Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,766 --> 00:00:14,566
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,166
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,833 --> 00:00:21,233
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,933 --> 00:00:25,933
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,333 --> 00:00:28,833
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,200 --> 00:00:32,633
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,600
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,300 --> 00:00:45,366
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,166 --> 00:00:48,633
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,666 --> 00:00:51,266
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,766 --> 00:00:59,000
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,000 --> 00:01:02,733
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,833 --> 00:01:05,666
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,966 --> 00:01:06,966
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,266
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,400
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,666 --> 00:01:17,366
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,566 --> 00:01:19,033
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,033 --> 00:01:23,200
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,533 --> 00:01:33,766
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,233 --> 00:01:40,766
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:44,133
=Episode 21=
23
00:01:47,066 --> 00:01:48,366
Here comes our female general!
24
00:01:48,366 --> 00:01:49,333
- Welcome.
- Come on.
25
00:01:49,366 --> 00:01:50,300
- Have a seat.
- Come on.
26
00:01:50,333 --> 00:01:51,166
Come on, sit.
27
00:01:51,266 --> 00:01:52,333
- Come on.
- Take a seat.
28
00:01:52,900 --> 00:01:54,633
- Alright, let's sit.
- Over here.
29
00:01:54,666 --> 00:01:55,500
Sit here.
30
00:01:55,533 --> 00:01:56,600
Thank you.
31
00:01:57,200 --> 00:01:58,433
Now that I've seen you,
32
00:01:58,766 --> 00:02:00,466
I can boast to my friends.
33
00:02:00,866 --> 00:02:01,700
I didn't know
34
00:02:01,900 --> 00:02:03,233
I had become so popular.
35
00:02:03,333 --> 00:02:04,433
This is nothing.
36
00:02:04,733 --> 00:02:05,833
People on the street
37
00:02:06,133 --> 00:02:07,466
will shower you with flowers.
38
00:02:07,933 --> 00:02:09,200
Nowadays in Jiyang,
39
00:02:09,700 --> 00:02:11,000
the one most admired
40
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
is Her Highness,
41
00:02:12,333 --> 00:02:13,166
and the second
42
00:02:13,266 --> 00:02:14,100
would be you.
43
00:02:14,100 --> 00:02:14,966
- Exactly.
- Yeah.
44
00:02:15,300 --> 00:02:17,300
But Her Highness is above us,
45
00:02:17,400 --> 00:02:18,666
while you're among us,
46
00:02:18,700 --> 00:02:20,833
which makes us believe
47
00:02:20,866 --> 00:02:23,200
that women can achieve greatness, too.
48
00:02:24,333 --> 00:02:25,166
You ladies
49
00:02:25,166 --> 00:02:26,433
are no less capable than men.
50
00:02:26,866 --> 00:02:28,066
You may not have fought
51
00:02:28,300 --> 00:02:30,333
on the frontline, but your deeds
52
00:02:30,566 --> 00:02:32,366
boosted our morale tremendously.
53
00:02:32,766 --> 00:02:34,433
We simply did small things
54
00:02:34,500 --> 00:02:35,866
under the protection
55
00:02:36,233 --> 00:02:38,133
of frontline warriors like you.
56
00:02:38,600 --> 00:02:39,533
It's nothing.
57
00:02:40,533 --> 00:02:42,200
No deed is too small.
58
00:02:42,200 --> 00:02:43,466
Everyone has their strengths.
59
00:02:43,733 --> 00:02:45,433
As long as we act with benevolence
60
00:02:45,600 --> 00:02:47,066
and righteousness,
61
00:02:47,366 --> 00:02:48,400
we all deserve respect.
62
00:02:49,066 --> 00:02:49,900
Besides,
63
00:02:49,900 --> 00:02:50,733
women enjoy
64
00:02:50,866 --> 00:02:52,000
a higher status in Jiyang
65
00:02:52,333 --> 00:02:53,700
thanks to Her Highness.
66
00:02:54,100 --> 00:02:54,933
You ladies must
67
00:02:54,966 --> 00:02:56,666
showcase your talents even more.
68
00:02:56,966 --> 00:02:57,800
You're right.
69
00:02:57,933 --> 00:02:59,433
I've always wanted
70
00:02:59,666 --> 00:03:01,066
to take the imperial exam.
71
00:03:01,333 --> 00:03:03,033
But I never took the exam,
72
00:03:03,100 --> 00:03:04,200
for fear of being judged.
73
00:03:04,566 --> 00:03:06,600
Next year, I'll give it a try
74
00:03:06,733 --> 00:03:07,833
to leave no regrets.
75
00:03:08,566 --> 00:03:10,633
I wish you success in the exams.
76
00:03:11,466 --> 00:03:12,866
A general and a scholar.
77
00:03:13,066 --> 00:03:13,933
I admire you.
78
00:03:14,266 --> 00:03:15,100
Meanwhile, I only
79
00:03:15,100 --> 00:03:16,166
want to do business.
80
00:03:16,866 --> 00:03:19,133
Most look down on merchants,
81
00:03:19,666 --> 00:03:20,933
but merchants can
82
00:03:21,100 --> 00:03:21,933
sustain themselves.
83
00:03:25,366 --> 00:03:26,666
Exquisite embroidery.
84
00:03:28,466 --> 00:03:30,300
That's Min'er's starting fund.
85
00:03:30,400 --> 00:03:31,500
That's why she did her best.
86
00:03:31,800 --> 00:03:32,733
Don't listen to her.
87
00:03:32,933 --> 00:03:34,333
Miss Wang is getting married.
88
00:03:34,633 --> 00:03:36,366
We're making small items for her.
89
00:03:37,000 --> 00:03:37,833
However,
90
00:03:37,866 --> 00:03:39,166
the groom's embroidered pouch
91
00:03:39,400 --> 00:03:40,500
is hers to make.
92
00:03:41,133 --> 00:03:42,866
Every stitch carries her affection.
93
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
We mustn't do it for her.
94
00:03:45,866 --> 00:03:46,700
Miss Yan,
95
00:03:47,600 --> 00:03:49,000
I want to make a pouch too.
96
00:03:49,566 --> 00:03:50,666
Would you teach me?
97
00:03:51,800 --> 00:03:53,700
It's for General Fengyun, isn't it?
98
00:03:57,500 --> 00:03:58,800
Let's teach our general.
99
00:03:58,800 --> 00:04:00,466
- Yeah.
- Let's teach her.
100
00:04:00,766 --> 00:04:02,266
- Come on.
- Let me show you.
101
00:04:02,300 --> 00:04:04,500
Insert the needle from below upwards.
102
00:04:04,666 --> 00:04:05,500
Like this.
103
00:04:30,666 --> 00:04:31,500
Done.
104
00:04:32,500 --> 00:04:33,600
Let's see.
105
00:04:34,566 --> 00:04:35,400
Let's see.
106
00:04:47,366 --> 00:04:49,166
Needlework takes practice.
107
00:04:49,400 --> 00:04:50,433
- Yeah.
- I can teach you
108
00:04:50,766 --> 00:04:51,633
step by step.
109
00:04:51,933 --> 00:04:52,766
Yeah.
110
00:04:55,300 --> 00:04:56,133
What about this?
111
00:05:01,066 --> 00:05:01,900
Well...
112
00:05:01,900 --> 00:05:03,533
If it's not working,
113
00:05:03,866 --> 00:05:05,000
we can try something else.
114
00:05:05,600 --> 00:05:07,266
How about cooking?
115
00:05:07,900 --> 00:05:09,800
General Fengyun would be deeply moved
116
00:05:10,000 --> 00:05:11,566
if you cooked for him in person.
117
00:05:12,300 --> 00:05:13,166
But
118
00:05:13,533 --> 00:05:15,466
I've never cooked before.
