Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,766 --> 00:00:14,566
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,166
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,833 --> 00:00:21,233
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,933 --> 00:00:25,933
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,333 --> 00:00:28,833
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,200 --> 00:00:32,633
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,600
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,300 --> 00:00:45,366
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,166 --> 00:00:48,633
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,666 --> 00:00:51,266
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,766 --> 00:00:59,000
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,000 --> 00:01:02,733
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,833 --> 00:01:05,666
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,966 --> 00:01:06,966
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,266
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,400
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,666 --> 00:01:17,366
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,566 --> 00:01:19,033
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,033 --> 00:01:23,200
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,533 --> 00:01:33,766
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,233 --> 00:01:40,766
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,633
=Episode 16=
23
00:01:44,200 --> 00:01:45,300
Actually,
24
00:01:45,700 --> 00:01:48,133
there is something
25
00:01:48,500 --> 00:01:50,233
I need your help with.
26
00:01:51,700 --> 00:01:52,733
I'm glad to help.
27
00:01:53,133 --> 00:01:54,200
Just say the word.
28
00:02:01,933 --> 00:02:04,133
A man named Chai Anxi
29
00:02:04,566 --> 00:02:06,266
currently resides in Jiyang.
30
00:02:06,700 --> 00:02:07,766
Could you
31
00:02:08,400 --> 00:02:10,533
get rid of him for me?
32
00:02:15,000 --> 00:02:15,833
Xiuluo Boutique
33
00:02:16,066 --> 00:02:16,733
is the biggest
34
00:02:16,900 --> 00:02:17,900
local clothing store.
35
00:02:18,300 --> 00:02:18,900
They also
36
00:02:19,066 --> 00:02:20,700
sell trendy accessories.
37
00:02:21,100 --> 00:02:22,766
Huaijin asked me to find this place.
38
00:02:23,133 --> 00:02:24,733
He said that the guests at the banquet
39
00:02:24,933 --> 00:02:26,566
will be local nobility.
40
00:02:26,966 --> 00:02:27,466
So,
41
00:02:27,900 --> 00:02:28,766
it's your chance
42
00:02:28,833 --> 00:02:29,400
to establish
43
00:02:29,733 --> 00:02:30,600
(Xiuluo Boutique)
yourselves in Jiyang.
44
00:02:31,233 --> 00:02:31,833
Dress
45
00:02:32,066 --> 00:02:33,400
to impress.
46
00:02:33,866 --> 00:02:34,400
Here we are.
47
00:02:40,933 --> 00:02:42,066
Clothes make the man.
48
00:02:42,100 --> 00:02:43,000
Ask Huaijin
49
00:02:43,066 --> 00:02:44,700
to buy you a nice dress.
50
00:02:44,700 --> 00:02:45,500
Cheng Lisu.
51
00:02:46,233 --> 00:02:47,066
Thank you, Commander.
52
00:02:52,700 --> 00:02:53,333
Let's go.
53
00:02:56,766 --> 00:02:58,100
What? I want a dress, too.
54
00:02:58,333 --> 00:02:59,266
Stop being
55
00:02:59,300 --> 00:03:00,266
the third wheel.
56
00:03:00,366 --> 00:03:01,200
They're not really...
57
00:03:01,233 --> 00:03:01,900
Come on.
58
00:03:02,333 --> 00:03:03,033
Let's check out
59
00:03:03,166 --> 00:03:03,700
the herb shop
60
00:03:03,866 --> 00:03:04,966
for your book.
61
00:03:15,000 --> 00:03:16,633
Are you looking for clothes, Madam?
62
00:03:17,000 --> 00:03:17,566
Yeah.
63
00:03:17,766 --> 00:03:18,666
Welcome
64
00:03:18,766 --> 00:03:19,666
to the biggest
65
00:03:19,700 --> 00:03:20,833
clothing store in Jiyang.
66
00:03:21,500 --> 00:03:22,000
Please.
67
00:03:38,066 --> 00:03:40,866
(Daughter of the Censor)
68
00:04:07,333 --> 00:04:08,100
My apologies.
69
00:04:09,700 --> 00:04:10,933
My handkerchief
70
00:04:11,066 --> 00:04:12,166
dropped and disturbed you.
71
00:04:19,266 --> 00:04:20,333
Honey, if you like this,
72
00:04:20,900 --> 00:04:21,566
just buy it.
73
00:04:24,733 --> 00:04:25,366
Sir,
74
00:04:25,466 --> 00:04:26,666
you have excellent taste.
75
00:04:27,133 --> 00:04:28,000
Once your wife
76
00:04:28,033 --> 00:04:28,766
puts on
77
00:04:28,766 --> 00:04:30,566
this lotus-pink peony dress,
78
00:04:31,500 --> 00:04:32,300
she'll resemble
79
00:04:32,300 --> 00:04:33,833
a fairy from paintings.
80
00:04:38,300 --> 00:04:38,833
Sir.
81
00:04:39,400 --> 00:04:41,033
My lady will take this dress.
82
00:04:46,766 --> 00:04:47,700
Miss Yan.
83
00:04:48,100 --> 00:04:49,266
I apologize for
84
00:04:49,466 --> 00:04:50,200
neglecting you.
85
00:04:50,866 --> 00:04:52,466
Madam, perhaps,
86
00:04:53,233 --> 00:04:55,066
you could pick something else.
87
00:05:02,033 --> 00:05:02,633
Sir.
88
00:05:02,933 --> 00:05:04,600
- This one...
- We will take that, too.
89
00:05:29,800 --> 00:05:30,333
Sir.
90
00:05:30,766 --> 00:05:32,133
Are there more clothes in there?
91
00:05:32,666 --> 00:05:33,200
Yes, Madam.
92
00:05:33,400 --> 00:05:35,000
Those are our most exclusive pieces,
93
00:05:35,300 --> 00:05:36,766
including our finest
94
00:05:37,066 --> 00:05:39,400
mermaid-silk celestial gown.
95
00:05:39,966 --> 00:05:40,500
Alright.
96
00:05:43,566 --> 00:05:44,166
Honey.
97
00:05:44,600 --> 00:05:45,433
Please wait here
98
00:05:45,766 --> 00:05:46,866
while I take a look.
99
00:05:57,133 --> 00:05:57,700
Sir,
100
00:05:58,533 --> 00:06:00,200
I'm Yan Min'er, daughter of
101
00:06:00,233 --> 00:06:00,933
Censor Yan Ling.
102
00:06:01,533 --> 00:06:03,166
May I ask your name?
103
00:06:14,566 --> 00:06:15,100
Madam,
104
00:06:15,466 --> 00:06:17,233
this heavenly fragrance dress is simple
105
00:06:17,366 --> 00:06:18,100
and elegant.
106
00:06:18,533 --> 00:06:19,366
And it complements
107
00:06:19,700 --> 00:06:20,633
your complexion.
108
00:06:21,100 --> 00:06:22,566
It would be a nice dress to wear
109
00:06:23,033 --> 00:06:23,966
to any banquet.
110
00:06:24,033 --> 00:06:25,066
- Miss Yan, here.
- You
111
00:06:25,066 --> 00:06:26,466
will outshine everyone else.
112
00:06:27,466 --> 00:06:28,800
Alright, I'll take it.
113
00:06:28,900 --> 00:06:30,533
My lady will take that one, too.
114
00:06:36,500 --> 00:06:37,166
Miss,
115
00:06:38,233 --> 00:06:39,966
have I offended you somehow?
116
00:06:40,700 --> 00:06:41,233
Not at all.
117
00:06:41,900 --> 00:06:42,500
I'm simply
118
00:06:42,533 --> 00:06:43,700
shopping for clothes.
119
00:06:44,466 --> 00:06:45,466
You're overthinking.
