Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,633 --> 00:00:17,200
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,866 --> 00:00:21,266
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,966 --> 00:00:25,966
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,366 --> 00:00:28,866
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,233 --> 00:00:32,666
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,433 --> 00:00:39,633
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,333 --> 00:00:45,400
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,200 --> 00:00:48,666
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,700 --> 00:00:51,300
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,800 --> 00:00:59,033
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,033 --> 00:01:02,766
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,866 --> 00:01:05,700
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
♪Let me♪
15
00:01:07,233 --> 00:01:11,300
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,766 --> 00:01:14,433
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,700 --> 00:01:17,400
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,600 --> 00:01:19,066
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,066 --> 00:01:23,233
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,566 --> 00:01:33,800
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,266 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,033 --> 00:01:44,000
=Episode 19=
23
00:01:52,366 --> 00:01:52,900
Good morning.
24
00:01:53,100 --> 00:01:53,666
Commander Xiao.
25
00:01:54,000 --> 00:01:54,600
Miss He.
26
00:01:54,933 --> 00:01:56,166
Let's have breakfast together.
27
00:01:58,033 --> 00:01:58,666
Please.
28
00:02:03,000 --> 00:02:03,833
Actually,
29
00:02:03,966 --> 00:02:04,966
I've known for a while
30
00:02:05,100 --> 00:02:06,666
you're not my elder brother's son.
31
00:02:10,966 --> 00:02:12,033
Your act
32
00:02:12,033 --> 00:02:13,133
was quite convincing.
33
00:02:13,633 --> 00:02:14,666
Since Her Highness knew
34
00:02:14,700 --> 00:02:15,900
you came to Jiyang
35
00:02:15,933 --> 00:02:17,033
and yet did nothing,
36
00:02:17,100 --> 00:02:18,266
she must have her plans.
37
00:02:18,500 --> 00:02:19,400
In that case,
38
00:02:19,700 --> 00:02:21,533
I had to play the fool.
39
00:02:23,400 --> 00:02:25,033
You're a master of disguise.
40
00:02:25,233 --> 00:02:25,933
I'm impressed.
41
00:02:26,566 --> 00:02:28,200
To become Princess Mengji's right hand,
42
00:02:28,733 --> 00:02:29,333
you must be
43
00:02:30,033 --> 00:02:31,133
exceptionally clever.
44
00:02:32,400 --> 00:02:34,266
Not as astute as you.
45
00:02:36,000 --> 00:02:37,300
Let's have breakfast together.
46
00:02:40,833 --> 00:02:41,400
Please.
47
00:02:50,933 --> 00:02:51,400
Mr. Chu.
48
00:02:54,033 --> 00:02:54,966
Mr. He, good morning.
49
00:02:55,100 --> 00:02:55,833
Good morning.
50
00:02:56,833 --> 00:02:58,900
But now I should call you Miss He.
51
00:03:00,566 --> 00:03:01,633
You're still mistaken.
52
00:03:02,400 --> 00:03:03,033
Currently,
53
00:03:04,033 --> 00:03:05,300
you should call her Mrs. Qiao.
54
00:03:11,333 --> 00:03:12,633
We have a visit to make, right?
55
00:03:13,000 --> 00:03:13,533
Let's go.
56
00:03:14,633 --> 00:03:15,133
Go.
57
00:03:15,933 --> 00:03:16,700
Don't miss the time.
58
00:03:20,900 --> 00:03:21,500
Mr. Chu.
59
00:03:21,633 --> 00:03:22,466
I'll take my leave.
60
00:03:49,366 --> 00:03:50,233
Speak your mind.
61
00:03:52,700 --> 00:03:53,833
How did you know
62
00:03:54,233 --> 00:03:55,633
I was visiting an elder?
63
00:03:56,500 --> 00:03:58,100
You dressed formally this morning,
64
00:03:58,766 --> 00:04:00,133
obviously to meet someone.
65
00:04:00,700 --> 00:04:01,566
In all of Jiyang,
66
00:04:02,166 --> 00:04:03,766
the only one worthy of such formality
67
00:04:04,300 --> 00:04:05,233
would be your master.
68
00:04:05,700 --> 00:04:07,333
My master once told me
69
00:04:07,633 --> 00:04:08,566
that if needed,
70
00:04:08,766 --> 00:04:09,966
I could find him in Jiyang.
71
00:04:10,633 --> 00:04:11,400
I assumed
72
00:04:11,600 --> 00:04:12,800
he was merely enjoying nature
73
00:04:13,033 --> 00:04:13,766
but never imagined
74
00:04:14,100 --> 00:04:15,366
there was a hidden story.
75
00:04:21,333 --> 00:04:22,000
What story?
76
00:04:23,000 --> 00:04:24,266
If it's hidden,
77
00:04:24,600 --> 00:04:25,900
it can't be revealed.
78
00:04:26,533 --> 00:04:27,266
Commander,
79
00:04:27,633 --> 00:04:29,100
please don't press me.
80
00:04:30,733 --> 00:04:31,066
Fine.
81
00:04:31,900 --> 00:04:32,900
I don't care to know.
82
00:04:34,333 --> 00:04:34,966
Thank you.
83
00:04:49,500 --> 00:04:50,100
Thank you.
84
00:04:51,900 --> 00:04:52,700
Thank you, Master.
85
00:04:54,200 --> 00:04:54,933
Master Yunlin.
86
00:04:56,033 --> 00:04:57,066
When did you arrive here?
87
00:05:01,166 --> 00:05:02,600
Around each Water God Festival,
88
00:05:03,000 --> 00:05:04,766
I return to Jiyang City.
89
00:05:05,433 --> 00:05:06,266
This time,
90
00:05:06,500 --> 00:05:08,033
I discovered Wutuo spies
91
00:05:08,433 --> 00:05:10,000
disguised as civilians.
92
00:05:10,533 --> 00:05:11,166
So,
93
00:05:11,400 --> 00:05:12,600
I tracked them secretly
94
00:05:13,366 --> 00:05:13,866
and indeed,
95
00:05:14,533 --> 00:05:15,466
these Wutuo spies
96
00:05:16,000 --> 00:05:17,933
used the festival crowds
97
00:05:18,300 --> 00:05:19,700
to kidnap the young princess
98
00:05:19,966 --> 00:05:21,500
to blackmail Princess Mengji.
99
00:05:22,533 --> 00:05:23,633
The kidnapping
100
00:05:24,566 --> 00:05:25,466
is just the first step.
101
00:05:26,633 --> 00:05:27,433
Now, Wutuo agents
102
00:05:27,433 --> 00:05:28,966
move freely through Jiyang,
103
00:05:29,833 --> 00:05:31,066
like water eroding stone.
104
00:05:31,400 --> 00:05:32,466
This was long planned.
105
00:05:33,200 --> 00:05:33,866
Her Highness
106
00:05:34,033 --> 00:05:34,733
dislikes
107
00:05:34,833 --> 00:05:35,700
our interference
108
00:05:36,500 --> 00:05:37,233
but has enhanced
109
00:05:37,233 --> 00:05:38,233
security checks.
110
00:05:38,800 --> 00:05:40,100
Let's hope it helps.
111
00:05:41,200 --> 00:05:43,566
It feels like a storm
is brewing in Jiyang City.
112
00:05:44,233 --> 00:05:45,533
Something major approaches.
113
00:05:50,633 --> 00:05:51,266
You continue.
114
00:05:51,833 --> 00:05:53,433
I need fresh air.
115
00:06:00,233 --> 00:06:01,633
Ask what you wish.
116
00:06:05,600 --> 00:06:06,300
Master.
117
00:06:06,833 --> 00:06:08,466
Did you stay in Jiyang
118
00:06:08,566 --> 00:06:09,633
for Princess Mengji?
119
00:06:10,500 --> 00:06:12,766
Or is there another reason?
120
00:06:13,366 --> 00:06:14,900
Even if she weren't Princess Mengji,
121
00:06:15,900 --> 00:06:17,533
I won't stand idly by
122
00:06:17,700 --> 00:06:18,600
and see the people
123
00:06:19,000 --> 00:06:20,500
in Jiyang suffer.
