All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【锦月如歌 Legend of The Female General】EP14 都督酸了_禾晏与楚昭喝酒_肖珏吃醋闪现抢人(周也_丞磊)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,766 --> 00:00:14,566 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,166 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,833 --> 00:00:21,233 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,933 --> 00:00:25,933 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,333 --> 00:00:28,833 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,200 --> 00:00:32,633 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,600 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,300 --> 00:00:45,366 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,166 --> 00:00:48,633 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,666 --> 00:00:51,266 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,766 --> 00:00:59,000 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,000 --> 00:01:02,733 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,833 --> 00:01:05,666 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,966 --> 00:01:06,966 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,266 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,400 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,666 --> 00:01:17,366 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,566 --> 00:01:19,033 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,033 --> 00:01:23,200 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,533 --> 00:01:33,766 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,233 --> 00:01:40,766 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,866 =Episode 14= 23 00:01:44,700 --> 00:01:45,700 I'm just puzzled 24 00:01:46,566 --> 00:01:48,233 why you haven't joined the Xiao Army. 25 00:01:55,766 --> 00:01:57,000 You're not young anymore. 26 00:01:57,766 --> 00:01:58,800 Retiring from battle 27 00:01:59,300 --> 00:02:00,500 is understandable. 28 00:02:01,500 --> 00:02:02,800 I'm no deserter. 29 00:02:11,900 --> 00:02:13,300 (Xiao) This was my son's dagger. 30 00:02:18,233 --> 00:02:19,166 I was indeed once 31 00:02:19,233 --> 00:02:20,333 a member of the Xiao Army. 32 00:02:23,766 --> 00:02:24,966 But Xiao Zhongwu 33 00:02:26,233 --> 00:02:28,366 caused my only son's tragic death, 34 00:02:28,966 --> 00:02:30,766 and my wife died of grief. 35 00:02:31,733 --> 00:02:33,933 I swore before their memorial tablets 36 00:02:36,166 --> 00:02:37,600 that I'd make the Xiao family 37 00:02:39,433 --> 00:02:40,733 suffer complete ruin. 38 00:02:42,566 --> 00:02:44,300 So you've been tracking the Xiao Army. 39 00:02:45,966 --> 00:02:46,600 Exactly. 40 00:02:49,700 --> 00:02:51,400 The son shall pay for the father's debts. 41 00:02:52,400 --> 00:02:54,300 I followed from Yaojing to Que City 42 00:02:54,833 --> 00:02:56,600 to seek revenge against Xiao Jue. 43 00:02:58,133 --> 00:02:58,866 But I never 44 00:02:58,900 --> 00:03:00,233 found the right opportunity. 45 00:03:03,866 --> 00:03:04,533 Perhaps 46 00:03:05,600 --> 00:03:07,333 you'll get your chance soon. 47 00:03:10,566 --> 00:03:11,833 His greatest value lies in 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,266 his knowledge of Xiao Jue 49 00:03:13,366 --> 00:03:14,900 and the Xiao Army. 50 00:03:15,833 --> 00:03:16,533 As for Lei Hou, 51 00:03:16,866 --> 00:03:18,133 he makes a convenient weapon. 52 00:03:19,133 --> 00:03:20,266 Rida Muzi and Hu Yuanzhong, 53 00:03:20,300 --> 00:03:21,933 these Liehe men are ambitious wolves 54 00:03:22,266 --> 00:03:23,400 (Strong Strength) with strong military forces. 55 00:03:24,500 --> 00:03:25,733 I leaked information about them 56 00:03:25,766 --> 00:03:26,600 to him. 57 00:03:27,366 --> 00:03:28,600 He didn't disappoint me. 58 00:03:29,100 --> 00:03:29,833 He made Lei Hou 59 00:03:30,066 --> 00:03:31,400 collaborate with the Liehe tribe 60 00:03:31,900 --> 00:03:32,833 to attack the garrison. 61 00:03:33,333 --> 00:03:35,333 A good utilization. 62 00:03:36,900 --> 00:03:38,400 Who is this person? 63 00:03:39,233 --> 00:03:40,400 His name is Chai Anxi. 64 00:03:41,133 --> 00:03:42,633 He was once Xiao Zhongwu's deputy. 65 00:03:43,833 --> 00:03:45,566 Wasn't he supposed to be dead? 66 00:03:46,066 --> 00:03:47,900 Apart from the Xiao Army matters, 67 00:03:48,333 --> 00:03:49,600 what else did he mention? 68 00:03:51,000 --> 00:03:52,933 Did he say anything about Mingshui? 69 00:04:01,233 --> 00:04:03,266 This man's resurrection 70 00:04:03,600 --> 00:04:05,033 is quite suspicious. 71 00:04:05,900 --> 00:04:08,833 Don't get yourself involved in this mess. 72 00:04:10,500 --> 00:04:11,566 Thank you for the reminder. 73 00:04:12,966 --> 00:04:13,800 Chai Anxi and I 74 00:04:14,166 --> 00:04:15,100 only met once. 75 00:04:15,333 --> 00:04:16,633 I soon returned to the capital. 76 00:04:16,900 --> 00:04:18,200 Later, we communicated by letters 77 00:04:18,666 --> 00:04:19,666 until Lei Hou's defeat. 78 00:04:20,033 --> 00:04:20,933 Our contact stopped. 79 00:04:21,566 --> 00:04:22,666 Is that all? 80 00:04:23,866 --> 00:04:24,566 I won't 81 00:04:25,366 --> 00:04:26,266 conceal anything. 82 00:04:28,300 --> 00:04:28,900 Forget it. 83 00:04:29,800 --> 00:04:31,933 Clean up this mess. 84 00:04:32,100 --> 00:04:33,466 Whether it's Lei Hou 85 00:04:33,866 --> 00:04:35,366 or Chai Anxi, 86 00:04:36,033 --> 00:04:37,333 eliminate them both. 87 00:04:38,733 --> 00:04:39,466 As you command. 