119
00:05:15,866 --> 00:05:18,166
I can't just make plain porridge.
120
00:05:20,400 --> 00:05:21,533
Make some plain noodles.
121
00:05:21,866 --> 00:05:22,800
That's the easiest.
122
00:05:23,466 --> 00:05:24,500
Yeah, plain noodles.
123
00:05:24,800 --> 00:05:25,633
We can teach you
124
00:05:25,766 --> 00:05:26,600
all the recipes.
125
00:05:26,900 --> 00:05:27,800
Give it a try.
126
00:05:27,866 --> 00:05:28,700
Yeah.
127
00:05:28,700 --> 00:05:29,966
- You got this.
- You got this.
128
00:05:29,966 --> 00:05:30,866
- Try it.
- Come on.
129
00:05:31,066 --> 00:05:31,900
Yeah.
130
00:05:42,666 --> 00:05:43,500
Commander.
131
00:05:44,900 --> 00:05:46,166
You've been sorting out
132
00:05:46,300 --> 00:05:47,933
Jiyang's military affairs for days.
133
00:05:48,100 --> 00:05:49,266
You must have been tired.
134
00:05:49,400 --> 00:05:50,466
I can't starve you.
135
00:05:51,900 --> 00:05:52,733
Commander, look.
136
00:05:53,266 --> 00:05:55,966
I made the noodles myself.
137
00:05:56,300 --> 00:05:58,133
Commander, please do me a favor
138
00:05:58,766 --> 00:05:59,600
and try it.
139
00:06:00,266 --> 00:06:01,100
Please.
140
00:06:02,300 --> 00:06:03,366
Why did you want to cook?
141
00:06:05,266 --> 00:06:07,966
I just wanted to do something for you.
142
00:06:29,466 --> 00:06:31,300
(How much salt did you put in this?)
143
00:06:33,933 --> 00:06:34,766
Commander.
144
00:06:34,766 --> 00:06:35,600
Is it good?
145
00:06:38,766 --> 00:06:39,600
Yeah.
146
00:06:41,366 --> 00:06:42,500
Seems like I have
147
00:06:42,566 --> 00:06:44,566
some talent in cooking, more or less.
148
00:07:02,533 --> 00:07:04,166
Seeing you enjoy it so much,
149
00:07:04,533 --> 00:07:05,533
I'm getting hungry.
150
00:07:06,133 --> 00:07:06,966
Let me...
151
00:07:20,133 --> 00:07:20,966
You were saying...?
152
00:07:21,600 --> 00:07:22,433
No...
153
00:07:25,466 --> 00:07:26,300
Nothing.
154
00:07:31,866 --> 00:07:33,066
If you like it so much,
155
00:07:33,333 --> 00:07:34,633
I'll make more tomorrow.
156
00:08:08,200 --> 00:08:09,033
What's wrong?
157
00:08:09,700 --> 00:08:11,400
I'm checking for holes.
158
00:08:11,733 --> 00:08:12,633
If there are any,
159
00:08:12,866 --> 00:08:14,166
I can mend them.
160
00:08:19,300 --> 00:08:21,100
I don't think it's torn anywhere.
161
00:08:25,066 --> 00:08:26,300
Commander, I'll head back.
162
00:08:26,366 --> 00:08:27,200
Rest early.
163
00:08:44,100 --> 00:08:44,933
Commander.
164
00:08:45,600 --> 00:08:47,000
Did you hear
165
00:08:47,733 --> 00:08:48,833
a tearing sound?
166
00:08:59,200 --> 00:09:00,033
No.
167
00:09:00,966 --> 00:09:01,800
No?
168
00:09:08,700 --> 00:09:10,200
How did my sleeve get torn?
169
00:09:21,966 --> 00:09:23,033
Yeah, it's torn.
170
00:09:23,333 --> 00:09:24,400
Hurry and take it off.
171
00:09:25,533 --> 00:09:26,466
Come on.
172
00:09:26,700 --> 00:09:27,533
What...?
173
00:09:27,533 --> 00:09:28,666
Is it necessary?
174
00:09:29,133 --> 00:09:30,400
It's fine. Take it off.
175
00:09:30,400 --> 00:09:31,866
No need, seriously.
176
00:09:31,966 --> 00:09:32,800
Take it off.
177
00:09:40,166 --> 00:09:41,000
Do you think
178
00:09:41,133 --> 00:09:43,000
he misunderstood something?
179
00:09:45,133 --> 00:09:46,266
Why is he so flustered?
180
00:09:58,900 --> 00:09:59,733
What's the rush?
181
00:10:00,133 --> 00:10:00,966
Is something wrong?
182
00:10:02,766 --> 00:10:03,600
Commander.
183
00:10:03,666 --> 00:10:04,500
Chai Anxi woke up.
184
00:10:42,200 --> 00:10:43,033
Mr. Chai.
185
00:10:43,766 --> 00:10:44,900
When Wutuo attacked Jiyang,
186
00:10:45,366 --> 00:10:46,833
you could've fled amid the chaos,
187
00:10:47,600 --> 00:10:48,500
yet you stayed,
188
00:10:49,133 --> 00:10:51,000
showing a resolve to protect the people.
189
00:10:51,766 --> 00:10:52,600
But why
190
00:10:52,900 --> 00:10:54,100
did you betray my father
191
00:10:55,200 --> 00:10:56,033
and Wei?
192
00:10:58,133 --> 00:10:59,133
I didn't betray Wei.
193
00:11:00,800 --> 00:11:02,033
I never betrayed Wei.
194
00:11:04,733 --> 00:11:06,000
I didn't expect it.
195
00:11:07,566 --> 00:11:09,466
I just wanted Xiao Zhongwu dead.
196
00:11:11,266 --> 00:11:12,900
I wanted him dead.
197
00:11:13,966 --> 00:11:15,466
My father treated you well.
198
00:11:17,166 --> 00:11:18,633
Why did you do that?
199
00:11:29,100 --> 00:11:30,733
Is there something we don't know?
200
00:11:31,100 --> 00:11:31,933
Feel free to speak.
201
00:11:32,466 --> 00:11:35,000
We'll plead your case
before His Majesty.
202
00:11:35,766 --> 00:11:37,200
He treated me well?
203
00:11:39,266 --> 00:11:40,700
That's because he felt guilty.
204
00:11:41,866 --> 00:11:43,566
He killed my son.
205
00:11:45,800 --> 00:11:47,933
My son had just reached adulthood.
206
00:11:48,933 --> 00:11:49,766
As far as I know,
207
00:11:50,100 --> 00:11:50,933
your son
208
00:11:51,300 --> 00:11:52,433
died on the battlefield.
209
00:11:52,966 --> 00:11:54,966
As a soldier, you should know
210
00:11:55,266 --> 00:11:56,266
that war is merciless.
211
00:11:57,166 --> 00:11:58,333
When soldiers march to war,
212
00:11:58,866 --> 00:12:00,500
they embrace death without regrets.
213
00:12:01,500 --> 00:12:02,566
Why would you think
214
00:12:02,566 --> 00:12:03,600
that General Xiao
215
00:12:03,600 --> 00:12:04,833
killed your son?
216
00:12:05,533 --> 00:12:07,666
If Xiao Zhongwu hadn't been warlike,
217
00:12:07,900 --> 00:12:08,733
my son
218
00:12:08,733 --> 00:12:10,266
wouldn't have died.
219
00:12:10,533 --> 00:12:12,233
If he truly died in battle,
220
00:12:12,400 --> 00:12:13,233
as his father,
221
00:12:13,666 --> 00:12:14,800
I'd be immensely proud.
