Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,766 --> 00:00:14,566
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,166
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,833 --> 00:00:21,233
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,933 --> 00:00:25,933
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,333 --> 00:00:28,833
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,200 --> 00:00:32,633
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,600
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,300 --> 00:00:45,366
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,166 --> 00:00:48,633
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,666 --> 00:00:51,266
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,766 --> 00:00:59,000
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,000 --> 00:01:02,733
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,833 --> 00:01:05,666
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,966 --> 00:01:06,966
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,266
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,400
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,666 --> 00:01:17,366
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,566 --> 00:01:19,033
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,033 --> 00:01:23,200
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,533 --> 00:01:33,766
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,233 --> 00:01:40,766
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,866
=Episode 14=
23
00:01:44,700 --> 00:01:45,700
I'm just puzzled
24
00:01:46,566 --> 00:01:48,233
why you haven't joined the Xiao Army.
25
00:01:55,766 --> 00:01:57,000
You're not young anymore.
26
00:01:57,766 --> 00:01:58,800
Retiring from battle
27
00:01:59,300 --> 00:02:00,500
is understandable.
28
00:02:01,500 --> 00:02:02,800
I'm no deserter.
29
00:02:11,900 --> 00:02:13,300
(Xiao)
This was my son's dagger.
30
00:02:18,233 --> 00:02:19,166
I was indeed once
31
00:02:19,233 --> 00:02:20,333
a member of the Xiao Army.
32
00:02:23,766 --> 00:02:24,966
But Xiao Zhongwu
33
00:02:26,233 --> 00:02:28,366
caused my only son's tragic death,
34
00:02:28,966 --> 00:02:30,766
and my wife died of grief.
35
00:02:31,733 --> 00:02:33,933
I swore before their memorial tablets
36
00:02:36,166 --> 00:02:37,600
that I'd make the Xiao family
37
00:02:39,433 --> 00:02:40,733
suffer complete ruin.
38
00:02:42,566 --> 00:02:44,300
So you've been tracking the Xiao Army.
39
00:02:45,966 --> 00:02:46,600
Exactly.
40
00:02:49,700 --> 00:02:51,400
The son shall pay for
the father's debts.
41
00:02:52,400 --> 00:02:54,300
I followed from Yaojing to Que City
42
00:02:54,833 --> 00:02:56,600
to seek revenge against Xiao Jue.
43
00:02:58,133 --> 00:02:58,866
But I never
44
00:02:58,900 --> 00:03:00,233
found the right opportunity.
45
00:03:03,866 --> 00:03:04,533
Perhaps
46
00:03:05,600 --> 00:03:07,333
you'll get your chance soon.
47
00:03:10,566 --> 00:03:11,833
His greatest value lies in
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,266
his knowledge of Xiao Jue
49
00:03:13,366 --> 00:03:14,900
and the Xiao Army.
50
00:03:15,833 --> 00:03:16,533
As for Lei Hou,
51
00:03:16,866 --> 00:03:18,133
he makes a convenient weapon.
52
00:03:19,133 --> 00:03:20,266
Rida Muzi and Hu Yuanzhong,
53
00:03:20,300 --> 00:03:21,933
these Liehe men are ambitious wolves
54
00:03:22,266 --> 00:03:23,400
(Strong Strength)
with strong military forces.
55
00:03:24,500 --> 00:03:25,733
I leaked information about them
56
00:03:25,766 --> 00:03:26,600
to him.
57
00:03:27,366 --> 00:03:28,600
He didn't disappoint me.
58
00:03:29,100 --> 00:03:29,833
He made Lei Hou
59
00:03:30,066 --> 00:03:31,400
collaborate with the Liehe tribe
60
00:03:31,900 --> 00:03:32,833
to attack the garrison.
61
00:03:33,333 --> 00:03:35,333
A good utilization.
62
00:03:36,900 --> 00:03:38,400
Who is this person?
63
00:03:39,233 --> 00:03:40,400
His name is Chai Anxi.
64
00:03:41,133 --> 00:03:42,633
He was once Xiao Zhongwu's deputy.
65
00:03:43,833 --> 00:03:45,566
Wasn't he supposed to be dead?
66
00:03:46,066 --> 00:03:47,900
Apart from the Xiao Army matters,
67
00:03:48,333 --> 00:03:49,600
what else did he mention?
68
00:03:51,000 --> 00:03:52,933
Did he say anything about Mingshui?
69
00:04:01,233 --> 00:04:03,266
This man's resurrection
70
00:04:03,600 --> 00:04:05,033
is quite suspicious.
71
00:04:05,900 --> 00:04:08,833
Don't get yourself
involved in this mess.
72
00:04:10,500 --> 00:04:11,566
Thank you for the reminder.
73
00:04:12,966 --> 00:04:13,800
Chai Anxi and I
74
00:04:14,166 --> 00:04:15,100
only met once.
75
00:04:15,333 --> 00:04:16,633
I soon returned to the capital.
76
00:04:16,900 --> 00:04:18,200
Later, we communicated by letters
77
00:04:18,666 --> 00:04:19,666
until Lei Hou's defeat.
78
00:04:20,033 --> 00:04:20,933
Our contact stopped.
79
00:04:21,566 --> 00:04:22,666
Is that all?
80
00:04:23,866 --> 00:04:24,566
I won't
81
00:04:25,366 --> 00:04:26,266
conceal anything.
82
00:04:28,300 --> 00:04:28,900
Forget it.
83
00:04:29,800 --> 00:04:31,933
Clean up this mess.
84
00:04:32,100 --> 00:04:33,466
Whether it's Lei Hou
85
00:04:33,866 --> 00:04:35,366
or Chai Anxi,
86
00:04:36,033 --> 00:04:37,333
eliminate them both.
87
00:04:38,733 --> 00:04:39,466
As you command.
88
00:04:40,966 --> 00:04:42,066
But the clues
89
00:04:42,133 --> 00:04:43,233
about Chai Anxi and Lei Hou
90
00:04:43,800 --> 00:04:44,866
point to Xiao Jue.
91
00:04:46,533 --> 00:04:47,566
Seems I'll have to go
92
00:04:47,566 --> 00:04:48,333
to Yezhou Garrison.
93
00:04:49,200 --> 00:04:50,800
What pretext will you use?
94
00:04:53,766 --> 00:04:55,666
Commander Xiao fought this battle well.
95
00:04:57,233 --> 00:04:58,466
He deserves rewards.
96
00:05:25,500 --> 00:05:26,933
I underestimated Xiao Jue.
97
00:05:27,600 --> 00:05:30,033
He's more cunning than imagined.
98
00:05:31,566 --> 00:05:32,100
Also,
99
00:05:32,900 --> 00:05:33,633
prepare two corpses
100
00:05:33,866 --> 00:05:34,533
similar in build
101
00:05:34,566 --> 00:05:35,766
to Lei Hou.
102
00:05:36,533 --> 00:05:37,633
Since I promised Master,
103
00:05:38,266 --> 00:05:39,066
I must do it.
104
00:05:39,566 --> 00:05:40,066
Understood.