88 00:04:40,966 --> 00:04:42,066 But the clues 89 00:04:42,133 --> 00:04:43,233 about Chai Anxi and Lei Hou 90 00:04:43,800 --> 00:04:44,866 point to Xiao Jue. 91 00:04:46,533 --> 00:04:47,566 Seems I'll have to go 92 00:04:47,566 --> 00:04:48,333 to Yezhou Garrison. 93 00:04:49,200 --> 00:04:50,800 What pretext will you use? 94 00:04:53,766 --> 00:04:55,666 Commander Xiao fought this battle well. 95 00:04:57,233 --> 00:04:58,466 He deserves rewards. 96 00:05:25,500 --> 00:05:26,933 I underestimated Xiao Jue. 97 00:05:27,600 --> 00:05:30,033 He's more cunning than imagined. 98 00:05:31,566 --> 00:05:32,100 Also, 99 00:05:32,900 --> 00:05:33,633 prepare two corpses 100 00:05:33,866 --> 00:05:34,533 similar in build 101 00:05:34,566 --> 00:05:35,766 to Lei Hou. 102 00:05:36,533 --> 00:05:37,633 Since I promised Master, 103 00:05:38,266 --> 00:05:39,066 I must do it. 104 00:05:39,566 --> 00:05:40,066 Understood. 105 00:05:41,333 --> 00:05:42,433 Master's wording suggests 106 00:05:42,733 --> 00:05:44,333 he's clearly wary of Chai Anxi. 107 00:05:44,733 --> 00:05:45,466 Likely 108 00:05:46,400 --> 00:05:47,300 Chai Anxi 109 00:05:47,333 --> 00:05:48,400 has dirt on Master. 110 00:05:50,566 --> 00:05:51,400 I'm curious 111 00:05:52,466 --> 00:05:53,300 what kind of secret 112 00:05:53,333 --> 00:05:54,966 this could be. 113 00:05:58,833 --> 00:06:02,066 (Xiao) 114 00:06:07,966 --> 00:06:08,566 Commander. 115 00:06:09,100 --> 00:06:10,166 Are you available now? 116 00:06:12,100 --> 00:06:12,633 Enter. 117 00:06:40,900 --> 00:06:41,400 Commander. 118 00:06:42,300 --> 00:06:43,033 It's repaired? 119 00:06:45,400 --> 00:06:47,033 I said I'd thank you. 120 00:06:50,666 --> 00:06:51,700 Are you sure it's thanks, 121 00:06:52,400 --> 00:06:53,100 not an apology? 122 00:06:55,600 --> 00:06:57,300 They're basically the same. 123 00:06:57,866 --> 00:06:58,800 When you have time, 124 00:06:59,233 --> 00:07:00,233 you can test its tone. 125 00:07:01,300 --> 00:07:02,233 Then I'll go train now. 126 00:07:12,566 --> 00:07:13,133 I heard 127 00:07:13,666 --> 00:07:15,133 he spent the pay he saved 128 00:07:15,533 --> 00:07:16,866 over these months on this qin. 129 00:08:04,266 --> 00:08:05,300 - The envoy! - The envoy! 130 00:08:05,400 --> 00:08:06,433 - The envoy! - The envoy! 131 00:08:07,900 --> 00:08:08,733 - Wait! - Hurry! 132 00:08:23,066 --> 00:08:23,666 Sir. 133 00:08:33,433 --> 00:08:34,133 Chu Zhao. 134 00:08:41,300 --> 00:08:41,800 Sir. 135 00:08:48,900 --> 00:08:49,766 Commander 136 00:08:50,000 --> 00:08:50,666 Xiao Jue 137 00:08:50,866 --> 00:08:51,700 is an expert trainer 138 00:08:51,966 --> 00:08:53,300 and performed well against Liehe. 139 00:08:53,733 --> 00:08:54,733 I'm pleased to grant him 140 00:08:55,066 --> 00:08:55,966 a large sum of money 141 00:08:56,333 --> 00:08:57,400 as a mark of honor. 142 00:08:58,900 --> 00:09:00,033 Thank you, Your Majesty. 143 00:09:14,133 --> 00:09:15,933 You must be weary from your journey. 144 00:09:16,500 --> 00:09:17,833 I've arranged quarters for you. 145 00:09:18,366 --> 00:09:19,166 Let Feinu 146 00:09:19,433 --> 00:09:20,300 take you there. 147 00:09:21,500 --> 00:09:22,233 Thank you. 148 00:09:22,833 --> 00:09:23,600 Please take 149 00:09:24,433 --> 00:09:25,733 my maidservant there first. 150 00:09:26,866 --> 00:09:28,466 Earlier, I encountered an acquaintance. 151 00:09:28,866 --> 00:09:29,733 I want to see him. 152 00:09:30,433 --> 00:09:31,066 Then 153 00:09:31,600 --> 00:09:32,500 I'll leave you to it. 154 00:09:35,066 --> 00:09:36,366 Mr. Chu, you're too generous. 155 00:09:37,000 --> 00:09:37,833 You came here. 156 00:09:38,700 --> 00:09:39,400 It should be 157 00:09:39,533 --> 00:09:41,200 my duty to play host. 158 00:09:41,566 --> 00:09:42,633 I hope this simple meal 159 00:09:43,133 --> 00:09:44,233 suits your taste. 160 00:09:44,566 --> 00:09:45,066 Please. 161 00:09:48,866 --> 00:09:49,600 Mr. He. 162 00:09:50,600 --> 00:09:51,200 Thank you. 163 00:09:53,366 --> 00:09:54,166 Word reached 164 00:09:54,333 --> 00:09:56,066 the capital that a Yezhou recruit 165 00:09:56,733 --> 00:09:58,000 crushed Liehe's spirit. 166 00:09:58,433 --> 00:09:59,066 I knew 167 00:09:59,233 --> 00:09:59,933 it must be you, 168 00:10:00,433 --> 00:10:01,533 so I took this assignment 169 00:10:01,900 --> 00:10:02,733 to visit you. 170 00:10:03,433 --> 00:10:04,066 By the way, 171 00:10:04,500 --> 00:10:05,966 I heard you suffered severe injuries. 172 00:10:06,266 --> 00:10:06,966 How are you now? 173 00:10:07,966 --> 00:10:09,466 Thank you for your concern. 174 00:10:09,566 --> 00:10:10,066 I'm strong. 175 00:10:10,466 --> 00:10:11,000 I'm fine now. 176 00:10:19,833 --> 00:10:20,333 Mr. Chu, 177 00:10:21,000 --> 00:10:22,533 you came from the capital. 178 00:10:22,700 --> 00:10:23,600 Have there been 179 00:10:23,666 --> 00:10:24,700 any interesting things 180 00:10:24,766 --> 00:10:25,800 lately in the capital? 181 00:10:26,566 --> 00:10:27,800 Interesting things? 182 00:10:36,600 --> 00:10:37,100 Mr. Chu? 183 00:10:38,100 --> 00:10:38,600 What is it? 184 00:10:40,466 --> 00:10:40,966 Nothing. 185 00:10:45,933 --> 00:10:46,566 Mr. He, 186 00:10:46,966 --> 00:10:48,833 what kind of things are you referring to? 187 00:10:51,266 --> 00:10:51,866 Mr. Chu, 188 00:10:52,133 --> 00:10:53,066 I hear 189 00:10:53,433 --> 00:10:54,966 there's someone in the capital 190 00:10:54,966 --> 00:10:56,866 as renowned as the Commander, General Feihong. 