All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【锦月如歌 Legend of The Female General】EP16 禾晏一声夫君_肖珏直接微醺(周也_丞磊)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,766 --> 00:00:14,566 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,166 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,833 --> 00:00:21,233 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,933 --> 00:00:25,933 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,333 --> 00:00:28,833 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,200 --> 00:00:32,633 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,600 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,300 --> 00:00:45,366 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,166 --> 00:00:48,633 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,666 --> 00:00:51,266 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,766 --> 00:00:59,000 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,000 --> 00:01:02,733 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,833 --> 00:01:05,666 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,966 --> 00:01:06,966 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,266 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,400 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,666 --> 00:01:17,366 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,566 --> 00:01:19,033 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,033 --> 00:01:23,200 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,533 --> 00:01:33,766 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,233 --> 00:01:40,766 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,633 =Episode 16= 23 00:01:44,200 --> 00:01:45,300 Actually, 24 00:01:45,700 --> 00:01:48,133 there is something 25 00:01:48,500 --> 00:01:50,233 I need your help with. 26 00:01:51,700 --> 00:01:52,733 I'm glad to help. 27 00:01:53,133 --> 00:01:54,200 Just say the word. 28 00:02:01,933 --> 00:02:04,133 A man named Chai Anxi 29 00:02:04,566 --> 00:02:06,266 currently resides in Jiyang. 30 00:02:06,700 --> 00:02:07,766 Could you 31 00:02:08,400 --> 00:02:10,533 get rid of him for me? 32 00:02:15,000 --> 00:02:15,833 Xiuluo Boutique 33 00:02:16,066 --> 00:02:16,733 is the biggest 34 00:02:16,900 --> 00:02:17,900 local clothing store. 35 00:02:18,300 --> 00:02:18,900 They also 36 00:02:19,066 --> 00:02:20,700 sell trendy accessories. 37 00:02:21,100 --> 00:02:22,766 Huaijin asked me to find this place. 38 00:02:23,133 --> 00:02:24,733 He said that the guests at the banquet 39 00:02:24,933 --> 00:02:26,566 will be local nobility. 40 00:02:26,966 --> 00:02:27,466 So, 41 00:02:27,900 --> 00:02:28,766 it's your chance 42 00:02:28,833 --> 00:02:29,400 to establish 43 00:02:29,733 --> 00:02:30,600 (Xiuluo Boutique) yourselves in Jiyang. 44 00:02:31,233 --> 00:02:31,833 Dress 45 00:02:32,066 --> 00:02:33,400 to impress. 46 00:02:33,866 --> 00:02:34,400 Here we are. 47 00:02:40,933 --> 00:02:42,066 Clothes make the man. 48 00:02:42,100 --> 00:02:43,000 Ask Huaijin 49 00:02:43,066 --> 00:02:44,700 to buy you a nice dress. 50 00:02:44,700 --> 00:02:45,500 Cheng Lisu. 51 00:02:46,233 --> 00:02:47,066 Thank you, Commander. 52 00:02:52,700 --> 00:02:53,333 Let's go. 53 00:02:56,766 --> 00:02:58,100 What? I want a dress, too. 54 00:02:58,333 --> 00:02:59,266 Stop being 55 00:02:59,300 --> 00:03:00,266 the third wheel. 56 00:03:00,366 --> 00:03:01,200 They're not really... 57 00:03:01,233 --> 00:03:01,900 Come on. 58 00:03:02,333 --> 00:03:03,033 Let's check out 59 00:03:03,166 --> 00:03:03,700 the herb shop 60 00:03:03,866 --> 00:03:04,966 for your book. 61 00:03:15,000 --> 00:03:16,633 Are you looking for clothes, Madam? 62 00:03:17,000 --> 00:03:17,566 Yeah. 63 00:03:17,766 --> 00:03:18,666 Welcome 64 00:03:18,766 --> 00:03:19,666 to the biggest 65 00:03:19,700 --> 00:03:20,833 clothing store in Jiyang. 66 00:03:21,500 --> 00:03:22,000 Please. 67 00:03:38,066 --> 00:03:40,866 (Daughter of the Censor) 68 00:04:07,333 --> 00:04:08,100 My apologies. 69 00:04:09,700 --> 00:04:10,933 My handkerchief 70 00:04:11,066 --> 00:04:12,166 dropped and disturbed you. 71 00:04:19,266 --> 00:04:20,333 Honey, if you like this, 72 00:04:20,900 --> 00:04:21,566 just buy it. 73 00:04:24,733 --> 00:04:25,366 Sir, 74 00:04:25,466 --> 00:04:26,666 you have excellent taste. 75 00:04:27,133 --> 00:04:28,000 Once your wife 76 00:04:28,033 --> 00:04:28,766 puts on 77 00:04:28,766 --> 00:04:30,566 this lotus-pink peony dress, 78 00:04:31,500 --> 00:04:32,300 she'll resemble 79 00:04:32,300 --> 00:04:33,833 a fairy from paintings. 80 00:04:38,300 --> 00:04:38,833 Sir. 81 00:04:39,400 --> 00:04:41,033 My lady will take this dress. 82 00:04:46,766 --> 00:04:47,700 Miss Yan. 83 00:04:48,100 --> 00:04:49,266 I apologize for 84 00:04:49,466 --> 00:04:50,200 neglecting you. 85 00:04:50,866 --> 00:04:52,466 Madam, perhaps, 86 00:04:53,233 --> 00:04:55,066 you could pick something else. 87 00:05:02,033 --> 00:05:02,633 Sir. 88 00:05:02,933 --> 00:05:04,600 - This one... - We will take that, too. 89 00:05:29,800 --> 00:05:30,333 Sir. 90 00:05:30,766 --> 00:05:32,133 Are there more clothes in there? 91 00:05:32,666 --> 00:05:33,200 Yes, Madam. 92 00:05:33,400 --> 00:05:35,000 Those are our most exclusive pieces, 93 00:05:35,300 --> 00:05:36,766 including our finest 94 00:05:37,066 --> 00:05:39,400 mermaid-silk celestial gown. 95 00:05:39,966 --> 00:05:40,500 Alright. 96 00:05:43,566 --> 00:05:44,166 Honey. 97 00:05:44,600 --> 00:05:45,433 Please wait here 98 00:05:45,766 --> 00:05:46,866 while I take a look. 99 00:05:57,133 --> 00:05:57,700 Sir, 100 00:05:58,533 --> 00:06:00,200 I'm Yan Min'er, daughter of 101 00:06:00,233 --> 00:06:00,933 Censor Yan Ling. 102 00:06:01,533 --> 00:06:03,166 May I ask your name? 103 00:06:14,566 --> 00:06:15,100 Madam, 104 00:06:15,466 --> 00:06:17,233 this heavenly fragrance dress is simple 105 00:06:17,366 --> 00:06:18,100 and elegant. 