Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,633 --> 00:00:17,200
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,866 --> 00:00:21,266
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,966 --> 00:00:25,966
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,366 --> 00:00:28,866
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,233 --> 00:00:32,666
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,433 --> 00:00:39,633
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,333 --> 00:00:45,400
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,200 --> 00:00:48,666
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,700 --> 00:00:51,300
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,800 --> 00:00:59,033
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,033 --> 00:01:02,766
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,866 --> 00:01:05,700
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
♪Let me♪
15
00:01:07,233 --> 00:01:11,300
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,766 --> 00:01:14,433
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,700 --> 00:01:17,400
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,600 --> 00:01:19,066
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,066 --> 00:01:23,233
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,566 --> 00:01:33,800
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,266 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,033 --> 00:01:43,733
=Episode 17=
23
00:02:14,466 --> 00:02:15,066
Let's go.
24
00:02:32,533 --> 00:02:33,033
Look at this.
25
00:02:33,066 --> 00:02:33,833
So beautiful!
26
00:02:34,633 --> 00:02:35,566
Truly lovely.
27
00:02:37,366 --> 00:02:38,333
Where are
28
00:02:38,333 --> 00:02:39,933
Mr. Cheng and Miss Song?
29
00:02:40,700 --> 00:02:41,833
They must've seen something
30
00:02:41,866 --> 00:02:43,000
delicious or entertaining.
31
00:02:43,266 --> 00:02:44,133
Leave them alone.
32
00:02:44,833 --> 00:02:48,000
- Great!
- Great!
33
00:02:48,133 --> 00:02:48,833
What's this?
34
00:02:48,966 --> 00:02:50,066
- Great!
- Great!
35
00:02:50,333 --> 00:02:51,000
Well...
36
00:02:51,033 --> 00:02:51,633
Impressive!
37
00:02:51,633 --> 00:02:52,766
It's called Plucking Spring.
38
00:02:54,566 --> 00:02:55,566
Plucking Spring?
39
00:02:55,966 --> 00:02:57,700
The Water God Festival
40
00:02:57,766 --> 00:02:59,633
is a festival for lovers.
41
00:03:00,233 --> 00:03:01,700
Besides worshiping the Water God,
42
00:03:01,700 --> 00:03:02,700
we prepare programs
43
00:03:02,700 --> 00:03:03,633
for couples.
44
00:03:03,933 --> 00:03:04,766
The Plucking Spring
45
00:03:04,900 --> 00:03:06,133
is one of the traditions.
46
00:03:06,366 --> 00:03:07,366
Look, on that tall bridge
47
00:03:07,466 --> 00:03:08,300
hangs a wooden ball
48
00:03:08,500 --> 00:03:09,666
containing the first cluster
49
00:03:09,700 --> 00:03:10,533
of winter jasmine
50
00:03:10,533 --> 00:03:12,166
that bloomed in spring.
51
00:03:12,566 --> 00:03:13,833
Whoever retrieves it
52
00:03:13,933 --> 00:03:14,700
the fastest
53
00:03:14,733 --> 00:03:15,966
wins the Plucking Spring.
54
00:03:17,933 --> 00:03:18,600
I see.
55
00:03:24,900 --> 00:03:25,433
Good.
56
00:03:26,033 --> 00:03:27,266
The winner
57
00:03:27,866 --> 00:03:28,933
gets a grand prize.
58
00:03:29,433 --> 00:03:30,266
What kind of prizes
59
00:03:30,366 --> 00:03:31,200
are there?
60
00:03:31,700 --> 00:03:34,000
All sorts of treasures
61
00:03:34,100 --> 00:03:35,133
you can imagine.
62
00:03:36,866 --> 00:03:38,133
Looks like you are
63
00:03:38,133 --> 00:03:38,866
interested.
64
00:03:39,133 --> 00:03:40,166
Let's check it out.
65
00:03:44,233 --> 00:03:44,733
Okay.
66
00:03:46,366 --> 00:03:50,233
- Great!
- Great!
67
00:03:51,100 --> 00:03:51,600
Good.
68
00:03:51,633 --> 00:03:53,900
- Great!
- Great!
69
00:03:54,633 --> 00:03:55,700
That's Mr. Qiao.
70
00:04:02,833 --> 00:04:03,900
What kind of whip
71
00:04:03,900 --> 00:04:04,900
is this?
72
00:04:05,266 --> 00:04:06,266
You've got a good eye!
73
00:04:06,633 --> 00:04:08,166
This is Ziyu Whip, the biggest prize
74
00:04:08,266 --> 00:04:09,766
for the Plucking Spring.
75
00:04:10,900 --> 00:04:12,133
Seems you
76
00:04:12,133 --> 00:04:13,566
really like this whip.
77
00:04:14,833 --> 00:04:16,533
It's quite a unique whip.
78
00:04:17,966 --> 00:04:18,866
Since you like it,
79
00:04:19,066 --> 00:04:21,400
I'll get it for you.
80
00:04:24,633 --> 00:04:26,233
Let her husband
81
00:04:26,533 --> 00:04:28,266
win it for his wife instead.
82
00:04:31,833 --> 00:04:32,900
Honey.
83
00:04:32,966 --> 00:04:34,200
Don't even think about it.
84
00:04:35,133 --> 00:04:36,266
I'm already thinking.
85
00:04:38,533 --> 00:04:40,600
If I don't have to pretend
86
00:04:40,766 --> 00:04:43,100
to be elegant and delicate,
87
00:04:43,366 --> 00:04:45,200
I'd compete to get it myself.
88
00:04:48,066 --> 00:04:48,966
You really want that?
89
00:04:49,533 --> 00:04:50,100
Hmm.
90
00:04:50,733 --> 00:04:52,533
Fine weapons are rare.
91
00:04:52,766 --> 00:04:53,666
Missing this chance
92
00:04:53,833 --> 00:04:54,866
would be a pity.
