All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【锦月如歌 Legend of The Female General】EP22 甜完就虐_都督竟刺杀禾晏_(周也_丞磊)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,633 --> 00:00:17,200 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,866 --> 00:00:21,266 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,966 --> 00:00:25,966 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,366 --> 00:00:28,866 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,233 --> 00:00:32,666 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,433 --> 00:00:39,633 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,333 --> 00:00:45,400 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,666 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,700 --> 00:00:51,300 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,800 --> 00:00:59,033 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,033 --> 00:01:02,766 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,866 --> 00:01:05,700 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 ♪Let me♪ 15 00:01:07,233 --> 00:01:11,300 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,766 --> 00:01:14,433 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,700 --> 00:01:17,400 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,600 --> 00:01:19,066 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,066 --> 00:01:23,233 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,566 --> 00:01:33,800 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,266 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,033 --> 00:01:44,000 =Episode 22= 23 00:01:44,200 --> 00:01:44,800 Gentlemen, 24 00:01:45,133 --> 00:01:46,233 fate brought us together 25 00:01:46,433 --> 00:01:47,266 at the academy. 26 00:01:47,533 --> 00:01:48,966 Why don't you talk things through? 27 00:01:49,100 --> 00:01:49,633 Cheng Lisu, 28 00:01:50,400 --> 00:01:51,066 you may not know. 29 00:01:52,966 --> 00:01:54,466 There is no misunderstanding 30 00:01:55,533 --> 00:01:56,433 between us. 31 00:01:59,233 --> 00:01:59,766 Right. 32 00:02:00,433 --> 00:02:01,266 No misunderstandings. 33 00:02:02,100 --> 00:02:02,833 In the end, 34 00:02:03,966 --> 00:02:04,500 I'm nothing 35 00:02:04,633 --> 00:02:06,100 but an oath-breaker. 36 00:02:23,100 --> 00:02:23,633 Look! 37 00:02:31,033 --> 00:02:33,766 (Hua Youxian) 38 00:02:51,600 --> 00:02:52,466 Hua Youxian? 39 00:02:53,633 --> 00:02:54,366 She was 40 00:02:54,400 --> 00:02:55,466 the top of the Ruyun House, 41 00:02:55,766 --> 00:02:56,700 unmatched in Yaojing. 42 00:02:57,500 --> 00:02:59,100 How could she end up in Chonghuai? 43 00:03:18,833 --> 00:03:19,366 Bravo! 44 00:03:19,700 --> 00:03:20,233 Great! 45 00:03:22,300 --> 00:03:22,966 You are 46 00:03:22,966 --> 00:03:23,866 gracefully charming. 47 00:03:24,500 --> 00:03:25,633 You truly deserve 48 00:03:25,633 --> 00:03:26,966 the Ruyun House's reputation. 49 00:03:27,900 --> 00:03:29,300 Your heavenly voice 50 00:03:29,500 --> 00:03:30,566 lives up to its fame. 51 00:03:31,200 --> 00:03:31,933 Our money 52 00:03:32,300 --> 00:03:33,400 was well spent indeed. 53 00:04:12,433 --> 00:04:13,300 Years have passed. 54 00:04:13,600 --> 00:04:14,400 How have you been? 55 00:04:15,033 --> 00:04:15,600 All is well. 56 00:04:15,966 --> 00:04:16,466 Miss Hua, 57 00:04:16,633 --> 00:04:17,166 and you? 58 00:04:17,400 --> 00:04:18,133 I'm well, too. 59 00:04:18,933 --> 00:04:19,666 Speaking of which, 60 00:04:20,033 --> 00:04:21,133 I share a special connection 61 00:04:21,200 --> 00:04:22,033 with you all. 62 00:04:22,533 --> 00:04:23,166 Back then, 63 00:04:23,633 --> 00:04:24,666 I received 64 00:04:24,800 --> 00:04:26,433 a love letter from one of you. 65 00:04:28,100 --> 00:04:30,233 Certain people always chase after beauties. 66 00:04:30,766 --> 00:04:31,833 It must be his work. 67 00:04:32,433 --> 00:04:33,466 Back then, I ranked 68 00:04:33,533 --> 00:04:35,200 second to last at Xianchang Academy. 69 00:04:35,533 --> 00:04:36,133 I couldn't even 70 00:04:36,233 --> 00:04:37,233 write proper essays, 71 00:04:37,600 --> 00:04:38,866 let alone love letters. 