Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,889
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
2
00:00:03,969 --> 00:00:05,849
Berapa banyak yang kau tahu
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,599
tentang suamimu, Gu Jingi?
4
00:00:10,769 --> 00:00:11,769
Apa maksudmu?
5
00:00:11,849 --> 00:00:15,349
Apa yang akan kau lakukan
jika suamimu, Gu Jingi, membunuh
6
00:00:15,439 --> 00:00:16,559
adik Jaksa Geum Seokyeong,
7
00:00:16,649 --> 00:00:21,689
mengeluarkan jantungnya,
dan melakukan transplantasi ilegal?
8
00:00:24,109 --> 00:00:25,279
Apa?
9
00:00:26,529 --> 00:00:28,409
Sudah kubilang jangan bicara macam-macam.
10
00:00:29,079 --> 00:00:30,159
Mustahil ayahku melakukan itu.
11
00:00:30,239 --> 00:00:33,039
Dia benar. Itu mustahil.
12
00:00:33,119 --> 00:00:34,209
Tapi itu benar.
13
00:00:35,999 --> 00:00:38,129
Kepala Perawat Cho Junghyun
memberi tahu kami semuanya.
14
00:00:38,789 --> 00:00:42,589
Dia bilang Pimpinan mengeluarkan
jantung dari Geum Seokju.
15
00:00:43,169 --> 00:00:46,719
Dia juga memberiku perintah
untuk memalsukan laporan autopsi.
16
00:00:47,389 --> 00:00:48,719
Yoonjung.
17
00:00:48,799 --> 00:00:51,969
Maafkan aku.
Seharusnya aku bilang lebih awal.
18
00:00:52,559 --> 00:00:55,649
Maksudmu dia benar-benar
membunuh seorang pasien?
19
00:00:57,609 --> 00:01:00,729
Ibu baik-baik saja?
20
00:01:00,859 --> 00:01:01,899
Ibu baik-baik saja.
21
00:01:02,739 --> 00:01:04,069
Aku baik-baik saja,
22
00:01:05,489 --> 00:01:06,529
katakanlah.
23
00:01:07,319 --> 00:01:10,989
Kenapa kau tiba-tiba
memberitahuku semua ini?
24
00:01:11,579 --> 00:01:14,709
Bantu kami menemukan Pak Cheon.
25
00:01:15,579 --> 00:01:19,129
Maka kami akan melindungi Banseok
University Medical Center dari Jayden.
26
00:01:19,209 --> 00:01:20,629
Bagaimana bisa?
27
00:01:20,709 --> 00:01:24,089
Sebelum kuberi tahu caranya,
tolong minta mereka berdua
28
00:01:24,759 --> 00:01:25,929
meninggalkan ruangan.
29
00:01:27,049 --> 00:01:29,849
Bu Pyo harus pergi? Kenapa?
30
00:01:29,929 --> 00:01:31,849
Dia memeras Park Kitae,
31
00:01:31,929 --> 00:01:33,979
memalsukan rekam medis Gil Soyeon,
32
00:01:34,059 --> 00:01:35,849
dan menghasut
kesaksian palsu Nam Hyukchul.
33
00:01:36,389 --> 00:01:37,649
Semua itu dilakukan olehnya
34
00:01:38,269 --> 00:01:39,809
atas perintah Gu Jingi.
35
00:01:40,609 --> 00:01:41,859
Kau punya bukti?
36
00:01:43,529 --> 00:01:47,149
Bu, itu tidak benar. Aku hanya
melakukan yang terbaik untuk...
37
00:01:47,239 --> 00:01:48,279
Tinggalkan ruangan ini.
38
00:01:49,409 --> 00:01:50,779
Bu.
39
00:01:51,079 --> 00:01:52,539
Kubilang pergi.
40
00:01:55,619 --> 00:01:56,709
Aku mengerti.
41
00:02:06,719 --> 00:02:09,259
EPISODE 16
42
00:02:12,099 --> 00:02:13,429
Mereka mau bilang apa?