105
00:05:41,333 --> 00:05:42,433
Master's wording suggests
106
00:05:42,733 --> 00:05:44,333
he's clearly wary of Chai Anxi.
107
00:05:44,733 --> 00:05:45,466
Likely
108
00:05:46,400 --> 00:05:47,300
Chai Anxi
109
00:05:47,333 --> 00:05:48,400
has dirt on Master.
110
00:05:50,566 --> 00:05:51,400
I'm curious
111
00:05:52,466 --> 00:05:53,300
what kind of secret
112
00:05:53,333 --> 00:05:54,966
this could be.
113
00:05:58,833 --> 00:06:02,066
(Xiao)
114
00:06:07,966 --> 00:06:08,566
Commander.
115
00:06:09,100 --> 00:06:10,166
Are you available now?
116
00:06:12,100 --> 00:06:12,633
Enter.
117
00:06:40,900 --> 00:06:41,400
Commander.
118
00:06:42,300 --> 00:06:43,033
It's repaired?
119
00:06:45,400 --> 00:06:47,033
I said I'd thank you.
120
00:06:50,666 --> 00:06:51,700
Are you sure it's thanks,
121
00:06:52,400 --> 00:06:53,100
not an apology?
122
00:06:55,600 --> 00:06:57,300
They're basically the same.
123
00:06:57,866 --> 00:06:58,800
When you have time,
124
00:06:59,233 --> 00:07:00,233
you can test its tone.
125
00:07:01,300 --> 00:07:02,233
Then I'll go train now.
126
00:07:12,566 --> 00:07:13,133
I heard
127
00:07:13,666 --> 00:07:15,133
he spent the pay he saved
128
00:07:15,533 --> 00:07:16,866
over these months on this qin.
129
00:08:04,266 --> 00:08:05,300
- The envoy!
- The envoy!
130
00:08:05,400 --> 00:08:06,433
- The envoy!
- The envoy!
131
00:08:07,900 --> 00:08:08,733
- Wait!
- Hurry!
132
00:08:23,066 --> 00:08:23,666
Sir.
133
00:08:33,433 --> 00:08:34,133
Chu Zhao.
134
00:08:41,300 --> 00:08:41,800
Sir.
135
00:08:48,900 --> 00:08:49,766
Commander
136
00:08:50,000 --> 00:08:50,666
Xiao Jue
137
00:08:50,866 --> 00:08:51,700
is an expert trainer
138
00:08:51,966 --> 00:08:53,300
and performed well against Liehe.
139
00:08:53,733 --> 00:08:54,733
I'm pleased to grant him
140
00:08:55,066 --> 00:08:55,966
a large sum of money
141
00:08:56,333 --> 00:08:57,400
as a mark of honor.
142
00:08:58,900 --> 00:09:00,033
Thank you, Your Majesty.
143
00:09:14,133 --> 00:09:15,933
You must be weary from your journey.
144
00:09:16,500 --> 00:09:17,833
I've arranged quarters for you.
145
00:09:18,366 --> 00:09:19,166
Let Feinu
146
00:09:19,433 --> 00:09:20,300
take you there.
147
00:09:21,500 --> 00:09:22,233
Thank you.
148
00:09:22,833 --> 00:09:23,600
Please take
149
00:09:24,433 --> 00:09:25,733
my maidservant there first.
150
00:09:26,866 --> 00:09:28,466
Earlier, I encountered an acquaintance.
151
00:09:28,866 --> 00:09:29,733
I want to see him.
152
00:09:30,433 --> 00:09:31,066
Then
153
00:09:31,600 --> 00:09:32,500
I'll leave you to it.
154
00:09:35,066 --> 00:09:36,366
Mr. Chu, you're too generous.
155
00:09:37,000 --> 00:09:37,833
You came here.
156
00:09:38,700 --> 00:09:39,400
It should be
157
00:09:39,533 --> 00:09:41,200
my duty to play host.
158
00:09:41,566 --> 00:09:42,633
I hope this simple meal
159
00:09:43,133 --> 00:09:44,233
suits your taste.
160
00:09:44,566 --> 00:09:45,066
Please.
161
00:09:48,866 --> 00:09:49,600
Mr. He.
162
00:09:50,600 --> 00:09:51,200
Thank you.
163
00:09:53,366 --> 00:09:54,166
Word reached
164
00:09:54,333 --> 00:09:56,066
the capital that a Yezhou recruit
165
00:09:56,733 --> 00:09:58,000
crushed Liehe's spirit.
166
00:09:58,433 --> 00:09:59,066
I knew
167
00:09:59,233 --> 00:09:59,933
it must be you,
168
00:10:00,433 --> 00:10:01,533
so I took this assignment
169
00:10:01,900 --> 00:10:02,733
to visit you.
170
00:10:03,433 --> 00:10:04,066
By the way,
171
00:10:04,500 --> 00:10:05,966
I heard you suffered severe injuries.
172
00:10:06,266 --> 00:10:06,966
How are you now?
173
00:10:07,966 --> 00:10:09,466
Thank you for your concern.
174
00:10:09,566 --> 00:10:10,066
I'm strong.
175
00:10:10,466 --> 00:10:11,000
I'm fine now.
176
00:10:19,833 --> 00:10:20,333
Mr. Chu,
177
00:10:21,000 --> 00:10:22,533
you came from the capital.
178
00:10:22,700 --> 00:10:23,600
Have there been
179
00:10:23,666 --> 00:10:24,700
any interesting things
180
00:10:24,766 --> 00:10:25,800
lately in the capital?
181
00:10:26,566 --> 00:10:27,800
Interesting things?
182
00:10:36,600 --> 00:10:37,100
Mr. Chu?
183
00:10:38,100 --> 00:10:38,600
What is it?
184
00:10:40,466 --> 00:10:40,966
Nothing.
185
00:10:45,933 --> 00:10:46,566
Mr. He,
186
00:10:46,966 --> 00:10:48,833
what kind of things
are you referring to?
187
00:10:51,266 --> 00:10:51,866
Mr. Chu,
188
00:10:52,133 --> 00:10:53,066
I hear
189
00:10:53,433 --> 00:10:54,966
there's someone in the capital
190
00:10:54,966 --> 00:10:56,866
as renowned as the Commander,
General Feihong.
191
00:10:57,533 --> 00:10:58,266
Tell me,
192
00:10:58,533 --> 00:10:59,533
what kind of person
193
00:11:00,000 --> 00:11:00,933
is General Feihong?
194
00:11:02,333 --> 00:11:04,033
You ask the wrong person.
195
00:11:04,700 --> 00:11:05,566
I live in the capital,
196
00:11:06,000 --> 00:11:07,066
but I'm a civil official.
197
00:11:07,433 --> 00:11:08,300
I'm not acquainted
198
00:11:08,700 --> 00:11:09,400
with him.
199
00:11:13,866 --> 00:11:15,266
Then has anything unusual
200
00:11:15,766 --> 00:11:17,466
occurred recently
201
00:11:17,833 --> 00:11:19,100
in the general's house?