124
00:06:21,300 --> 00:06:22,500
Isn't it the same between you
125
00:06:22,733 --> 00:06:23,666
and General Fengyun?
126
00:06:27,600 --> 00:06:28,666
You're right.
127
00:06:29,200 --> 00:06:30,133
I was small-minded.
128
00:06:31,900 --> 00:06:32,833
But Master,
129
00:06:33,533 --> 00:06:34,200
you...
130
00:06:35,000 --> 00:06:36,533
Do you truly have no wish to see
131
00:06:37,000 --> 00:06:38,133
Princess Mengji again?
132
00:06:41,733 --> 00:06:43,166
You have much work to attend to.
133
00:06:43,600 --> 00:06:44,633
I won't keep you longer.
134
00:06:58,133 --> 00:06:58,833
Your master
135
00:06:59,400 --> 00:07:00,666
seems burdened.
136
00:07:01,300 --> 00:07:02,500
Even you noticed.
137
00:07:24,700 --> 00:07:25,533
I don't know
138
00:07:25,533 --> 00:07:26,633
Master Yunlin well,
139
00:07:27,633 --> 00:07:28,166
but
140
00:07:29,400 --> 00:07:31,633
this melody clearly reveals deep sorrow.
141
00:07:34,300 --> 00:07:36,733
You truly are a master of music.
142
00:07:37,733 --> 00:07:39,566
People may conceal truths,
143
00:07:40,766 --> 00:07:43,000
but instruments never lie.
144
00:07:48,133 --> 00:07:49,366
If I recall correctly,
145
00:07:50,000 --> 00:07:51,100
Princess Mengji also played
146
00:07:51,133 --> 00:07:52,033
this melody before?
147
00:07:56,566 --> 00:07:58,100
They truly share a profound connection.
148
00:08:05,533 --> 00:08:09,066
(Peaceful Land)
149
00:08:18,800 --> 00:08:19,366
Commander,
150
00:08:20,033 --> 00:08:20,933
Mr. Cui needs you
151
00:08:21,233 --> 00:08:22,066
for urgent matters.
152
00:08:24,000 --> 00:08:24,933
I'll take my leave.
153
00:08:25,366 --> 00:08:25,933
And you?
154
00:08:26,033 --> 00:08:26,900
You should return.
155
00:08:27,200 --> 00:08:28,133
I'll walk around
156
00:08:28,400 --> 00:08:29,200
and secretly inspect
157
00:08:29,300 --> 00:08:30,100
the defenses.
158
00:08:36,100 --> 00:08:37,333
(South Gate)
159
00:08:37,366 --> 00:08:38,066
Next.
160
00:08:41,833 --> 00:08:42,600
Go.
161
00:08:43,166 --> 00:08:43,733
Next.
162
00:08:46,800 --> 00:08:47,366
Next.
163
00:08:49,833 --> 00:08:50,400
Next.
164
00:08:53,733 --> 00:08:54,300
Go.
165
00:08:57,600 --> 00:08:58,266
Go.
166
00:09:00,366 --> 00:09:00,966
Go.
167
00:09:01,833 --> 00:09:03,566
Princess Mengji is decisive.
168
00:09:03,900 --> 00:09:04,833
A masterful defender.
169
00:09:07,600 --> 00:09:08,133
Next.
170
00:09:15,900 --> 00:09:17,100
I truly hope Jiyang City
171
00:09:17,400 --> 00:09:18,800
can maintain this peace
172
00:09:18,900 --> 00:09:19,833
and harmony forever.
173
00:09:49,633 --> 00:09:50,233
Mr. Chu?
174
00:09:50,433 --> 00:09:51,166
Why is it you?
175
00:09:52,800 --> 00:09:53,466
I'm sorry.
176
00:09:54,166 --> 00:09:54,833
I startled you?
177
00:09:55,433 --> 00:09:56,000
It's nothing.
178
00:09:56,366 --> 00:09:57,466
These are turbulent times.
179
00:09:57,700 --> 00:09:58,933
Caution is only natural.
180
00:09:59,166 --> 00:10:00,233
Please don't take offense.
181
00:10:01,400 --> 00:10:02,433
Actually,
182
00:10:02,833 --> 00:10:03,933
I want to apologize to you.
183
00:10:04,700 --> 00:10:05,366
Apologize?
184
00:10:06,166 --> 00:10:06,733
Why?
185
00:10:07,433 --> 00:10:09,733
Last time, it was I who invited you
186
00:10:09,800 --> 00:10:11,300
to admire the moon over Mount Baiyue.
187
00:10:11,766 --> 00:10:12,800
But urgent matters arose,
188
00:10:13,166 --> 00:10:13,733
and I left.
189
00:10:15,166 --> 00:10:16,033
Nothing.
190
00:10:16,200 --> 00:10:17,300
Don't take it seriously.
191
00:10:17,933 --> 00:10:19,166
Moreover,
192
00:10:19,633 --> 00:10:21,166
I did gain something else that night.
193
00:10:26,100 --> 00:10:26,966
You hold no grudge
194
00:10:27,333 --> 00:10:28,433
due to your magnanimity.
195
00:10:28,900 --> 00:10:30,000
I cannot pretend
196
00:10:30,033 --> 00:10:30,766
it never happened.
197
00:10:31,600 --> 00:10:32,700
I must apologize.
198
00:10:33,533 --> 00:10:34,066
By the way,
199
00:10:34,933 --> 00:10:36,266
let me give you a gift, Miss He.
200
00:10:36,833 --> 00:10:37,466
What?
201
00:10:39,200 --> 00:10:40,200
Last time we met,
202
00:10:40,766 --> 00:10:41,633
I noticed
203
00:10:41,800 --> 00:10:42,833
you wore a purple whip
204
00:10:42,900 --> 00:10:43,733
at your waist.
205
00:10:44,233 --> 00:10:44,966
By chance,
206
00:10:45,100 --> 00:10:46,000
I obtained this tassel.
207
00:10:46,966 --> 00:10:48,466
I think it suits you perfectly.
208
00:10:48,933 --> 00:10:49,566
Try it on.
209
00:10:49,766 --> 00:10:50,866
See if it's better.
210
00:10:54,533 --> 00:10:55,066
Mr. Chu,
211
00:10:55,566 --> 00:10:56,400
I can't accept it.
212
00:10:56,633 --> 00:10:57,333
Forget it.
213
00:10:57,800 --> 00:10:58,466
Besides,
214
00:10:58,700 --> 00:10:59,766
this tassel appears
215
00:10:59,933 --> 00:11:00,833
quite valuable.
216
00:11:02,166 --> 00:11:03,100
You call me Mr. Chu.
217
00:11:03,300 --> 00:11:04,300
We're friends.
218
00:11:04,433 --> 00:11:05,100
Between friends,
219
00:11:05,233 --> 00:11:06,500
exchanging gifts is natural.
220
00:11:06,600 --> 00:11:07,266
Besides,
221
00:11:07,766 --> 00:11:08,900
this tassel isn't costly,
222
00:11:09,133 --> 00:11:10,233
so feel no obligation.
223
00:11:12,433 --> 00:11:13,033
Okay.
224
00:11:13,033 --> 00:11:13,766
I'll accept it.
225
00:11:14,600 --> 00:11:16,100
Thank you, Mr. Chu.
226
00:11:26,200 --> 00:11:26,900
Perfect match.
227
00:11:29,333 --> 00:11:30,200
In return,
228
00:11:30,600 --> 00:11:32,100
I should give you something, Mr. Chu.
229
00:11:39,000 --> 00:11:40,033
- Sir.
- Miss.
230
00:11:40,033 --> 00:11:41,366
Which is the priciest one
231
00:11:41,400 --> 00:11:41,900
here?
232
00:11:42,000 --> 00:11:42,800
The floral basket.
233
00:11:43,000 --> 00:11:43,933
Would you like one?
234
00:11:44,200 --> 00:11:45,066
Yes, give me one.