222
00:12:15,333 --> 00:12:16,166
But he died
223
00:12:16,266 --> 00:12:17,800
under Xiao Zhongwu's
224
00:12:17,800 --> 00:12:19,433
petty schemes.
225
00:12:25,866 --> 00:12:26,966
You were supposed to
226
00:12:28,133 --> 00:12:29,666
lead the vanguard at Yanshan.
227
00:12:29,733 --> 00:12:30,566
Why was my son
228
00:12:30,566 --> 00:12:32,166
sent as the vanguard in the end?
229
00:12:32,933 --> 00:12:35,000
He never returned,
230
00:12:35,666 --> 00:12:37,200
yet you built your fame.
231
00:12:40,366 --> 00:12:42,433
You earned your glory by stepping
232
00:12:44,466 --> 00:12:46,300
on my son's corpse.
233
00:12:48,466 --> 00:12:49,533
I remember that battle.
234
00:12:50,566 --> 00:12:51,866
A total of 216
235
00:12:53,066 --> 00:12:54,466
Xiao Army soldiers
236
00:12:55,766 --> 00:12:57,000
died on the battlefield.
237
00:12:58,733 --> 00:12:59,766
Even though they knew
238
00:12:59,866 --> 00:13:00,700
before setting out
239
00:13:01,366 --> 00:13:02,200
that this battle
240
00:13:03,166 --> 00:13:04,300
would likely be fatal,
241
00:13:06,666 --> 00:13:08,666
they still volunteered to fight.
242
00:13:10,966 --> 00:13:11,833
Your son,
243
00:13:13,266 --> 00:13:14,566
Captain Chai Qian,
244
00:13:15,966 --> 00:13:16,966
was one of them.
245
00:13:20,366 --> 00:13:21,200
Do you know
246
00:13:21,600 --> 00:13:23,233
we encountered Wutuo cavalry
247
00:13:24,133 --> 00:13:25,633
on the way to Yanshan?
248
00:13:26,366 --> 00:13:27,433
With 1,000 soldiers,
249
00:13:27,466 --> 00:13:28,966
we fought against 5,000 enemies.
250
00:13:31,566 --> 00:13:33,266
I couldn't reach Yanshan in time.
251
00:13:34,500 --> 00:13:37,100
Your son volunteered
252
00:13:38,166 --> 00:13:41,300
to lead the remaining
215 Xiao Army troops
253
00:13:42,533 --> 00:13:43,766
to Yanshan,
254
00:13:45,166 --> 00:13:47,100
sacrificing themselves to turn the tide.
255
00:13:50,466 --> 00:13:52,466
You're lying.
256
00:13:55,733 --> 00:13:56,566
Mr. Chai.
257
00:13:57,133 --> 00:13:58,200
As a deputy general,
258
00:13:59,600 --> 00:14:01,300
how could you distrust the commander
259
00:14:01,900 --> 00:14:03,000
who had fought
260
00:14:03,066 --> 00:14:04,300
alongside you for years?
261
00:14:04,966 --> 00:14:06,000
And as a father,
262
00:14:06,900 --> 00:14:08,200
why did you underestimate
263
00:14:09,100 --> 00:14:10,966
the son you raised yourself?
264
00:14:22,200 --> 00:14:23,800
Here is the petition
265
00:14:24,966 --> 00:14:26,166
signed by
266
00:14:27,466 --> 00:14:28,900
all 216 Xiao Army soldiers.
267
00:14:48,700 --> 00:14:52,633
(Petition)
268
00:15:05,100 --> 00:15:06,200
Qian,
269
00:15:06,566 --> 00:15:08,300
you volunteered to fight?
270
00:15:12,200 --> 00:15:13,333
I'm sorry.
271
00:15:14,000 --> 00:15:15,500
I'm so sorry.
272
00:15:17,066 --> 00:15:19,000
I wronged General Xiao.
273
00:15:22,200 --> 00:15:24,500
I wronged all the soldiers
274
00:15:25,333 --> 00:15:27,366
of the Xiao Army.
275
00:15:38,266 --> 00:15:39,100
General Chai.
276
00:15:39,400 --> 00:15:40,466
You already regret it.
277
00:15:40,933 --> 00:15:42,333
Then tell us the truth.
278
00:15:43,066 --> 00:15:45,166
In the Mingshui Battle,
the commander died,
279
00:15:45,566 --> 00:15:46,966
and 30,000 soldiers perished.
280
00:15:48,133 --> 00:15:49,266
Was it fate
281
00:15:50,766 --> 00:15:51,700
or a setup?
282
00:15:53,666 --> 00:15:55,333
Beware of He Rufei.
283
00:15:58,400 --> 00:16:01,400
He told me to hold back
General Xiao's plea for help
284
00:16:03,733 --> 00:16:05,066
for a few days.
285
00:16:08,200 --> 00:16:09,300
Beware of whom?
286
00:16:12,133 --> 00:16:13,066
He Rufei.
287
00:16:14,700 --> 00:16:15,533
Mr. Chai.
288
00:16:16,900 --> 00:16:19,300
Was anyone else involved?
289
00:16:20,700 --> 00:16:22,733
I only had contact with He Rufei.
290
00:16:23,600 --> 00:16:26,133
But I'm sure
someone in the capital was involved.
291
00:16:27,666 --> 00:16:28,766
He sounded like
292
00:16:32,200 --> 00:16:34,466
someone highly influential.
293
00:16:41,300 --> 00:16:42,133
Who could be
294
00:16:42,333 --> 00:16:43,966
more influential than Xu Jingfu
295
00:16:45,366 --> 00:16:46,866
in the court?
296
00:17:25,100 --> 00:17:25,933
Congratulations
297
00:17:26,000 --> 00:17:27,133
(Li Kuang, Eight Warriors of Fuyue Army)
on being entitled General Feihong.
298
00:17:41,366 --> 00:17:42,866
He Rufei.
299
00:17:43,666 --> 00:17:44,966
It's you.
300
00:17:45,166 --> 00:17:46,400
In the Mingshui Battle,
301
00:17:47,100 --> 00:17:48,600
you made me hold back
302
00:17:48,666 --> 00:17:50,600
General Xiao's plea for help,
303
00:17:51,100 --> 00:17:52,700
killing General Xiao
304
00:17:53,400 --> 00:17:55,866
and 30,000 Xiao Army soldiers.
305
00:17:56,366 --> 00:17:58,433
No, I'm not He Rufei.
306
00:18:00,533 --> 00:18:02,000
You're not He Rufei?
307
00:18:39,400 --> 00:18:40,833
Are you He Yan
308
00:18:40,900 --> 00:18:42,333
or He Rufei?
309
00:18:52,366 --> 00:18:54,000
(Beware of He Rufei.)
310
00:18:56,000 --> 00:18:57,266
(He made me hold back)
311
00:18:57,333 --> 00:18:58,966
(General Xiao's plea for help)
312
00:19:01,166 --> 00:19:02,666
(for a few days.)
313
00:19:09,266 --> 00:19:11,166
(The "He Rufei" Chai Anxi mentioned)
314
00:19:12,166 --> 00:19:13,533
(should be me.)
315
00:19:15,133 --> 00:19:16,133
(But I never)
316
00:19:16,133 --> 00:19:17,200
(saw him in private.)
317
00:19:18,700 --> 00:19:19,800
(The one who contacted him)
318
00:19:20,400 --> 00:19:21,933
(must have been the real He Rufei.)
319
00:19:23,466 --> 00:19:24,300
(Therefore,)
320
00:19:24,766 --> 00:19:25,666
(He Rufei must have)
321
00:19:25,733 --> 00:19:27,366
(colluded with Xu Jingfu long ago.)
322
00:19:28,733 --> 00:19:30,733
(But why did he
scheme against the Xiao Army?)
