Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,633 --> 00:00:17,200
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,866 --> 00:00:21,266
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,966 --> 00:00:25,966
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,366 --> 00:00:28,866
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,233 --> 00:00:32,666
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,433 --> 00:00:39,633
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,333 --> 00:00:45,400
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,200 --> 00:00:48,666
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,700 --> 00:00:51,300
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,800 --> 00:00:59,033
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,033 --> 00:01:02,766
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,866 --> 00:01:05,700
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
♪Let me♪
15
00:01:07,233 --> 00:01:11,300
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,766 --> 00:01:14,433
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,700 --> 00:01:17,400
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,600 --> 00:01:19,066
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,066 --> 00:01:23,233
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,566 --> 00:01:33,800
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,266 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,033 --> 00:01:43,833
=Episode 15=
23
00:01:57,266 --> 00:01:57,900
Today
24
00:01:58,633 --> 00:02:00,166
Is mother's birthday.
25
00:02:25,166 --> 00:02:25,700
Commander.
26
00:02:26,200 --> 00:02:27,033
Why are you here?
27
00:02:40,900 --> 00:02:42,100
Chu Zhao has something to do.
28
00:02:42,400 --> 00:02:43,166
He already left.
29
00:02:43,600 --> 00:02:44,433
He wrote a letter
30
00:02:44,800 --> 00:02:45,533
to you.
31
00:03:02,900 --> 00:03:03,533
Osmanthus candy.
32
00:03:04,600 --> 00:03:05,800
Eat one when you're sad.
33
00:03:06,633 --> 00:03:07,433
You'll feel better.
34
00:03:14,300 --> 00:03:15,166
Cheng Lisu told me.
35
00:03:27,400 --> 00:03:28,133
Thank you.
36
00:03:31,100 --> 00:03:31,633
Commander.
37
00:03:32,366 --> 00:03:33,300
Do you
38
00:03:33,600 --> 00:03:34,900
actually dislike osmanthus candy?
39
00:03:35,833 --> 00:03:37,300
But back at Xianchang Academy,
40
00:03:37,700 --> 00:03:39,033
you carried it with you every day.
41
00:03:39,500 --> 00:03:40,800
How did you know
42
00:03:41,900 --> 00:03:42,966
about that?
43
00:03:49,800 --> 00:03:50,833
I heard it from others.
44
00:03:59,100 --> 00:03:59,933
It's true.
45
00:04:01,900 --> 00:04:02,633
When I was young,
46
00:04:03,400 --> 00:04:04,666
my mother gave me a pouch.
47
00:04:05,866 --> 00:04:07,400
It was filled with osmanthus candies.
48
00:04:08,366 --> 00:04:09,800
I carried that pouch everywhere.
49
00:04:10,700 --> 00:04:11,433
Seeing this,
50
00:04:12,666 --> 00:04:14,500
she often made me more candies.
51
00:04:16,600 --> 00:04:17,666
Yet after growing up,
52
00:04:18,066 --> 00:04:19,533
I stopped liking sweets.
53
00:04:20,600 --> 00:04:21,500
But my mother
54
00:04:23,400 --> 00:04:24,333
made those candies.
55
00:04:30,200 --> 00:04:31,133
So, the candies
56
00:04:32,900 --> 00:04:34,000
must have been delicious.
57
00:04:35,266 --> 00:04:35,933
Sure.
58
00:04:38,566 --> 00:04:39,200
Very delicious.
59
00:04:47,800 --> 00:04:48,966
If you don't want to smile,
60
00:04:49,800 --> 00:04:50,666
you don't have to.
61
00:04:51,866 --> 00:04:52,533
People
62
00:04:53,100 --> 00:04:54,600
have moments of vulnerability.
63
00:05:01,000 --> 00:05:01,500
Okay.
64
00:05:02,400 --> 00:05:03,100
It's truly sweet.
65
00:05:05,433 --> 00:05:05,933
Commander.
66
00:05:06,433 --> 00:05:07,333
Have you ever
67
00:05:07,633 --> 00:05:09,166
given osmanthus candy to others before?
68
00:05:12,966 --> 00:05:13,800
I did once.
69
00:05:14,666 --> 00:05:15,700
It was the last candy
70
00:05:15,700 --> 00:05:16,400
my mother made.
71
00:05:19,833 --> 00:05:20,833
It wasn't my first time
72
00:05:20,833 --> 00:05:22,166
receiving candy from someone.
73
00:05:23,033 --> 00:05:24,533
I gave it to a blind girl
74
00:05:25,900 --> 00:05:27,433
contemplating suicide at Yuhua Temple.
75
00:05:29,866 --> 00:05:31,133
(This is osmanthus candy.)
76
00:05:32,666 --> 00:05:33,366
The last one
77
00:05:34,033 --> 00:05:35,033
remaining in this world.
78
00:05:36,466 --> 00:05:37,600
Though it's inedible now,
79
00:05:38,300 --> 00:05:39,400
its sweetness remains.
80
00:05:46,166 --> 00:05:47,600
If it was the last one,
81
00:05:49,166 --> 00:05:50,200
why did you give it away?
82
00:05:55,766 --> 00:05:56,466
To me,
83
00:05:57,466 --> 00:05:58,100
that candy
84
00:05:58,833 --> 00:06:00,833
represented desire and hope.
85
00:06:02,100 --> 00:06:03,566
It was better to give it away
86
00:06:05,400 --> 00:06:06,900
and pacify someone else.
87
00:06:09,433 --> 00:06:10,333
Is tonight's moon
88
00:06:10,900 --> 00:06:11,700
beautiful?
89
00:06:26,566 --> 00:06:27,600
The moon is bright.
90
00:06:29,700 --> 00:06:30,700
The breeze is gentle.
91
00:06:33,200 --> 00:06:34,533
It's quite a serene scene.
92
00:06:51,200 --> 00:06:51,900
Commander.
93
00:06:52,400 --> 00:06:53,600
Let me give you candy too.
94
00:06:55,366 --> 00:06:55,933
Eat this,
95
00:06:56,800 --> 00:06:57,866
and you'll feel better.
96
00:07:03,266 --> 00:07:04,766
You're regifting my own candy
97
00:07:05,833 --> 00:07:06,700
to me?
98
00:07:08,866 --> 00:07:09,800
Commander,
99
00:07:10,500 --> 00:07:11,566
your words completely
100
00:07:12,200 --> 00:07:13,633
ruin the moment.
101
00:07:31,900 --> 00:07:33,100
If you're going to Jiyang,
102
00:07:33,500 --> 00:07:34,633
go as a new identity.
103
00:07:35,033 --> 00:07:36,066
But last night you said
104
00:07:36,200 --> 00:07:37,466
you didn't think of a good one.
105
00:07:38,400 --> 00:07:39,400
Yet we must go
106
00:07:39,400 --> 00:07:40,433
to Jiyang at once.
