All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【锦月如歌 Legend of The Female General】EP19 修罗场_肖珏楚昭吃醋打嘴仗(周也_丞磊)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,633 --> 00:00:17,200 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,866 --> 00:00:21,266 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,966 --> 00:00:25,966 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,366 --> 00:00:28,866 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,233 --> 00:00:32,666 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,433 --> 00:00:39,633 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,333 --> 00:00:45,400 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,666 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,700 --> 00:00:51,300 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,800 --> 00:00:59,033 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,033 --> 00:01:02,766 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,866 --> 00:01:05,700 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 ♪Let me♪ 15 00:01:07,233 --> 00:01:11,300 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,766 --> 00:01:14,433 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,700 --> 00:01:17,400 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,600 --> 00:01:19,066 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,066 --> 00:01:23,233 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,566 --> 00:01:33,800 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,266 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,033 --> 00:01:44,000 =Episode 19= 23 00:01:52,366 --> 00:01:52,900 Good morning. 24 00:01:53,100 --> 00:01:53,666 Commander Xiao. 25 00:01:54,000 --> 00:01:54,600 Miss He. 26 00:01:54,933 --> 00:01:56,166 Let's have breakfast together. 27 00:01:58,033 --> 00:01:58,666 Please. 28 00:02:03,000 --> 00:02:03,833 Actually, 29 00:02:03,966 --> 00:02:04,966 I've known for a while 30 00:02:05,100 --> 00:02:06,666 you're not my elder brother's son. 31 00:02:10,966 --> 00:02:12,033 Your act 32 00:02:12,033 --> 00:02:13,133 was quite convincing. 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,666 Since Her Highness knew 34 00:02:14,700 --> 00:02:15,900 you came to Jiyang 35 00:02:15,933 --> 00:02:17,033 and yet did nothing, 36 00:02:17,100 --> 00:02:18,266 she must have her plans. 37 00:02:18,500 --> 00:02:19,400 In that case, 38 00:02:19,700 --> 00:02:21,533 I had to play the fool. 39 00:02:23,400 --> 00:02:25,033 You're a master of disguise. 40 00:02:25,233 --> 00:02:25,933 I'm impressed. 41 00:02:26,566 --> 00:02:28,200 To become Princess Mengji's right hand, 42 00:02:28,733 --> 00:02:29,333 you must be 43 00:02:30,033 --> 00:02:31,133 exceptionally clever. 44 00:02:32,400 --> 00:02:34,266 Not as astute as you. 45 00:02:36,000 --> 00:02:37,300 Let's have breakfast together. 46 00:02:40,833 --> 00:02:41,400 Please. 47 00:02:50,933 --> 00:02:51,400 Mr. Chu. 48 00:02:54,033 --> 00:02:54,966 Mr. He, good morning. 49 00:02:55,100 --> 00:02:55,833 Good morning. 50 00:02:56,833 --> 00:02:58,900 But now I should call you Miss He. 51 00:03:00,566 --> 00:03:01,633 You're still mistaken. 52 00:03:02,400 --> 00:03:03,033 Currently, 53 00:03:04,033 --> 00:03:05,300 you should call her Mrs. Qiao. 54 00:03:11,333 --> 00:03:12,633 We have a visit to make, right? 55 00:03:13,000 --> 00:03:13,533 Let's go. 56 00:03:14,633 --> 00:03:15,133 Go. 57 00:03:15,933 --> 00:03:16,700 Don't miss the time. 58 00:03:20,900 --> 00:03:21,500 Mr. Chu. 59 00:03:21,633 --> 00:03:22,466 I'll take my leave. 60 00:03:49,366 --> 00:03:50,233 Speak your mind. 61 00:03:52,700 --> 00:03:53,833 How did you know 62 00:03:54,233 --> 00:03:55,633 I was visiting an elder? 63 00:03:56,500 --> 00:03:58,100 You dressed formally this morning, 64 00:03:58,766 --> 00:04:00,133 obviously to meet someone. 65 00:04:00,700 --> 00:04:01,566 In all of Jiyang, 66 00:04:02,166 --> 00:04:03,766 the only one worthy of such formality 67 00:04:04,300 --> 00:04:05,233 would be your master. 68 00:04:05,700 --> 00:04:07,333 My master once told me 69 00:04:07,633 --> 00:04:08,566 that if needed, 70 00:04:08,766 --> 00:04:09,966 I could find him in Jiyang. 71 00:04:10,633 --> 00:04:11,400 I assumed 72 00:04:11,600 --> 00:04:12,800 he was merely enjoying nature 73 00:04:13,033 --> 00:04:13,766 but never imagined 74 00:04:14,100 --> 00:04:15,366 there was a hidden story. 75 00:04:21,333 --> 00:04:22,000 What story? 76 00:04:23,000 --> 00:04:24,266 If it's hidden, 77 00:04:24,600 --> 00:04:25,900 it can't be revealed. 78 00:04:26,533 --> 00:04:27,266 Commander, 79 00:04:27,633 --> 00:04:29,100 please don't press me. 80 00:04:30,733 --> 00:04:31,066 Fine. 81 00:04:31,900 --> 00:04:32,900 I don't care to know. 82 00:04:34,333 --> 00:04:34,966 Thank you. 83 00:04:49,500 --> 00:04:50,100 Thank you. 84 00:04:51,900 --> 00:04:52,700 Thank you, Master. 85 00:04:54,200 --> 00:04:54,933 Master Yunlin. 86 00:04:56,033 --> 00:04:57,066 When did you arrive here? 87 00:05:01,166 --> 00:05:02,600 Around each Water God Festival, 88 00:05:03,000 --> 00:05:04,766 I return to Jiyang City. 89 00:05:05,433 --> 00:05:06,266 This time, 90 00:05:06,500 --> 00:05:08,033 I discovered Wutuo spies 91 00:05:08,433 --> 00:05:10,000 disguised as civilians. 92 00:05:10,533 --> 00:05:11,166 So, 93 00:05:11,400 --> 00:05:12,600 I tracked them secretly 94 00:05:13,366 --> 00:05:13,866 and indeed, 95 00:05:14,533 --> 00:05:15,466 these Wutuo spies 96 00:05:16,000 --> 00:05:17,933 used the festival crowds 97 00:05:18,300 --> 00:05:19,700 to kidnap the young princess 98 00:05:19,966 --> 00:05:21,500 to blackmail Princess Mengji. 99 00:05:22,533 --> 00:05:23,633 The kidnapping 100 00:05:24,566 --> 00:05:25,466 is just the first step. 101 00:05:26,633 --> 00:05:27,433 Now, Wutuo agents 102 00:05:27,433 --> 00:05:28,966 move freely through Jiyang, 103 00:05:29,833 --> 00:05:31,066 like water eroding stone. 104 00:05:31,400 --> 00:05:32,466 This was long planned. 105 00:05:33,200 --> 00:05:33,866 Her Highness 106 00:05:34,033 --> 00:05:34,733 dislikes 107 00:05:34,833 --> 00:05:35,700 our interference 108 00:05:36,500 --> 00:05:37,233 but has enhanced 109 00:05:37,233 --> 00:05:38,233 security checks. 