191 00:10:57,533 --> 00:10:58,266 Tell me, 192 00:10:58,533 --> 00:10:59,533 what kind of person 193 00:11:00,000 --> 00:11:00,933 is General Feihong? 194 00:11:02,333 --> 00:11:04,033 You ask the wrong person. 195 00:11:04,700 --> 00:11:05,566 I live in the capital, 196 00:11:06,000 --> 00:11:07,066 but I'm a civil official. 197 00:11:07,433 --> 00:11:08,300 I'm not acquainted 198 00:11:08,700 --> 00:11:09,400 with him. 199 00:11:13,866 --> 00:11:15,266 Then has anything unusual 200 00:11:15,766 --> 00:11:17,466 occurred recently 201 00:11:17,833 --> 00:11:19,100 in the general's house? 202 00:11:20,866 --> 00:11:22,766 Unusual? 203 00:11:25,300 --> 00:11:27,366 General Feihong stopped 204 00:11:27,533 --> 00:11:28,266 wearing his mask, 205 00:11:28,300 --> 00:11:29,300 revealing his true face. 206 00:11:32,900 --> 00:11:34,300 He's peerless in martial arts, 207 00:11:34,700 --> 00:11:35,300 and he is also 208 00:11:35,466 --> 00:11:36,600 strikingly handsome. 209 00:11:36,733 --> 00:11:37,600 Of course. 210 00:11:37,900 --> 00:11:38,733 The stature 211 00:11:38,833 --> 00:11:39,600 of our young master 212 00:11:39,600 --> 00:11:40,400 is more imposing. 213 00:11:40,866 --> 00:11:42,000 It's just the Mingshui Battle 214 00:11:42,166 --> 00:11:43,166 weakened him, 215 00:11:43,666 --> 00:11:45,266 forcing him to recuperate at home 216 00:11:45,300 --> 00:11:46,166 and decline visitors 217 00:11:46,433 --> 00:11:47,533 and keeping him 218 00:11:47,833 --> 00:11:48,933 from greater feats. 219 00:11:53,000 --> 00:11:53,500 Get out! 220 00:11:59,500 --> 00:12:00,000 Rufei. 221 00:12:00,366 --> 00:12:02,600 Why this outburst? 222 00:12:03,366 --> 00:12:04,866 She's already dead. 223 00:12:05,533 --> 00:12:08,066 Why does she still haunt me? 224 00:12:08,833 --> 00:12:10,566 I am clearly He Rufei. 225 00:12:11,100 --> 00:12:13,233 I am the true General Feihong. 226 00:12:21,866 --> 00:12:23,066 General Feihong 227 00:12:23,366 --> 00:12:24,500 is truly loyal and devoted. 228 00:12:24,733 --> 00:12:25,666 He's a good brother. 229 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 He often visits the Yuhua Temple to light 230 00:12:28,166 --> 00:12:29,633 eternal lamps for his dead sister. 231 00:12:34,600 --> 00:12:36,133 How loyal and devoted 232 00:12:36,166 --> 00:12:37,233 General Feihong is. 233 00:12:40,900 --> 00:12:42,966 Mr. He, why are you so interested 234 00:12:43,066 --> 00:12:43,966 in General Feihong? 235 00:12:47,466 --> 00:12:49,166 He is a role model for our generation, 236 00:12:49,566 --> 00:12:50,633 so I admire him. 237 00:12:52,833 --> 00:12:54,666 Though you serve under Commander Xiao, 238 00:12:54,866 --> 00:12:56,400 you admire General Feihong. 239 00:12:56,833 --> 00:12:57,433 Don't you think 240 00:12:57,600 --> 00:12:59,033 Commander Xiao might feel displeased 241 00:12:59,133 --> 00:12:59,733 if he knows? 242 00:13:01,300 --> 00:13:02,166 Our commander 243 00:13:02,366 --> 00:13:03,066 is magnanimous. 244 00:13:04,833 --> 00:13:06,233 Then let me toast you 245 00:13:06,666 --> 00:13:07,500 with this wine. 246 00:13:15,766 --> 00:13:16,633 Mr. He. 247 00:13:16,666 --> 00:13:17,300 Yeah. 248 00:13:31,733 --> 00:13:32,233 Huaijin, 249 00:13:32,733 --> 00:13:33,600 where did 250 00:13:33,633 --> 00:13:34,166 Miss He go? 251 00:13:35,900 --> 00:13:37,033 She's drinking with Chu Zhao. 252 00:13:37,833 --> 00:13:38,533 You know it? 253 00:13:39,766 --> 00:13:41,566 I didn't expect you to care so much 254 00:13:41,700 --> 00:13:42,766 about Miss He. 255 00:13:46,466 --> 00:13:47,100 Listen, Huaijin, 256 00:13:47,666 --> 00:13:48,800 that's Chu Zhao! 257 00:13:49,433 --> 00:13:50,566 Aren't you worried at all? 258 00:13:52,366 --> 00:13:53,200 Is he that awesome? 259 00:13:55,433 --> 00:13:56,533 Although Chu Zhao 260 00:13:56,533 --> 00:13:58,033 serves under Xu Jingfu, 261 00:13:58,466 --> 00:13:59,466 objectively speaking, 262 00:14:00,000 --> 00:14:01,733 he's truly talented 263 00:14:02,233 --> 00:14:03,600 and gentlemanly. 264 00:14:03,900 --> 00:14:04,766 Miss He 265 00:14:04,966 --> 00:14:06,266 usually encounters burly men 266 00:14:06,466 --> 00:14:08,066 in the military camp. 267 00:14:08,700 --> 00:14:10,600 Though someone is decent-looking, 268 00:14:14,000 --> 00:14:14,500 he is 269 00:14:14,566 --> 00:14:16,266 expressionless all day. 270 00:14:17,266 --> 00:14:18,200 In my opinion, 271 00:14:18,533 --> 00:14:19,400 Miss He might 272 00:14:20,066 --> 00:14:22,133 get snatched away 273 00:14:22,166 --> 00:14:23,266 by that heartthrob Chu Zhao. 274 00:14:29,466 --> 00:14:29,966 What? 275 00:14:30,466 --> 00:14:31,400 Going to see Miss He? 276 00:14:33,333 --> 00:14:34,166 Don't block my light. 277 00:14:36,600 --> 00:14:37,166 Fine, fine. 278 00:14:37,333 --> 00:14:38,766 Keep pretending to be indifferent. 279 00:14:58,100 --> 00:14:59,633 Mr. Chu. 280 00:15:00,100 --> 00:15:00,733 Yeah. 281 00:15:01,233 --> 00:15:02,433 People say 282 00:15:03,166 --> 00:15:04,666 blood ties 283 00:15:04,833 --> 00:15:06,233 are the hardest to sever. 