107
00:07:44,100 --> 00:07:45,533
Commander, I know
108
00:07:46,100 --> 00:07:47,066
Chai Anxi is in Jiyang.
109
00:07:47,500 --> 00:07:48,566
We must go.
110
00:07:48,900 --> 00:07:49,633
I have an idea.
111
00:07:49,666 --> 00:07:50,466
I'll go
112
00:07:50,566 --> 00:07:51,700
to Jiyang first as a scout.
113
00:07:52,166 --> 00:07:52,733
You can go
114
00:07:52,800 --> 00:07:54,133
once you get a suitable identity.
115
00:07:57,900 --> 00:07:58,966
The identity is secured.
116
00:07:59,766 --> 00:08:00,566
It's done?
117
00:08:02,566 --> 00:08:03,233
I'll use that.
118
00:08:05,366 --> 00:08:06,900
But how?
119
00:08:07,366 --> 00:08:08,233
Do your arrangements.
120
00:08:08,633 --> 00:08:09,433
I have my resources.
121
00:08:09,800 --> 00:08:10,333
Yes.
122
00:08:12,600 --> 00:08:13,666
Mr. Feinu
123
00:08:13,833 --> 00:08:15,233
seems awkward.
124
00:08:17,600 --> 00:08:18,100
Commander.
125
00:08:19,266 --> 00:08:20,800
Are you planning
126
00:08:21,433 --> 00:08:22,933
to use some dishonorable identity?
127
00:08:38,166 --> 00:08:38,900
Do you like me?
128
00:08:53,766 --> 00:08:54,400
No.
129
00:08:57,600 --> 00:08:58,333
I don't.
130
00:09:08,166 --> 00:09:08,966
Good then.
131
00:09:11,466 --> 00:09:12,133
Good?
132
00:09:13,833 --> 00:09:14,766
What's good about it?
133
00:09:17,366 --> 00:09:18,433
For the trip to Jiyang,
134
00:09:18,833 --> 00:09:19,433
I'll pretend
135
00:09:20,066 --> 00:09:21,733
to be Qiao Huanqing,
nephew of Cui Yuezhi,
136
00:09:21,766 --> 00:09:22,900
a loyal subordinate
137
00:09:23,600 --> 00:09:24,366
under the princess.
138
00:09:25,266 --> 00:09:26,700
Qiao Huanqing was lost as a child
139
00:09:26,900 --> 00:09:28,366
and was adopted by a kind merchant.
140
00:09:28,900 --> 00:09:29,566
Cui Yuezhi
141
00:09:29,666 --> 00:09:30,533
has known where he is.
142
00:09:31,000 --> 00:09:32,200
So, he wrote to invite him
143
00:09:32,200 --> 00:09:33,033
back to Jiyang.
144
00:09:34,600 --> 00:09:35,266
However,
145
00:09:35,833 --> 00:09:36,666
Qiao Huanqing
146
00:09:37,166 --> 00:09:38,800
just got married.
147
00:09:40,866 --> 00:09:43,700
So, I'll be impersonating...
148
00:09:43,866 --> 00:09:44,600
Mrs. Qiao.
149
00:09:50,800 --> 00:09:52,133
Qiao Huanqing's wife's name
150
00:09:53,033 --> 00:09:54,100
is Wen Yuyan.
151
00:09:54,866 --> 00:09:56,366
She's a renowned, talented woman.
152
00:09:57,033 --> 00:09:59,066
Qiao Huanqing likes her very much,
153
00:09:59,066 --> 00:10:00,433
often boasting about her.
154
00:10:01,366 --> 00:10:02,733
Therefore, he'll undoubtedly
155
00:10:03,300 --> 00:10:04,700
go to Jiyang with his wife.
156
00:10:09,133 --> 00:10:10,000
Alright.
157
00:10:10,100 --> 00:10:12,566
If we're acting,
we must make it look real.
158
00:10:13,233 --> 00:10:14,166
But I have a question.
159
00:10:14,566 --> 00:10:15,166
Look,
160
00:10:15,466 --> 00:10:16,633
I don't
161
00:10:17,166 --> 00:10:18,600
look like a talented lady
162
00:10:19,100 --> 00:10:20,700
whatsoever.
163
00:10:22,266 --> 00:10:24,300
Maybe I should go to Jiyang first
164
00:10:24,433 --> 00:10:25,566
as your vanguard.
165
00:10:27,066 --> 00:10:28,000
Feinu will
166
00:10:28,466 --> 00:10:29,600
have someone else do that.
167
00:10:30,500 --> 00:10:31,400
Your current mission
168
00:10:31,633 --> 00:10:32,700
is to transform yourself
169
00:10:32,700 --> 00:10:33,366
into a good lady.
170
00:10:34,100 --> 00:10:34,800
Be an average lady
171
00:10:35,666 --> 00:10:36,400
at least.
172
00:10:37,400 --> 00:10:38,133
You should
173
00:10:38,833 --> 00:10:40,000
at least know some talent.
174
00:10:40,900 --> 00:10:42,133
Show your strongest skill
175
00:10:43,100 --> 00:10:44,000
and practice it.
176
00:11:03,766 --> 00:11:04,266
Done.
177
00:11:04,800 --> 00:11:06,266
This is your strongest skill?
178
00:11:06,666 --> 00:11:07,166
Sure.
179
00:11:08,066 --> 00:11:09,533
This character's eight strokes
180
00:11:10,000 --> 00:11:11,466
best showcase foundational skills.
181
00:11:16,266 --> 00:11:17,700
(If I weren't afraid)
182
00:11:17,700 --> 00:11:19,366
(you'd recognize my handwriting,)
183
00:11:19,966 --> 00:11:21,533
(would I need to hide my ability?)
184
00:12:01,066 --> 00:12:01,633
Commander.
185
00:12:02,100 --> 00:12:03,933
I'm trying my best.
186
00:12:08,466 --> 00:12:09,500
Let me draw maps instead.
187
00:12:09,900 --> 00:12:10,733
That's where I excel.
188
00:12:10,866 --> 00:12:12,533
No one could possibly surpass me.
189
00:12:15,900 --> 00:12:17,300
You're supposed to play Mrs. Qiao,
190
00:12:17,700 --> 00:12:18,800
not General Qiao.
191
00:12:35,166 --> 00:12:36,200
Among these instruments,
192
00:12:36,433 --> 00:12:37,666
is there any you're good at
193
00:12:41,000 --> 00:12:41,700
or passable with?
194
00:12:43,633 --> 00:12:45,000
The ones you know aren't here?
195
00:12:47,766 --> 00:12:48,600
Complete amateur.
196
00:12:56,633 --> 00:12:57,766
Then focus on guqin skills.
197
00:12:58,400 --> 00:12:59,700
At least learn one piece
198
00:13:00,066 --> 00:13:00,933
to bluff others.
