:44,300 they were pierced by countless arrows. 393 00:16:45,533 --> 00:16:46,433 Do the enemies 394 00:16:46,933 --> 00:16:47,766 have numerous arrows? 395 00:16:48,333 --> 00:16:49,166 Yes. 396 00:16:52,800 --> 00:16:53,666 I have a plan. 397 00:16:54,133 --> 00:16:55,033 If executed properly, 398 00:16:55,500 --> 00:16:56,900 it can achieve two goals at once. 399 00:17:25,433 --> 00:17:26,866 We've waited here long enough. 400 00:17:27,200 --> 00:17:28,466 He Rufei isn't coming. 401 00:17:28,833 --> 00:17:30,733 (Nagur, Wutuo's Commander) The Chancellor was right. 402 00:17:31,633 --> 00:17:32,700 Thankfully, we don't 403 00:17:32,900 --> 00:17:34,033 fight against Xiao Jue. 404 00:17:34,733 --> 00:17:35,566 Report! 405 00:17:37,266 --> 00:17:38,100 Commander. 406 00:17:38,100 --> 00:17:39,566 Someone is descending the city walls. 407 00:17:41,600 --> 00:17:42,500 Let's go take a look. 408 00:17:51,900 --> 00:17:53,000 Have they gone mad? 409 00:17:54,066 --> 00:17:55,966 This is suicide! 410 00:17:56,433 --> 00:17:57,566 In our homeland, 411 00:17:57,700 --> 00:17:58,766 there are badgers, 412 00:17:59,033 --> 00:18:00,066 which are quite timid. 413 00:18:00,666 --> 00:18:01,866 I hear when hunted, 414 00:18:02,200 --> 00:18:03,133 they don't flee 415 00:18:03,600 --> 00:18:04,500 but panic 416 00:18:04,600 --> 00:18:05,733 and run toward the arrows. 417 00:18:06,133 --> 00:18:06,966 I think 418 00:18:07,266 --> 00:18:09,100 they are the same. 419 00:18:10,400 --> 00:18:11,500 Get archers ready. 420 00:18:12,466 --> 00:18:13,700 Good target practice. 421 00:18:14,033 --> 00:18:14,866 Yes! 422 00:18:15,533 --> 00:18:16,966 Archers, take positions! 423 00:18:32,933 --> 00:18:33,766 Shoot! 424 00:18:49,300 --> 00:18:50,166 We have no arrows. 425 00:18:50,700 --> 00:18:51,533 During daylight, 426 00:18:51,533 --> 00:18:53,166 our soldiers don't dare come up the walls. 427 00:18:53,533 --> 00:18:54,366 Those stationed 428 00:18:54,400 --> 00:18:55,233 on the walls 429 00:18:55,433 --> 00:18:56,633 get hit by arrows every day. 430 00:18:56,833 --> 00:18:58,666 Yet we lack sufficient arrows to fight back. 431 00:18:59,033 --> 00:19:00,700 Now, we finally have arrows. 432 00:19:01,300 --> 00:19:03,000 This tactic feels familiar. 433 00:19:03,433 --> 00:19:04,933 Maybe I've read it in some storybook. 434 00:19:05,466 --> 00:19:07,133 But it works well. 435 00:19:07,866 --> 00:19:10,200 Past lessons guide future actions. 436 00:19:10,700 --> 00:19:11,533 The enemies 437 00:19:11,533 --> 00:19:12,800 rely on their superior numbers. 438 00:19:13,133 --> 00:19:14,033 They're too arrogant 439 00:19:14,433 --> 00:19:15,766 to believe they could fail. 440 00:19:16,200 --> 00:19:17,066 These straw dummies 441 00:19:17,100 --> 00:19:19,000 won't draw their attention. 442 00:19:19,300 --> 00:19:21,033 They think we have nothing, 443 00:19:21,400 --> 00:19:22,233 no soldiers, 444 00:19:22,233 --> 00:19:23,066 no provisions, 445 00:19:23,133 --> 00:19:23,966 and no help. 446 00:19:24,266 --> 00:19:25,400 So, we'll turn nothing 447 00:19:25,533 --> 00:19:26,666 into something. 448 00:19:27,033 --> 00:19:28,100 Catch them unprepared! 