323
00:19:31,900 --> 00:19:32,733
(Was my death)
324
00:19:33,366 --> 00:19:35,366
(also part of the scheme?)
325
00:19:47,733 --> 00:19:48,833
(No wonder Xiao Jue)
326
00:19:48,900 --> 00:19:50,133
(took the Qinglang Sword)
327
00:19:51,266 --> 00:19:52,300
(and was quite)
328
00:19:52,866 --> 00:19:54,100
(defensive against me)
329
00:19:54,133 --> 00:19:55,000
(at Yezhou Garrison,)
330
00:19:55,533 --> 00:19:56,366
(suspecting)
331
00:19:56,366 --> 00:19:57,633
(that I was a spy.)
332
00:19:59,266 --> 00:20:00,400
(But he didn't know)
333
00:20:01,566 --> 00:20:02,866
(that the He Rufei he knew)
334
00:20:03,366 --> 00:20:05,033
(was not the He Rufei)
335
00:20:05,933 --> 00:20:07,300
(who contacted Chai Anxi.)
336
00:20:13,466 --> 00:20:14,300
(Anyway,)
337
00:20:14,700 --> 00:20:16,033
(I must uncover the truth.)
338
00:20:16,666 --> 00:20:17,566
(Huaijin deserves)
339
00:20:18,333 --> 00:20:19,933
(an explanation.)
340
00:20:40,200 --> 00:20:41,433
Young Master, you're back.
341
00:20:42,766 --> 00:20:43,966
What did Chai Anxi say?
342
00:20:44,500 --> 00:20:46,933
Is Chancellor Xu
involved in the Mingshui defeat?
343
00:20:52,833 --> 00:20:54,700
Since you've obtained an answer,
344
00:20:54,966 --> 00:20:56,700
I'll kill Chai Anxi now
345
00:20:57,333 --> 00:20:58,400
to complete the mission.
346
00:20:59,100 --> 00:20:59,933
No.
347
00:21:00,766 --> 00:21:01,866
He can't die yet.
348
00:21:03,900 --> 00:21:04,733
Where's Xiao Jue?
349
00:21:05,400 --> 00:21:06,400
Went to see Her Highness.
350
00:21:09,766 --> 00:21:10,600
In that case,
351
00:21:11,500 --> 00:21:12,900
we should bid her farewell.
352
00:21:16,800 --> 00:21:19,833
I didn't expect
that you're also leaving Jiyang.
353
00:21:20,300 --> 00:21:21,600
Unfortunately,
354
00:21:22,133 --> 00:21:23,400
we're going different ways.
355
00:21:24,300 --> 00:21:25,433
We're bound to meet
356
00:21:26,333 --> 00:21:27,633
in the imperial court again.
357
00:21:30,100 --> 00:21:31,100
Commander's right.
358
00:21:45,166 --> 00:21:46,033
Why did you
359
00:21:46,700 --> 00:21:47,933
ask to speak in private,
360
00:21:48,933 --> 00:21:50,033
even without He Yan?
361
00:21:55,733 --> 00:21:56,600
I need
362
00:21:57,200 --> 00:21:59,533
your help with something.
363
00:22:00,200 --> 00:22:01,033
What is it?
364
00:22:01,266 --> 00:22:02,100
He Yan
365
00:22:02,566 --> 00:22:03,900
joined my ranks
366
00:22:03,966 --> 00:22:04,866
disguised as a man.
367
00:22:05,333 --> 00:22:06,233
You know best
368
00:22:06,700 --> 00:22:08,533
what restrictions women face.
369
00:22:09,366 --> 00:22:10,600
He Yan is patriotic
370
00:22:11,500 --> 00:22:12,633
and has military prowess.
371
00:22:13,566 --> 00:22:15,000
But her true identity
372
00:22:15,000 --> 00:22:16,400
brings unnecessary complications.
373
00:22:16,900 --> 00:22:17,733
Therefore,
374
00:22:18,200 --> 00:22:19,600
she disguised herself as a man
375
00:22:20,000 --> 00:22:20,866
to serve in the army.
376
00:22:21,666 --> 00:22:22,600
We do need to
377
00:22:23,100 --> 00:22:24,433
address this issue.
378
00:22:25,300 --> 00:22:26,333
But it's not time yet.
379
00:22:27,100 --> 00:22:28,233
So please help
380
00:22:29,266 --> 00:22:30,700
keep her secret.
381
00:22:31,366 --> 00:22:32,700
General Fengyun, rest assured.
382
00:22:33,200 --> 00:22:34,500
You saved Jiyang.
383
00:22:34,866 --> 00:22:35,700
We Jiyang people
384
00:22:35,933 --> 00:22:38,233
won't let our saviors face any trouble.
385
00:22:41,133 --> 00:22:41,966
Thank you.
386
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Xiao Jue.
387
00:22:50,366 --> 00:22:52,233
He Yan is Buwang's only disciple.
388
00:22:52,933 --> 00:22:54,766
Though jade needs grinding to glow,
389
00:22:55,300 --> 00:22:56,333
I won't allow
390
00:22:56,800 --> 00:22:58,500
any man to bully or hurt her.
391
00:22:59,733 --> 00:23:02,400
Jiyang will always be her maiden home.
392
00:23:33,866 --> 00:23:34,700
Don't worry.
393
00:23:34,866 --> 00:23:35,766
I'll keep your secret
394
00:23:35,933 --> 00:23:38,166
even after I go back to the capital.
395
00:23:38,733 --> 00:23:39,566
Thank you, Mr. Chu.
396
00:23:39,933 --> 00:23:41,033
What a pity that you can't
397
00:23:41,500 --> 00:23:42,500
take credit for this.
398
00:23:43,933 --> 00:23:44,933
As long as Jiyang's safe.
399
00:23:45,900 --> 00:23:46,733
Mr. Chu.
400
00:23:47,400 --> 00:23:48,233
Let's stop here.
401
00:23:49,266 --> 00:23:50,300
I was in the army.
402
00:23:50,600 --> 00:23:51,900
Night walks don't scare me.
403
00:23:53,400 --> 00:23:54,233
Actually,
404
00:23:54,600 --> 00:23:56,100
I just wanted to walk with you.
405
00:23:59,966 --> 00:24:01,433
You still call me "Mr. Chu."
406
00:24:02,000 --> 00:24:03,900
That eases my mind.
407
00:24:04,966 --> 00:24:06,633
I didn't know that Commander Xiao would
408
00:24:07,300 --> 00:24:08,200
suspect my master.
409
00:24:09,766 --> 00:24:10,600
By the way,
410
00:24:10,800 --> 00:24:11,800
Yingxiang is holding
411
00:24:11,900 --> 00:24:13,466
the mermaid-silk gown you gave me.
412
00:24:14,500 --> 00:24:16,300
She will take it to your room.
413
00:24:17,166 --> 00:24:18,000
Thank you.
414
00:24:18,666 --> 00:24:19,500
Mr. Chu.
415
00:24:19,800 --> 00:24:21,600
As Xu Jingfu's prized disciple,
416
00:24:22,366 --> 00:24:23,600
you must know
417
00:24:23,900 --> 00:24:25,366
more than you claim
418
00:24:25,700 --> 00:24:26,633
about his dealings.
419
00:24:27,533 --> 00:24:28,733
The real question is
420
00:24:29,166 --> 00:24:30,733
how involved you were.
421
00:24:31,766 --> 00:24:34,766
But you stood with Jiyang in crisis.
422
00:24:35,133 --> 00:24:35,966
I believe
423
00:24:36,200 --> 00:24:38,433
that you would never commit treason.
424
00:24:39,266 --> 00:24:41,133
I hope you'll stop working
425
00:24:41,700 --> 00:24:42,800
for the villain.