43
00:02:17,519 --> 00:02:21,309
Aku akan merampas
Tangan Kehormatan dari Jayden.
44
00:02:22,149 --> 00:02:25,739
Setiap kekuatan yang dia miliki
berasal dari Tangan Kehormatan.
45
00:02:25,989 --> 00:02:28,109
Merampasnya? Bagaimana?
46
00:02:28,199 --> 00:02:32,989
Aku akan mengungkap bahwa Jayden
menerima transplantasi organ ilegal.
47
00:02:33,579 --> 00:02:34,989
Pemasangan organ ilegal
48
00:02:35,079 --> 00:02:37,199
adalah kejahatan serius
yang bisa dijatuhi hukuman mati.
49
00:02:37,789 --> 00:02:40,919
Jika Jayden bersekongkol dengan Gu Jingi
50
00:02:40,999 --> 00:02:44,049
dan membunuh pasien
untuk mengeluarkan jantungnya,
51
00:02:44,629 --> 00:02:47,799
Tangan Kehormatan tidak akan memaafkannya.
52
00:02:47,879 --> 00:02:49,179
Jika itu terungkap, ayahku...
53
00:02:49,929 --> 00:02:51,089
Tentukan pilihanmu.
54
00:02:51,179 --> 00:02:54,849
Kau akan melindungi suamimu
atau menyelamatkan Banseok Medical Center?
55
00:02:55,769 --> 00:02:58,979
Jika mengejar keduanya,
kau akan kehilangan keduanya.
56
00:03:11,029 --> 00:03:11,989
Ini aku, Pyo Eunsil.
57
00:03:12,069 --> 00:03:15,909
Han Yihan dan Geum Seokyeong
ada di rumah Pimpinan Gu Jingi.
58
00:03:16,579 --> 00:03:19,499
Mereka datang untuk memberi tahu
istrinya soal kasus lima tahun lalu.
59
00:03:20,789 --> 00:03:22,379
Kau sudah mengurus Cho Junghyun?
60
00:03:23,629 --> 00:03:25,999
Jangan sampai polisi menemukan
rambutnya sehelai pun.
61
00:03:26,669 --> 00:03:28,009
Kita tidak boleh membuang waktu.
62
00:03:28,089 --> 00:03:30,419
Akan terlambat jika Pak Cheon kabur
setelah membunuh Cho Junghyun.
63
00:03:31,009 --> 00:03:32,009
Apa maksudmu?
64
00:03:32,089 --> 00:03:33,589
Kenapa dia membunuh Cho Junghyun?
65
00:03:33,679 --> 00:03:34,929
Cho Junghyun
66
00:03:35,759 --> 00:03:37,429
menghilang di rumahnya kemarin.
67
00:03:37,519 --> 00:03:40,599
Putranya, Nam Junhwan,
tidak sadarkan diri.
68
00:03:40,679 --> 00:03:42,439
Pak Cheon menculiknya.
69
00:03:42,519 --> 00:03:44,019
Kau sudah tahu
70
00:03:44,809 --> 00:03:47,149
dia telah melakukan
berbagai perbuatan kotor
71
00:03:47,229 --> 00:03:48,569
yang diminta ayahmu.
72
00:03:49,649 --> 00:03:52,569
Jika tidak memercayai kami,
silakan dengar sendiri.
73
00:03:52,659 --> 00:03:55,159
Dengar sendiri? Dari siapa?
74
00:03:59,499 --> 00:04:00,329
Masuklah.
75
00:04:01,709 --> 00:04:03,539
Aku pulang dengan ibuku.
76
00:04:04,129 --> 00:04:06,709
Begitu kami memasuki rumah,
dia membungkam mulutku
77
00:04:06,789 --> 00:04:08,379
dan menodong leherku dengan suntikan.
78
00:04:10,839 --> 00:04:12,299
Aku mendengarnya dengan jelas.