284 00:15:07,666 --> 00:15:08,933 Do you think 285 00:15:09,300 --> 00:15:10,233 that's true? 286 00:15:13,300 --> 00:15:14,166 If that's true, 287 00:15:14,500 --> 00:15:15,200 why do we 288 00:15:15,600 --> 00:15:16,833 even have 289 00:15:16,966 --> 00:15:18,333 a story like Cain and Abel? 290 00:15:22,133 --> 00:15:22,733 (Mother,) 291 00:15:23,066 --> 00:15:24,533 (I learned a new song.) 292 00:15:24,666 --> 00:15:25,566 Let me sing it for you. 293 00:15:28,000 --> 00:15:29,200 Little birds fly, 294 00:15:29,466 --> 00:15:30,733 streams giggle, 295 00:15:30,866 --> 00:15:32,666 - fish chase... - Who let you in? 296 00:15:36,300 --> 00:15:36,833 Father. 297 00:15:37,733 --> 00:15:39,000 I finished my studies. 298 00:15:39,300 --> 00:15:40,966 Today is Mother's birthday. 299 00:15:41,100 --> 00:15:42,833 I just wanted to celebrate her. 300 00:15:44,466 --> 00:15:46,166 As the He family's eldest son, 301 00:15:46,700 --> 00:15:48,100 don't indulge in feminine affairs. 302 00:15:48,533 --> 00:15:50,033 Have you memorized 303 00:15:50,466 --> 00:15:51,300 the Virtue chapter? 304 00:15:52,166 --> 00:15:53,566 A nobleman's virtue 305 00:15:54,266 --> 00:15:55,366 requires utmost sincerity, 306 00:15:55,700 --> 00:15:56,633 righteousness, 307 00:15:57,666 --> 00:15:58,400 and... 308 00:15:59,066 --> 00:15:59,633 and... 309 00:15:59,833 --> 00:16:00,700 Recite like this 310 00:16:00,866 --> 00:16:02,133 and claim your studies are done? 311 00:16:02,433 --> 00:16:03,133 Useless! 312 00:16:15,166 --> 00:16:15,733 Mr. He, 313 00:16:18,066 --> 00:16:19,900 this song should be light and cheerful, 314 00:16:20,300 --> 00:16:21,000 but your rendition 315 00:16:21,533 --> 00:16:22,633 sounds so sorrowful. 316 00:16:27,233 --> 00:16:29,266 You've heard this song, too? 317 00:16:30,566 --> 00:16:31,200 Long ago, 318 00:16:32,266 --> 00:16:33,600 my mother often hummed it. 319 00:16:36,533 --> 00:16:38,166 My poor execution 320 00:16:39,000 --> 00:16:40,733 fails to capture 321 00:16:41,066 --> 00:16:43,100 its carefree essence. 322 00:16:43,600 --> 00:16:44,266 Mr. Chu, cheers. 323 00:16:44,466 --> 00:16:45,333 Let's drink. 324 00:16:52,866 --> 00:16:53,366 Come on. 325 00:16:53,900 --> 00:16:54,700 Let's keep drinking. 326 00:16:57,933 --> 00:16:58,433 Mr. He. 327 00:16:58,900 --> 00:16:59,466 He... 328 00:17:03,300 --> 00:17:04,633 You were born free-spirited. 329 00:17:04,900 --> 00:17:06,533 Why do you say such despondent words? 330 00:17:07,733 --> 00:17:08,800 If something troubles you, 331 00:17:10,100 --> 00:17:11,566 I'll be here to listen. 332 00:17:13,300 --> 00:17:14,133 Mr. Chu. 333 00:17:14,566 --> 00:17:15,866 Why would you say that? 334 00:17:23,000 --> 00:17:23,800 I... 335 00:17:24,766 --> 00:17:25,500 He Yan. 336 00:17:26,866 --> 00:17:28,200 I am He Yan. 337 00:17:29,333 --> 00:17:30,400 I was born 338 00:17:30,466 --> 00:17:31,600 to roam free in vast seas 339 00:17:31,900 --> 00:17:33,533 and soar across endless skies. 340 00:17:34,266 --> 00:17:35,933 No longer confined by cages. 341 00:17:44,066 --> 00:17:44,566 Come on. 342 00:17:44,900 --> 00:17:45,466 Mr. Chu. 343 00:17:49,933 --> 00:17:50,566 Mr. Chu. 344 00:17:51,133 --> 00:17:51,933 I hear 345 00:17:52,666 --> 00:17:53,966 near Yezhou Garrison 346 00:17:54,266 --> 00:17:55,466 lies Mount Baiyue. 347 00:17:55,900 --> 00:17:57,800 Its scenery is breathtaking. 348 00:17:58,100 --> 00:17:58,600 Come on! 349 00:17:58,866 --> 00:18:00,133 Let's drink wine together 350 00:18:00,133 --> 00:18:01,133 while admiring the moon. 351 00:18:01,233 --> 00:18:01,800 Mr. He. 352 00:18:01,800 --> 00:18:02,333 Let's go. 353 00:18:02,500 --> 00:18:03,300 You're drunk. 354 00:18:03,300 --> 00:18:04,000 Let's go back. 355 00:18:04,166 --> 00:18:04,666 Mount Baiyue 356 00:18:04,900 --> 00:18:05,900 won't go anywhere. 357 00:18:06,666 --> 00:18:07,600 Mr. Chu. 358 00:18:07,666 --> 00:18:09,033 I'm not drunk. 359 00:18:09,366 --> 00:18:09,966 Come on! 360 00:18:10,333 --> 00:18:10,933 Mr. He. 361 00:18:17,266 --> 00:18:17,900 Commander Xiao. 362 00:18:18,766 --> 00:18:19,400 Perfect timing. 363 00:18:19,866 --> 00:18:20,733 Mr. He and I are going 364 00:18:20,766 --> 00:18:22,400 to Mount Baiyue to drink in the moonlight. 365 00:18:23,133 --> 00:18:23,866 Care to join us? 366 00:18:25,266 --> 00:18:25,800 Right. 367 00:18:26,266 --> 00:18:27,166 To Mount Baiyue. 368 00:18:27,233 --> 00:18:27,900 I... 369 00:18:38,366 --> 00:18:39,433 Mr. Chu, if you want, 370 00:18:39,766 --> 00:18:40,500 you may go alone. 371 00:18:41,300 --> 00:18:42,000 I'll take He Yan 372 00:18:43,500 --> 00:18:44,366 back to sober up. 373 00:18:47,000 --> 00:18:48,200 Where are we going? 374 00:18:48,433 --> 00:18:50,700 I want to go to Mount Baiyue for a drink. 375 00:18:52,733 --> 00:18:53,933 Put me down. 376 00:19:01,633 --> 00:19:02,166 This... 377 00:19:02,466 --> 00:19:03,633 Where am I? 378 00:19:04,233 --> 00:19:05,166 Let me go! 379 00:19:05,233 --> 00:19:07,333 I want to see the moon at Mount Baiyue! 380 00:19:11,000 --> 00:19:13,200 Not drunk yet. I can still drink. 381 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 Mr. Chu. 382 00:19:16,633 --> 00:19:17,266 Come on. 383 00:19:17,533 --> 00:19:18,233 Drink. 384 00:19:18,666 --> 00:19:19,700 Here, drink up. 385 00:19:28,133 --> 00:19:29,666 You and Chu Zhao get along well. 386 00:19:31,666 --> 00:19:32,200 Right. 