93
00:05:00,266 --> 00:05:01,100
I'll compete.
94
00:05:02,533 --> 00:05:03,200
Are you sure?
95
00:05:04,266 --> 00:05:04,800
Yes.
96
00:05:06,033 --> 00:05:06,700
Anyway I can't
97
00:05:07,266 --> 00:05:08,300
let my wife down.
98
00:05:16,866 --> 00:05:19,566
- Great!
- Great!
99
00:05:19,733 --> 00:05:20,666
Honey.
100
00:05:21,300 --> 00:05:23,166
Be careful.
101
00:05:24,633 --> 00:05:25,500
Don't worry, Honey.
102
00:05:37,666 --> 00:05:38,900
- Awesome!
- Awesome!
103
00:05:39,366 --> 00:05:40,066
Look out!
104
00:05:40,466 --> 00:05:41,500
Amazing!
105
00:05:59,500 --> 00:06:00,166
- Great!
- Great!
106
00:06:02,500 --> 00:06:07,366
(Enjoy the beauty and harmony of spring)
107
00:06:14,033 --> 00:06:15,033
That's my nephew.
108
00:06:30,033 --> 00:06:30,966
This is the Ziyu Whip.
109
00:06:31,833 --> 00:06:32,433
Here you go.
110
00:06:36,666 --> 00:06:37,166
Thank you.
111
00:06:37,566 --> 00:06:38,200
My pleasure.
112
00:06:38,466 --> 00:06:39,400
As long as you're happy.
113
00:06:40,966 --> 00:06:42,066
I'm genuinely happy.
114
00:07:12,900 --> 00:07:14,200
How come
115
00:07:14,366 --> 00:07:15,366
Mr. Cui and the ladies
116
00:07:15,366 --> 00:07:16,066
disappeared?
117
00:07:16,666 --> 00:07:17,666
Probably they wanted us
118
00:07:17,666 --> 00:07:19,000
to have privacy.
119
00:07:20,633 --> 00:07:21,466
It's quite weird
120
00:07:21,466 --> 00:07:22,833
to hear you
121
00:07:22,900 --> 00:07:24,100
say something like that
122
00:07:24,466 --> 00:07:25,966
in a cold tone.
123
00:08:02,366 --> 00:08:03,066
Let's go.
124
00:08:04,733 --> 00:08:05,433
Make one for her.
125
00:08:06,900 --> 00:08:07,533
No need.
126
00:08:08,300 --> 00:08:08,800
Make one.
127
00:08:09,200 --> 00:08:09,800
Alright.
128
00:08:17,933 --> 00:08:18,933
If we buy this,
129
00:08:19,433 --> 00:08:20,766
we can't take it when we leave.
130
00:08:21,100 --> 00:08:22,033
Why waste money?
131
00:08:22,133 --> 00:08:23,200
Don't you like it?
132
00:08:24,066 --> 00:08:25,100
If you do, then get one.
133
00:08:25,766 --> 00:08:26,966
If you don't pursue something
134
00:08:27,033 --> 00:08:27,866
you fear to lose,
135
00:08:28,500 --> 00:08:29,533
that'd be rather dull.
136
00:08:32,966 --> 00:08:33,466
Today,
137
00:08:34,166 --> 00:08:34,733
you can
138
00:08:34,766 --> 00:08:36,033
do everything you wish to do
139
00:08:36,700 --> 00:08:37,766
without worries.
140
00:08:39,666 --> 00:08:40,800
Just be your true self
141
00:08:41,466 --> 00:08:42,400
as you've always been.
142
00:08:43,166 --> 00:08:44,066
Whatever you like
143
00:08:44,766 --> 00:08:45,600
and dislike,
144
00:08:46,633 --> 00:08:47,633
just say it outright.
145
00:08:49,066 --> 00:08:50,066
Don't hold it back.
146
00:08:53,066 --> 00:08:54,000
Can I truly
147
00:08:54,500 --> 00:08:56,133
do whatever I want?
148
00:08:58,333 --> 00:08:59,200
Do as you please.
149
00:09:02,300 --> 00:09:02,833
Alright.
150
00:09:03,266 --> 00:09:04,200
Do as I please.
151
00:09:08,266 --> 00:09:09,700
Miss, your dough figurine is ready.
152
00:09:10,933 --> 00:09:11,466
Thank you.
153
00:09:11,966 --> 00:09:12,466
My pleasure.
154
00:09:26,500 --> 00:09:27,033
Have a look.
155
00:09:27,466 --> 00:09:28,300
Does it look like me?
156
00:09:29,633 --> 00:09:30,533
It's better than you.
157
00:09:32,200 --> 00:09:33,500
Turns out I do
158
00:09:34,033 --> 00:09:35,433
look like a woman.
159
00:09:35,566 --> 00:09:36,566
You are a woman.
160
00:09:49,433 --> 00:09:50,900
We followed the faintest clues
161
00:09:51,033 --> 00:09:52,333
to trace Chai Anxi.
162
00:09:52,900 --> 00:09:54,133
But when I reached his hideout,
163
00:09:54,300 --> 00:09:55,100
I was still late.
164
00:09:56,966 --> 00:09:57,666
I'm sorry.
165
00:09:58,066 --> 00:09:58,766
Please punish me.
166
00:10:00,100 --> 00:10:00,633
Keep looking.
167
00:10:01,466 --> 00:10:02,066
Yes.
168
00:10:06,666 --> 00:10:08,500
Perhaps we should go back.
169
00:10:09,866 --> 00:10:10,866
We're Qiao Huanqing
170
00:10:10,866 --> 00:10:11,600
and Wen Yuyan.
171
00:10:12,100 --> 00:10:13,233
We must keep acting.
172
00:10:27,933 --> 00:10:29,700
Is Chai Anxi a cockroach?
173
00:10:30,133 --> 00:10:31,033
He's so good at hiding.
174
00:10:31,466 --> 00:10:31,966
No worries.
