All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【锦月如歌 Legend of The Female General】EP21 给她脱_禾晏撕肖都督衣服闹误会(周也_丞磊)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,766 --> 00:00:14,566 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,166 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,833 --> 00:00:21,233 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,933 --> 00:00:25,933 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,333 --> 00:00:28,833 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,200 --> 00:00:32,633 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,600 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,300 --> 00:00:45,366 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,166 --> 00:00:48,633 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,666 --> 00:00:51,266 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,766 --> 00:00:59,000 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,000 --> 00:01:02,733 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,833 --> 00:01:05,666 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,966 --> 00:01:06,966 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,266 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,400 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,666 --> 00:01:17,366 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,566 --> 00:01:19,033 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,033 --> 00:01:23,200 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,533 --> 00:01:33,766 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,233 --> 00:01:40,766 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:44,133 =Episode 21= 23 00:01:47,066 --> 00:01:48,366 Here comes our female general! 24 00:01:48,366 --> 00:01:49,333 - Welcome. - Come on. 25 00:01:49,366 --> 00:01:50,300 - Have a seat. - Come on. 26 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Come on, sit. 27 00:01:51,266 --> 00:01:52,333 - Come on. - Take a seat. 28 00:01:52,900 --> 00:01:54,633 - Alright, let's sit. - Over here. 29 00:01:54,666 --> 00:01:55,500 Sit here. 30 00:01:55,533 --> 00:01:56,600 Thank you. 31 00:01:57,200 --> 00:01:58,433 Now that I've seen you, 32 00:01:58,766 --> 00:02:00,466 I can boast to my friends. 33 00:02:00,866 --> 00:02:01,700 I didn't know 34 00:02:01,900 --> 00:02:03,233 I had become so popular. 35 00:02:03,333 --> 00:02:04,433 This is nothing. 36 00:02:04,733 --> 00:02:05,833 People on the street 37 00:02:06,133 --> 00:02:07,466 will shower you with flowers. 38 00:02:07,933 --> 00:02:09,200 Nowadays in Jiyang, 39 00:02:09,700 --> 00:02:11,000 the one most admired 40 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 is Her Highness, 41 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 and the second 42 00:02:13,266 --> 00:02:14,100 would be you. 43 00:02:14,100 --> 00:02:14,966 - Exactly. - Yeah. 44 00:02:15,300 --> 00:02:17,300 But Her Highness is above us, 45 00:02:17,400 --> 00:02:18,666 while you're among us, 46 00:02:18,700 --> 00:02:20,833 which makes us believe 47 00:02:20,866 --> 00:02:23,200 that women can achieve greatness, too. 48 00:02:24,333 --> 00:02:25,166 You ladies 49 00:02:25,166 --> 00:02:26,433 are no less capable than men. 50 00:02:26,866 --> 00:02:28,066 You may not have fought 51 00:02:28,300 --> 00:02:30,333 on the frontline, but your deeds 52 00:02:30,566 --> 00:02:32,366 boosted our morale tremendously. 53 00:02:32,766 --> 00:02:34,433 We simply did small things 54 00:02:34,500 --> 00:02:35,866 under the protection 55 00:02:36,233 --> 00:02:38,133 of frontline warriors like you. 56 00:02:38,600 --> 00:02:39,533 It's nothing. 57 00:02:40,533 --> 00:02:42,200 No deed is too small. 58 00:02:42,200 --> 00:02:43,466 Everyone has their strengths. 59 00:02:43,733 --> 00:02:45,433 As long as we act with benevolence 60 00:02:45,600 --> 00:02:47,066 and righteousness, 61 00:02:47,366 --> 00:02:48,400 we all deserve respect. 62 00:02:49,066 --> 00:02:49,900 Besides, 63 00:02:49,900 --> 00:02:50,733 women enjoy 64 00:02:50,866 --> 00:02:52,000 a higher status in Jiyang 65 00:02:52,333 --> 00:02:53,700 thanks to Her Highness. 66 00:02:54,100 --> 00:02:54,933 You ladies must 67 00:02:54,966 --> 00:02:56,666 showcase your talents even more. 68 00:02:56,966 --> 00:02:57,800 You're right. 69 00:02:57,933 --> 00:02:59,433 I've always wanted 70 00:02:59,666 --> 00:03:01,066 to take the imperial exam. 71 00:03:01,333 --> 00:03:03,033 But I never took the exam, 72 00:03:03,100 --> 00:03:04,200 for fear of being judged. 73 00:03:04,566 --> 00:03:06,600 Next year, I'll give it a try 74 00:03:06,733 --> 00:03:07,833 to leave no regrets. 75 00:03:08,566 --> 00:03:10,633 I wish you success in the exams. 76 00:03:11,466 --> 00:03:12,866 A general and a scholar. 77 00:03:13,066 --> 00:03:13,933 I admire you. 78 00:03:14,266 --> 00:03:15,100 Meanwhile, I only 79 00:03:15,100 --> 00:03:16,166 want to do business. 80 00:03:16,866 --> 00:03:19,133 Most look down on merchants, 81 00:03:19,666 --> 00:03:20,933 but merchants can 82 00:03:21,100 --> 00:03:21,933 sustain themselves. 83 00:03:25,366 --> 00:03:26,666 Exquisite embroidery. 84 00:03:28,466 --> 00:03:30,300 That's Min'er's starting fund. 85 00:03:30,400 --> 00:03:31,500 That's why she did her best. 86 00:03:31,800 --> 00:03:32,733 Don't listen to her. 87 00:03:32,933 --> 00:03:34,333 Miss Wang is getting married. 88 00:03:34,633 --> 00:03:36,366 We're making small items for her. 89 00:03:37,000 --> 00:03:37,833 However, 90 00:03:37,866 --> 00:03:39,166 the groom's embroidered pouch 91 00:03:39,400 --> 00:03:40,500 is hers to make. 92 00:03:41,133 --> 00:03:42,866 Every stitch carries her affection. 93 00:03:43,333 --> 00:03:45,166 We mustn't do it for her. 94 00:03:45,866 --> 00:03:46,700 Miss Yan, 95 00:03:47,600 --> 00:03:49,000 I want to make a pouch too. 96 00:03:49,566 --> 00:03:50,666 Would you teach me? 97 00:03:51,800 --> 00:03:53,700 It's for General Fengyun, isn't it? 98 00:03:57,500 --> 00:03:58,800 Let's teach our general. 