202
00:11:20,866 --> 00:11:22,766
Unusual?
203
00:11:25,300 --> 00:11:27,366
General Feihong stopped
204
00:11:27,533 --> 00:11:28,266
wearing his mask,
205
00:11:28,300 --> 00:11:29,300
revealing his true face.
206
00:11:32,900 --> 00:11:34,300
He's peerless in martial arts,
207
00:11:34,700 --> 00:11:35,300
and he is also
208
00:11:35,466 --> 00:11:36,600
strikingly handsome.
209
00:11:36,733 --> 00:11:37,600
Of course.
210
00:11:37,900 --> 00:11:38,733
The stature
211
00:11:38,833 --> 00:11:39,600
of our young master
212
00:11:39,600 --> 00:11:40,400
is more imposing.
213
00:11:40,866 --> 00:11:42,000
It's just the Mingshui Battle
214
00:11:42,166 --> 00:11:43,166
weakened him,
215
00:11:43,666 --> 00:11:45,266
forcing him to recuperate at home
216
00:11:45,300 --> 00:11:46,166
and decline visitors
217
00:11:46,433 --> 00:11:47,533
and keeping him
218
00:11:47,833 --> 00:11:48,933
from greater feats.
219
00:11:53,000 --> 00:11:53,500
Get out!
220
00:11:59,500 --> 00:12:00,000
Rufei.
221
00:12:00,366 --> 00:12:02,600
Why this outburst?
222
00:12:03,366 --> 00:12:04,866
She's already dead.
223
00:12:05,533 --> 00:12:08,066
Why does she still haunt me?
224
00:12:08,833 --> 00:12:10,566
I am clearly He Rufei.
225
00:12:11,100 --> 00:12:13,233
I am the true General Feihong.
226
00:12:21,866 --> 00:12:23,066
General Feihong
227
00:12:23,366 --> 00:12:24,500
is truly loyal and devoted.
228
00:12:24,733 --> 00:12:25,666
He's a good brother.
229
00:12:26,166 --> 00:12:27,833
He often visits
the Yuhua Temple to light
230
00:12:28,166 --> 00:12:29,633
eternal lamps for his dead sister.
231
00:12:34,600 --> 00:12:36,133
How loyal and devoted
232
00:12:36,166 --> 00:12:37,233
General Feihong is.
233
00:12:40,900 --> 00:12:42,966
Mr. He, why are you so interested
234
00:12:43,066 --> 00:12:43,966
in General Feihong?
235
00:12:47,466 --> 00:12:49,166
He is a role model for our generation,
236
00:12:49,566 --> 00:12:50,633
so I admire him.
237
00:12:52,833 --> 00:12:54,666
Though you serve under Commander Xiao,
238
00:12:54,866 --> 00:12:56,400
you admire General Feihong.
239
00:12:56,833 --> 00:12:57,433
Don't you think
240
00:12:57,600 --> 00:12:59,033
Commander Xiao might feel displeased
241
00:12:59,133 --> 00:12:59,733
if he knows?
242
00:13:01,300 --> 00:13:02,166
Our commander
243
00:13:02,366 --> 00:13:03,066
is magnanimous.
244
00:13:04,833 --> 00:13:06,233
Then let me toast you
245
00:13:06,666 --> 00:13:07,500
with this wine.
246
00:13:15,766 --> 00:13:16,633
Mr. He.
247
00:13:16,666 --> 00:13:17,300
Yeah.
248
00:13:31,733 --> 00:13:32,233
Huaijin,
249
00:13:32,733 --> 00:13:33,600
where did
250
00:13:33,633 --> 00:13:34,166
Miss He go?
251
00:13:35,900 --> 00:13:37,033
She's drinking with Chu Zhao.
252
00:13:37,833 --> 00:13:38,533
You know it?
253
00:13:39,766 --> 00:13:41,566
I didn't expect you to care so much
254
00:13:41,700 --> 00:13:42,766
about Miss He.
255
00:13:46,466 --> 00:13:47,100
Listen, Huaijin,
256
00:13:47,666 --> 00:13:48,800
that's Chu Zhao!
257
00:13:49,433 --> 00:13:50,566
Aren't you worried at all?
258
00:13:52,366 --> 00:13:53,200
Is he that awesome?
259
00:13:55,433 --> 00:13:56,533
Although Chu Zhao
260
00:13:56,533 --> 00:13:58,033
serves under Xu Jingfu,
261
00:13:58,466 --> 00:13:59,466
objectively speaking,
262
00:14:00,000 --> 00:14:01,733
he's truly talented
263
00:14:02,233 --> 00:14:03,600
and gentlemanly.
264
00:14:03,900 --> 00:14:04,766
Miss He
265
00:14:04,966 --> 00:14:06,266
usually encounters burly men
266
00:14:06,466 --> 00:14:08,066
in the military camp.
267
00:14:08,700 --> 00:14:10,600
Though someone is decent-looking,
268
00:14:14,000 --> 00:14:14,500
he is
269
00:14:14,566 --> 00:14:16,266
expressionless all day.
270
00:14:17,266 --> 00:14:18,200
In my opinion,
271
00:14:18,533 --> 00:14:19,400
Miss He might
272
00:14:20,066 --> 00:14:22,133
get snatched away
273
00:14:22,166 --> 00:14:23,266
by that heartthrob Chu Zhao.
274
00:14:29,466 --> 00:14:29,966
What?
275
00:14:30,466 --> 00:14:31,400
Going to see Miss He?
276
00:14:33,333 --> 00:14:34,166
Don't block my light.
277
00:14:36,600 --> 00:14:37,166
Fine, fine.
278
00:14:37,333 --> 00:14:38,766
Keep pretending to be indifferent.
279
00:14:58,100 --> 00:14:59,633
Mr. Chu.
280
00:15:00,100 --> 00:15:00,733
Yeah.
281
00:15:01,233 --> 00:15:02,433
People say
282
00:15:03,166 --> 00:15:04,666
blood ties
283
00:15:04,833 --> 00:15:06,233
are the hardest to sever.
284
00:15:07,666 --> 00:15:08,933
Do you think
285
00:15:09,300 --> 00:15:10,233
that's true?
286
00:15:13,300 --> 00:15:14,166
If that's true,
287
00:15:14,500 --> 00:15:15,200
why do we
288
00:15:15,600 --> 00:15:16,833
even have
289
00:15:16,966 --> 00:15:18,333
a story like Cain and Abel?
290
00:15:22,133 --> 00:15:22,733
(Mother,)
291
00:15:23,066 --> 00:15:24,533
(I learned a new song.)
292
00:15:24,666 --> 00:15:25,566
Let me sing it for you.
293
00:15:28,000 --> 00:15:29,200
Little birds fly,
294
00:15:29,466 --> 00:15:30,733
streams giggle,
295
00:15:30,866 --> 00:15:32,666
- fish chase...
- Who let you in?
296
00:15:36,300 --> 00:15:36,833
Father.
297
00:15:37,733 --> 00:15:39,000
I finished my studies.