175
00:10:32,433 --> 00:10:33,333
He can't escape Jiyang.
176
00:10:34,066 --> 00:10:35,000
I will search everywhere
177
00:10:35,133 --> 00:10:36,033
for him.
178
00:10:37,066 --> 00:10:37,566
Look!
179
00:10:37,700 --> 00:10:38,200
A snake.
180
00:10:38,366 --> 00:10:39,100
Throw it back!
181
00:10:39,300 --> 00:10:40,033
I hate snakes!
182
00:10:40,333 --> 00:10:40,866
Throw it away!
183
00:10:40,966 --> 00:10:41,500
Come on.
184
00:10:42,466 --> 00:10:43,166
Coward.
185
00:10:43,700 --> 00:10:44,200
Taotao.
186
00:10:44,500 --> 00:10:45,133
No more pranks.
187
00:10:46,300 --> 00:10:47,166
You're so gullible.
188
00:10:53,300 --> 00:10:54,400
You wear it all day.
189
00:11:05,100 --> 00:11:05,733
Huanqing.
190
00:11:05,733 --> 00:11:06,566
Yuyan.
191
00:11:08,333 --> 00:11:08,966
Uncle.
192
00:11:12,633 --> 00:11:13,666
What a coincidence!
193
00:11:14,033 --> 00:11:14,966
Huanqing and Yuyan
194
00:11:15,100 --> 00:11:16,800
stumbled onto Lovers' Bridge.
195
00:11:17,366 --> 00:11:18,166
As a couple,
196
00:11:18,233 --> 00:11:18,933
you should
197
00:11:19,066 --> 00:11:20,000
cross this bridge.
198
00:11:20,566 --> 00:11:21,500
During the Festival,
199
00:11:21,666 --> 00:11:23,700
lovers crossing this bridge
200
00:11:23,833 --> 00:11:26,066
will stay together forever.
201
00:11:27,500 --> 00:11:28,433
Did you hear that?
202
00:11:28,633 --> 00:11:30,166
Stay together forever.
203
00:11:30,633 --> 00:11:32,566
What a dreadful curse.
204
00:11:34,066 --> 00:11:34,766
True.
205
00:11:36,366 --> 00:11:36,933
Look!
206
00:11:37,366 --> 00:11:38,700
This is the Lovers' Bridge.
207
00:11:39,933 --> 00:11:42,000
Only genuine lovers
208
00:11:42,500 --> 00:11:44,300
can cross it together.
209
00:11:50,666 --> 00:11:51,600
They can't match me.
210
00:11:51,833 --> 00:11:53,766
I've crossed it four times.
211
00:11:58,700 --> 00:12:01,466
You're quite romantic.
212
00:12:05,066 --> 00:12:06,233
If I were him,
213
00:12:06,433 --> 00:12:08,000
I'd cross just once in my life,
214
00:12:08,100 --> 00:12:09,600
with one person only.
215
00:12:17,566 --> 00:12:19,066
What a rare opportunity!
216
00:12:19,366 --> 00:12:19,866
Huanqing.
217
00:12:19,900 --> 00:12:20,533
Yuyan.
218
00:12:20,900 --> 00:12:21,833
Go give it a try!
219
00:12:22,900 --> 00:12:23,400
Exactly.
220
00:12:23,666 --> 00:12:24,300
Go ahead.
221
00:12:25,033 --> 00:12:25,700
Give it a try.
222
00:12:27,433 --> 00:12:28,466
Crossing the bridge
223
00:12:28,566 --> 00:12:30,300
is about the courage and love
224
00:12:30,500 --> 00:12:31,900
to move forward together.
225
00:12:32,366 --> 00:12:32,966
Love
226
00:12:33,100 --> 00:12:34,300
brings you courage.
227
00:12:34,666 --> 00:12:36,166
Courage born from love
228
00:12:36,333 --> 00:12:37,466
makes you invincible.
229
00:12:37,633 --> 00:12:38,166
Moreover,
230
00:12:38,333 --> 00:12:39,433
the princess favors
231
00:12:39,466 --> 00:12:41,066
lovers with unbreakable bonds.
232
00:12:41,433 --> 00:12:42,900
If you two cross this bridge,
233
00:12:43,166 --> 00:12:44,066
it'll make it easier
234
00:12:44,233 --> 00:12:45,366
for you
235
00:12:45,666 --> 00:12:46,933
to visit the princess.
236
00:12:47,166 --> 00:12:47,666
Okay.
237
00:12:52,166 --> 00:12:52,866
What?
238
00:12:54,266 --> 00:12:54,933
Nothing.
239
00:12:56,500 --> 00:12:58,433
You make great sacrifices
240
00:12:58,766 --> 00:13:00,033
to meet Princess Mengji.
241
00:13:08,966 --> 00:13:09,700
Be careful.
242
00:13:10,333 --> 00:13:11,233
Hold onto me.
243
00:13:12,900 --> 00:13:15,166
This bridge looks unstable.
244
00:13:15,633 --> 00:13:17,033
Crossing it together
245
00:13:17,433 --> 00:13:19,433
might compromise your reputation, no?
246
00:13:21,833 --> 00:13:23,100
If you can't handle it,
247
00:13:23,666 --> 00:13:24,200
then...
248
00:13:24,233 --> 00:13:24,900
Never mind.
249
00:13:25,233 --> 00:13:26,666
To meet the princess earlier,
250
00:13:26,866 --> 00:13:28,133
let's get it over with
251
00:13:28,566 --> 00:13:30,033
quickly now.
252
00:13:31,333 --> 00:13:32,000
Made it
253
00:13:32,066 --> 00:13:33,733
sound like we're going to die.
254
00:13:35,466 --> 00:13:36,300
You made it sound
255
00:13:36,500 --> 00:13:37,166
like I'm going
256
00:13:37,233 --> 00:13:38,533
to live and die with you.