79
00:04:12,379 --> 00:04:15,299
Ibuku memohon agar aku dilepaskan,
tapi pria yang menyergapku bilang,
80
00:04:16,219 --> 00:04:18,059
"Pimpinan tidak mau ada masalah."
81
00:04:21,889 --> 00:04:24,099
Tolong selalu jaga dia.
Kita tak tahu apa yang akan terjadi.
82
00:04:24,309 --> 00:04:25,899
Ya, dia akan aman bersamaku.
83
00:04:28,519 --> 00:04:29,479
Ayo.
84
00:04:38,739 --> 00:04:41,789
Kita harus segera menemukan Pak Cheon.
85
00:04:41,869 --> 00:04:44,459
Jika kita biarkan,
Cho Junghyun juga akan...
86
00:04:44,539 --> 00:04:46,459
Kau mau Gu Jingi membunuh
Cho Junghyun juga?
87
00:04:46,539 --> 00:04:47,589
Jika kau keluarganya,
88
00:04:48,249 --> 00:04:49,959
hentikan dia
sebelum situasinya makin parah.
89
00:04:50,049 --> 00:04:51,169
Tapi bagaimana caranya?
90
00:04:51,259 --> 00:04:52,469
Mari hubungi para sekretaris
91
00:04:53,589 --> 00:04:54,679
dan Tim Keamanan.
92
00:04:55,259 --> 00:04:57,009
Keduanya melapor kepada Pak Cheon,
93
00:04:57,089 --> 00:04:58,509
mereka mungkin tahu sesuatu.
94
00:04:59,099 --> 00:05:00,009
Kita bisa memanfaatkan
95
00:05:01,269 --> 00:05:03,349
petunjuk terkecil sekalipun.
96
00:05:03,429 --> 00:05:07,059
Awasi Pyo Eunsil mulai sekarang.
97
00:05:08,309 --> 00:05:10,939
Jika Pak Cheon ingin menghubungi Gu Jingi,
98
00:05:11,649 --> 00:05:13,279
dia harus melewati Pyo Eunsil.
99
00:05:27,499 --> 00:05:29,289
Haruskah kau melakukannya seperti ini?
100
00:05:31,749 --> 00:05:33,129
Kau bisa saja memberitahuku.
101
00:05:33,209 --> 00:05:36,089
-Kau tahu ibuku akan terkejut.
-Kau juga sudah tahu.
102
00:05:38,139 --> 00:05:40,049
Kau ada di griya tawang juga.
103
00:05:40,639 --> 00:05:41,509
Saat itu...
104
00:05:42,849 --> 00:05:44,059
Saat itu, aku sedang kalut.
105
00:05:44,639 --> 00:05:45,679
Tentu.
106
00:05:46,559 --> 00:05:47,979
Pasti sangat mengejutkan bagimu.
107
00:05:48,059 --> 00:05:51,519
Kau mungkin tak pernah membayangkan
ayahmu secara ilegal mentransplantasi
108
00:05:51,609 --> 00:05:53,029
organ orang lain.
109
00:05:54,149 --> 00:05:57,359
Jika ingin membantu ayahmu,
cari tahu di mana Pak Cheon
110
00:05:58,279 --> 00:06:01,079
sebelum Cho Junghyun mati.
111
00:06:10,419 --> 00:06:12,499
Tidak ada yang benar-benar bisa dipercaya.
112
00:06:13,169 --> 00:06:14,669
Kau juga mengkhianati kami?
113
00:06:15,379 --> 00:06:17,759
Kenapa? Karena dia mengkhianatimu,
114
00:06:18,469 --> 00:06:19,549
kau juga akan membunuhnya?
115
00:06:20,339 --> 00:06:21,349
Bukan.
116
00:06:21,429 --> 00:06:24,009
Kau akan menculik, mengurung, menyerang,
117
00:06:24,809 --> 00:06:25,769
lalu memerasnya.