298
00:15:39,300 --> 00:15:40,966
Today is Mother's birthday.
299
00:15:41,100 --> 00:15:42,833
I just wanted to celebrate her.
300
00:15:44,466 --> 00:15:46,166
As the He family's eldest son,
301
00:15:46,700 --> 00:15:48,100
don't indulge in feminine affairs.
302
00:15:48,533 --> 00:15:50,033
Have you memorized
303
00:15:50,466 --> 00:15:51,300
the Virtue chapter?
304
00:15:52,166 --> 00:15:53,566
A nobleman's virtue
305
00:15:54,266 --> 00:15:55,366
requires utmost sincerity,
306
00:15:55,700 --> 00:15:56,633
righteousness,
307
00:15:57,666 --> 00:15:58,400
and...
308
00:15:59,066 --> 00:15:59,633
and...
309
00:15:59,833 --> 00:16:00,700
Recite like this
310
00:16:00,866 --> 00:16:02,133
and claim your studies are done?
311
00:16:02,433 --> 00:16:03,133
Useless!
312
00:16:15,166 --> 00:16:15,733
Mr. He,
313
00:16:18,066 --> 00:16:19,900
this song should be light and cheerful,
314
00:16:20,300 --> 00:16:21,000
but your rendition
315
00:16:21,533 --> 00:16:22,633
sounds so sorrowful.
316
00:16:27,233 --> 00:16:29,266
You've heard this song, too?
317
00:16:30,566 --> 00:16:31,200
Long ago,
318
00:16:32,266 --> 00:16:33,600
my mother often hummed it.
319
00:16:36,533 --> 00:16:38,166
My poor execution
320
00:16:39,000 --> 00:16:40,733
fails to capture
321
00:16:41,066 --> 00:16:43,100
its carefree essence.
322
00:16:43,600 --> 00:16:44,266
Mr. Chu, cheers.
323
00:16:44,466 --> 00:16:45,333
Let's drink.
324
00:16:52,866 --> 00:16:53,366
Come on.
325
00:16:53,900 --> 00:16:54,700
Let's keep drinking.
326
00:16:57,933 --> 00:16:58,433
Mr. He.
327
00:16:58,900 --> 00:16:59,466
He...
328
00:17:03,300 --> 00:17:04,633
You were born free-spirited.
329
00:17:04,900 --> 00:17:06,533
Why do you say such despondent words?
330
00:17:07,733 --> 00:17:08,800
If something troubles you,
331
00:17:10,100 --> 00:17:11,566
I'll be here to listen.
332
00:17:13,300 --> 00:17:14,133
Mr. Chu.
333
00:17:14,566 --> 00:17:15,866
Why would you say that?
334
00:17:23,000 --> 00:17:23,800
I...
335
00:17:24,766 --> 00:17:25,500
He Yan.
336
00:17:26,866 --> 00:17:28,200
I am He Yan.
337
00:17:29,333 --> 00:17:30,400
I was born
338
00:17:30,466 --> 00:17:31,600
to roam free in vast seas
339
00:17:31,900 --> 00:17:33,533
and soar across endless skies.
340
00:17:34,266 --> 00:17:35,933
No longer confined by cages.
341
00:17:44,066 --> 00:17:44,566
Come on.
342
00:17:44,900 --> 00:17:45,466
Mr. Chu.
343
00:17:49,933 --> 00:17:50,566
Mr. Chu.
344
00:17:51,133 --> 00:17:51,933
I hear
345
00:17:52,666 --> 00:17:53,966
near Yezhou Garrison
346
00:17:54,266 --> 00:17:55,466
lies Mount Baiyue.
347
00:17:55,900 --> 00:17:57,800
Its scenery is breathtaking.
348
00:17:58,100 --> 00:17:58,600
Come on!
349
00:17:58,866 --> 00:18:00,133
Let's drink wine together
350
00:18:00,133 --> 00:18:01,133
while admiring the moon.
351
00:18:01,233 --> 00:18:01,800
Mr. He.
352
00:18:01,800 --> 00:18:02,333
Let's go.
353
00:18:02,500 --> 00:18:03,300
You're drunk.
354
00:18:03,300 --> 00:18:04,000
Let's go back.
355
00:18:04,166 --> 00:18:04,666
Mount Baiyue
356
00:18:04,900 --> 00:18:05,900
won't go anywhere.
357
00:18:06,666 --> 00:18:07,600
Mr. Chu.
358
00:18:07,666 --> 00:18:09,033
I'm not drunk.
359
00:18:09,366 --> 00:18:09,966
Come on!
360
00:18:10,333 --> 00:18:10,933
Mr. He.
361
00:18:17,266 --> 00:18:17,900
Commander Xiao.
362
00:18:18,766 --> 00:18:19,400
Perfect timing.
363
00:18:19,866 --> 00:18:20,733
Mr. He and I are going
364
00:18:20,766 --> 00:18:22,400
to Mount Baiyue
to drink in the moonlight.
365
00:18:23,133 --> 00:18:23,866
Care to join us?
366
00:18:25,266 --> 00:18:25,800
Right.
367
00:18:26,266 --> 00:18:27,166
To Mount Baiyue.
368
00:18:27,233 --> 00:18:27,900
I...
369
00:18:38,366 --> 00:18:39,433
Mr. Chu, if you want,
370
00:18:39,766 --> 00:18:40,500
you may go alone.
371
00:18:41,300 --> 00:18:42,000
I'll take He Yan
372
00:18:43,500 --> 00:18:44,366
back to sober up.
373
00:18:47,000 --> 00:18:48,200
Where are we going?
374
00:18:48,433 --> 00:18:50,700
I want to go
to Mount Baiyue for a drink.
375
00:18:52,733 --> 00:18:53,933
Put me down.
376
00:19:01,633 --> 00:19:02,166
This...
377
00:19:02,466 --> 00:19:03,633
Where am I?
378
00:19:04,233 --> 00:19:05,166
Let me go!
379
00:19:05,233 --> 00:19:07,333
I want to see the moon at Mount Baiyue!
380
00:19:11,000 --> 00:19:13,200
Not drunk yet. I can still drink.
381
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
Mr. Chu.
382
00:19:16,633 --> 00:19:17,266
Come on.
383
00:19:17,533 --> 00:19:18,233
Drink.
384
00:19:18,666 --> 00:19:19,700
Here, drink up.
385
00:19:28,133 --> 00:19:29,666
You and Chu Zhao get along well.
386
00:19:31,666 --> 00:19:32,200
Right.
387
00:19:32,766 --> 00:19:33,366
I...
388
00:19:33,766 --> 00:19:35,366
I want to see the moon.
389
00:19:35,400 --> 00:19:37,900
I want to see the moon.
390
00:19:39,433 --> 00:19:40,100
More wine here.
391
00:19:53,766 --> 00:19:54,266
Uncle,
392
00:19:54,300 --> 00:19:55,833
I knew you'd go to snatch her away.
393
00:19:56,266 --> 00:19:56,933
This...
394
00:19:56,933 --> 00:19:57,433
Give me.