110 00:05:38,800 --> 00:05:40,100 Let's hope it helps. 111 00:05:41,200 --> 00:05:43,566 It feels like a storm is brewing in Jiyang City. 112 00:05:44,233 --> 00:05:45,533 Something major approaches. 113 00:05:50,633 --> 00:05:51,266 You continue. 114 00:05:51,833 --> 00:05:53,433 I need fresh air. 115 00:06:00,233 --> 00:06:01,633 Ask what you wish. 116 00:06:05,600 --> 00:06:06,300 Master. 117 00:06:06,833 --> 00:06:08,466 Did you stay in Jiyang 118 00:06:08,566 --> 00:06:09,633 for Princess Mengji? 119 00:06:10,500 --> 00:06:12,766 Or is there another reason? 120 00:06:13,366 --> 00:06:14,900 Even if she weren't Princess Mengji, 121 00:06:15,900 --> 00:06:17,533 I won't stand idly by 122 00:06:17,700 --> 00:06:18,600 and see the people 123 00:06:19,000 --> 00:06:20,500 in Jiyang suffer. 124 00:06:21,300 --> 00:06:22,500 Isn't it the same between you 125 00:06:22,733 --> 00:06:23,666 and General Fengyun? 126 00:06:27,600 --> 00:06:28,666 You're right. 127 00:06:29,200 --> 00:06:30,133 I was small-minded. 128 00:06:31,900 --> 00:06:32,833 But Master, 129 00:06:33,533 --> 00:06:34,200 you... 130 00:06:35,000 --> 00:06:36,533 Do you truly have no wish to see 131 00:06:37,000 --> 00:06:38,133 Princess Mengji again? 132 00:06:41,733 --> 00:06:43,166 You have much work to attend to. 133 00:06:43,600 --> 00:06:44,633 I won't keep you longer. 134 00:06:58,133 --> 00:06:58,833 Your master 135 00:06:59,400 --> 00:07:00,666 seems burdened. 136 00:07:01,300 --> 00:07:02,500 Even you noticed. 137 00:07:24,700 --> 00:07:25,533 I don't know 138 00:07:25,533 --> 00:07:26,633 Master Yunlin well, 139 00:07:27,633 --> 00:07:28,166 but 140 00:07:29,400 --> 00:07:31,633 this melody clearly reveals deep sorrow. 141 00:07:34,300 --> 00:07:36,733 You truly are a master of music. 142 00:07:37,733 --> 00:07:39,566 People may conceal truths, 143 00:07:40,766 --> 00:07:43,000 but instruments never lie. 144 00:07:48,133 --> 00:07:49,366 If I recall correctly, 145 00:07:50,000 --> 00:07:51,100 Princess Mengji also played 146 00:07:51,133 --> 00:07:52,033 this melody before? 147 00:07:56,566 --> 00:07:58,100 They truly share a profound connection. 148 00:08:05,533 --> 00:08:09,066 (Peaceful Land) 149 00:08:18,800 --> 00:08:19,366 Commander, 150 00:08:20,033 --> 00:08:20,933 Mr. Cui needs you 151 00:08:21,233 --> 00:08:22,066 for urgent matters. 152 00:08:24,000 --> 00:08:24,933 I'll take my leave. 153 00:08:25,366 --> 00:08:25,933 And you? 154 00:08:26,033 --> 00:08:26,900 You should return. 155 00:08:27,200 --> 00:08:28,133 I'll walk around 156 00:08:28,400 --> 00:08:29,200 and secretly inspect 157 00:08:29,300 --> 00:08:30,100 the defenses. 158 00:08:36,100 --> 00:08:37,333 (South Gate) 159 00:08:37,366 --> 00:08:38,066 Next. 160 00:08:41,833 --> 00:08:42,600 Go. 161 00:08:43,166 --> 00:08:43,733 Next. 162 00:08:46,800 --> 00:08:47,366 Next. 163 00:08:49,833 --> 00:08:50,400 Next. 164 00:08:53,733 --> 00:08:54,300 Go. 165 00:08:57,600 --> 00:08:58,266 Go. 166 00:09:00,366 --> 00:09:00,966 Go. 167 00:09:01,833 --> 00:09:03,566 Princess Mengji is decisive. 168 00:09:03,900 --> 00:09:04,833 A masterful defender. 169 00:09:07,600 --> 00:09:08,133 Next. 170 00:09:15,900 --> 00:09:17,100 I truly hope Jiyang City 171 00:09:17,400 --> 00:09:18,800 can maintain this peace 172 00:09:18,900 --> 00:09:19,833 and harmony forever. 173 00:09:49,633 --> 00:09:50,233 Mr. Chu? 174 00:09:50,433 --> 00:09:51,166 Why is it you? 175 00:09:52,800 --> 00:09:53,466 I'm sorry. 176 00:09:54,166 --> 00:09:54,833 I startled you? 177 00:09:55,433 --> 00:09:56,000 It's nothing. 178 00:09:56,366 --> 00:09:57,466 These are turbulent times. 179 00:09:57,700 --> 00:09:58,933 Caution is only natural. 180 00:09:59,166 --> 00:10:00,233 Please don't take offense. 181 00:10:01,400 --> 00:10:02,433 Actually, 182 00:10:02,833 --> 00:10:03,933 I want to apologize to you. 183 00:10:04,700 --> 00:10:05,366 Apologize? 184 00:10:06,166 --> 00:10:06,733 Why? 185 00:10:07,433 --> 00:10:09,733 Last time, it was I who invited you 186 00:10:09,800 --> 00:10:11,300 to admire the moon over Mount Baiyue. 187 00:10:11,766 --> 00:10:12,800 But urgent matters arose, 188 00:10:13,166 --> 00:10:13,733 and I left. 189 00:10:15,166 --> 00:10:16,033 Nothing. 190 00:10:16,200 --> 00:10:17,300 Don't take it seriously. 191 00:10:17,933 --> 00:10:19,166 Moreover, 192 00:10:19,633 --> 00:10:21,166 I did gain something else that night. 193 00:10:26,100 --> 00:10:26,966 You hold no grudge 194 00:10:27,333 --> 00:10:28,433 due to your magnanimity. 195 00:10:28,900 --> 00:10:30,000 I cannot pretend 196 00:10:30,033 --> 00:10:30,766 it never happened. 197 00:10:31,600 --> 00:10:32,700 I must apologize. 198 00:10:33,533 --> 00:10:34,066 By the way, 199 00:10:34,933 --> 00:10:36,266 let me give you a gift, Miss He. 200 00:10:36,833 --> 00:10:37,466 What? 201 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 Last time we met, 202 00:10:40,766 --> 00:10:41,633 I noticed 203 00:10:41,800 --> 00:10:42,833 you wore a purple whip 204 00:10:42,900 --> 00:10:43,733 at your waist. 205 00:10:44,233 --> 00:10:44,966 By chance, 206 00:10:45,100 --> 00:10:46,000 I obtained this tassel. 207 00:10:46,966 --> 00:10:48,466 I think it suits you perfectly. 208 00:10:48,933 --> 00:10:49,566 Try it on. 209 00:10:49,766 --> 00:10:50,866 See if it's better. 210 00:10:54,533 --> 00:10:55,066 Mr. Chu, 211 00:10:55,566 --> 00:10:56,400 I can't accept it. 212 00:10:56,633 --> 00:10:57,333 Forget it. 213 00:10:57,800 --> 00:10:58,466 Besides, 214 00:10:58,700 --> 00:10:59,766 this tassel appears 215 00:10:59,933 --> 00:11:00,833 quite valuable. 216 00:11:02,166 --> 00:11:03,100 You call me Mr. Chu. 217 00:11:03,300 --> 00:11:04,300 We're friends. 218 00:11:04,433 --> 00:11:05,100 Between friends, 219 00:11:05,233 --> 00:11:06,500 exchanging gifts is natural. 220 00:11:06,600 --> 00:11:07,266 Besides, 221 00:11:07,766 --> 00:11:08,900 this tassel isn't costly, 222 00:11:09,133 --> 00:11:10,233 so feel no obligation. 