72 00:04:39,533 --> 00:04:41,366 To prove your innocence to Miss Song, 73 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 you're exposing this. 74 00:04:44,300 --> 00:04:45,033 Huaijin excels in 75 00:04:45,366 --> 00:04:46,466 arts and martial skills. 76 00:04:47,166 --> 00:04:48,100 He always ranked first 77 00:04:48,400 --> 00:04:49,300 at the academy. 78 00:04:49,633 --> 00:04:50,500 I bet this letter 79 00:04:50,700 --> 00:04:51,533 was his doing. 80 00:04:52,966 --> 00:04:54,266 See? He's not denying it. 81 00:04:54,366 --> 00:04:54,900 It's a yes. 82 00:04:55,433 --> 00:04:56,133 A penalty drink. 83 00:04:56,566 --> 00:04:57,200 Definitely him. 84 00:04:57,766 --> 00:04:59,600 Who knew you would 85 00:04:59,600 --> 00:05:01,033 have such a romantic side? 86 00:05:05,700 --> 00:05:07,166 General Fengyun, since you are here, 87 00:05:07,800 --> 00:05:09,166 as the local magistrate, 88 00:05:09,633 --> 00:05:10,566 I should host you. 89 00:05:11,633 --> 00:05:12,900 Tomorrow, I'll prepare a banquet 90 00:05:13,733 --> 00:05:14,866 and hope you'll come. 91 00:05:19,400 --> 00:05:20,400 It's rare for me to come. 92 00:05:21,166 --> 00:05:22,100 Miss Hua, would you like 93 00:05:22,700 --> 00:05:23,566 to drink with me? 94 00:05:32,000 --> 00:05:33,033 Of course, 95 00:05:33,400 --> 00:05:34,633 I would like to. 96 00:05:46,500 --> 00:05:47,600 Mr. Yang, 97 00:05:48,300 --> 00:05:49,700 why the long face? 98 00:06:16,933 --> 00:06:17,800 Speaking of which, 99 00:06:18,133 --> 00:06:19,000 Miss Hua, 100 00:06:19,333 --> 00:06:20,600 what brought you to Chonghuai? 101 00:06:23,800 --> 00:06:25,000 I met a gentleman. 102 00:06:26,333 --> 00:06:26,966 Believing him 103 00:06:27,600 --> 00:06:28,300 to be 104 00:06:28,366 --> 00:06:29,566 my lifelong partner. 105 00:06:30,200 --> 00:06:31,233 I bought my freedom 106 00:06:32,233 --> 00:06:33,333 and married him. 107 00:06:34,166 --> 00:06:34,900 So 108 00:06:35,300 --> 00:06:36,733 you are married? 109 00:06:38,233 --> 00:06:38,800 Yes. 110 00:06:40,600 --> 00:06:41,333 But 111 00:06:42,700 --> 00:06:43,633 my judgment failed me. 112 00:06:44,300 --> 00:06:44,900 Eventually, 113 00:06:45,400 --> 00:06:46,133 we divorced. 114 00:06:49,900 --> 00:06:51,966 Why the separation? 115 00:06:53,433 --> 00:06:54,733 I entrusted myself 116 00:06:55,000 --> 00:06:55,733 to the wrong man. 117 00:06:57,033 --> 00:06:57,900 You were 118 00:06:58,000 --> 00:06:59,233 once renowned across the land. 119 00:06:59,833 --> 00:07:01,300 I heard of your legendary fame, too. 120 00:07:02,033 --> 00:07:04,233 Choosing marriage at your career's peak 121 00:07:04,900 --> 00:07:05,833 meant you held 122 00:07:05,833 --> 00:07:06,833 deep affection for him. 123 00:07:11,400 --> 00:07:13,633 When I left the Ruyun House, the madam 124 00:07:14,133 --> 00:07:14,800 asked me, 125 00:07:16,033 --> 00:07:17,766 "Have you ever seen a moth fly 126 00:07:17,933 --> 00:07:19,033 into a flame and end well?" 127 00:07:20,000 --> 00:07:21,600 I was young then 128 00:07:22,400 --> 00:07:23,133 and firmly believed 129 00:07:23,500 --> 00:07:24,700 that even a fleeting moment 130 00:07:25,033 --> 00:07:26,666 of warmth would be worth chasing. 131 00:07:27,700 --> 00:07:29,033 I naturally fell for him 132 00:07:29,500 --> 00:07:30,333 and left with him 133 00:07:30,433 --> 00:07:31,166 without hesitation. 134 00:07:33,500 --> 00:07:34,033 Later, 135 00:07:35,733 --> 00:07:37,266 our affection dissipated, 136 00:07:38,233 --> 00:07:39,333 so I left him. 137 00:07:39,900 --> 00:07:41,100 Isn't that human nature? 138 00:07:48,033 --> 00:07:48,600 Now, 139 00:07:49,000 --> 00:07:50,066 I live freely 140 00:07:50,133 --> 00:07:50,833 in this city, 141 00:07:51,133 --> 00:07:52,833 self-sufficient and unbound. 142 00:07:53,033 --> 00:07:54,033 So joyful. 143 00:07:55,533 --> 00:07:56,533 I've never regretted 144 00:07:56,700 --> 00:07:57,966 any decision I've made, 145 00:07:58,633 --> 00:08:00,433 be it past or present. 146 00:08:02,500 --> 00:08:03,833 Your clarity of purpose 147 00:08:04,433 --> 00:08:05,500 is admirable. 148 00:08:07,300 --> 00:08:08,233 Let me toast to you. 149 00:08:13,400 --> 00:08:13,933 Thank you, 150 00:08:14,600 --> 00:08:15,266 Miss. 151 00:08:18,900 --> 00:08:19,833 You have sharp eyes. 152 00:08:27,966 --> 00:08:30,233 Your dance is captivating 153 00:08:30,800 --> 00:08:31,633 and famous. 