120
00:06:47,666 --> 00:06:48,466
In that case,
121
00:06:49,100 --> 00:06:50,566
let's go by who came first.
122
00:06:51,166 --> 00:06:52,200
I've claimed this dress.
123
00:06:52,233 --> 00:06:53,566
If you like it,
124
00:06:53,766 --> 00:06:54,633
the shop owner
125
00:06:54,766 --> 00:06:56,200
can get you another one.
126
00:06:57,933 --> 00:06:59,433
Classic country mindset.
127
00:06:59,766 --> 00:07:01,300
All garments here
128
00:07:01,333 --> 00:07:02,333
are one-of-a-kind.
129
00:07:03,033 --> 00:07:04,766
I have picked this one.
130
00:07:05,500 --> 00:07:06,366
Pick something else.
131
00:07:08,866 --> 00:07:09,933
Are you going to pick
132
00:07:10,066 --> 00:07:10,900
whatever I choose
133
00:07:11,100 --> 00:07:12,133
from now on?
134
00:07:12,500 --> 00:07:13,000
Well,
135
00:07:13,033 --> 00:07:14,333
it depends on how I feel.
136
00:07:22,166 --> 00:07:23,000
Sir.
137
00:07:23,533 --> 00:07:25,066
This, this, and these two...
138
00:07:25,133 --> 00:07:26,566
My lady will take them all.
139
00:07:28,000 --> 00:07:28,500
Well...
140
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
Madam, will you...
141
00:07:31,800 --> 00:07:32,933
Don't worry, sir.
142
00:07:33,466 --> 00:07:34,800
I wanted to say that
143
00:07:35,266 --> 00:07:36,200
I picked those dresses
144
00:07:36,333 --> 00:07:37,833
for this young lady.
145
00:07:38,800 --> 00:07:39,500
You tricked me.
146
00:07:40,333 --> 00:07:41,766
Do you have any idea who I am?
147
00:07:42,800 --> 00:07:43,833
No, I don't.
148
00:07:44,333 --> 00:07:45,633
But I'm sure you're from
149
00:07:45,900 --> 00:07:46,600
a wealthy family.
150
00:07:47,133 --> 00:07:47,700
However,
151
00:07:47,966 --> 00:07:49,200
your upbringing seems lacking.
152
00:07:49,566 --> 00:07:50,233
You should know
153
00:07:50,700 --> 00:07:52,700
that those who rest
on their ancestors' laurels
154
00:07:52,900 --> 00:07:54,266
may squander their inheritance.
155
00:07:54,366 --> 00:07:54,966
You...!
156
00:07:56,700 --> 00:07:57,466
What happened?
157
00:08:00,366 --> 00:08:01,266
Sir,
158
00:08:01,866 --> 00:08:03,500
I merely picked the same dress
159
00:08:03,666 --> 00:08:05,166
as this lady.
160
00:08:05,733 --> 00:08:06,533
If she truly
161
00:08:06,533 --> 00:08:07,900
likes this dress,
162
00:08:08,566 --> 00:08:09,666
I'll give it up.
163
00:08:10,666 --> 00:08:11,666
But
164
00:08:11,800 --> 00:08:12,600
she toyed with me
165
00:08:12,600 --> 00:08:13,833
on purpose,
166
00:08:14,600 --> 00:08:16,666
which made me feel humiliated.
167
00:08:17,666 --> 00:08:18,733
I was asking my wife.
168
00:08:19,766 --> 00:08:20,766
I only trust her.
169
00:08:23,466 --> 00:08:24,300
Didn't you mention
170
00:08:24,533 --> 00:08:25,566
a collection piece?
171
00:08:26,133 --> 00:08:27,266
Bring it for my wife.
172
00:08:27,733 --> 00:08:28,566
Naturally,
173
00:08:28,600 --> 00:08:29,700
she deserves only
174
00:08:29,866 --> 00:08:30,900
the finest garments.
175
00:08:33,400 --> 00:08:34,666
Please follow me.
176
00:08:49,933 --> 00:08:50,466
Sir,
177
00:08:50,800 --> 00:08:52,433
I dare say that this gown
178
00:08:52,700 --> 00:08:53,333
doesn't exist
179
00:08:53,433 --> 00:08:55,500
anywhere else throughout Wei.
180
00:08:56,600 --> 00:08:57,466
The fabric
181
00:08:57,600 --> 00:08:59,100
was purchased at great cost
182
00:08:59,233 --> 00:09:00,333
from an overseas merchant.
183
00:09:00,700 --> 00:09:02,333
But the true marvel
184
00:09:02,500 --> 00:09:04,100
lies in the detachable shawl.
185
00:09:04,900 --> 00:09:06,733
Steeped in alchemical solutions,
186
00:09:06,966 --> 00:09:07,966
it's impenetrable.
187
00:09:08,566 --> 00:09:09,466
It looks nice
188
00:09:09,866 --> 00:09:10,666
and offers
189
00:09:10,900 --> 00:09:11,766
protection.
190
00:09:12,466 --> 00:09:13,300
If you like it,
191
00:09:13,333 --> 00:09:14,433
let Madam try it on.
192
00:09:15,000 --> 00:09:15,600
How much is it?
193
00:09:16,566 --> 00:09:17,233
One hundred.
194
00:09:18,633 --> 00:09:19,200
Miss,
195
00:09:19,466 --> 00:09:20,400
we should leave.
196
00:09:20,733 --> 00:09:21,633
Master will punish you
197
00:09:21,666 --> 00:09:23,000
for spending a fortune
198
00:09:23,433 --> 00:09:24,233
on one dress.
199
00:09:25,533 --> 00:09:26,533
Only a hundred.
200
00:09:28,100 --> 00:09:29,433
As long as it pleases my wife,
201
00:09:30,133 --> 00:09:30,933
it's worth it.
202
00:09:45,833 --> 00:09:46,700
Does it look good?
203
00:09:47,733 --> 00:09:48,366
Yeah.
204
00:09:55,900 --> 00:09:56,500
Miss,
205
00:09:57,466 --> 00:09:58,300
settle your bill.
206
00:09:59,166 --> 00:10:00,500
It's a small business
207
00:10:00,700 --> 00:10:01,233
that relies
208
00:10:01,266 --> 00:10:02,400
on your generous patronage.
209
00:10:03,800 --> 00:10:04,433
Pay up.
210
00:10:08,100 --> 00:10:08,700
Thank you.
211
00:10:08,966 --> 00:10:09,666
Sir,
212
00:10:10,166 --> 00:10:10,766
I've helped
213
00:10:10,766 --> 00:10:11,766
with your business.
214
00:10:11,966 --> 00:10:12,866
Won't you thank me?
215
00:10:13,433 --> 00:10:15,233
Thank you, Madam.
216
00:10:27,533 --> 00:10:28,033
Alright.
217
00:10:33,900 --> 00:10:35,300
I'll take you along next time.
218
00:10:35,300 --> 00:10:36,733
That's a promise, then.
219
00:10:37,300 --> 00:10:39,033
So you came alone?
220
00:10:39,066 --> 00:10:39,766
Min'er.
221
00:10:40,066 --> 00:10:40,933
Isn't it
222
00:10:41,066 --> 00:10:42,366
Xiuluo Boutique's latest design?
223
00:10:42,666 --> 00:10:43,266
So pretty.
224
00:10:43,966 --> 00:10:44,566
Of course.
225
00:10:44,833 --> 00:10:46,466
No one brings out its elegance
226
00:10:46,466 --> 00:10:47,700
better than you, Min'er.
227
00:10:51,733 --> 00:10:52,366
They'll be here.