387 00:19:32,766 --> 00:19:33,366 I... 388 00:19:33,766 --> 00:19:35,366 I want to see the moon. 389 00:19:35,400 --> 00:19:37,900 I want to see the moon. 390 00:19:39,433 --> 00:19:40,100 More wine here. 391 00:19:53,766 --> 00:19:54,266 Uncle, 392 00:19:54,300 --> 00:19:55,833 I knew you'd go to snatch her away. 393 00:19:56,266 --> 00:19:56,933 This... 394 00:19:56,933 --> 00:19:57,433 Give me. 395 00:20:07,900 --> 00:20:08,433 Huaijin, 396 00:20:08,700 --> 00:20:09,600 you can't even 397 00:20:09,700 --> 00:20:10,233 pull her away 398 00:20:10,333 --> 00:20:11,400 when she's drunk? 399 00:20:11,766 --> 00:20:13,066 Is it her injuries 400 00:20:13,366 --> 00:20:14,266 holding you back? 401 00:20:17,766 --> 00:20:19,033 You don't let me drink 402 00:20:19,533 --> 00:20:21,666 because I can't recite the Virtue chapter? 403 00:20:25,533 --> 00:20:26,233 Father. 404 00:20:26,766 --> 00:20:27,900 I can recite it. 405 00:20:28,533 --> 00:20:29,033 Father? 406 00:20:29,233 --> 00:20:29,900 How exciting! 407 00:20:34,800 --> 00:20:35,633 What did you call me? 408 00:20:37,066 --> 00:20:38,700 A nobleman's virtue 409 00:20:39,233 --> 00:20:40,566 requires utmost sincerity, 410 00:20:40,966 --> 00:20:42,200 righteousness, 411 00:20:42,633 --> 00:20:44,000 and compassion. 412 00:20:44,566 --> 00:20:47,200 Cultivate your virtue before your character. 413 00:20:47,700 --> 00:20:49,700 Virtue enlightens the mind. 414 00:20:49,933 --> 00:20:52,666 Then set your purpose, 415 00:20:52,933 --> 00:20:54,933 unshaken by external things. 416 00:20:56,666 --> 00:20:57,333 How's that? 417 00:20:57,500 --> 00:20:58,766 Father, I'm good, right? 418 00:20:59,800 --> 00:21:00,733 First time seeing 419 00:21:01,100 --> 00:21:01,766 a woman 420 00:21:01,800 --> 00:21:02,600 calling you father. 421 00:21:03,433 --> 00:21:04,700 What's it feel like? 422 00:21:05,000 --> 00:21:05,500 Your daughter 423 00:21:05,533 --> 00:21:06,466 recites texts well. 424 00:21:06,733 --> 00:21:07,633 Quite clever indeed. 425 00:21:07,966 --> 00:21:08,733 - If I... - Shut up. 426 00:21:10,166 --> 00:21:11,900 Father, you told me to shut up 427 00:21:12,500 --> 00:21:14,433 because I didn't recite it well enough? 428 00:21:15,566 --> 00:21:16,666 I'm not your father. 429 00:21:20,333 --> 00:21:21,200 Father, 430 00:21:22,433 --> 00:21:24,533 you want to disown me? 431 00:21:24,966 --> 00:21:25,533 Father, 432 00:21:25,933 --> 00:21:27,166 I've been working so hard. 433 00:21:27,533 --> 00:21:28,733 I've never brought 434 00:21:28,800 --> 00:21:29,633 shame to our family. 435 00:21:30,466 --> 00:21:31,133 Father. 436 00:21:32,233 --> 00:21:33,133 Father. 437 00:21:33,500 --> 00:21:35,033 It seems when Miss He was at home, 438 00:21:35,433 --> 00:21:36,800 her father was extremely strict. 439 00:21:37,366 --> 00:21:38,433 That's why even when drunk, 440 00:21:38,466 --> 00:21:39,966 she still craves her father's praise. 441 00:21:40,866 --> 00:21:41,700 If you ask me, 442 00:21:41,966 --> 00:21:43,300 just praise her already, Huaijin. 443 00:21:43,800 --> 00:21:44,400 Better yet, 444 00:21:44,766 --> 00:21:45,633 give her a reward. 445 00:21:47,133 --> 00:21:47,800 A reward? 446 00:21:53,433 --> 00:21:53,933 Father, 447 00:21:54,366 --> 00:21:56,166 other classmates get rewards 448 00:21:56,233 --> 00:21:57,266 after being praised. 449 00:21:57,633 --> 00:21:58,300 Do I? 450 00:22:00,133 --> 00:22:01,233 What reward do you want? 451 00:22:14,533 --> 00:22:15,200 Not this. 452 00:22:17,700 --> 00:22:18,200 Give me. 453 00:22:19,333 --> 00:22:20,366 Why so harsh? 454 00:22:20,466 --> 00:22:21,466 Don't scare Miss He. 455 00:22:22,166 --> 00:22:23,333 By the way, 456 00:22:23,733 --> 00:22:24,666 she's got good taste. 457 00:22:25,100 --> 00:22:25,966 She immediately picked 458 00:22:25,966 --> 00:22:27,033 your most treasured thing. 459 00:22:30,166 --> 00:22:31,133 Have you seen enough? 460 00:22:32,633 --> 00:22:34,033 Don't. I'm here. 461 00:22:36,666 --> 00:22:37,400 Miss He, 462 00:22:37,766 --> 00:22:38,866 do you like this pendant? 463 00:22:39,566 --> 00:22:40,633 Yes. 464 00:22:41,466 --> 00:22:42,533 Then do you like Chu Zhao? 465 00:22:44,100 --> 00:22:46,166 Chu Zhao... 466 00:22:46,366 --> 00:22:47,000 Cheng Lisu. 467 00:22:48,466 --> 00:22:49,700 I'm doing this for your sake. 468 00:22:51,000 --> 00:22:51,533 Miss He, 469 00:22:51,900 --> 00:22:52,933 another question. 470 00:22:53,233 --> 00:22:54,300 Do you like Xiao Jue? 471 00:22:56,700 --> 00:22:57,333 Cheng Lisu! 472 00:22:58,000 --> 00:22:58,600 Fine. Got it. 473 00:22:58,766 --> 00:22:59,366 I'll shut up. 474 00:22:59,500 --> 00:23:00,066 I'm leaving. 475 00:23:00,266 --> 00:23:01,533 You... seize your chance. 476 00:23:12,266 --> 00:23:13,400 Yes. 477 00:23:17,166 --> 00:23:17,866 You like... 478 00:23:18,700 --> 00:23:19,233 what? 479 00:23:21,666 --> 00:23:22,566 Medicine. 480 00:23:24,933 --> 00:23:25,500 Waist? 481 00:23:43,766 --> 00:23:44,866 Has Lei Hou been 482 00:23:45,466 --> 00:23:46,033 found? 483 00:23:46,566 --> 00:23:48,166 Our scouts recently reported 484 00:23:48,433 --> 00:23:48,966 the two 485 00:23:49,000 --> 00:23:50,066 headed towards Que City. 486 00:23:50,266 --> 00:23:51,666 Probably returning to Wutuo. 487 00:23:52,100 --> 00:23:53,033 Recall the scouts. 488 00:23:53,333 --> 00:23:54,066 No need to follow. 489 00:23:54,566 --> 00:23:55,066 Also, 490 00:23:55,566 --> 00:23:56,600 send back 491 00:23:56,633 --> 00:23:57,333 the two corpses 492 00:23:57,566 --> 00:23:58,833 as proof of completion. 