257
00:13:42,066 --> 00:13:43,000
We can live together,
258
00:13:43,866 --> 00:13:44,666
not die together.
259
00:14:21,700 --> 00:14:22,400
Commander.
260
00:14:22,866 --> 00:14:25,066
Should we use Qinggong?
261
00:14:25,333 --> 00:14:27,066
Or we pretend we're stuck,
262
00:14:27,166 --> 00:14:27,733
falling down?
263
00:14:28,133 --> 00:14:29,000
Someone will help us.
264
00:14:30,300 --> 00:14:31,133
Grab my collar.
265
00:14:33,333 --> 00:14:33,866
Quickly.
266
00:14:37,500 --> 00:14:38,166
Hold tight.
267
00:14:47,533 --> 00:14:48,633
It's so shaky.
268
00:14:49,100 --> 00:14:50,333
Will they fall?
269
00:14:50,666 --> 00:14:51,400
No.
270
00:14:51,733 --> 00:14:53,100
They're not like us.
271
00:14:54,433 --> 00:14:55,466
What do you mean?
272
00:14:55,866 --> 00:14:56,733
Are you implying
273
00:14:56,766 --> 00:14:57,400
we'd fall?
274
00:14:57,833 --> 00:14:58,766
They know martial arts.
275
00:14:58,866 --> 00:14:59,733
But we don't.
276
00:15:02,666 --> 00:15:03,366
Let's watch.
277
00:15:03,566 --> 00:15:04,500
How about making a bet?
278
00:15:06,166 --> 00:15:07,266
Let's cross that bridge too.
279
00:15:07,466 --> 00:15:08,800
I bet we won't fall.
280
00:15:09,500 --> 00:15:10,500
Should I then bet
281
00:15:10,500 --> 00:15:11,166
that we'll fall?
282
00:15:11,300 --> 00:15:11,966
That's madness!
283
00:15:12,966 --> 00:15:14,066
Are you going or not?
284
00:15:15,966 --> 00:15:16,500
Sure.
285
00:15:16,966 --> 00:15:17,533
Go.
286
00:15:40,833 --> 00:15:41,333
Sorry.
287
00:15:46,666 --> 00:15:48,066
(This is worse than daily drills)
288
00:15:48,100 --> 00:15:49,100
(at the training field.)
289
00:16:13,533 --> 00:16:14,066
Almost there.
290
00:16:26,766 --> 00:16:33,166
♪Before fate is confirmed♪
291
00:16:33,600 --> 00:16:39,533
♪My love rests between your fingers♪
292
00:16:40,233 --> 00:16:44,366
♪Farewell tears blurred my sight♪
293
00:16:44,400 --> 00:16:47,133
♪Indescribable yearnings♪
294
00:16:48,500 --> 00:16:50,766
♪Awaiting the spread of moonlight♪
295
00:16:50,766 --> 00:16:51,833
Sir, keep moving!
296
00:17:02,833 --> 00:17:03,400
Go.
297
00:17:04,733 --> 00:17:05,466
Oh.
298
00:17:23,766 --> 00:17:24,366
Well done,
299
00:17:24,466 --> 00:17:25,700
my nephew indeed, Huanqing.
300
00:17:25,866 --> 00:17:26,866
Did it on the first try.
301
00:17:27,066 --> 00:17:27,766
I feared
302
00:17:27,900 --> 00:17:29,000
that if you failed,
303
00:17:29,066 --> 00:17:30,333
you might never try again.
304
00:17:31,266 --> 00:17:32,866
Surprisingly,
305
00:17:32,900 --> 00:17:34,733
you easily crossed the Lovers' Bridge.
306
00:17:35,133 --> 00:17:35,966
That's good.
307
00:17:36,466 --> 00:17:38,366
Since you crossed the Lovers' Bridge,
308
00:17:38,900 --> 00:17:39,600
in this life,
309
00:17:39,833 --> 00:17:42,233
the two of you
310
00:17:42,700 --> 00:17:43,800
will never part.
311
00:17:44,366 --> 00:17:45,033
Indeed.
312
00:17:45,466 --> 00:17:46,400
They will never part.
313
00:17:47,533 --> 00:17:48,466
Where are
314
00:17:48,733 --> 00:17:50,433
Mr. Cheng and Miss Song?
315
00:17:50,533 --> 00:17:51,200
They are
316
00:17:51,333 --> 00:17:53,066
crossing the Lovers' Bridge now.
317
00:18:01,766 --> 00:18:02,500
Careful!
318
00:18:04,633 --> 00:18:05,466
As one
319
00:18:05,900 --> 00:18:07,333
of the Capital's Four Young Masters,
320
00:18:07,700 --> 00:18:08,733
I'm reduced to doing this.
321
00:18:09,066 --> 00:18:10,100
It's utterly undignified.
322
00:18:10,533 --> 00:18:12,200
Maybe we should quit.
323
00:18:12,500 --> 00:18:13,333
Cheng Lisu!
324
00:18:13,700 --> 00:18:14,533
If you retreat now,
325
00:18:14,833 --> 00:18:16,133
I'll beat you up.
326
00:18:28,700 --> 00:18:29,766
Infuriating!
327
00:18:31,333 --> 00:18:32,766
Crossing the bridge or not?
328
00:18:35,433 --> 00:18:36,033
Let's do it!
329
00:18:39,666 --> 00:18:40,600
What a surprise!
330
00:18:41,066 --> 00:18:42,800
They bicker all the time.
331
00:18:42,900 --> 00:18:43,966
They are actually a couple.
332
00:18:44,066 --> 00:18:44,900
Exactly.
333
00:18:46,366 --> 00:18:46,966
Right,
334
00:18:47,466 --> 00:18:48,300
back then,
335
00:18:48,666 --> 00:18:49,966
I used to tug the braids
336
00:18:50,033 --> 00:18:51,466
of the girl next door.
337
00:18:51,900 --> 00:18:52,733
That feeling...