426
00:24:46,466 --> 00:24:47,600
Master is a loyal man.
427
00:24:48,500 --> 00:24:49,366
How can I believe
428
00:24:49,866 --> 00:24:51,033
that he'd frame patriots
429
00:24:51,166 --> 00:24:52,100
for no reason?
430
00:24:52,533 --> 00:24:54,133
But Chai Anxi's detailed account
431
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
sowed doubts in me...
432
00:24:59,366 --> 00:25:00,200
Never mind.
433
00:25:00,566 --> 00:25:02,466
No matter what lies ahead,
434
00:25:03,200 --> 00:25:05,500
I seek only to act
without regret or guilt.
435
00:25:06,566 --> 00:25:07,500
Then I wish you
436
00:25:08,600 --> 00:25:09,433
a safe journey.
437
00:25:11,766 --> 00:25:12,600
Miss He,
438
00:25:12,900 --> 00:25:14,466
you truly stand apart from other women.
439
00:25:15,333 --> 00:25:16,166
They
440
00:25:16,733 --> 00:25:17,833
lack your resilience.
441
00:25:19,333 --> 00:25:20,266
What they desire
442
00:25:20,733 --> 00:25:21,733
is merely to find a match
443
00:25:21,733 --> 00:25:23,433
for marital bliss and peaceful living.
444
00:25:24,133 --> 00:25:25,566
Mr. Chu, your words
445
00:25:25,700 --> 00:25:27,000
sound rather condescending.
446
00:25:27,366 --> 00:25:28,233
How come?
447
00:25:29,000 --> 00:25:30,666
Men can study literature,
448
00:25:30,900 --> 00:25:31,966
join the military,
449
00:25:32,466 --> 00:25:33,866
or become physicians and merchants.
450
00:25:34,400 --> 00:25:35,700
Yet from birth,
451
00:25:36,300 --> 00:25:38,433
women are expected
to be virtuous and demure,
452
00:25:38,733 --> 00:25:40,133
learn needlework and etiquette,
453
00:25:40,266 --> 00:25:42,000
all for marital servitude
and child-rearing.
454
00:25:42,700 --> 00:25:44,533
Whether they want it matters not.
455
00:25:44,800 --> 00:25:45,633
Because all this
456
00:25:46,133 --> 00:25:47,466
is deemed natural and rightful.
457
00:25:50,066 --> 00:25:51,100
I was small-minded.
458
00:25:52,066 --> 00:25:52,966
Miss He,
459
00:25:53,266 --> 00:25:54,100
as a woman,
460
00:25:54,566 --> 00:25:55,966
you empathize
461
00:25:56,100 --> 00:25:56,966
with women's plight.
462
00:25:57,466 --> 00:25:58,766
You dare to pioneer paths
463
00:25:59,200 --> 00:26:00,266
others dare not tread.
464
00:26:00,900 --> 00:26:02,233
I truly admire you.
465
00:26:02,733 --> 00:26:04,933
You find me different
466
00:26:05,533 --> 00:26:07,000
because I've studied,
467
00:26:07,500 --> 00:26:08,533
ventured out,
468
00:26:08,933 --> 00:26:11,200
and even defied conventions
by joining the military,
469
00:26:11,333 --> 00:26:12,933
as others might call it.
470
00:26:13,466 --> 00:26:14,533
Yet how many women
471
00:26:14,933 --> 00:26:16,966
share my experiences?
472
00:26:18,333 --> 00:26:19,533
If they too
473
00:26:19,933 --> 00:26:20,833
could witness
474
00:26:21,466 --> 00:26:22,966
Yezhou's snows,
475
00:26:23,800 --> 00:26:25,266
Jiyang's waters,
476
00:26:25,900 --> 00:26:27,433
desert moons,
477
00:26:27,933 --> 00:26:29,433
and mountain ranges,
478
00:26:31,133 --> 00:26:31,966
tell me,
479
00:26:32,200 --> 00:26:33,600
would they still tolerate
480
00:26:33,866 --> 00:26:36,033
being confined to petty
domestic squabbles?
481
00:26:36,366 --> 00:26:38,000
Would they still wallow in melancholy
482
00:26:38,533 --> 00:26:39,533
and self-pity?
483
00:26:45,000 --> 00:26:46,233
I wish to blaze
484
00:26:47,100 --> 00:26:48,733
a different trail for you.
485
00:26:52,500 --> 00:26:53,366
What do you think
486
00:26:54,166 --> 00:26:55,000
of this proposal?
487
00:27:00,166 --> 00:27:01,000
I need no one
488
00:27:01,300 --> 00:27:02,133
to blaze a trail
489
00:27:02,466 --> 00:27:03,933
on my behalf.
490
00:27:04,866 --> 00:27:05,766
What I truly desire
491
00:27:06,333 --> 00:27:07,666
is someone who'll walk beside me
492
00:27:08,100 --> 00:27:09,133
to blaze a trail together.
493
00:27:22,066 --> 00:27:23,000
Then who do you think
494
00:27:23,866 --> 00:27:24,700
could
495
00:27:25,666 --> 00:27:27,000
blaze a trail with you?
496
00:27:28,266 --> 00:27:29,100
Could it be
497
00:27:29,533 --> 00:27:30,366
Commander Xiao?
498
00:27:40,400 --> 00:27:41,233
Commander.
499
00:27:42,733 --> 00:27:43,966
You came back alone
500
00:27:45,533 --> 00:27:46,866
just to bid him farewell?
501
00:27:57,533 --> 00:27:58,366
Commander.
502
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Chai Anxi
503
00:28:00,966 --> 00:28:01,800
is dead.
504
00:28:32,766 --> 00:28:34,566
We maintained
complete perimeter security
505
00:28:34,966 --> 00:28:35,966
without lapse.
506
00:28:36,500 --> 00:28:37,333
After nightfall,
507
00:28:37,433 --> 00:28:39,033
some cleaners passed through
508
00:28:39,666 --> 00:28:40,600
and suddenly attacked.
509
00:28:41,766 --> 00:28:42,966
We fought fiercely
510
00:28:43,566 --> 00:28:44,900
but failed to stop them.
511
00:28:47,600 --> 00:28:48,433
Commander.
512
00:28:48,566 --> 00:28:49,466
I've failed my duty.
513
00:28:49,766 --> 00:28:50,633
Please punish me.
514
00:28:55,766 --> 00:28:56,600
You did your best.
515
00:28:57,466 --> 00:28:58,733
Cheng Lisu and Song Taotao
516
00:28:59,166 --> 00:29:00,433
must be treating the injured.
517
00:29:01,300 --> 00:29:02,300
Seek their medical aid.
518
00:29:03,133 --> 00:29:03,966
Understood.
519
00:29:39,766 --> 00:29:41,200
Commander, look.
520
00:29:42,366 --> 00:29:44,900
This token bears Wutuo's lion emblem.
521
00:29:46,000 --> 00:29:46,833
These assassins
522
00:29:47,300 --> 00:29:48,633
could be Wutuo soldiers.
523
00:29:52,966 --> 00:29:54,000
Wutuo soldiers?
524
00:29:55,900 --> 00:29:57,700
Haven't they retreated after the defeat?
525
00:29:59,166 --> 00:30:00,000
Mr. Chu,
526
00:30:01,000 --> 00:30:02,600
you don't know anything about it?
527
00:30:02,933 --> 00:30:03,766
Commander Xiao.
528
00:30:03,966 --> 00:30:04,866
What do you mean?
529
00:30:05,800 --> 00:30:06,633
Haven't I been
530
00:30:07,100 --> 00:30:08,566
with you the whole time?
531
00:30:20,766 --> 00:30:22,900
Chu Zhao is Xu Jingfu's prized disciple.