99 00:03:58,800 --> 00:04:00,466 - Yeah. - Let's teach her. 100 00:04:00,766 --> 00:04:02,266 - Come on. - Let me show you. 101 00:04:02,300 --> 00:04:04,500 Insert the needle from below upwards. 102 00:04:04,666 --> 00:04:05,500 Like this. 103 00:04:30,666 --> 00:04:31,500 Done. 104 00:04:32,500 --> 00:04:33,600 Let's see. 105 00:04:34,566 --> 00:04:35,400 Let's see. 106 00:04:47,366 --> 00:04:49,166 Needlework takes practice. 107 00:04:49,400 --> 00:04:50,433 - Yeah. - I can teach you 108 00:04:50,766 --> 00:04:51,633 step by step. 109 00:04:51,933 --> 00:04:52,766 Yeah. 110 00:04:55,300 --> 00:04:56,133 What about this? 111 00:05:01,066 --> 00:05:01,900 Well... 112 00:05:01,900 --> 00:05:03,533 If it's not working, 113 00:05:03,866 --> 00:05:05,000 we can try something else. 114 00:05:05,600 --> 00:05:07,266 How about cooking? 115 00:05:07,900 --> 00:05:09,800 General Fengyun would be deeply moved 116 00:05:10,000 --> 00:05:11,566 if you cooked for him in person. 117 00:05:12,300 --> 00:05:13,166 But 118 00:05:13,533 --> 00:05:15,466 I've never cooked before. 119 00:05:15,866 --> 00:05:18,166 I can't just make plain porridge. 120 00:05:20,400 --> 00:05:21,533 Make some plain noodles. 121 00:05:21,866 --> 00:05:22,800 That's the easiest. 122 00:05:23,466 --> 00:05:24,500 Yeah, plain noodles. 123 00:05:24,800 --> 00:05:25,633 We can teach you 124 00:05:25,766 --> 00:05:26,600 all the recipes. 125 00:05:26,900 --> 00:05:27,800 Give it a try. 126 00:05:27,866 --> 00:05:28,700 Yeah. 127 00:05:28,700 --> 00:05:29,966 - You got this. - You got this. 128 00:05:29,966 --> 00:05:30,866 - Try it. - Come on. 129 00:05:31,066 --> 00:05:31,900 Yeah. 130 00:05:42,666 --> 00:05:43,500 Commander. 131 00:05:44,900 --> 00:05:46,166 You've been sorting out 132 00:05:46,300 --> 00:05:47,933 Jiyang's military affairs for days. 133 00:05:48,100 --> 00:05:49,266 You must have been tired. 134 00:05:49,400 --> 00:05:50,466 I can't starve you. 135 00:05:51,900 --> 00:05:52,733 Commander, look. 136 00:05:53,266 --> 00:05:55,966 I made the noodles myself. 137 00:05:56,300 --> 00:05:58,133 Commander, please do me a favor 138 00:05:58,766 --> 00:05:59,600 and try it. 139 00:06:00,266 --> 00:06:01,100 Please. 140 00:06:02,300 --> 00:06:03,366 Why did you want to cook? 141 00:06:05,266 --> 00:06:07,966 I just wanted to do something for you. 142 00:06:29,466 --> 00:06:31,300 (How much salt did you put in this?) 143 00:06:33,933 --> 00:06:34,766 Commander. 144 00:06:34,766 --> 00:06:35,600 Is it good? 145 00:06:38,766 --> 00:06:39,600 Yeah. 146 00:06:41,366 --> 00:06:42,500 Seems like I have 147 00:06:42,566 --> 00:06:44,566 some talent in cooking, more or less. 148 00:07:02,533 --> 00:07:04,166 Seeing you enjoy it so much, 149 00:07:04,533 --> 00:07:05,533 I'm getting hungry. 150 00:07:06,133 --> 00:07:06,966 Let me... 151 00:07:20,133 --> 00:07:20,966 You were saying...? 152 00:07:21,600 --> 00:07:22,433 No... 153 00:07:25,466 --> 00:07:26,300 Nothing. 154 00:07:31,866 --> 00:07:33,066 If you like it so much, 155 00:07:33,333 --> 00:07:34,633 I'll make more tomorrow. 156 00:08:08,200 --> 00:08:09,033 What's wrong? 157 00:08:09,700 --> 00:08:11,400 I'm checking for holes. 158 00:08:11,733 --> 00:08:12,633 If there are any, 159 00:08:12,866 --> 00:08:14,166 I can mend them. 160 00:08:19,300 --> 00:08:21,100 I don't think it's torn anywhere. 161 00:08:25,066 --> 00:08:26,300 Commander, I'll head back. 162 00:08:26,366 --> 00:08:27,200 Rest early. 163 00:08:44,100 --> 00:08:44,933 Commander. 164 00:08:45,600 --> 00:08:47,000 Did you hear 165 00:08:47,733 --> 00:08:48,833 a tearing sound? 166 00:08:59,200 --> 00:09:00,033 No. 167 00:09:00,966 --> 00:09:01,800 No? 168 00:09:08,700 --> 00:09:10,200 How did my sleeve get torn? 169 00:09:21,966 --> 00:09:23,033 Yeah, it's torn. 170 00:09:23,333 --> 00:09:24,400 Hurry and take it off. 171 00:09:25,533 --> 00:09:26,466 Come on. 172 00:09:26,700 --> 00:09:27,533 What...? 173 00:09:27,533 --> 00:09:28,666 Is it necessary? 174 00:09:29,133 --> 00:09:30,400 It's fine. Take it off. 175 00:09:30,400 --> 00:09:31,866 No need, seriously. 176 00:09:31,966 --> 00:09:32,800 Take it off. 177 00:09:40,166 --> 00:09:41,000 Do you think 178 00:09:41,133 --> 00:09:43,000 he misunderstood something? 179 00:09:45,133 --> 00:09:46,266 Why is he so flustered? 180 00:09:58,900 --> 00:09:59,733 What's the rush? 181 00:10:00,133 --> 00:10:00,966 Is something wrong? 182 00:10:02,766 --> 00:10:03,600 Commander. 183 00:10:03,666 --> 00:10:04,500 Chai Anxi woke up. 184 00:10:42,200 --> 00:10:43,033 Mr. Chai. 185 00:10:43,766 --> 00:10:44,900 When Wutuo attacked Jiyang, 186 00:10:45,366 --> 00:10:46,833 you could've fled amid the chaos, 187 00:10:47,600 --> 00:10:48,500 yet you stayed, 188 00:10:49,133 --> 00:10:51,000 showing a resolve to protect the people. 189 00:10:51,766 --> 00:10:52,600 But why 190 00:10:52,900 --> 00:10:54,100 did you betray my father 191 00:10:55,200 --> 00:10:56,033 and Wei? 192 00:10:58,133 --> 00:10:59,133 I didn't betray Wei. 193 00:11:00,800 --> 00:11:02,033 I never betrayed Wei. 194 00:11:04,733 --> 00:11:06,000 I didn't expect it. 195 00:11:07,566 --> 00:11:09,466 I just wanted Xiao Zhongwu dead. 196 00:11:11,266 --> 00:11:12,900 I wanted him dead. 197 00:11:13,966 --> 00:11:15,466 My father treated you well. 198 00:11:17,166 --> 00:11:18,633 Why did you do that? 199 00:11:29,100 --> 00:11:30,733 Is there something we don't know? 200 00:11:31,100 --> 00:11:31,933 Feel free to speak. 201 00:11:32,466 --> 00:11:35,000 We'll plead your case before His Majesty. 202 00:11:35,766 --> 00:11:37,200 He treated me well? 203 00:11:39,266 --> 00:11:40,700 That's because he felt guilty. 204 00:11:41,866 --> 00:11:43,566 He killed my son. 205 00:11:45,800 --> 00:11:47,933 My son had just reached adulthood. 206 00:11:48,933 --> 00:11:49,766 As far as I know, 207 00:11:50,100 --> 00:11:50,933 your son 208 00:11:51,300 --> 00:11:52,433 died on the battlefield. 