338
00:19:02,733 --> 00:19:03,400
Great!
339
00:19:03,700 --> 00:19:05,066
We're already halfway done.
340
00:19:06,366 --> 00:19:07,600
Victory is within reach.
341
00:19:07,633 --> 00:19:08,833
We absolutely cannot give up.
342
00:19:08,900 --> 00:19:09,466
Hmm.
343
00:19:13,666 --> 00:19:14,600
- Good!
- Good!
344
00:19:15,033 --> 00:19:17,133
- Good!
- One more!
345
00:19:17,300 --> 00:19:18,600
Look at that one up ahead.
346
00:19:19,266 --> 00:19:20,666
- It's beautiful.
- More!
347
00:19:20,900 --> 00:19:22,466
- Great!
- Great!
348
00:19:28,133 --> 00:19:31,833
- Great!
- Great!
349
00:19:37,300 --> 00:19:40,000
- Great!
- Great!
350
00:19:40,533 --> 00:19:41,266
Another one!
351
00:19:42,300 --> 00:19:43,166
Mr. Cui.
352
00:19:44,100 --> 00:19:44,833
What a coincidence!
353
00:19:44,966 --> 00:19:45,633
Mr. Cui.
354
00:19:46,266 --> 00:19:47,700
Miss Yan, Miss Ling.
355
00:19:47,700 --> 00:19:48,433
Why haven't I seen
356
00:19:48,500 --> 00:19:49,433
your parents around?
357
00:19:49,666 --> 00:19:51,400
Our parents are on the boat.
358
00:19:51,700 --> 00:19:52,466
Min'er and I
359
00:19:52,500 --> 00:19:53,433
came out with servants
360
00:19:53,566 --> 00:19:54,400
for a stroll.
361
00:19:54,733 --> 00:19:55,733
We'll see the ceremony
362
00:19:55,733 --> 00:19:57,333
and bring back some offerings.
363
00:20:02,766 --> 00:20:04,833
- Great!
- Great!
364
00:20:05,233 --> 00:20:05,766
Why are they
365
00:20:05,766 --> 00:20:06,800
wearing masks?
366
00:20:06,866 --> 00:20:07,733
Each mask
367
00:20:07,733 --> 00:20:09,133
represents an identity.
368
00:20:09,633 --> 00:20:10,866
These are related to legends
369
00:20:10,866 --> 00:20:12,133
about the Water God.
370
00:20:12,433 --> 00:20:13,266
During the ceremony,
371
00:20:13,266 --> 00:20:15,000
everyone sings and dances together
372
00:20:15,300 --> 00:20:16,700
to spread the legends
373
00:20:16,700 --> 00:20:18,033
about the Water God.
374
00:20:18,633 --> 00:20:19,866
It's fascinating.
375
00:20:20,366 --> 00:20:22,000
If you're interested,
376
00:20:22,266 --> 00:20:23,733
you can dance with them
377
00:20:24,300 --> 00:20:25,500
and play a character.
378
00:20:25,933 --> 00:20:26,966
After it concludes,
379
00:20:27,366 --> 00:20:29,900
an elder will dip willow branches
in blessed water
380
00:20:30,100 --> 00:20:32,000
and sprinkle the water on everyone.
381
00:20:32,633 --> 00:20:33,800
The blessed water
382
00:20:34,033 --> 00:20:35,633
will bring you good fortune.
383
00:20:36,533 --> 00:20:37,833
Why let her join?
384
00:20:39,966 --> 00:20:42,100
Min'er and I also
want to dance on stage.
385
00:20:42,400 --> 00:20:43,166
If Mrs. Qiao
386
00:20:43,333 --> 00:20:44,666
joins us,
387
00:20:44,766 --> 00:20:45,966
it'll be better.
388
00:20:48,300 --> 00:20:48,866
Alright!
389
00:20:49,300 --> 00:20:50,400
But I don't usually dance.
390
00:20:50,633 --> 00:20:51,866
You won't laugh at me, right?
391
00:20:52,033 --> 00:20:52,633
Of course not.
392
00:20:52,766 --> 00:20:53,900
We'll teach you.
393
00:20:56,466 --> 00:20:57,300
What's this?
394
00:20:58,566 --> 00:20:59,900
If she doesn't participate,
395
00:21:00,300 --> 00:21:01,900
how can we make a fool of her?
396
00:21:05,533 --> 00:21:06,966
We'll go get masks then.
397
00:21:07,633 --> 00:21:08,300
Go ahead.
398
00:21:10,766 --> 00:21:11,300
Good.
399
00:21:14,166 --> 00:21:15,533
You know they have ill intentions.
400
00:21:16,233 --> 00:21:17,066
Why not refuse?
401
00:21:18,966 --> 00:21:20,366
I'll play it by ear.
402
00:21:20,733 --> 00:21:21,366
Besides,
403
00:21:21,666 --> 00:21:23,300
even if I decline, they will try again.
404
00:21:23,700 --> 00:21:24,900
I want to see what tricks
405
00:21:24,900 --> 00:21:25,833
they're going to play.
406
00:21:29,733 --> 00:21:31,200
You really never stop thinking of
407
00:21:31,300 --> 00:21:32,233
becoming a general.
408
00:21:33,133 --> 00:21:34,000
Absolutely.
409
00:21:37,533 --> 00:21:38,033
Come on.
410
00:21:39,533 --> 00:21:40,533
They're waving at me now.
411
00:21:40,933 --> 00:21:41,966
I'll go over.
412
00:21:41,966 --> 00:21:42,566
Hmm.
413
00:21:44,100 --> 00:21:45,366
How interesting!
414
00:21:46,433 --> 00:21:48,666
- Great!
- Great!
415
00:21:48,700 --> 00:21:49,433
Look!
416
00:21:49,700 --> 00:21:50,233
Mr. Cui.
417
00:21:56,700 --> 00:21:57,466
Is something wrong?