228
00:10:52,366 --> 00:10:53,866
Mr. Cui's nephew and niece-in-law
229
00:10:53,900 --> 00:10:54,933
have such a lofty air.
230
00:10:55,666 --> 00:10:56,500
They're so late
231
00:10:56,500 --> 00:10:57,366
for the banquet.
232
00:10:57,933 --> 00:10:58,666
I heard
233
00:10:58,833 --> 00:11:00,133
they're from Wuzhou.
234
00:11:00,733 --> 00:11:02,333
Small-town folks lack etiquette.
235
00:11:02,600 --> 00:11:04,333
They've probably never been to banquets.
236
00:11:04,833 --> 00:11:06,533
Who knows how they will embarrass
237
00:11:06,533 --> 00:11:07,333
themselves?
238
00:11:07,533 --> 00:11:08,066
Yeah.
239
00:11:39,533 --> 00:11:40,033
Alright.
240
00:11:41,133 --> 00:11:42,033
This is Master's
241
00:11:42,066 --> 00:11:43,766
nephew Qiao Huanqing,
242
00:11:44,166 --> 00:11:45,466
and our niece-in-law
243
00:11:45,666 --> 00:11:46,733
Wen Yuyan.
244
00:11:47,133 --> 00:11:48,400
Please be seated.
245
00:11:49,466 --> 00:11:50,100
Come on.
246
00:11:50,100 --> 00:11:52,933
Qiao Huanqing is so handsome
247
00:11:52,933 --> 00:11:54,000
with refined grace.
248
00:11:54,600 --> 00:11:55,633
But his wife
249
00:11:55,900 --> 00:11:56,933
is utterly detestable.
250
00:11:57,666 --> 00:11:58,366
She offended you?
251
00:11:59,100 --> 00:11:59,633
Don't worry.
252
00:12:00,266 --> 00:12:01,466
I'll put her in her place.
253
00:12:06,366 --> 00:12:07,033
What's wrong?
254
00:12:10,366 --> 00:12:11,700
Originally there was nothing.
255
00:12:11,866 --> 00:12:13,566
Where could dust arise?
256
00:12:14,566 --> 00:12:15,900
What a lady-killer.
257
00:12:25,700 --> 00:12:26,366
Mr. Cui,
258
00:12:26,766 --> 00:12:27,633
let me toast you.
259
00:12:27,833 --> 00:12:28,933
Cheers.
260
00:12:31,600 --> 00:12:32,133
It's nice.
261
00:12:33,500 --> 00:12:34,033
Come on.
262
00:12:45,500 --> 00:12:46,700
Honey.
263
00:12:53,733 --> 00:12:55,566
I'd like some soup.
264
00:12:55,733 --> 00:12:57,566
Would you serve me a bowl?
265
00:13:14,733 --> 00:13:16,133
No wonder you're furious.
266
00:13:16,766 --> 00:13:18,066
She does employ cunning tricks.
267
00:13:25,533 --> 00:13:26,366
Mrs. Qiao.
268
00:13:41,166 --> 00:13:42,333
You're too delicate,
269
00:13:43,166 --> 00:13:44,333
relying on your husband
270
00:13:44,466 --> 00:13:45,600
for every little thing.
271
00:13:46,766 --> 00:13:48,266
You haven't been married yet.
272
00:13:48,433 --> 00:13:49,233
So you don't get
273
00:13:49,233 --> 00:13:50,733
the playful intimacy.
274
00:13:51,333 --> 00:13:52,100
Or perhaps
275
00:13:52,366 --> 00:13:53,300
you wish to be
276
00:13:53,333 --> 00:13:54,266
neglected
277
00:13:54,533 --> 00:13:55,766
by your future husband?
278
00:14:00,600 --> 00:14:02,666
A woman must
demonstrate dignified conduct
279
00:14:02,933 --> 00:14:04,366
to earn her husband's respect.
280
00:14:05,266 --> 00:14:06,000
You're merely
281
00:14:06,133 --> 00:14:07,533
relying on your looks
282
00:14:07,833 --> 00:14:08,766
to play the temptress.
283
00:14:09,466 --> 00:14:10,933
Mr. Qiao, you must be careful
284
00:14:11,833 --> 00:14:14,100
not to be tempted by mere appearance.
285
00:14:26,100 --> 00:14:26,700
I am
286
00:14:27,166 --> 00:14:29,233
playing the temptress?
287
00:14:29,666 --> 00:14:30,966
So she's into me,
288
00:14:31,500 --> 00:14:32,200
and not you?
289
00:14:33,300 --> 00:14:35,000
Maybe you made quite an impression
290
00:14:35,500 --> 00:14:36,300
at Xiuluo Boutique,
291
00:14:36,900 --> 00:14:37,500
making her
292
00:14:37,833 --> 00:14:39,266
thoroughly captivated.
293
00:14:40,066 --> 00:14:40,900
Tell you what.
294
00:14:41,466 --> 00:14:42,966
Save the snide remarks.
295
00:14:43,466 --> 00:14:44,966
She was obviously infuriated
296
00:14:45,500 --> 00:14:46,366
because
297
00:14:46,366 --> 00:14:48,300
you spent a fortune on that dress
298
00:14:48,333 --> 00:14:49,766
you bought me.
299
00:14:50,100 --> 00:14:51,100
I bet she's going to
300
00:14:51,300 --> 00:14:53,033
look for trouble again.
301
00:14:53,433 --> 00:14:54,966
This is all your fault.
302
00:14:56,500 --> 00:14:59,166
Weren't you very confident?
303
00:15:00,166 --> 00:15:01,233
Now you fear trouble?
304
00:15:07,100 --> 00:15:07,800
Mr. Cui,
305
00:15:08,466 --> 00:15:09,966
at this joyous
306
00:15:10,066 --> 00:15:11,000
family reunion,
307
00:15:11,300 --> 00:15:12,300
I volunteer
308
00:15:12,466 --> 00:15:13,533
to play a musical piece
309
00:15:13,700 --> 00:15:14,533
for celebration.
310
00:15:14,700 --> 00:15:15,533
Alright.
311
00:15:15,833 --> 00:15:17,366
Xiu is renowned as Jiyang's
312
00:15:17,366 --> 00:15:18,500
most talented lady.
313
00:15:18,733 --> 00:15:20,166
You're in for a feast
314
00:15:20,333 --> 00:15:21,200
for the ears.
315
00:15:21,733 --> 00:15:23,133
Bring the zither.
316
00:16:14,933 --> 00:16:15,766
Exquisite playing.
317
00:16:15,966 --> 00:16:16,566
Beautiful.
318
00:16:16,566 --> 00:16:17,133
Wonderful.
319
00:16:27,233 --> 00:16:28,266
- Marvelous.
- Good.
320
00:16:31,833 --> 00:16:32,866
I hope you liked it.
321
00:16:39,066 --> 00:16:40,800
Here we go.
322
00:16:43,333 --> 00:16:44,466
We've heard Mrs. Qiao
323
00:16:44,500 --> 00:16:45,966
is renowned in Wuzhou
324
00:16:46,500 --> 00:16:48,800
for her peerless musical talents.
325
00:16:49,233 --> 00:16:50,733
Fate brought us here today.
326
00:16:51,100 --> 00:16:52,166
May I have
327
00:16:52,300 --> 00:16:53,966
the honor of admiring your music?
328
00:16:57,066 --> 00:16:58,300
You are indeed
329
00:16:58,666 --> 00:17:00,066
a peerless zither artist.
330
00:17:00,766 --> 00:17:03,066
I would rather not embarrass myself.
331
00:17:03,666 --> 00:17:04,500
Mrs. Qiao.
332
00:17:07,566 --> 00:17:08,766
I also wish to appreciate
333
00:17:08,766 --> 00:17:09,833
your zither music.