395
00:20:07,900 --> 00:20:08,433
Huaijin,
396
00:20:08,700 --> 00:20:09,600
you can't even
397
00:20:09,700 --> 00:20:10,233
pull her away
398
00:20:10,333 --> 00:20:11,400
when she's drunk?
399
00:20:11,766 --> 00:20:13,066
Is it her injuries
400
00:20:13,366 --> 00:20:14,266
holding you back?
401
00:20:17,766 --> 00:20:19,033
You don't let me drink
402
00:20:19,533 --> 00:20:21,666
because I can't recite
the Virtue chapter?
403
00:20:25,533 --> 00:20:26,233
Father.
404
00:20:26,766 --> 00:20:27,900
I can recite it.
405
00:20:28,533 --> 00:20:29,033
Father?
406
00:20:29,233 --> 00:20:29,900
How exciting!
407
00:20:34,800 --> 00:20:35,633
What did you call me?
408
00:20:37,066 --> 00:20:38,700
A nobleman's virtue
409
00:20:39,233 --> 00:20:40,566
requires utmost sincerity,
410
00:20:40,966 --> 00:20:42,200
righteousness,
411
00:20:42,633 --> 00:20:44,000
and compassion.
412
00:20:44,566 --> 00:20:47,200
Cultivate your virtue
before your character.
413
00:20:47,700 --> 00:20:49,700
Virtue enlightens the mind.
414
00:20:49,933 --> 00:20:52,666
Then set your purpose,
415
00:20:52,933 --> 00:20:54,933
unshaken by external things.
416
00:20:56,666 --> 00:20:57,333
How's that?
417
00:20:57,500 --> 00:20:58,766
Father, I'm good, right?
418
00:20:59,800 --> 00:21:00,733
First time seeing
419
00:21:01,100 --> 00:21:01,766
a woman
420
00:21:01,800 --> 00:21:02,600
calling you father.
421
00:21:03,433 --> 00:21:04,700
What's it feel like?
422
00:21:05,000 --> 00:21:05,500
Your daughter
423
00:21:05,533 --> 00:21:06,466
recites texts well.
424
00:21:06,733 --> 00:21:07,633
Quite clever indeed.
425
00:21:07,966 --> 00:21:08,733
- If I...
- Shut up.
426
00:21:10,166 --> 00:21:11,900
Father, you told me to shut up
427
00:21:12,500 --> 00:21:14,433
because I didn't recite it well enough?
428
00:21:15,566 --> 00:21:16,666
I'm not your father.
429
00:21:20,333 --> 00:21:21,200
Father,
430
00:21:22,433 --> 00:21:24,533
you want to disown me?
431
00:21:24,966 --> 00:21:25,533
Father,
432
00:21:25,933 --> 00:21:27,166
I've been working so hard.
433
00:21:27,533 --> 00:21:28,733
I've never brought
434
00:21:28,800 --> 00:21:29,633
shame to our family.
435
00:21:30,466 --> 00:21:31,133
Father.
436
00:21:32,233 --> 00:21:33,133
Father.
437
00:21:33,500 --> 00:21:35,033
It seems when Miss He was at home,
438
00:21:35,433 --> 00:21:36,800
her father was extremely strict.
439
00:21:37,366 --> 00:21:38,433
That's why even when drunk,
440
00:21:38,466 --> 00:21:39,966
she still craves her father's praise.
441
00:21:40,866 --> 00:21:41,700
If you ask me,
442
00:21:41,966 --> 00:21:43,300
just praise her already, Huaijin.
443
00:21:43,800 --> 00:21:44,400
Better yet,
444
00:21:44,766 --> 00:21:45,633
give her a reward.
445
00:21:47,133 --> 00:21:47,800
A reward?
446
00:21:53,433 --> 00:21:53,933
Father,
447
00:21:54,366 --> 00:21:56,166
other classmates get rewards
448
00:21:56,233 --> 00:21:57,266
after being praised.
449
00:21:57,633 --> 00:21:58,300
Do I?
450
00:22:00,133 --> 00:22:01,233
What reward do you want?
451
00:22:14,533 --> 00:22:15,200
Not this.
452
00:22:17,700 --> 00:22:18,200
Give me.
453
00:22:19,333 --> 00:22:20,366
Why so harsh?
454
00:22:20,466 --> 00:22:21,466
Don't scare Miss He.
455
00:22:22,166 --> 00:22:23,333
By the way,
456
00:22:23,733 --> 00:22:24,666
she's got good taste.
457
00:22:25,100 --> 00:22:25,966
She immediately picked
458
00:22:25,966 --> 00:22:27,033
your most treasured thing.
459
00:22:30,166 --> 00:22:31,133
Have you seen enough?
460
00:22:32,633 --> 00:22:34,033
Don't. I'm here.
461
00:22:36,666 --> 00:22:37,400
Miss He,
462
00:22:37,766 --> 00:22:38,866
do you like this pendant?
463
00:22:39,566 --> 00:22:40,633
Yes.
464
00:22:41,466 --> 00:22:42,533
Then do you like Chu Zhao?
465
00:22:44,100 --> 00:22:46,166
Chu Zhao...
466
00:22:46,366 --> 00:22:47,000
Cheng Lisu.
467
00:22:48,466 --> 00:22:49,700
I'm doing this for your sake.
468
00:22:51,000 --> 00:22:51,533
Miss He,
469
00:22:51,900 --> 00:22:52,933
another question.
470
00:22:53,233 --> 00:22:54,300
Do you like Xiao Jue?
471
00:22:56,700 --> 00:22:57,333
Cheng Lisu!
472
00:22:58,000 --> 00:22:58,600
Fine. Got it.
473
00:22:58,766 --> 00:22:59,366
I'll shut up.
474
00:22:59,500 --> 00:23:00,066
I'm leaving.
475
00:23:00,266 --> 00:23:01,533
You... seize your chance.
476
00:23:12,266 --> 00:23:13,400
Yes.
477
00:23:17,166 --> 00:23:17,866
You like...
478
00:23:18,700 --> 00:23:19,233
what?
479
00:23:21,666 --> 00:23:22,566
Medicine.
480
00:23:24,933 --> 00:23:25,500
Waist?
481
00:23:43,766 --> 00:23:44,866
Has Lei Hou been
482
00:23:45,466 --> 00:23:46,033
found?
483
00:23:46,566 --> 00:23:48,166
Our scouts recently reported
484
00:23:48,433 --> 00:23:48,966
the two
485
00:23:49,000 --> 00:23:50,066
headed towards Que City.
486
00:23:50,266 --> 00:23:51,666
Probably returning to Wutuo.
487
00:23:52,100 --> 00:23:53,033
Recall the scouts.
488
00:23:53,333 --> 00:23:54,066
No need to follow.
489
00:23:54,566 --> 00:23:55,066
Also,
490
00:23:55,566 --> 00:23:56,600
send back
491
00:23:56,633 --> 00:23:57,333
the two corpses
492
00:23:57,566 --> 00:23:58,833
as proof of completion.