418
00:21:58,866 --> 00:21:59,466
A minor issue.
419
00:21:59,700 --> 00:22:00,733
Enjoy yourselves
420
00:22:01,166 --> 00:22:02,066
and have fun.
421
00:22:04,966 --> 00:22:08,366
- Great!
- Great!
422
00:22:08,633 --> 00:22:11,100
(Looks like something big happened.)
423
00:22:38,700 --> 00:22:39,566
Mrs. Qiao.
424
00:22:40,733 --> 00:22:41,566
There are many people
425
00:22:41,700 --> 00:22:42,900
at today's ritual ceremony.
426
00:22:43,166 --> 00:22:44,300
The ceremony master mentioned
427
00:22:44,500 --> 00:22:45,400
that these masks
428
00:22:45,466 --> 00:22:46,800
must be assigned by lottery.
429
00:22:47,066 --> 00:22:48,566
Why don't you draw a lot too?
430
00:22:49,333 --> 00:22:51,433
What's different about these masks?
431
00:22:52,300 --> 00:22:53,500
Different masks
432
00:22:53,533 --> 00:22:55,066
represent different roles.
433
00:22:55,700 --> 00:22:56,466
In the myths
434
00:22:56,533 --> 00:22:57,933
of the Water God,
435
00:22:58,233 --> 00:23:00,100
there are villains and buffoons.
436
00:23:00,633 --> 00:23:01,433
Who knows
437
00:23:01,566 --> 00:23:03,300
which unlucky soul will draw them?
438
00:23:04,133 --> 00:23:05,566
I believe you won't
439
00:23:05,566 --> 00:23:06,400
draw any of them.
440
00:23:08,066 --> 00:23:08,600
Alright!
441
00:23:17,300 --> 00:23:18,766
(Liar Fox)
442
00:23:18,766 --> 00:23:19,766
Liar Fox.
443
00:23:23,366 --> 00:23:24,533
It's actually Liar Fox?
444
00:23:25,266 --> 00:23:26,533
How unfortunate!
445
00:23:26,933 --> 00:23:28,166
What's wrong with this role?
446
00:23:29,533 --> 00:23:31,566
He's a vicious liar
447
00:23:31,900 --> 00:23:33,833
who did evils near water sources.
448
00:23:34,333 --> 00:23:36,033
He swindled people's fortunes,
449
00:23:36,566 --> 00:23:38,466
even targeting elders and children.
450
00:23:39,233 --> 00:23:41,000
The most shameless things
451
00:23:41,066 --> 00:23:42,166
were all done by him.
452
00:23:43,033 --> 00:23:44,333
The deities could
453
00:23:44,433 --> 00:23:45,466
no longer tolerate this.
454
00:23:45,833 --> 00:23:47,300
They sent a man of the Water God,
455
00:23:47,666 --> 00:23:49,100
an immortal, to subdue him.
456
00:23:49,866 --> 00:23:50,500
Then?
457
00:23:52,733 --> 00:23:53,633
The deceiver
458
00:23:53,733 --> 00:23:55,600
could tell countless lies to others,
459
00:23:56,166 --> 00:23:57,800
but under the immortal's magic,
460
00:23:58,033 --> 00:23:59,933
he could only speak truths.
461
00:24:00,500 --> 00:24:02,000
He confessed ten secrets
462
00:24:02,066 --> 00:24:02,966
about himself.
463
00:24:03,366 --> 00:24:05,533
Finally, he was imprisoned
in an underwater dungeon,
464
00:24:06,033 --> 00:24:07,533
never to set foot on land again.
465
00:24:08,766 --> 00:24:09,733
Oh.
466
00:24:10,833 --> 00:24:11,900
How tragic!
467
00:24:12,533 --> 00:24:13,366
It is tragic indeed.
468
00:24:13,866 --> 00:24:14,566
However,
469
00:24:14,633 --> 00:24:16,466
since you've drawn that role,
470
00:24:16,633 --> 00:24:18,000
you must play Liar Fox.
471
00:24:18,866 --> 00:24:21,366
If you accept to join the ritual
472
00:24:21,500 --> 00:24:23,000
but later withdraw,
473
00:24:23,233 --> 00:24:24,466
you'll be punished
474
00:24:24,500 --> 00:24:25,900
by the Water God.
475
00:24:31,366 --> 00:24:32,033
Fine.
476
00:24:32,500 --> 00:24:33,833
I can be a buffoon.
477
00:24:34,066 --> 00:24:35,000
Someone
478
00:24:35,133 --> 00:24:36,400
has to play it, right?
479
00:24:45,700 --> 00:24:46,800
As you said,
480
00:24:47,066 --> 00:24:48,133
Liar Fox must tell secrets
481
00:24:48,433 --> 00:24:49,633
to the immortal, right?
482
00:24:50,133 --> 00:24:50,866
Correct.
483
00:24:51,733 --> 00:24:52,600
The secrets
484
00:24:52,666 --> 00:24:54,233
must be genuine.
485
00:24:54,833 --> 00:24:55,766
So, Mrs. Qiao,
486
00:24:55,833 --> 00:24:57,700
you have to reveal ten secrets of yours.
487
00:24:58,900 --> 00:24:59,766
The so-called immortal
488
00:24:59,866 --> 00:25:00,700
is just a madman
489
00:25:00,700 --> 00:25:02,266
who snoops into others' secrets.
490
00:25:03,033 --> 00:25:04,633
That's the immortal's mask.
491
00:25:13,433 --> 00:25:14,566
Let me play the immortal.
492
00:25:15,366 --> 00:25:16,166
Why?
493
00:25:17,866 --> 00:25:18,900
We already have someone
494
00:25:18,933 --> 00:25:19,866
play that role.
495
00:25:20,533 --> 00:25:21,600
My wife's secrets
496
00:25:22,300 --> 00:25:23,800
shouldn't be heard by others.
497
00:25:39,066 --> 00:25:39,700
Put it on.