223 00:11:12,433 --> 00:11:13,033 Okay. 224 00:11:13,033 --> 00:11:13,766 I'll accept it. 225 00:11:14,600 --> 00:11:16,100 Thank you, Mr. Chu. 226 00:11:26,200 --> 00:11:26,900 Perfect match. 227 00:11:29,333 --> 00:11:30,200 In return, 228 00:11:30,600 --> 00:11:32,100 I should give you something, Mr. Chu. 229 00:11:39,000 --> 00:11:40,033 - Sir. - Miss. 230 00:11:40,033 --> 00:11:41,366 Which is the priciest one 231 00:11:41,400 --> 00:11:41,900 here? 232 00:11:42,000 --> 00:11:42,800 The floral basket. 233 00:11:43,000 --> 00:11:43,933 Would you like one? 234 00:11:44,200 --> 00:11:45,066 Yes, give me one. 235 00:11:45,133 --> 00:11:45,733 Alright. 236 00:11:47,366 --> 00:11:48,300 May I draw it myself? 237 00:11:48,700 --> 00:11:49,366 Certainly. 238 00:11:49,600 --> 00:11:50,133 Here you go. 239 00:12:48,633 --> 00:12:49,666 Done. 240 00:12:50,033 --> 00:12:50,533 How's this? 241 00:12:50,833 --> 00:12:51,666 Do you like it? 242 00:12:56,633 --> 00:12:57,266 Zilan 243 00:12:57,366 --> 00:12:58,500 means fragrant orchid. 244 00:12:58,833 --> 00:12:59,933 The person who named you 245 00:13:00,033 --> 00:13:00,900 loved you certainly. 246 00:13:01,300 --> 00:13:03,466 They surely wished you noble virtues 247 00:13:03,600 --> 00:13:04,400 and a good future, 248 00:13:04,700 --> 00:13:05,933 so you got this elegant name. 249 00:13:06,300 --> 00:13:06,833 This is 250 00:13:07,033 --> 00:13:08,033 my reciprocal gift. 251 00:13:08,333 --> 00:13:08,933 Mr. Chu, 252 00:13:09,000 --> 00:13:10,433 don't mock my clumsy handwriting. 253 00:13:11,900 --> 00:13:12,700 How could I? 254 00:13:12,933 --> 00:13:13,700 I'm deeply honored. 255 00:13:16,566 --> 00:13:17,100 Burn him! 256 00:13:17,233 --> 00:13:18,366 - Burn him! - Burn him! 257 00:13:28,333 --> 00:13:28,833 Mr. Chu. 258 00:13:30,933 --> 00:13:31,466 Mr. Chu. 259 00:13:32,900 --> 00:13:33,700 It's okay. 260 00:13:34,433 --> 00:13:35,100 Are you 261 00:13:35,900 --> 00:13:36,933 afraid of fire? 262 00:13:42,533 --> 00:13:43,266 Thank goodness 263 00:13:43,900 --> 00:13:44,600 this isn't ruined. 264 00:13:52,500 --> 00:13:55,266 (Mengji Mansion) 265 00:13:58,433 --> 00:13:59,466 Jiyang's defenses 266 00:13:59,800 --> 00:14:00,733 remain well-fortified. 267 00:14:02,600 --> 00:14:03,500 Let's hope so. 268 00:14:07,500 --> 00:14:08,000 Commander. 269 00:14:14,800 --> 00:14:15,433 Commander. 270 00:14:15,633 --> 00:14:16,566 Where are you going? 271 00:14:17,733 --> 00:14:18,333 Just walking. 272 00:14:19,166 --> 00:14:20,000 Then I'll join you. 273 00:14:25,566 --> 00:14:27,200 This is a gift from Mr. Chu. 274 00:14:30,533 --> 00:14:31,933 Miss He also gave me a gift. 275 00:14:32,933 --> 00:14:33,933 I like it very much. 276 00:14:41,133 --> 00:14:42,733 She once sent me osmanthus candies, 277 00:14:43,533 --> 00:14:44,366 a whole handful, 278 00:14:46,200 --> 00:14:47,200 more than I could eat. 279 00:14:50,400 --> 00:14:52,466 The characters "Zilan" on this sugar painting 280 00:14:53,233 --> 00:14:55,133 were written by Miss He herself. 281 00:15:00,600 --> 00:15:01,466 This food is fragile. 282 00:15:02,300 --> 00:15:03,800 You should keep it carefully 283 00:15:04,433 --> 00:15:05,033 in case you 284 00:15:05,700 --> 00:15:06,866 end up with nothing. 285 00:15:09,033 --> 00:15:10,066 Thank you for the advice. 286 00:15:10,366 --> 00:15:11,866 I'll preserve it with utmost care. 287 00:15:17,433 --> 00:15:19,066 If you both enjoy sweets so much, 288 00:15:19,433 --> 00:15:20,733 I'll buy more in the future. 289 00:15:21,566 --> 00:15:22,166 Commander. 290 00:15:25,933 --> 00:15:27,000 Several crucial granaries 291 00:15:27,033 --> 00:15:27,666 are ablaze. 292 00:15:28,000 --> 00:15:28,800 Very fiercely. 293 00:15:28,933 --> 00:15:30,100 It's the Wutuo's doing. 294 00:15:31,500 --> 00:15:32,300 Assist Mr. Cui 295 00:15:32,366 --> 00:15:33,000 in it. 296 00:15:33,833 --> 00:15:34,433 Yes. 297 00:15:36,600 --> 00:15:37,400 Let's discuss it 298 00:15:37,700 --> 00:15:38,533 with Princess Mengji. 299 00:15:39,433 --> 00:15:39,966 Agreed. 300 00:15:49,200 --> 00:15:51,900 Fire! The granary's on fire! 301 00:15:56,333 --> 00:15:57,333 It's the Wutuo people. 302 00:15:58,566 --> 00:15:59,733 They've made their move. 303 00:16:11,300 --> 00:16:12,600 Quite the spectacle. 304 00:16:13,233 --> 00:16:14,300 Those Wutuo people 305 00:16:14,566 --> 00:16:15,900 grow more audacious by the day. 306 00:16:16,733 --> 00:16:17,866 Doesn't this situation feel 307 00:16:17,900 --> 00:16:18,800 all too familiar? 308 00:16:19,933 --> 00:16:20,500 Mingshui 309 00:16:20,966 --> 00:16:21,600 and Que City 310 00:16:21,800 --> 00:16:23,066 both witnessed similar things. 311 00:16:24,033 --> 00:16:24,700 The Wutuo people 312 00:16:24,833 --> 00:16:26,133 breached the defenses easily 313 00:16:26,366 --> 00:16:27,266 and launched attacks. 314 00:16:28,100 --> 00:16:29,766 This time, Chancellor Xu aided them. 315 00:16:30,966 --> 00:16:32,200 As for the previous two... 316 00:16:35,933 --> 00:16:37,100 After this, 317 00:16:37,433 --> 00:16:39,066 Xiao Jue won't let this slide. 318 00:16:39,433 --> 00:16:40,166 Go take a look. 319 00:17:24,633 --> 00:17:25,833 Skip the formalities. 320 00:17:26,366 --> 00:17:27,166 You've come. 321 00:17:27,933 --> 00:17:28,466 Lou, 322 00:17:29,100 --> 00:17:30,333 they're your life savers. 323 00:17:30,733 --> 00:17:31,466 Have you forgotten 324 00:17:31,500 --> 00:17:32,300 your manners? 325 00:17:32,433 --> 00:17:33,633 How could you act like this? 326 00:17:36,933 --> 00:17:37,566 Commander Xiao. 327 00:17:38,100 --> 00:17:39,300 I was just about to see you. 328 00:17:39,933 --> 00:17:40,633 As you observed, 329 00:17:41,333 --> 00:17:42,633 Wutuo is watching hungrily. 330 00:17:43,033 --> 00:17:44,333 The situation in Jiyang City 331 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 grows more dire by the day. 332 00:17:47,200 --> 00:17:48,633 Though I've dispatched troops 333 00:17:48,766 --> 00:17:50,033 and increased security, 334 00:17:50,333 --> 00:17:51,200 the Wutuo people 335 00:17:51,633 --> 00:17:52,633 are moving faster. 336 00:17:53,100 --> 00:17:53,900 How many men 337 00:17:54,500 --> 00:17:55,366 are stationed here? 338 00:17:56,566 --> 00:17:57,233 Under 20,000. 