334
00:17:10,700 --> 00:17:11,333
If Xiu alone
335
00:17:11,333 --> 00:17:12,933
can't convince you to play,
336
00:17:13,300 --> 00:17:14,366
can I change your mind?
337
00:17:25,700 --> 00:17:26,833
Help me out.
338
00:17:27,733 --> 00:17:29,766
Didn't you learn a piece?
339
00:17:31,266 --> 00:17:33,166
I also learned circus stunts.
340
00:17:35,533 --> 00:17:37,600
Mrs. Qiao, what do you say?
341
00:17:38,133 --> 00:17:40,133
The elders are waiting.
342
00:17:41,166 --> 00:17:41,733
Indeed.
343
00:17:47,233 --> 00:17:48,800
Will you help or not?
344
00:17:51,733 --> 00:17:52,533
No.
345
00:18:05,133 --> 00:18:06,633
Honey.
346
00:18:09,766 --> 00:18:10,800
Honey.
347
00:18:16,900 --> 00:18:18,400
Speak properly.
348
00:18:20,100 --> 00:18:22,000
So you're helping me?
349
00:18:23,000 --> 00:18:24,266
Yuyan,
350
00:18:24,300 --> 00:18:25,700
are you not interested
351
00:18:25,733 --> 00:18:26,633
in the zither?
352
00:18:31,733 --> 00:18:32,400
To be honest,
353
00:18:33,466 --> 00:18:34,500
we made a vow when we
354
00:18:34,800 --> 00:18:35,433
got married.
355
00:18:36,000 --> 00:18:38,033
My wife's zither skills are exceptional,
356
00:18:38,300 --> 00:18:38,800
but
357
00:18:39,466 --> 00:18:40,666
she only plays for me.
358
00:18:42,166 --> 00:18:42,900
Therefore,
359
00:18:43,466 --> 00:18:44,366
she can't fulfill
360
00:18:44,366 --> 00:18:45,366
your wishes today.
361
00:18:47,000 --> 00:18:48,866
But you reunited
362
00:18:49,100 --> 00:18:51,166
with Mr. Cui today.
363
00:18:51,766 --> 00:18:52,700
Why can't you make
364
00:18:53,633 --> 00:18:54,166
one exception
365
00:18:54,233 --> 00:18:55,633
for all the guests here?
366
00:18:56,233 --> 00:18:57,466
My promise to my wife
367
00:19:00,066 --> 00:19:00,866
is unbreakable.
368
00:19:01,800 --> 00:19:02,633
If you insist,
369
00:19:03,566 --> 00:19:04,366
I'll play instead.
370
00:19:07,266 --> 00:19:09,166
You can play the zither?
371
00:19:10,066 --> 00:19:10,633
Only passably.
372
00:19:11,100 --> 00:19:12,900
Our ancestors were all military men.
373
00:19:13,433 --> 00:19:14,366
We've never cultivated
374
00:19:14,366 --> 00:19:15,500
such a refined talent.
375
00:19:15,800 --> 00:19:16,300
Attendants.
376
00:19:16,666 --> 00:19:18,500
Clean the zither.
377
00:19:18,733 --> 00:19:19,266
No need.
378
00:19:19,666 --> 00:19:20,300
I have mine.
379
00:19:37,533 --> 00:19:39,633
(Isn't it the zither I gave him?)
380
00:20:11,066 --> 00:20:11,666
Beautiful.
381
00:20:17,433 --> 00:20:17,933
Well...
382
00:20:33,233 --> 00:20:34,233
Xiao Jue,
383
00:20:36,333 --> 00:20:37,766
do you like me?
384
00:20:44,000 --> 00:20:44,700
(It's hard)
385
00:20:45,566 --> 00:20:46,600
(to find someone)
386
00:20:46,633 --> 00:20:47,666
(more outstanding)
387
00:20:48,366 --> 00:20:49,500
(and prettier than him.)
388
00:21:02,933 --> 00:21:03,700
What a gentleman.
389
00:21:04,133 --> 00:21:04,666
Wonderful.
390
00:21:06,500 --> 00:21:07,000
Huanqing,
391
00:21:07,733 --> 00:21:09,666
your music left us spellbound.
392
00:21:10,433 --> 00:21:11,500
Her Highness
393
00:21:11,866 --> 00:21:12,700
praised Miss Xiu
394
00:21:12,966 --> 00:21:14,400
as Jiyang's finest musician.
395
00:21:14,700 --> 00:21:16,400
Had she heard your performance,
396
00:21:16,800 --> 00:21:19,866
she would've showered you with praise.
397
00:21:21,300 --> 00:21:21,933
Indeed.
398
00:21:21,966 --> 00:21:22,900
It appears that
399
00:21:23,366 --> 00:21:25,100
Mr. Cui is accepting Mr. Qiao,
400
00:21:25,900 --> 00:21:27,366
so we can't treat him
401
00:21:27,366 --> 00:21:28,533
as a mere merchant.
402
00:21:29,233 --> 00:21:30,100
So what?
403
00:21:30,366 --> 00:21:31,900
He's still a merchant
404
00:21:32,366 --> 00:21:33,100
without manners
405
00:21:33,500 --> 00:21:34,800
who has offended you.
406
00:21:36,866 --> 00:21:37,533
You're right.
407
00:21:38,933 --> 00:21:39,833
We should
408
00:21:39,900 --> 00:21:40,966
teach them a lesson.
409
00:21:42,533 --> 00:21:43,033
Thank you.
410
00:21:44,233 --> 00:21:44,900
In fact,
411
00:21:46,233 --> 00:21:47,100
my zither skills
412
00:21:47,700 --> 00:21:49,800
are nothing
compared to my wife's mastery.
413
00:21:50,666 --> 00:21:51,366
Really?
414
00:21:52,733 --> 00:21:53,400
Yuyan,
415
00:21:53,700 --> 00:21:54,633
you must be
416
00:21:54,700 --> 00:21:55,966
a zither master.
417
00:21:57,266 --> 00:21:59,066
My husband spoils me.
418
00:21:59,633 --> 00:22:01,166
He indulges my every whim
419
00:22:01,566 --> 00:22:03,466
and exaggerates my skills.
420
00:22:11,700 --> 00:22:12,600
At first,
421
00:22:12,633 --> 00:22:13,666
I only found you handsome.
422
00:22:14,233 --> 00:22:15,300
But now I feel
423
00:22:15,566 --> 00:22:16,666
that you do resemble
424
00:22:16,933 --> 00:22:18,033
my late elder brother.
425
00:22:18,366 --> 00:22:18,966
Meanwhile,
426
00:22:19,333 --> 00:22:21,133
your temperament resembles mine.
427
00:22:21,800 --> 00:22:23,333
You're truly my family.
428
00:22:28,300 --> 00:22:29,733
I once held you when you were
429
00:22:30,500 --> 00:22:31,300
a newborn.
430
00:22:31,800 --> 00:22:32,800
Then you went missing.
431
00:22:33,366 --> 00:22:34,900
Your parents never let go
432
00:22:34,933 --> 00:22:35,700
until they died.
433
00:22:36,133 --> 00:22:36,666
If they knew
434
00:22:36,700 --> 00:22:38,533
you had turned out to be outstanding,
435
00:22:39,166 --> 00:22:40,600
they'd be overjoyed.
436
00:22:45,900 --> 00:22:46,466
Sorry.
437
00:22:47,000 --> 00:22:47,833
Why did I bring up
438
00:22:47,866 --> 00:22:48,900
the sad stories?
439
00:22:48,933 --> 00:22:49,466
Right?
440
00:22:50,133 --> 00:22:50,966
Huanqing, Yuyan.