493
00:23:59,566 --> 00:24:00,166
Tell Master
494
00:24:00,800 --> 00:24:01,900
the Lei brothers are dead.
495
00:24:03,500 --> 00:24:04,100
Young Master,
496
00:24:04,333 --> 00:24:05,366
will he believe this?
497
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
The Lei brothers
498
00:24:07,100 --> 00:24:08,700
are just expendable pawns.
499
00:24:09,333 --> 00:24:10,533
Master won't care.
500
00:24:11,766 --> 00:24:12,600
Chai Anxi
501
00:24:13,700 --> 00:24:14,933
is the real priority.
502
00:24:15,800 --> 00:24:17,633
But Chai Anxi cut contact himself,
503
00:24:18,100 --> 00:24:19,166
meaning he intends to hide.
504
00:24:19,466 --> 00:24:20,133
Tracking him down
505
00:24:20,266 --> 00:24:21,533
might take considerable time.
506
00:24:22,066 --> 00:24:23,866
Xiao Jue must be investigating this too.
507
00:24:24,433 --> 00:24:24,966
We can hardly
508
00:24:25,000 --> 00:24:26,033
outpace him.
509
00:24:26,433 --> 00:24:27,466
Why not let it be?
510
00:24:27,833 --> 00:24:29,000
If we closely watch Xiao Jue,
511
00:24:29,133 --> 00:24:30,500
we'll find Chai Anxi eventually.
512
00:24:31,266 --> 00:24:31,966
If Xiao Jue
513
00:24:32,000 --> 00:24:33,466
finds Chai Anxi first,
514
00:24:34,066 --> 00:24:35,133
we'll lose the initiative.
515
00:24:35,800 --> 00:24:37,500
But Xiao Jue's position
516
00:24:37,966 --> 00:24:39,433
limits his freedom of action.
517
00:24:39,966 --> 00:24:41,400
We can seize opportunities
518
00:24:41,733 --> 00:24:43,200
and find Chai Anxi before he does.
519
00:24:44,000 --> 00:24:45,333
What about Miss He?
520
00:24:45,366 --> 00:24:46,266
Should we watch her?
521
00:24:46,966 --> 00:24:48,166
She's close to Xiao Jue
522
00:24:48,466 --> 00:24:49,800
and likely knows a lot.
523
00:24:50,333 --> 00:24:50,933
No need.
524
00:24:51,700 --> 00:24:52,400
She's invited me
525
00:24:52,433 --> 00:24:53,866
to drink in Mount Baiyue.
526
00:24:55,800 --> 00:24:56,433
I'll try
527
00:24:56,866 --> 00:24:58,133
to get information out of her.
528
00:25:44,000 --> 00:25:44,666
Enter.
529
00:25:48,433 --> 00:25:49,000
You're awake?
530
00:25:51,466 --> 00:25:52,566
You reek of alcohol.
531
00:25:52,866 --> 00:25:53,400
Here.
532
00:25:53,566 --> 00:25:54,233
I
533
00:25:54,333 --> 00:25:55,566
prepared hangover soup for you.
534
00:25:56,066 --> 00:25:56,600
Thank you.
535
00:25:57,533 --> 00:25:58,266
Seems you are
536
00:25:58,333 --> 00:25:59,400
fond of this jade pendant.
537
00:25:59,766 --> 00:26:00,766
Still clutching it now.
538
00:26:03,233 --> 00:26:03,933
Mr. Cheng,
539
00:26:04,666 --> 00:26:06,533
I didn't do anything inappropriate
540
00:26:06,566 --> 00:26:07,566
last night, did I?
541
00:26:07,766 --> 00:26:08,666
Of course not.
542
00:26:08,733 --> 00:26:09,633
You behaved well.
543
00:26:10,966 --> 00:26:12,000
You just let Huaijin
544
00:26:12,133 --> 00:26:12,866
experience
545
00:26:12,966 --> 00:26:14,400
how it feels to be a father
546
00:26:14,533 --> 00:26:15,566
and have a good daughter
547
00:26:15,633 --> 00:26:16,466
at such a young age.
548
00:26:18,633 --> 00:26:19,500
Father.
549
00:26:20,133 --> 00:26:21,066
I'm not your father.
550
00:26:21,566 --> 00:26:22,233
You remember now?
551
00:26:25,500 --> 00:26:26,200
Hold it tight.
552
00:26:27,066 --> 00:26:27,766
This is the reward
553
00:26:27,766 --> 00:26:28,466
after you recited
554
00:26:28,766 --> 00:26:30,166
the Virtue chapter.
555
00:26:31,166 --> 00:26:32,000
Reward?
556
00:26:36,633 --> 00:26:37,800
I snatched this, didn't I?
557
00:26:39,266 --> 00:26:39,766
Miss He,
558
00:26:40,000 --> 00:26:40,900
you're amazing.
559
00:26:41,266 --> 00:26:42,133
After all these years,
560
00:26:42,500 --> 00:26:43,533
this is the first time
561
00:26:43,633 --> 00:26:44,266
I've seen him
562
00:26:44,433 --> 00:26:45,133
in such a state.
563
00:26:45,733 --> 00:26:46,566
Having
564
00:26:46,633 --> 00:26:47,866
his most precious thing taken
565
00:26:47,966 --> 00:26:49,100
and having to hold the bag.
566
00:26:50,166 --> 00:26:51,166
His most precious thing?
567
00:26:54,166 --> 00:26:54,966
Don't tell me
568
00:26:55,966 --> 00:26:56,900
I actually
569
00:26:58,100 --> 00:26:59,100
took liberties with him?
570
00:26:59,300 --> 00:27:00,100
Of course not.
571
00:27:00,100 --> 00:27:01,000
What's wrong with you?
572
00:27:02,000 --> 00:27:03,633
Huaijin is...
573
00:27:06,866 --> 00:27:08,233
I'm talking about this pendant.
574
00:27:09,966 --> 00:27:10,733
This jade pendant
575
00:27:10,933 --> 00:27:12,266
was originally black and white,
576
00:27:12,766 --> 00:27:14,033
part of my grandaunt's dowry.
577
00:27:14,666 --> 00:27:15,233
Later,
578
00:27:15,533 --> 00:27:17,233
she had it split into two pieces
579
00:27:17,866 --> 00:27:18,800
and gave the white piece
580
00:27:19,000 --> 00:27:19,833
to his elder brother
581
00:27:20,300 --> 00:27:21,733
and the black one to Huaijin.
582
00:27:23,266 --> 00:27:23,966
I've heard
583
00:27:24,366 --> 00:27:25,433
his brother's piece
584
00:27:25,666 --> 00:27:27,000
is now with his sister-in-law.
585
00:27:27,733 --> 00:27:28,966
Then Huaijin's piece...
586
00:27:30,300 --> 00:27:31,400
Oh no, oh no.
587
00:27:31,933 --> 00:27:32,466
Last time,
588
00:27:32,500 --> 00:27:33,500
I destroyed his qin.
589
00:27:33,733 --> 00:27:34,400
This time, I took
590
00:27:34,500 --> 00:27:35,733
his future wife's pendant.