209 00:11:52,966 --> 00:11:54,966 As a soldier, you should know 210 00:11:55,266 --> 00:11:56,266 that war is merciless. 211 00:11:57,166 --> 00:11:58,333 When soldiers march to war, 212 00:11:58,866 --> 00:12:00,500 they embrace death without regrets. 213 00:12:01,500 --> 00:12:02,566 Why would you think 214 00:12:02,566 --> 00:12:03,600 that General Xiao 215 00:12:03,600 --> 00:12:04,833 killed your son? 216 00:12:05,533 --> 00:12:07,666 If Xiao Zhongwu hadn't been warlike, 217 00:12:07,900 --> 00:12:08,733 my son 218 00:12:08,733 --> 00:12:10,266 wouldn't have died. 219 00:12:10,533 --> 00:12:12,233 If he truly died in battle, 220 00:12:12,400 --> 00:12:13,233 as his father, 221 00:12:13,666 --> 00:12:14,800 I'd be immensely proud. 222 00:12:15,333 --> 00:12:16,166 But he died 223 00:12:16,266 --> 00:12:17,800 under Xiao Zhongwu's 224 00:12:17,800 --> 00:12:19,433 petty schemes. 225 00:12:25,866 --> 00:12:26,966 You were supposed to 226 00:12:28,133 --> 00:12:29,666 lead the vanguard at Yanshan. 227 00:12:29,733 --> 00:12:30,566 Why was my son 228 00:12:30,566 --> 00:12:32,166 sent as the vanguard in the end? 229 00:12:32,933 --> 00:12:35,000 He never returned, 230 00:12:35,666 --> 00:12:37,200 yet you built your fame. 231 00:12:40,366 --> 00:12:42,433 You earned your glory by stepping 232 00:12:44,466 --> 00:12:46,300 on my son's corpse. 233 00:12:48,466 --> 00:12:49,533 I remember that battle. 234 00:12:50,566 --> 00:12:51,866 A total of 216 235 00:12:53,066 --> 00:12:54,466 Xiao Army soldiers 236 00:12:55,766 --> 00:12:57,000 died on the battlefield. 237 00:12:58,733 --> 00:12:59,766 Even though they knew 238 00:12:59,866 --> 00:13:00,700 before setting out 239 00:13:01,366 --> 00:13:02,200 that this battle 240 00:13:03,166 --> 00:13:04,300 would likely be fatal, 241 00:13:06,666 --> 00:13:08,666 they still volunteered to fight. 242 00:13:10,966 --> 00:13:11,833 Your son, 243 00:13:13,266 --> 00:13:14,566 Captain Chai Qian, 244 00:13:15,966 --> 00:13:16,966 was one of them. 245 00:13:20,366 --> 00:13:21,200 Do you know 246 00:13:21,600 --> 00:13:23,233 we encountered Wutuo cavalry 247 00:13:24,133 --> 00:13:25,633 on the way to Yanshan? 248 00:13:26,366 --> 00:13:27,433 With 1,000 soldiers, 249 00:13:27,466 --> 00:13:28,966 we fought against 5,000 enemies. 250 00:13:31,566 --> 00:13:33,266 I couldn't reach Yanshan in time. 251 00:13:34,500 --> 00:13:37,100 Your son volunteered 252 00:13:38,166 --> 00:13:41,300 to lead the remaining 215 Xiao Army troops 253 00:13:42,533 --> 00:13:43,766 to Yanshan, 254 00:13:45,166 --> 00:13:47,100 sacrificing themselves to turn the tide. 255 00:13:50,466 --> 00:13:52,466 You're lying. 256 00:13:55,733 --> 00:13:56,566 Mr. Chai. 257 00:13:57,133 --> 00:13:58,200 As a deputy general, 258 00:13:59,600 --> 00:14:01,300 how could you distrust the commander 259 00:14:01,900 --> 00:14:03,000 who had fought 260 00:14:03,066 --> 00:14:04,300 alongside you for years? 261 00:14:04,966 --> 00:14:06,000 And as a father, 262 00:14:06,900 --> 00:14:08,200 why did you underestimate 263 00:14:09,100 --> 00:14:10,966 the son you raised yourself? 264 00:14:22,200 --> 00:14:23,800 Here is the petition 265 00:14:24,966 --> 00:14:26,166 signed by 266 00:14:27,466 --> 00:14:28,900 all 216 Xiao Army soldiers. 267 00:14:48,700 --> 00:14:52,633 (Petition) 268 00:15:05,100 --> 00:15:06,200 Qian, 269 00:15:06,566 --> 00:15:08,300 you volunteered to fight? 270 00:15:12,200 --> 00:15:13,333 I'm sorry. 271 00:15:14,000 --> 00:15:15,500 I'm so sorry. 272 00:15:17,066 --> 00:15:19,000 I wronged General Xiao. 273 00:15:22,200 --> 00:15:24,500 I wronged all the soldiers 274 00:15:25,333 --> 00:15:27,366 of the Xiao Army. 275 00:15:38,266 --> 00:15:39,100 General Chai. 276 00:15:39,400 --> 00:15:40,466 You already regret it. 277 00:15:40,933 --> 00:15:42,333 Then tell us the truth. 278 00:15:43,066 --> 00:15:45,166 In the Mingshui Battle, the commander died, 279 00:15:45,566 --> 00:15:46,966 and 30,000 soldiers perished. 280 00:15:48,133 --> 00:15:49,266 Was it fate 281 00:15:50,766 --> 00:15:51,700 or a setup? 282 00:15:53,666 --> 00:15:55,333 Beware of He Rufei. 283 00:15:58,400 --> 00:16:01,400 He told me to hold back General Xiao's plea for help 284 00:16:03,733 --> 00:16:05,066 for a few days. 285 00:16:08,200 --> 00:16:09,300 Beware of whom? 286 00:16:12,133 --> 00:16:13,066 He Rufei. 287 00:16:14,700 --> 00:16:15,533 Mr. Chai. 288 00:16:16,900 --> 00:16:19,300 Was anyone else involved? 289 00:16:20,700 --> 00:16:22,733 I only had contact with He Rufei. 290 00:16:23,600 --> 00:16:26,133 But I'm sure someone in the capital was involved. 291 00:16:27,666 --> 00:16:28,766 He sounded like 292 00:16:32,200 --> 00:16:34,466 someone highly influential. 293 00:16:41,300 --> 00:16:42,133 Who could be 294 00:16:42,333 --> 00:16:43,966 more influential than Xu Jingfu 295 00:16:45,366 --> 00:16:46,866 in the court? 296 00:17:25,100 --> 00:17:25,933 Congratulations 297 00:17:26,000 --> 00:17:27,133 (Li Kuang, Eight Warriors of Fuyue Army) on being entitled General Feihong. 298 00:17:41,366 --> 00:17:42,866 He Rufei. 299 00:17:43,666 --> 00:17:44,966 It's you. 300 00:17:45,166 --> 00:17:46,400 In the Mingshui Battle, 301 00:17:47,100 --> 00:17:48,600 you made me hold back 302 00:17:48,666 --> 00:17:50,600 General Xiao's plea for help, 303 00:17:51,100 --> 00:17:52,700 killing General Xiao 304 00:17:53,400 --> 00:17:55,866 and 30,000 Xiao Army soldiers. 305 00:17:56,366 --> 00:17:58,433 No, I'm not He Rufei. 306 00:18:00,533 --> 00:18:02,000 You're not He Rufei? 307 00:18:39,400 --> 00:18:40,833 Are you He Yan 308 00:18:40,900 --> 00:18:42,333 or He Rufei? 309 00:18:52,366 --> 00:18:54,000 (Beware of He Rufei.) 310 00:18:56,000 --> 00:18:57,266 (He made me hold back) 311 00:18:57,333 --> 00:18:58,966 (General Xiao's plea for help) 312 00:19:01,166 --> 00:19:02,666 (for a few days.) 313 00:19:09,266 --> 00:19:11,166 (The "He Rufei" Chai Anxi mentioned) 314 00:19:12,166 --> 00:19:13,533 (should be me.) 315 00:19:15,133 --> 00:19:16,133 (But I never) 316 00:19:16,133 --> 00:19:17,200 (saw him in private.) 