532
00:30:23,533 --> 00:30:24,766
Are you suspecting him?
533
00:30:25,300 --> 00:30:27,100
The role he has played in this
534
00:30:27,733 --> 00:30:28,600
remains unclear.
535
00:30:29,866 --> 00:30:31,400
But mobilizing Wutuo troops
536
00:30:32,266 --> 00:30:33,800
is beyond his current capabilities.
537
00:30:35,666 --> 00:30:36,500
Commander.
538
00:30:37,800 --> 00:30:38,633
Come in.
539
00:30:42,366 --> 00:30:43,200
Commander.
540
00:30:43,366 --> 00:30:44,200
I'm back.
541
00:30:44,900 --> 00:30:45,733
Commander.
542
00:30:45,733 --> 00:30:46,866
I've been thinking.
543
00:30:47,333 --> 00:30:48,433
We can't just let it slide.
544
00:30:49,333 --> 00:30:50,400
Shall we rush
545
00:30:50,800 --> 00:30:52,300
to the capital to confront Xu Jingfu?
546
00:30:53,400 --> 00:30:54,433
How can we confront him
547
00:30:54,866 --> 00:30:55,700
without
548
00:30:56,300 --> 00:30:57,166
our key witness?
549
00:30:58,200 --> 00:30:59,033
But
550
00:30:59,400 --> 00:31:00,733
we have some other leads.
551
00:31:02,133 --> 00:31:03,366
At least, we've confirmed
552
00:31:04,266 --> 00:31:05,133
that He Rufei
553
00:31:05,933 --> 00:31:07,266
was indeed involved.
554
00:31:08,200 --> 00:31:09,600
Xu Jingfu is a cunning old fox.
555
00:31:10,266 --> 00:31:11,100
Then let's
556
00:31:11,600 --> 00:31:12,966
look into He Rufei.
557
00:31:13,733 --> 00:31:14,933
Find out how those two
558
00:31:15,533 --> 00:31:16,366
were connected
559
00:31:16,666 --> 00:31:17,500
before Mingshui.
560
00:31:17,566 --> 00:31:18,400
Understood.
561
00:31:18,733 --> 00:31:19,566
No wonder Mr. Cheng
562
00:31:19,566 --> 00:31:20,433
keeps calling
563
00:31:20,466 --> 00:31:21,666
He Rufei ungrateful.
564
00:31:22,166 --> 00:31:23,833
General Xiao treated him so well
565
00:31:24,166 --> 00:31:25,700
and gifted him the Qinglang Sword.
566
00:31:26,766 --> 00:31:27,600
But in the end,
567
00:31:27,966 --> 00:31:28,833
he betrayed us.
568
00:31:38,700 --> 00:31:39,566
Anything else?
569
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
If not,
570
00:31:41,866 --> 00:31:42,700
I'll take my leave.
571
00:31:55,200 --> 00:31:56,033
Young Master.
572
00:31:56,533 --> 00:31:58,233
Who sent those assassins?
573
00:32:00,100 --> 00:32:00,966
Master, naturally.
574
00:32:02,266 --> 00:32:03,333
I delayed taking action.
575
00:32:03,666 --> 00:32:04,966
Master ran out of patience
576
00:32:04,966 --> 00:32:06,000
and sent assassins.
577
00:32:06,966 --> 00:32:07,900
All I had to do
578
00:32:08,366 --> 00:32:10,266
was to stay out of it.
579
00:32:10,866 --> 00:32:12,133
So I went to see Her Highness
580
00:32:12,266 --> 00:32:13,400
to establish an alibi.
581
00:32:18,933 --> 00:32:20,300
(But the truth must also surface.)
582
00:32:21,066 --> 00:32:22,300
So I left behind evidence
583
00:32:22,300 --> 00:32:23,166
to guide Xiao Jue.
584
00:32:24,266 --> 00:32:25,266
Just like that,
585
00:32:25,666 --> 00:32:27,400
Xiao Jue will suspect Chancellor Xu.
586
00:32:27,766 --> 00:32:29,166
But he is in the capital.
587
00:32:30,133 --> 00:32:31,800
Wouldn't Xiao Jue suspect
588
00:32:32,200 --> 00:32:34,333
that you did it
on behalf of the Chancellor?
589
00:32:34,400 --> 00:32:35,233
No, he wouldn't.
590
00:32:36,133 --> 00:32:37,466
Xiao Jue knows full well
591
00:32:37,966 --> 00:32:40,266
that Master would never
hand me evidence of colluding
592
00:32:40,700 --> 00:32:41,566
with Wutuo people.
593
00:32:42,166 --> 00:32:43,366
So, I couldn't possibly
594
00:32:43,400 --> 00:32:44,333
mobilize Wutuo troops.
595
00:32:44,900 --> 00:32:46,566
Even without Chai Anxi's testimony,
596
00:32:47,400 --> 00:32:48,833
Xiao Jue will find other means
597
00:32:49,466 --> 00:32:50,300
to fight Master
598
00:32:50,966 --> 00:32:52,200
and He Rufei to the end.
599
00:32:53,000 --> 00:32:54,333
A pity indeed for Chai Anxi,
600
00:32:55,066 --> 00:32:56,300
once a valiant warrior,
601
00:32:56,866 --> 00:32:58,000
now brought to such an end.
602
00:32:58,966 --> 00:32:59,800
Young Master.
603
00:33:00,000 --> 00:33:01,700
Chai Anxi was killed by Wutuo soldiers.
604
00:33:02,900 --> 00:33:04,333
Will Chancellor Xu blame you
605
00:33:04,566 --> 00:33:05,833
for failing his orders?
606
00:33:06,533 --> 00:33:09,333
Gain and loss must balance.
Only thus endures.
607
00:33:10,266 --> 00:33:11,500
Had I followed his orders,
608
00:33:12,100 --> 00:33:13,433
we'd miss the secrets.
609
00:33:14,466 --> 00:33:15,300
These secrets
610
00:33:15,900 --> 00:33:17,466
and Sun Xiangfu's ledger
611
00:33:18,566 --> 00:33:20,100
prove that Master has betrayed Wei.
612
00:33:24,033 --> 00:33:26,700
(Cui Mansion)
613
00:33:28,300 --> 00:33:29,500
Commander Xiao, Miss He.
614
00:33:29,966 --> 00:33:31,400
Mr. Cheng, Miss Song.
615
00:33:31,933 --> 00:33:32,866
Take care.
616
00:33:33,900 --> 00:33:34,733
I don't know
617
00:33:34,966 --> 00:33:35,866
when we'll meet again.
618
00:33:36,500 --> 00:33:38,500
You repelled the Wutuo army
619
00:33:38,766 --> 00:33:39,766
and saved us.
620
00:33:40,466 --> 00:33:41,300
We appreciate it.
621
00:33:41,300 --> 00:33:43,966
(Great Virtue)
622
00:33:53,900 --> 00:33:54,733
Yan.
623
00:33:54,900 --> 00:33:56,833
We'll pass through Chonghuai.
624
00:33:57,000 --> 00:33:58,066
Shall we make a stop
625
00:33:58,166 --> 00:33:59,433
and have fun for a few days?
626
00:34:02,533 --> 00:34:04,933
(Wangjiang House)
627
00:34:07,533 --> 00:34:08,933
Passing through Chonghuai,
628
00:34:09,366 --> 00:34:10,833
I finally get to see
629
00:34:10,933 --> 00:34:12,400
the renowned Wangjiang House.
630
00:34:12,866 --> 00:34:13,700
Did you bring
631
00:34:13,800 --> 00:34:14,700
enough money?
632
00:34:15,200 --> 00:34:16,333
You wanted to come.
633
00:34:16,466 --> 00:34:17,500
So, you're paying.