154 00:08:32,400 --> 00:08:33,400 Now, you're single. 155 00:08:34,200 --> 00:08:34,933 Our garrison has 156 00:08:35,000 --> 00:08:36,100 many outstanding young men. 157 00:08:36,766 --> 00:08:37,300 Perhaps 158 00:08:37,800 --> 00:08:39,233 some might suit your standards? 159 00:08:42,166 --> 00:08:43,800 Your brave warriors 160 00:08:44,100 --> 00:08:46,133 are certainly worthy of me. 161 00:08:49,533 --> 00:08:50,133 Xiao Jue. 162 00:08:51,166 --> 00:08:51,900 What do you mean? 163 00:08:52,133 --> 00:08:53,600 (He's egging him on.) 164 00:08:53,800 --> 00:08:55,333 Both are unwed. 165 00:08:55,900 --> 00:08:56,766 Why not play 166 00:08:57,500 --> 00:08:58,366 the matchmaker? 167 00:09:04,000 --> 00:09:04,733 It's my marriage. 168 00:09:05,333 --> 00:09:06,233 None of your concern. 169 00:09:07,200 --> 00:09:07,766 I... 170 00:09:08,700 --> 00:09:09,333 I... 171 00:09:14,100 --> 00:09:15,733 Miss Hua is beautiful and skilled in 172 00:09:15,833 --> 00:09:16,533 song and dance. 173 00:09:17,033 --> 00:09:17,666 She deserves 174 00:09:17,733 --> 00:09:19,200 a promising young partner. 175 00:09:19,633 --> 00:09:20,666 Why do you object? 176 00:09:21,200 --> 00:09:21,900 Exactly. Huaijin. 177 00:09:22,500 --> 00:09:23,166 Go introduce her 178 00:09:23,166 --> 00:09:23,866 to some brave ones 179 00:09:24,000 --> 00:09:24,833 of your men. 180 00:09:26,633 --> 00:09:27,433 Naturally. 181 00:09:29,166 --> 00:09:30,033 Xiao Jue. 182 00:09:36,566 --> 00:09:37,100 Youxian. 183 00:09:38,633 --> 00:09:39,433 The love letter 184 00:09:40,000 --> 00:09:41,033 was from you, right? 185 00:09:43,366 --> 00:09:44,066 Her ex-husband 186 00:09:44,800 --> 00:09:45,466 is also you. 187 00:09:45,933 --> 00:09:47,333 So it was you all along. 188 00:09:50,700 --> 00:09:51,300 Back then, 189 00:09:52,000 --> 00:09:53,033 we were both young. 190 00:10:03,400 --> 00:10:05,200 I want to buy your freedom. 191 00:10:06,566 --> 00:10:07,100 I wonder 192 00:10:07,833 --> 00:10:08,733 if you would like 193 00:10:09,900 --> 00:10:11,200 to become my wife? 194 00:10:17,733 --> 00:10:19,866 Our backgrounds are worlds apart. 195 00:10:24,433 --> 00:10:26,233 Marriage isn't a game. 196 00:10:27,000 --> 00:10:28,733 There's too much at stake. 197 00:10:30,300 --> 00:10:31,200 Let me think again. 198 00:10:31,966 --> 00:10:32,800 Stop right there! 199 00:10:34,800 --> 00:10:37,300 Dreaming of marrying a courtesan? 200 00:10:38,000 --> 00:10:39,133 You'll disgrace our family! 201 00:10:40,100 --> 00:10:42,200 Defending a traitor against your father? 202 00:10:42,533 --> 00:10:43,466 Leave now, 203 00:10:43,733 --> 00:10:45,400 and you're no longer a Yang! 204 00:10:45,933 --> 00:10:47,333 Don't come back ever! 205 00:11:02,633 --> 00:11:04,066 Why torture yourself? 206 00:11:10,233 --> 00:11:11,366 Come away with me. 207 00:11:15,633 --> 00:11:16,166 Alright. 208 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 I'll go with you. 209 00:11:18,166 --> 00:11:24,866 (Yang Mansion) 210 00:11:28,433 --> 00:11:29,300 I'm worthless. 211 00:11:33,133 --> 00:11:33,800 Tell me. 212 00:11:34,700 --> 00:11:36,100 What's truly burdening you? 213 00:11:39,166 --> 00:11:39,833 Tell me! 214 00:11:48,933 --> 00:11:49,633 Give back my wine. 215 00:11:59,033 --> 00:11:59,666 Enough. 216 00:12:01,900 --> 00:12:02,733 Let's divorce. 217 00:12:06,100 --> 00:12:06,933 May we 218 00:12:07,566 --> 00:12:08,700 never meet again. 219 00:12:18,600 --> 00:12:19,500 I'm unworthy. 220 00:12:20,566 --> 00:12:21,200 Mingzhi, 221 00:12:21,766 --> 00:12:23,200 how could you be so blind? 222 00:12:24,566 --> 00:12:25,800 You never compromised your will 223 00:12:26,700 --> 00:12:27,500 or dignity. 224 00:12:28,166 --> 00:12:30,000 So free-spirited and open-hearted. 225 00:12:30,433 --> 00:12:31,666 Truly admirable. 226 00:12:32,033 --> 00:12:34,233 You should be our role model as women. 227 00:12:35,833 --> 00:12:36,500 I'm flattered. 228 00:12:37,100 --> 00:12:38,100 Life is too short 229 00:12:38,433 --> 00:12:39,733 to waste on self-compromise. 230 00:12:46,166 --> 00:12:46,700 Youxian. 