106 00:06:18,533 --> 00:06:19,366 And it complements 107 00:06:19,700 --> 00:06:20,633 your complexion. 108 00:06:21,100 --> 00:06:22,566 It would be a nice dress to wear 109 00:06:23,033 --> 00:06:23,966 to any banquet. 110 00:06:24,033 --> 00:06:25,066 - Miss Yan, here. - You 111 00:06:25,066 --> 00:06:26,466 will outshine everyone else. 112 00:06:27,466 --> 00:06:28,800 Alright, I'll take it. 113 00:06:28,900 --> 00:06:30,533 My lady will take that one, too. 114 00:06:36,500 --> 00:06:37,166 Miss, 115 00:06:38,233 --> 00:06:39,966 have I offended you somehow? 116 00:06:40,700 --> 00:06:41,233 Not at all. 117 00:06:41,900 --> 00:06:42,500 I'm simply 118 00:06:42,533 --> 00:06:43,700 shopping for clothes. 119 00:06:44,466 --> 00:06:45,466 You're overthinking. 120 00:06:47,666 --> 00:06:48,466 In that case, 121 00:06:49,100 --> 00:06:50,566 let's go by who came first. 122 00:06:51,166 --> 00:06:52,200 I've claimed this dress. 123 00:06:52,233 --> 00:06:53,566 If you like it, 124 00:06:53,766 --> 00:06:54,633 the shop owner 125 00:06:54,766 --> 00:06:56,200 can get you another one. 126 00:06:57,933 --> 00:06:59,433 Classic country mindset. 127 00:06:59,766 --> 00:07:01,300 All garments here 128 00:07:01,333 --> 00:07:02,333 are one-of-a-kind. 129 00:07:03,033 --> 00:07:04,766 I have picked this one. 130 00:07:05,500 --> 00:07:06,366 Pick something else. 131 00:07:08,866 --> 00:07:09,933 Are you going to pick 132 00:07:10,066 --> 00:07:10,900 whatever I choose 133 00:07:11,100 --> 00:07:12,133 from now on? 134 00:07:12,500 --> 00:07:13,000 Well, 135 00:07:13,033 --> 00:07:14,333 it depends on how I feel. 136 00:07:22,166 --> 00:07:23,000 Sir. 137 00:07:23,533 --> 00:07:25,066 This, this, and these two... 138 00:07:25,133 --> 00:07:26,566 My lady will take them all. 139 00:07:28,000 --> 00:07:28,500 Well... 140 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 Madam, will you... 141 00:07:31,800 --> 00:07:32,933 Don't worry, sir. 142 00:07:33,466 --> 00:07:34,800 I wanted to say that 143 00:07:35,266 --> 00:07:36,200 I picked those dresses 144 00:07:36,333 --> 00:07:37,833 for this young lady. 145 00:07:38,800 --> 00:07:39,500 You tricked me. 146 00:07:40,333 --> 00:07:41,766 Do you have any idea who I am? 147 00:07:42,800 --> 00:07:43,833 No, I don't. 148 00:07:44,333 --> 00:07:45,633 But I'm sure you're from 149 00:07:45,900 --> 00:07:46,600 a wealthy family. 150 00:07:47,133 --> 00:07:47,700 However, 151 00:07:47,966 --> 00:07:49,200 your upbringing seems lacking. 152 00:07:49,566 --> 00:07:50,233 You should know 153 00:07:50,700 --> 00:07:52,700 that those who rest on their ancestors' laurels 154 00:07:52,900 --> 00:07:54,266 may squander their inheritance. 155 00:07:54,366 --> 00:07:54,966 You...! 156 00:07:56,700 --> 00:07:57,466 What happened? 157 00:08:00,366 --> 00:08:01,266 Sir, 158 00:08:01,866 --> 00:08:03,500 I merely picked the same dress 159 00:08:03,666 --> 00:08:05,166 as this lady. 160 00:08:05,733 --> 00:08:06,533 If she truly 161 00:08:06,533 --> 00:08:07,900 likes this dress, 162 00:08:08,566 --> 00:08:09,666 I'll give it up. 163 00:08:10,666 --> 00:08:11,666 But 164 00:08:11,800 --> 00:08:12,600 she toyed with me 165 00:08:12,600 --> 00:08:13,833 on purpose, 166 00:08:14,600 --> 00:08:16,666 which made me feel humiliated. 167 00:08:17,666 --> 00:08:18,733 I was asking my wife. 168 00:08:19,766 --> 00:08:20,766 I only trust her. 169 00:08:23,466 --> 00:08:24,300 Didn't you mention 170 00:08:24,533 --> 00:08:25,566 a collection piece? 171 00:08:26,133 --> 00:08:27,266 Bring it for my wife. 172 00:08:27,733 --> 00:08:28,566 Naturally, 173 00:08:28,600 --> 00:08:29,700 she deserves only 174 00:08:29,866 --> 00:08:30,900 the finest garments. 175 00:08:33,400 --> 00:08:34,666 Please follow me. 176 00:08:49,933 --> 00:08:50,466 Sir, 177 00:08:50,800 --> 00:08:52,433 I dare say that this gown 178 00:08:52,700 --> 00:08:53,333 doesn't exist 179 00:08:53,433 --> 00:08:55,500 anywhere else throughout Wei. 180 00:08:56,600 --> 00:08:57,466 The fabric 181 00:08:57,600 --> 00:08:59,100 was purchased at great cost 182 00:08:59,233 --> 00:09:00,333 from an overseas merchant. 183 00:09:00,700 --> 00:09:02,333 But the true marvel 184 00:09:02,500 --> 00:09:04,100 lies in the detachable shawl. 185 00:09:04,900 --> 00:09:06,733 Steeped in alchemical solutions, 186 00:09:06,966 --> 00:09:07,966 it's impenetrable. 187 00:09:08,566 --> 00:09:09,466 It looks nice 188 00:09:09,866 --> 00:09:10,666 and offers 189 00:09:10,900 --> 00:09:11,766 protection. 190 00:09:12,466 --> 00:09:13,300 If you like it, 191 00:09:13,333 --> 00:09:14,433 let Madam try it on. 192 00:09:15,000 --> 00:09:15,600 How much is it? 193 00:09:16,566 --> 00:09:17,233 One hundred. 194 00:09:18,633 --> 00:09:19,200 Miss, 195 00:09:19,466 --> 00:09:20,400 we should leave. 196 00:09:20,733 --> 00:09:21,633 Master will punish you 197 00:09:21,666 --> 00:09:23,000 for spending a fortune 198 00:09:23,433 --> 00:09:24,233 on one dress. 199 00:09:25,533 --> 00:09:26,533 Only a hundred. 200 00:09:28,100 --> 00:09:29,433 As long as it pleases my wife, 201 00:09:30,133 --> 00:09:30,933 it's worth it. 202 00:09:45,833 --> 00:09:46,700 Does it look good? 203 00:09:47,733 --> 00:09:48,366 Yeah. 204 00:09:55,900 --> 00:09:56,500 Miss, 205 00:09:57,466 --> 00:09:58,300 settle your bill. 206 00:09:59,166 --> 00:10:00,500 It's a small business 207 00:10:00,700 --> 00:10:01,233 that relies 208 00:10:01,266 --> 00:10:02,400 on your generous patronage. 209 00:10:03,800 --> 00:10:04,433 Pay up. 210 00:10:08,100 --> 00:10:08,700 Thank you. 211 00:10:08,966 --> 00:10:09,666 Sir, 212 00:10:10,166 --> 00:10:10,766 I've helped 213 00:10:10,766 --> 00:10:11,766 with your business. 214 00:10:11,966 --> 00:10:12,866 Won't you thank me? 215 00:10:13,433 --> 00:10:15,233 Thank you, Madam. 216 00:10:27,533 --> 00:10:28,033 Alright. 