317 00:19:18,700 --> 00:19:19,800 (The one who contacted him) 318 00:19:20,400 --> 00:19:21,933 (must have been the real He Rufei.) 319 00:19:23,466 --> 00:19:24,300 (Therefore,) 320 00:19:24,766 --> 00:19:25,666 (He Rufei must have) 321 00:19:25,733 --> 00:19:27,366 (colluded with Xu Jingfu long ago.) 322 00:19:28,733 --> 00:19:30,733 (But why did he scheme against the Xiao Army?) 323 00:19:31,900 --> 00:19:32,733 (Was my death) 324 00:19:33,366 --> 00:19:35,366 (also part of the scheme?) 325 00:19:47,733 --> 00:19:48,833 (No wonder Xiao Jue) 326 00:19:48,900 --> 00:19:50,133 (took the Qinglang Sword) 327 00:19:51,266 --> 00:19:52,300 (and was quite) 328 00:19:52,866 --> 00:19:54,100 (defensive against me) 329 00:19:54,133 --> 00:19:55,000 (at Yezhou Garrison,) 330 00:19:55,533 --> 00:19:56,366 (suspecting) 331 00:19:56,366 --> 00:19:57,633 (that I was a spy.) 332 00:19:59,266 --> 00:20:00,400 (But he didn't know) 333 00:20:01,566 --> 00:20:02,866 (that the He Rufei he knew) 334 00:20:03,366 --> 00:20:05,033 (was not the He Rufei) 335 00:20:05,933 --> 00:20:07,300 (who contacted Chai Anxi.) 336 00:20:13,466 --> 00:20:14,300 (Anyway,) 337 00:20:14,700 --> 00:20:16,033 (I must uncover the truth.) 338 00:20:16,666 --> 00:20:17,566 (Huaijin deserves) 339 00:20:18,333 --> 00:20:19,933 (an explanation.) 340 00:20:40,200 --> 00:20:41,433 Young Master, you're back. 341 00:20:42,766 --> 00:20:43,966 What did Chai Anxi say? 342 00:20:44,500 --> 00:20:46,933 Is Chancellor Xu involved in the Mingshui defeat? 343 00:20:52,833 --> 00:20:54,700 Since you've obtained an answer, 344 00:20:54,966 --> 00:20:56,700 I'll kill Chai Anxi now 345 00:20:57,333 --> 00:20:58,400 to complete the mission. 346 00:20:59,100 --> 00:20:59,933 No. 347 00:21:00,766 --> 00:21:01,866 He can't die yet. 348 00:21:03,900 --> 00:21:04,733 Where's Xiao Jue? 349 00:21:05,400 --> 00:21:06,400 Went to see Her Highness. 350 00:21:09,766 --> 00:21:10,600 In that case, 351 00:21:11,500 --> 00:21:12,900 we should bid her farewell. 352 00:21:16,800 --> 00:21:19,833 I didn't expect that you're also leaving Jiyang. 353 00:21:20,300 --> 00:21:21,600 Unfortunately, 354 00:21:22,133 --> 00:21:23,400 we're going different ways. 355 00:21:24,300 --> 00:21:25,433 We're bound to meet 356 00:21:26,333 --> 00:21:27,633 in the imperial court again. 357 00:21:30,100 --> 00:21:31,100 Commander's right. 358 00:21:45,166 --> 00:21:46,033 Why did you 359 00:21:46,700 --> 00:21:47,933 ask to speak in private, 360 00:21:48,933 --> 00:21:50,033 even without He Yan? 361 00:21:55,733 --> 00:21:56,600 I need 362 00:21:57,200 --> 00:21:59,533 your help with something. 363 00:22:00,200 --> 00:22:01,033 What is it? 364 00:22:01,266 --> 00:22:02,100 He Yan 365 00:22:02,566 --> 00:22:03,900 joined my ranks 366 00:22:03,966 --> 00:22:04,866 disguised as a man. 367 00:22:05,333 --> 00:22:06,233 You know best 368 00:22:06,700 --> 00:22:08,533 what restrictions women face. 369 00:22:09,366 --> 00:22:10,600 He Yan is patriotic 370 00:22:11,500 --> 00:22:12,633 and has military prowess. 371 00:22:13,566 --> 00:22:15,000 But her true identity 372 00:22:15,000 --> 00:22:16,400 brings unnecessary complications. 373 00:22:16,900 --> 00:22:17,733 Therefore, 374 00:22:18,200 --> 00:22:19,600 she disguised herself as a man 375 00:22:20,000 --> 00:22:20,866 to serve in the army. 376 00:22:21,666 --> 00:22:22,600 We do need to 377 00:22:23,100 --> 00:22:24,433 address this issue. 378 00:22:25,300 --> 00:22:26,333 But it's not time yet. 379 00:22:27,100 --> 00:22:28,233 So please help 380 00:22:29,266 --> 00:22:30,700 keep her secret. 381 00:22:31,366 --> 00:22:32,700 General Fengyun, rest assured. 382 00:22:33,200 --> 00:22:34,500 You saved Jiyang. 383 00:22:34,866 --> 00:22:35,700 We Jiyang people 384 00:22:35,933 --> 00:22:38,233 won't let our saviors face any trouble. 385 00:22:41,133 --> 00:22:41,966 Thank you. 386 00:22:45,000 --> 00:22:45,833 Xiao Jue. 387 00:22:50,366 --> 00:22:52,233 He Yan is Buwang's only disciple. 388 00:22:52,933 --> 00:22:54,766 Though jade needs grinding to glow, 389 00:22:55,300 --> 00:22:56,333 I won't allow 390 00:22:56,800 --> 00:22:58,500 any man to bully or hurt her. 391 00:22:59,733 --> 00:23:02,400 Jiyang will always be her maiden home. 392 00:23:33,866 --> 00:23:34,700 Don't worry. 393 00:23:34,866 --> 00:23:35,766 I'll keep your secret 394 00:23:35,933 --> 00:23:38,166 even after I go back to the capital. 395 00:23:38,733 --> 00:23:39,566 Thank you, Mr. Chu. 396 00:23:39,933 --> 00:23:41,033 What a pity that you can't 397 00:23:41,500 --> 00:23:42,500 take credit for this. 398 00:23:43,933 --> 00:23:44,933 As long as Jiyang's safe. 399 00:23:45,900 --> 00:23:46,733 Mr. Chu. 400 00:23:47,400 --> 00:23:48,233 Let's stop here. 401 00:23:49,266 --> 00:23:50,300 I was in the army. 402 00:23:50,600 --> 00:23:51,900 Night walks don't scare me. 403 00:23:53,400 --> 00:23:54,233 Actually, 404 00:23:54,600 --> 00:23:56,100 I just wanted to walk with you. 405 00:23:59,966 --> 00:24:01,433 You still call me "Mr. Chu." 406 00:24:02,000 --> 00:24:03,900 That eases my mind. 407 00:24:04,966 --> 00:24:06,633 I didn't know that Commander Xiao would 408 00:24:07,300 --> 00:24:08,200 suspect my master. 409 00:24:09,766 --> 00:24:10,600 By the way, 410 00:24:10,800 --> 00:24:11,800 Yingxiang is holding 411 00:24:11,900 --> 00:24:13,466 the mermaid-silk gown you gave me. 412 00:24:14,500 --> 00:24:16,300 She will take it to your room. 413 00:24:17,166 --> 00:24:18,000 Thank you. 414 00:24:18,666 --> 00:24:19,500 Mr. Chu. 415 00:24:19,800 --> 00:24:21,600 As Xu Jingfu's prized disciple, 416 00:24:22,366 --> 00:24:23,600 you must know 417 00:24:23,900 --> 00:24:25,366 more than you claim 418 00:24:25,700 --> 00:24:26,633 about his dealings. 419 00:24:27,533 --> 00:24:28,733 The real question is 420 00:24:29,166 --> 00:24:30,733 how involved you were. 421 00:24:31,766 --> 00:24:34,766 But you stood with Jiyang in crisis. 