449 00:19:29,200 --> 00:19:30,033 But 450 00:19:30,733 --> 00:19:31,866 what if we fail? 451 00:19:33,100 --> 00:19:34,166 Then we find another way. 452 00:19:34,433 --> 00:19:35,266 In this world, 453 00:19:35,500 --> 00:19:36,833 there's never just one way. 454 00:19:44,000 --> 00:19:44,866 Report! 455 00:19:47,300 --> 00:19:48,133 Commander. 456 00:19:48,133 --> 00:19:49,566 They descend from the walls again. 457 00:19:52,266 --> 00:19:53,900 Those reckless fools! 458 00:20:14,466 --> 00:20:15,300 Commander. 459 00:20:15,500 --> 00:20:16,433 What's wrong 460 00:20:16,800 --> 00:20:17,633 with them? 461 00:20:17,933 --> 00:20:18,933 Aren't they afraid? 462 00:20:19,466 --> 00:20:20,766 We've rotated archers repeatedly. 463 00:20:29,333 --> 00:20:30,366 When you fired arrows, 464 00:20:31,100 --> 00:20:32,366 did you hear any screams? 465 00:20:33,466 --> 00:20:34,300 Today, 466 00:20:34,400 --> 00:20:35,233 I didn't. 467 00:20:36,233 --> 00:20:37,066 Stop! 468 00:20:37,733 --> 00:20:38,733 Stop shooting right now! 469 00:20:44,666 --> 00:20:45,500 So many arrows. 470 00:20:45,533 --> 00:20:46,366 Pull them out! 471 00:20:46,400 --> 00:20:47,233 Come on. 472 00:21:00,000 --> 00:21:00,833 General. 473 00:21:01,333 --> 00:21:02,666 They are descending again. 474 00:21:06,333 --> 00:21:07,566 Do they think we are 475 00:21:07,833 --> 00:21:09,166 giving arrows to them again? 476 00:21:13,133 --> 00:21:13,966 Pass the order. 477 00:21:15,200 --> 00:21:16,033 Fire a few arrows. 478 00:21:16,400 --> 00:21:17,300 Even if we break ours, 479 00:21:18,066 --> 00:21:19,066 we won't let them 480 00:21:19,133 --> 00:21:20,666 get our arrows again! 481 00:21:21,466 --> 00:21:22,300 Understood. 482 00:21:38,866 --> 00:21:39,700 (Three Days Earlier) Today, 483 00:21:39,700 --> 00:21:40,800 we didn't scream. 484 00:21:41,333 --> 00:21:42,400 Won't the enemies realize 485 00:21:42,433 --> 00:21:43,266 our true purpose? 486 00:21:43,466 --> 00:21:44,300 It's hard 487 00:21:44,600 --> 00:21:45,433 to fool them again. 488 00:21:46,133 --> 00:21:46,966 I made straw dummies 489 00:21:47,266 --> 00:21:48,466 not just to get arrows. 490 00:21:48,733 --> 00:21:49,666 After tonight, 491 00:21:49,866 --> 00:21:50,700 the enemies 492 00:21:50,866 --> 00:21:52,366 must sense something's wrong. 493 00:21:52,666 --> 00:21:53,500 That's for sure. 494 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Mr. Li, 495 00:21:56,833 --> 00:21:57,966 if you were the enemy 496 00:21:58,400 --> 00:22:00,566 and realized you'd been fooled all night, 497 00:22:00,933 --> 00:22:02,233 then saw the same trick today 498 00:22:02,466 --> 00:22:03,666 and again tomorrow, 499 00:22:04,066 --> 00:22:04,900 what would you do? 500 00:22:05,100 --> 00:22:05,933 Never fall for it. 501 00:22:06,600 --> 00:22:09,033 Stop shooting at people descending the walls? 502 00:22:09,200 --> 00:22:10,033 Exactly. 503 00:22:10,266 --> 00:22:11,100 Perfect. 504 00:22:11,433 --> 00:22:12,266 Next time, 505 00:22:12,266 --> 00:22:13,900 our troops can exit the city directly. 506 00:22:14,600 --> 00:22:15,933 The enemies will assume 507 00:22:16,233 --> 00:22:17,566 anyone descending the walls 508 00:22:18,233 --> 00:22:20,100 is just another straw dummy. 