217 00:10:33,900 --> 00:10:35,300 I'll take you along next time. 218 00:10:35,300 --> 00:10:36,733 That's a promise, then. 219 00:10:37,300 --> 00:10:39,033 So you came alone? 220 00:10:39,066 --> 00:10:39,766 Min'er. 221 00:10:40,066 --> 00:10:40,933 Isn't it 222 00:10:41,066 --> 00:10:42,366 Xiuluo Boutique's latest design? 223 00:10:42,666 --> 00:10:43,266 So pretty. 224 00:10:43,966 --> 00:10:44,566 Of course. 225 00:10:44,833 --> 00:10:46,466 No one brings out its elegance 226 00:10:46,466 --> 00:10:47,700 better than you, Min'er. 227 00:10:51,733 --> 00:10:52,366 They'll be here. 228 00:10:52,366 --> 00:10:53,866 Mr. Cui's nephew and niece-in-law 229 00:10:53,900 --> 00:10:54,933 have such a lofty air. 230 00:10:55,666 --> 00:10:56,500 They're so late 231 00:10:56,500 --> 00:10:57,366 for the banquet. 232 00:10:57,933 --> 00:10:58,666 I heard 233 00:10:58,833 --> 00:11:00,133 they're from Wuzhou. 234 00:11:00,733 --> 00:11:02,333 Small-town folks lack etiquette. 235 00:11:02,600 --> 00:11:04,333 They've probably never been to banquets. 236 00:11:04,833 --> 00:11:06,533 Who knows how they will embarrass 237 00:11:06,533 --> 00:11:07,333 themselves? 238 00:11:07,533 --> 00:11:08,066 Yeah. 239 00:11:39,533 --> 00:11:40,033 Alright. 240 00:11:41,133 --> 00:11:42,033 This is Master's 241 00:11:42,066 --> 00:11:43,766 nephew Qiao Huanqing, 242 00:11:44,166 --> 00:11:45,466 and our niece-in-law 243 00:11:45,666 --> 00:11:46,733 Wen Yuyan. 244 00:11:47,133 --> 00:11:48,400 Please be seated. 245 00:11:49,466 --> 00:11:50,100 Come on. 246 00:11:50,100 --> 00:11:52,933 Qiao Huanqing is so handsome 247 00:11:52,933 --> 00:11:54,000 with refined grace. 248 00:11:54,600 --> 00:11:55,633 But his wife 249 00:11:55,900 --> 00:11:56,933 is utterly detestable. 250 00:11:57,666 --> 00:11:58,366 She offended you? 251 00:11:59,100 --> 00:11:59,633 Don't worry. 252 00:12:00,266 --> 00:12:01,466 I'll put her in her place. 253 00:12:06,366 --> 00:12:07,033 What's wrong? 254 00:12:10,366 --> 00:12:11,700 Originally there was nothing. 255 00:12:11,866 --> 00:12:13,566 Where could dust arise? 256 00:12:14,566 --> 00:12:15,900 What a lady-killer. 257 00:12:25,700 --> 00:12:26,366 Mr. Cui, 258 00:12:26,766 --> 00:12:27,633 let me toast you. 259 00:12:27,833 --> 00:12:28,933 Cheers. 260 00:12:31,600 --> 00:12:32,133 It's nice. 261 00:12:33,500 --> 00:12:34,033 Come on. 262 00:12:45,500 --> 00:12:46,700 Honey. 263 00:12:53,733 --> 00:12:55,566 I'd like some soup. 264 00:12:55,733 --> 00:12:57,566 Would you serve me a bowl? 265 00:13:14,733 --> 00:13:16,133 No wonder you're furious. 266 00:13:16,766 --> 00:13:18,066 She does employ cunning tricks. 267 00:13:25,533 --> 00:13:26,366 Mrs. Qiao. 268 00:13:41,166 --> 00:13:42,333 You're too delicate, 269 00:13:43,166 --> 00:13:44,333 relying on your husband 270 00:13:44,466 --> 00:13:45,600 for every little thing. 271 00:13:46,766 --> 00:13:48,266 You haven't been married yet. 272 00:13:48,433 --> 00:13:49,233 So you don't get 273 00:13:49,233 --> 00:13:50,733 the playful intimacy. 274 00:13:51,333 --> 00:13:52,100 Or perhaps 275 00:13:52,366 --> 00:13:53,300 you wish to be 276 00:13:53,333 --> 00:13:54,266 neglected 277 00:13:54,533 --> 00:13:55,766 by your future husband? 278 00:14:00,600 --> 00:14:02,666 A woman must demonstrate dignified conduct 279 00:14:02,933 --> 00:14:04,366 to earn her husband's respect. 280 00:14:05,266 --> 00:14:06,000 You're merely 281 00:14:06,133 --> 00:14:07,533 relying on your looks 282 00:14:07,833 --> 00:14:08,766 to play the temptress. 283 00:14:09,466 --> 00:14:10,933 Mr. Qiao, you must be careful 284 00:14:11,833 --> 00:14:14,100 not to be tempted by mere appearance. 285 00:14:26,100 --> 00:14:26,700 I am 286 00:14:27,166 --> 00:14:29,233 playing the temptress? 287 00:14:29,666 --> 00:14:30,966 So she's into me, 288 00:14:31,500 --> 00:14:32,200 and not you? 289 00:14:33,300 --> 00:14:35,000 Maybe you made quite an impression 290 00:14:35,500 --> 00:14:36,300 at Xiuluo Boutique, 291 00:14:36,900 --> 00:14:37,500 making her 292 00:14:37,833 --> 00:14:39,266 thoroughly captivated. 293 00:14:40,066 --> 00:14:40,900 Tell you what. 294 00:14:41,466 --> 00:14:42,966 Save the snide remarks. 295 00:14:43,466 --> 00:14:44,966 She was obviously infuriated 296 00:14:45,500 --> 00:14:46,366 because 297 00:14:46,366 --> 00:14:48,300 you spent a fortune on that dress 298 00:14:48,333 --> 00:14:49,766 you bought me. 299 00:14:50,100 --> 00:14:51,100 I bet she's going to 300 00:14:51,300 --> 00:14:53,033 look for trouble again. 301 00:14:53,433 --> 00:14:54,966 This is all your fault. 302 00:14:56,500 --> 00:14:59,166 Weren't you very confident? 303 00:15:00,166 --> 00:15:01,233 Now you fear trouble? 304 00:15:07,100 --> 00:15:07,800 Mr. Cui, 305 00:15:08,466 --> 00:15:09,966 at this joyous 306 00:15:10,066 --> 00:15:11,000 family reunion, 307 00:15:11,300 --> 00:15:12,300 I volunteer 308 00:15:12,466 --> 00:15:13,533 to play a musical piece 309 00:15:13,700 --> 00:15:14,533 for celebration. 310 00:15:14,700 --> 00:15:15,533 Alright. 311 00:15:15,833 --> 00:15:17,366 Xiu is renowned as Jiyang's 312 00:15:17,366 --> 00:15:18,500 most talented lady. 313 00:15:18,733 --> 00:15:20,166 You're in for a feast 314 00:15:20,333 --> 00:15:21,200 for the ears. 315 00:15:21,733 --> 00:15:23,133 Bring the zither. 316 00:16:14,933 --> 00:16:15,766 Exquisite playing. 317 00:16:15,966 --> 00:16:16,566 Beautiful. 318 00:16:16,566 --> 00:16:17,133 Wonderful. 319 00:16:27,233 --> 00:16:28,266 - Marvelous. - Good. 320 00:16:31,833 --> 00:16:32,866 I hope you liked it. 321 00:16:39,066 --> 00:16:40,800 Here we go. 322 00:16:43,333 --> 00:16:44,466 We've heard Mrs. Qiao 323 00:16:44,500 --> 00:16:45,966 is renowned in Wuzhou 324 00:16:46,500 --> 00:16:48,800 for her peerless musical talents. 325 00:16:49,233 --> 00:16:50,733 Fate brought us here today. 326 00:16:51,100 --> 00:16:52,166 May I have 327 00:16:52,300 --> 00:16:53,966 the honor of admiring your music? 