339 00:17:59,700 --> 00:18:00,366 We've captured 340 00:18:00,366 --> 00:18:01,833 some Wutuo infiltrators, 341 00:18:02,533 --> 00:18:04,066 but it won't turn the tide. 342 00:18:04,933 --> 00:18:06,800 Wutuo has already launched its attack. 343 00:18:07,200 --> 00:18:08,766 This will be a bitter struggle. 344 00:18:10,233 --> 00:18:11,933 Though Jiyang lacks manpower, 345 00:18:12,300 --> 00:18:13,333 we'll never retreat. 346 00:18:13,966 --> 00:18:15,200 I'll hold my position here 347 00:18:16,000 --> 00:18:16,933 and stand with Jiyang 348 00:18:17,733 --> 00:18:18,633 to the last breath. 349 00:18:21,500 --> 00:18:22,033 I'd like 350 00:18:22,966 --> 00:18:24,433 to offer my assistance. 351 00:18:40,333 --> 00:18:41,800 Leaving your post at Yezhou 352 00:18:42,100 --> 00:18:43,233 is a breach of military law. 353 00:18:43,766 --> 00:18:44,800 Commanding troops now 354 00:18:45,400 --> 00:18:46,066 would bring 355 00:18:46,500 --> 00:18:47,933 graver consequences. 356 00:18:48,966 --> 00:18:49,700 Do you truly 357 00:18:50,166 --> 00:18:51,100 risk such repercussions 358 00:18:51,800 --> 00:18:53,300 for Jiyang's sake? 359 00:18:54,400 --> 00:18:55,600 As a Wei general, 360 00:18:56,200 --> 00:18:56,966 it's my duty 361 00:18:57,900 --> 00:18:58,800 to protect the people. 362 00:19:03,933 --> 00:19:06,133 I'll contribute my efforts, too. 363 00:19:08,733 --> 00:19:09,300 Good. 364 00:19:10,300 --> 00:19:11,033 From this moment, 365 00:19:11,633 --> 00:19:12,966 all Jiyang troops 366 00:19:13,400 --> 00:19:14,766 will obey Commander Xiao's orders. 367 00:19:21,733 --> 00:19:22,933 Our people's safety 368 00:19:23,600 --> 00:19:24,900 rests in your hands, Commander. 369 00:19:27,233 --> 00:19:28,366 I'll spare no effort 370 00:19:28,966 --> 00:19:30,233 to defend Jiyang to the last. 371 00:19:42,833 --> 00:19:43,433 Your Highness, 372 00:19:44,133 --> 00:19:45,633 the war looms imminent. 373 00:19:46,166 --> 00:19:46,800 Perhaps 374 00:19:46,800 --> 00:19:47,833 the young princess 375 00:19:48,033 --> 00:19:49,100 should be sent away. 376 00:19:50,033 --> 00:19:51,033 I'm staying here. 377 00:19:51,400 --> 00:19:52,466 I remain with Mother 378 00:19:52,933 --> 00:19:54,366 and our people 379 00:19:54,400 --> 00:19:55,233 no matter what. 380 00:20:05,033 --> 00:20:05,533 So be it. 381 00:20:06,500 --> 00:20:07,766 You'll stay by my side, Lou. 382 00:20:08,900 --> 00:20:09,966 I'll keep you safe, 383 00:20:10,333 --> 00:20:11,366 whatever the cost. 384 00:20:30,300 --> 00:20:35,933 (Self-Revealing Virtue) 385 00:20:35,933 --> 00:20:37,133 The troops here in Jiyang 386 00:20:37,700 --> 00:20:38,566 are far too few. 387 00:20:39,500 --> 00:20:41,166 And they lack recent combat experience. 388 00:20:43,800 --> 00:20:45,433 You show true leadership. 389 00:20:45,600 --> 00:20:46,500 Unflinching in crisis. 390 00:20:47,966 --> 00:20:48,866 Aren't you 391 00:20:49,366 --> 00:20:50,833 aspiring to be a female general? 392 00:20:52,400 --> 00:20:52,966 20,000 men. 393 00:20:53,566 --> 00:20:54,400 Far better than that 394 00:20:54,533 --> 00:20:55,200 in Que City. 395 00:20:56,333 --> 00:20:57,266 Whether 20,000 396 00:20:57,400 --> 00:20:58,233 or 2,000, 397 00:20:58,833 --> 00:20:59,866 when enemies are outside, 398 00:21:00,366 --> 00:21:01,633 we fight to the death. 399 00:21:02,500 --> 00:21:03,700 Prove those words true. 400 00:21:09,000 --> 00:21:09,733 These 20,000 men 401 00:21:10,733 --> 00:21:11,800 will follow your command. 402 00:21:14,333 --> 00:21:15,266 Wise choice, Commander. 403 00:21:16,033 --> 00:21:17,100 None could lead but me. 404 00:21:22,766 --> 00:21:23,333 Thrust. 405 00:21:24,166 --> 00:21:24,800 Stab. 406 00:21:25,766 --> 00:21:28,466 Down. Chop. 407 00:21:28,966 --> 00:21:30,266 After years without combat, 408 00:21:30,600 --> 00:21:31,700 they look slack. 409 00:21:32,500 --> 00:21:34,000 Such bold claims. 410 00:21:34,833 --> 00:21:35,966 You make our army 411 00:21:36,000 --> 00:21:37,200 sound like brittle clay. 412 00:21:37,700 --> 00:21:39,066 Just a mere woman. 413 00:21:39,233 --> 00:21:40,466 How can you teach us men 414 00:21:40,533 --> 00:21:41,433 battle tactics? 415 00:21:42,000 --> 00:21:43,533 You're gambling 416 00:21:43,633 --> 00:21:44,200 with our lives. 417 00:21:46,133 --> 00:21:46,733 Well? 418 00:21:46,966 --> 00:21:48,100 Care to test me? 419 00:21:48,766 --> 00:21:49,700 Don't waste time. 420 00:21:51,033 --> 00:21:51,766 All ten of you 421 00:21:54,433 --> 00:21:55,733 attack her at once. 422 00:21:56,633 --> 00:21:58,300 You mock us? 423 00:21:58,833 --> 00:21:59,833 I would like to see 424 00:21:59,933 --> 00:22:01,566 how you'll face ten opponents alone. 425 00:22:02,400 --> 00:22:02,900 Commander. 426 00:22:03,566 --> 00:22:05,233 You honor me excessively. 427 00:22:09,833 --> 00:22:10,766 Do you know? 428 00:22:10,933 --> 00:22:11,966 I hear 429 00:22:12,200 --> 00:22:14,600 Mrs. Qiao is challenging the Jiyang army single-handedly 430 00:22:14,900 --> 00:22:17,033 at the training field. 431 00:22:19,200 --> 00:22:19,866 Is she crazy? 432 00:22:32,833 --> 00:22:33,866 Any more challengers? 433 00:22:34,033 --> 00:22:35,633 - Great! - Great! 434 00:22:36,800 --> 00:22:37,733 - Great! - Great! 435 00:22:37,833 --> 00:22:38,366 Now you see 436 00:22:38,400 --> 00:22:39,300 how formidable she is. 437 00:22:39,833 --> 00:22:41,300 Truly the best of Yezhou Garrison. 438 00:22:42,633 --> 00:22:43,266 This scene 439 00:22:43,500 --> 00:22:45,000 looks eerily familiar to me. 440 00:22:51,166 --> 00:22:51,733 Here. 441 00:22:54,800 --> 00:22:55,400 Thank you. 442 00:22:56,966 --> 00:22:58,266 - Amazing! - Awesome! 443 00:22:58,600 --> 00:22:59,233 Yes. 444 00:23:02,366 --> 00:23:03,233 Incredible! 445 00:23:04,566 --> 00:23:05,833 Didn't I tell you the truth? 446 00:23:06,500 --> 00:23:07,100 Women 447 00:23:07,833 --> 00:23:09,100 are never inferior to men. 448 00:23:09,833 --> 00:23:10,566 Through the ages, 449 00:23:11,033 --> 00:23:11,833 people have claimed 450 00:23:12,433 --> 00:23:14,066 women belong at embroidery frames 451 00:23:14,100 --> 00:23:15,166 and housewifery. 