498
00:25:48,666 --> 00:25:49,233
Let me help.
499
00:25:59,333 --> 00:26:01,033
Haven't you worn masks before?
500
00:26:01,300 --> 00:26:02,366
It's not that hard.
501
00:26:13,166 --> 00:26:14,100
You've worn many?
502
00:26:17,266 --> 00:26:19,333
Perhaps I wear masks in my dreams.
503
00:26:55,966 --> 00:26:57,200
How should we dance?
504
00:26:57,333 --> 00:26:58,133
I have no idea.
505
00:27:00,366 --> 00:27:02,100
Miss Ling mentioned
506
00:27:02,166 --> 00:27:03,600
that Liar Fox must tell the immortal
507
00:27:03,600 --> 00:27:04,500
ten secrets.
508
00:27:05,033 --> 00:27:06,033
Now that we're here,
509
00:27:06,333 --> 00:27:07,066
let me tell you
510
00:27:07,133 --> 00:27:08,066
my ten secrets.
511
00:27:08,566 --> 00:27:09,100
Go ahead.
512
00:27:09,733 --> 00:27:10,300
I'm listening.
513
00:27:11,533 --> 00:27:12,266
I will
514
00:27:12,466 --> 00:27:13,133
start dancing.
515
00:27:18,066 --> 00:27:19,266
I used to handle alcohol well,
516
00:27:19,466 --> 00:27:20,300
but now I can't.
517
00:27:21,833 --> 00:27:23,700
I've memorized Wuzi's Art of War.
518
00:27:25,066 --> 00:27:26,566
I'm the number one in Yezhou Garrison.
519
00:27:27,666 --> 00:27:28,933
My favorite dish
520
00:27:29,300 --> 00:27:30,733
is mushroom and chicken stew.
521
00:27:33,466 --> 00:27:34,700
I gave Lisu's jade pendant
522
00:27:34,900 --> 00:27:36,400
to the courtesans
523
00:27:36,766 --> 00:27:38,100
of Wanhua Pavilion.
524
00:27:39,233 --> 00:27:40,300
How impressive!
525
00:27:42,466 --> 00:27:43,700
In my eyes,
526
00:27:44,100 --> 00:27:45,533
Commander is a good man.
527
00:27:47,066 --> 00:27:48,133
I'm deeply grateful to him.
528
00:27:48,666 --> 00:27:49,600
What a smooth talker.
529
00:27:50,866 --> 00:27:52,733
Every time Commander misunderstands me,
530
00:27:53,733 --> 00:27:54,933
it breaks my heart.
531
00:27:56,300 --> 00:27:56,966
Go on.
532
00:27:59,933 --> 00:28:00,800
Commander and I met
533
00:28:01,066 --> 00:28:02,200
in a former life.
534
00:28:04,966 --> 00:28:07,600
I was once a general.
535
00:28:08,366 --> 00:28:09,033
I thought
536
00:28:09,433 --> 00:28:10,500
you'd say "I will be."
537
00:28:11,633 --> 00:28:12,666
The last secret.
538
00:28:16,900 --> 00:28:18,133
I love the moon.
539
00:28:18,466 --> 00:28:19,566
Yet the moon doesn't know.
540
00:28:21,666 --> 00:28:22,533
That's all.
541
00:28:26,466 --> 00:28:33,633
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
542
00:28:33,666 --> 00:28:38,100
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
543
00:28:38,100 --> 00:28:42,100
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
544
00:28:42,466 --> 00:28:48,566
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
545
00:29:18,366 --> 00:29:19,700
Jiyang has many famous views.
546
00:29:20,566 --> 00:29:21,466
But only the fireflies
547
00:29:21,500 --> 00:29:22,766
at the Firefly Spring
548
00:29:23,466 --> 00:29:24,466
are truly renowned.
549
00:29:24,966 --> 00:29:25,866
It really is beautiful.
550
00:29:39,633 --> 00:29:40,166
Commander.
551
00:29:41,033 --> 00:29:42,033
Why are you being so kind
552
00:29:42,133 --> 00:29:43,166
to me today?
553
00:29:45,300 --> 00:29:46,500
Isn't today your birthday?
554
00:29:48,933 --> 00:29:49,833
How did you know?
555
00:29:51,066 --> 00:29:52,300
You are
556
00:29:52,700 --> 00:29:53,600
not a good liar.
557
00:29:54,166 --> 00:29:54,866
Sometimes,
558
00:29:55,433 --> 00:29:56,533
your lies are flawed.
559
00:29:58,533 --> 00:29:59,566
Sometimes,
560
00:29:59,900 --> 00:30:01,133
you speak truths or tell lies.
561
00:30:01,466 --> 00:30:02,466
It's hard to tell.
562
00:30:03,166 --> 00:30:03,833
Frankly,
563
00:30:04,933 --> 00:30:06,133
we're the same sort.
564
00:30:15,133 --> 00:30:15,833
On your birthday,
565
00:30:16,500 --> 00:30:17,433
don't you make a wish?
566
00:30:19,100 --> 00:30:19,700
Go ahead.
567
00:30:20,500 --> 00:30:21,400
Finish your birthday.
568
00:30:26,433 --> 00:30:27,633
I have no wishes.
569
00:30:29,533 --> 00:30:31,266
Making a wish
570
00:30:31,866 --> 00:30:33,466
is just self-deception.
571
00:30:34,233 --> 00:30:35,233
Whatever I desire,
572
00:30:35,833 --> 00:30:37,066
I'll get it myself.
573
00:30:40,033 --> 00:30:40,533
That's it?
574
00:30:45,066 --> 00:30:46,466
I thought you would
575
00:30:47,366 --> 00:30:48,600
wish for promotions and honors
576
00:30:49,500 --> 00:30:50,600
or military achievements.
577
00:30:56,366 --> 00:30:56,900
Commander.