118
00:06:25,849 --> 00:06:28,889
Kau melakukan berbagai kejahatan,
jadi, tidak bisa mundur lagi.
119
00:06:28,979 --> 00:06:31,399
Tapi jika tidak mau mundur,
kau akan jatuh bersama Gu Jingi.
120
00:06:31,479 --> 00:06:32,569
Kau pasti gelisah.
121
00:06:33,649 --> 00:06:36,029
Aku hanya melakukan tugasku
sebagai pengacara.
122
00:06:36,109 --> 00:06:37,239
Tentu.
123
00:06:37,319 --> 00:06:39,569
Kuharap kau melakukan tugasmu
selama sidang besok.
124
00:06:39,739 --> 00:06:41,909
Tidak akan menyenangkan
jika kau mengaku terlalu cepat.
125
00:06:43,029 --> 00:06:44,699
Aku ingin mengakhiri
126
00:06:44,789 --> 00:06:47,579
Gu Jingi di pengadilan.
127
00:07:02,429 --> 00:07:03,759
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
128
00:07:03,849 --> 00:07:06,059
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
129
00:07:06,139 --> 00:07:06,969
HARI PERSIDANGAN GU JINGI
130
00:07:07,059 --> 00:07:07,889
TUTUP SEMENTARA KARENA URUSAN PRIBADI
131
00:07:07,979 --> 00:07:09,019
Kau Han Yihan?
132
00:07:10,019 --> 00:07:11,019
Aku sudah dengar tentangmu.
133
00:07:11,099 --> 00:07:13,359
Kau berperan penting
134
00:07:13,439 --> 00:07:15,319
dalam menjatuhkan Banseok bersama Jayden.
135
00:07:16,229 --> 00:07:17,399
Biar kuperkenalkan diriku.
136
00:07:17,989 --> 00:07:21,449
Aku Direktur Utama dari kantor pusat
Tangan Kehormatan, Susie Yoon.
137
00:07:22,449 --> 00:07:23,569
Senang bertemu denganmu.
138
00:07:24,489 --> 00:07:25,579
Aku Pengacara Han Yihan.
139
00:07:28,369 --> 00:07:30,579
Permisi. Ini telepon penting.
140
00:07:31,869 --> 00:07:32,999
Silakan duduk.
141
00:07:34,129 --> 00:07:35,089
Bicaralah.
142
00:07:35,669 --> 00:07:36,629
Aku menemukan Pak Cheon.
143
00:07:37,419 --> 00:07:39,509
Dia akan menyerahkan ponsel prabayar
ke Tim Keamanan pukul 14.30
144
00:07:39,589 --> 00:07:41,049
dan menyerahkan diri ke polisi.
145
00:07:41,129 --> 00:07:42,509
Pukul 14.30?
146
00:07:43,799 --> 00:07:44,929
Setengah jam lagi.
147
00:07:45,009 --> 00:07:46,009
Apa yang harus kulakukan?
148
00:07:46,599 --> 00:07:47,809
Beri tahu aku lokasi pertemuan mereka.
149
00:07:48,059 --> 00:07:52,439
Jika dia kabur, jaga jarak dan ikuti dia.
150
00:07:52,689 --> 00:07:53,769
Jangan tangkap dia.
151
00:07:53,849 --> 00:07:55,189
Jangan tangkap dia? Kenapa tidak?
152
00:07:55,559 --> 00:07:56,899
Kita harus membuatnya bicara.
153
00:07:56,979 --> 00:08:00,149
Bahkan jika dia tertangkap,
maukah dia mengaku semudah itu?
154
00:08:00,779 --> 00:08:02,399
Kita harus menyelamatkannya,
alih-alih menangkapnya.
155
00:08:03,199 --> 00:08:04,949
Dengan begitu, dia akan memercayai kita.
156
00:08:06,449 --> 00:08:07,489
Baiklah.
157
00:08:13,919 --> 00:08:15,079
Maafkan aku.