591
00:27:36,700 --> 00:27:37,800
I must return it!
592
00:27:39,166 --> 00:27:40,000
Your soup!
593
00:27:40,066 --> 00:27:40,800
You eat it!
594
00:27:43,133 --> 00:27:44,766
I'm doing good things
595
00:27:45,166 --> 00:27:47,066
without seeking glory.
596
00:28:06,233 --> 00:28:07,000
Morning, Commander.
597
00:28:15,166 --> 00:28:15,700
Commander.
598
00:28:20,966 --> 00:28:22,433
Are you attending to
599
00:28:23,133 --> 00:28:23,866
your duties?
600
00:28:25,633 --> 00:28:26,333
Get to the point.
601
00:28:28,733 --> 00:28:29,233
Yeah.
602
00:28:31,700 --> 00:28:32,466
Commander,
603
00:28:32,466 --> 00:28:33,500
last night,
604
00:28:33,700 --> 00:28:35,366
I was drunk. Completely wasted.
605
00:28:35,800 --> 00:28:36,533
So
606
00:28:36,700 --> 00:28:37,533
everything I said
607
00:28:37,766 --> 00:28:39,166
was pure nonsense.
608
00:28:39,533 --> 00:28:40,866
I shouldn't call you father
609
00:28:41,233 --> 00:28:42,700
or take your belongings.
610
00:28:45,500 --> 00:28:46,033
Commander,
611
00:28:46,300 --> 00:28:47,300
please be magnanimous
612
00:28:47,633 --> 00:28:48,633
and spare me this time.
613
00:28:48,966 --> 00:28:50,466
You're like my second parent.
614
00:28:52,500 --> 00:28:53,033
No.
615
00:28:53,766 --> 00:28:54,600
No.
616
00:28:54,766 --> 00:28:55,600
I mean
617
00:28:56,266 --> 00:28:57,466
your grace rebuilds my life.
618
00:28:58,566 --> 00:28:59,166
Commander,
619
00:28:59,566 --> 00:29:00,400
Mr. Chu has come.
620
00:29:03,700 --> 00:29:04,366
Let him in.
621
00:29:09,966 --> 00:29:10,900
Drink less.
622
00:29:11,433 --> 00:29:12,100
You're part
623
00:29:12,133 --> 00:29:12,966
of the battalion.
624
00:29:13,633 --> 00:29:14,933
Calling me like that
625
00:29:17,133 --> 00:29:17,833
is bad enough.
626
00:29:18,733 --> 00:29:19,466
Don't lose face
627
00:29:19,933 --> 00:29:20,700
in front of others.
628
00:29:21,333 --> 00:29:21,833
Yeah.
629
00:29:27,233 --> 00:29:27,866
Commander Xiao.
630
00:29:29,333 --> 00:29:29,866
Mr. He.
631
00:29:31,800 --> 00:29:32,333
Mr. Chu.
632
00:29:34,366 --> 00:29:35,066
What brings
633
00:29:35,466 --> 00:29:36,133
you here?
634
00:29:36,466 --> 00:29:37,700
I came for Mr. He.
635
00:29:38,100 --> 00:29:39,400
I couldn't find him
636
00:29:39,433 --> 00:29:40,066
in his quarters.
637
00:29:40,533 --> 00:29:42,000
Then I heard he was with you,
638
00:29:42,366 --> 00:29:44,200
so I came to visit.
639
00:29:45,933 --> 00:29:46,666
I never thought
640
00:29:46,933 --> 00:29:48,400
you were the impatient type.
641
00:29:50,966 --> 00:29:53,166
After all, Mr. He and I go way back.
642
00:29:56,100 --> 00:29:56,700
Is that so?
643
00:29:57,266 --> 00:29:58,666
You're here for me, Mr. Chu?
644
00:29:59,133 --> 00:29:59,666
Yes.
645
00:30:00,266 --> 00:30:01,966
After hearing you describe Mount Baiyue,
646
00:30:02,133 --> 00:30:03,400
I became quite enamored.
647
00:30:03,666 --> 00:30:05,166
Pity our plan fell through last night.
648
00:30:05,700 --> 00:30:07,400
Will you have time tonight
649
00:30:07,566 --> 00:30:08,366
to go there with me?
650
00:30:08,766 --> 00:30:09,466
No problem.
651
00:30:12,933 --> 00:30:13,433
Commander.
652
00:30:13,566 --> 00:30:14,466
I'll take my leave now.
653
00:30:45,933 --> 00:30:46,500
Commander.
654
00:30:49,300 --> 00:30:50,300
We found Chai Anxi.
655
00:30:53,366 --> 00:30:54,200
Traces of Chai Anxi
656
00:30:54,266 --> 00:30:55,266
were found in Jiyang.
657
00:30:58,233 --> 00:30:58,733
Yingxiang.
658
00:30:59,300 --> 00:30:59,833
Pack up.
659
00:31:00,100 --> 00:31:00,800
Let's depart now.
660
00:31:01,566 --> 00:31:02,833
We'll kill him before Xiao Jue
661
00:31:03,266 --> 00:31:04,100
arrives.
662
00:31:04,433 --> 00:31:04,966
Understood.
663
00:31:08,000 --> 00:31:08,600
Young Master.
664
00:31:09,066 --> 00:31:10,500
Are you writing to Chancellor Xu?
665
00:31:11,000 --> 00:31:11,500
No.
666
00:31:12,066 --> 00:31:13,133
This is for Miss He.
667
00:31:13,800 --> 00:31:14,666
I need to write her
668
00:31:15,166 --> 00:31:16,066
an apology
669
00:31:16,533 --> 00:31:17,400
for breaking my word.
670
00:31:19,466 --> 00:31:20,566
Shall I send someone
671
00:31:20,666 --> 00:31:21,666
to Mount Baiyue
672
00:31:22,133 --> 00:31:23,033
to deliver it to her
673
00:31:23,800 --> 00:31:24,600
in case she waits?
674
00:31:25,100 --> 00:31:26,400
I'll hand this letter to Xiao Jue
675
00:31:26,733 --> 00:31:27,766
when I bid him farewell
676
00:31:28,233 --> 00:31:29,100
for delivery.
677
00:31:29,500 --> 00:31:30,966
Are you testing Xiao Jue's reactions?
678
00:31:31,300 --> 00:31:32,033
Xiao Jue
679
00:31:32,100 --> 00:31:33,700
knows Miss He's true identity
680
00:31:33,866 --> 00:31:34,866
but helps conceal it.
681
00:31:35,533 --> 00:31:37,066
Perhaps he harbors feelings for her.
682
00:31:41,900 --> 00:31:43,233
Calling me like that
683
00:31:44,866 --> 00:31:45,600
is bad enough.
684
00:31:45,933 --> 00:31:47,000
Don't lose face in front of
685
00:31:47,066 --> 00:31:47,766
others.
686
00:31:48,533 --> 00:31:49,566
I've already tested him.
687
00:31:50,933 --> 00:31:51,700
Our abrupt departure
688
00:31:52,300 --> 00:31:53,566
will raise Xiao Jue's doubts.