422 00:24:35,133 --> 00:24:35,966 I believe 423 00:24:36,200 --> 00:24:38,433 that you would never commit treason. 424 00:24:39,266 --> 00:24:41,133 I hope you'll stop working 425 00:24:41,700 --> 00:24:42,800 for the villain. 426 00:24:46,466 --> 00:24:47,600 Master is a loyal man. 427 00:24:48,500 --> 00:24:49,366 How can I believe 428 00:24:49,866 --> 00:24:51,033 that he'd frame patriots 429 00:24:51,166 --> 00:24:52,100 for no reason? 430 00:24:52,533 --> 00:24:54,133 But Chai Anxi's detailed account 431 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 sowed doubts in me... 432 00:24:59,366 --> 00:25:00,200 Never mind. 433 00:25:00,566 --> 00:25:02,466 No matter what lies ahead, 434 00:25:03,200 --> 00:25:05,500 I seek only to act without regret or guilt. 435 00:25:06,566 --> 00:25:07,500 Then I wish you 436 00:25:08,600 --> 00:25:09,433 a safe journey. 437 00:25:11,766 --> 00:25:12,600 Miss He, 438 00:25:12,900 --> 00:25:14,466 you truly stand apart from other women. 439 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 They 440 00:25:16,733 --> 00:25:17,833 lack your resilience. 441 00:25:19,333 --> 00:25:20,266 What they desire 442 00:25:20,733 --> 00:25:21,733 is merely to find a match 443 00:25:21,733 --> 00:25:23,433 for marital bliss and peaceful living. 444 00:25:24,133 --> 00:25:25,566 Mr. Chu, your words 445 00:25:25,700 --> 00:25:27,000 sound rather condescending. 446 00:25:27,366 --> 00:25:28,233 How come? 447 00:25:29,000 --> 00:25:30,666 Men can study literature, 448 00:25:30,900 --> 00:25:31,966 join the military, 449 00:25:32,466 --> 00:25:33,866 or become physicians and merchants. 450 00:25:34,400 --> 00:25:35,700 Yet from birth, 451 00:25:36,300 --> 00:25:38,433 women are expected to be virtuous and demure, 452 00:25:38,733 --> 00:25:40,133 learn needlework and etiquette, 453 00:25:40,266 --> 00:25:42,000 all for marital servitude and child-rearing. 454 00:25:42,700 --> 00:25:44,533 Whether they want it matters not. 455 00:25:44,800 --> 00:25:45,633 Because all this 456 00:25:46,133 --> 00:25:47,466 is deemed natural and rightful. 457 00:25:50,066 --> 00:25:51,100 I was small-minded. 458 00:25:52,066 --> 00:25:52,966 Miss He, 459 00:25:53,266 --> 00:25:54,100 as a woman, 460 00:25:54,566 --> 00:25:55,966 you empathize 461 00:25:56,100 --> 00:25:56,966 with women's plight. 462 00:25:57,466 --> 00:25:58,766 You dare to pioneer paths 463 00:25:59,200 --> 00:26:00,266 others dare not tread. 464 00:26:00,900 --> 00:26:02,233 I truly admire you. 465 00:26:02,733 --> 00:26:04,933 You find me different 466 00:26:05,533 --> 00:26:07,000 because I've studied, 467 00:26:07,500 --> 00:26:08,533 ventured out, 468 00:26:08,933 --> 00:26:11,200 and even defied conventions by joining the military, 469 00:26:11,333 --> 00:26:12,933 as others might call it. 470 00:26:13,466 --> 00:26:14,533 Yet how many women 471 00:26:14,933 --> 00:26:16,966 share my experiences? 472 00:26:18,333 --> 00:26:19,533 If they too 473 00:26:19,933 --> 00:26:20,833 could witness 474 00:26:21,466 --> 00:26:22,966 Yezhou's snows, 475 00:26:23,800 --> 00:26:25,266 Jiyang's waters, 476 00:26:25,900 --> 00:26:27,433 desert moons, 477 00:26:27,933 --> 00:26:29,433 and mountain ranges, 478 00:26:31,133 --> 00:26:31,966 tell me, 479 00:26:32,200 --> 00:26:33,600 would they still tolerate 480 00:26:33,866 --> 00:26:36,033 being confined to petty domestic squabbles? 481 00:26:36,366 --> 00:26:38,000 Would they still wallow in melancholy 482 00:26:38,533 --> 00:26:39,533 and self-pity? 483 00:26:45,000 --> 00:26:46,233 I wish to blaze 484 00:26:47,100 --> 00:26:48,733 a different trail for you. 485 00:26:52,500 --> 00:26:53,366 What do you think 486 00:26:54,166 --> 00:26:55,000 of this proposal? 487 00:27:00,166 --> 00:27:01,000 I need no one 488 00:27:01,300 --> 00:27:02,133 to blaze a trail 489 00:27:02,466 --> 00:27:03,933 on my behalf. 490 00:27:04,866 --> 00:27:05,766 What I truly desire 491 00:27:06,333 --> 00:27:07,666 is someone who'll walk beside me 492 00:27:08,100 --> 00:27:09,133 to blaze a trail together. 493 00:27:22,066 --> 00:27:23,000 Then who do you think 494 00:27:23,866 --> 00:27:24,700 could 495 00:27:25,666 --> 00:27:27,000 blaze a trail with you? 496 00:27:28,266 --> 00:27:29,100 Could it be 497 00:27:29,533 --> 00:27:30,366 Commander Xiao? 498 00:27:40,400 --> 00:27:41,233 Commander. 499 00:27:42,733 --> 00:27:43,966 You came back alone 500 00:27:45,533 --> 00:27:46,866 just to bid him farewell? 501 00:27:57,533 --> 00:27:58,366 Commander. 502 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 Chai Anxi 503 00:28:00,966 --> 00:28:01,800 is dead. 504 00:28:32,766 --> 00:28:34,566 We maintained complete perimeter security 505 00:28:34,966 --> 00:28:35,966 without lapse. 506 00:28:36,500 --> 00:28:37,333 After nightfall, 507 00:28:37,433 --> 00:28:39,033 some cleaners passed through 508 00:28:39,666 --> 00:28:40,600 and suddenly attacked. 509 00:28:41,766 --> 00:28:42,966 We fought fiercely 510 00:28:43,566 --> 00:28:44,900 but failed to stop them. 511 00:28:47,600 --> 00:28:48,433 Commander. 512 00:28:48,566 --> 00:28:49,466 I've failed my duty. 513 00:28:49,766 --> 00:28:50,633 Please punish me. 514 00:28:55,766 --> 00:28:56,600 You did your best. 515 00:28:57,466 --> 00:28:58,733 Cheng Lisu and Song Taotao 516 00:28:59,166 --> 00:29:00,433 must be treating the injured. 517 00:29:01,300 --> 00:29:02,300 Seek their medical aid. 518 00:29:03,133 --> 00:29:03,966 Understood. 519 00:29:39,766 --> 00:29:41,200 Commander, look. 520 00:29:42,366 --> 00:29:44,900 This token bears Wutuo's lion emblem. 521 00:29:46,000 --> 00:29:46,833 These assassins 522 00:29:47,300 --> 00:29:48,633 could be Wutuo soldiers. 523 00:29:52,966 --> 00:29:54,000 Wutuo soldiers? 524 00:29:55,900 --> 00:29:57,700 Haven't they retreated after the defeat? 