328 00:16:57,066 --> 00:16:58,300 You are indeed 329 00:16:58,666 --> 00:17:00,066 a peerless zither artist. 330 00:17:00,766 --> 00:17:03,066 I would rather not embarrass myself. 331 00:17:03,666 --> 00:17:04,500 Mrs. Qiao. 332 00:17:07,566 --> 00:17:08,766 I also wish to appreciate 333 00:17:08,766 --> 00:17:09,833 your zither music. 334 00:17:10,700 --> 00:17:11,333 If Xiu alone 335 00:17:11,333 --> 00:17:12,933 can't convince you to play, 336 00:17:13,300 --> 00:17:14,366 can I change your mind? 337 00:17:25,700 --> 00:17:26,833 Help me out. 338 00:17:27,733 --> 00:17:29,766 Didn't you learn a piece? 339 00:17:31,266 --> 00:17:33,166 I also learned circus stunts. 340 00:17:35,533 --> 00:17:37,600 Mrs. Qiao, what do you say? 341 00:17:38,133 --> 00:17:40,133 The elders are waiting. 342 00:17:41,166 --> 00:17:41,733 Indeed. 343 00:17:47,233 --> 00:17:48,800 Will you help or not? 344 00:17:51,733 --> 00:17:52,533 No. 345 00:18:05,133 --> 00:18:06,633 Honey. 346 00:18:09,766 --> 00:18:10,800 Honey. 347 00:18:16,900 --> 00:18:18,400 Speak properly. 348 00:18:20,100 --> 00:18:22,000 So you're helping me? 349 00:18:23,000 --> 00:18:24,266 Yuyan, 350 00:18:24,300 --> 00:18:25,700 are you not interested 351 00:18:25,733 --> 00:18:26,633 in the zither? 352 00:18:31,733 --> 00:18:32,400 To be honest, 353 00:18:33,466 --> 00:18:34,500 we made a vow when we 354 00:18:34,800 --> 00:18:35,433 got married. 355 00:18:36,000 --> 00:18:38,033 My wife's zither skills are exceptional, 356 00:18:38,300 --> 00:18:38,800 but 357 00:18:39,466 --> 00:18:40,666 she only plays for me. 358 00:18:42,166 --> 00:18:42,900 Therefore, 359 00:18:43,466 --> 00:18:44,366 she can't fulfill 360 00:18:44,366 --> 00:18:45,366 your wishes today. 361 00:18:47,000 --> 00:18:48,866 But you reunited 362 00:18:49,100 --> 00:18:51,166 with Mr. Cui today. 363 00:18:51,766 --> 00:18:52,700 Why can't you make 364 00:18:53,633 --> 00:18:54,166 one exception 365 00:18:54,233 --> 00:18:55,633 for all the guests here? 366 00:18:56,233 --> 00:18:57,466 My promise to my wife 367 00:19:00,066 --> 00:19:00,866 is unbreakable. 368 00:19:01,800 --> 00:19:02,633 If you insist, 369 00:19:03,566 --> 00:19:04,366 I'll play instead. 370 00:19:07,266 --> 00:19:09,166 You can play the zither? 371 00:19:10,066 --> 00:19:10,633 Only passably. 372 00:19:11,100 --> 00:19:12,900 Our ancestors were all military men. 373 00:19:13,433 --> 00:19:14,366 We've never cultivated 374 00:19:14,366 --> 00:19:15,500 such a refined talent. 375 00:19:15,800 --> 00:19:16,300 Attendants. 376 00:19:16,666 --> 00:19:18,500 Clean the zither. 377 00:19:18,733 --> 00:19:19,266 No need. 378 00:19:19,666 --> 00:19:20,300 I have mine. 379 00:19:37,533 --> 00:19:39,633 (Isn't it the zither I gave him?) 380 00:20:11,066 --> 00:20:11,666 Beautiful. 381 00:20:17,433 --> 00:20:17,933 Well... 382 00:20:33,233 --> 00:20:34,233 Xiao Jue, 383 00:20:36,333 --> 00:20:37,766 do you like me? 384 00:20:44,000 --> 00:20:44,700 (It's hard) 385 00:20:45,566 --> 00:20:46,600 (to find someone) 386 00:20:46,633 --> 00:20:47,666 (more outstanding) 387 00:20:48,366 --> 00:20:49,500 (and prettier than him.) 388 00:21:02,933 --> 00:21:03,700 What a gentleman. 389 00:21:04,133 --> 00:21:04,666 Wonderful. 390 00:21:06,500 --> 00:21:07,000 Huanqing, 391 00:21:07,733 --> 00:21:09,666 your music left us spellbound. 392 00:21:10,433 --> 00:21:11,500 Her Highness 393 00:21:11,866 --> 00:21:12,700 praised Miss Xiu 394 00:21:12,966 --> 00:21:14,400 as Jiyang's finest musician. 395 00:21:14,700 --> 00:21:16,400 Had she heard your performance, 396 00:21:16,800 --> 00:21:19,866 she would've showered you with praise. 397 00:21:21,300 --> 00:21:21,933 Indeed. 398 00:21:21,966 --> 00:21:22,900 It appears that 399 00:21:23,366 --> 00:21:25,100 Mr. Cui is accepting Mr. Qiao, 400 00:21:25,900 --> 00:21:27,366 so we can't treat him 401 00:21:27,366 --> 00:21:28,533 as a mere merchant. 402 00:21:29,233 --> 00:21:30,100 So what? 403 00:21:30,366 --> 00:21:31,900 He's still a merchant 404 00:21:32,366 --> 00:21:33,100 without manners 405 00:21:33,500 --> 00:21:34,800 who has offended you. 406 00:21:36,866 --> 00:21:37,533 You're right. 407 00:21:38,933 --> 00:21:39,833 We should 408 00:21:39,900 --> 00:21:40,966 teach them a lesson. 409 00:21:42,533 --> 00:21:43,033 Thank you. 410 00:21:44,233 --> 00:21:44,900 In fact, 411 00:21:46,233 --> 00:21:47,100 my zither skills 412 00:21:47,700 --> 00:21:49,800 are nothing compared to my wife's mastery. 413 00:21:50,666 --> 00:21:51,366 Really? 414 00:21:52,733 --> 00:21:53,400 Yuyan, 415 00:21:53,700 --> 00:21:54,633 you must be 416 00:21:54,700 --> 00:21:55,966 a zither master. 417 00:21:57,266 --> 00:21:59,066 My husband spoils me. 418 00:21:59,633 --> 00:22:01,166 He indulges my every whim 419 00:22:01,566 --> 00:22:03,466 and exaggerates my skills. 420 00:22:11,700 --> 00:22:12,600 At first, 421 00:22:12,633 --> 00:22:13,666 I only found you handsome. 422 00:22:14,233 --> 00:22:15,300 But now I feel 423 00:22:15,566 --> 00:22:16,666 that you do resemble 424 00:22:16,933 --> 00:22:18,033 my late elder brother. 425 00:22:18,366 --> 00:22:18,966 Meanwhile, 426 00:22:19,333 --> 00:22:21,133 your temperament resembles mine. 427 00:22:21,800 --> 00:22:23,333 You're truly my family. 428 00:22:28,300 --> 00:22:29,733 I once held you when you were 429 00:22:30,500 --> 00:22:31,300 a newborn. 430 00:22:31,800 --> 00:22:32,800 Then you went missing. 431 00:22:33,366 --> 00:22:34,900 Your parents never let go 432 00:22:34,933 --> 00:22:35,700 until they died. 433 00:22:36,133 --> 00:22:36,666 If they knew 434 00:22:36,700 --> 00:22:38,533 you had turned out to be outstanding, 435 00:22:39,166 --> 00:22:40,600 they'd be overjoyed. 436 00:22:45,900 --> 00:22:46,466 Sorry. 437 00:22:47,000 --> 00:22:47,833 Why did I bring up 438 00:22:47,866 --> 00:22:48,900 the sad stories? 