634
00:34:18,200 --> 00:34:20,233
I suggested this trip to lift spirits
635
00:34:20,733 --> 00:34:22,166
because Mr. He seemed troubled.
636
00:34:22,400 --> 00:34:23,233
Once He cheers up,
637
00:34:23,666 --> 00:34:24,500
Huaijin
638
00:34:24,566 --> 00:34:25,466
will be happy too.
639
00:34:29,700 --> 00:34:31,133
This place looks pricey.
640
00:34:31,766 --> 00:34:32,666
Thank you, Mr. Cheng.
641
00:34:33,066 --> 00:34:33,900
No problem.
642
00:34:34,333 --> 00:34:35,166
Besides,
643
00:34:35,166 --> 00:34:36,200
we can all chip in
644
00:34:36,400 --> 00:34:37,400
if my money runs short.
645
00:34:37,766 --> 00:34:39,433
Just like back at Ruyun House.
646
00:34:39,700 --> 00:34:40,766
Right, Huaijin?
647
00:34:41,533 --> 00:34:42,433
Leave me out of this.
648
00:34:43,333 --> 00:34:45,166
The famous Ruyun House in the capital?
649
00:34:45,633 --> 00:34:46,600
Why did you visit
650
00:34:46,633 --> 00:34:47,600
without me?
651
00:34:47,600 --> 00:34:49,100
Why would we take you?
652
00:34:49,166 --> 00:34:50,000
You were just a kid.
653
00:34:50,133 --> 00:34:51,200
How old were you?
654
00:34:52,366 --> 00:34:53,200
(Guys,)
655
00:34:53,666 --> 00:34:55,400
have you heard of Ruyun House?
656
00:34:56,466 --> 00:34:58,133
Yaojing's biggest brothel.
657
00:34:58,500 --> 00:34:59,333
I've been there.
658
00:34:59,400 --> 00:35:00,233
It's overrated.
659
00:35:01,333 --> 00:35:03,666
Young Master Yan is so experienced.
660
00:35:04,300 --> 00:35:05,133
Of course.
661
00:35:08,900 --> 00:35:09,833
You've been there?
662
00:35:11,133 --> 00:35:11,966
No.
663
00:35:12,566 --> 00:35:13,400
I lied.
664
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
Huaijin.
665
00:35:15,933 --> 00:35:16,800
You woke up?
666
00:35:17,533 --> 00:35:18,466
I heard Ruyun House
667
00:35:18,533 --> 00:35:19,633
has a new songstress
668
00:35:19,800 --> 00:35:20,900
named Hua Youxian.
669
00:35:21,500 --> 00:35:22,900
Her stunning look
670
00:35:23,100 --> 00:35:24,333
and heavenly voice
671
00:35:24,866 --> 00:35:26,533
made her the top performer in a month.
672
00:35:26,966 --> 00:35:27,900
Let's go hear her sing
673
00:35:28,266 --> 00:35:29,266
after class.
674
00:35:29,466 --> 00:35:30,366
Do you dare?
675
00:35:31,133 --> 00:35:32,433
It's your turn now.
676
00:35:32,600 --> 00:35:33,466
Tell you what...
677
00:35:34,100 --> 00:35:34,933
Forget about Yan He.
678
00:35:35,333 --> 00:35:36,233
He will brag about it
679
00:35:36,366 --> 00:35:37,200
either way.
680
00:35:37,500 --> 00:35:38,333
Let's go.
681
00:35:38,866 --> 00:35:40,033
Only cowards back out.
682
00:35:41,000 --> 00:35:42,133
He Rufei, you hear me?
683
00:35:44,733 --> 00:35:45,566
Me too?
684
00:35:46,200 --> 00:35:47,033
Let's go.
685
00:35:47,366 --> 00:35:48,200
With the top student
686
00:35:48,200 --> 00:35:49,133
Xiao Huaijin with us,
687
00:35:49,400 --> 00:35:50,933
we won't be punished too harshly
688
00:35:51,066 --> 00:35:52,366
even if we get caught.
689
00:35:53,000 --> 00:35:53,833
Let's go.
690
00:35:54,900 --> 00:35:55,766
Let's go.
691
00:35:55,900 --> 00:35:56,733
Come on.
692
00:35:57,100 --> 00:35:58,166
How do we sneak out?
693
00:35:58,866 --> 00:35:59,700
He Rufei.
694
00:36:00,466 --> 00:36:01,300
Keep up.
695
00:36:01,333 --> 00:36:02,166
Don't be a coward.
696
00:36:08,566 --> 00:36:09,400
Climb over here.
697
00:36:14,333 --> 00:36:15,166
Careful.
698
00:36:16,100 --> 00:36:17,200
- Thanks.
- Let's go.
699
00:36:18,466 --> 00:36:19,300
Someone's missing.
700
00:36:20,200 --> 00:36:21,033
Where's He Rufei?
701
00:36:21,666 --> 00:36:22,900
I'm here.
702
00:36:29,400 --> 00:36:30,666
Pathetic.
703
00:36:45,400 --> 00:36:46,466
Thank you.
704
00:36:47,133 --> 00:36:47,966
You can't even
705
00:36:48,366 --> 00:36:49,200
climb the wall?
706
00:36:49,800 --> 00:36:50,866
I didn't want to come.
707
00:36:51,533 --> 00:36:52,366
Yan He
708
00:36:52,400 --> 00:36:53,500
dragged me along.
709
00:36:55,933 --> 00:36:56,766
Also,
710
00:36:56,966 --> 00:36:58,600
aren't you, the top student,
711
00:36:59,100 --> 00:37:00,633
also sneaking off to the brothel?
712
00:37:05,000 --> 00:37:05,833
What's wrong?
713
00:37:10,066 --> 00:37:10,933
Ruyun House
714
00:37:11,700 --> 00:37:13,000
has long intrigued me.
715
00:37:14,366 --> 00:37:15,200
Yan.
716
00:37:16,300 --> 00:37:17,633
You don't look well.
717
00:37:17,766 --> 00:37:19,100
Didn't you sleep well?
718
00:37:20,600 --> 00:37:21,433
It's fine.
719
00:37:21,800 --> 00:37:23,933
It's just some memories resurfacing.
720
00:37:24,666 --> 00:37:26,166
Is it about Mr. Liu?
721
00:37:27,266 --> 00:37:29,033
I-I'll stop.
722
00:37:35,300 --> 00:37:36,900
Ruyun House is fascinating.
723
00:37:37,400 --> 00:37:38,233
Huaijin.
724
00:37:38,366 --> 00:37:39,533
Remember our old friends?
725
00:37:49,400 --> 00:37:53,733
(Wangjiang House)
726
00:38:08,800 --> 00:38:09,633
Cheng Lisu.
727
00:38:10,466 --> 00:38:11,566
This is...?
728
00:38:11,900 --> 00:38:12,733
Huaijin.
729
00:38:12,866 --> 00:38:14,166
You remember Yang Mingzhi?
730
00:38:16,333 --> 00:38:18,666
(Yang Mingzhi, Magistrate of Chonghuai)
731
00:38:22,466 --> 00:38:23,466
I'm Yang Mingzhi.
732
00:38:24,100 --> 00:38:25,166
Greetings, General Fengyun.
733
00:38:33,733 --> 00:38:35,933
Mingzhi now serves
as Chonghuai's Magistrate.
734
00:38:36,333 --> 00:38:37,400
We were classmates.
735
00:38:37,666 --> 00:38:39,333
So I invited him here to catch up.
736
00:38:45,133 --> 00:38:46,966
Are they enemies or something?
737
00:38:48,133 --> 00:38:50,066
Back at Xianchang Academy,
738
00:38:50,500 --> 00:38:51,966
they were close friends.