493 00:23:59,566 --> 00:24:00,166 Tell Master 494 00:24:00,800 --> 00:24:01,900 the Lei brothers are dead. 495 00:24:03,500 --> 00:24:04,100 Young Master, 496 00:24:04,333 --> 00:24:05,366 will he believe this? 497 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 The Lei brothers 498 00:24:07,100 --> 00:24:08,700 are just expendable pawns. 499 00:24:09,333 --> 00:24:10,533 Master won't care. 500 00:24:11,766 --> 00:24:12,600 Chai Anxi 501 00:24:13,700 --> 00:24:14,933 is the real priority. 502 00:24:15,800 --> 00:24:17,633 But Chai Anxi cut contact himself, 503 00:24:18,100 --> 00:24:19,166 meaning he intends to hide. 504 00:24:19,466 --> 00:24:20,133 Tracking him down 505 00:24:20,266 --> 00:24:21,533 might take considerable time. 506 00:24:22,066 --> 00:24:23,866 Xiao Jue must be investigating this too. 507 00:24:24,433 --> 00:24:24,966 We can hardly 508 00:24:25,000 --> 00:24:26,033 outpace him. 509 00:24:26,433 --> 00:24:27,466 Why not let it be? 510 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 If we closely watch Xiao Jue, 511 00:24:29,133 --> 00:24:30,500 we'll find Chai Anxi eventually. 512 00:24:31,266 --> 00:24:31,966 If Xiao Jue 513 00:24:32,000 --> 00:24:33,466 finds Chai Anxi first, 514 00:24:34,066 --> 00:24:35,133 we'll lose the initiative. 515 00:24:35,800 --> 00:24:37,500 But Xiao Jue's position 516 00:24:37,966 --> 00:24:39,433 limits his freedom of action. 517 00:24:39,966 --> 00:24:41,400 We can seize opportunities 518 00:24:41,733 --> 00:24:43,200 and find Chai Anxi before he does. 519 00:24:44,000 --> 00:24:45,333 What about Miss He? 520 00:24:45,366 --> 00:24:46,266 Should we watch her? 521 00:24:46,966 --> 00:24:48,166 She's close to Xiao Jue 522 00:24:48,466 --> 00:24:49,800 and likely knows a lot. 523 00:24:50,333 --> 00:24:50,933 No need. 524 00:24:51,700 --> 00:24:52,400 She's invited me 525 00:24:52,433 --> 00:24:53,866 to drink in Mount Baiyue. 526 00:24:55,800 --> 00:24:56,433 I'll try 527 00:24:56,866 --> 00:24:58,133 to get information out of her. 528 00:25:44,000 --> 00:25:44,666 Enter. 529 00:25:48,433 --> 00:25:49,000 You're awake? 530 00:25:51,466 --> 00:25:52,566 You reek of alcohol. 531 00:25:52,866 --> 00:25:53,400 Here. 532 00:25:53,566 --> 00:25:54,233 I 533 00:25:54,333 --> 00:25:55,566 prepared hangover soup for you. 534 00:25:56,066 --> 00:25:56,600 Thank you. 535 00:25:57,533 --> 00:25:58,266 Seems you are 536 00:25:58,333 --> 00:25:59,400 fond of this jade pendant. 537 00:25:59,766 --> 00:26:00,766 Still clutching it now. 538 00:26:03,233 --> 00:26:03,933 Mr. Cheng, 539 00:26:04,666 --> 00:26:06,533 I didn't do anything inappropriate 540 00:26:06,566 --> 00:26:07,566 last night, did I? 541 00:26:07,766 --> 00:26:08,666 Of course not. 542 00:26:08,733 --> 00:26:09,633 You behaved well. 543 00:26:10,966 --> 00:26:12,000 You just let Huaijin 544 00:26:12,133 --> 00:26:12,866 experience 545 00:26:12,966 --> 00:26:14,400 how it feels to be a father 546 00:26:14,533 --> 00:26:15,566 and have a good daughter 547 00:26:15,633 --> 00:26:16,466 at such a young age. 548 00:26:18,633 --> 00:26:19,500 Father. 549 00:26:20,133 --> 00:26:21,066 I'm not your father. 550 00:26:21,566 --> 00:26:22,233 You remember now? 551 00:26:25,500 --> 00:26:26,200 Hold it tight. 552 00:26:27,066 --> 00:26:27,766 This is the reward 553 00:26:27,766 --> 00:26:28,466 after you recited 554 00:26:28,766 --> 00:26:30,166 the Virtue chapter. 555 00:26:31,166 --> 00:26:32,000 Reward? 556 00:26:36,633 --> 00:26:37,800 I snatched this, didn't I? 557 00:26:39,266 --> 00:26:39,766 Miss He, 558 00:26:40,000 --> 00:26:40,900 you're amazing. 559 00:26:41,266 --> 00:26:42,133 After all these years, 560 00:26:42,500 --> 00:26:43,533 this is the first time 561 00:26:43,633 --> 00:26:44,266 I've seen him 562 00:26:44,433 --> 00:26:45,133 in such a state. 563 00:26:45,733 --> 00:26:46,566 Having 564 00:26:46,633 --> 00:26:47,866 his most precious thing taken 565 00:26:47,966 --> 00:26:49,100 and having to hold the bag. 566 00:26:50,166 --> 00:26:51,166 His most precious thing? 567 00:26:54,166 --> 00:26:54,966 Don't tell me 568 00:26:55,966 --> 00:26:56,900 I actually 569 00:26:58,100 --> 00:26:59,100 took liberties with him? 570 00:26:59,300 --> 00:27:00,100 Of course not. 571 00:27:00,100 --> 00:27:01,000 What's wrong with you? 572 00:27:02,000 --> 00:27:03,633 Huaijin is... 573 00:27:06,866 --> 00:27:08,233 I'm talking about this pendant. 574 00:27:09,966 --> 00:27:10,733 This jade pendant 575 00:27:10,933 --> 00:27:12,266 was originally black and white, 576 00:27:12,766 --> 00:27:14,033 part of my grandaunt's dowry. 577 00:27:14,666 --> 00:27:15,233 Later, 578 00:27:15,533 --> 00:27:17,233 she had it split into two pieces 579 00:27:17,866 --> 00:27:18,800 and gave the white piece 580 00:27:19,000 --> 00:27:19,833 to his elder brother 581 00:27:20,300 --> 00:27:21,733 and the black one to Huaijin. 582 00:27:23,266 --> 00:27:23,966 I've heard 583 00:27:24,366 --> 00:27:25,433 his brother's piece 584 00:27:25,666 --> 00:27:27,000 is now with his sister-in-law. 585 00:27:27,733 --> 00:27:28,966 Then Huaijin's piece... 586 00:27:30,300 --> 00:27:31,400 Oh no, oh no. 587 00:27:31,933 --> 00:27:32,466 Last time, 588 00:27:32,500 --> 00:27:33,500 I destroyed his qin. 589 00:27:33,733 --> 00:27:34,400 This time, I took 590 00:27:34,500 --> 00:27:35,733 his future wife's pendant. 591 00:27:36,700 --> 00:27:37,800 I must return it! 592 00:27:39,166 --> 00:27:40,000 Your soup! 593 00:27:40,066 --> 00:27:40,800 You eat it! 594 00:27:43,133 --> 00:27:44,766 I'm doing good things 595 00:27:45,166 --> 00:27:47,066 without seeking glory. 