509 00:22:29,600 --> 00:22:30,433 Mother, 510 00:22:31,266 --> 00:22:32,200 I beg you 511 00:22:32,933 --> 00:22:34,233 to protect He Yan 512 00:22:35,400 --> 00:22:36,733 and let her return safely. 513 00:22:39,566 --> 00:22:41,700 (Wutuo's Barracks) 514 00:23:24,466 --> 00:23:25,300 Come. 515 00:23:27,500 --> 00:23:28,333 We should 516 00:23:28,333 --> 00:23:30,166 split up and locate the granaries first. 517 00:23:30,333 --> 00:23:31,166 Listen, 518 00:23:31,200 --> 00:23:32,100 stay cautious. 519 00:23:32,266 --> 00:23:33,100 Got it? 520 00:23:33,800 --> 00:23:36,300 Are the oil packets ready? 521 00:23:36,400 --> 00:23:37,333 The oil. 522 00:23:38,333 --> 00:23:39,433 Right here! 523 00:23:40,266 --> 00:23:41,100 Move! 524 00:23:41,100 --> 00:23:42,900 - Let's go! - Move! 525 00:23:42,900 --> 00:23:43,833 - Go! - Go! 526 00:23:58,100 --> 00:23:58,933 Help! 527 00:23:58,933 --> 00:23:59,766 Stop right there. 528 00:24:00,300 --> 00:24:01,133 Come here! 529 00:24:01,633 --> 00:24:02,466 Come on. 530 00:24:03,900 --> 00:24:04,733 Stop running. 531 00:24:04,733 --> 00:24:05,566 Be good. 532 00:24:08,100 --> 00:24:09,200 Help! 533 00:24:09,233 --> 00:24:10,066 Don't run! 534 00:24:10,700 --> 00:24:11,533 Go over. 535 00:24:11,900 --> 00:24:12,833 Get over here! 536 00:24:14,133 --> 00:24:14,966 Let go of me! 537 00:24:15,800 --> 00:24:16,633 Let go of me! 538 00:24:17,533 --> 00:24:18,366 Come on. 539 00:24:18,700 --> 00:24:19,533 Let go of me! 540 00:24:19,533 --> 00:24:20,366 He. 541 00:24:21,000 --> 00:24:21,900 I know you pity them. 542 00:24:22,300 --> 00:24:23,333 But now, burning granaries 543 00:24:23,333 --> 00:24:24,166 is our mission. 544 00:24:24,433 --> 00:24:25,366 If we save them now, 545 00:24:25,700 --> 00:24:26,733 Mai and Wang Ba 546 00:24:26,833 --> 00:24:27,666 will get trapped. 547 00:24:28,000 --> 00:24:29,133 Our entire plan will fail. 548 00:24:29,333 --> 00:24:30,166 More people will 549 00:24:30,200 --> 00:24:31,033 end up suffering. 550 00:24:32,033 --> 00:24:32,866 Come on. 551 00:24:33,266 --> 00:24:34,100 Come here. 552 00:24:36,033 --> 00:24:36,866 We'll save them 553 00:24:37,333 --> 00:24:38,166 and burn granaries. 554 00:24:38,466 --> 00:24:39,466 Set the fires first, 555 00:24:39,733 --> 00:24:40,566 then rescue them. 556 00:24:46,600 --> 00:24:47,533 Fire! 557 00:24:47,900 --> 00:24:48,833 Fire! 558 00:24:49,233 --> 00:24:50,233 Put it out! 559 00:24:50,866 --> 00:24:52,033 Fire! 560 00:24:53,600 --> 00:24:54,433 Hurry! 561 00:24:55,133 --> 00:24:56,066 Don't be afraid. 562 00:24:56,866 --> 00:24:57,700 Thank you. 563 00:24:57,733 --> 00:24:58,566 Thank you, sir. 564 00:24:58,733 --> 00:25:00,000 Please save us, sir. 565 00:25:00,400 --> 00:25:01,900 - Please save us. - Please save us. 566 00:25:04,466 --> 00:25:05,300 Huang. 567 00:25:05,300 --> 00:25:06,500 The fire's already raging. 568 00:25:06,800 --> 00:25:07,833 Take them away. 569 00:25:08,800 --> 00:25:10,433 Remember, don't attempt to fight. 570 00:25:10,433 --> 00:25:11,266 Make sure 571 00:25:11,466 --> 00:25:12,300 that all of us 572 00:25:12,333 --> 00:25:13,200 return safely. 573 00:25:13,566 --> 00:25:14,200 - Yes. - Yes. 574 00:26:02,733 --> 00:26:03,733 It's General Feihong! 