158
00:08:15,629 --> 00:08:16,999
Sepertinya mendesak. Pergilah.
159
00:08:17,089 --> 00:08:19,419
Aku akan mendengar
cerita lengkapnya dari mereka.
160
00:08:20,709 --> 00:08:21,759
Terima kasih.
161
00:08:37,309 --> 00:08:38,399
Di sana!
162
00:08:43,319 --> 00:08:46,029
Masuklah. Kurasa kau
tidak punya waktu untuk berpikir.
163
00:09:00,089 --> 00:09:02,839
Jangan menatapku seperti itu.
Aku datang untuk menyelamatkanmu.
164
00:09:05,629 --> 00:09:06,839
Kau? Menyelamatkanku?
165
00:09:07,849 --> 00:09:09,929
-Kenapa?
-Aku tak mau lagi melihat mereka.
166
00:09:11,269 --> 00:09:13,389
Orang-orang yang disalahkan
atas kejahatan orang lain
167
00:09:14,099 --> 00:09:15,849
padahal mereka sudah cukup kesulitan.
168
00:09:17,269 --> 00:09:18,269
Apa?
169
00:09:24,359 --> 00:09:28,409
Gu Jingi melimpahkan
semua tuduhan kepadamu.
170
00:09:29,739 --> 00:09:30,829
Kau mengerti sekarang?
171
00:09:30,909 --> 00:09:33,329
Jika memberi mereka ponselnya
dan menyerahkan diri,
172
00:09:33,789 --> 00:09:36,619
kau yang akan menjadi pembunuh.
173
00:09:38,829 --> 00:09:41,209
Cho Junghyun sebaiknya masih hidup.
174
00:09:42,249 --> 00:09:43,759
Begitulah caramu menyelamatkan diri.
175
00:09:45,129 --> 00:09:46,049
Di mana
176
00:09:47,379 --> 00:09:48,549
Cho Junghyun?
177
00:09:52,309 --> 00:09:53,809
PENGACARA, TERDAKWA
178
00:09:59,769 --> 00:10:01,819
Pengacara. Apa ini?
179
00:10:01,899 --> 00:10:03,149
Suara apa ini?
180
00:10:09,569 --> 00:10:10,909
Tiba-tiba...
181
00:10:11,489 --> 00:10:12,579
Pengacara.
182
00:10:13,199 --> 00:10:16,659
Ponsel yang Anda pegang ini milik Anda?
183
00:10:22,039 --> 00:10:25,959
Yang Mulia. Jaksa telah memastikan
bahwa ponsel yang dimiliki
184
00:10:26,049 --> 00:10:29,259
pengacara terdakwa adalah
bukti penting dalam kasus ini.
185
00:10:29,339 --> 00:10:30,839
Tolong beri persetujuan
untuk memeriksanya.
186
00:10:30,929 --> 00:10:32,349
Apa-apaan kau? Lepaskan.
187
00:10:32,429 --> 00:10:34,679
Jaksa. Apa maksud Anda?
188
00:10:34,769 --> 00:10:35,889
Bagaimana itu bisa menjadi bukti?
189
00:10:41,769 --> 00:10:43,269
TERDAKWA
190
00:10:50,659 --> 00:10:51,569
Siapa ini?
191
00:10:53,029 --> 00:10:54,079
Cheon Hyungu.
192
00:10:59,159 --> 00:11:00,579
Di mana Anda sekarang?
193
00:11:01,419 --> 00:11:02,669
Saya di pengadilan.
194
00:11:44,629 --> 00:11:45,749
Pak Cheon Hyungu?
195
00:11:46,379 --> 00:11:48,459
Ya, benar.
196
00:11:51,879 --> 00:11:53,969
Jaksa, apa yang terjadi?
197
00:12:21,039 --> 00:12:23,619
Cho Junghyun, Cheon Hyungu.
198
00:12:24,579 --> 00:12:26,839
Kau berencana membunuh mereka berdua?