596 00:28:06,233 --> 00:28:07,000 Morning, Commander. 597 00:28:15,166 --> 00:28:15,700 Commander. 598 00:28:20,966 --> 00:28:22,433 Are you attending to 599 00:28:23,133 --> 00:28:23,866 your duties? 600 00:28:25,633 --> 00:28:26,333 Get to the point. 601 00:28:28,733 --> 00:28:29,233 Yeah. 602 00:28:31,700 --> 00:28:32,466 Commander, 603 00:28:32,466 --> 00:28:33,500 last night, 604 00:28:33,700 --> 00:28:35,366 I was drunk. Completely wasted. 605 00:28:35,800 --> 00:28:36,533 So 606 00:28:36,700 --> 00:28:37,533 everything I said 607 00:28:37,766 --> 00:28:39,166 was pure nonsense. 608 00:28:39,533 --> 00:28:40,866 I shouldn't call you father 609 00:28:41,233 --> 00:28:42,700 or take your belongings. 610 00:28:45,500 --> 00:28:46,033 Commander, 611 00:28:46,300 --> 00:28:47,300 please be magnanimous 612 00:28:47,633 --> 00:28:48,633 and spare me this time. 613 00:28:48,966 --> 00:28:50,466 You're like my second parent. 614 00:28:52,500 --> 00:28:53,033 No. 615 00:28:53,766 --> 00:28:54,600 No. 616 00:28:54,766 --> 00:28:55,600 I mean 617 00:28:56,266 --> 00:28:57,466 your grace rebuilds my life. 618 00:28:58,566 --> 00:28:59,166 Commander, 619 00:28:59,566 --> 00:29:00,400 Mr. Chu has come. 620 00:29:03,700 --> 00:29:04,366 Let him in. 621 00:29:09,966 --> 00:29:10,900 Drink less. 622 00:29:11,433 --> 00:29:12,100 You're part 623 00:29:12,133 --> 00:29:12,966 of the battalion. 624 00:29:13,633 --> 00:29:14,933 Calling me like that 625 00:29:17,133 --> 00:29:17,833 is bad enough. 626 00:29:18,733 --> 00:29:19,466 Don't lose face 627 00:29:19,933 --> 00:29:20,700 in front of others. 628 00:29:21,333 --> 00:29:21,833 Yeah. 629 00:29:27,233 --> 00:29:27,866 Commander Xiao. 630 00:29:29,333 --> 00:29:29,866 Mr. He. 631 00:29:31,800 --> 00:29:32,333 Mr. Chu. 632 00:29:34,366 --> 00:29:35,066 What brings 633 00:29:35,466 --> 00:29:36,133 you here? 634 00:29:36,466 --> 00:29:37,700 I came for Mr. He. 635 00:29:38,100 --> 00:29:39,400 I couldn't find him 636 00:29:39,433 --> 00:29:40,066 in his quarters. 637 00:29:40,533 --> 00:29:42,000 Then I heard he was with you, 638 00:29:42,366 --> 00:29:44,200 so I came to visit. 639 00:29:45,933 --> 00:29:46,666 I never thought 640 00:29:46,933 --> 00:29:48,400 you were the impatient type. 641 00:29:50,966 --> 00:29:53,166 After all, Mr. He and I go way back. 642 00:29:56,100 --> 00:29:56,700 Is that so? 643 00:29:57,266 --> 00:29:58,666 You're here for me, Mr. Chu? 644 00:29:59,133 --> 00:29:59,666 Yes. 645 00:30:00,266 --> 00:30:01,966 After hearing you describe Mount Baiyue, 646 00:30:02,133 --> 00:30:03,400 I became quite enamored. 647 00:30:03,666 --> 00:30:05,166 Pity our plan fell through last night. 648 00:30:05,700 --> 00:30:07,400 Will you have time tonight 649 00:30:07,566 --> 00:30:08,366 to go there with me? 650 00:30:08,766 --> 00:30:09,466 No problem. 651 00:30:12,933 --> 00:30:13,433 Commander. 652 00:30:13,566 --> 00:30:14,466 I'll take my leave now. 653 00:30:45,933 --> 00:30:46,500 Commander. 654 00:30:49,300 --> 00:30:50,300 We found Chai Anxi. 655 00:30:53,366 --> 00:30:54,200 Traces of Chai Anxi 656 00:30:54,266 --> 00:30:55,266 were found in Jiyang. 657 00:30:58,233 --> 00:30:58,733 Yingxiang. 658 00:30:59,300 --> 00:30:59,833 Pack up. 659 00:31:00,100 --> 00:31:00,800 Let's depart now. 660 00:31:01,566 --> 00:31:02,833 We'll kill him before Xiao Jue 661 00:31:03,266 --> 00:31:04,100 arrives. 662 00:31:04,433 --> 00:31:04,966 Understood. 663 00:31:08,000 --> 00:31:08,600 Young Master. 664 00:31:09,066 --> 00:31:10,500 Are you writing to Chancellor Xu? 665 00:31:11,000 --> 00:31:11,500 No. 666 00:31:12,066 --> 00:31:13,133 This is for Miss He. 667 00:31:13,800 --> 00:31:14,666 I need to write her 668 00:31:15,166 --> 00:31:16,066 an apology 669 00:31:16,533 --> 00:31:17,400 for breaking my word. 670 00:31:19,466 --> 00:31:20,566 Shall I send someone 671 00:31:20,666 --> 00:31:21,666 to Mount Baiyue 672 00:31:22,133 --> 00:31:23,033 to deliver it to her 673 00:31:23,800 --> 00:31:24,600 in case she waits? 674 00:31:25,100 --> 00:31:26,400 I'll hand this letter to Xiao Jue 675 00:31:26,733 --> 00:31:27,766 when I bid him farewell 676 00:31:28,233 --> 00:31:29,100 for delivery. 677 00:31:29,500 --> 00:31:30,966 Are you testing Xiao Jue's reactions? 678 00:31:31,300 --> 00:31:32,033 Xiao Jue 679 00:31:32,100 --> 00:31:33,700 knows Miss He's true identity 680 00:31:33,866 --> 00:31:34,866 but helps conceal it. 681 00:31:35,533 --> 00:31:37,066 Perhaps he harbors feelings for her. 682 00:31:41,900 --> 00:31:43,233 Calling me like that 683 00:31:44,866 --> 00:31:45,600 is bad enough. 684 00:31:45,933 --> 00:31:47,000 Don't lose face in front of 685 00:31:47,066 --> 00:31:47,766 others. 686 00:31:48,533 --> 00:31:49,566 I've already tested him. 687 00:31:50,933 --> 00:31:51,700 Our abrupt departure 688 00:31:52,300 --> 00:31:53,566 will raise Xiao Jue's doubts. 689 00:31:54,366 --> 00:31:55,066 This letter 690 00:31:55,566 --> 00:31:57,000 will keep him occupied. 691 00:31:57,966 --> 00:31:58,500 It may 692 00:31:59,466 --> 00:32:00,900 (To He Yan) buy us some time. 693 00:32:02,266 --> 00:32:03,366 (To He Yan) I knew he had 694 00:32:03,433 --> 00:32:04,100 ulterior motives. 695 00:32:04,633 --> 00:32:05,700 A decree delivery? 