575 00:26:05,300 --> 00:26:06,133 Well... 576 00:26:06,133 --> 00:26:06,966 Is it really him? 577 00:26:08,533 --> 00:26:09,933 He Rufei can't be in Rundu. 578 00:26:11,000 --> 00:26:11,933 This man is an imposter! 579 00:26:13,466 --> 00:26:15,300 (He Rufei is indeed involved.) 580 00:26:15,666 --> 00:26:16,500 Everyone, attack! 581 00:26:16,800 --> 00:26:17,633 Kill them all! 582 00:26:54,433 --> 00:26:55,266 Qinglang Sword? 583 00:26:56,400 --> 00:26:57,300 The same skills. 584 00:26:58,800 --> 00:27:00,400 Could he be General Feihong? 585 00:27:01,066 --> 00:27:01,900 Move out! 586 00:27:05,866 --> 00:27:06,700 After them! 587 00:27:06,700 --> 00:27:07,533 Chase them down! 588 00:27:07,600 --> 00:27:08,433 Kill! 589 00:27:08,433 --> 00:27:09,266 Today, 590 00:27:09,300 --> 00:27:10,133 I swear 591 00:27:10,133 --> 00:27:12,566 I'll kill He Rufei, a faithless man. 592 00:27:19,333 --> 00:27:20,733 (I demanded a squad from Li Kuang.) 593 00:27:21,300 --> 00:27:22,133 I told him 594 00:27:22,533 --> 00:27:24,033 that my team would 595 00:27:24,700 --> 00:27:26,433 definitely burn the enemies' granaries. 596 00:27:26,733 --> 00:27:28,200 When you see flames rise, 597 00:27:28,733 --> 00:27:29,633 it means I succeed. 598 00:27:31,333 --> 00:27:32,166 Okay. 599 00:27:33,033 --> 00:27:34,466 I'll wait for the flames 600 00:27:35,300 --> 00:27:36,166 (and for your return.) 601 00:27:41,666 --> 00:27:42,500 They did it. 602 00:27:43,800 --> 00:27:44,700 They succeeded! 603 00:27:51,633 --> 00:27:54,433 ♪Yet I yearn to stand opposed to you♪ 604 00:27:54,766 --> 00:27:58,333 ♪Seeking fleeting clarity♪ 605 00:27:58,533 --> 00:27:59,366 (Zilan.) 606 00:28:00,266 --> 00:28:01,100 There, there. 607 00:28:01,100 --> 00:28:02,100 Mother. 608 00:28:02,600 --> 00:28:03,633 (Don't cry, Zilan.) 609 00:28:04,133 --> 00:28:05,366 I'm just tired. 610 00:28:06,633 --> 00:28:08,233 My poor son. 611 00:28:09,300 --> 00:28:10,966 When you study at night, 612 00:28:11,266 --> 00:28:12,700 with Mother gone, 613 00:28:13,600 --> 00:28:15,200 (how will you manage) 614 00:28:15,500 --> 00:28:16,533 (since you fear fire?) 615 00:28:23,300 --> 00:28:24,566 (I also want vengeance.) 616 00:28:25,600 --> 00:28:26,800 (But I'm like a caged bird,) 617 00:28:27,600 --> 00:28:28,433 (trapping myself) 618 00:28:28,433 --> 00:28:29,466 (in schemes.) 619 00:28:30,800 --> 00:28:32,066 (Yet you fear nothing,) 620 00:28:32,466 --> 00:28:33,400 (shattering the cage) 621 00:28:33,733 --> 00:28:34,633 (and charging forward.) 622 00:28:34,666 --> 00:28:35,733 ♪Why♪ 623 00:28:36,300 --> 00:28:37,233 (My name means light,) 624 00:28:38,000 --> 00:28:38,866 (yet I fear fire.) 625 00:28:39,833 --> 00:28:41,866 (I've been walking alone through endless nights.) 626 00:28:43,500 --> 00:28:44,900 (You shine like wildfire,) 627 00:28:45,433 --> 00:28:46,366 (repelling the darkness) 628 00:28:47,866 --> 00:28:49,766 (and bringing me the light I've never seen.) 629 00:28:51,533 --> 00:28:52,800 (You always gaze at the moon.) 630 00:28:54,000 --> 00:28:55,433 (Yet you don't know) 631 00:28:57,500 --> 00:28:59,366 (how radiant you are in my eyes.) 632 00:28:59,400 --> 00:29:04,700 ♪My heart feels adrift♪ 633 00:29:08,266 --> 00:29:11,533 (Xiao) 634 00:29:11,533 --> 00:29:12,366 Commander. 