235
00:11:45,133 --> 00:11:45,733
Alright.
236
00:11:47,366 --> 00:11:48,300
May I draw it myself?
237
00:11:48,700 --> 00:11:49,366
Certainly.
238
00:11:49,600 --> 00:11:50,133
Here you go.
239
00:12:48,633 --> 00:12:49,666
Done.
240
00:12:50,033 --> 00:12:50,533
How's this?
241
00:12:50,833 --> 00:12:51,666
Do you like it?
242
00:12:56,633 --> 00:12:57,266
Zilan
243
00:12:57,366 --> 00:12:58,500
means fragrant orchid.
244
00:12:58,833 --> 00:12:59,933
The person who named you
245
00:13:00,033 --> 00:13:00,900
loved you certainly.
246
00:13:01,300 --> 00:13:03,466
They surely wished you noble virtues
247
00:13:03,600 --> 00:13:04,400
and a good future,
248
00:13:04,700 --> 00:13:05,933
so you got this elegant name.
249
00:13:06,300 --> 00:13:06,833
This is
250
00:13:07,033 --> 00:13:08,033
my reciprocal gift.
251
00:13:08,333 --> 00:13:08,933
Mr. Chu,
252
00:13:09,000 --> 00:13:10,433
don't mock my clumsy handwriting.
253
00:13:11,900 --> 00:13:12,700
How could I?
254
00:13:12,933 --> 00:13:13,700
I'm deeply honored.
255
00:13:16,566 --> 00:13:17,100
Burn him!
256
00:13:17,233 --> 00:13:18,366
- Burn him!
- Burn him!
257
00:13:28,333 --> 00:13:28,833
Mr. Chu.
258
00:13:30,933 --> 00:13:31,466
Mr. Chu.
259
00:13:32,900 --> 00:13:33,700
It's okay.
260
00:13:34,433 --> 00:13:35,100
Are you
261
00:13:35,900 --> 00:13:36,933
afraid of fire?
262
00:13:42,533 --> 00:13:43,266
Thank goodness
263
00:13:43,900 --> 00:13:44,600
this isn't ruined.
264
00:13:52,500 --> 00:13:55,266
(Mengji Mansion)
265
00:13:58,433 --> 00:13:59,466
Jiyang's defenses
266
00:13:59,800 --> 00:14:00,733
remain well-fortified.
267
00:14:02,600 --> 00:14:03,500
Let's hope so.
268
00:14:07,500 --> 00:14:08,000
Commander.
269
00:14:14,800 --> 00:14:15,433
Commander.
270
00:14:15,633 --> 00:14:16,566
Where are you going?
271
00:14:17,733 --> 00:14:18,333
Just walking.
272
00:14:19,166 --> 00:14:20,000
Then I'll join you.
273
00:14:25,566 --> 00:14:27,200
This is a gift from Mr. Chu.
274
00:14:30,533 --> 00:14:31,933
Miss He also gave me a gift.
275
00:14:32,933 --> 00:14:33,933
I like it very much.
276
00:14:41,133 --> 00:14:42,733
She once sent me osmanthus candies,
277
00:14:43,533 --> 00:14:44,366
a whole handful,
278
00:14:46,200 --> 00:14:47,200
more than I could eat.
279
00:14:50,400 --> 00:14:52,466
The characters "Zilan"
on this sugar painting
280
00:14:53,233 --> 00:14:55,133
were written by Miss He herself.
281
00:15:00,600 --> 00:15:01,466
This food is fragile.
282
00:15:02,300 --> 00:15:03,800
You should keep it carefully
283
00:15:04,433 --> 00:15:05,033
in case you
284
00:15:05,700 --> 00:15:06,866
end up with nothing.
285
00:15:09,033 --> 00:15:10,066
Thank you for the advice.
286
00:15:10,366 --> 00:15:11,866
I'll preserve it with utmost care.
287
00:15:17,433 --> 00:15:19,066
If you both enjoy sweets so much,
288
00:15:19,433 --> 00:15:20,733
I'll buy more in the future.
289
00:15:21,566 --> 00:15:22,166
Commander.
290
00:15:25,933 --> 00:15:27,000
Several crucial granaries
291
00:15:27,033 --> 00:15:27,666
are ablaze.
292
00:15:28,000 --> 00:15:28,800
Very fiercely.
293
00:15:28,933 --> 00:15:30,100
It's the Wutuo's doing.
294
00:15:31,500 --> 00:15:32,300
Assist Mr. Cui
295
00:15:32,366 --> 00:15:33,000
in it.
296
00:15:33,833 --> 00:15:34,433
Yes.
297
00:15:36,600 --> 00:15:37,400
Let's discuss it
298
00:15:37,700 --> 00:15:38,533
with Princess Mengji.
299
00:15:39,433 --> 00:15:39,966
Agreed.
300
00:15:49,200 --> 00:15:51,900
Fire! The granary's on fire!
301
00:15:56,333 --> 00:15:57,333
It's the Wutuo people.
302
00:15:58,566 --> 00:15:59,733
They've made their move.
303
00:16:11,300 --> 00:16:12,600
Quite the spectacle.
304
00:16:13,233 --> 00:16:14,300
Those Wutuo people
305
00:16:14,566 --> 00:16:15,900
grow more audacious by the day.
306
00:16:16,733 --> 00:16:17,866
Doesn't this situation feel
307
00:16:17,900 --> 00:16:18,800
all too familiar?
308
00:16:19,933 --> 00:16:20,500
Mingshui
309
00:16:20,966 --> 00:16:21,600
and Que City
310
00:16:21,800 --> 00:16:23,066
both witnessed similar things.
311
00:16:24,033 --> 00:16:24,700
The Wutuo people
312
00:16:24,833 --> 00:16:26,133
breached the defenses easily
313
00:16:26,366 --> 00:16:27,266
and launched attacks.
314
00:16:28,100 --> 00:16:29,766
This time, Chancellor Xu aided them.
315
00:16:30,966 --> 00:16:32,200
As for the previous two...
316
00:16:35,933 --> 00:16:37,100
After this,
317
00:16:37,433 --> 00:16:39,066
Xiao Jue won't let this slide.
318
00:16:39,433 --> 00:16:40,166
Go take a look.
319
00:17:24,633 --> 00:17:25,833
Skip the formalities.
320
00:17:26,366 --> 00:17:27,166
You've come.
321
00:17:27,933 --> 00:17:28,466
Lou,
322
00:17:29,100 --> 00:17:30,333
they're your life savers.
323
00:17:30,733 --> 00:17:31,466
Have you forgotten
324
00:17:31,500 --> 00:17:32,300
your manners?
325
00:17:32,433 --> 00:17:33,633
How could you act like this?
326
00:17:36,933 --> 00:17:37,566
Commander Xiao.
327
00:17:38,100 --> 00:17:39,300
I was just about to see you.
328
00:17:39,933 --> 00:17:40,633
As you observed,
329
00:17:41,333 --> 00:17:42,633
Wutuo is watching hungrily.
330
00:17:43,033 --> 00:17:44,333
The situation in Jiyang City
331
00:17:44,600 --> 00:17:46,600
grows more dire by the day.
332
00:17:47,200 --> 00:17:48,633
Though I've dispatched troops
333
00:17:48,766 --> 00:17:50,033
and increased security,
334
00:17:50,333 --> 00:17:51,200
the Wutuo people
335
00:17:51,633 --> 00:17:52,633
are moving faster.
336
00:17:53,100 --> 00:17:53,900
How many men
337
00:17:54,500 --> 00:17:55,366
are stationed here?
338
00:17:56,566 --> 00:17:57,233
Under 20,000.
339
00:17:59,700 --> 00:18:00,366
We've captured
340
00:18:00,366 --> 00:18:01,833
some Wutuo infiltrators,
341
00:18:02,533 --> 00:18:04,066
but it won't turn the tide.
342
00:18:04,933 --> 00:18:06,800
Wutuo has already launched its attack.
343
00:18:07,200 --> 00:18:08,766
This will be a bitter struggle.