231 00:12:49,033 --> 00:12:49,666 You... 232 00:12:51,200 --> 00:12:52,100 failed the Commander 233 00:12:52,600 --> 00:12:53,900 and then Miss Hua. 234 00:12:55,100 --> 00:12:56,366 A blind and foolish man. 235 00:12:58,633 --> 00:12:59,300 I was thinking 236 00:13:02,300 --> 00:13:03,366 back then, the Commander 237 00:13:04,133 --> 00:13:05,600 lost both parents, 238 00:13:06,133 --> 00:13:07,400 his comrades fell in battle, 239 00:13:08,200 --> 00:13:09,300 and his friend betrayed him. 240 00:13:09,833 --> 00:13:11,133 Knowing something was wrong 241 00:13:11,600 --> 00:13:12,700 but finding no proof. 242 00:13:13,800 --> 00:13:15,333 That feeling of helplessness 243 00:13:16,633 --> 00:13:17,666 must have been unbearable. 244 00:13:22,166 --> 00:13:23,200 As for Miss Hua, 245 00:13:23,700 --> 00:13:25,000 who became your wife, 246 00:13:25,733 --> 00:13:27,966 she deserved your respect, 247 00:13:31,133 --> 00:13:32,500 but you neglected her. 248 00:13:33,566 --> 00:13:34,400 Did you think 249 00:13:34,933 --> 00:13:35,633 avoiding violence 250 00:13:36,133 --> 00:13:36,800 meant keeping 251 00:13:36,900 --> 00:13:37,966 your gentleman's code? 252 00:13:39,033 --> 00:13:39,733 Don't you know 253 00:13:40,433 --> 00:13:42,300 complete indifference and neglect 254 00:13:42,733 --> 00:13:43,866 hurt more than blows? 255 00:13:44,966 --> 00:13:45,833 It means 256 00:13:46,533 --> 00:13:47,433 from your heart 257 00:13:48,400 --> 00:13:49,433 to your eyes, 258 00:13:50,766 --> 00:13:52,300 she ceased to exist. 259 00:14:04,500 --> 00:14:05,800 My father's wrongful conviction 260 00:14:06,533 --> 00:14:07,600 has nothing to do with you. 261 00:14:08,733 --> 00:14:10,133 I never expected 262 00:14:10,800 --> 00:14:11,500 your single word 263 00:14:11,900 --> 00:14:13,233 to change everything. 264 00:14:14,300 --> 00:14:15,333 I did resent you 265 00:14:15,333 --> 00:14:17,866 for your disrespectful remarks, 266 00:14:19,233 --> 00:14:20,233 but that's in the past. 267 00:14:21,333 --> 00:14:22,266 We're but specks 268 00:14:22,300 --> 00:14:23,833 in the vast river of time, 269 00:14:24,433 --> 00:14:25,366 gone in an instant. 270 00:14:27,133 --> 00:14:28,133 I won't lecture you, 271 00:14:29,733 --> 00:14:31,233 nor should you trap yourself. 272 00:14:34,800 --> 00:14:36,000 When you're at rock bottom, 273 00:14:36,966 --> 00:14:38,300 every step taken 274 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 is upward progress. 275 00:14:42,133 --> 00:14:43,800 Escapism and despair achieve nothing. 276 00:14:44,900 --> 00:14:46,133 I'll find the truth to clear 277 00:14:47,033 --> 00:14:47,866 my father's name 278 00:14:49,033 --> 00:14:50,033 and restore honor 279 00:14:51,766 --> 00:14:53,066 to the Xiao Army. 280 00:14:54,933 --> 00:14:55,966 That day will come. 281 00:15:00,800 --> 00:15:01,866 As for Miss Hua, 282 00:15:03,133 --> 00:15:04,233 rather than feeling guilty, 283 00:15:05,033 --> 00:15:05,900 take action instead. 284 00:15:07,166 --> 00:15:08,066 Self-pity 285 00:15:09,233 --> 00:15:10,066 is utterly useless. 286 00:15:17,300 --> 00:15:18,166 Stop drinking. 287 00:15:18,333 --> 00:15:18,966 You'll be drunk. 288 00:15:20,766 --> 00:15:22,566 Do you have troubles, Miss? 289 00:15:29,500 --> 00:15:31,833 I made a righteous lecture earlier, 290 00:15:33,700 --> 00:15:36,000 but I'm just a deserter myself. 291 00:15:37,000 --> 00:15:38,200 What right do I have 292 00:15:38,500 --> 00:15:40,033 to criticize Yang Mingzhi? 293 00:15:42,100 --> 00:15:43,833 How ridiculous. 294 00:15:46,833 --> 00:15:47,733 You must have 295 00:15:49,166 --> 00:15:50,300 your own struggles, too. 296 00:15:58,566 --> 00:15:59,966 My minor troubles 297 00:16:01,233 --> 00:16:02,866 pale compared to his suffering. 298 00:16:04,433 --> 00:16:05,533 They're insignificant. 299 00:16:08,100 --> 00:16:10,433 But I see your pain. 300 00:16:30,966 --> 00:16:31,600 Youxian. 301 00:16:43,500 --> 00:16:44,133 I was wrong. 302 00:16:45,700 --> 00:16:47,100 I won't ask your forgiveness. 303 00:16:47,933 --> 00:16:48,666 I just wish 304 00:16:50,000 --> 00:16:51,433 to return to your side. 305 00:16:52,733 --> 00:16:54,900 If possible, 306 00:16:55,600 --> 00:16:56,366 I want to make up 307 00:16:56,400 --> 00:16:57,333 for the hurt I caused. 308 00:16:59,300 --> 00:16:59,966 It is 309 00:17:02,000 --> 00:17:02,733 none of my concern. 