635 00:29:13,233 --> 00:29:14,166 On my way back, I hear 636 00:29:14,433 --> 00:29:15,266 Rundu is besieged. 637 00:29:15,266 --> 00:29:16,100 I'm already aware. 638 00:29:16,633 --> 00:29:17,466 No time to lose. 639 00:29:17,833 --> 00:29:18,666 You tell Shen Han 640 00:29:18,800 --> 00:29:19,733 to gather Nine Banners 641 00:29:20,033 --> 00:29:20,933 at the training field. 642 00:29:21,266 --> 00:29:22,400 Get ready to reinforce Rundu. 643 00:29:23,466 --> 00:29:24,300 Yes. 644 00:29:24,300 --> 00:29:25,133 And tell He Yan 645 00:29:25,533 --> 00:29:26,366 to go with me. 646 00:29:28,100 --> 00:29:28,933 Commander. 647 00:29:28,933 --> 00:29:30,000 He Yan is away. 648 00:29:30,466 --> 00:29:32,133 She left with Mai and the others. 649 00:29:33,400 --> 00:29:34,633 As expected, she went to Rundu. 650 00:29:36,300 --> 00:29:37,433 Chu Zhao went with them too. 651 00:29:44,033 --> 00:29:44,866 So, 652 00:29:45,433 --> 00:29:46,966 given the information you got 653 00:29:47,633 --> 00:29:49,866 and her current act of aiding Rundu, 654 00:29:50,733 --> 00:29:52,000 what do you think of her now? 655 00:29:57,500 --> 00:29:58,366 Go inform Shen Han. 656 00:29:58,900 --> 00:29:59,733 We depart right now. 657 00:30:00,900 --> 00:30:01,733 Yes. 658 00:30:28,200 --> 00:30:29,400 She took Qinglang. 659 00:30:58,000 --> 00:30:58,866 (Rundu is in peril.) 660 00:30:59,033 --> 00:30:59,866 (I'm going to help.) 661 00:31:00,233 --> 00:31:01,066 (I need your sword.) 662 00:31:46,933 --> 00:31:47,766 Are you injured? 663 00:31:47,866 --> 00:31:48,700 I'm fine. 664 00:31:51,200 --> 00:31:52,033 General He. 665 00:31:58,466 --> 00:31:59,300 Commander Li. 666 00:31:59,533 --> 00:32:00,366 Why did you 667 00:32:00,400 --> 00:32:01,433 address He like that? 668 00:32:01,466 --> 00:32:03,300 He isn't a general yet. 669 00:32:10,700 --> 00:32:11,533 This craftsman 670 00:32:11,600 --> 00:32:12,500 has exceptional skills. 671 00:32:13,266 --> 00:32:14,100 The mask he made 672 00:32:14,300 --> 00:32:15,366 looks utterly realistic. 673 00:32:16,700 --> 00:32:17,633 Last night, the enemies 674 00:32:17,900 --> 00:32:19,733 were fooled by this disguise too. 675 00:32:19,733 --> 00:32:21,400 They mistook me for General Feihong. 676 00:32:22,666 --> 00:32:24,233 This is truly masterful work. 677 00:32:25,800 --> 00:32:27,100 I also made a mistake. 678 00:32:27,866 --> 00:32:28,900 It's all ready. 679 00:32:31,133 --> 00:32:31,966 Well... 680 00:32:33,733 --> 00:32:35,000 General Feihong? 681 00:32:37,066 --> 00:32:37,900 Mr. Li. 682 00:32:38,333 --> 00:32:39,866 He is just a military attendant, 683 00:32:40,266 --> 00:32:41,366 not yet promoted to general. 684 00:32:43,533 --> 00:32:44,366 I meant, 685 00:32:44,833 --> 00:32:45,700 this mask 686 00:32:46,133 --> 00:32:47,500 belonged to General Feihong. 687 00:32:49,133 --> 00:32:50,200 What exactly will you do? 688 00:32:51,500 --> 00:32:52,766 Make a mixture of illusions 689 00:32:53,600 --> 00:32:54,466 and truths. 690 00:32:55,433 --> 00:32:56,666 Even Nagur hasn't seen 691 00:32:56,700 --> 00:32:57,933 the real General Feihong. 692 00:32:58,533 --> 00:32:59,633 But he must have heard 693 00:33:00,233 --> 00:33:02,866 about the masked general's fierce battle against Liehe. 