441
00:22:51,366 --> 00:22:52,466
You're here just in time
442
00:22:53,100 --> 00:22:54,500
for the Start of Spring,
443
00:22:54,800 --> 00:22:56,666
which marks Jiyang's Water God Festival.
444
00:22:57,266 --> 00:22:58,133
You must go out
445
00:22:58,166 --> 00:22:59,166
and look around.
446
00:22:59,233 --> 00:22:59,866
You'll never
447
00:23:00,100 --> 00:23:01,200
want to leave after that.
448
00:23:01,900 --> 00:23:02,600
Start of Spring?
449
00:23:03,866 --> 00:23:04,366
Yeah.
450
00:23:04,533 --> 00:23:05,333
What's wrong?
451
00:23:06,466 --> 00:23:06,900
Nothing.
452
00:23:07,366 --> 00:23:09,033
It happens to be
453
00:23:09,100 --> 00:23:10,166
my birthday
454
00:23:11,733 --> 00:23:12,600
a few days after that.
455
00:23:13,666 --> 00:23:14,500
What a coincidence.
456
00:23:15,266 --> 00:23:16,100
Really?
457
00:23:16,666 --> 00:23:17,366
Fate binds you
458
00:23:17,366 --> 00:23:18,800
to Jiyang, as you were born
459
00:23:19,633 --> 00:23:20,166
so close
460
00:23:20,500 --> 00:23:21,733
to the Water God Festival.
461
00:23:21,933 --> 00:23:22,466
Huanqing,
462
00:23:22,700 --> 00:23:23,233
we must
463
00:23:23,533 --> 00:23:24,466
celebrate her birthday
464
00:23:24,700 --> 00:23:25,466
properly.
465
00:23:25,933 --> 00:23:26,566
Alright.
466
00:23:32,166 --> 00:23:32,733
Master.
467
00:23:34,066 --> 00:23:34,633
Yuyan,
468
00:23:35,166 --> 00:23:36,033
may I have a word?
469
00:23:36,933 --> 00:23:37,500
Alright.
470
00:23:39,500 --> 00:23:40,500
Excuse me for a second.
471
00:23:46,800 --> 00:23:48,333
Those young ladies are waiting
472
00:23:48,700 --> 00:23:49,966
for you in the garden.
473
00:23:50,700 --> 00:23:51,466
What for?
474
00:23:52,366 --> 00:23:52,900
They are
475
00:23:52,933 --> 00:23:54,166
local noble ladies
476
00:23:54,633 --> 00:23:56,666
who genuinely wish to hear your music.
477
00:23:57,333 --> 00:23:57,966
So, they are
478
00:23:58,333 --> 00:23:59,600
waiting earnestly.
479
00:24:00,933 --> 00:24:02,566
Since those noble ladies
480
00:24:02,733 --> 00:24:03,666
are so earnest,
481
00:24:03,766 --> 00:24:05,100
I'll certainly meet them.
482
00:24:05,300 --> 00:24:06,300
Alright, let's go.
483
00:24:08,633 --> 00:24:09,833
A maiden departs,
484
00:24:10,000 --> 00:24:11,266
a world away from kin.
485
00:24:12,333 --> 00:24:13,433
- Look.
- Mrs. Qiao is here.
486
00:24:18,466 --> 00:24:19,733
I hear you noble ladies
487
00:24:19,766 --> 00:24:21,233
- are waiting for me.
- Mrs. Qiao.
488
00:24:22,900 --> 00:24:23,600
Not exactly.
489
00:24:24,733 --> 00:24:26,533
We are simply having
490
00:24:26,700 --> 00:24:27,600
casual conversations.
491
00:24:27,966 --> 00:24:28,600
I hope
492
00:24:28,633 --> 00:24:29,866
you don't mind our intrusion.
493
00:24:30,500 --> 00:24:31,500
The weather's fine.
494
00:24:32,100 --> 00:24:32,700
How about
495
00:24:32,900 --> 00:24:33,800
we host
496
00:24:33,800 --> 00:24:34,900
a poetry exchange here?
497
00:24:35,500 --> 00:24:36,600
Firstly for fun,
498
00:24:36,933 --> 00:24:37,600
secondly
499
00:24:38,000 --> 00:24:39,866
to admire Mrs. Qiao's literary talents.
500
00:24:40,466 --> 00:24:41,100
(Is she)
501
00:24:41,133 --> 00:24:42,266
(holding a grudge)
502
00:24:42,300 --> 00:24:43,133
(over the dress?)
503
00:24:43,933 --> 00:24:44,966
I have no desire
504
00:24:45,766 --> 00:24:46,700
for poetry, chess,
505
00:24:47,066 --> 00:24:47,966
or calligraphy.
506
00:24:48,466 --> 00:24:49,033
Nor will I
507
00:24:49,266 --> 00:24:50,266
play the zither.
508
00:24:51,233 --> 00:24:52,500
Do you disdain our company?
509
00:24:53,133 --> 00:24:54,366
You got me wrong.
510
00:24:54,733 --> 00:24:55,966
Would you like to talk about
511
00:24:56,500 --> 00:24:57,233
something
512
00:24:57,666 --> 00:24:58,500
more entertaining?
513
00:25:03,900 --> 00:25:04,600
I hear Miss He
514
00:25:04,633 --> 00:25:05,166
is pestered
515
00:25:05,166 --> 00:25:06,033
by those noble ladies.
516
00:25:08,000 --> 00:25:09,233
Can't you walk faster?
517
00:25:10,133 --> 00:25:10,700
What if
518
00:25:10,733 --> 00:25:11,866
they tear her apart
519
00:25:11,900 --> 00:25:12,900
and devour her alive?
520
00:25:13,766 --> 00:25:14,700
Even against ten men,
521
00:25:15,133 --> 00:25:16,166
let alone women,
522
00:25:16,800 --> 00:25:17,833
she'd still prevail.
523
00:25:18,266 --> 00:25:19,066
What do you know?
524
00:25:19,533 --> 00:25:20,366
Mean words
525
00:25:20,366 --> 00:25:21,500
hurt worse than blades.
526
00:25:23,700 --> 00:25:24,800
Didn't you hear me?
527
00:25:25,300 --> 00:25:26,500
Walk faster.
528
00:25:26,700 --> 00:25:27,633
Hurry up.
529
00:25:30,066 --> 00:25:30,900
I know
530
00:25:31,066 --> 00:25:32,333
you're concerned about
531
00:25:32,433 --> 00:25:34,100
my married life with my husband.
532
00:25:34,566 --> 00:25:34,966
True.
533
00:25:35,433 --> 00:25:36,533
We're deeply
534
00:25:36,900 --> 00:25:38,166
in love.
535
00:25:39,466 --> 00:25:40,333
I have
536
00:25:40,766 --> 00:25:41,600
a terrible temper
537
00:25:41,966 --> 00:25:43,366
and get sulky all the time.
538
00:25:43,700 --> 00:25:44,466
My husband
539
00:25:45,000 --> 00:25:46,500
has no choice but to appease me.
540
00:25:47,300 --> 00:25:48,766
He makes noodles for me
541
00:25:49,133 --> 00:25:50,166
and buys me jewelry
542
00:25:50,333 --> 00:25:51,166
and clothes.
543
00:25:51,666 --> 00:25:52,233
You were there
544
00:25:52,566 --> 00:25:54,466
when he was picking clothes for me,
545
00:25:55,066 --> 00:25:56,533
weren't you, Miss Yan?
546
00:25:57,300 --> 00:25:58,200
Therefore,
547
00:25:58,233 --> 00:25:59,766
what's the point
548
00:26:00,066 --> 00:26:00,966
of learning the arts?