344
00:18:10,233 --> 00:18:11,933
Though Jiyang lacks manpower,
345
00:18:12,300 --> 00:18:13,333
we'll never retreat.
346
00:18:13,966 --> 00:18:15,200
I'll hold my position here
347
00:18:16,000 --> 00:18:16,933
and stand with Jiyang
348
00:18:17,733 --> 00:18:18,633
to the last breath.
349
00:18:21,500 --> 00:18:22,033
I'd like
350
00:18:22,966 --> 00:18:24,433
to offer my assistance.
351
00:18:40,333 --> 00:18:41,800
Leaving your post at Yezhou
352
00:18:42,100 --> 00:18:43,233
is a breach of military law.
353
00:18:43,766 --> 00:18:44,800
Commanding troops now
354
00:18:45,400 --> 00:18:46,066
would bring
355
00:18:46,500 --> 00:18:47,933
graver consequences.
356
00:18:48,966 --> 00:18:49,700
Do you truly
357
00:18:50,166 --> 00:18:51,100
risk such repercussions
358
00:18:51,800 --> 00:18:53,300
for Jiyang's sake?
359
00:18:54,400 --> 00:18:55,600
As a Wei general,
360
00:18:56,200 --> 00:18:56,966
it's my duty
361
00:18:57,900 --> 00:18:58,800
to protect the people.
362
00:19:03,933 --> 00:19:06,133
I'll contribute my efforts, too.
363
00:19:08,733 --> 00:19:09,300
Good.
364
00:19:10,300 --> 00:19:11,033
From this moment,
365
00:19:11,633 --> 00:19:12,966
all Jiyang troops
366
00:19:13,400 --> 00:19:14,766
will obey Commander Xiao's orders.
367
00:19:21,733 --> 00:19:22,933
Our people's safety
368
00:19:23,600 --> 00:19:24,900
rests in your hands, Commander.
369
00:19:27,233 --> 00:19:28,366
I'll spare no effort
370
00:19:28,966 --> 00:19:30,233
to defend Jiyang to the last.
371
00:19:42,833 --> 00:19:43,433
Your Highness,
372
00:19:44,133 --> 00:19:45,633
the war looms imminent.
373
00:19:46,166 --> 00:19:46,800
Perhaps
374
00:19:46,800 --> 00:19:47,833
the young princess
375
00:19:48,033 --> 00:19:49,100
should be sent away.
376
00:19:50,033 --> 00:19:51,033
I'm staying here.
377
00:19:51,400 --> 00:19:52,466
I remain with Mother
378
00:19:52,933 --> 00:19:54,366
and our people
379
00:19:54,400 --> 00:19:55,233
no matter what.
380
00:20:05,033 --> 00:20:05,533
So be it.
381
00:20:06,500 --> 00:20:07,766
You'll stay by my side, Lou.
382
00:20:08,900 --> 00:20:09,966
I'll keep you safe,
383
00:20:10,333 --> 00:20:11,366
whatever the cost.
384
00:20:30,300 --> 00:20:35,933
(Self-Revealing Virtue)
385
00:20:35,933 --> 00:20:37,133
The troops here in Jiyang
386
00:20:37,700 --> 00:20:38,566
are far too few.
387
00:20:39,500 --> 00:20:41,166
And they lack recent combat experience.
388
00:20:43,800 --> 00:20:45,433
You show true leadership.
389
00:20:45,600 --> 00:20:46,500
Unflinching in crisis.
390
00:20:47,966 --> 00:20:48,866
Aren't you
391
00:20:49,366 --> 00:20:50,833
aspiring to be a female general?
392
00:20:52,400 --> 00:20:52,966
20,000 men.
393
00:20:53,566 --> 00:20:54,400
Far better than that
394
00:20:54,533 --> 00:20:55,200
in Que City.
395
00:20:56,333 --> 00:20:57,266
Whether 20,000
396
00:20:57,400 --> 00:20:58,233
or 2,000,
397
00:20:58,833 --> 00:20:59,866
when enemies are outside,
398
00:21:00,366 --> 00:21:01,633
we fight to the death.
399
00:21:02,500 --> 00:21:03,700
Prove those words true.
400
00:21:09,000 --> 00:21:09,733
These 20,000 men
401
00:21:10,733 --> 00:21:11,800
will follow your command.
402
00:21:14,333 --> 00:21:15,266
Wise choice, Commander.
403
00:21:16,033 --> 00:21:17,100
None could lead but me.
404
00:21:22,766 --> 00:21:23,333
Thrust.
405
00:21:24,166 --> 00:21:24,800
Stab.
406
00:21:25,766 --> 00:21:28,466
Down. Chop.
407
00:21:28,966 --> 00:21:30,266
After years without combat,
408
00:21:30,600 --> 00:21:31,700
they look slack.
409
00:21:32,500 --> 00:21:34,000
Such bold claims.
410
00:21:34,833 --> 00:21:35,966
You make our army
411
00:21:36,000 --> 00:21:37,200
sound like brittle clay.
412
00:21:37,700 --> 00:21:39,066
Just a mere woman.
413
00:21:39,233 --> 00:21:40,466
How can you teach us men
414
00:21:40,533 --> 00:21:41,433
battle tactics?
415
00:21:42,000 --> 00:21:43,533
You're gambling
416
00:21:43,633 --> 00:21:44,200
with our lives.
417
00:21:46,133 --> 00:21:46,733
Well?
418
00:21:46,966 --> 00:21:48,100
Care to test me?
419
00:21:48,766 --> 00:21:49,700
Don't waste time.
420
00:21:51,033 --> 00:21:51,766
All ten of you
421
00:21:54,433 --> 00:21:55,733
attack her at once.
422
00:21:56,633 --> 00:21:58,300
You mock us?
423
00:21:58,833 --> 00:21:59,833
I would like to see
424
00:21:59,933 --> 00:22:01,566
how you'll face ten opponents alone.
425
00:22:02,400 --> 00:22:02,900
Commander.
426
00:22:03,566 --> 00:22:05,233
You honor me excessively.
427
00:22:09,833 --> 00:22:10,766
Do you know?
428
00:22:10,933 --> 00:22:11,966
I hear
429
00:22:12,200 --> 00:22:14,600
Mrs. Qiao is challenging
the Jiyang army single-handedly
430
00:22:14,900 --> 00:22:17,033
at the training field.
431
00:22:19,200 --> 00:22:19,866
Is she crazy?
432
00:22:32,833 --> 00:22:33,866
Any more challengers?
433
00:22:34,033 --> 00:22:35,633
- Great!
- Great!
434
00:22:36,800 --> 00:22:37,733
- Great!
- Great!
435
00:22:37,833 --> 00:22:38,366
Now you see
436
00:22:38,400 --> 00:22:39,300
how formidable she is.
437
00:22:39,833 --> 00:22:41,300
Truly the best of Yezhou Garrison.
438
00:22:42,633 --> 00:22:43,266
This scene
439
00:22:43,500 --> 00:22:45,000
looks eerily familiar to me.
440
00:22:51,166 --> 00:22:51,733
Here.
441
00:22:54,800 --> 00:22:55,400
Thank you.
442
00:22:56,966 --> 00:22:58,266
- Amazing!
- Awesome!
443
00:22:58,600 --> 00:22:59,233
Yes.
444
00:23:02,366 --> 00:23:03,233
Incredible!
445
00:23:04,566 --> 00:23:05,833
Didn't I tell you the truth?
446
00:23:06,500 --> 00:23:07,100
Women
447
00:23:07,833 --> 00:23:09,100
are never inferior to men.
448
00:23:09,833 --> 00:23:10,566
Through the ages,
449
00:23:11,033 --> 00:23:11,833
people have claimed
450
00:23:12,433 --> 00:23:14,066
women belong at embroidery frames
451
00:23:14,100 --> 00:23:15,166
and housewifery.
452
00:23:15,633 --> 00:23:16,466
But must we women
453
00:23:17,100 --> 00:23:18,366
be confined to domestic roles
454
00:23:18,700 --> 00:23:19,733
or limited to needlework?