452 00:23:15,633 --> 00:23:16,466 But must we women 453 00:23:17,100 --> 00:23:18,366 be confined to domestic roles 454 00:23:18,700 --> 00:23:19,733 or limited to needlework? 455 00:23:20,633 --> 00:23:22,000 We can write and fight. 456 00:23:22,533 --> 00:23:23,933 We can write literary masterpieces. 457 00:23:24,500 --> 00:23:25,766 We can charge into battle 458 00:23:26,166 --> 00:23:27,000 and earn glory. 459 00:23:27,833 --> 00:23:29,366 We're not just waiting to be saved. 460 00:23:30,133 --> 00:23:31,300 We can save ourselves. 461 00:23:34,500 --> 00:23:35,100 Of course 462 00:23:36,133 --> 00:23:37,300 I won't force you 463 00:23:37,833 --> 00:23:39,266 to fight on battlefields. 464 00:23:40,333 --> 00:23:41,866 But beyond combat, 465 00:23:42,100 --> 00:23:43,433 you can do other things. 466 00:23:44,700 --> 00:23:45,600 Even the tiniest dust 467 00:23:46,100 --> 00:23:47,300 can fill mountains and seas. 468 00:23:47,966 --> 00:23:49,033 The faintest glow 469 00:23:49,400 --> 00:23:50,733 can rival the sun and moon. 470 00:23:52,400 --> 00:23:53,700 I prided myself on noble birth 471 00:23:54,500 --> 00:23:56,000 but remained trapped in stagnation. 472 00:23:56,733 --> 00:23:58,833 I can sell unwanted jewels 473 00:23:59,333 --> 00:24:00,400 to buy 474 00:24:00,600 --> 00:24:01,933 weapons and provisions. 475 00:24:02,166 --> 00:24:05,666 - Me too! - Me too! 476 00:24:05,800 --> 00:24:06,400 I'll donate. 477 00:24:08,566 --> 00:24:09,700 Those who are poor can learn 478 00:24:09,733 --> 00:24:10,533 medicine from us. 479 00:24:10,833 --> 00:24:12,200 Countless soldiers will need care 480 00:24:12,233 --> 00:24:12,900 later. 481 00:24:13,533 --> 00:24:14,666 Rich or poor, all can learn. 482 00:24:21,600 --> 00:24:22,133 Well? 483 00:24:22,733 --> 00:24:23,400 Am I impressive? 484 00:24:24,233 --> 00:24:25,100 You know why I let you 485 00:24:25,133 --> 00:24:25,933 lead them? 486 00:24:26,333 --> 00:24:26,833 Because 487 00:24:28,300 --> 00:24:29,600 I'm unquestionably capable. 488 00:24:34,966 --> 00:24:36,266 Miss He is so skilled 489 00:24:36,333 --> 00:24:37,133 in martial arts. 490 00:24:37,966 --> 00:24:38,466 She 491 00:24:39,133 --> 00:24:40,300 always defies convention. 492 00:24:43,833 --> 00:24:44,333 Young Master, 493 00:24:44,900 --> 00:24:45,933 Princess Mengji began 494 00:24:45,933 --> 00:24:47,600 evacuating the civilians today. 495 00:24:48,433 --> 00:24:49,633 Shouldn't you join them? 496 00:24:50,233 --> 00:24:51,300 My goal is unfinished. 497 00:24:51,900 --> 00:24:52,800 How can I leave now? 498 00:24:53,000 --> 00:24:54,300 But Jiyang is too dangerous. 499 00:24:55,000 --> 00:24:55,833 Only by staying 500 00:24:56,533 --> 00:24:57,233 can I uncover 501 00:24:57,400 --> 00:24:58,400 Master's true intentions. 502 00:24:59,400 --> 00:24:59,900 Yingxiang, 503 00:25:00,833 --> 00:25:01,866 two paths lie before me. 504 00:25:02,300 --> 00:25:02,833 Either 505 00:25:04,200 --> 00:25:05,066 die in this city 506 00:25:06,300 --> 00:25:07,033 or survive 507 00:25:07,233 --> 00:25:08,666 to confirm my suspicions. 508 00:25:09,533 --> 00:25:10,866 A life of complacency 509 00:25:11,000 --> 00:25:11,933 would be meaningless 510 00:25:12,433 --> 00:25:13,100 even if I return. 511 00:25:13,800 --> 00:25:14,400 Understand? 512 00:25:27,000 --> 00:25:27,500 Keep up. 513 00:25:28,966 --> 00:25:30,033 Everyone, follow me. 514 00:25:30,133 --> 00:25:30,766 Stay close. 515 00:25:37,033 --> 00:25:37,866 Jiyang has become 516 00:25:38,033 --> 00:25:39,100 half-deserted overnight. 517 00:25:40,200 --> 00:25:41,466 Shops stand shuttered. 518 00:25:44,000 --> 00:25:44,900 Only the able-bodied 519 00:25:45,100 --> 00:25:46,200 and those strong enough 520 00:25:46,400 --> 00:25:47,433 could flee. 521 00:25:48,600 --> 00:25:49,766 The old, weak, and ill 522 00:25:50,633 --> 00:25:52,433 can't even join the exodus. 523 00:25:53,833 --> 00:25:54,466 Miss Song. 524 00:25:54,966 --> 00:25:55,966 I know what you'll say. 525 00:25:56,533 --> 00:25:57,400 Save your breath. 526 00:25:58,333 --> 00:25:59,233 As a healer, 527 00:25:59,800 --> 00:26:00,900 I won't abandon people 528 00:26:00,933 --> 00:26:01,566 in crisis. 529 00:26:03,433 --> 00:26:04,500 What are you thinking? 530 00:26:05,233 --> 00:26:06,366 Don't you want me to leave? 531 00:26:07,400 --> 00:26:08,233 Come on! 532 00:26:08,700 --> 00:26:10,133 You haven't conceded defeat yet. 533 00:26:10,700 --> 00:26:11,733 And you want to escape? 534 00:26:12,133 --> 00:26:12,766 Cheng Lisu. 535 00:26:12,766 --> 00:26:13,566 Besides, 536 00:26:14,200 --> 00:26:15,400 you aim to heal the world 537 00:26:16,033 --> 00:26:17,333 and reform medical texts. 538 00:26:17,900 --> 00:26:19,233 No one should obstruct your path. 539 00:26:22,366 --> 00:26:23,433 Cheng Lisu. 540 00:26:24,766 --> 00:26:25,300 This time, 541 00:26:25,733 --> 00:26:26,833 let's see who saves more. 542 00:26:27,366 --> 00:26:28,600 It's also part of the contest. 543 00:26:29,300 --> 00:26:30,400 If you lose, 544 00:26:30,800 --> 00:26:31,633 you'll have to wash 545 00:26:31,700 --> 00:26:32,566 my socks for a year. 546 00:26:33,900 --> 00:26:35,000 You're destined to lose. 547 00:26:35,566 --> 00:26:36,266 There won't be 548 00:26:36,500 --> 00:26:37,600 many women for you to rescue 549 00:26:37,733 --> 00:26:38,266 in combat. 550 00:26:39,300 --> 00:26:40,366 I won't lose. 551 00:26:42,166 --> 00:26:43,366 Then we'll see about that. 552 00:26:54,633 --> 00:26:55,900 If the heavens don't favor us 553 00:26:57,400 --> 00:26:58,533 on the day of battle, 554 00:26:59,566 --> 00:27:00,166 what then? 555 00:27:03,633 --> 00:27:04,966 Every inch of Jiyang's land 556 00:27:06,433 --> 00:27:07,900 can become our burial ground. 557 00:27:10,566 --> 00:27:12,000 This is the conviction 558 00:27:13,133 --> 00:27:14,266 every soldier should possess. 559 00:27:15,133 --> 00:27:18,000 Rather die with shattered wings 560 00:27:18,633 --> 00:27:21,500 than endure separation amidst the clouds. 561 00:27:26,700 --> 00:27:27,266 Today, 562 00:27:28,900 --> 00:27:29,900 the weather is clear. 