549
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
When I'm angry,
550
00:26:02,566 --> 00:26:03,400
my husband
551
00:26:03,466 --> 00:26:05,200
plays the zither
552
00:26:05,300 --> 00:26:06,600
to cheer me up.
553
00:26:08,000 --> 00:26:09,066
What you've glimpsed
554
00:26:09,366 --> 00:26:10,900
is merely the tip of the iceberg.
555
00:26:11,166 --> 00:26:11,966
The unseen devotion
556
00:26:12,366 --> 00:26:13,400
overflows endlessly.
557
00:26:15,566 --> 00:26:17,166
Such an extraordinary man,
558
00:26:17,533 --> 00:26:19,200
peerless among his contemporaries,
559
00:26:19,566 --> 00:26:21,833
chooses to shower affection
solely on me,
560
00:26:22,300 --> 00:26:23,633
seeing no one else.
561
00:26:23,766 --> 00:26:24,333
Tell me.
562
00:26:24,633 --> 00:26:25,666
What can I do?
563
00:26:25,833 --> 00:26:26,633
My bad.
564
00:26:26,800 --> 00:26:27,633
She doesn't need us.
565
00:26:27,966 --> 00:26:28,500
Let's go.
566
00:26:31,300 --> 00:26:32,033
Since we're here,
567
00:26:32,766 --> 00:26:33,500
let's hear
568
00:26:34,166 --> 00:26:35,166
what other nonsense
569
00:26:35,166 --> 00:26:36,100
she can spout.
570
00:26:36,633 --> 00:26:37,300
So,
571
00:26:37,700 --> 00:26:39,266
you're free to learn
572
00:26:39,733 --> 00:26:41,000
all those arts.
573
00:26:41,333 --> 00:26:42,200
But you should
574
00:26:42,433 --> 00:26:43,966
learn those for your own pleasure.
575
00:26:44,633 --> 00:26:46,166
If you want to please men,
576
00:26:46,533 --> 00:26:47,666
you'd better study
577
00:26:48,133 --> 00:26:49,433
the art of taming a husband.
578
00:26:49,800 --> 00:26:51,066
The art of taming a husband?
579
00:26:53,566 --> 00:26:54,233
Tell us
580
00:26:54,666 --> 00:26:55,800
what that is about.
581
00:26:56,866 --> 00:26:57,400
Yeah.
582
00:26:58,300 --> 00:26:59,366
My husband and I met
583
00:26:59,700 --> 00:27:01,166
during the Lantern Festival
584
00:27:01,266 --> 00:27:02,200
very briefly.
585
00:27:02,666 --> 00:27:03,733
We barely crossed paths.
586
00:27:04,000 --> 00:27:04,633
However,
587
00:27:04,866 --> 00:27:06,533
he came to propose the very next day,
588
00:27:07,233 --> 00:27:08,500
vowing to marry no one but me.
589
00:27:09,166 --> 00:27:10,366
He even threatened
590
00:27:10,700 --> 00:27:11,700
to hang himself
591
00:27:12,066 --> 00:27:13,200
if I refused.
592
00:27:18,000 --> 00:27:18,633
I thought
593
00:27:19,000 --> 00:27:20,533
I might as well do a good deed
594
00:27:20,966 --> 00:27:22,466
and save his life.
595
00:27:23,533 --> 00:27:24,166
Besides,
596
00:27:24,800 --> 00:27:26,466
even the most virtuous woman
597
00:27:27,100 --> 00:27:29,400
can't resist a persistent suitor.
598
00:27:30,233 --> 00:27:31,566
He pestered me relentlessly,
599
00:27:31,800 --> 00:27:33,100
so I had to marry him.
600
00:27:36,500 --> 00:27:37,200
You know what?
601
00:27:37,966 --> 00:27:39,166
The key to taming a man
602
00:27:39,666 --> 00:27:40,866
boils down to
603
00:27:41,633 --> 00:27:42,733
one principle.
604
00:27:43,766 --> 00:27:44,800
What is it?
605
00:27:47,100 --> 00:27:48,233
You may love him,
606
00:27:48,933 --> 00:27:51,466
but never lose yourself.
607
00:27:52,433 --> 00:27:54,100
In relationships,
608
00:27:54,100 --> 00:27:56,033
men and women should be equal.
609
00:27:56,733 --> 00:27:57,766
In trivial matters,
610
00:27:57,966 --> 00:27:59,433
one may take the upper hand,
611
00:27:59,766 --> 00:28:01,166
another the lower.
612
00:28:01,500 --> 00:28:02,800
It's just like warfare.
613
00:28:03,333 --> 00:28:05,000
If you constantly
614
00:28:05,000 --> 00:28:06,500
prioritize him,
615
00:28:06,800 --> 00:28:08,600
things may not end well.
616
00:28:09,100 --> 00:28:10,333
Treat yourself well,
617
00:28:10,666 --> 00:28:12,700
and love will find you naturally.
618
00:28:14,333 --> 00:28:14,866
Take me,
619
00:28:14,900 --> 00:28:15,466
for example.
620
00:28:15,966 --> 00:28:17,233
I never try to
621
00:28:17,300 --> 00:28:18,300
fawn over my husband,
622
00:28:18,566 --> 00:28:21,000
but he treasures me dearly.
623
00:28:21,533 --> 00:28:22,866
That's what I've achieved.
624
00:28:23,733 --> 00:28:24,766
I don't understand
625
00:28:24,900 --> 00:28:25,700
what she's saying,
626
00:28:26,233 --> 00:28:27,500
but it sounds impressive.
627
00:28:28,633 --> 00:28:30,100
Then, memorize
628
00:28:31,700 --> 00:28:32,600
everything she says.
629
00:28:33,266 --> 00:28:34,566
What nonsense?
630
00:28:34,966 --> 00:28:35,866
Women must adhere
631
00:28:36,133 --> 00:28:36,766
to the norms
632
00:28:36,766 --> 00:28:38,233
and obey their husbands
633
00:28:38,566 --> 00:28:39,900
once they're married.
634
00:28:40,466 --> 00:28:42,200
You are spouting nonsense here.
635
00:28:42,866 --> 00:28:44,033
Aren't you ashamed?
636
00:28:44,500 --> 00:28:45,533
Everyone should
637
00:28:45,866 --> 00:28:47,700
treat each other with equality
638
00:28:47,966 --> 00:28:48,800
and respect.
639
00:28:49,133 --> 00:28:50,133
Why'd I be ashamed?
640
00:28:50,766 --> 00:28:51,400
Or perhaps,
641
00:28:52,100 --> 00:28:53,166
you believe that
642
00:28:53,700 --> 00:28:55,900
you're born inferior to men.
643
00:28:58,133 --> 00:28:59,133
Women shouldn't
644
00:28:59,133 --> 00:29:00,200
be confined to
645
00:29:00,900 --> 00:29:02,133
inner chambers.
646
00:29:02,533 --> 00:29:03,800
The world is vast.
647
00:29:04,266 --> 00:29:04,800
We deserve
648
00:29:04,800 --> 00:29:05,866
a broader horizon.
649
00:29:07,300 --> 00:29:08,000
But...
650
00:29:08,900 --> 00:29:09,766
But we don't know
651
00:29:09,766 --> 00:29:10,833
where to begin.
652
00:29:13,266 --> 00:29:15,466
Travel ten thousand miles,
read ten thousand books.
653
00:29:16,066 --> 00:29:17,800
If it's difficult to travel,
654
00:29:18,166 --> 00:29:20,433
start with reading.
655
00:29:21,233 --> 00:29:22,500
We do read regularly.
656
00:29:23,900 --> 00:29:24,733
But there are
657
00:29:24,766 --> 00:29:25,800
many other books to read
658
00:29:25,800 --> 00:29:26,866
beyond the ones
659
00:29:27,233 --> 00:29:28,666
guiding you to be ladies.