694 00:33:05,466 --> 00:33:08,033 I'll infiltrate the enemy camp wearing this mask. 695 00:33:09,133 --> 00:33:09,966 They won't know 696 00:33:10,000 --> 00:33:12,033 who's truly beneath the mask. 697 00:33:12,700 --> 00:33:13,633 Their fear will 698 00:33:14,066 --> 00:33:14,966 destroy their morale. 699 00:33:15,800 --> 00:33:16,633 Then, 700 00:33:17,200 --> 00:33:18,866 we'll seize the opportunity. 701 00:33:24,100 --> 00:33:24,933 Commander Li. 702 00:33:25,466 --> 00:33:26,800 With their provisions burned 703 00:33:27,133 --> 00:33:29,366 and their fear of General Feihong's presence in Rundu, 704 00:33:29,400 --> 00:33:30,233 I think 705 00:33:30,233 --> 00:33:31,433 they'll observe the situation. 706 00:33:31,733 --> 00:33:33,200 An immediate attack seems unlikely. 707 00:33:33,633 --> 00:33:35,100 This is our opportunity. 708 00:33:35,466 --> 00:33:36,300 Deploy 709 00:33:36,500 --> 00:33:37,733 a preemptive strike 710 00:33:38,133 --> 00:33:39,266 to resolve this swiftly 711 00:33:39,466 --> 00:33:41,000 and solve the food crisis. 712 00:33:43,333 --> 00:33:44,166 Commander Li. 713 00:33:44,600 --> 00:33:45,933 Our provisions are insufficient. 714 00:33:46,100 --> 00:33:47,033 We can't afford delays. 715 00:33:47,333 --> 00:33:48,733 If reinforcements don't come, 716 00:33:49,033 --> 00:33:50,033 people will die. 717 00:33:50,433 --> 00:33:51,766 You're versed in military tactics. 718 00:33:51,800 --> 00:33:52,633 You must know 719 00:33:52,800 --> 00:33:53,633 that defending a city 720 00:33:53,666 --> 00:33:55,033 is doomed if people starve. 721 00:33:56,100 --> 00:33:56,933 Public unrest 722 00:33:57,266 --> 00:33:58,100 breeds chaos. 723 00:34:00,633 --> 00:34:01,466 Commander Li. 724 00:34:02,100 --> 00:34:03,200 With the enemy at our gate, 725 00:34:03,600 --> 00:34:05,066 opportunities vanish quickly. 726 00:34:10,133 --> 00:34:10,966 Alright. 727 00:34:11,066 --> 00:34:12,600 I'll adjust the city's defenses, 728 00:34:12,933 --> 00:34:13,966 take inventory of weapons, 729 00:34:14,400 --> 00:34:15,700 and figure out a solution. 730 00:34:17,066 --> 00:34:17,900 By the way, 731 00:34:18,233 --> 00:34:19,066 one more thing. 732 00:34:19,833 --> 00:34:21,000 Regarding the women I rescued, 733 00:34:21,300 --> 00:34:22,133 I need 734 00:34:22,133 --> 00:34:23,733 to trouble you to check 735 00:34:24,100 --> 00:34:25,566 if they have relatives in the city. 736 00:34:26,000 --> 00:34:26,833 If they do, 737 00:34:27,100 --> 00:34:28,833 have their relatives take them home. 738 00:34:29,433 --> 00:34:30,266 If not, 739 00:34:30,700 --> 00:34:31,633 please 740 00:34:31,933 --> 00:34:33,200 properly settle them for me. 741 00:34:36,633 --> 00:34:37,466 Commander Li. 742 00:34:38,033 --> 00:34:39,133 I don't care what you think. 743 00:34:39,400 --> 00:34:40,266 These women 744 00:34:40,633 --> 00:34:41,866 are all citizens of Wei. 745 00:34:42,066 --> 00:34:43,300 They're people of Rundu. 746 00:34:44,600 --> 00:34:45,800 As the city's commander, 747 00:34:46,133 --> 00:34:47,366 you can't ignore them. 748 00:34:48,200 --> 00:34:49,233 A soldier's duty 749 00:34:49,533 --> 00:34:50,733 is to protect the people, 750 00:34:51,333 --> 00:34:52,766 rich or poor, 751 00:34:53,066 --> 00:34:53,900 without considering 752 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 what they've experienced. 