455
00:23:20,633 --> 00:23:22,000
We can write and fight.
456
00:23:22,533 --> 00:23:23,933
We can write literary masterpieces.
457
00:23:24,500 --> 00:23:25,766
We can charge into battle
458
00:23:26,166 --> 00:23:27,000
and earn glory.
459
00:23:27,833 --> 00:23:29,366
We're not just waiting to be saved.
460
00:23:30,133 --> 00:23:31,300
We can save ourselves.
461
00:23:34,500 --> 00:23:35,100
Of course
462
00:23:36,133 --> 00:23:37,300
I won't force you
463
00:23:37,833 --> 00:23:39,266
to fight on battlefields.
464
00:23:40,333 --> 00:23:41,866
But beyond combat,
465
00:23:42,100 --> 00:23:43,433
you can do other things.
466
00:23:44,700 --> 00:23:45,600
Even the tiniest dust
467
00:23:46,100 --> 00:23:47,300
can fill mountains and seas.
468
00:23:47,966 --> 00:23:49,033
The faintest glow
469
00:23:49,400 --> 00:23:50,733
can rival the sun and moon.
470
00:23:52,400 --> 00:23:53,700
I prided myself on noble birth
471
00:23:54,500 --> 00:23:56,000
but remained trapped in stagnation.
472
00:23:56,733 --> 00:23:58,833
I can sell unwanted jewels
473
00:23:59,333 --> 00:24:00,400
to buy
474
00:24:00,600 --> 00:24:01,933
weapons and provisions.
475
00:24:02,166 --> 00:24:05,666
- Me too!
- Me too!
476
00:24:05,800 --> 00:24:06,400
I'll donate.
477
00:24:08,566 --> 00:24:09,700
Those who are poor can learn
478
00:24:09,733 --> 00:24:10,533
medicine from us.
479
00:24:10,833 --> 00:24:12,200
Countless soldiers will need care
480
00:24:12,233 --> 00:24:12,900
later.
481
00:24:13,533 --> 00:24:14,666
Rich or poor, all can learn.
482
00:24:21,600 --> 00:24:22,133
Well?
483
00:24:22,733 --> 00:24:23,400
Am I impressive?
484
00:24:24,233 --> 00:24:25,100
You know why I let you
485
00:24:25,133 --> 00:24:25,933
lead them?
486
00:24:26,333 --> 00:24:26,833
Because
487
00:24:28,300 --> 00:24:29,600
I'm unquestionably capable.
488
00:24:34,966 --> 00:24:36,266
Miss He is so skilled
489
00:24:36,333 --> 00:24:37,133
in martial arts.
490
00:24:37,966 --> 00:24:38,466
She
491
00:24:39,133 --> 00:24:40,300
always defies convention.
492
00:24:43,833 --> 00:24:44,333
Young Master,
493
00:24:44,900 --> 00:24:45,933
Princess Mengji began
494
00:24:45,933 --> 00:24:47,600
evacuating the civilians today.
495
00:24:48,433 --> 00:24:49,633
Shouldn't you join them?
496
00:24:50,233 --> 00:24:51,300
My goal is unfinished.
497
00:24:51,900 --> 00:24:52,800
How can I leave now?
498
00:24:53,000 --> 00:24:54,300
But Jiyang is too dangerous.
499
00:24:55,000 --> 00:24:55,833
Only by staying
500
00:24:56,533 --> 00:24:57,233
can I uncover
501
00:24:57,400 --> 00:24:58,400
Master's true intentions.
502
00:24:59,400 --> 00:24:59,900
Yingxiang,
503
00:25:00,833 --> 00:25:01,866
two paths lie before me.
504
00:25:02,300 --> 00:25:02,833
Either
505
00:25:04,200 --> 00:25:05,066
die in this city
506
00:25:06,300 --> 00:25:07,033
or survive
507
00:25:07,233 --> 00:25:08,666
to confirm my suspicions.
508
00:25:09,533 --> 00:25:10,866
A life of complacency
509
00:25:11,000 --> 00:25:11,933
would be meaningless
510
00:25:12,433 --> 00:25:13,100
even if I return.
511
00:25:13,800 --> 00:25:14,400
Understand?
512
00:25:27,000 --> 00:25:27,500
Keep up.
513
00:25:28,966 --> 00:25:30,033
Everyone, follow me.
514
00:25:30,133 --> 00:25:30,766
Stay close.
515
00:25:37,033 --> 00:25:37,866
Jiyang has become
516
00:25:38,033 --> 00:25:39,100
half-deserted overnight.
517
00:25:40,200 --> 00:25:41,466
Shops stand shuttered.
518
00:25:44,000 --> 00:25:44,900
Only the able-bodied
519
00:25:45,100 --> 00:25:46,200
and those strong enough
520
00:25:46,400 --> 00:25:47,433
could flee.
521
00:25:48,600 --> 00:25:49,766
The old, weak, and ill
522
00:25:50,633 --> 00:25:52,433
can't even join the exodus.
523
00:25:53,833 --> 00:25:54,466
Miss Song.
524
00:25:54,966 --> 00:25:55,966
I know what you'll say.
525
00:25:56,533 --> 00:25:57,400
Save your breath.
526
00:25:58,333 --> 00:25:59,233
As a healer,
527
00:25:59,800 --> 00:26:00,900
I won't abandon people
528
00:26:00,933 --> 00:26:01,566
in crisis.
529
00:26:03,433 --> 00:26:04,500
What are you thinking?
530
00:26:05,233 --> 00:26:06,366
Don't you want me to leave?
531
00:26:07,400 --> 00:26:08,233
Come on!
532
00:26:08,700 --> 00:26:10,133
You haven't conceded defeat yet.
533
00:26:10,700 --> 00:26:11,733
And you want to escape?
534
00:26:12,133 --> 00:26:12,766
Cheng Lisu.
535
00:26:12,766 --> 00:26:13,566
Besides,
536
00:26:14,200 --> 00:26:15,400
you aim to heal the world
537
00:26:16,033 --> 00:26:17,333
and reform medical texts.
538
00:26:17,900 --> 00:26:19,233
No one should obstruct your path.
539
00:26:22,366 --> 00:26:23,433
Cheng Lisu.
540
00:26:24,766 --> 00:26:25,300
This time,
541
00:26:25,733 --> 00:26:26,833
let's see who saves more.
542
00:26:27,366 --> 00:26:28,600
It's also part of the contest.
543
00:26:29,300 --> 00:26:30,400
If you lose,
544
00:26:30,800 --> 00:26:31,633
you'll have to wash
545
00:26:31,700 --> 00:26:32,566
my socks for a year.
546
00:26:33,900 --> 00:26:35,000
You're destined to lose.
547
00:26:35,566 --> 00:26:36,266
There won't be
548
00:26:36,500 --> 00:26:37,600
many women for you to rescue
549
00:26:37,733 --> 00:26:38,266
in combat.
550
00:26:39,300 --> 00:26:40,366
I won't lose.
551
00:26:42,166 --> 00:26:43,366
Then we'll see about that.
552
00:26:54,633 --> 00:26:55,900
If the heavens don't favor us
553
00:26:57,400 --> 00:26:58,533
on the day of battle,
554
00:26:59,566 --> 00:27:00,166
what then?
555
00:27:03,633 --> 00:27:04,966
Every inch of Jiyang's land
556
00:27:06,433 --> 00:27:07,900
can become our burial ground.
557
00:27:10,566 --> 00:27:12,000
This is the conviction
558
00:27:13,133 --> 00:27:14,266
every soldier should possess.
559
00:27:15,133 --> 00:27:18,000
Rather die with shattered wings
560
00:27:18,633 --> 00:27:21,500
than endure separation
amidst the clouds.
561
00:27:26,700 --> 00:27:27,266
Today,
562
00:27:28,900 --> 00:27:29,900
the weather is clear.
563
00:28:07,600 --> 00:28:08,400
What's your plan?
564
00:28:09,233 --> 00:28:10,766
They've suddenly forced their march.