696 00:32:06,000 --> 00:32:07,066 Actually he was probing 697 00:32:07,166 --> 00:32:07,866 for Xu Jingfu. 698 00:32:08,500 --> 00:32:09,833 Now, he must've heard something, 699 00:32:10,266 --> 00:32:11,300 going to Jiyang overnight. 700 00:32:13,566 --> 00:32:14,300 This is 701 00:32:14,733 --> 00:32:15,733 within my expectations. 702 00:32:16,266 --> 00:32:17,400 As a military officer, 703 00:32:17,900 --> 00:32:19,066 without imperial orders 704 00:32:19,133 --> 00:32:20,133 or urgent matters, 705 00:32:20,533 --> 00:32:21,466 I can't just leave. 706 00:32:22,500 --> 00:32:23,033 Moreover, 707 00:32:24,166 --> 00:32:25,400 our family has some history 708 00:32:25,566 --> 00:32:26,400 with Princess Mengji. 709 00:32:27,733 --> 00:32:29,000 We must act cautiously. 710 00:32:32,233 --> 00:32:32,966 Luckily, Jiyang, 711 00:32:33,566 --> 00:32:34,700 though under Wei's rule, 712 00:32:35,766 --> 00:32:37,400 operates autonomously. 713 00:32:37,900 --> 00:32:39,366 With Princess Mengji holding power, 714 00:32:40,266 --> 00:32:40,933 outsiders 715 00:32:41,566 --> 00:32:42,600 without connections 716 00:32:43,433 --> 00:32:44,700 find themselves constrained. 717 00:32:45,566 --> 00:32:47,100 He won't locate Chai Anxi quickly. 718 00:32:47,866 --> 00:32:48,366 Feinu, 719 00:32:49,433 --> 00:32:50,333 hurry up and arrange 720 00:32:50,966 --> 00:32:51,800 the identity change. 721 00:32:52,966 --> 00:32:53,466 Yes. 722 00:32:57,566 --> 00:32:58,500 - Feinu. - Mr. Cheng. 723 00:32:59,433 --> 00:32:59,966 Huaijin. 724 00:33:00,233 --> 00:33:01,933 I just saw Chu Zhao leave. 725 00:33:02,333 --> 00:33:02,933 He's supposed 726 00:33:02,966 --> 00:33:04,233 to meet Miss He today, isn't he? 727 00:33:04,800 --> 00:33:05,400 He definitely 728 00:33:05,466 --> 00:33:07,200 hasn't made it to the meeting yet. 729 00:33:07,233 --> 00:33:07,800 Huaijin. 730 00:33:08,066 --> 00:33:09,300 This is a good opportunity. 731 00:33:09,900 --> 00:33:10,900 If Miss He 732 00:33:10,900 --> 00:33:12,066 truly has feelings for him, 733 00:33:12,366 --> 00:33:13,600 and now he broke their plan... 734 00:33:14,266 --> 00:33:15,100 Miss He 735 00:33:15,266 --> 00:33:16,500 is still a girl after all. 736 00:33:16,766 --> 00:33:18,066 She is delicate and sensitive. 737 00:33:18,366 --> 00:33:18,866 Now, 738 00:33:19,000 --> 00:33:20,133 she needs companionship. 739 00:33:20,733 --> 00:33:22,366 If you offer her gentle consolation, 740 00:33:22,800 --> 00:33:24,333 you'll surely win her favor. 741 00:33:26,066 --> 00:33:27,300 She wants to see Chu Zhao. 742 00:33:35,833 --> 00:33:37,966 ♪Light shines upon my heart♪ 743 00:33:38,100 --> 00:33:42,000 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 744 00:33:42,200 --> 00:33:44,133 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 745 00:33:44,233 --> 00:33:49,133 ♪It's the boldness that defines existence♪ 746 00:34:01,266 --> 00:34:02,666 ♪I've seen the mountains♪ 747 00:34:02,866 --> 00:34:04,266 ♪And trodden through ice♪ 748 00:34:04,566 --> 00:34:07,366 ♪Day after day, I venture alone♪ 749 00:34:07,666 --> 00:34:09,033 ♪Destiny is my creed♪ 750 00:34:09,133 --> 00:34:10,533 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 751 00:34:10,666 --> 00:34:12,433 ♪Igniting the flame against the winds♪ 752 00:34:13,666 --> 00:34:15,133 ♪A restless yearning in my soul♪ 753 00:34:15,300 --> 00:34:16,566 ♪Gazing through the mire♪ 754 00:34:16,766 --> 00:34:19,133 ♪Who cares about this boundless void♪ 755 00:34:19,366 --> 00:34:21,400 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 756 00:34:22,566 --> 00:34:24,366 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 757 00:34:26,333 --> 00:34:29,233 ♪Soaring across the world's expanse♪ 758 00:34:29,366 --> 00:34:32,000 ♪There must always be a longing♪ 759 00:34:32,466 --> 00:34:37,500 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 760 00:34:37,866 --> 00:34:39,866 ♪Light shines upon my heart♪ 761 00:34:40,200 --> 00:34:43,833 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 762 00:34:44,066 --> 00:34:45,933 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 763 00:34:46,000 --> 00:34:49,833 ♪It's the boldness that defines existence♪ 764 00:34:50,200 --> 00:34:52,133 ♪Chasing the light within my heart♪ 765 00:34:52,300 --> 00:34:56,100 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 766 00:34:56,400 --> 00:35:02,133 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 767 00:35:03,033 --> 00:35:08,500 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 768 00:35:15,666 --> 00:35:18,566 ♪Soaring across the world's expanse♪ 769 00:35:18,666 --> 00:35:21,300 ♪There must always be a longing♪ 770 00:35:21,766 --> 00:35:26,800 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 771 00:35:27,166 --> 00:35:29,166 ♪Light shines upon my heart♪ 772 00:35:29,500 --> 00:35:33,133 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 773 00:35:33,366 --> 00:35:35,233 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 774 00:35:35,300 --> 00:35:39,133 ♪It's the boldness that defines existence♪ 775 00:35:39,500 --> 00:35:41,433 ♪Chasing the light within my heart♪ 776 00:35:41,633 --> 00:35:45,433 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 777 00:35:45,700 --> 00:35:51,433 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 778 00:35:52,333 --> 00:35:57,800 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 43713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.