525 00:29:59,166 --> 00:30:00,000 Mr. Chu, 526 00:30:01,000 --> 00:30:02,600 you don't know anything about it? 527 00:30:02,933 --> 00:30:03,766 Commander Xiao. 528 00:30:03,966 --> 00:30:04,866 What do you mean? 529 00:30:05,800 --> 00:30:06,633 Haven't I been 530 00:30:07,100 --> 00:30:08,566 with you the whole time? 531 00:30:20,766 --> 00:30:22,900 Chu Zhao is Xu Jingfu's prized disciple. 532 00:30:23,533 --> 00:30:24,766 Are you suspecting him? 533 00:30:25,300 --> 00:30:27,100 The role he has played in this 534 00:30:27,733 --> 00:30:28,600 remains unclear. 535 00:30:29,866 --> 00:30:31,400 But mobilizing Wutuo troops 536 00:30:32,266 --> 00:30:33,800 is beyond his current capabilities. 537 00:30:35,666 --> 00:30:36,500 Commander. 538 00:30:37,800 --> 00:30:38,633 Come in. 539 00:30:42,366 --> 00:30:43,200 Commander. 540 00:30:43,366 --> 00:30:44,200 I'm back. 541 00:30:44,900 --> 00:30:45,733 Commander. 542 00:30:45,733 --> 00:30:46,866 I've been thinking. 543 00:30:47,333 --> 00:30:48,433 We can't just let it slide. 544 00:30:49,333 --> 00:30:50,400 Shall we rush 545 00:30:50,800 --> 00:30:52,300 to the capital to confront Xu Jingfu? 546 00:30:53,400 --> 00:30:54,433 How can we confront him 547 00:30:54,866 --> 00:30:55,700 without 548 00:30:56,300 --> 00:30:57,166 our key witness? 549 00:30:58,200 --> 00:30:59,033 But 550 00:30:59,400 --> 00:31:00,733 we have some other leads. 551 00:31:02,133 --> 00:31:03,366 At least, we've confirmed 552 00:31:04,266 --> 00:31:05,133 that He Rufei 553 00:31:05,933 --> 00:31:07,266 was indeed involved. 554 00:31:08,200 --> 00:31:09,600 Xu Jingfu is a cunning old fox. 555 00:31:10,266 --> 00:31:11,100 Then let's 556 00:31:11,600 --> 00:31:12,966 look into He Rufei. 557 00:31:13,733 --> 00:31:14,933 Find out how those two 558 00:31:15,533 --> 00:31:16,366 were connected 559 00:31:16,666 --> 00:31:17,500 before Mingshui. 560 00:31:17,566 --> 00:31:18,400 Understood. 561 00:31:18,733 --> 00:31:19,566 No wonder Mr. Cheng 562 00:31:19,566 --> 00:31:20,433 keeps calling 563 00:31:20,466 --> 00:31:21,666 He Rufei ungrateful. 564 00:31:22,166 --> 00:31:23,833 General Xiao treated him so well 565 00:31:24,166 --> 00:31:25,700 and gifted him the Qinglang Sword. 566 00:31:26,766 --> 00:31:27,600 But in the end, 567 00:31:27,966 --> 00:31:28,833 he betrayed us. 568 00:31:38,700 --> 00:31:39,566 Anything else? 569 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 If not, 570 00:31:41,866 --> 00:31:42,700 I'll take my leave. 571 00:31:55,200 --> 00:31:56,033 Young Master. 572 00:31:56,533 --> 00:31:58,233 Who sent those assassins? 573 00:32:00,100 --> 00:32:00,966 Master, naturally. 574 00:32:02,266 --> 00:32:03,333 I delayed taking action. 575 00:32:03,666 --> 00:32:04,966 Master ran out of patience 576 00:32:04,966 --> 00:32:06,000 and sent assassins. 577 00:32:06,966 --> 00:32:07,900 All I had to do 578 00:32:08,366 --> 00:32:10,266 was to stay out of it. 579 00:32:10,866 --> 00:32:12,133 So I went to see Her Highness 580 00:32:12,266 --> 00:32:13,400 to establish an alibi. 581 00:32:18,933 --> 00:32:20,300 (But the truth must also surface.) 582 00:32:21,066 --> 00:32:22,300 So I left behind evidence 583 00:32:22,300 --> 00:32:23,166 to guide Xiao Jue. 584 00:32:24,266 --> 00:32:25,266 Just like that, 585 00:32:25,666 --> 00:32:27,400 Xiao Jue will suspect Chancellor Xu. 586 00:32:27,766 --> 00:32:29,166 But he is in the capital. 587 00:32:30,133 --> 00:32:31,800 Wouldn't Xiao Jue suspect 588 00:32:32,200 --> 00:32:34,333 that you did it on behalf of the Chancellor? 589 00:32:34,400 --> 00:32:35,233 No, he wouldn't. 590 00:32:36,133 --> 00:32:37,466 Xiao Jue knows full well 591 00:32:37,966 --> 00:32:40,266 that Master would never hand me evidence of colluding 592 00:32:40,700 --> 00:32:41,566 with Wutuo people. 593 00:32:42,166 --> 00:32:43,366 So, I couldn't possibly 594 00:32:43,400 --> 00:32:44,333 mobilize Wutuo troops. 595 00:32:44,900 --> 00:32:46,566 Even without Chai Anxi's testimony, 596 00:32:47,400 --> 00:32:48,833 Xiao Jue will find other means 597 00:32:49,466 --> 00:32:50,300 to fight Master 598 00:32:50,966 --> 00:32:52,200 and He Rufei to the end. 599 00:32:53,000 --> 00:32:54,333 A pity indeed for Chai Anxi, 600 00:32:55,066 --> 00:32:56,300 once a valiant warrior, 601 00:32:56,866 --> 00:32:58,000 now brought to such an end. 602 00:32:58,966 --> 00:32:59,800 Young Master. 603 00:33:00,000 --> 00:33:01,700 Chai Anxi was killed by Wutuo soldiers. 604 00:33:02,900 --> 00:33:04,333 Will Chancellor Xu blame you 605 00:33:04,566 --> 00:33:05,833 for failing his orders? 606 00:33:06,533 --> 00:33:09,333 Gain and loss must balance. Only thus endures. 607 00:33:10,266 --> 00:33:11,500 Had I followed his orders, 608 00:33:12,100 --> 00:33:13,433 we'd miss the secrets. 609 00:33:14,466 --> 00:33:15,300 These secrets 610 00:33:15,900 --> 00:33:17,466 and Sun Xiangfu's ledger 611 00:33:18,566 --> 00:33:20,100 prove that Master has betrayed Wei. 612 00:33:24,033 --> 00:33:26,700 (Cui Mansion) 613 00:33:28,300 --> 00:33:29,500 Commander Xiao, Miss He. 614 00:33:29,966 --> 00:33:31,400 Mr. Cheng, Miss Song. 615 00:33:31,933 --> 00:33:32,866 Take care. 616 00:33:33,900 --> 00:33:34,733 I don't know 617 00:33:34,966 --> 00:33:35,866 when we'll meet again. 618 00:33:36,500 --> 00:33:38,500 You repelled the Wutuo army 619 00:33:38,766 --> 00:33:39,766 and saved us. 620 00:33:40,466 --> 00:33:41,300 We appreciate it. 621 00:33:41,300 --> 00:33:43,966 (Great Virtue) 622 00:33:53,900 --> 00:33:54,733 Yan. 623 00:33:54,900 --> 00:33:56,833 We'll pass through Chonghuai. 624 00:33:57,000 --> 00:33:58,066 Shall we make a stop 625 00:33:58,166 --> 00:33:59,433 and have fun for a few days? 626 00:34:02,533 --> 00:34:04,933 (Wangjiang House) 627 00:34:07,533 --> 00:34:08,933 Passing through Chonghuai, 628 00:34:09,366 --> 00:34:10,833 I finally get to see 629 00:34:10,933 --> 00:34:12,400 the renowned Wangjiang House. 630 00:34:12,866 --> 00:34:13,700 Did you bring 631 00:34:13,800 --> 00:34:14,700 enough money? 632 00:34:15,200 --> 00:34:16,333 You wanted to come. 633 00:34:16,466 --> 00:34:17,500 So, you're paying. 