660
00:29:28,966 --> 00:29:29,533
For example,
661
00:29:30,000 --> 00:29:31,466
we could read the books
662
00:29:31,766 --> 00:29:32,666
men read.
663
00:29:33,500 --> 00:29:34,100
Yeah.
664
00:29:39,966 --> 00:29:40,966
Take me, for example.
665
00:29:41,633 --> 00:29:42,866
I embrace all kinds
666
00:29:43,166 --> 00:29:44,000
of knowledge.
667
00:29:44,866 --> 00:29:46,000
I've even studied images
668
00:29:46,433 --> 00:29:47,566
with my husband.
669
00:29:48,000 --> 00:29:49,400
- What images?
- What images?
670
00:29:50,333 --> 00:29:52,000
Erotic...
671
00:29:52,200 --> 00:29:52,700
Honey.
672
00:29:52,733 --> 00:29:53,400
Images.
673
00:30:02,100 --> 00:30:02,900
What are you doing?
674
00:30:05,633 --> 00:30:06,500
Nothing.
675
00:30:07,333 --> 00:30:07,966
I'm just
676
00:30:08,533 --> 00:30:09,200
having tea
677
00:30:10,266 --> 00:30:11,466
with these ladies.
678
00:30:16,266 --> 00:30:17,166
Sisters,
679
00:30:17,200 --> 00:30:18,433
I'll take my leave.
680
00:30:26,800 --> 00:30:27,400
I've never
681
00:30:27,433 --> 00:30:28,633
seen someone so vulgar.
682
00:30:33,300 --> 00:30:34,366
It's exhausting.
683
00:30:35,866 --> 00:30:37,366
I sat upright all day.
684
00:30:38,066 --> 00:30:40,300
Acting like a woman is such a challenge.
685
00:30:40,533 --> 00:30:41,333
It's much worse
686
00:30:41,333 --> 00:30:43,133
than a full day's training.
687
00:30:43,400 --> 00:30:44,300
Acting like a woman?
688
00:30:44,900 --> 00:30:46,000
As if you're not
689
00:30:46,000 --> 00:30:46,500
a woman.
690
00:30:47,333 --> 00:30:47,966
Whose reputation
691
00:30:47,966 --> 00:30:49,166
are you trying to ruin?
692
00:30:49,766 --> 00:30:50,300
Yours
693
00:30:50,333 --> 00:30:51,433
or mine?
694
00:30:59,966 --> 00:31:00,866
Sorry, Commander.
695
00:31:01,733 --> 00:31:03,200
But I just don't get it.
696
00:31:03,700 --> 00:31:04,466
Jiyang City
697
00:31:04,700 --> 00:31:05,900
is governed by Her Highness.
698
00:31:06,266 --> 00:31:07,600
But why are the local women
699
00:31:07,666 --> 00:31:08,666
still bound by
700
00:31:08,666 --> 00:31:09,733
those outdated norms?
701
00:31:13,266 --> 00:31:14,166
But then again,
702
00:31:14,666 --> 00:31:15,600
women have been
703
00:31:15,833 --> 00:31:16,366
confined
704
00:31:16,366 --> 00:31:17,600
for thousands of years.
705
00:31:18,000 --> 00:31:18,900
How could they
706
00:31:19,233 --> 00:31:20,700
change overnight?
707
00:31:21,166 --> 00:31:22,500
How can I blame them?
708
00:31:27,933 --> 00:31:29,433
Your good looks caused trouble,
709
00:31:30,766 --> 00:31:32,200
and I bore the consequences.
710
00:31:41,066 --> 00:31:41,566
Commander,
711
00:31:42,366 --> 00:31:43,600
didn't you eat enough
712
00:31:43,633 --> 00:31:44,766
at the banquet?
713
00:31:47,800 --> 00:31:48,700
Someone was flustered
714
00:31:49,266 --> 00:31:49,933
at the banquet
715
00:31:50,433 --> 00:31:51,900
because of Ling Xiu
716
00:31:52,366 --> 00:31:53,300
and barely had food.
717
00:31:54,700 --> 00:31:55,566
So, these
718
00:31:55,933 --> 00:31:56,966
are for me?
719
00:31:58,766 --> 00:32:00,600
Thank you, Commander. You're so sweet.
720
00:32:00,800 --> 00:32:01,833
You're the best person
721
00:32:01,866 --> 00:32:02,600
in the world.
722
00:32:02,933 --> 00:32:04,000
Let's eat together.
723
00:32:04,366 --> 00:32:05,000
Dig in.
724
00:32:05,933 --> 00:32:06,700
Cut the flattery.
725
00:32:18,700 --> 00:32:19,400
Is your birthday
726
00:32:20,933 --> 00:32:21,933
really coming soon?
727
00:32:23,166 --> 00:32:24,500
According to the registry,
728
00:32:25,133 --> 00:32:26,200
it's in the summer.
729
00:32:29,466 --> 00:32:31,233
I just made it up.
730
00:32:31,666 --> 00:32:32,166
What if
731
00:32:32,533 --> 00:32:33,200
Mr. Cui gives me
732
00:32:33,233 --> 00:32:34,166
a birthday gift?
733
00:32:34,500 --> 00:32:35,600
It's my chance to make
734
00:32:35,666 --> 00:32:36,666
a good profit.
735
00:32:40,366 --> 00:32:40,966
Liar.
736
00:32:45,000 --> 00:32:45,666
What is it?
737
00:32:46,433 --> 00:32:46,933
Commander.
738
00:32:47,800 --> 00:32:48,733
We've located Chai Anxi.
739
00:32:52,233 --> 00:32:54,066
If you come along in this dress,
740
00:32:54,366 --> 00:32:54,900
you may
741
00:32:55,333 --> 00:32:56,066
arouse suspicion.
742
00:32:58,500 --> 00:32:59,000
Alright.
743
00:32:59,333 --> 00:32:59,966
Go ahead.
744
00:33:03,300 --> 00:33:03,900
Hurry up.
745
00:33:04,433 --> 00:33:05,233
You'll regret it
746
00:33:05,433 --> 00:33:06,466
if I change my mind.
747
00:33:30,266 --> 00:33:31,100
Have you seen a man
748
00:33:31,100 --> 00:33:31,633
in his forties
749
00:33:31,966 --> 00:33:33,000
with a limp
750
00:33:33,500 --> 00:33:34,400
on his left leg?
751
00:33:35,433 --> 00:33:35,966
No.
752
00:33:36,766 --> 00:33:38,066
He is crucial to us.
753
00:33:38,533 --> 00:33:39,866
He's served in the army.
754
00:33:40,166 --> 00:33:41,000
If you spot him
755
00:33:41,733 --> 00:33:42,733
one day,
756
00:33:42,800 --> 00:33:43,400
inform us.
757
00:33:43,800 --> 00:33:44,700
We'll reward you.
758
00:34:15,133 --> 00:34:15,700
Commander.
759
00:34:17,200 --> 00:34:17,933
Cuiwei Pavilion
760
00:34:18,200 --> 00:34:19,066
is a jewelry shop.
761
00:34:19,533 --> 00:34:20,233
A fire broke out
762
00:34:20,500 --> 00:34:21,366
two hours ago.
763
00:34:22,100 --> 00:34:23,200
The owner and the workers
764
00:34:23,333 --> 00:34:24,066
all survived.
765
00:34:24,733 --> 00:34:25,833
Only the new accountant
766
00:34:26,333 --> 00:34:27,000
with immobility
767
00:34:27,600 --> 00:34:28,200
died in there.
768
00:34:28,900 --> 00:34:29,433
And the body?
769
00:34:29,833 --> 00:34:30,366
It's inside.