739
00:38:52,466 --> 00:38:53,300
Yang Mingzhi
740
00:38:53,300 --> 00:38:55,233
is the only son
of the current Minister of War.
741
00:38:55,800 --> 00:38:57,266
He passed the exams years ago,
742
00:38:57,533 --> 00:38:58,366
yet somehow ended up
743
00:38:58,366 --> 00:39:00,000
as a lowly magistrate in Chonghuai.
744
00:39:00,700 --> 00:39:01,566
Why are they acting
745
00:39:01,666 --> 00:39:02,766
like strangers now?
746
00:39:03,100 --> 00:39:04,033
I'm also curious.
747
00:39:06,200 --> 00:39:07,033
Gentlemen,
748
00:39:07,266 --> 00:39:08,400
fate brought us together
749
00:39:08,566 --> 00:39:09,433
at the academy.
750
00:39:09,566 --> 00:39:11,233
Cleared up your misunderstandings.
751
00:39:11,266 --> 00:39:12,100
Cheng Lisu,
752
00:39:12,466 --> 00:39:13,300
you may not know.
753
00:39:15,000 --> 00:39:16,466
There is no misunderstanding
754
00:39:17,600 --> 00:39:18,633
between us.
755
00:39:24,400 --> 00:39:25,233
Huaijin.
756
00:39:25,866 --> 00:39:26,700
Rest assured.
757
00:39:27,700 --> 00:39:28,833
I'll convince my father
758
00:39:28,933 --> 00:39:30,400
to plead for General Xiao
759
00:39:30,966 --> 00:39:32,000
and urge His Majesty
760
00:39:32,000 --> 00:39:33,033
to find out the truth.
761
00:39:34,500 --> 00:39:35,800
As the Minister of War,
762
00:39:36,466 --> 00:39:37,366
my father
763
00:39:37,800 --> 00:39:39,333
has certain influence.
764
00:39:40,333 --> 00:39:41,166
Mingzhi.
765
00:39:42,733 --> 00:39:43,566
Thank you.
766
00:39:44,466 --> 00:39:46,366
Xiao Zhongwu, as the commander-in-chief,
767
00:39:46,766 --> 00:39:47,800
was reckless,
768
00:39:48,200 --> 00:39:50,100
leading our troops into an ambush.
769
00:39:50,400 --> 00:39:51,466
He was too proud
770
00:39:52,000 --> 00:39:53,333
to seek prompt rescue,
771
00:39:53,933 --> 00:39:56,633
which caused huge casualties.
772
00:39:57,066 --> 00:39:57,900
Xiao Zhongwu
773
00:39:57,933 --> 00:39:59,433
is a sinner to Wei.
774
00:40:00,100 --> 00:40:02,400
(Xiao Mansion)
775
00:40:02,400 --> 00:40:03,233
Huaijin.
776
00:40:03,933 --> 00:40:04,833
I broke my promise.
777
00:40:06,266 --> 00:40:07,100
Sorry.
778
00:40:09,400 --> 00:40:11,100
I forced this burden on you.
779
00:40:12,200 --> 00:40:13,266
No need to apologize.
780
00:40:14,800 --> 00:40:16,866
I heard you volunteered
to go to Que City.
781
00:40:19,600 --> 00:40:21,300
Word travels fast, it seems.
782
00:40:21,733 --> 00:40:22,566
Are you insane?
783
00:40:25,866 --> 00:40:27,966
I know you want to
restore honor to your father
784
00:40:27,966 --> 00:40:28,833
and the Xiao Army.
785
00:40:29,466 --> 00:40:30,966
But it's too risky.
786
00:40:33,166 --> 00:40:34,366
I've made up my mind.
787
00:40:35,166 --> 00:40:36,600
Don't try to dissuade me.
788
00:40:38,966 --> 00:40:39,800
Huaijin.
789
00:40:42,566 --> 00:40:43,566
Have you ever thought
790
00:40:44,700 --> 00:40:45,533
that perhaps
791
00:40:46,166 --> 00:40:47,966
there's no hidden truth?
792
00:40:49,700 --> 00:40:51,933
Maybe General Xiao...
793
00:40:57,300 --> 00:40:58,366
Yang Mingzhi.
794
00:40:59,666 --> 00:41:00,500
From now on,
795
00:41:01,733 --> 00:41:03,200
stay out of my sight.
796
00:41:05,233 --> 00:41:10,733
(Xiao Mansion)
797
00:41:16,466 --> 00:41:17,300
Yeah.
798
00:41:17,500 --> 00:41:18,333
No misunderstandings.
799
00:41:19,100 --> 00:41:19,933
In the end,
800
00:41:20,800 --> 00:41:21,633
I'm nothing
801
00:41:21,666 --> 00:41:23,166
but an oath-breaker.
802
00:41:29,033 --> 00:41:31,166
♪Light shines upon my heart♪
803
00:41:31,300 --> 00:41:35,200
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
804
00:41:35,400 --> 00:41:37,333
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
805
00:41:37,433 --> 00:41:42,333
♪It's the boldness
that defines existence♪
806
00:41:54,466 --> 00:41:55,866
♪I've seen the mountains♪
807
00:41:56,066 --> 00:41:57,466
♪And trodden through ice♪
808
00:41:57,766 --> 00:42:00,566
♪Day after day, I venture alone♪
809
00:42:00,866 --> 00:42:02,233
♪Destiny is my creed♪
810
00:42:02,333 --> 00:42:03,733
♪Ideals surge beneath the surface♪
811
00:42:03,866 --> 00:42:05,633
♪Igniting the flame against the winds♪
812
00:42:06,866 --> 00:42:08,333
♪A restless yearning in my soul♪
813
00:42:08,500 --> 00:42:09,766
♪Gazing through the mire♪
814
00:42:09,966 --> 00:42:12,333
♪Who cares about this boundless void♪
815
00:42:12,566 --> 00:42:14,600
♪Charge ahead with blazing fervor♪
816
00:42:15,733 --> 00:42:17,533
♪Stubbornly fighting with my life♪
817
00:42:19,533 --> 00:42:22,433
♪Soaring across the world's expanse♪
818
00:42:22,533 --> 00:42:25,166
♪There must always be a longing♪
819
00:42:25,666 --> 00:42:30,700
♪Disregard the wounds to seek the light♪
820
00:42:31,066 --> 00:42:33,066
♪Light shines upon my heart♪
821
00:42:33,366 --> 00:42:37,000
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
822
00:42:37,266 --> 00:42:39,133
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
823
00:42:39,200 --> 00:42:43,033
♪It's the boldness
that defines existence♪
824
00:42:43,400 --> 00:42:45,333
♪Chasing the light within my heart♪
825
00:42:45,500 --> 00:42:49,300
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
826
00:42:49,600 --> 00:42:55,333
♪You'll meet gazes where storms brew♪
827
00:42:56,233 --> 00:43:01,700
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
828
00:43:08,866 --> 00:43:11,766
♪Soaring across the world's expanse♪
829
00:43:11,866 --> 00:43:14,500
♪There must always be a longing♪
830
00:43:14,966 --> 00:43:20,000
♪Disregard the wounds to seek the light♪
831
00:43:20,366 --> 00:43:22,366
♪Light shines upon my heart♪
832
00:43:22,700 --> 00:43:26,333
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
833
00:43:26,566 --> 00:43:28,433
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
834
00:43:28,500 --> 00:43:32,333
♪It's the boldness
that defines existence♪
835
00:43:32,700 --> 00:43:34,633
♪Chasing the light within my heart♪
836
00:43:34,833 --> 00:43:38,633
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
837
00:43:38,900 --> 00:43:44,633
♪You'll meet gazes where storms brew♪
838
00:43:45,533 --> 00:43:51,000
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
48422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.