439 00:22:48,933 --> 00:22:49,466 Right? 440 00:22:50,133 --> 00:22:50,966 Huanqing, Yuyan. 441 00:22:51,366 --> 00:22:52,466 You're here just in time 442 00:22:53,100 --> 00:22:54,500 for the Start of Spring, 443 00:22:54,800 --> 00:22:56,666 which marks Jiyang's Water God Festival. 444 00:22:57,266 --> 00:22:58,133 You must go out 445 00:22:58,166 --> 00:22:59,166 and look around. 446 00:22:59,233 --> 00:22:59,866 You'll never 447 00:23:00,100 --> 00:23:01,200 want to leave after that. 448 00:23:01,900 --> 00:23:02,600 Start of Spring? 449 00:23:03,866 --> 00:23:04,366 Yeah. 450 00:23:04,533 --> 00:23:05,333 What's wrong? 451 00:23:06,466 --> 00:23:06,900 Nothing. 452 00:23:07,366 --> 00:23:09,033 It happens to be 453 00:23:09,100 --> 00:23:10,166 my birthday 454 00:23:11,733 --> 00:23:12,600 a few days after that. 455 00:23:13,666 --> 00:23:14,500 What a coincidence. 456 00:23:15,266 --> 00:23:16,100 Really? 457 00:23:16,666 --> 00:23:17,366 Fate binds you 458 00:23:17,366 --> 00:23:18,800 to Jiyang, as you were born 459 00:23:19,633 --> 00:23:20,166 so close 460 00:23:20,500 --> 00:23:21,733 to the Water God Festival. 461 00:23:21,933 --> 00:23:22,466 Huanqing, 462 00:23:22,700 --> 00:23:23,233 we must 463 00:23:23,533 --> 00:23:24,466 celebrate her birthday 464 00:23:24,700 --> 00:23:25,466 properly. 465 00:23:25,933 --> 00:23:26,566 Alright. 466 00:23:32,166 --> 00:23:32,733 Master. 467 00:23:34,066 --> 00:23:34,633 Yuyan, 468 00:23:35,166 --> 00:23:36,033 may I have a word? 469 00:23:36,933 --> 00:23:37,500 Alright. 470 00:23:39,500 --> 00:23:40,500 Excuse me for a second. 471 00:23:46,800 --> 00:23:48,333 Those young ladies are waiting 472 00:23:48,700 --> 00:23:49,966 for you in the garden. 473 00:23:50,700 --> 00:23:51,466 What for? 474 00:23:52,366 --> 00:23:52,900 They are 475 00:23:52,933 --> 00:23:54,166 local noble ladies 476 00:23:54,633 --> 00:23:56,666 who genuinely wish to hear your music. 477 00:23:57,333 --> 00:23:57,966 So, they are 478 00:23:58,333 --> 00:23:59,600 waiting earnestly. 479 00:24:00,933 --> 00:24:02,566 Since those noble ladies 480 00:24:02,733 --> 00:24:03,666 are so earnest, 481 00:24:03,766 --> 00:24:05,100 I'll certainly meet them. 482 00:24:05,300 --> 00:24:06,300 Alright, let's go. 483 00:24:08,633 --> 00:24:09,833 A maiden departs, 484 00:24:10,000 --> 00:24:11,266 a world away from kin. 485 00:24:12,333 --> 00:24:13,433 - Look. - Mrs. Qiao is here. 486 00:24:18,466 --> 00:24:19,733 I hear you noble ladies 487 00:24:19,766 --> 00:24:21,233 - are waiting for me. - Mrs. Qiao. 488 00:24:22,900 --> 00:24:23,600 Not exactly. 489 00:24:24,733 --> 00:24:26,533 We are simply having 490 00:24:26,700 --> 00:24:27,600 casual conversations. 491 00:24:27,966 --> 00:24:28,600 I hope 492 00:24:28,633 --> 00:24:29,866 you don't mind our intrusion. 493 00:24:30,500 --> 00:24:31,500 The weather's fine. 494 00:24:32,100 --> 00:24:32,700 How about 495 00:24:32,900 --> 00:24:33,800 we host 496 00:24:33,800 --> 00:24:34,900 a poetry exchange here? 497 00:24:35,500 --> 00:24:36,600 Firstly for fun, 498 00:24:36,933 --> 00:24:37,600 secondly 499 00:24:38,000 --> 00:24:39,866 to admire Mrs. Qiao's literary talents. 500 00:24:40,466 --> 00:24:41,100 (Is she) 501 00:24:41,133 --> 00:24:42,266 (holding a grudge) 502 00:24:42,300 --> 00:24:43,133 (over the dress?) 503 00:24:43,933 --> 00:24:44,966 I have no desire 504 00:24:45,766 --> 00:24:46,700 for poetry, chess, 505 00:24:47,066 --> 00:24:47,966 or calligraphy. 506 00:24:48,466 --> 00:24:49,033 Nor will I 507 00:24:49,266 --> 00:24:50,266 play the zither. 508 00:24:51,233 --> 00:24:52,500 Do you disdain our company? 509 00:24:53,133 --> 00:24:54,366 You got me wrong. 510 00:24:54,733 --> 00:24:55,966 Would you like to talk about 511 00:24:56,500 --> 00:24:57,233 something 512 00:24:57,666 --> 00:24:58,500 more entertaining? 513 00:25:03,900 --> 00:25:04,600 I hear Miss He 514 00:25:04,633 --> 00:25:05,166 is pestered 515 00:25:05,166 --> 00:25:06,033 by those noble ladies. 516 00:25:08,000 --> 00:25:09,233 Can't you walk faster? 517 00:25:10,133 --> 00:25:10,700 What if 518 00:25:10,733 --> 00:25:11,866 they tear her apart 519 00:25:11,900 --> 00:25:12,900 and devour her alive? 520 00:25:13,766 --> 00:25:14,700 Even against ten men, 521 00:25:15,133 --> 00:25:16,166 let alone women, 522 00:25:16,800 --> 00:25:17,833 she'd still prevail. 523 00:25:18,266 --> 00:25:19,066 What do you know? 524 00:25:19,533 --> 00:25:20,366 Mean words 525 00:25:20,366 --> 00:25:21,500 hurt worse than blades. 526 00:25:23,700 --> 00:25:24,800 Didn't you hear me? 527 00:25:25,300 --> 00:25:26,500 Walk faster. 528 00:25:26,700 --> 00:25:27,633 Hurry up. 529 00:25:30,066 --> 00:25:30,900 I know 530 00:25:31,066 --> 00:25:32,333 you're concerned about 531 00:25:32,433 --> 00:25:34,100 my married life with my husband. 532 00:25:34,566 --> 00:25:34,966 True. 533 00:25:35,433 --> 00:25:36,533 We're deeply 534 00:25:36,900 --> 00:25:38,166 in love. 535 00:25:39,466 --> 00:25:40,333 I have 536 00:25:40,766 --> 00:25:41,600 a terrible temper 537 00:25:41,966 --> 00:25:43,366 and get sulky all the time. 538 00:25:43,700 --> 00:25:44,466 My husband 539 00:25:45,000 --> 00:25:46,500 has no choice but to appease me. 540 00:25:47,300 --> 00:25:48,766 He makes noodles for me 541 00:25:49,133 --> 00:25:50,166 and buys me jewelry 542 00:25:50,333 --> 00:25:51,166 and clothes. 543 00:25:51,666 --> 00:25:52,233 You were there 544 00:25:52,566 --> 00:25:54,466 when he was picking clothes for me, 545 00:25:55,066 --> 00:25:56,533 weren't you, Miss Yan? 546 00:25:57,300 --> 00:25:58,200 Therefore, 547 00:25:58,233 --> 00:25:59,766 what's the point 548 00:26:00,066 --> 00:26:00,966 of learning the arts? 549 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 When I'm angry, 550 00:26:02,566 --> 00:26:03,400 my husband 551 00:26:03,466 --> 00:26:05,200 plays the zither 552 00:26:05,300 --> 00:26:06,600 to cheer me up. 553 00:26:08,000 --> 00:26:09,066 What you've glimpsed 554 00:26:09,366 --> 00:26:10,900 is merely the tip of the iceberg. 