199
00:13:01,833 --> 00:13:02,633
Alright.
200
00:13:04,433 --> 00:13:05,200
Will you teach me?
201
00:14:26,400 --> 00:14:32,833
♪Constant yearning,
still vivid as our first meeting♪
202
00:14:33,633 --> 00:14:39,966
♪Endless gazing.
Step by step, falling deeper♪
203
00:14:40,300 --> 00:14:48,066
♪How to untangle this love,
buried deep within dreams♪
204
00:14:48,933 --> 00:14:54,700
♪My heart, unyielding as stone,
remains true♪
205
00:14:55,233 --> 00:15:01,966
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
206
00:15:02,000 --> 00:15:02,866
Your nervousness
207
00:15:04,466 --> 00:15:05,833
might make me think you fancy me.
208
00:15:08,800 --> 00:15:09,433
I...
209
00:15:12,633 --> 00:15:13,300
You are
210
00:15:14,066 --> 00:15:15,466
good-looking.
211
00:15:16,000 --> 00:15:17,633
Being so confident isn't surprising.
212
00:15:18,466 --> 00:15:20,066
But don't get me wrong.
213
00:15:20,600 --> 00:15:24,133
I'm just worried my bad playing
214
00:15:24,666 --> 00:15:26,333
will embarrass me publicly.
215
00:15:28,000 --> 00:15:29,100
Then practice harder.
216
00:15:29,933 --> 00:15:30,500
Hmm.
217
00:15:36,533 --> 00:15:37,800
Don't tense your hands.
218
00:15:38,866 --> 00:15:39,700
Drooping naturally.
219
00:15:42,500 --> 00:15:43,300
Just go with it.
220
00:15:43,800 --> 00:15:49,700
♪Shadows hustle. Scenes reappear♪
221
00:15:50,466 --> 00:15:58,466
♪What is there to fear?
We'll move forward together♪
222
00:15:59,033 --> 00:16:05,033
♪Through endless dawns and dusks,
to eternity♪
223
00:16:05,700 --> 00:16:09,500
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart.♪
224
00:16:09,733 --> 00:16:12,533
♪Splendor fades from your eyes♪
225
00:16:12,533 --> 00:16:19,633
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
226
00:16:20,066 --> 00:16:24,133
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
227
00:16:24,166 --> 00:16:28,166
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
228
00:16:28,400 --> 00:16:34,966
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
229
00:16:58,200 --> 00:16:58,700
Commander.
230
00:16:59,033 --> 00:16:59,900
Any improvement?
231
00:17:03,466 --> 00:17:05,666
Your posture looks good now.
232
00:17:07,300 --> 00:17:08,100
My playing?
233
00:17:09,366 --> 00:17:10,000
The playing
234
00:17:11,500 --> 00:17:12,166
is very loud.
235
00:18:05,266 --> 00:18:06,200
Weird.
236
00:18:06,966 --> 00:18:08,166
Why does the sound
237
00:18:08,400 --> 00:18:10,066
differ so much from Commander's?
238
00:18:14,633 --> 00:18:15,666
Commander Xiao wants you
239
00:18:15,666 --> 00:18:16,300
to cross-dress,
240
00:18:16,666 --> 00:18:17,866
disregards your injuries,
241
00:18:18,033 --> 00:18:18,966
and forces you
242
00:18:19,000 --> 00:18:19,933
to practice.
243
00:18:21,266 --> 00:18:22,700
This is really too much!
244
00:18:24,000 --> 00:18:24,800
Miss Song.
245
00:18:24,866 --> 00:18:26,100
My injuries healed long ago.
246
00:18:26,100 --> 00:18:26,633
I'm good now.
247
00:18:27,200 --> 00:18:27,900
He.
248
00:18:28,166 --> 00:18:29,900
Stop speaking for Commander Xiao.
249
00:18:30,266 --> 00:18:31,433
The scent of blood on you
250
00:18:31,600 --> 00:18:32,533
won't escape my notice.
251
00:18:32,566 --> 00:18:33,700
I have a keen nose.
252
00:18:35,300 --> 00:18:36,100
I prepared
253
00:18:36,100 --> 00:18:36,966
a tonic for you.
254
00:18:37,633 --> 00:18:38,366
Later,
255
00:18:38,466 --> 00:18:39,533
I'll check your pulse.
256
00:18:40,366 --> 00:18:41,966
The quack, Cheng Lisu, can't be trusted.
257
00:18:42,300 --> 00:18:43,833
He actually said you fully recovered.
258
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
No need for that.
259
00:18:46,600 --> 00:18:47,900
Mr. Cheng is a good physician.
260
00:18:48,000 --> 00:18:48,700
I'm good.
261
00:18:48,833 --> 00:18:50,200
His diagnosis must be accurate.
262
00:18:50,566 --> 00:18:51,200
He.
263
00:18:51,433 --> 00:18:52,633
My medical skills are good.
264
00:18:53,000 --> 00:18:54,300
You're avoiding treatment.
265
00:18:54,900 --> 00:18:55,933
Let me check your pulse.
266
00:18:55,966 --> 00:18:56,833
No, you don't...
267
00:18:57,233 --> 00:18:57,766
Let me do it.
268
00:18:57,800 --> 00:18:58,533
No need, Miss Song.
269
00:18:58,566 --> 00:18:59,166
Let me help.
270
00:18:59,166 --> 00:18:59,866
No need.
271
00:19:00,100 --> 00:19:00,600
Let me do it.
272
00:19:00,666 --> 00:19:01,366
No need.
273
00:19:01,466 --> 00:19:01,966
Come on.
274
00:19:02,033 --> 00:19:02,833
No, really.
275
00:19:03,100 --> 00:19:03,833
I...
276
00:19:22,200 --> 00:19:23,066
Miss Song.
277
00:19:23,466 --> 00:19:24,900
Well, let me explain.
278
00:19:25,100 --> 00:19:26,700
Well, Miss Song...
279
00:19:34,900 --> 00:19:35,400
Huaijin.
280
00:19:35,700 --> 00:19:36,266
Don't worry.
281
00:19:36,700 --> 00:19:38,000
I spent a fortune hiring
282
00:19:38,033 --> 00:19:38,766
a makeup artist.
283
00:19:39,066 --> 00:19:39,900
She'll make Miss He
284
00:19:40,066 --> 00:19:41,566
outshine everyone.
285
00:19:43,833 --> 00:19:44,766
I don't care.
286
00:19:45,766 --> 00:19:46,366
Look...
287
00:19:52,266 --> 00:19:53,133
What happened?
288
00:19:54,600 --> 00:19:56,433
Miss Song knows.
289
00:19:57,200 --> 00:19:57,900
About what?
290
00:19:59,633 --> 00:20:00,666
You. Come with me.