563 00:28:07,600 --> 00:28:08,400 What's your plan? 564 00:28:09,233 --> 00:28:10,766 They've suddenly forced their march. 565 00:28:11,700 --> 00:28:13,900 If we want to win with fewer people, 566 00:28:14,733 --> 00:28:16,000 holding fortresses is crucial. 567 00:28:28,166 --> 00:28:28,833 Go. 568 00:28:36,200 --> 00:28:36,933 Be careful. 569 00:28:39,900 --> 00:28:40,433 Hurry. 570 00:28:40,700 --> 00:28:41,366 Go. 571 00:28:42,100 --> 00:28:42,800 Let's go there. 572 00:28:43,400 --> 00:28:43,966 Hurry. 573 00:28:44,233 --> 00:28:45,100 Go. 574 00:28:47,533 --> 00:28:48,066 Young Master, 575 00:28:48,533 --> 00:28:49,733 as the Military Inspector, 576 00:28:49,900 --> 00:28:51,233 you've done more than enough. 577 00:28:51,600 --> 00:28:52,400 You can't fight. 578 00:28:52,566 --> 00:28:53,433 For your safety, 579 00:28:53,600 --> 00:28:54,533 please leave the city. 580 00:28:54,900 --> 00:28:55,700 Leave this to me. 581 00:28:57,000 --> 00:28:58,233 I took on from Her Highness 582 00:28:58,566 --> 00:28:59,300 the evacuation 583 00:28:59,333 --> 00:29:00,600 and resettlement. 584 00:29:01,000 --> 00:29:01,933 I must finish it. 585 00:29:02,733 --> 00:29:03,833 I can't abandon the people 586 00:29:04,000 --> 00:29:04,733 to save myself. 587 00:29:05,433 --> 00:29:06,000 Moreover, 588 00:29:06,366 --> 00:29:07,366 Chai Anxi isn't found. 589 00:29:07,733 --> 00:29:08,566 If I leave alone, 590 00:29:08,766 --> 00:29:10,033 how will I face my master? 591 00:29:10,966 --> 00:29:11,500 But... 592 00:29:11,533 --> 00:29:12,333 I've decided. 593 00:29:13,233 --> 00:29:13,866 Over here. 594 00:29:16,500 --> 00:29:17,233 Move aside! 595 00:29:24,200 --> 00:29:25,033 Thank you, sir. 596 00:29:28,100 --> 00:29:29,333 Anyone else disrupting order 597 00:29:30,333 --> 00:29:31,400 will be executed. 598 00:29:35,900 --> 00:29:37,200 Are you alright, sir? 599 00:29:38,633 --> 00:29:39,500 I'm fine. I'm fine. 600 00:29:40,400 --> 00:29:41,433 Thank you. 601 00:29:42,300 --> 00:29:43,233 There's an empty house 602 00:29:43,533 --> 00:29:44,466 ahead sheltering 603 00:29:44,566 --> 00:29:45,666 lost elders and children. 604 00:29:46,200 --> 00:29:46,700 You can 605 00:29:47,366 --> 00:29:48,500 stay there temporarily 606 00:29:48,700 --> 00:29:49,266 for shelter. 607 00:29:49,900 --> 00:29:51,033 Okay, thank you. 608 00:29:51,766 --> 00:29:52,266 Yingxiang. 609 00:29:52,633 --> 00:29:53,333 Escort the elder. 610 00:29:53,566 --> 00:29:54,066 Yes. 611 00:29:56,200 --> 00:29:56,833 Thank you. 612 00:30:31,966 --> 00:30:32,466 Mr. Chu. 613 00:30:34,100 --> 00:30:34,633 Mr. Chu. 614 00:30:37,200 --> 00:30:37,866 Are you alright? 615 00:30:40,166 --> 00:30:40,666 I'm fine. 616 00:30:41,000 --> 00:30:41,500 Thank you. 617 00:30:43,433 --> 00:30:44,833 When I bought the sugar painting, 618 00:30:45,000 --> 00:30:45,933 I noticed you seemed 619 00:30:46,200 --> 00:30:47,200 uneasy around fire. 620 00:30:47,600 --> 00:30:49,500 Mr. Chu, are you afraid of fire? 621 00:30:50,566 --> 00:30:51,666 (Smoke him out to cleanse) 622 00:30:51,800 --> 00:30:52,433 (bad luck!) 623 00:30:52,933 --> 00:30:54,300 - Yes! - Yes! 624 00:30:54,400 --> 00:30:54,900 Do it. 625 00:30:55,533 --> 00:30:56,200 Smoke him out. 626 00:30:56,500 --> 00:30:57,533 Your mother eloped. 627 00:30:57,566 --> 00:30:58,300 Serves you right. 628 00:30:58,700 --> 00:30:59,933 You fatherless boy. 629 00:31:00,133 --> 00:31:01,033 Illegitimate. 630 00:31:01,100 --> 00:31:02,300 Don't insult my mother! 631 00:31:05,300 --> 00:31:06,366 Mother. 632 00:31:06,533 --> 00:31:07,866 Mother. 633 00:31:10,533 --> 00:31:11,533 It's okay. 634 00:31:11,533 --> 00:31:12,666 Mother. 635 00:31:13,966 --> 00:31:14,466 Mr. Chu. 636 00:31:18,000 --> 00:31:18,533 Mr. Chu. 637 00:31:18,933 --> 00:31:19,466 I'm sorry. 638 00:31:19,733 --> 00:31:20,566 I shouldn't ask you. 639 00:31:22,400 --> 00:31:23,000 It's okay. 640 00:31:24,000 --> 00:31:24,800 Thank you. 641 00:31:26,000 --> 00:31:26,500 Mr. Chu. 642 00:31:26,733 --> 00:31:28,033 You've already thanked me. 643 00:31:29,433 --> 00:31:30,366 I just remembered it. 644 00:31:30,633 --> 00:31:31,566 I have a garment 645 00:31:31,600 --> 00:31:33,200 made of mermaid silk fabric. 646 00:31:33,600 --> 00:31:34,433 The merchant claimed 647 00:31:34,433 --> 00:31:35,833 clothes crafted from this material 648 00:31:36,166 --> 00:31:37,000 are swordproof 649 00:31:37,200 --> 00:31:38,100 and resistant to fire. 650 00:31:38,933 --> 00:31:39,633 I'll have it sent 651 00:31:39,700 --> 00:31:40,600 to you later, Mr. Chu. 652 00:31:40,833 --> 00:31:41,433 This way, 653 00:31:41,433 --> 00:31:42,533 you won't fear flames. 654 00:31:44,133 --> 00:31:45,000 It's settled then. 655 00:31:45,800 --> 00:31:47,433 Mr. Chu, I'll go patrol. 656 00:31:47,700 --> 00:31:48,466 Stay cautious. 657 00:31:48,900 --> 00:31:49,566 Be careful. 658 00:31:52,333 --> 00:31:52,866 Let's go. 659 00:32:00,733 --> 00:32:01,633 We just got news. 660 00:32:02,233 --> 00:32:02,900 The Wutuo Army 661 00:32:02,933 --> 00:32:03,700 suddenly sped up. 662 00:32:04,366 --> 00:32:05,466 They're 20 li 663 00:32:05,500 --> 00:32:06,166 outside 664 00:32:06,533 --> 00:32:07,233 the south gate. 665 00:32:07,733 --> 00:32:08,266 I suspect 666 00:32:08,433 --> 00:32:09,733 they've got news 667 00:32:10,000 --> 00:32:11,233 about you being in Jiyang. 668 00:32:11,833 --> 00:32:12,933 They've always feared you. 669 00:32:13,300 --> 00:32:14,566 Knowing you're here, 670 00:32:14,966 --> 00:32:15,900 they'll surely exploit 671 00:32:16,200 --> 00:32:17,266 the lack of coordination 672 00:32:17,433 --> 00:32:18,500 between you and the troops 673 00:32:18,800 --> 00:32:19,733 to strike swiftly. 674 00:32:20,100 --> 00:32:21,833 For us to overcome their numbers, 675 00:32:22,033 --> 00:32:24,233 speed will be crucial. 676 00:32:24,633 --> 00:32:25,300 So, 677 00:32:25,733 --> 00:32:26,766 this is our opportunity. 678 00:32:27,166 --> 00:32:27,666 True. 679 00:32:27,900 --> 00:32:29,333 Our troops' morale is high. 680 00:32:29,733 --> 00:32:30,966 Civilians are encouraged. 681 00:32:31,300 --> 00:32:32,100 Both united 682 00:32:32,166 --> 00:32:32,966 to strike. 