555 00:26:11,166 --> 00:26:11,966 The unseen devotion 556 00:26:12,366 --> 00:26:13,400 overflows endlessly. 557 00:26:15,566 --> 00:26:17,166 Such an extraordinary man, 558 00:26:17,533 --> 00:26:19,200 peerless among his contemporaries, 559 00:26:19,566 --> 00:26:21,833 chooses to shower affection solely on me, 560 00:26:22,300 --> 00:26:23,633 seeing no one else. 561 00:26:23,766 --> 00:26:24,333 Tell me. 562 00:26:24,633 --> 00:26:25,666 What can I do? 563 00:26:25,833 --> 00:26:26,633 My bad. 564 00:26:26,800 --> 00:26:27,633 She doesn't need us. 565 00:26:27,966 --> 00:26:28,500 Let's go. 566 00:26:31,300 --> 00:26:32,033 Since we're here, 567 00:26:32,766 --> 00:26:33,500 let's hear 568 00:26:34,166 --> 00:26:35,166 what other nonsense 569 00:26:35,166 --> 00:26:36,100 she can spout. 570 00:26:36,633 --> 00:26:37,300 So, 571 00:26:37,700 --> 00:26:39,266 you're free to learn 572 00:26:39,733 --> 00:26:41,000 all those arts. 573 00:26:41,333 --> 00:26:42,200 But you should 574 00:26:42,433 --> 00:26:43,966 learn those for your own pleasure. 575 00:26:44,633 --> 00:26:46,166 If you want to please men, 576 00:26:46,533 --> 00:26:47,666 you'd better study 577 00:26:48,133 --> 00:26:49,433 the art of taming a husband. 578 00:26:49,800 --> 00:26:51,066 The art of taming a husband? 579 00:26:53,566 --> 00:26:54,233 Tell us 580 00:26:54,666 --> 00:26:55,800 what that is about. 581 00:26:56,866 --> 00:26:57,400 Yeah. 582 00:26:58,300 --> 00:26:59,366 My husband and I met 583 00:26:59,700 --> 00:27:01,166 during the Lantern Festival 584 00:27:01,266 --> 00:27:02,200 very briefly. 585 00:27:02,666 --> 00:27:03,733 We barely crossed paths. 586 00:27:04,000 --> 00:27:04,633 However, 587 00:27:04,866 --> 00:27:06,533 he came to propose the very next day, 588 00:27:07,233 --> 00:27:08,500 vowing to marry no one but me. 589 00:27:09,166 --> 00:27:10,366 He even threatened 590 00:27:10,700 --> 00:27:11,700 to hang himself 591 00:27:12,066 --> 00:27:13,200 if I refused. 592 00:27:18,000 --> 00:27:18,633 I thought 593 00:27:19,000 --> 00:27:20,533 I might as well do a good deed 594 00:27:20,966 --> 00:27:22,466 and save his life. 595 00:27:23,533 --> 00:27:24,166 Besides, 596 00:27:24,800 --> 00:27:26,466 even the most virtuous woman 597 00:27:27,100 --> 00:27:29,400 can't resist a persistent suitor. 598 00:27:30,233 --> 00:27:31,566 He pestered me relentlessly, 599 00:27:31,800 --> 00:27:33,100 so I had to marry him. 600 00:27:36,500 --> 00:27:37,200 You know what? 601 00:27:37,966 --> 00:27:39,166 The key to taming a man 602 00:27:39,666 --> 00:27:40,866 boils down to 603 00:27:41,633 --> 00:27:42,733 one principle. 604 00:27:43,766 --> 00:27:44,800 What is it? 605 00:27:47,100 --> 00:27:48,233 You may love him, 606 00:27:48,933 --> 00:27:51,466 but never lose yourself. 607 00:27:52,433 --> 00:27:54,100 In relationships, 608 00:27:54,100 --> 00:27:56,033 men and women should be equal. 609 00:27:56,733 --> 00:27:57,766 In trivial matters, 610 00:27:57,966 --> 00:27:59,433 one may take the upper hand, 611 00:27:59,766 --> 00:28:01,166 another the lower. 612 00:28:01,500 --> 00:28:02,800 It's just like warfare. 613 00:28:03,333 --> 00:28:05,000 If you constantly 614 00:28:05,000 --> 00:28:06,500 prioritize him, 615 00:28:06,800 --> 00:28:08,600 things may not end well. 616 00:28:09,100 --> 00:28:10,333 Treat yourself well, 617 00:28:10,666 --> 00:28:12,700 and love will find you naturally. 618 00:28:14,333 --> 00:28:14,866 Take me, 619 00:28:14,900 --> 00:28:15,466 for example. 620 00:28:15,966 --> 00:28:17,233 I never try to 621 00:28:17,300 --> 00:28:18,300 fawn over my husband, 622 00:28:18,566 --> 00:28:21,000 but he treasures me dearly. 623 00:28:21,533 --> 00:28:22,866 That's what I've achieved. 624 00:28:23,733 --> 00:28:24,766 I don't understand 625 00:28:24,900 --> 00:28:25,700 what she's saying, 626 00:28:26,233 --> 00:28:27,500 but it sounds impressive. 627 00:28:28,633 --> 00:28:30,100 Then, memorize 628 00:28:31,700 --> 00:28:32,600 everything she says. 629 00:28:33,266 --> 00:28:34,566 What nonsense? 630 00:28:34,966 --> 00:28:35,866 Women must adhere 631 00:28:36,133 --> 00:28:36,766 to the norms 632 00:28:36,766 --> 00:28:38,233 and obey their husbands 633 00:28:38,566 --> 00:28:39,900 once they're married. 634 00:28:40,466 --> 00:28:42,200 You are spouting nonsense here. 635 00:28:42,866 --> 00:28:44,033 Aren't you ashamed? 636 00:28:44,500 --> 00:28:45,533 Everyone should 637 00:28:45,866 --> 00:28:47,700 treat each other with equality 638 00:28:47,966 --> 00:28:48,800 and respect. 639 00:28:49,133 --> 00:28:50,133 Why'd I be ashamed? 640 00:28:50,766 --> 00:28:51,400 Or perhaps, 641 00:28:52,100 --> 00:28:53,166 you believe that 642 00:28:53,700 --> 00:28:55,900 you're born inferior to men. 643 00:28:58,133 --> 00:28:59,133 Women shouldn't 644 00:28:59,133 --> 00:29:00,200 be confined to 645 00:29:00,900 --> 00:29:02,133 inner chambers. 646 00:29:02,533 --> 00:29:03,800 The world is vast. 647 00:29:04,266 --> 00:29:04,800 We deserve 648 00:29:04,800 --> 00:29:05,866 a broader horizon. 649 00:29:07,300 --> 00:29:08,000 But... 650 00:29:08,900 --> 00:29:09,766 But we don't know 651 00:29:09,766 --> 00:29:10,833 where to begin. 652 00:29:13,266 --> 00:29:15,466 Travel ten thousand miles, read ten thousand books. 653 00:29:16,066 --> 00:29:17,800 If it's difficult to travel, 654 00:29:18,166 --> 00:29:20,433 start with reading. 655 00:29:21,233 --> 00:29:22,500 We do read regularly. 656 00:29:23,900 --> 00:29:24,733 But there are 657 00:29:24,766 --> 00:29:25,800 many other books to read 658 00:29:25,800 --> 00:29:26,866 beyond the ones 659 00:29:27,233 --> 00:29:28,666 guiding you to be ladies. 