565
00:28:11,700 --> 00:28:13,900
If we want to win with fewer people,
566
00:28:14,733 --> 00:28:16,000
holding fortresses is crucial.
567
00:28:28,166 --> 00:28:28,833
Go.
568
00:28:36,200 --> 00:28:36,933
Be careful.
569
00:28:39,900 --> 00:28:40,433
Hurry.
570
00:28:40,700 --> 00:28:41,366
Go.
571
00:28:42,100 --> 00:28:42,800
Let's go there.
572
00:28:43,400 --> 00:28:43,966
Hurry.
573
00:28:44,233 --> 00:28:45,100
Go.
574
00:28:47,533 --> 00:28:48,066
Young Master,
575
00:28:48,533 --> 00:28:49,733
as the Military Inspector,
576
00:28:49,900 --> 00:28:51,233
you've done more than enough.
577
00:28:51,600 --> 00:28:52,400
You can't fight.
578
00:28:52,566 --> 00:28:53,433
For your safety,
579
00:28:53,600 --> 00:28:54,533
please leave the city.
580
00:28:54,900 --> 00:28:55,700
Leave this to me.
581
00:28:57,000 --> 00:28:58,233
I took on from Her Highness
582
00:28:58,566 --> 00:28:59,300
the evacuation
583
00:28:59,333 --> 00:29:00,600
and resettlement.
584
00:29:01,000 --> 00:29:01,933
I must finish it.
585
00:29:02,733 --> 00:29:03,833
I can't abandon the people
586
00:29:04,000 --> 00:29:04,733
to save myself.
587
00:29:05,433 --> 00:29:06,000
Moreover,
588
00:29:06,366 --> 00:29:07,366
Chai Anxi isn't found.
589
00:29:07,733 --> 00:29:08,566
If I leave alone,
590
00:29:08,766 --> 00:29:10,033
how will I face my master?
591
00:29:10,966 --> 00:29:11,500
But...
592
00:29:11,533 --> 00:29:12,333
I've decided.
593
00:29:13,233 --> 00:29:13,866
Over here.
594
00:29:16,500 --> 00:29:17,233
Move aside!
595
00:29:24,200 --> 00:29:25,033
Thank you, sir.
596
00:29:28,100 --> 00:29:29,333
Anyone else disrupting order
597
00:29:30,333 --> 00:29:31,400
will be executed.
598
00:29:35,900 --> 00:29:37,200
Are you alright, sir?
599
00:29:38,633 --> 00:29:39,500
I'm fine. I'm fine.
600
00:29:40,400 --> 00:29:41,433
Thank you.
601
00:29:42,300 --> 00:29:43,233
There's an empty house
602
00:29:43,533 --> 00:29:44,466
ahead sheltering
603
00:29:44,566 --> 00:29:45,666
lost elders and children.
604
00:29:46,200 --> 00:29:46,700
You can
605
00:29:47,366 --> 00:29:48,500
stay there temporarily
606
00:29:48,700 --> 00:29:49,266
for shelter.
607
00:29:49,900 --> 00:29:51,033
Okay, thank you.
608
00:29:51,766 --> 00:29:52,266
Yingxiang.
609
00:29:52,633 --> 00:29:53,333
Escort the elder.
610
00:29:53,566 --> 00:29:54,066
Yes.
611
00:29:56,200 --> 00:29:56,833
Thank you.
612
00:30:31,966 --> 00:30:32,466
Mr. Chu.
613
00:30:34,100 --> 00:30:34,633
Mr. Chu.
614
00:30:37,200 --> 00:30:37,866
Are you alright?
615
00:30:40,166 --> 00:30:40,666
I'm fine.
616
00:30:41,000 --> 00:30:41,500
Thank you.
617
00:30:43,433 --> 00:30:44,833
When I bought the sugar painting,
618
00:30:45,000 --> 00:30:45,933
I noticed you seemed
619
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
uneasy around fire.
620
00:30:47,600 --> 00:30:49,500
Mr. Chu, are you afraid of fire?
621
00:30:50,566 --> 00:30:51,666
(Smoke him out to cleanse)
622
00:30:51,800 --> 00:30:52,433
(bad luck!)
623
00:30:52,933 --> 00:30:54,300
- Yes!
- Yes!
624
00:30:54,400 --> 00:30:54,900
Do it.
625
00:30:55,533 --> 00:30:56,200
Smoke him out.
626
00:30:56,500 --> 00:30:57,533
Your mother eloped.
627
00:30:57,566 --> 00:30:58,300
Serves you right.
628
00:30:58,700 --> 00:30:59,933
You fatherless boy.
629
00:31:00,133 --> 00:31:01,033
Illegitimate.
630
00:31:01,100 --> 00:31:02,300
Don't insult my mother!
631
00:31:05,300 --> 00:31:06,366
Mother.
632
00:31:06,533 --> 00:31:07,866
Mother.
633
00:31:10,533 --> 00:31:11,533
It's okay.
634
00:31:11,533 --> 00:31:12,666
Mother.
635
00:31:13,966 --> 00:31:14,466
Mr. Chu.
636
00:31:18,000 --> 00:31:18,533
Mr. Chu.
637
00:31:18,933 --> 00:31:19,466
I'm sorry.
638
00:31:19,733 --> 00:31:20,566
I shouldn't ask you.
639
00:31:22,400 --> 00:31:23,000
It's okay.
640
00:31:24,000 --> 00:31:24,800
Thank you.
641
00:31:26,000 --> 00:31:26,500
Mr. Chu.
642
00:31:26,733 --> 00:31:28,033
You've already thanked me.
643
00:31:29,433 --> 00:31:30,366
I just remembered it.
644
00:31:30,633 --> 00:31:31,566
I have a garment
645
00:31:31,600 --> 00:31:33,200
made of mermaid silk fabric.
646
00:31:33,600 --> 00:31:34,433
The merchant claimed
647
00:31:34,433 --> 00:31:35,833
clothes crafted from this material
648
00:31:36,166 --> 00:31:37,000
are swordproof
649
00:31:37,200 --> 00:31:38,100
and resistant to fire.
650
00:31:38,933 --> 00:31:39,633
I'll have it sent
651
00:31:39,700 --> 00:31:40,600
to you later, Mr. Chu.
652
00:31:40,833 --> 00:31:41,433
This way,
653
00:31:41,433 --> 00:31:42,533
you won't fear flames.
654
00:31:44,133 --> 00:31:45,000
It's settled then.
655
00:31:45,800 --> 00:31:47,433
Mr. Chu, I'll go patrol.
656
00:31:47,700 --> 00:31:48,466
Stay cautious.
657
00:31:48,900 --> 00:31:49,566
Be careful.
658
00:31:52,333 --> 00:31:52,866
Let's go.
659
00:32:00,733 --> 00:32:01,633
We just got news.
660
00:32:02,233 --> 00:32:02,900
The Wutuo Army
661
00:32:02,933 --> 00:32:03,700
suddenly sped up.
662
00:32:04,366 --> 00:32:05,466
They're 20 li
663
00:32:05,500 --> 00:32:06,166
outside
664
00:32:06,533 --> 00:32:07,233
the south gate.
665
00:32:07,733 --> 00:32:08,266
I suspect
666
00:32:08,433 --> 00:32:09,733
they've got news
667
00:32:10,000 --> 00:32:11,233
about you being in Jiyang.
668
00:32:11,833 --> 00:32:12,933
They've always feared you.
669
00:32:13,300 --> 00:32:14,566
Knowing you're here,
670
00:32:14,966 --> 00:32:15,900
they'll surely exploit
671
00:32:16,200 --> 00:32:17,266
the lack of coordination
672
00:32:17,433 --> 00:32:18,500
between you and the troops
673
00:32:18,800 --> 00:32:19,733
to strike swiftly.
674
00:32:20,100 --> 00:32:21,833
For us to overcome their numbers,
675
00:32:22,033 --> 00:32:24,233
speed will be crucial.