310 00:17:04,933 --> 00:17:05,466 Youxian. 311 00:17:12,366 --> 00:17:12,966 Youxian. 312 00:17:13,533 --> 00:17:14,400 That's my only wish. 313 00:17:15,333 --> 00:17:16,233 You can ignore me, 314 00:17:16,933 --> 00:17:17,566 reject me, 315 00:17:18,633 --> 00:17:19,933 but I want to stay with you 316 00:17:23,633 --> 00:17:24,900 because I truly love you. 317 00:17:56,000 --> 00:17:56,766 Actually... 318 00:17:59,533 --> 00:18:01,133 Actually, I... 319 00:18:05,500 --> 00:18:07,200 How much did you drink tonight? 320 00:18:09,933 --> 00:18:11,233 Will you hate me? 321 00:18:20,333 --> 00:18:20,866 Commander. 322 00:18:23,833 --> 00:18:24,333 Commander. 323 00:18:27,833 --> 00:18:28,733 He Yan let me 324 00:18:28,800 --> 00:18:30,100 deliver this letter to you. 325 00:18:34,633 --> 00:18:36,966 (By the riverside pavilion, awaiting our conversation.) 326 00:18:37,433 --> 00:18:38,166 (I'll be waiting.) 327 00:18:38,533 --> 00:18:40,000 You see each other every day. 328 00:18:40,133 --> 00:18:41,466 Why write letters instead of 329 00:18:41,900 --> 00:18:42,600 speaking directly? 330 00:18:50,000 --> 00:18:50,700 Mr. Xiao. 331 00:18:54,000 --> 00:18:54,633 Miss Hua. 332 00:18:56,833 --> 00:18:57,533 I came here 333 00:18:57,566 --> 00:18:58,833 to thank you. 334 00:18:59,233 --> 00:18:59,866 Why? 335 00:19:00,300 --> 00:19:01,300 You went to great trouble 336 00:19:01,300 --> 00:19:02,166 to help 337 00:19:02,300 --> 00:19:03,166 Yang Mingzhi and me. 338 00:19:04,000 --> 00:19:05,566 I'm deeply grateful. 339 00:19:08,200 --> 00:19:09,300 I wanted to beat him up, 340 00:19:09,933 --> 00:19:11,866 but the opportunity slipped away. 341 00:19:14,233 --> 00:19:16,100 So you're blaming me, Mr. Xiao? 342 00:19:17,833 --> 00:19:18,866 His choice to be with me 343 00:19:18,966 --> 00:19:19,633 is his freedom. 344 00:19:20,233 --> 00:19:21,300 And how I choose to respond 345 00:19:21,633 --> 00:19:22,433 is mine. 346 00:19:22,966 --> 00:19:23,533 Good then. 347 00:19:24,366 --> 00:19:25,000 I'm sorry. 348 00:19:25,600 --> 00:19:26,266 I have to go. 349 00:19:28,100 --> 00:19:28,600 By the way, 350 00:19:29,700 --> 00:19:31,200 someone came with you to Ruyun House 351 00:19:31,500 --> 00:19:32,600 back then too. 352 00:19:33,366 --> 00:19:34,466 I remember very clearly. 353 00:19:35,133 --> 00:19:36,200 Delicate yet determined, 354 00:19:36,500 --> 00:19:37,333 wearing a mask, 355 00:19:37,766 --> 00:19:39,033 refusing to reveal the identity. 356 00:19:40,000 --> 00:19:41,066 Where is the person now? 357 00:19:42,933 --> 00:19:43,866 All things pass away. 358 00:19:45,133 --> 00:19:46,066 Not worth mentioning. 359 00:19:49,700 --> 00:19:50,500 So, 360 00:19:50,733 --> 00:19:52,766 you two have grown distant? 361 00:19:54,400 --> 00:19:54,933 Right. 362 00:19:55,233 --> 00:19:57,000 You've been battling everywhere. 363 00:19:57,533 --> 00:19:58,333 It must've been hard 364 00:19:58,366 --> 00:19:59,366 for you to stay in touch. 365 00:20:00,333 --> 00:20:01,933 After all, she's a lady. 366 00:20:06,433 --> 00:20:07,133 What? 367 00:20:10,966 --> 00:20:12,400 Don't you know, Mr. Xiao? 368 00:20:12,733 --> 00:20:14,466 She wore a chest binder 369 00:20:15,233 --> 00:20:16,266 and acted so nervous. 370 00:20:16,700 --> 00:20:17,933 When I casually teased her, 371 00:20:18,100 --> 00:20:19,200 she became flustered. 372 00:20:19,566 --> 00:20:21,800 That shy, nervous demeanor could only belong 373 00:20:22,200 --> 00:20:23,033 to a young lady. 374 00:20:23,400 --> 00:20:24,666 My eyes never deceive me. 375 00:20:27,000 --> 00:20:31,266 (Yunlai Inn) 376 00:20:31,300 --> 00:20:32,300 Strangely enough, 377 00:20:32,933 --> 00:20:33,966 He Rufei's sister 378 00:20:34,700 --> 00:20:36,033 is also called 379 00:20:36,100 --> 00:20:36,900 He Yan. 380 00:20:40,366 --> 00:20:41,433 A woman like you 381 00:20:42,333 --> 00:20:44,466 joined Yezhou Garrison as a new recruit. 382 00:20:45,300 --> 00:20:46,700 There must be a hidden story. 383 00:20:47,566 --> 00:20:48,433 The day will come 384 00:20:49,733 --> 00:20:51,100 when your secrets are uncovered. 385 00:20:52,000 --> 00:20:53,333 What secrets could I have? 386 00:20:54,200 --> 00:20:55,100 We were simply 387 00:20:56,033 --> 00:20:57,233 meant to meet each other. 