578
00:30:58,033 --> 00:30:59,133
Haven't you noticed
579
00:30:59,900 --> 00:31:01,366
that since we met,
580
00:31:02,733 --> 00:31:04,800
I've always pretended
to be someone else?
581
00:31:07,033 --> 00:31:08,333
For example, Cheng Lisu
582
00:31:09,066 --> 00:31:10,200
and Wen Yuyan.
583
00:31:10,666 --> 00:31:11,400
Who knows
584
00:31:11,966 --> 00:31:13,900
who I'll pretend to be next?
585
00:31:26,300 --> 00:31:27,133
Do you feel wronged?
586
00:31:27,833 --> 00:31:28,700
Not exactly.
587
00:31:29,700 --> 00:31:30,566
But I'm afraid
588
00:31:33,133 --> 00:31:33,766
after pretending
589
00:31:33,766 --> 00:31:35,400
to be someone else for too long,
590
00:31:36,566 --> 00:31:38,366
I might forget who I really am.
591
00:31:40,833 --> 00:31:42,133
♪I've seen the mountains♪
592
00:31:42,133 --> 00:31:43,866
♪And trodden through ice♪
593
00:31:43,900 --> 00:31:45,766
♪Day after day, I venture alone♪
594
00:31:45,766 --> 00:31:46,600
I hope
595
00:31:48,366 --> 00:31:50,166
there's someone in this world
596
00:31:51,333 --> 00:31:52,533
who comes for me.
597
00:31:53,033 --> 00:31:54,466
♪A restless yearning in my soul♪
598
00:31:54,466 --> 00:31:55,866
♪Gazing through the mire♪
599
00:31:56,166 --> 00:31:57,533
(Not for He Rufei.)
600
00:31:58,733 --> 00:32:00,333
(Not for General Feihong.)
601
00:32:01,833 --> 00:32:03,266
(Just for me.)
602
00:32:04,666 --> 00:32:05,666
(Coming for me.)
603
00:32:05,766 --> 00:32:08,633
♪Soaring across the world's expanse♪
604
00:32:08,633 --> 00:32:11,000
♪There must always be a longing♪
605
00:32:11,766 --> 00:32:16,933
♪Disregard the wounds to seek the light♪
606
00:32:17,233 --> 00:32:19,433
♪Light shines upon my heart♪
607
00:32:19,466 --> 00:32:23,200
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
608
00:32:23,233 --> 00:32:25,333
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
609
00:32:25,333 --> 00:32:29,600
♪It's the boldness
that defines existence♪
610
00:32:29,633 --> 00:32:31,733
♪Light shines upon my heart♪
611
00:32:32,966 --> 00:32:33,500
Commander.
612
00:32:34,133 --> 00:32:35,966
You must remember my name.
613
00:32:36,666 --> 00:32:37,300
I am...
614
00:32:37,366 --> 00:32:38,033
He Yan.
615
00:32:44,933 --> 00:32:45,800
I'll remember.
616
00:33:21,666 --> 00:33:23,800
♪Light shines upon my heart♪
617
00:33:23,933 --> 00:33:27,833
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
618
00:33:28,033 --> 00:33:29,966
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
619
00:33:30,066 --> 00:33:34,966
♪It's the boldness
that defines existence♪
620
00:33:47,100 --> 00:33:48,500
♪I've seen the mountains♪
621
00:33:48,700 --> 00:33:50,100
♪And trodden through ice♪
622
00:33:50,400 --> 00:33:53,200
♪Day after day, I venture alone♪
623
00:33:53,500 --> 00:33:54,866
♪Destiny is my creed♪
624
00:33:54,966 --> 00:33:56,366
♪Ideals surge beneath the surface♪
625
00:33:56,500 --> 00:33:58,266
♪Igniting the flame against the winds♪
626
00:33:59,500 --> 00:34:00,966
♪A restless yearning in my soul♪
627
00:34:01,133 --> 00:34:02,400
♪Gazing through the mire♪
628
00:34:02,600 --> 00:34:04,966
♪Who cares about this boundless void♪
629
00:34:05,200 --> 00:34:07,233
♪Charge ahead with blazing fervor♪
630
00:34:08,366 --> 00:34:10,166
♪Stubbornly fighting with my life♪
631
00:34:12,166 --> 00:34:15,066
♪Soaring across the world's expanse♪
632
00:34:15,166 --> 00:34:17,800
♪There must always be a longing♪
633
00:34:18,300 --> 00:34:23,333
♪Disregard the wounds to seek the light♪
634
00:34:23,700 --> 00:34:25,700
♪Light shines upon my heart♪
635
00:34:26,000 --> 00:34:29,633
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
636
00:34:29,900 --> 00:34:31,766
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
637
00:34:31,833 --> 00:34:35,666
♪It's the boldness
that defines existence♪
638
00:34:36,000 --> 00:34:37,933
♪Chasing the light within my heart♪
639
00:34:38,133 --> 00:34:41,933
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
640
00:34:42,233 --> 00:34:47,966
♪You'll meet gazes where storms brew♪
641
00:34:48,866 --> 00:34:54,333
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
642
00:35:01,500 --> 00:35:04,400
♪Soaring across the world's expanse♪
643
00:35:04,500 --> 00:35:07,133
♪There must always be a longing♪
644
00:35:07,600 --> 00:35:12,633
♪Disregard the wounds to seek the light♪
645
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
♪Light shines upon my heart♪
646
00:35:15,333 --> 00:35:18,966
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
647
00:35:19,200 --> 00:35:21,066
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
648
00:35:21,133 --> 00:35:24,966
♪It's the boldness
that defines existence♪
649
00:35:25,333 --> 00:35:27,266
♪Chasing the light within my heart♪
650
00:35:27,466 --> 00:35:31,266
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
651
00:35:31,533 --> 00:35:37,266
♪You'll meet gazes where storms brew♪
652
00:35:38,166 --> 00:35:43,633
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
36982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.