660 00:29:28,966 --> 00:29:29,533 For example, 661 00:29:30,000 --> 00:29:31,466 we could read the books 662 00:29:31,766 --> 00:29:32,666 men read. 663 00:29:33,500 --> 00:29:34,100 Yeah. 664 00:29:39,966 --> 00:29:40,966 Take me, for example. 665 00:29:41,633 --> 00:29:42,866 I embrace all kinds 666 00:29:43,166 --> 00:29:44,000 of knowledge. 667 00:29:44,866 --> 00:29:46,000 I've even studied images 668 00:29:46,433 --> 00:29:47,566 with my husband. 669 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 - What images? - What images? 670 00:29:50,333 --> 00:29:52,000 Erotic... 671 00:29:52,200 --> 00:29:52,700 Honey. 672 00:29:52,733 --> 00:29:53,400 Images. 673 00:30:02,100 --> 00:30:02,900 What are you doing? 674 00:30:05,633 --> 00:30:06,500 Nothing. 675 00:30:07,333 --> 00:30:07,966 I'm just 676 00:30:08,533 --> 00:30:09,200 having tea 677 00:30:10,266 --> 00:30:11,466 with these ladies. 678 00:30:16,266 --> 00:30:17,166 Sisters, 679 00:30:17,200 --> 00:30:18,433 I'll take my leave. 680 00:30:26,800 --> 00:30:27,400 I've never 681 00:30:27,433 --> 00:30:28,633 seen someone so vulgar. 682 00:30:33,300 --> 00:30:34,366 It's exhausting. 683 00:30:35,866 --> 00:30:37,366 I sat upright all day. 684 00:30:38,066 --> 00:30:40,300 Acting like a woman is such a challenge. 685 00:30:40,533 --> 00:30:41,333 It's much worse 686 00:30:41,333 --> 00:30:43,133 than a full day's training. 687 00:30:43,400 --> 00:30:44,300 Acting like a woman? 688 00:30:44,900 --> 00:30:46,000 As if you're not 689 00:30:46,000 --> 00:30:46,500 a woman. 690 00:30:47,333 --> 00:30:47,966 Whose reputation 691 00:30:47,966 --> 00:30:49,166 are you trying to ruin? 692 00:30:49,766 --> 00:30:50,300 Yours 693 00:30:50,333 --> 00:30:51,433 or mine? 694 00:30:59,966 --> 00:31:00,866 Sorry, Commander. 695 00:31:01,733 --> 00:31:03,200 But I just don't get it. 696 00:31:03,700 --> 00:31:04,466 Jiyang City 697 00:31:04,700 --> 00:31:05,900 is governed by Her Highness. 698 00:31:06,266 --> 00:31:07,600 But why are the local women 699 00:31:07,666 --> 00:31:08,666 still bound by 700 00:31:08,666 --> 00:31:09,733 those outdated norms? 701 00:31:13,266 --> 00:31:14,166 But then again, 702 00:31:14,666 --> 00:31:15,600 women have been 703 00:31:15,833 --> 00:31:16,366 confined 704 00:31:16,366 --> 00:31:17,600 for thousands of years. 705 00:31:18,000 --> 00:31:18,900 How could they 706 00:31:19,233 --> 00:31:20,700 change overnight? 707 00:31:21,166 --> 00:31:22,500 How can I blame them? 708 00:31:27,933 --> 00:31:29,433 Your good looks caused trouble, 709 00:31:30,766 --> 00:31:32,200 and I bore the consequences. 710 00:31:41,066 --> 00:31:41,566 Commander, 711 00:31:42,366 --> 00:31:43,600 didn't you eat enough 712 00:31:43,633 --> 00:31:44,766 at the banquet? 713 00:31:47,800 --> 00:31:48,700 Someone was flustered 714 00:31:49,266 --> 00:31:49,933 at the banquet 715 00:31:50,433 --> 00:31:51,900 because of Ling Xiu 716 00:31:52,366 --> 00:31:53,300 and barely had food. 717 00:31:54,700 --> 00:31:55,566 So, these 718 00:31:55,933 --> 00:31:56,966 are for me? 719 00:31:58,766 --> 00:32:00,600 Thank you, Commander. You're so sweet. 720 00:32:00,800 --> 00:32:01,833 You're the best person 721 00:32:01,866 --> 00:32:02,600 in the world. 722 00:32:02,933 --> 00:32:04,000 Let's eat together. 723 00:32:04,366 --> 00:32:05,000 Dig in. 724 00:32:05,933 --> 00:32:06,700 Cut the flattery. 725 00:32:18,700 --> 00:32:19,400 Is your birthday 726 00:32:20,933 --> 00:32:21,933 really coming soon? 727 00:32:23,166 --> 00:32:24,500 According to the registry, 728 00:32:25,133 --> 00:32:26,200 it's in the summer. 729 00:32:29,466 --> 00:32:31,233 I just made it up. 730 00:32:31,666 --> 00:32:32,166 What if 731 00:32:32,533 --> 00:32:33,200 Mr. Cui gives me 732 00:32:33,233 --> 00:32:34,166 a birthday gift? 733 00:32:34,500 --> 00:32:35,600 It's my chance to make 734 00:32:35,666 --> 00:32:36,666 a good profit. 735 00:32:40,366 --> 00:32:40,966 Liar. 736 00:32:45,000 --> 00:32:45,666 What is it? 737 00:32:46,433 --> 00:32:46,933 Commander. 738 00:32:47,800 --> 00:32:48,733 We've located Chai Anxi. 739 00:32:52,233 --> 00:32:54,066 If you come along in this dress, 740 00:32:54,366 --> 00:32:54,900 you may 741 00:32:55,333 --> 00:32:56,066 arouse suspicion. 742 00:32:58,500 --> 00:32:59,000 Alright. 743 00:32:59,333 --> 00:32:59,966 Go ahead. 744 00:33:03,300 --> 00:33:03,900 Hurry up. 745 00:33:04,433 --> 00:33:05,233 You'll regret it 746 00:33:05,433 --> 00:33:06,466 if I change my mind. 747 00:33:30,266 --> 00:33:31,100 Have you seen a man 748 00:33:31,100 --> 00:33:31,633 in his forties 749 00:33:31,966 --> 00:33:33,000 with a limp 750 00:33:33,500 --> 00:33:34,400 on his left leg? 751 00:33:35,433 --> 00:33:35,966 No. 752 00:33:36,766 --> 00:33:38,066 He is crucial to us. 753 00:33:38,533 --> 00:33:39,866 He's served in the army. 754 00:33:40,166 --> 00:33:41,000 If you spot him 755 00:33:41,733 --> 00:33:42,733 one day, 756 00:33:42,800 --> 00:33:43,400 inform us. 757 00:33:43,800 --> 00:33:44,700 We'll reward you. 758 00:34:15,133 --> 00:34:15,700 Commander. 759 00:34:17,200 --> 00:34:17,933 Cuiwei Pavilion 760 00:34:18,200 --> 00:34:19,066 is a jewelry shop. 761 00:34:19,533 --> 00:34:20,233 A fire broke out 762 00:34:20,500 --> 00:34:21,366 two hours ago. 763 00:34:22,100 --> 00:34:23,200 The owner and the workers 764 00:34:23,333 --> 00:34:24,066 all survived. 765 00:34:24,733 --> 00:34:25,833 Only the new accountant 766 00:34:26,333 --> 00:34:27,000 with immobility 767 00:34:27,600 --> 00:34:28,200 died in there. 768 00:34:28,900 --> 00:34:29,433 And the body? 769 00:34:29,833 --> 00:34:30,366 It's inside. 770 00:34:30,700 --> 00:34:31,333 Want to see it? 771 00:34:36,066 --> 00:34:37,133 If I'm not mistaken, 772 00:34:37,700 --> 00:34:38,300 the body 773 00:34:38,300 --> 00:34:39,300 must be unrecognizable. 774 00:34:39,766 --> 00:34:40,966 Indeed. 775 00:34:41,733 --> 00:34:42,233 That is not 776 00:34:42,833 --> 00:34:43,866 Chai Anxi. 777 00:34:44,366 --> 00:34:44,900 Commander. 