634 00:34:18,200 --> 00:34:20,233 I suggested this trip to lift spirits 635 00:34:20,733 --> 00:34:22,166 because Mr. He seemed troubled. 636 00:34:22,400 --> 00:34:23,233 Once He cheers up, 637 00:34:23,666 --> 00:34:24,500 Huaijin 638 00:34:24,566 --> 00:34:25,466 will be happy too. 639 00:34:29,700 --> 00:34:31,133 This place looks pricey. 640 00:34:31,766 --> 00:34:32,666 Thank you, Mr. Cheng. 641 00:34:33,066 --> 00:34:33,900 No problem. 642 00:34:34,333 --> 00:34:35,166 Besides, 643 00:34:35,166 --> 00:34:36,200 we can all chip in 644 00:34:36,400 --> 00:34:37,400 if my money runs short. 645 00:34:37,766 --> 00:34:39,433 Just like back at Ruyun House. 646 00:34:39,700 --> 00:34:40,766 Right, Huaijin? 647 00:34:41,533 --> 00:34:42,433 Leave me out of this. 648 00:34:43,333 --> 00:34:45,166 The famous Ruyun House in the capital? 649 00:34:45,633 --> 00:34:46,600 Why did you visit 650 00:34:46,633 --> 00:34:47,600 without me? 651 00:34:47,600 --> 00:34:49,100 Why would we take you? 652 00:34:49,166 --> 00:34:50,000 You were just a kid. 653 00:34:50,133 --> 00:34:51,200 How old were you? 654 00:34:52,366 --> 00:34:53,200 (Guys,) 655 00:34:53,666 --> 00:34:55,400 have you heard of Ruyun House? 656 00:34:56,466 --> 00:34:58,133 Yaojing's biggest brothel. 657 00:34:58,500 --> 00:34:59,333 I've been there. 658 00:34:59,400 --> 00:35:00,233 It's overrated. 659 00:35:01,333 --> 00:35:03,666 Young Master Yan is so experienced. 660 00:35:04,300 --> 00:35:05,133 Of course. 661 00:35:08,900 --> 00:35:09,833 You've been there? 662 00:35:11,133 --> 00:35:11,966 No. 663 00:35:12,566 --> 00:35:13,400 I lied. 664 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 Huaijin. 665 00:35:15,933 --> 00:35:16,800 You woke up? 666 00:35:17,533 --> 00:35:18,466 I heard Ruyun House 667 00:35:18,533 --> 00:35:19,633 has a new songstress 668 00:35:19,800 --> 00:35:20,900 named Hua Youxian. 669 00:35:21,500 --> 00:35:22,900 Her stunning look 670 00:35:23,100 --> 00:35:24,333 and heavenly voice 671 00:35:24,866 --> 00:35:26,533 made her the top performer in a month. 672 00:35:26,966 --> 00:35:27,900 Let's go hear her sing 673 00:35:28,266 --> 00:35:29,266 after class. 674 00:35:29,466 --> 00:35:30,366 Do you dare? 675 00:35:31,133 --> 00:35:32,433 It's your turn now. 676 00:35:32,600 --> 00:35:33,466 Tell you what... 677 00:35:34,100 --> 00:35:34,933 Forget about Yan He. 678 00:35:35,333 --> 00:35:36,233 He will brag about it 679 00:35:36,366 --> 00:35:37,200 either way. 680 00:35:37,500 --> 00:35:38,333 Let's go. 681 00:35:38,866 --> 00:35:40,033 Only cowards back out. 682 00:35:41,000 --> 00:35:42,133 He Rufei, you hear me? 683 00:35:44,733 --> 00:35:45,566 Me too? 684 00:35:46,200 --> 00:35:47,033 Let's go. 685 00:35:47,366 --> 00:35:48,200 With the top student 686 00:35:48,200 --> 00:35:49,133 Xiao Huaijin with us, 687 00:35:49,400 --> 00:35:50,933 we won't be punished too harshly 688 00:35:51,066 --> 00:35:52,366 even if we get caught. 689 00:35:53,000 --> 00:35:53,833 Let's go. 690 00:35:54,900 --> 00:35:55,766 Let's go. 691 00:35:55,900 --> 00:35:56,733 Come on. 692 00:35:57,100 --> 00:35:58,166 How do we sneak out? 693 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 He Rufei. 694 00:36:00,466 --> 00:36:01,300 Keep up. 695 00:36:01,333 --> 00:36:02,166 Don't be a coward. 696 00:36:08,566 --> 00:36:09,400 Climb over here. 697 00:36:14,333 --> 00:36:15,166 Careful. 698 00:36:16,100 --> 00:36:17,200 - Thanks. - Let's go. 699 00:36:18,466 --> 00:36:19,300 Someone's missing. 700 00:36:20,200 --> 00:36:21,033 Where's He Rufei? 701 00:36:21,666 --> 00:36:22,900 I'm here. 702 00:36:29,400 --> 00:36:30,666 Pathetic. 703 00:36:45,400 --> 00:36:46,466 Thank you. 704 00:36:47,133 --> 00:36:47,966 You can't even 705 00:36:48,366 --> 00:36:49,200 climb the wall? 706 00:36:49,800 --> 00:36:50,866 I didn't want to come. 707 00:36:51,533 --> 00:36:52,366 Yan He 708 00:36:52,400 --> 00:36:53,500 dragged me along. 709 00:36:55,933 --> 00:36:56,766 Also, 710 00:36:56,966 --> 00:36:58,600 aren't you, the top student, 711 00:36:59,100 --> 00:37:00,633 also sneaking off to the brothel? 712 00:37:05,000 --> 00:37:05,833 What's wrong? 713 00:37:10,066 --> 00:37:10,933 Ruyun House 714 00:37:11,700 --> 00:37:13,000 has long intrigued me. 715 00:37:14,366 --> 00:37:15,200 Yan. 716 00:37:16,300 --> 00:37:17,633 You don't look well. 717 00:37:17,766 --> 00:37:19,100 Didn't you sleep well? 718 00:37:20,600 --> 00:37:21,433 It's fine. 719 00:37:21,800 --> 00:37:23,933 It's just some memories resurfacing. 720 00:37:24,666 --> 00:37:26,166 Is it about Mr. Liu? 721 00:37:27,266 --> 00:37:29,033 I-I'll stop. 722 00:37:35,300 --> 00:37:36,900 Ruyun House is fascinating. 723 00:37:37,400 --> 00:37:38,233 Huaijin. 724 00:37:38,366 --> 00:37:39,533 Remember our old friends? 725 00:37:49,400 --> 00:37:53,733 (Wangjiang House) 726 00:38:08,800 --> 00:38:09,633 Cheng Lisu. 727 00:38:10,466 --> 00:38:11,566 This is...? 728 00:38:11,900 --> 00:38:12,733 Huaijin. 729 00:38:12,866 --> 00:38:14,166 You remember Yang Mingzhi? 730 00:38:16,333 --> 00:38:18,666 (Yang Mingzhi, Magistrate of Chonghuai) 731 00:38:22,466 --> 00:38:23,466 I'm Yang Mingzhi. 732 00:38:24,100 --> 00:38:25,166 Greetings, General Fengyun. 733 00:38:33,733 --> 00:38:35,933 Mingzhi now serves as Chonghuai's Magistrate. 734 00:38:36,333 --> 00:38:37,400 We were classmates. 735 00:38:37,666 --> 00:38:39,333 So I invited him here to catch up. 736 00:38:45,133 --> 00:38:46,966 Are they enemies or something? 737 00:38:48,133 --> 00:38:50,066 Back at Xianchang Academy, 738 00:38:50,500 --> 00:38:51,966 they were close friends. 739 00:38:52,466 --> 00:38:53,300 Yang Mingzhi 740 00:38:53,300 --> 00:38:55,233 is the only son of the current Minister of War. 741 00:38:55,800 --> 00:38:57,266 He passed the exams years ago, 742 00:38:57,533 --> 00:38:58,366 yet somehow ended up 743 00:38:58,366 --> 00:39:00,000 as a lowly magistrate in Chonghuai. 