753 00:34:56,266 --> 00:34:57,100 Fine. 754 00:34:57,300 --> 00:34:58,133 I understand. 755 00:35:05,633 --> 00:35:06,633 You have enough medicine? 756 00:35:07,100 --> 00:35:07,933 Sure. 757 00:35:08,266 --> 00:35:09,100 Let me help. 758 00:35:09,100 --> 00:35:09,933 I'll help you. 759 00:35:12,000 --> 00:35:13,166 How's your leg injury? 760 00:35:13,233 --> 00:35:14,300 If you need more ointment, 761 00:35:14,333 --> 00:35:15,366 I'll have them fetch it. 762 00:35:15,733 --> 00:35:16,566 Thank you. 763 00:35:16,600 --> 00:35:17,433 It hurts. 764 00:35:17,700 --> 00:35:18,600 Don't worry, everyone, 765 00:35:19,000 --> 00:35:20,166 Master and Mr. He 766 00:35:20,300 --> 00:35:21,166 are good people. 767 00:35:22,000 --> 00:35:22,833 From now on, 768 00:35:23,000 --> 00:35:24,500 they won't let you suffer anymore. 769 00:35:29,266 --> 00:35:30,100 Master. 770 00:35:30,633 --> 00:35:31,566 Did you make the congee? 771 00:35:32,133 --> 00:35:32,966 Yes. 772 00:35:33,400 --> 00:35:35,233 They haven't eaten for days. 773 00:35:35,733 --> 00:35:37,366 They have lost their virginity. 774 00:35:37,800 --> 00:35:39,233 Letting them live is merciful. 775 00:35:39,466 --> 00:35:40,700 They're Rundu's shame! 776 00:35:40,800 --> 00:35:42,533 They don't deserve to eat the food. 777 00:35:43,466 --> 00:35:44,300 But 778 00:35:44,633 --> 00:35:46,500 they had no choice! 779 00:35:47,800 --> 00:35:48,900 Master, please calm down. 780 00:35:49,233 --> 00:35:50,066 Move away! 781 00:35:52,033 --> 00:35:52,866 Madam. 782 00:35:54,266 --> 00:35:55,700 Stop feeding them! 783 00:35:55,900 --> 00:35:57,166 Stop it, you hear me! 784 00:36:01,266 --> 00:36:03,200 Throwing your weight around? 785 00:36:04,333 --> 00:36:05,800 Qi Luo is my concubine. 786 00:36:06,200 --> 00:36:07,033 She is shortsighted. 787 00:36:07,600 --> 00:36:08,666 I have the right 788 00:36:09,133 --> 00:36:09,966 to handle my woman. 789 00:36:11,500 --> 00:36:13,166 True, she's your concubine, 790 00:36:13,533 --> 00:36:14,866 but she's not a cargo 791 00:36:15,333 --> 00:36:16,166 or some object 792 00:36:16,200 --> 00:36:17,700 to discard at will. 793 00:36:18,533 --> 00:36:19,933 She's a human being. 794 00:36:26,333 --> 00:36:27,166 And these women 795 00:36:27,900 --> 00:36:29,300 are all Rundu's citizens. 796 00:36:29,900 --> 00:36:31,066 Food belongs to all. 797 00:36:31,466 --> 00:36:32,800 Why can't they eat? 798 00:36:33,666 --> 00:36:34,500 Li Kuang. 799 00:36:34,500 --> 00:36:35,366 If you 800 00:36:35,400 --> 00:36:37,033 yell at the enemies 801 00:36:37,266 --> 00:36:38,133 or kill a few enemies, 802 00:36:38,500 --> 00:36:39,600 I'll respect your courage. 803 00:36:40,200 --> 00:36:41,466 But you're now 804 00:36:41,800 --> 00:36:43,933 yelling at helpless women. 805 00:36:44,733 --> 00:36:45,766 That's cowardice! 806 00:36:46,400 --> 00:36:47,233 You... 807 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Careful. 