291
00:20:01,166 --> 00:20:01,700
All of you
292
00:20:01,833 --> 00:20:02,433
go in and wait.
293
00:20:11,833 --> 00:20:13,766
Utterly outrageous!
294
00:20:19,966 --> 00:20:20,633
Miss Song.
295
00:20:21,600 --> 00:20:23,200
Though I didn't mean to hide the fact
296
00:20:23,466 --> 00:20:24,566
that I am a woman,
297
00:20:25,466 --> 00:20:26,733
I did deceive you.
298
00:20:28,233 --> 00:20:29,066
If you're angry,
299
00:20:29,300 --> 00:20:30,166
vent your fury on me.
300
00:20:30,800 --> 00:20:31,666
You may even hit me.
301
00:20:31,766 --> 00:20:32,766
I won't fight back.
302
00:20:34,700 --> 00:20:35,366
Please.
303
00:20:35,700 --> 00:20:36,933
Are you asking for a beating?
304
00:20:37,600 --> 00:20:38,100
After all,
305
00:20:38,966 --> 00:20:40,300
it's my fault.
306
00:20:41,300 --> 00:20:42,133
Do you think
307
00:20:42,166 --> 00:20:43,266
I'm angry
308
00:20:43,300 --> 00:20:44,200
about your deception?
309
00:20:45,900 --> 00:20:46,800
Aren't you?
310
00:20:47,766 --> 00:20:48,800
Of course not!
311
00:20:49,300 --> 00:20:50,566
I understand your plight.
312
00:20:50,966 --> 00:20:52,833
A woman in the military faces hardships.
313
00:20:53,066 --> 00:20:54,600
Your caution is justified.
314
00:20:55,766 --> 00:20:56,600
I'm only upset
315
00:20:56,600 --> 00:20:57,600
that you don't trust me
316
00:20:57,866 --> 00:20:59,500
or tell me the truth sooner.
317
00:21:00,066 --> 00:21:01,300
Had you told me earlier,
318
00:21:01,500 --> 00:21:02,333
I could've started
319
00:21:02,366 --> 00:21:03,366
to nurse you earlier.
320
00:21:03,900 --> 00:21:05,366
He is skilled in women's health,
321
00:21:05,633 --> 00:21:06,933
but I'm much better than he is.
322
00:21:09,466 --> 00:21:10,100
Moreover,
323
00:21:11,100 --> 00:21:12,500
I can smell the blood on you.
324
00:21:12,866 --> 00:21:14,200
Did you just start your period?
325
00:21:15,766 --> 00:21:16,300
Yeah.
326
00:21:16,300 --> 00:21:17,933
How could you
touch cold water yesterday?
327
00:21:18,600 --> 00:21:20,466
You're used to disguising yourself
as a man,
328
00:21:20,800 --> 00:21:21,666
but don't forget
329
00:21:21,666 --> 00:21:22,766
you're a woman.
330
00:21:23,200 --> 00:21:24,300
That's self-responsibility.
331
00:21:26,266 --> 00:21:26,966
Miss Song.
332
00:21:27,600 --> 00:21:28,266
Thank you.
333
00:21:29,433 --> 00:21:30,666
I know you're kind-hearted.
334
00:21:31,233 --> 00:21:32,300
I trust you, actually.
335
00:21:33,100 --> 00:21:34,000
But I've been hiding it
336
00:21:34,600 --> 00:21:35,500
for years.
337
00:21:35,966 --> 00:21:37,666
It's become an ingrained habit.
338
00:21:38,433 --> 00:21:39,533
It's hard to say it out.
339
00:21:44,066 --> 00:21:44,600
However,
340
00:21:45,100 --> 00:21:45,733
one day,
341
00:21:47,066 --> 00:21:48,333
I'll stand openly before all
342
00:21:49,000 --> 00:21:50,666
as a woman,
343
00:21:51,466 --> 00:21:52,233
telling the world
344
00:21:54,233 --> 00:21:55,633
that I'm a woman,
345
00:21:56,166 --> 00:21:57,466
but I'm no less capable than men,
346
00:21:57,900 --> 00:21:59,233
and I'll become a great general.
347
00:22:00,466 --> 00:22:01,066
Good point.
348
00:22:01,866 --> 00:22:03,233
I will also prove to the world
349
00:22:03,933 --> 00:22:04,466
that women
350
00:22:04,633 --> 00:22:06,066
can practice medicine.
351
00:22:06,800 --> 00:22:07,833
What right do they have
352
00:22:07,833 --> 00:22:08,600
to criticize us?
353
00:22:09,100 --> 00:22:10,166
If given the choice,
354
00:22:10,566 --> 00:22:12,433
who would choose to be a domestic woman
355
00:22:12,433 --> 00:22:13,966
being judged by a man?
356
00:22:15,300 --> 00:22:15,900
You are
357
00:22:16,100 --> 00:22:17,366
an extraordinary woman.
358
00:22:21,066 --> 00:22:22,733
You're wise and brave.
359
00:22:30,700 --> 00:22:32,133
Why haven't they come yet?
360
00:22:35,200 --> 00:22:35,733
Huaijin.
361
00:22:36,400 --> 00:22:36,900
Well,
362
00:22:37,200 --> 00:22:37,766
since she knows
363
00:22:37,800 --> 00:22:39,000
He Yan is actually a woman,
364
00:22:39,266 --> 00:22:40,066
will she
365
00:22:40,366 --> 00:22:41,566
poison her in a fit of rage?
366
00:22:42,766 --> 00:22:43,400
She won't.
367
00:22:45,033 --> 00:22:46,066
How can you be sure?
368
00:22:46,366 --> 00:22:47,633
Didn't you see how mad she was?
369
00:22:47,866 --> 00:22:48,900
- She even ordered you.
- Don't worry
370
00:22:48,933 --> 00:22:49,833
- Be careful.
- I will.
371
00:22:49,833 --> 00:22:50,400
Alright.
372
00:22:57,300 --> 00:22:59,833
Are you two okay?
373
00:23:00,866 --> 00:23:01,933
We're perfectly good.
374
00:23:02,700 --> 00:23:03,766
Are we good, Yan?
375
00:23:04,200 --> 00:23:04,733
Sure.
376
00:23:04,900 --> 00:23:05,933
We're good.
377
00:23:07,000 --> 00:23:08,033
Are you alright?
378
00:23:08,600 --> 00:23:09,433
Are you alright?
379
00:23:09,966 --> 00:23:10,533
I...
380
00:23:15,000 --> 00:23:15,733
Are you alright?
381
00:23:18,766 --> 00:23:19,966
The expensive makeup artist
382
00:23:20,000 --> 00:23:20,933
you hired
383
00:23:21,700 --> 00:23:22,566
can be dismissed.
384
00:23:23,966 --> 00:23:24,533
I...