199
00:12:32,629 --> 00:12:34,429
Kau bilang muak dengan ini?
200
00:12:35,009 --> 00:12:36,219
Aku juga muak,
201
00:12:36,889 --> 00:12:38,099
jadi, akan kuungkap semuanya
202
00:12:39,809 --> 00:12:41,519
di sini sekarang juga.
203
00:12:52,529 --> 00:12:55,279
Yang Mulia, maaf mengganggu sidang.
204
00:12:55,859 --> 00:12:58,989
Saya Pengacara Han Yihan,
mewakili Cheon Hyungu, kaki tangan,
205
00:12:59,079 --> 00:13:02,409
dan saksi, Cho Junghyun.
206
00:13:05,749 --> 00:13:08,169
Klien saya ingin menyerahkan diri
ke polisi hari ini,
207
00:13:08,749 --> 00:13:11,379
tapi Tim Keamanan Banseok menyerangnya
208
00:13:11,459 --> 00:13:13,129
dan berusaha menghancurkan buktinya.
209
00:13:14,509 --> 00:13:16,639
Bukti? Bukti apa?
210
00:13:23,769 --> 00:13:26,849
Ponsel ini memiliki catatan
setiap kejahatan yang diperintahkan
211
00:13:26,939 --> 00:13:30,649
oleh terdakwa kepada klien saya
selama bertahun-tahun.
212
00:13:44,449 --> 00:13:48,329
Yang Mulia, saya ingin memanggil
Cheon Hyungu untuk bersaksi.
213
00:13:48,419 --> 00:13:52,169
Tidak boleh. Kami tidak setuju
menerima Pak Cheon Hyungu.
214
00:13:52,749 --> 00:13:54,459
Dia buronan saat ini.
215
00:13:55,049 --> 00:13:57,929
Kita harus mengirimnya ke polisi
dan menginterogasinya.
216
00:13:58,089 --> 00:14:01,009
Saya tidak bisa membuat permintaan
karena dia masih dicari oleh polisi.
217
00:14:01,099 --> 00:14:03,059
Tadi pengacara menyatakan
218
00:14:03,139 --> 00:14:05,729
pembunuh Lee Dohyung sebenarnya
adalah Cheon Hyungu,
219
00:14:05,809 --> 00:14:08,849
jadi, kita harus memastikan kebenarannya
dengan Cheon Hyungu sendiri.
220
00:14:17,819 --> 00:14:18,909
Kami harus berdiskusi.
221
00:14:19,489 --> 00:14:20,949
Kita akan tunda sidangnya 20 menit,
222
00:14:21,029 --> 00:14:24,449
lalu putuskan Pak Cheon bisa bersaksi
tanpa surat panggilan atau tidak.
223
00:14:26,289 --> 00:14:27,539
Semua berdiri.
224
00:14:52,479 --> 00:14:55,229
"Pengacara Han muncul
di pengadilan selama persidangan
225
00:14:55,319 --> 00:14:57,819
dan menyatakan ada bukti yang mendukung
226
00:14:57,899 --> 00:14:59,449
semua tuduhan terhadap Gu Jingi
227
00:14:59,529 --> 00:15:02,069
di dalam ponsel yang digunakan Pak Cheon,
228
00:15:02,159 --> 00:15:04,079
kaki tangan Gu Jingi."
229
00:15:06,039 --> 00:15:07,289
Bukankah ini berbahaya?
230
00:15:16,089 --> 00:15:19,469
Kau bilang kita harus pergi
ke suatu tempat bersama. Apa ini?
231
00:15:20,089 --> 00:15:21,049
Ya.
232
00:15:21,129 --> 00:15:24,719
Lima tahun lalu, aku mengalami kecelakaan
233
00:15:25,889 --> 00:15:27,269
karena Gu Jingi menipuku.
234
00:15:42,819 --> 00:15:44,699
Sedang apa kau? Itu berbahaya.