744 00:39:00,700 --> 00:39:01,566 Why are they acting 745 00:39:01,666 --> 00:39:02,766 like strangers now? 746 00:39:03,100 --> 00:39:04,033 I'm also curious. 747 00:39:06,200 --> 00:39:07,033 Gentlemen, 748 00:39:07,266 --> 00:39:08,400 fate brought us together 749 00:39:08,566 --> 00:39:09,433 at the academy. 750 00:39:09,566 --> 00:39:11,233 Cleared up your misunderstandings. 751 00:39:11,266 --> 00:39:12,100 Cheng Lisu, 752 00:39:12,466 --> 00:39:13,300 you may not know. 753 00:39:15,000 --> 00:39:16,466 There is no misunderstanding 754 00:39:17,600 --> 00:39:18,633 between us. 755 00:39:24,400 --> 00:39:25,233 Huaijin. 756 00:39:25,866 --> 00:39:26,700 Rest assured. 757 00:39:27,700 --> 00:39:28,833 I'll convince my father 758 00:39:28,933 --> 00:39:30,400 to plead for General Xiao 759 00:39:30,966 --> 00:39:32,000 and urge His Majesty 760 00:39:32,000 --> 00:39:33,033 to find out the truth. 761 00:39:34,500 --> 00:39:35,800 As the Minister of War, 762 00:39:36,466 --> 00:39:37,366 my father 763 00:39:37,800 --> 00:39:39,333 has certain influence. 764 00:39:40,333 --> 00:39:41,166 Mingzhi. 765 00:39:42,733 --> 00:39:43,566 Thank you. 766 00:39:44,466 --> 00:39:46,366 Xiao Zhongwu, as the commander-in-chief, 767 00:39:46,766 --> 00:39:47,800 was reckless, 768 00:39:48,200 --> 00:39:50,100 leading our troops into an ambush. 769 00:39:50,400 --> 00:39:51,466 He was too proud 770 00:39:52,000 --> 00:39:53,333 to seek prompt rescue, 771 00:39:53,933 --> 00:39:56,633 which caused huge casualties. 772 00:39:57,066 --> 00:39:57,900 Xiao Zhongwu 773 00:39:57,933 --> 00:39:59,433 is a sinner to Wei. 774 00:40:00,100 --> 00:40:02,400 (Xiao Mansion) 775 00:40:02,400 --> 00:40:03,233 Huaijin. 776 00:40:03,933 --> 00:40:04,833 I broke my promise. 777 00:40:06,266 --> 00:40:07,100 Sorry. 778 00:40:09,400 --> 00:40:11,100 I forced this burden on you. 779 00:40:12,200 --> 00:40:13,266 No need to apologize. 780 00:40:14,800 --> 00:40:16,866 I heard you volunteered to go to Que City. 781 00:40:19,600 --> 00:40:21,300 Word travels fast, it seems. 782 00:40:21,733 --> 00:40:22,566 Are you insane? 783 00:40:25,866 --> 00:40:27,966 I know you want to restore honor to your father 784 00:40:27,966 --> 00:40:28,833 and the Xiao Army. 785 00:40:29,466 --> 00:40:30,966 But it's too risky. 786 00:40:33,166 --> 00:40:34,366 I've made up my mind. 787 00:40:35,166 --> 00:40:36,600 Don't try to dissuade me. 788 00:40:38,966 --> 00:40:39,800 Huaijin. 789 00:40:42,566 --> 00:40:43,566 Have you ever thought 790 00:40:44,700 --> 00:40:45,533 that perhaps 791 00:40:46,166 --> 00:40:47,966 there's no hidden truth? 792 00:40:49,700 --> 00:40:51,933 Maybe General Xiao... 793 00:40:57,300 --> 00:40:58,366 Yang Mingzhi. 794 00:40:59,666 --> 00:41:00,500 From now on, 795 00:41:01,733 --> 00:41:03,200 stay out of my sight. 796 00:41:05,233 --> 00:41:10,733 (Xiao Mansion) 797 00:41:16,466 --> 00:41:17,300 Yeah. 798 00:41:17,500 --> 00:41:18,333 No misunderstandings. 799 00:41:19,100 --> 00:41:19,933 In the end, 800 00:41:20,800 --> 00:41:21,633 I'm nothing 801 00:41:21,666 --> 00:41:23,166 but an oath-breaker. 802 00:41:29,033 --> 00:41:31,166 ♪Light shines upon my heart♪ 803 00:41:31,300 --> 00:41:35,200 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 804 00:41:35,400 --> 00:41:37,333 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 805 00:41:37,433 --> 00:41:42,333 ♪It's the boldness that defines existence♪ 806 00:41:54,466 --> 00:41:55,866 ♪I've seen the mountains♪ 807 00:41:56,066 --> 00:41:57,466 ♪And trodden through ice♪ 808 00:41:57,766 --> 00:42:00,566 ♪Day after day, I venture alone♪ 809 00:42:00,866 --> 00:42:02,233 ♪Destiny is my creed♪ 810 00:42:02,333 --> 00:42:03,733 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 811 00:42:03,866 --> 00:42:05,633 ♪Igniting the flame against the winds♪ 812 00:42:06,866 --> 00:42:08,333 ♪A restless yearning in my soul♪ 813 00:42:08,500 --> 00:42:09,766 ♪Gazing through the mire♪ 814 00:42:09,966 --> 00:42:12,333 ♪Who cares about this boundless void♪ 815 00:42:12,566 --> 00:42:14,600 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 816 00:42:15,733 --> 00:42:17,533 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 817 00:42:19,533 --> 00:42:22,433 ♪Soaring across the world's expanse♪ 818 00:42:22,533 --> 00:42:25,166 ♪There must always be a longing♪ 819 00:42:25,666 --> 00:42:30,700 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 820 00:42:31,066 --> 00:42:33,066 ♪Light shines upon my heart♪ 821 00:42:33,366 --> 00:42:37,000 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 822 00:42:37,266 --> 00:42:39,133 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 823 00:42:39,200 --> 00:42:43,033 ♪It's the boldness that defines existence♪ 824 00:42:43,400 --> 00:42:45,333 ♪Chasing the light within my heart♪ 825 00:42:45,500 --> 00:42:49,300 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 826 00:42:49,600 --> 00:42:55,333 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 827 00:42:56,233 --> 00:43:01,700 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 828 00:43:08,866 --> 00:43:11,766 ♪Soaring across the world's expanse♪ 829 00:43:11,866 --> 00:43:14,500 ♪There must always be a longing♪ 830 00:43:14,966 --> 00:43:20,000 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 831 00:43:20,366 --> 00:43:22,366 ♪Light shines upon my heart♪ 832 00:43:22,700 --> 00:43:26,333 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 833 00:43:26,566 --> 00:43:28,433 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 834 00:43:28,500 --> 00:43:32,333 ♪It's the boldness that defines existence♪ 835 00:43:32,700 --> 00:43:34,633 ♪Chasing the light within my heart♪ 836 00:43:34,833 --> 00:43:38,633 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 837 00:43:38,900 --> 00:43:44,633 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 838 00:43:45,533 --> 00:43:51,000 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 48422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.