778 00:34:45,500 --> 00:34:46,300 Are you saying 779 00:34:46,733 --> 00:34:48,366 that he set the fire 780 00:34:49,000 --> 00:34:49,900 and faked his death? 781 00:34:50,966 --> 00:34:51,600 Makes sense. 782 00:34:52,333 --> 00:34:53,200 If I were Chai Anxi, 783 00:34:53,666 --> 00:34:55,066 who's wanted by the authorities, 784 00:34:55,566 --> 00:34:56,766 I'd fake my death 785 00:34:56,933 --> 00:34:57,833 rather than 786 00:34:58,333 --> 00:34:59,566 waiting to be caught. 787 00:35:00,100 --> 00:35:00,733 Security 788 00:35:01,366 --> 00:35:03,033 was tightened in Jiyang City 789 00:35:03,300 --> 00:35:03,933 after the fire. 790 00:35:04,600 --> 00:35:05,866 Chai Anxi is injured. 791 00:35:06,900 --> 00:35:08,366 He must be hiding in the city. 792 00:35:09,066 --> 00:35:10,000 I'll send people 793 00:35:10,333 --> 00:35:11,233 to search for him. 794 00:35:11,900 --> 00:35:12,666 We must hurry. 795 00:35:13,466 --> 00:35:14,400 Chu Zhao also has eyes 796 00:35:14,733 --> 00:35:15,733 fixed on Chai Anxi. 797 00:35:16,600 --> 00:35:17,700 We must beat him to it. 798 00:35:34,666 --> 00:35:35,533 They beat us to it. 799 00:35:36,600 --> 00:35:37,600 Should we go in? 800 00:35:38,466 --> 00:35:39,100 No need. 801 00:35:39,833 --> 00:35:40,433 Didn't you 802 00:35:40,966 --> 00:35:41,800 gather enough 803 00:35:41,833 --> 00:35:42,466 information? 804 00:35:43,133 --> 00:35:44,333 The witness only mentioned 805 00:35:44,666 --> 00:35:45,666 that someone died. 806 00:35:45,966 --> 00:35:46,900 That was convenient. 807 00:35:47,333 --> 00:35:48,000 Chai Anxi 808 00:35:48,300 --> 00:35:49,633 is prudent and cunning. 809 00:35:49,900 --> 00:35:50,633 This is merely 810 00:35:50,700 --> 00:35:51,966 a smokescreen. 811 00:35:54,500 --> 00:35:55,033 Let's go. 812 00:35:55,366 --> 00:35:56,466 We can't be spotted 813 00:35:56,700 --> 00:35:57,400 by Xiao Jue. 814 00:36:03,366 --> 00:36:04,033 Watch out. 815 00:36:38,200 --> 00:36:38,733 Young Master! 816 00:36:41,133 --> 00:36:42,333 (Xu) 817 00:36:47,133 --> 00:36:47,666 Let him go. 818 00:36:48,566 --> 00:36:49,233 Are you alright? 819 00:36:49,666 --> 00:36:50,200 I'm fine. 820 00:36:51,266 --> 00:36:52,033 Weird guy. 821 00:36:52,600 --> 00:36:53,600 He stalked us, 822 00:36:53,766 --> 00:36:54,600 suddenly attacked, 823 00:36:54,866 --> 00:36:55,700 and fled in haste. 824 00:36:56,433 --> 00:36:57,500 What does he want? 825 00:37:03,566 --> 00:37:04,866 Fashioning weapons from bones 826 00:37:06,166 --> 00:37:07,400 is a Wutuo custom. 827 00:37:09,166 --> 00:37:10,000 He's from Wutuo. 828 00:37:11,866 --> 00:37:12,533 But why was he 829 00:37:12,533 --> 00:37:14,200 interested in Chai Anxi? 830 00:37:14,566 --> 00:37:15,266 And why 831 00:37:16,300 --> 00:37:17,666 did he spare my life? 832 00:37:18,666 --> 00:37:19,300 Anyway, 833 00:37:19,866 --> 00:37:21,000 watch Xiao Jue's men. 834 00:37:21,666 --> 00:37:22,533 When the time comes, 835 00:37:23,300 --> 00:37:24,333 we'll strike first. 836 00:38:28,966 --> 00:38:31,100 ♪Light shines upon my heart♪ 837 00:38:31,233 --> 00:38:35,133 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 838 00:38:35,333 --> 00:38:37,266 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 839 00:38:37,366 --> 00:38:42,266 ♪It's the boldness that defines existence♪ 840 00:38:54,400 --> 00:38:55,800 ♪I've seen the mountains♪ 841 00:38:56,000 --> 00:38:57,400 ♪And trodden through ice♪ 842 00:38:57,666 --> 00:39:00,466 ♪Day after day, I venture alone♪ 843 00:39:00,800 --> 00:39:02,166 ♪Destiny is my creed♪ 844 00:39:02,266 --> 00:39:03,666 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 845 00:39:03,800 --> 00:39:05,566 ♪Igniting the flame against the winds♪ 846 00:39:06,800 --> 00:39:08,266 ♪A restless yearning in my soul♪ 847 00:39:08,433 --> 00:39:09,700 ♪Gazing through the mire♪ 848 00:39:09,900 --> 00:39:12,266 ♪Who cares about this boundless void♪ 849 00:39:12,500 --> 00:39:14,533 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 850 00:39:15,666 --> 00:39:17,466 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 851 00:39:19,466 --> 00:39:22,366 ♪Soaring across the world's expanse♪ 852 00:39:22,466 --> 00:39:25,100 ♪There must always be a longing♪ 853 00:39:25,600 --> 00:39:30,633 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 854 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 ♪Light shines upon my heart♪ 855 00:39:33,300 --> 00:39:36,933 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 856 00:39:37,200 --> 00:39:39,066 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 857 00:39:39,100 --> 00:39:42,933 ♪It's the boldness that defines existence♪ 858 00:39:43,300 --> 00:39:45,233 ♪Chasing the light within my heart♪ 859 00:39:45,433 --> 00:39:49,233 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 860 00:39:49,500 --> 00:39:55,233 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 861 00:39:56,166 --> 00:40:01,633 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 862 00:40:08,766 --> 00:40:11,666 ♪Soaring across the world's expanse♪ 863 00:40:11,800 --> 00:40:14,433 ♪There must always be a longing♪ 864 00:40:14,900 --> 00:40:19,933 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 865 00:40:20,300 --> 00:40:22,300 ♪Light shines upon my heart♪ 866 00:40:22,633 --> 00:40:26,266 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 867 00:40:26,500 --> 00:40:28,366 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 868 00:40:28,433 --> 00:40:32,266 ♪It's the boldness that defines existence♪ 869 00:40:32,633 --> 00:40:34,566 ♪Chasing the light within my heart♪ 870 00:40:34,733 --> 00:40:38,533 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 871 00:40:38,833 --> 00:40:44,566 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 872 00:40:45,466 --> 00:40:50,933 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 47974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.