683 00:32:33,233 --> 00:32:34,700 This is our moment to repel Wutuo. 684 00:32:35,366 --> 00:32:36,100 But 685 00:32:36,400 --> 00:32:37,500 Jiyang's limited forces 686 00:32:37,766 --> 00:32:38,900 remain our critical weakness. 687 00:32:39,233 --> 00:32:40,100 We need unusual ideas 688 00:32:40,333 --> 00:32:41,533 to reverse our fortunes. 689 00:32:41,700 --> 00:32:42,233 This time, 690 00:32:42,900 --> 00:32:43,833 the Wutuo commander 691 00:32:44,166 --> 00:32:44,866 is Huyate. 692 00:32:45,833 --> 00:32:46,733 Courageous in combat 693 00:32:47,000 --> 00:32:48,300 but stubbornly self-assured, 694 00:32:49,033 --> 00:32:50,433 with limited skill 695 00:32:50,800 --> 00:32:51,633 in formations. 696 00:32:51,966 --> 00:32:54,300 Disrupting his formation 697 00:32:54,833 --> 00:32:55,833 is key to victory. 698 00:32:56,900 --> 00:32:58,466 I've heard of Huyate. 699 00:32:59,000 --> 00:33:00,300 His heavy-armored troops 700 00:33:00,500 --> 00:33:01,233 are tough. 701 00:33:01,733 --> 00:33:03,000 But it decides the battle. 702 00:33:03,900 --> 00:33:05,333 You seem well-informed 703 00:33:05,633 --> 00:33:06,366 about Huyate. 704 00:33:09,900 --> 00:33:10,433 Commander, 705 00:33:10,833 --> 00:33:11,566 after all, 706 00:33:11,600 --> 00:33:12,866 I aspire to be a general. 707 00:33:13,233 --> 00:33:14,900 It's my duty 708 00:33:15,100 --> 00:33:15,933 to study 709 00:33:16,100 --> 00:33:16,966 potential adversaries. 710 00:33:17,700 --> 00:33:18,233 See? 711 00:33:18,533 --> 00:33:19,933 This knowledge proves useful now. 712 00:33:20,500 --> 00:33:21,033 Commander. 713 00:33:22,933 --> 00:33:23,566 Commander. 714 00:33:24,300 --> 00:33:25,566 During the evacuation today, 715 00:33:25,966 --> 00:33:26,700 my men stationed 716 00:33:26,766 --> 00:33:27,700 at checkpoints 717 00:33:28,200 --> 00:33:28,700 didn't find 718 00:33:28,766 --> 00:33:29,566 Chai Anxi. 719 00:33:30,233 --> 00:33:30,866 He likely 720 00:33:31,033 --> 00:33:32,066 hasn't fled the city yet. 721 00:33:32,500 --> 00:33:33,600 In that case, 722 00:33:34,133 --> 00:33:35,000 he probably plans 723 00:33:35,033 --> 00:33:35,933 to escape 724 00:33:36,133 --> 00:33:37,033 once the battle begins. 725 00:33:37,166 --> 00:33:37,966 But by then, 726 00:33:38,000 --> 00:33:39,233 the city will be surrounded, 727 00:33:39,633 --> 00:33:40,900 and we'll be stretched too thin. 728 00:33:42,900 --> 00:33:44,000 Continue the checks. 729 00:33:44,366 --> 00:33:45,233 Stay vigilant. 730 00:33:45,933 --> 00:33:47,466 If war truly breaks out, 731 00:33:49,133 --> 00:33:49,700 our priority 732 00:33:50,233 --> 00:33:51,233 is to defend Jiyang. 733 00:33:52,100 --> 00:33:52,666 Yes. 734 00:34:17,366 --> 00:34:18,300 (I've guarded) 735 00:34:19,400 --> 00:34:21,033 (this city for over two decades.) 736 00:34:22,533 --> 00:34:23,166 (This time,) 737 00:34:24,366 --> 00:34:25,833 (I will surely protect it again.) 738 00:35:03,500 --> 00:35:04,033 (Master.) 739 00:35:04,566 --> 00:35:05,300 The Mengji throne 740 00:35:05,433 --> 00:35:06,966 doesn't require marriage alliances. 741 00:35:07,600 --> 00:35:09,233 Through generations of rulers' diligence, 742 00:35:09,333 --> 00:35:10,333 they won over the people. 743 00:35:10,566 --> 00:35:12,966 Diligent governance is crucial, 744 00:35:13,200 --> 00:35:14,800 but through history, 745 00:35:14,966 --> 00:35:16,666 no woman has ever inherited the throne. 746 00:35:16,933 --> 00:35:18,500 Hongjin is Prince Mengji's sole child. 747 00:35:18,700 --> 00:35:19,600 Legitimate. 748 00:35:20,033 --> 00:35:21,066 (Taoist Yunji) A brave and smart woman 749 00:35:21,233 --> 00:35:22,166 rivals any man. 750 00:35:22,233 --> 00:35:23,900 These are just your personal views. 751 00:35:24,700 --> 00:35:26,200 Though laws never stipulated 752 00:35:26,933 --> 00:35:28,933 only men can inherit the throne, 753 00:35:29,900 --> 00:35:31,666 some traditions 754 00:35:32,366 --> 00:35:33,833 have become unspoken rules 755 00:35:34,000 --> 00:35:35,266 in the public's mind. 756 00:35:35,733 --> 00:35:37,000 Her gender alone 757 00:35:37,166 --> 00:35:39,166 gives opponents ground to challenge her. 758 00:35:39,633 --> 00:35:41,533 Hongjin will prove to the world 759 00:35:42,200 --> 00:35:43,400 she surpasses her ancestors. 760 00:35:45,000 --> 00:35:46,233 I'll stand by her side. 761 00:35:47,233 --> 00:35:48,533 The nobles in Jiyang 762 00:35:48,700 --> 00:35:50,133 won't grant her that time. 763 00:35:50,800 --> 00:35:51,466 Now, 764 00:35:51,733 --> 00:35:52,733 only marriage 765 00:35:53,533 --> 00:35:55,266 can stabilize the situation 766 00:35:55,533 --> 00:35:56,733 and her position swiftly. 767 00:35:56,900 --> 00:35:57,833 I believe 768 00:35:58,333 --> 00:35:59,566 heaven never seals all doors. 769 00:35:59,800 --> 00:36:00,833 We can defy our destiny. 770 00:36:01,300 --> 00:36:02,966 You two might challenge fate, 771 00:36:03,566 --> 00:36:05,466 but victory demands sacrifice. 772 00:36:06,366 --> 00:36:07,633 Don't tell me 773 00:36:07,933 --> 00:36:08,933 you fear no hardship. 774 00:36:10,000 --> 00:36:10,800 The suffering 775 00:36:11,233 --> 00:36:13,433 won't just burden you two. 776 00:36:14,200 --> 00:36:15,266 When turmoil erupts, 777 00:36:16,033 --> 00:36:17,500 countless Jiyang citizens 778 00:36:17,733 --> 00:36:18,400 will inevitably 779 00:36:18,400 --> 00:36:20,466 endure hardships because of you. 780 00:36:23,633 --> 00:36:24,233 Even so, 781 00:36:24,933 --> 00:36:26,033 please let me go down 782 00:36:26,100 --> 00:36:26,733 and see her. 783 00:36:26,900 --> 00:36:27,666 Let me tell her. 784 00:36:28,166 --> 00:36:28,966 She's still waiting. 785 00:36:28,966 --> 00:36:30,000 I can't break my promise. 786 00:36:30,033 --> 00:36:30,600 Master. 787 00:36:31,633 --> 00:36:32,366 Master! 788 00:36:48,166 --> 00:36:49,500 Confine him under strict watch. 789 00:36:49,833 --> 00:36:51,066 Prevent him from descending. 790 00:37:08,300 --> 00:37:08,966 Master. 791 00:37:10,133 --> 00:37:10,966 Her Highness 792 00:37:11,500 --> 00:37:12,733 will get married in three days. 793 00:37:13,600 --> 00:37:14,600 It's all over. 794 00:37:15,633 --> 00:37:17,100 Abandon your stubbornness. 