676
00:32:24,633 --> 00:32:25,300
So,
677
00:32:25,733 --> 00:32:26,766
this is our opportunity.
678
00:32:27,166 --> 00:32:27,666
True.
679
00:32:27,900 --> 00:32:29,333
Our troops' morale is high.
680
00:32:29,733 --> 00:32:30,966
Civilians are encouraged.
681
00:32:31,300 --> 00:32:32,100
Both united
682
00:32:32,166 --> 00:32:32,966
to strike.
683
00:32:33,233 --> 00:32:34,700
This is our moment to repel Wutuo.
684
00:32:35,366 --> 00:32:36,100
But
685
00:32:36,400 --> 00:32:37,500
Jiyang's limited forces
686
00:32:37,766 --> 00:32:38,900
remain our critical weakness.
687
00:32:39,233 --> 00:32:40,100
We need unusual ideas
688
00:32:40,333 --> 00:32:41,533
to reverse our fortunes.
689
00:32:41,700 --> 00:32:42,233
This time,
690
00:32:42,900 --> 00:32:43,833
the Wutuo commander
691
00:32:44,166 --> 00:32:44,866
is Huyate.
692
00:32:45,833 --> 00:32:46,733
Courageous in combat
693
00:32:47,000 --> 00:32:48,300
but stubbornly self-assured,
694
00:32:49,033 --> 00:32:50,433
with limited skill
695
00:32:50,800 --> 00:32:51,633
in formations.
696
00:32:51,966 --> 00:32:54,300
Disrupting his formation
697
00:32:54,833 --> 00:32:55,833
is key to victory.
698
00:32:56,900 --> 00:32:58,466
I've heard of Huyate.
699
00:32:59,000 --> 00:33:00,300
His heavy-armored troops
700
00:33:00,500 --> 00:33:01,233
are tough.
701
00:33:01,733 --> 00:33:03,000
But it decides the battle.
702
00:33:03,900 --> 00:33:05,333
You seem well-informed
703
00:33:05,633 --> 00:33:06,366
about Huyate.
704
00:33:09,900 --> 00:33:10,433
Commander,
705
00:33:10,833 --> 00:33:11,566
after all,
706
00:33:11,600 --> 00:33:12,866
I aspire to be a general.
707
00:33:13,233 --> 00:33:14,900
It's my duty
708
00:33:15,100 --> 00:33:15,933
to study
709
00:33:16,100 --> 00:33:16,966
potential adversaries.
710
00:33:17,700 --> 00:33:18,233
See?
711
00:33:18,533 --> 00:33:19,933
This knowledge proves useful now.
712
00:33:20,500 --> 00:33:21,033
Commander.
713
00:33:22,933 --> 00:33:23,566
Commander.
714
00:33:24,300 --> 00:33:25,566
During the evacuation today,
715
00:33:25,966 --> 00:33:26,700
my men stationed
716
00:33:26,766 --> 00:33:27,700
at checkpoints
717
00:33:28,200 --> 00:33:28,700
didn't find
718
00:33:28,766 --> 00:33:29,566
Chai Anxi.
719
00:33:30,233 --> 00:33:30,866
He likely
720
00:33:31,033 --> 00:33:32,066
hasn't fled the city yet.
721
00:33:32,500 --> 00:33:33,600
In that case,
722
00:33:34,133 --> 00:33:35,000
he probably plans
723
00:33:35,033 --> 00:33:35,933
to escape
724
00:33:36,133 --> 00:33:37,033
once the battle begins.
725
00:33:37,166 --> 00:33:37,966
But by then,
726
00:33:38,000 --> 00:33:39,233
the city will be surrounded,
727
00:33:39,633 --> 00:33:40,900
and we'll be stretched too thin.
728
00:33:42,900 --> 00:33:44,000
Continue the checks.
729
00:33:44,366 --> 00:33:45,233
Stay vigilant.
730
00:33:45,933 --> 00:33:47,466
If war truly breaks out,
731
00:33:49,133 --> 00:33:49,700
our priority
732
00:33:50,233 --> 00:33:51,233
is to defend Jiyang.
733
00:33:52,100 --> 00:33:52,666
Yes.
734
00:34:17,366 --> 00:34:18,300
(I've guarded)
735
00:34:19,400 --> 00:34:21,033
(this city for over two decades.)
736
00:34:22,533 --> 00:34:23,166
(This time,)
737
00:34:24,366 --> 00:34:25,833
(I will surely protect it again.)
738
00:35:03,500 --> 00:35:04,033
(Master.)
739
00:35:04,566 --> 00:35:05,300
The Mengji throne
740
00:35:05,433 --> 00:35:06,966
doesn't require marriage alliances.
741
00:35:07,600 --> 00:35:09,233
Through generations
of rulers' diligence,
742
00:35:09,333 --> 00:35:10,333
they won over the people.
743
00:35:10,566 --> 00:35:12,966
Diligent governance is crucial,
744
00:35:13,200 --> 00:35:14,800
but through history,
745
00:35:14,966 --> 00:35:16,666
no woman has ever inherited the throne.
746
00:35:16,933 --> 00:35:18,500
Hongjin is Prince Mengji's sole child.
747
00:35:18,700 --> 00:35:19,600
Legitimate.
748
00:35:20,033 --> 00:35:21,066
(Taoist Yunji)
A brave and smart woman
749
00:35:21,233 --> 00:35:22,166
rivals any man.
750
00:35:22,233 --> 00:35:23,900
These are just your personal views.
751
00:35:24,700 --> 00:35:26,200
Though laws never stipulated
752
00:35:26,933 --> 00:35:28,933
only men can inherit the throne,
753
00:35:29,900 --> 00:35:31,666
some traditions
754
00:35:32,366 --> 00:35:33,833
have become unspoken rules
755
00:35:34,000 --> 00:35:35,266
in the public's mind.
756
00:35:35,733 --> 00:35:37,000
Her gender alone
757
00:35:37,166 --> 00:35:39,166
gives opponents ground to challenge her.
758
00:35:39,633 --> 00:35:41,533
Hongjin will prove to the world
759
00:35:42,200 --> 00:35:43,400
she surpasses her ancestors.
760
00:35:45,000 --> 00:35:46,233
I'll stand by her side.
761
00:35:47,233 --> 00:35:48,533
The nobles in Jiyang
762
00:35:48,700 --> 00:35:50,133
won't grant her that time.
763
00:35:50,800 --> 00:35:51,466
Now,
764
00:35:51,733 --> 00:35:52,733
only marriage
765
00:35:53,533 --> 00:35:55,266
can stabilize the situation
766
00:35:55,533 --> 00:35:56,733
and her position swiftly.
767
00:35:56,900 --> 00:35:57,833
I believe
768
00:35:58,333 --> 00:35:59,566
heaven never seals all doors.
769
00:35:59,800 --> 00:36:00,833
We can defy our destiny.
770
00:36:01,300 --> 00:36:02,966
You two might challenge fate,
771
00:36:03,566 --> 00:36:05,466
but victory demands sacrifice.
772
00:36:06,366 --> 00:36:07,633
Don't tell me
773
00:36:07,933 --> 00:36:08,933
you fear no hardship.
774
00:36:10,000 --> 00:36:10,800
The suffering
775
00:36:11,233 --> 00:36:13,433
won't just burden you two.
776
00:36:14,200 --> 00:36:15,266
When turmoil erupts,
777
00:36:16,033 --> 00:36:17,500
countless Jiyang citizens
778
00:36:17,733 --> 00:36:18,400
will inevitably
779
00:36:18,400 --> 00:36:20,466
endure hardships because of you.
780
00:36:23,633 --> 00:36:24,233
Even so,
781
00:36:24,933 --> 00:36:26,033
please let me go down
782
00:36:26,100 --> 00:36:26,733
and see her.
783
00:36:26,900 --> 00:36:27,666
Let me tell her.
784
00:36:28,166 --> 00:36:28,966
She's still waiting.
785
00:36:28,966 --> 00:36:30,000
I can't break my promise.
786
00:36:30,033 --> 00:36:30,600
Master.