689
00:31:54,366 --> 00:31:55,066
This letter
690
00:31:55,566 --> 00:31:57,000
will keep him occupied.
691
00:31:57,966 --> 00:31:58,500
It may
692
00:31:59,466 --> 00:32:00,900
(To He Yan)
buy us some time.
693
00:32:02,266 --> 00:32:03,366
(To He Yan)
I knew he had
694
00:32:03,433 --> 00:32:04,100
ulterior motives.
695
00:32:04,633 --> 00:32:05,700
A decree delivery?
696
00:32:06,000 --> 00:32:07,066
Actually he was probing
697
00:32:07,166 --> 00:32:07,866
for Xu Jingfu.
698
00:32:08,500 --> 00:32:09,833
Now, he must've heard something,
699
00:32:10,266 --> 00:32:11,300
going to Jiyang overnight.
700
00:32:13,566 --> 00:32:14,300
This is
701
00:32:14,733 --> 00:32:15,733
within my expectations.
702
00:32:16,266 --> 00:32:17,400
As a military officer,
703
00:32:17,900 --> 00:32:19,066
without imperial orders
704
00:32:19,133 --> 00:32:20,133
or urgent matters,
705
00:32:20,533 --> 00:32:21,466
I can't just leave.
706
00:32:22,500 --> 00:32:23,033
Moreover,
707
00:32:24,166 --> 00:32:25,400
our family has some history
708
00:32:25,566 --> 00:32:26,400
with Princess Mengji.
709
00:32:27,733 --> 00:32:29,000
We must act cautiously.
710
00:32:32,233 --> 00:32:32,966
Luckily, Jiyang,
711
00:32:33,566 --> 00:32:34,700
though under Wei's rule,
712
00:32:35,766 --> 00:32:37,400
operates autonomously.
713
00:32:37,900 --> 00:32:39,366
With Princess Mengji holding power,
714
00:32:40,266 --> 00:32:40,933
outsiders
715
00:32:41,566 --> 00:32:42,600
without connections
716
00:32:43,433 --> 00:32:44,700
find themselves constrained.
717
00:32:45,566 --> 00:32:47,100
He won't locate Chai Anxi quickly.
718
00:32:47,866 --> 00:32:48,366
Feinu,
719
00:32:49,433 --> 00:32:50,333
hurry up and arrange
720
00:32:50,966 --> 00:32:51,800
the identity change.
721
00:32:52,966 --> 00:32:53,466
Yes.
722
00:32:57,566 --> 00:32:58,500
- Feinu.
- Mr. Cheng.
723
00:32:59,433 --> 00:32:59,966
Huaijin.
724
00:33:00,233 --> 00:33:01,933
I just saw Chu Zhao leave.
725
00:33:02,333 --> 00:33:02,933
He's supposed
726
00:33:02,966 --> 00:33:04,233
to meet Miss He today, isn't he?
727
00:33:04,800 --> 00:33:05,400
He definitely
728
00:33:05,466 --> 00:33:07,200
hasn't made it to the meeting yet.
729
00:33:07,233 --> 00:33:07,800
Huaijin.
730
00:33:08,066 --> 00:33:09,300
This is a good opportunity.
731
00:33:09,900 --> 00:33:10,900
If Miss He
732
00:33:10,900 --> 00:33:12,066
truly has feelings for him,
733
00:33:12,366 --> 00:33:13,600
and now he broke their plan...
734
00:33:14,266 --> 00:33:15,100
Miss He
735
00:33:15,266 --> 00:33:16,500
is still a girl after all.
736
00:33:16,766 --> 00:33:18,066
She is delicate and sensitive.
737
00:33:18,366 --> 00:33:18,866
Now,
738
00:33:19,000 --> 00:33:20,133
she needs companionship.
739
00:33:20,733 --> 00:33:22,366
If you offer her gentle consolation,
740
00:33:22,800 --> 00:33:24,333
you'll surely win her favor.
741
00:33:26,066 --> 00:33:27,300
She wants to see Chu Zhao.
742
00:33:35,833 --> 00:33:37,966
♪Light shines upon my heart♪
743
00:33:38,100 --> 00:33:42,000
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
744
00:33:42,200 --> 00:33:44,133
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
745
00:33:44,233 --> 00:33:49,133
♪It's the boldness
that defines existence♪
746
00:34:01,266 --> 00:34:02,666
♪I've seen the mountains♪
747
00:34:02,866 --> 00:34:04,266
♪And trodden through ice♪
748
00:34:04,566 --> 00:34:07,366
♪Day after day, I venture alone♪
749
00:34:07,666 --> 00:34:09,033
♪Destiny is my creed♪
750
00:34:09,133 --> 00:34:10,533
♪Ideals surge beneath the surface♪
751
00:34:10,666 --> 00:34:12,433
♪Igniting the flame against the winds♪
752
00:34:13,666 --> 00:34:15,133
♪A restless yearning in my soul♪
753
00:34:15,300 --> 00:34:16,566
♪Gazing through the mire♪
754
00:34:16,766 --> 00:34:19,133
♪Who cares about this boundless void♪
755
00:34:19,366 --> 00:34:21,400
♪Charge ahead with blazing fervor♪
756
00:34:22,566 --> 00:34:24,366
♪Stubbornly fighting with my life♪
757
00:34:26,333 --> 00:34:29,233
♪Soaring across the world's expanse♪
758
00:34:29,366 --> 00:34:32,000
♪There must always be a longing♪
759
00:34:32,466 --> 00:34:37,500
♪Disregard the wounds to seek the light♪
760
00:34:37,866 --> 00:34:39,866
♪Light shines upon my heart♪
761
00:34:40,200 --> 00:34:43,833
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
762
00:34:44,066 --> 00:34:45,933
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
763
00:34:46,000 --> 00:34:49,833
♪It's the boldness
that defines existence♪
764
00:34:50,200 --> 00:34:52,133
♪Chasing the light within my heart♪
765
00:34:52,300 --> 00:34:56,100
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
766
00:34:56,400 --> 00:35:02,133
♪You'll meet gazes where storms brew♪
767
00:35:03,033 --> 00:35:08,500
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
768
00:35:15,666 --> 00:35:18,566
♪Soaring across the world's expanse♪
769
00:35:18,666 --> 00:35:21,300
♪There must always be a longing♪
770
00:35:21,766 --> 00:35:26,800
♪Disregard the wounds to seek the light♪
771
00:35:27,166 --> 00:35:29,166
♪Light shines upon my heart♪
772
00:35:29,500 --> 00:35:33,133
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
773
00:35:33,366 --> 00:35:35,233
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
774
00:35:35,300 --> 00:35:39,133
♪It's the boldness
that defines existence♪
775
00:35:39,500 --> 00:35:41,433
♪Chasing the light within my heart♪
776
00:35:41,633 --> 00:35:45,433
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
777
00:35:45,700 --> 00:35:51,433
♪You'll meet gazes where storms brew♪
778
00:35:52,333 --> 00:35:57,800
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
43713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.