770
00:34:30,700 --> 00:34:31,333
Want to see it?
771
00:34:36,066 --> 00:34:37,133
If I'm not mistaken,
772
00:34:37,700 --> 00:34:38,300
the body
773
00:34:38,300 --> 00:34:39,300
must be unrecognizable.
774
00:34:39,766 --> 00:34:40,966
Indeed.
775
00:34:41,733 --> 00:34:42,233
That is not
776
00:34:42,833 --> 00:34:43,866
Chai Anxi.
777
00:34:44,366 --> 00:34:44,900
Commander.
778
00:34:45,500 --> 00:34:46,300
Are you saying
779
00:34:46,733 --> 00:34:48,366
that he set the fire
780
00:34:49,000 --> 00:34:49,900
and faked his death?
781
00:34:50,966 --> 00:34:51,600
Makes sense.
782
00:34:52,333 --> 00:34:53,200
If I were Chai Anxi,
783
00:34:53,666 --> 00:34:55,066
who's wanted by the authorities,
784
00:34:55,566 --> 00:34:56,766
I'd fake my death
785
00:34:56,933 --> 00:34:57,833
rather than
786
00:34:58,333 --> 00:34:59,566
waiting to be caught.
787
00:35:00,100 --> 00:35:00,733
Security
788
00:35:01,366 --> 00:35:03,033
was tightened in Jiyang City
789
00:35:03,300 --> 00:35:03,933
after the fire.
790
00:35:04,600 --> 00:35:05,866
Chai Anxi is injured.
791
00:35:06,900 --> 00:35:08,366
He must be hiding in the city.
792
00:35:09,066 --> 00:35:10,000
I'll send people
793
00:35:10,333 --> 00:35:11,233
to search for him.
794
00:35:11,900 --> 00:35:12,666
We must hurry.
795
00:35:13,466 --> 00:35:14,400
Chu Zhao also has eyes
796
00:35:14,733 --> 00:35:15,733
fixed on Chai Anxi.
797
00:35:16,600 --> 00:35:17,700
We must beat him to it.
798
00:35:34,666 --> 00:35:35,533
They beat us to it.
799
00:35:36,600 --> 00:35:37,600
Should we go in?
800
00:35:38,466 --> 00:35:39,100
No need.
801
00:35:39,833 --> 00:35:40,433
Didn't you
802
00:35:40,966 --> 00:35:41,800
gather enough
803
00:35:41,833 --> 00:35:42,466
information?
804
00:35:43,133 --> 00:35:44,333
The witness only mentioned
805
00:35:44,666 --> 00:35:45,666
that someone died.
806
00:35:45,966 --> 00:35:46,900
That was convenient.
807
00:35:47,333 --> 00:35:48,000
Chai Anxi
808
00:35:48,300 --> 00:35:49,633
is prudent and cunning.
809
00:35:49,900 --> 00:35:50,633
This is merely
810
00:35:50,700 --> 00:35:51,966
a smokescreen.
811
00:35:54,500 --> 00:35:55,033
Let's go.
812
00:35:55,366 --> 00:35:56,466
We can't be spotted
813
00:35:56,700 --> 00:35:57,400
by Xiao Jue.
814
00:36:03,366 --> 00:36:04,033
Watch out.
815
00:36:38,200 --> 00:36:38,733
Young Master!
816
00:36:41,133 --> 00:36:42,333
(Xu)
817
00:36:47,133 --> 00:36:47,666
Let him go.
818
00:36:48,566 --> 00:36:49,233
Are you alright?
819
00:36:49,666 --> 00:36:50,200
I'm fine.
820
00:36:51,266 --> 00:36:52,033
Weird guy.
821
00:36:52,600 --> 00:36:53,600
He stalked us,
822
00:36:53,766 --> 00:36:54,600
suddenly attacked,
823
00:36:54,866 --> 00:36:55,700
and fled in haste.
824
00:36:56,433 --> 00:36:57,500
What does he want?
825
00:37:03,566 --> 00:37:04,866
Fashioning weapons from bones
826
00:37:06,166 --> 00:37:07,400
is a Wutuo custom.
827
00:37:09,166 --> 00:37:10,000
He's from Wutuo.
828
00:37:11,866 --> 00:37:12,533
But why was he
829
00:37:12,533 --> 00:37:14,200
interested in Chai Anxi?
830
00:37:14,566 --> 00:37:15,266
And why
831
00:37:16,300 --> 00:37:17,666
did he spare my life?
832
00:37:18,666 --> 00:37:19,300
Anyway,
833
00:37:19,866 --> 00:37:21,000
watch Xiao Jue's men.
834
00:37:21,666 --> 00:37:22,533
When the time comes,
835
00:37:23,300 --> 00:37:24,333
we'll strike first.
836
00:38:28,966 --> 00:38:31,100
♪Light shines upon my heart♪
837
00:38:31,233 --> 00:38:35,133
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
838
00:38:35,333 --> 00:38:37,266
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
839
00:38:37,366 --> 00:38:42,266
♪It's the boldness
that defines existence♪
840
00:38:54,400 --> 00:38:55,800
♪I've seen the mountains♪
841
00:38:56,000 --> 00:38:57,400
♪And trodden through ice♪
842
00:38:57,666 --> 00:39:00,466
♪Day after day, I venture alone♪
843
00:39:00,800 --> 00:39:02,166
♪Destiny is my creed♪
844
00:39:02,266 --> 00:39:03,666
♪Ideals surge beneath the surface♪
845
00:39:03,800 --> 00:39:05,566
♪Igniting the flame against the winds♪
846
00:39:06,800 --> 00:39:08,266
♪A restless yearning in my soul♪
847
00:39:08,433 --> 00:39:09,700
♪Gazing through the mire♪
848
00:39:09,900 --> 00:39:12,266
♪Who cares about this boundless void♪
849
00:39:12,500 --> 00:39:14,533
♪Charge ahead with blazing fervor♪
850
00:39:15,666 --> 00:39:17,466
♪Stubbornly fighting with my life♪
851
00:39:19,466 --> 00:39:22,366
♪Soaring across the world's expanse♪
852
00:39:22,466 --> 00:39:25,100
♪There must always be a longing♪
853
00:39:25,600 --> 00:39:30,633
♪Disregard the wounds to seek the light♪
854
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
♪Light shines upon my heart♪
855
00:39:33,300 --> 00:39:36,933
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
856
00:39:37,200 --> 00:39:39,066
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
857
00:39:39,100 --> 00:39:42,933
♪It's the boldness
that defines existence♪
858
00:39:43,300 --> 00:39:45,233
♪Chasing the light within my heart♪
859
00:39:45,433 --> 00:39:49,233
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
860
00:39:49,500 --> 00:39:55,233
♪You'll meet gazes where storms brew♪
861
00:39:56,166 --> 00:40:01,633
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
862
00:40:08,766 --> 00:40:11,666
♪Soaring across the world's expanse♪
863
00:40:11,800 --> 00:40:14,433
♪There must always be a longing♪
864
00:40:14,900 --> 00:40:19,933
♪Disregard the wounds to seek the light♪
865
00:40:20,300 --> 00:40:22,300
♪Light shines upon my heart♪
866
00:40:22,633 --> 00:40:26,266
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
867
00:40:26,500 --> 00:40:28,366
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
868
00:40:28,433 --> 00:40:32,266
♪It's the boldness
that defines existence♪
869
00:40:32,633 --> 00:40:34,566
♪Chasing the light within my heart♪
870
00:40:34,733 --> 00:40:38,533
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
871
00:40:38,833 --> 00:40:44,566
♪You'll meet gazes where storms brew♪
872
00:40:45,466 --> 00:40:50,933
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
47974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.