787
00:36:31,633 --> 00:36:32,366
Master!
788
00:36:48,166 --> 00:36:49,500
Confine him under strict watch.
789
00:36:49,833 --> 00:36:51,066
Prevent him from descending.
790
00:37:08,300 --> 00:37:08,966
Master.
791
00:37:10,133 --> 00:37:10,966
Her Highness
792
00:37:11,500 --> 00:37:12,733
will get married in three days.
793
00:37:13,600 --> 00:37:14,600
It's all over.
794
00:37:15,633 --> 00:37:17,100
Abandon your stubbornness.
795
00:37:40,000 --> 00:37:42,766
♪Through endless nights, I walk alone♪
796
00:37:43,033 --> 00:37:46,666
♪Heartache swirls like ceaseless winds♪
797
00:37:50,800 --> 00:37:53,600
♪Yet I yearn to stand opposed to you♪
798
00:37:54,833 --> 00:37:56,133
Since you didn't come then,
799
00:37:57,566 --> 00:37:58,233
why seek meeting
800
00:37:59,500 --> 00:38:00,800
right now?
801
00:38:01,866 --> 00:38:04,600
♪Upon towering fortress walls♪
802
00:38:04,833 --> 00:38:07,433
♪Brooding over lamented pasts♪
803
00:38:07,633 --> 00:38:10,466
♪Where shall light be found♪
804
00:38:10,600 --> 00:38:12,600
♪Once♪
805
00:38:13,066 --> 00:38:15,466
♪I had an unbreakable faith♪
806
00:38:15,766 --> 00:38:18,666
♪If given another life♪
807
00:38:18,966 --> 00:38:21,200
♪Never yield♪
808
00:38:21,366 --> 00:38:24,000
♪I'm shrouded in darkness♪
809
00:38:24,000 --> 00:38:27,400
♪Resent old dreams like drifting clouds♪
810
00:38:27,566 --> 00:38:29,233
♪Heartache♪
811
00:38:29,466 --> 00:38:32,500
♪Resenting the lonely years♪
812
00:38:33,133 --> 00:38:36,900
♪Why persist♪
813
00:38:37,533 --> 00:38:41,633
♪Tears crystallize to frost♪
814
00:38:43,000 --> 00:38:45,800
♪Clutching stubborn obsessions♪
815
00:38:45,833 --> 00:38:49,166
♪Yet falling into folly♪
816
00:38:49,400 --> 00:38:51,166
♪Fading into oblivion♪
817
00:38:51,200 --> 00:38:54,500
♪Yet memories surge everywhere♪
818
00:38:55,166 --> 00:38:57,933
♪After the separation♪
819
00:38:58,066 --> 00:39:03,933
♪My heart feels adrift♪
820
00:39:03,966 --> 00:39:04,600
We'll go
821
00:39:05,000 --> 00:39:06,666
to the camp with Her Highness later
822
00:39:07,033 --> 00:39:08,100
to await our victory.
823
00:39:09,433 --> 00:39:09,933
Young Master,
824
00:39:10,533 --> 00:39:11,566
what's in this package?
825
00:39:12,000 --> 00:39:12,733
Is it important?
826
00:39:14,600 --> 00:39:15,400
Miss He gave me
827
00:39:16,000 --> 00:39:17,533
this protective gear.
828
00:39:28,133 --> 00:39:28,933
This is war,
829
00:39:29,200 --> 00:39:30,066
not child's play.
830
00:39:30,233 --> 00:39:31,133
Why are you going?
831
00:39:31,600 --> 00:39:32,133
Go join
832
00:39:32,366 --> 00:39:33,133
Ms. Wei's group.
833
00:39:33,600 --> 00:39:34,533
I'm serious.
834
00:39:34,933 --> 00:39:36,466
Our soldiers bleed outside.
835
00:39:36,533 --> 00:39:37,166
As a healer,
836
00:39:37,233 --> 00:39:38,133
I must contribute.
837
00:39:38,800 --> 00:39:39,666
You're a doctor
838
00:39:39,700 --> 00:39:40,700
who just treats women.
839
00:39:40,733 --> 00:39:41,766
You should go join them.
840
00:39:42,133 --> 00:39:42,966
Stop hindering me.
841
00:39:44,600 --> 00:39:45,100
I...
842
00:39:48,800 --> 00:39:49,300
I'm in.
843
00:39:49,833 --> 00:39:50,433
We can watch
844
00:39:50,766 --> 00:39:51,500
each other's backs.
845
00:40:06,666 --> 00:40:08,333
(Huyate, Wutuo Commander)
846
00:40:08,366 --> 00:40:09,366
Attack!
847
00:40:24,533 --> 00:40:25,166
Commander,
848
00:40:25,766 --> 00:40:26,833
let me lead the elites
849
00:40:27,200 --> 00:40:29,233
to draw away Huyate
and the heavy armor units.
850
00:40:30,033 --> 00:40:30,900
He Yan, listen!
851
00:40:35,233 --> 00:40:36,100
Come back alive.
852
00:40:38,133 --> 00:40:38,966
Yes!
853
00:40:39,600 --> 00:40:41,733
♪Light shines upon my heart♪
854
00:40:41,866 --> 00:40:45,766
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
855
00:40:45,966 --> 00:40:47,900
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
856
00:40:48,000 --> 00:40:52,900
♪It's the boldness
that defines existence♪
857
00:41:05,033 --> 00:41:06,433
♪I've seen the mountains♪
858
00:41:06,633 --> 00:41:08,033
♪And trodden through ice♪
859
00:41:08,300 --> 00:41:11,100
♪Day after day, I venture alone♪
860
00:41:11,433 --> 00:41:12,800
♪Destiny is my creed♪
861
00:41:12,900 --> 00:41:14,300
♪Ideals surge beneath the surface♪
862
00:41:14,433 --> 00:41:16,200
♪Igniting the flame against the winds♪
863
00:41:17,433 --> 00:41:18,900
♪A restless yearning in my soul♪
864
00:41:19,066 --> 00:41:20,333
♪Gazing through the mire♪
865
00:41:20,533 --> 00:41:22,900
♪Who cares about this boundless void♪
866
00:41:23,133 --> 00:41:25,166
♪Charge ahead with blazing fervor♪
867
00:41:26,300 --> 00:41:28,100
♪Stubbornly fighting with my life♪
868
00:41:30,100 --> 00:41:33,000
♪Soaring across the world's expanse♪
869
00:41:33,100 --> 00:41:35,733
♪There must always be a longing♪
870
00:41:36,233 --> 00:41:41,266
♪Disregard the wounds to seek the light♪
871
00:41:41,633 --> 00:41:43,633
♪Light shines upon my heart♪
872
00:41:43,933 --> 00:41:47,566
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
873
00:41:47,833 --> 00:41:49,700
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
874
00:41:49,733 --> 00:41:53,566
♪It's the boldness
that defines existence♪
875
00:41:53,933 --> 00:41:55,866
♪Chasing the light within my heart♪
876
00:41:56,066 --> 00:41:59,866
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
877
00:42:00,133 --> 00:42:05,866
♪You'll meet gazes where storms brew♪
878
00:42:06,800 --> 00:42:12,266
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
879
00:42:19,400 --> 00:42:22,300
♪Soaring across the world's expanse♪
880
00:42:22,433 --> 00:42:25,066
♪There must always be a longing♪
881
00:42:25,533 --> 00:42:30,566
♪Disregard the wounds to seek the light♪
882
00:42:30,933 --> 00:42:32,933
♪Light shines upon my heart♪
883
00:42:33,266 --> 00:42:36,900
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
884
00:42:37,133 --> 00:42:39,000
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
885
00:42:39,066 --> 00:42:42,900
♪It's the boldness
that defines existence♪
886
00:42:43,266 --> 00:42:45,200
♪Chasing the light within my heart♪
887
00:42:45,400 --> 00:42:49,200
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
888
00:42:49,466 --> 00:42:55,200
♪You'll meet gazes where storms brew♪
889
00:42:56,100 --> 00:43:01,566
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
49952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.