385
00:23:25,700 --> 00:23:26,333
Any objections?
386
00:23:29,366 --> 00:23:29,966
None.
387
00:23:31,566 --> 00:23:32,700
Thank you, Miss Song.
388
00:23:32,700 --> 00:23:33,266
Mmm.
389
00:24:53,033 --> 00:24:53,600
Commander.
390
00:24:53,966 --> 00:24:54,633
He Yan...
391
00:24:55,300 --> 00:24:56,566
She's a woman?
392
00:24:56,600 --> 00:24:57,866
Impressive.
393
00:24:58,066 --> 00:24:58,933
- You...
- Stop.
394
00:25:00,000 --> 00:25:01,633
Do you deserve to stand beside Yan?
395
00:25:01,933 --> 00:25:02,733
Yan?
396
00:25:03,233 --> 00:25:04,466
I knew Miss He
397
00:25:04,466 --> 00:25:05,566
much earlier than you.
398
00:25:07,800 --> 00:25:08,333
Commander.
399
00:25:10,966 --> 00:25:11,466
Commander.
400
00:25:12,000 --> 00:25:12,566
Well,
401
00:25:13,000 --> 00:25:13,933
how do I look?
402
00:25:14,233 --> 00:25:15,733
Will my beauty kill everyone?
403
00:25:16,100 --> 00:25:17,033
Kill everyone?
404
00:25:17,500 --> 00:25:18,266
How about
405
00:25:19,066 --> 00:25:20,000
I give you a sword?
406
00:25:23,033 --> 00:25:23,866
Board the carriage
407
00:25:23,866 --> 00:25:24,766
to avoid being spotted.
408
00:25:26,566 --> 00:25:27,100
Sure.
409
00:25:27,233 --> 00:25:28,100
Nobody knows
410
00:25:28,166 --> 00:25:29,000
you're leaving.
411
00:25:43,066 --> 00:25:43,666
Mmm.
412
00:26:10,833 --> 00:26:11,366
Sit properly.
413
00:26:12,166 --> 00:26:13,233
You're now Wen Yuyan,
414
00:26:13,233 --> 00:26:13,800
a noble lady,
415
00:26:14,466 --> 00:26:15,533
not a soldier.
416
00:26:16,766 --> 00:26:18,200
Don't fret, Yan.
417
00:26:18,466 --> 00:26:19,733
We have days of travel ahead.
418
00:26:20,266 --> 00:26:21,200
When we reach Jiyang,
419
00:26:21,233 --> 00:26:22,700
you'll already master the role.
420
00:26:24,433 --> 00:26:26,233
Since we're impersonating others,
421
00:26:26,800 --> 00:26:27,833
we must do it flawlessly.
422
00:26:28,066 --> 00:26:28,866
No slip-ups allowed.
423
00:26:29,366 --> 00:26:29,866
As for me,
424
00:26:29,866 --> 00:26:31,533
I'll reluctantly act as the steward.
425
00:26:32,166 --> 00:26:32,866
You
426
00:26:33,300 --> 00:26:34,333
clearly look like a maid.
427
00:26:34,800 --> 00:26:36,066
Cheng Lisu.
428
00:26:37,466 --> 00:26:38,566
Now that you and Huaijin
429
00:26:38,600 --> 00:26:39,933
are pretending to be a couple,
430
00:26:39,966 --> 00:26:40,833
your forms of address
431
00:26:41,233 --> 00:26:42,066
mustn't be neglected.
432
00:26:42,466 --> 00:26:43,733
You should call Huaijin honey
433
00:26:43,866 --> 00:26:44,366
as a wife.
434
00:26:44,700 --> 00:26:45,200
Naturally,
435
00:26:45,233 --> 00:26:46,366
Huaijin should call you honey
436
00:26:46,400 --> 00:26:46,900
as a husband.
437
00:26:47,066 --> 00:26:47,966
Why don't you practice
438
00:26:48,200 --> 00:26:48,900
to get accustomed?
439
00:26:51,566 --> 00:26:52,966
What a terrible idea!
440
00:26:53,366 --> 00:26:53,900
What's wrong?
441
00:26:54,433 --> 00:26:55,000
This is all
442
00:26:55,066 --> 00:26:56,066
for the task.
443
00:26:56,233 --> 00:26:57,133
Don't be shy.
444
00:26:57,866 --> 00:26:58,866
Come on. Give it a try.
445
00:26:59,166 --> 00:26:59,700
Try it.
446
00:27:04,600 --> 00:27:05,266
- Ho...
- No need.
447
00:27:08,833 --> 00:27:09,366
I believe
448
00:27:10,000 --> 00:27:11,400
you'll do well.
449
00:27:13,466 --> 00:27:14,933
Boring. Not fun at all.
450
00:27:24,166 --> 00:27:26,033
(Jiyang City)
451
00:27:46,266 --> 00:27:46,800
Look there.
452
00:28:20,366 --> 00:28:22,000
Where's Feinu?
453
00:28:22,900 --> 00:28:24,533
He has other matters to attend to.
454
00:28:26,466 --> 00:28:28,400
Then let's go to the Cui Mansion first.
455
00:28:28,666 --> 00:28:29,500
Once we're settled,
456
00:28:29,500 --> 00:28:30,633
it'll be easy to do things.
457
00:28:36,100 --> 00:28:37,433
What do you say,
458
00:28:38,433 --> 00:28:39,433
Honey?
459
00:28:44,800 --> 00:28:45,466
It made sense.
460
00:28:55,500 --> 00:28:56,833
Still no trace of Chai Anxi?
461
00:28:57,600 --> 00:28:58,100
Not yet.
462
00:28:58,566 --> 00:29:00,000
Xiao Jue's men keep watching us.
463
00:29:00,400 --> 00:29:01,633
It restricts our movements.
464
00:29:02,233 --> 00:29:03,166
Chancellor Xu gave us
465
00:29:03,200 --> 00:29:03,900
sufficient men.
466
00:29:04,100 --> 00:29:05,400
When they entered the city,
I already told them
467
00:29:05,466 --> 00:29:06,766
to monitor all city gates.
468
00:29:07,100 --> 00:29:08,766
Chai Anxi must still be in the city.
469
00:29:09,566 --> 00:29:10,766
Sufficient men?
470
00:29:11,100 --> 00:29:12,400
It seems Chancellor Xu
471
00:29:12,966 --> 00:29:14,200
sees Chai Anxi as a big threat.
472
00:29:15,033 --> 00:29:16,233
Xiao Jue has arrived.
473
00:29:16,766 --> 00:29:18,000
You investigate his motives.
474
00:29:18,766 --> 00:29:19,933
His position in Jiyang
475
00:29:19,933 --> 00:29:20,700
restricts him.
476
00:29:20,966 --> 00:29:21,633
He might come
477
00:29:22,100 --> 00:29:23,500
as a new identity.