795 00:37:40,000 --> 00:37:42,766 ♪Through endless nights, I walk alone♪ 796 00:37:43,033 --> 00:37:46,666 ♪Heartache swirls like ceaseless winds♪ 797 00:37:50,800 --> 00:37:53,600 ♪Yet I yearn to stand opposed to you♪ 798 00:37:54,833 --> 00:37:56,133 Since you didn't come then, 799 00:37:57,566 --> 00:37:58,233 why seek meeting 800 00:37:59,500 --> 00:38:00,800 right now? 801 00:38:01,866 --> 00:38:04,600 ♪Upon towering fortress walls♪ 802 00:38:04,833 --> 00:38:07,433 ♪Brooding over lamented pasts♪ 803 00:38:07,633 --> 00:38:10,466 ♪Where shall light be found♪ 804 00:38:10,600 --> 00:38:12,600 ♪Once♪ 805 00:38:13,066 --> 00:38:15,466 ♪I had an unbreakable faith♪ 806 00:38:15,766 --> 00:38:18,666 ♪If given another life♪ 807 00:38:18,966 --> 00:38:21,200 ♪Never yield♪ 808 00:38:21,366 --> 00:38:24,000 ♪I'm shrouded in darkness♪ 809 00:38:24,000 --> 00:38:27,400 ♪Resent old dreams like drifting clouds♪ 810 00:38:27,566 --> 00:38:29,233 ♪Heartache♪ 811 00:38:29,466 --> 00:38:32,500 ♪Resenting the lonely years♪ 812 00:38:33,133 --> 00:38:36,900 ♪Why persist♪ 813 00:38:37,533 --> 00:38:41,633 ♪Tears crystallize to frost♪ 814 00:38:43,000 --> 00:38:45,800 ♪Clutching stubborn obsessions♪ 815 00:38:45,833 --> 00:38:49,166 ♪Yet falling into folly♪ 816 00:38:49,400 --> 00:38:51,166 ♪Fading into oblivion♪ 817 00:38:51,200 --> 00:38:54,500 ♪Yet memories surge everywhere♪ 818 00:38:55,166 --> 00:38:57,933 ♪After the separation♪ 819 00:38:58,066 --> 00:39:03,933 ♪My heart feels adrift♪ 820 00:39:03,966 --> 00:39:04,600 We'll go 821 00:39:05,000 --> 00:39:06,666 to the camp with Her Highness later 822 00:39:07,033 --> 00:39:08,100 to await our victory. 823 00:39:09,433 --> 00:39:09,933 Young Master, 824 00:39:10,533 --> 00:39:11,566 what's in this package? 825 00:39:12,000 --> 00:39:12,733 Is it important? 826 00:39:14,600 --> 00:39:15,400 Miss He gave me 827 00:39:16,000 --> 00:39:17,533 this protective gear. 828 00:39:28,133 --> 00:39:28,933 This is war, 829 00:39:29,200 --> 00:39:30,066 not child's play. 830 00:39:30,233 --> 00:39:31,133 Why are you going? 831 00:39:31,600 --> 00:39:32,133 Go join 832 00:39:32,366 --> 00:39:33,133 Ms. Wei's group. 833 00:39:33,600 --> 00:39:34,533 I'm serious. 834 00:39:34,933 --> 00:39:36,466 Our soldiers bleed outside. 835 00:39:36,533 --> 00:39:37,166 As a healer, 836 00:39:37,233 --> 00:39:38,133 I must contribute. 837 00:39:38,800 --> 00:39:39,666 You're a doctor 838 00:39:39,700 --> 00:39:40,700 who just treats women. 839 00:39:40,733 --> 00:39:41,766 You should go join them. 840 00:39:42,133 --> 00:39:42,966 Stop hindering me. 841 00:39:44,600 --> 00:39:45,100 I... 842 00:39:48,800 --> 00:39:49,300 I'm in. 843 00:39:49,833 --> 00:39:50,433 We can watch 844 00:39:50,766 --> 00:39:51,500 each other's backs. 845 00:40:06,666 --> 00:40:08,333 (Huyate, Wutuo Commander) 846 00:40:08,366 --> 00:40:09,366 Attack! 847 00:40:24,533 --> 00:40:25,166 Commander, 848 00:40:25,766 --> 00:40:26,833 let me lead the elites 849 00:40:27,200 --> 00:40:29,233 to draw away Huyate and the heavy armor units. 850 00:40:30,033 --> 00:40:30,900 He Yan, listen! 851 00:40:35,233 --> 00:40:36,100 Come back alive. 852 00:40:38,133 --> 00:40:38,966 Yes! 853 00:40:39,600 --> 00:40:41,733 ♪Light shines upon my heart♪ 854 00:40:41,866 --> 00:40:45,766 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 855 00:40:45,966 --> 00:40:47,900 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 856 00:40:48,000 --> 00:40:52,900 ♪It's the boldness that defines existence♪ 857 00:41:05,033 --> 00:41:06,433 ♪I've seen the mountains♪ 858 00:41:06,633 --> 00:41:08,033 ♪And trodden through ice♪ 859 00:41:08,300 --> 00:41:11,100 ♪Day after day, I venture alone♪ 860 00:41:11,433 --> 00:41:12,800 ♪Destiny is my creed♪ 861 00:41:12,900 --> 00:41:14,300 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 862 00:41:14,433 --> 00:41:16,200 ♪Igniting the flame against the winds♪ 863 00:41:17,433 --> 00:41:18,900 ♪A restless yearning in my soul♪ 864 00:41:19,066 --> 00:41:20,333 ♪Gazing through the mire♪ 865 00:41:20,533 --> 00:41:22,900 ♪Who cares about this boundless void♪ 866 00:41:23,133 --> 00:41:25,166 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 867 00:41:26,300 --> 00:41:28,100 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 868 00:41:30,100 --> 00:41:33,000 ♪Soaring across the world's expanse♪ 869 00:41:33,100 --> 00:41:35,733 ♪There must always be a longing♪ 870 00:41:36,233 --> 00:41:41,266 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 871 00:41:41,633 --> 00:41:43,633 ♪Light shines upon my heart♪ 872 00:41:43,933 --> 00:41:47,566 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 873 00:41:47,833 --> 00:41:49,700 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 874 00:41:49,733 --> 00:41:53,566 ♪It's the boldness that defines existence♪ 875 00:41:53,933 --> 00:41:55,866 ♪Chasing the light within my heart♪ 876 00:41:56,066 --> 00:41:59,866 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 877 00:42:00,133 --> 00:42:05,866 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 878 00:42:06,800 --> 00:42:12,266 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 879 00:42:19,400 --> 00:42:22,300 ♪Soaring across the world's expanse♪ 880 00:42:22,433 --> 00:42:25,066 ♪There must always be a longing♪ 881 00:42:25,533 --> 00:42:30,566 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 882 00:42:30,933 --> 00:42:32,933 ♪Light shines upon my heart♪ 883 00:42:33,266 --> 00:42:36,900 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 884 00:42:37,133 --> 00:42:39,000 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 885 00:42:39,066 --> 00:42:42,900 ♪It's the boldness that defines existence♪ 886 00:42:43,266 --> 00:42:45,200 ♪Chasing the light within my heart♪ 887 00:42:45,400 --> 00:42:49,200 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 888 00:42:49,466 --> 00:42:55,200 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 889 00:42:56,100 --> 00:43:01,566 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 49952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.