388 00:21:00,200 --> 00:21:01,633 Beware of He Rufei. 389 00:21:02,833 --> 00:21:03,966 He made me hold back 390 00:21:04,033 --> 00:21:05,566 General Xiao's plea for help 391 00:21:06,500 --> 00:21:07,900 for a few days. 392 00:21:08,533 --> 00:21:09,466 Beware of whom? 393 00:21:12,733 --> 00:21:13,666 (Who are you really?) 394 00:21:14,633 --> 00:21:16,266 (Miss He Yan from the He family?) 395 00:21:16,766 --> 00:21:17,666 (Or He Rufei, the one) 396 00:21:17,700 --> 00:21:19,333 (from back then who was afraid) 397 00:21:20,533 --> 00:21:21,533 (to show his true face?) 398 00:21:23,300 --> 00:21:24,500 (If you're He Rufei,) 399 00:21:25,233 --> 00:21:26,733 (then who is the current He Rufei?) 400 00:21:27,400 --> 00:21:29,033 (If you're the He Rufei of old,) 401 00:21:29,166 --> 00:21:29,866 (why would you) 402 00:21:30,366 --> 00:21:31,800 (abandon us in our direst hour?) 403 00:22:44,366 --> 00:22:44,900 Commander. 404 00:22:52,200 --> 00:22:53,766 You do know the Xiao's sword techniques. 405 00:22:54,400 --> 00:22:55,100 You've found out. 406 00:22:55,600 --> 00:22:56,800 The Qinglang Sword Style 407 00:22:57,400 --> 00:22:58,400 is known by the Xiaos 408 00:22:59,333 --> 00:23:00,666 and one other person only. 409 00:23:04,100 --> 00:23:04,633 Exactly. 410 00:23:07,033 --> 00:23:08,333 I was once He Rufei. 411 00:23:09,733 --> 00:23:10,800 That's not my true name. 412 00:23:11,833 --> 00:23:12,766 I am He Yan, 413 00:23:13,833 --> 00:23:14,566 the stepsister 414 00:23:14,633 --> 00:23:15,666 of the current He Rufei. 415 00:23:16,833 --> 00:23:17,766 From childhood, 416 00:23:18,700 --> 00:23:20,066 our identities were swapped. 417 00:23:20,966 --> 00:23:21,966 You exchanged identities? 418 00:23:22,733 --> 00:23:23,600 I've been He Rufei 419 00:23:24,033 --> 00:23:25,266 for as long as I can remember. 420 00:23:25,900 --> 00:23:26,500 They claimed 421 00:23:26,933 --> 00:23:28,266 my brother wouldn't live long. 422 00:23:28,933 --> 00:23:30,300 I had to impersonate He Rufei, 423 00:23:31,200 --> 00:23:32,300 or the family's noble title 424 00:23:32,800 --> 00:23:33,733 would be revoked. 425 00:23:35,500 --> 00:23:36,266 So I had no choice 426 00:23:36,366 --> 00:23:37,700 but to live as He Rufei. 427 00:23:39,166 --> 00:23:40,233 But I refused to submit to 428 00:23:40,300 --> 00:23:41,000 such a fate. 429 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 So I left home and joined 430 00:23:43,133 --> 00:23:44,066 the Fuyue Army. 431 00:23:44,966 --> 00:23:45,800 I earned merits 432 00:23:46,500 --> 00:23:47,333 and received honors, 433 00:23:48,433 --> 00:23:50,066 but my brother who should've died young 434 00:23:51,500 --> 00:23:52,633 was still alive. 435 00:23:53,833 --> 00:23:54,866 When he returned home, 436 00:23:56,566 --> 00:23:57,800 he poisoned and blinded me. 437 00:23:59,233 --> 00:24:01,266 Then he stole General Feihong's identity 438 00:24:02,500 --> 00:24:04,200 and even tried to kill me. 439 00:24:09,333 --> 00:24:10,533 Perhaps God 440 00:24:11,533 --> 00:24:12,633 took pity on me, 441 00:24:13,600 --> 00:24:14,900 giving me another chance at life. 442 00:24:16,233 --> 00:24:17,766 That's how He Yan came to be. 443 00:24:18,800 --> 00:24:19,800 I am He Yan, 444 00:24:20,433 --> 00:24:21,333 but also He Rufei. 445 00:24:22,733 --> 00:24:24,366 I told you I wanted to earn glory. 446 00:24:25,033 --> 00:24:25,766 That wasn't a lie. 447 00:24:26,600 --> 00:24:27,500 Because I have to 448 00:24:28,200 --> 00:24:29,100 rise to his level 449 00:24:29,166 --> 00:24:30,166 to expose his lies 450 00:24:31,733 --> 00:24:33,200 and prevent him 451 00:24:34,800 --> 00:24:35,666 from harming 452 00:24:35,766 --> 00:24:36,800 more innocent people. 453 00:24:38,800 --> 00:24:39,900 Anything that belongs to me, 454 00:24:41,333 --> 00:24:42,766 I will reclaim personally. 455 00:24:47,500 --> 00:24:48,500 Xiao Jue, sorry 456 00:24:49,800 --> 00:24:50,800 for keeping it from you. 457 00:24:52,133 --> 00:24:53,066 I just didn't know 458 00:24:54,000 --> 00:24:55,066 how to face you. 459 00:24:55,300 --> 00:24:55,966 Only a question. 460 00:24:56,733 --> 00:24:57,733 In the Mingshui Battle, 461 00:24:58,633 --> 00:25:00,133 was it you who delayed 462 00:25:01,900 --> 00:25:02,833 the reinforcements? 