478
00:29:24,866 --> 00:29:26,366
This time, we'll monitor Xiao Jue.
479
00:29:27,066 --> 00:29:27,900
Given his familiarity
480
00:29:27,900 --> 00:29:28,566
with Chai Anxi,
481
00:29:29,233 --> 00:29:30,633
he'll locate our target before us.
482
00:29:31,433 --> 00:29:32,933
We'll use him to get what we want.
483
00:29:33,400 --> 00:29:33,900
Understood.
484
00:29:39,433 --> 00:29:40,966
(Cui Mansion)
485
00:29:48,233 --> 00:29:49,900
Escort Mr. Cheng and Taotao
486
00:29:49,900 --> 00:29:51,200
to put luggage in the backyard.
487
00:29:51,666 --> 00:29:52,766
Huanqing, Yuyan,
488
00:29:53,000 --> 00:29:54,166
follow me, please.
489
00:30:05,433 --> 00:30:06,900
Master, they've arrived.
490
00:30:10,700 --> 00:30:12,466
Uncle.
491
00:30:15,566 --> 00:30:16,466
Come, Yuyan.
492
00:30:17,066 --> 00:30:18,200
You're truly blessed.
493
00:30:18,433 --> 00:30:18,933
Indeed.
494
00:30:19,066 --> 00:30:20,600
Huanqing and you make a perfect match.
495
00:30:20,633 --> 00:30:21,166
Thanks.
496
00:30:21,200 --> 00:30:21,866
Exactly.
497
00:30:23,500 --> 00:30:24,233
(Cui Yuezhi, General of Jiyang)
Wonderful.
498
00:30:24,266 --> 00:30:24,966
Right.
499
00:30:26,266 --> 00:30:26,966
Your arrival
500
00:30:27,033 --> 00:30:28,266
is a blessing to our family.
501
00:30:28,266 --> 00:30:29,800
What an outstanding man!
502
00:30:31,266 --> 00:30:33,100
Look at his face
503
00:30:33,600 --> 00:30:34,366
and his stature.
504
00:30:34,700 --> 00:30:35,366
He looks like me,
505
00:30:35,400 --> 00:30:36,200
right?
506
00:30:36,200 --> 00:30:37,066
Absolutely.
507
00:30:37,266 --> 00:30:39,000
Obviously, we're a family.
508
00:30:39,700 --> 00:30:40,800
You're right.
509
00:30:41,700 --> 00:30:42,366
I also think
510
00:30:42,700 --> 00:30:43,766
I look a little like you.
511
00:30:44,366 --> 00:30:45,833
You are uncle and nephew, after all.
512
00:30:46,100 --> 00:30:47,166
You two are related.
513
00:30:48,100 --> 00:30:48,933
Look,
514
00:30:49,566 --> 00:30:50,733
this is Yuyan.
515
00:30:53,866 --> 00:30:54,466
Uncle.
516
00:30:55,100 --> 00:30:55,966
Yuyan
517
00:30:56,233 --> 00:30:57,466
is a beautiful lady.
518
00:30:57,800 --> 00:30:59,433
Her future children with Huanqing
519
00:30:59,700 --> 00:31:01,333
will surely be stunning.
520
00:31:01,700 --> 00:31:02,266
True.
521
00:31:02,300 --> 00:31:02,800
Am I right?
522
00:31:02,900 --> 00:31:03,433
Yes.
523
00:31:04,333 --> 00:31:04,900
By the way,
524
00:31:05,100 --> 00:31:06,166
tomorrow at the mansion,
525
00:31:06,200 --> 00:31:07,166
I'll host a banquet
526
00:31:07,166 --> 00:31:08,100
to welcome you both.
527
00:31:08,766 --> 00:31:10,500
Colleagues and their families
528
00:31:10,500 --> 00:31:11,300
will come.
529
00:31:11,566 --> 00:31:12,900
It helps you make connections.
530
00:31:13,266 --> 00:31:14,200
I have no children,
531
00:31:14,666 --> 00:31:16,133
but I'll tell everyone
532
00:31:16,433 --> 00:31:18,400
that my family already has a successor.
533
00:31:18,833 --> 00:31:19,566
Thank you, Uncle.
534
00:31:21,100 --> 00:31:21,600
Master.
535
00:31:22,300 --> 00:31:23,733
Huanqing and Yuyan
536
00:31:24,066 --> 00:31:25,400
had an exhausting journey.
537
00:31:26,000 --> 00:31:27,766
Let me take them to rest first.
538
00:31:28,166 --> 00:31:30,533
We have plenty of time
for small talk later.
539
00:31:31,600 --> 00:31:32,500
Alright.
540
00:31:32,966 --> 00:31:33,500
Come.
541
00:31:35,433 --> 00:31:35,966
This way.
542
00:31:37,466 --> 00:31:38,000
This
543
00:31:38,400 --> 00:31:39,633
is the most beautiful courtyard
544
00:31:39,966 --> 00:31:41,333
in the mansion.
545
00:31:41,533 --> 00:31:42,066
Look.
546
00:31:42,600 --> 00:31:43,666
There are hills and rivers.
547
00:31:45,033 --> 00:31:45,633
Well,
548
00:31:46,066 --> 00:31:47,533
this is actually the best chamber
549
00:31:47,966 --> 00:31:49,200
in this courtyard.
550
00:31:50,200 --> 00:31:51,333
When I heard you were coming,
551
00:31:51,833 --> 00:31:52,666
I had people
552
00:31:53,066 --> 00:31:54,466
prepare everything well.
553
00:31:56,433 --> 00:31:56,933
Moreover,
554
00:31:57,833 --> 00:31:58,633
I specifically
555
00:31:58,866 --> 00:32:01,200
prepared a surprise for you.
556
00:32:02,700 --> 00:32:03,333
Please come in.
557
00:32:31,366 --> 00:32:32,366
You are
558
00:32:32,666 --> 00:32:33,466
a newlywed couple.
559
00:32:34,033 --> 00:32:35,433
I had craftsmen
560
00:32:35,433 --> 00:32:36,766
decorate it as a bridal chamber.
561
00:32:37,266 --> 00:32:37,833
Take a look.
562
00:32:38,000 --> 00:32:38,833
Do you like it?
563
00:32:41,266 --> 00:32:42,133
Thank you, Ms. Wei.
564
00:32:42,466 --> 00:32:43,366
I like it very much.
565
00:32:49,233 --> 00:32:51,833
My husband will certainly love it too.
566
00:32:57,466 --> 00:32:58,333
If you're pleased,
567
00:32:59,466 --> 00:33:00,200
so will I.
568
00:33:02,366 --> 00:33:03,300
I will
569
00:33:03,366 --> 00:33:04,766
leave you two alone.