808 00:37:00,700 --> 00:37:01,533 Qi Luo. 809 00:37:01,800 --> 00:37:02,633 Are you okay? 810 00:37:03,266 --> 00:37:04,266 Thank you. 811 00:37:13,266 --> 00:37:14,100 Thank you. 812 00:37:16,333 --> 00:37:17,166 Thank you. 813 00:37:18,866 --> 00:37:19,766 (This is) 814 00:37:19,800 --> 00:37:21,300 (tragic reality in this city.) 815 00:37:21,533 --> 00:37:22,366 Thank you. 816 00:37:22,433 --> 00:37:24,166 (We must strategize quickly) 817 00:37:24,666 --> 00:37:25,700 (to repel the enemies.) 818 00:37:27,133 --> 00:37:29,266 ♪Light shines upon my heart♪ 819 00:37:29,400 --> 00:37:33,300 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 820 00:37:33,500 --> 00:37:35,433 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 821 00:37:35,533 --> 00:37:40,433 ♪It's the boldness that defines existence♪ 822 00:37:52,566 --> 00:37:53,966 ♪I've seen the mountains♪ 823 00:37:54,166 --> 00:37:55,566 ♪And trodden through ice♪ 824 00:37:55,833 --> 00:37:58,633 ♪Day after day, I venture alone♪ 825 00:37:58,966 --> 00:38:00,333 ♪Destiny is my creed♪ 826 00:38:00,400 --> 00:38:01,800 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 827 00:38:01,966 --> 00:38:03,733 ♪Igniting the flame against the winds♪ 828 00:38:04,966 --> 00:38:06,433 ♪A restless yearning in my soul♪ 829 00:38:06,600 --> 00:38:07,866 ♪Gazing through the mire♪ 830 00:38:08,066 --> 00:38:10,433 ♪Who cares about this boundless void♪ 831 00:38:10,666 --> 00:38:12,700 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 832 00:38:13,833 --> 00:38:15,633 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 833 00:38:17,633 --> 00:38:20,533 ♪Soaring across the world's expanse♪ 834 00:38:20,633 --> 00:38:23,266 ♪There must always be a longing♪ 835 00:38:23,766 --> 00:38:28,800 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 836 00:38:29,133 --> 00:38:31,133 ♪Light shines upon my heart♪ 837 00:38:31,466 --> 00:38:35,100 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 838 00:38:35,366 --> 00:38:37,233 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 839 00:38:37,266 --> 00:38:41,100 ♪It's the boldness that defines existence♪ 840 00:38:41,466 --> 00:38:43,400 ♪Chasing the light within my heart♪ 841 00:38:43,600 --> 00:38:47,400 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 842 00:38:47,666 --> 00:38:53,400 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 843 00:38:54,333 --> 00:38:59,800 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 844 00:39:06,933 --> 00:39:09,833 ♪Soaring across the world's expanse♪ 845 00:39:09,933 --> 00:39:12,566 ♪There must always be a longing♪ 846 00:39:13,066 --> 00:39:18,100 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 847 00:39:18,466 --> 00:39:20,466 ♪Light shines upon my heart♪ 848 00:39:20,800 --> 00:39:24,433 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 849 00:39:24,666 --> 00:39:26,533 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 850 00:39:26,600 --> 00:39:30,433 ♪It's the boldness that defines existence♪ 851 00:39:30,800 --> 00:39:32,733 ♪Chasing the light within my heart♪ 852 00:39:32,900 --> 00:39:36,700 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 853 00:39:37,000 --> 00:39:42,733 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 854 00:39:43,633 --> 00:39:49,100 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 48803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.