463 00:25:08,766 --> 00:25:09,400 Yes. 464 00:25:10,433 --> 00:25:11,300 I sent 465 00:25:12,133 --> 00:25:13,600 late reinforcements... 466 00:25:14,333 --> 00:25:15,800 30,000 Xiao Army soldiers died, 467 00:25:17,233 --> 00:25:18,866 and my parents died one after another. 468 00:25:19,600 --> 00:25:21,233 There's a conspiracy in the battle. I... 469 00:25:21,300 --> 00:25:22,533 After lying to me for so long, 470 00:25:23,400 --> 00:25:24,266 how can you expect me 471 00:25:24,333 --> 00:25:26,066 to believe your one-sided claims? 472 00:25:32,533 --> 00:25:33,133 You're right. 473 00:25:34,733 --> 00:25:35,733 I deceived you. 474 00:25:36,600 --> 00:25:37,700 How could I demand 475 00:25:38,433 --> 00:25:39,933 your immediate trust? 476 00:25:45,100 --> 00:25:46,733 But I will find evidence 477 00:25:47,633 --> 00:25:48,700 to uncover the truth. 478 00:25:54,133 --> 00:25:55,666 If you don't want to see me again, 479 00:25:58,133 --> 00:25:59,233 I'll leave. 480 00:26:04,100 --> 00:26:08,233 ♪Perhaps I'll regret saying goodbye♪ 481 00:26:11,100 --> 00:26:16,400 ♪Maybe we can't share sorrows and joys♪ 482 00:26:16,400 --> 00:26:16,900 Commander, 483 00:26:17,500 --> 00:26:18,266 if you don't do it, 484 00:26:18,433 --> 00:26:19,066 let me kill her! 485 00:26:20,900 --> 00:26:21,466 Commander, 486 00:26:21,900 --> 00:26:22,833 she killed so many. 487 00:26:23,400 --> 00:26:24,300 How can we let her go? 488 00:26:24,933 --> 00:26:25,966 Letting her walk free 489 00:26:26,966 --> 00:26:27,866 is too merciful. 490 00:26:31,700 --> 00:26:36,733 ♪Before fate is confirmed♪ 491 00:26:36,766 --> 00:26:38,233 You will stay in Yezhou Garrison. 492 00:26:39,233 --> 00:26:40,233 You can't leave there 493 00:26:41,333 --> 00:26:42,600 until the truth is uncovered. 494 00:26:45,233 --> 00:26:48,966 ♪Lifelong devotion turns into a vow♪ 495 00:26:49,133 --> 00:26:52,333 ♪That's my last wish♪ 496 00:26:53,266 --> 00:26:59,100 ♪Awaiting the spread of moonlight♪ 497 00:27:11,133 --> 00:27:12,000 How about...? 498 00:27:35,833 --> 00:27:36,433 - Commander. - Commander. 499 00:27:37,966 --> 00:27:38,466 We're here. 500 00:28:17,733 --> 00:28:18,233 (Today,) 501 00:28:18,800 --> 00:28:19,400 you can 502 00:28:19,400 --> 00:28:20,566 do everything you wish to do 503 00:28:21,300 --> 00:28:22,233 without worries. 504 00:28:23,400 --> 00:28:24,466 Just be your true self 505 00:28:24,966 --> 00:28:25,966 as you've always been. 506 00:28:26,766 --> 00:28:27,566 Whatever you like 507 00:28:28,333 --> 00:28:29,066 and dislike, 508 00:28:29,966 --> 00:28:30,666 (say it outright.) 509 00:28:31,600 --> 00:28:32,400 (Cheer yourself up.) 510 00:28:33,166 --> 00:28:33,900 (Can I truly) 511 00:28:34,433 --> 00:28:35,933 do whatever I want? 512 00:28:37,233 --> 00:28:37,966 Do as you please. 513 00:28:41,500 --> 00:28:42,033 Okay. 514 00:28:42,600 --> 00:28:43,466 Do as I please. 515 00:28:45,500 --> 00:28:53,133 ♪What is there to fear? We'll move forward together♪ 516 00:28:54,200 --> 00:29:00,366 ♪Through endless dawns and dusks, to eternity♪ 517 00:29:00,833 --> 00:29:04,600 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 518 00:29:05,000 --> 00:29:07,500 ♪Splendor fades from your eyes♪ 519 00:29:07,933 --> 00:29:11,966 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 520 00:29:11,966 --> 00:29:12,800 (Only a hundred.) 521 00:29:13,500 --> 00:29:14,700 (As long as it pleases you,) 522 00:29:15,633 --> 00:29:16,366 (it's worth it.) 523 00:29:19,466 --> 00:29:23,366 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 524 00:29:23,700 --> 00:29:26,333 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 525 00:29:26,366 --> 00:29:27,233 Does it look good? 526 00:29:28,333 --> 00:29:29,000 Yeah. 527 00:29:30,366 --> 00:29:34,100 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 528 00:29:34,600 --> 00:29:37,033 ♪Splendor fades from your eyes♪ 529 00:29:37,833 --> 00:29:44,533 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 530 00:29:44,533 --> 00:29:48,900 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 531 00:29:49,033 --> 00:29:52,933 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 532 00:29:53,266 --> 00:29:59,800 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 533 00:30:16,300 --> 00:30:18,566 My bottom. 