570
00:33:05,100 --> 00:33:06,366
Your steward Mr. Cheng
571
00:33:06,400 --> 00:33:07,333
and Taotao
572
00:33:07,433 --> 00:33:09,233
have been properly accommodated.
573
00:33:09,666 --> 00:33:10,200
Thanks.
574
00:33:10,500 --> 00:33:11,766
- I'll take my leave now.
- Hmm.
575
00:33:15,500 --> 00:33:16,233
Surprise!
576
00:33:32,300 --> 00:33:33,566
Commander, look.
577
00:33:41,066 --> 00:33:41,566
Don't look.
578
00:33:43,600 --> 00:33:44,133
Don't look.
579
00:33:45,300 --> 00:33:45,900
Why not?
580
00:33:49,700 --> 00:33:50,233
Don't ask.
581
00:33:51,066 --> 00:33:52,266
But I want to see it.
582
00:33:59,033 --> 00:34:00,700
It's just an erotic art picture.
583
00:34:00,966 --> 00:34:02,200
It's nothing special.
584
00:34:02,200 --> 00:34:02,933
Come on.
585
00:34:02,966 --> 00:34:04,033
No big deal.
586
00:34:06,666 --> 00:34:07,400
You
587
00:34:08,066 --> 00:34:08,733
never feel shy.
588
00:34:10,200 --> 00:34:11,133
It's drawn
589
00:34:11,233 --> 00:34:12,333
for people, isn't it?
590
00:34:12,566 --> 00:34:13,500
There's no shame in it.
591
00:34:13,900 --> 00:34:14,666
Only hypocrites
592
00:34:14,766 --> 00:34:15,700
pretend to be a prude.
593
00:34:19,566 --> 00:34:20,200
Well,
594
00:34:20,966 --> 00:34:24,000
those who follow sages' teachings
595
00:34:24,366 --> 00:34:25,433
are true gentlemen,
596
00:34:25,866 --> 00:34:26,566
for example,
597
00:34:27,066 --> 00:34:28,600
someone like you.
598
00:34:35,166 --> 00:34:35,900
Oh really?
599
00:34:37,900 --> 00:34:39,000
Do you think
600
00:34:41,600 --> 00:34:42,600
a true gentleman
601
00:34:47,400 --> 00:34:48,400
behaves like me?
602
00:35:47,400 --> 00:35:48,000
Commander.
603
00:35:49,633 --> 00:35:50,133
Commander.
604
00:36:04,100 --> 00:36:04,700
Well,
605
00:36:07,433 --> 00:36:08,433
I haven't closely watched
606
00:36:08,633 --> 00:36:09,500
this yet.
607
00:36:09,566 --> 00:36:10,300
It's destroyed.
608
00:36:11,366 --> 00:36:12,600
What a pity!
609
00:36:17,700 --> 00:36:18,833
Shall I find an artisan
610
00:36:19,600 --> 00:36:20,533
to restore it for you?
611
00:36:23,266 --> 00:36:23,766
No need.
612
00:36:25,200 --> 00:36:25,800
Forget it.
613
00:36:26,300 --> 00:36:27,666
This drawing
614
00:36:27,866 --> 00:36:28,533
is not that good.
615
00:36:29,066 --> 00:36:30,266
I've seen superior ones.
616
00:36:30,633 --> 00:36:31,466
If I acquire some,
617
00:36:31,666 --> 00:36:32,800
I'll share them with you.
618
00:36:35,766 --> 00:36:36,366
Come back.
619
00:36:37,200 --> 00:36:37,700
Did you
620
00:36:37,700 --> 00:36:38,433
get any news?
621
00:36:39,733 --> 00:36:40,400
Commander.
622
00:36:41,000 --> 00:36:41,733
I contacted our men
623
00:36:41,766 --> 00:36:42,533
who arrived earlier.
624
00:36:43,266 --> 00:36:44,633
Chu Zhao hasn't located Chai Anxi.
625
00:36:45,000 --> 00:36:45,833
Our men also failed
626
00:36:45,833 --> 00:36:46,600
to find Chai Anxi.
627
00:36:48,033 --> 00:36:49,533
If Xu Jingfu is behind this,
628
00:36:49,900 --> 00:36:51,166
he will try to kill Chai Anxi.
629
00:36:51,766 --> 00:36:52,666
We must find Chai Anxi
630
00:36:53,066 --> 00:36:53,866
before he does.
631
00:36:55,000 --> 00:36:56,800
Chai Anxi campaigned with his father.
632
00:36:57,666 --> 00:36:58,800
His left leg was injured.
633
00:36:59,400 --> 00:37:00,566
Though he was treated,
634
00:37:00,866 --> 00:37:01,833
in the end,
635
00:37:02,066 --> 00:37:03,166
he suffered from rheumatism.
636
00:37:03,466 --> 00:37:05,066
Jiyang's warm, humid weather
637
00:37:05,633 --> 00:37:06,900
may aggravate his old injury.
638
00:37:08,466 --> 00:37:09,533
Monitor all apothecaries.
639
00:37:10,566 --> 00:37:11,100
Understood.
640
00:37:13,300 --> 00:37:14,900
Commander, let me help Feinu.
641
00:37:16,466 --> 00:37:17,633
Focus on perfecting your role
642
00:37:17,800 --> 00:37:19,133
as Mrs. Qiao.
643
00:37:19,700 --> 00:37:21,266
Don't expose us at tomorrow's banquet,
644
00:37:21,500 --> 00:37:22,966
or they'll drive us out of Jiyang.
645
00:37:23,833 --> 00:37:24,366
Don't...
646
00:37:27,466 --> 00:37:28,200
Don't worry.
647
00:37:28,966 --> 00:37:30,533
I'll do it flawlessly.
648
00:37:59,833 --> 00:38:01,566
Honey.
649
00:38:03,300 --> 00:38:04,466
I heard
650
00:38:04,800 --> 00:38:06,866
about what a lovely couple looks like.
651
00:38:07,500 --> 00:38:08,500
The husband
652
00:38:08,766 --> 00:38:10,600
helps his wife fill in her eyebrows.
653
00:38:11,233 --> 00:38:12,100
Could you
654
00:38:13,266 --> 00:38:14,766
do it for me?
655
00:38:23,433 --> 00:38:26,133
You said we mustn't expose ourselves.
656
00:38:26,600 --> 00:38:27,866
So, we need
657
00:38:28,200 --> 00:38:30,000
to act perfectly.
658
00:38:42,566 --> 00:38:43,100
Are you
659
00:38:43,966 --> 00:38:44,966
really doing my eyebrows?
660
00:38:45,300 --> 00:38:46,000
Are you scared?
661
00:38:46,433 --> 00:38:48,266
Scared? Why would I be?
662
00:38:49,166 --> 00:38:50,400
I just fear you'll fail.
663
00:39:23,200 --> 00:39:23,700
Don't move.