534 00:30:21,166 --> 00:30:22,533 You really did it! 535 00:30:23,133 --> 00:30:23,733 Wang Ba. 536 00:30:24,000 --> 00:30:25,033 Can you smell meat? 537 00:30:27,733 --> 00:30:28,466 Oh, really. 538 00:30:28,733 --> 00:30:29,866 No, stop. Stop fighting. 539 00:30:30,166 --> 00:30:31,833 I didn't eat lunch. 540 00:30:32,700 --> 00:30:33,600 Let's stop. 541 00:30:38,533 --> 00:30:39,233 Wait... 542 00:30:40,000 --> 00:30:40,500 Where's it? 543 00:30:41,566 --> 00:30:42,200 Meat. 544 00:30:42,533 --> 00:30:43,133 Take a rest. 545 00:30:50,400 --> 00:30:50,900 He, 546 00:30:51,166 --> 00:30:52,533 you're getting stronger these days. 547 00:30:53,033 --> 00:30:53,733 He was skilled. 548 00:30:54,233 --> 00:30:55,266 Now, he trains every day. 549 00:30:55,933 --> 00:30:57,200 He naturally keeps improving. 550 00:30:59,200 --> 00:31:00,433 But sustaining this long-term, 551 00:31:00,766 --> 00:31:01,900 how can his body endure it? 552 00:31:05,533 --> 00:31:07,000 Commander, Mr. Shen. 553 00:31:07,633 --> 00:31:08,266 Commander. 554 00:31:09,633 --> 00:31:10,133 Commander. 555 00:31:10,166 --> 00:31:10,666 Make way. 556 00:31:14,166 --> 00:31:14,733 Make way. 557 00:31:16,233 --> 00:31:17,000 Focus on training. 558 00:31:40,200 --> 00:31:42,333 ♪Light shines upon my heart♪ 559 00:31:42,466 --> 00:31:46,366 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 560 00:31:46,533 --> 00:31:48,466 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 561 00:31:48,600 --> 00:31:53,500 ♪It's the boldness that defines existence♪ 562 00:32:05,600 --> 00:32:07,000 ♪I've seen the mountains♪ 563 00:32:07,233 --> 00:32:08,633 ♪And trodden through ice♪ 564 00:32:08,900 --> 00:32:11,700 ♪Day after day, I venture alone♪ 565 00:32:12,033 --> 00:32:13,400 ♪Destiny is my creed♪ 566 00:32:13,466 --> 00:32:14,866 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 567 00:32:15,033 --> 00:32:16,800 ♪Igniting the flame against the winds♪ 568 00:32:18,033 --> 00:32:19,500 ♪A restless yearning in my soul♪ 569 00:32:19,666 --> 00:32:20,933 ♪Gazing through the mire♪ 570 00:32:21,133 --> 00:32:23,500 ♪Who cares about this boundless void♪ 571 00:32:23,700 --> 00:32:25,733 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 572 00:32:26,900 --> 00:32:28,700 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 573 00:32:30,700 --> 00:32:33,600 ♪Soaring across the world's expanse♪ 574 00:32:33,700 --> 00:32:36,333 ♪There must always be a longing♪ 575 00:32:36,800 --> 00:32:41,833 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 576 00:32:42,200 --> 00:32:44,200 ♪Light shines upon my heart♪ 577 00:32:44,533 --> 00:32:48,166 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 578 00:32:48,400 --> 00:32:50,266 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 579 00:32:50,333 --> 00:32:54,166 ♪It's the boldness that defines existence♪ 580 00:32:54,533 --> 00:32:56,466 ♪Chasing the light within my heart♪ 581 00:32:56,666 --> 00:33:00,466 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 582 00:33:00,733 --> 00:33:06,466 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 583 00:33:07,366 --> 00:33:12,833 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 584 00:33:20,000 --> 00:33:22,900 ♪Soaring across the world's expanse♪ 585 00:33:23,000 --> 00:33:25,633 ♪There must always be a longing♪ 586 00:33:26,133 --> 00:33:31,166 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 587 00:33:31,533 --> 00:33:33,533 ♪Light shines upon my heart♪ 588 00:33:33,833 --> 00:33:37,466 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 589 00:33:37,733 --> 00:33:39,600 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 590 00:33:39,633 --> 00:33:43,466 ♪It's the boldness that defines existence♪ 591 00:33:43,833 --> 00:33:45,766 ♪Chasing the light within my heart♪ 592 00:33:45,966 --> 00:33:49,766 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 593 00:33:50,066 --> 00:33:55,800 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 594 00:33:56,700 --> 00:34:02,166 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 34400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.