664
00:39:46,566 --> 00:39:47,600
W-What's wrong?
665
00:39:48,766 --> 00:39:49,533
Why
666
00:39:50,366 --> 00:39:51,433
is your face so red?
667
00:39:52,266 --> 00:39:52,766
Red?
668
00:39:54,866 --> 00:39:55,366
Is it?
669
00:39:58,200 --> 00:40:00,466
Maybe the weather here is too hot.
670
00:40:01,100 --> 00:40:02,500
I haven't adjusted yet.
671
00:40:03,266 --> 00:40:04,033
- Hmm.
- Oh.
672
00:40:04,600 --> 00:40:05,200
Is that so?
673
00:40:06,100 --> 00:40:07,133
Of course!
674
00:40:10,233 --> 00:40:11,300
I thought
675
00:40:12,066 --> 00:40:12,566
you...
676
00:40:15,166 --> 00:40:15,666
Well,
677
00:40:16,966 --> 00:40:17,600
what?
678
00:40:28,200 --> 00:40:28,800
Nothing.
679
00:40:29,766 --> 00:40:30,966
Nothing.
680
00:40:34,400 --> 00:40:35,100
Let's go.
681
00:40:49,666 --> 00:40:51,366
Wait, that's not right.
682
00:40:51,966 --> 00:40:54,600
The banquet doesn't start
until the afternoon.
683
00:41:07,466 --> 00:41:08,000
Enjoy it.
684
00:41:23,000 --> 00:41:23,633
Here, My lord.
685
00:41:26,466 --> 00:41:28,833
Jiyang,
surrounded by mountains and rivers,
686
00:41:29,433 --> 00:41:30,933
is easy to defend but hard to attack.
687
00:41:31,200 --> 00:41:32,500
To achieve a quick victory,
688
00:41:32,833 --> 00:41:35,666
we must storm the southern gate.
689
00:41:36,066 --> 00:41:36,800
Thank you
690
00:41:37,433 --> 00:41:39,266
for sharing the secret tunnel
691
00:41:39,266 --> 00:41:40,133
leading into the city.
692
00:41:41,100 --> 00:41:42,966
Though long abandoned,
693
00:41:43,233 --> 00:41:44,766
this tunnel could be useful
694
00:41:45,233 --> 00:41:47,933
to Wutuo.
695
00:41:48,766 --> 00:41:50,966
Mr. Maningbu
696
00:41:51,300 --> 00:41:52,766
and I are old friends.
697
00:41:53,500 --> 00:41:55,866
Naturally, I should help him.
698
00:41:56,366 --> 00:41:57,433
You're absolutely right.
699
00:41:57,800 --> 00:41:58,566
Mr. Maningbu
700
00:41:59,033 --> 00:42:00,566
sent me word the other day.
701
00:42:01,000 --> 00:42:02,266
He cannot visit Wei himself,
702
00:42:02,766 --> 00:42:05,300
but asked me to convey his gratitude.
703
00:42:07,300 --> 00:42:08,300
He also said
704
00:42:09,166 --> 00:42:11,733
if you ever need assistance,
705
00:42:12,300 --> 00:42:15,133
Wutuo will help without reservation.
706
00:42:17,233 --> 00:42:18,300
Actually,
707
00:42:18,900 --> 00:42:21,200
there is something
708
00:42:21,600 --> 00:42:23,400
I need your help with.
709
00:42:24,433 --> 00:42:25,333
I'm glad to help.
710
00:42:25,966 --> 00:42:27,133
Just say the word.
711
00:42:35,000 --> 00:42:37,166
A man named Chai Anxi
712
00:42:37,633 --> 00:42:39,266
currently resides in Jiyang.
713
00:42:39,666 --> 00:42:40,733
Could you
714
00:42:41,400 --> 00:42:43,566
get rid of him discreetly?
715
00:42:47,766 --> 00:42:49,900
♪Light shines upon my heart♪
716
00:42:50,000 --> 00:42:53,900
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
717
00:42:54,100 --> 00:42:56,033
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
718
00:42:56,166 --> 00:43:01,066
♪It's the boldness
that defines existence♪
719
00:43:13,166 --> 00:43:14,566
♪I've seen the mountains♪
720
00:43:14,800 --> 00:43:16,200
♪And trodden through ice♪
721
00:43:16,466 --> 00:43:19,266
♪Day after day, I venture alone♪
722
00:43:19,600 --> 00:43:20,966
♪Destiny is my creed♪
723
00:43:21,033 --> 00:43:22,433
♪Ideals surge beneath the surface♪
724
00:43:22,566 --> 00:43:24,333
♪Igniting the flame against the winds♪
725
00:43:25,566 --> 00:43:27,033
♪A restless yearning in my soul♪
726
00:43:27,233 --> 00:43:28,500
♪Gazing through the mire♪
727
00:43:28,700 --> 00:43:31,066
♪Who cares about this boundless void♪
728
00:43:31,266 --> 00:43:33,300
♪Charge ahead with blazing fervor♪
729
00:43:34,466 --> 00:43:36,266
♪Stubbornly fighting with my life♪
730
00:43:38,233 --> 00:43:41,133
♪Soaring across the world's expanse♪
731
00:43:41,266 --> 00:43:43,900
♪There must always be a longing♪
732
00:43:44,366 --> 00:43:49,400
♪Disregard the wounds to seek the light♪
733
00:43:49,766 --> 00:43:51,766
♪Light shines upon my heart♪
734
00:43:52,100 --> 00:43:55,733
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
735
00:43:55,966 --> 00:43:57,833
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
736
00:43:57,900 --> 00:44:01,733
♪It's the boldness
that defines existence♪
737
00:44:02,100 --> 00:44:04,033
♪Chasing the light within my heart♪
738
00:44:04,233 --> 00:44:08,033
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
739
00:44:08,300 --> 00:44:14,033
♪You'll meet gazes where storms brew♪
740
00:44:14,933 --> 00:44:20,400
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
741
00:44:27,566 --> 00:44:30,466
♪Soaring across the world's expanse♪
742
00:44:30,566 --> 00:44:33,200
♪There must always be a longing♪
743
00:44:33,700 --> 00:44:38,733
♪Disregard the wounds to seek the light♪
744
00:44:39,100 --> 00:44:41,100
♪Light shines upon my heart♪
745
00:44:41,400 --> 00:44:45,033
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
746
00:44:45,300 --> 00:44:47,166
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
747
00:44:47,200 --> 00:44:51,033
♪It's the boldness
that defines existence♪
748
00:44:51,400 --> 00:44:53,333
♪Chasing the light within my heart♪
749
00:44:53,533 --> 00:44:57,333
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
750
00:44:57,600 --> 00:45:03,333
♪You'll meet gazes where storms brew♪
751
00:45:04,266 --> 00:45:09,733
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
42623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.