235
00:15:51,669 --> 00:15:52,789
Lama tidak bertemu, Bos.
236
00:15:53,459 --> 00:15:56,749
Tidak, kau bukan bosku lagi. Jayden.
237
00:15:56,839 --> 00:15:58,919
Kau memberi tahu Han Yihan tentangku.
238
00:15:59,089 --> 00:16:02,009
Apa yang bisa kulakukan?
Aku harus menyelamatkan diriku.
239
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
Jadi, haruskah kita bertemu sekarang?
240
00:16:06,049 --> 00:16:08,309
Bos baruku ingin bicara denganmu.
241
00:16:08,639 --> 00:16:11,729
Baiklah.
Datanglah ke griya tawangku sekarang.
242
00:16:12,639 --> 00:16:16,859
Saksi. Sekitar pukul 10.00
pada 23 Maret 2022,
243
00:16:16,939 --> 00:16:20,239
Anda menemui Asisten Direktur Lee Dohyung
bersama Gu Jingi, terdakwa.
244
00:16:20,319 --> 00:16:23,609
-Ya.
-Dalam video hari itu,
245
00:16:23,699 --> 00:16:26,069
terdakwa memberi Anda perintah
246
00:16:26,159 --> 00:16:29,409
untuk mengurus korban,
Lee Dohyung, di Banseokwon.
247
00:16:29,489 --> 00:16:30,659
Saya mau tanya.
248
00:16:31,159 --> 00:16:35,209
Saksi, apa Anda membunuh korban?
249
00:16:36,669 --> 00:16:38,039
Saya bilang...
250
00:16:41,839 --> 00:16:42,969
kita harus membiarkannya hidup.
251
00:16:45,799 --> 00:16:50,059
Itu rumah sakit, dia bisa hidup
jika dipindahkan dan diobati.
252
00:16:50,139 --> 00:16:51,139
Namun,
253
00:16:51,979 --> 00:16:53,939
Pimpinan Gu menghentikan saya.
254
00:16:58,269 --> 00:16:59,729
Kau tahu apa yang paling kusesali?
255
00:17:00,609 --> 00:17:03,029
Lima tahun lalu di lapas,
membiarkan Han Yihan hidup.
256
00:17:05,239 --> 00:17:08,199
-Apa yang dia katakan?
-Han Yihan? Pengacara itu?
257
00:17:08,279 --> 00:17:10,489
-Membiarkannya hidup?
-Apa yang dia lakukan?
258
00:17:10,579 --> 00:17:13,459
"Lima tahun lalu di lapas,
membiarkan Han Yihan hidup."
259
00:17:13,959 --> 00:17:15,079
Apa artinya ini?
260
00:17:16,079 --> 00:17:19,249
Yang Mulia,
kejadian lima tahun lalu tak terkait...
261
00:17:19,339 --> 00:17:22,799
Tidak, itu bagian dari bukti,
kita akan mendengar kesaksiannya.
262
00:17:25,589 --> 00:17:28,429
Lima tahun lalu,
Pimpinan Gu memerintahkan saya
263
00:17:30,059 --> 00:17:34,099
untuk menghasut Gong Gukkwang
dan melukai Pengacara Han Yihan di lapas.
264
00:17:36,189 --> 00:17:39,149
Pada malam penyerangan,
dia mengunjungi Pak Han Yihan
265
00:17:39,229 --> 00:17:41,939
dan bilang dia akan mati di sana
266
00:17:43,569 --> 00:17:46,859
kecuali mau mengakui malapraktiknya
terhadap Geum Seokju.
267
00:17:48,239 --> 00:17:51,029
Dia juga menyuruh Anda
menculik Cho Junghyun?
268
00:17:51,529 --> 00:17:53,409
Ya, dia menyuruh saya menculik, membunuh,
269
00:17:53,999 --> 00:17:55,709
lalu menyembunyikan jasadnya.
270
00:17:57,959 --> 00:17:59,789
Kenapa Anda tidak menuruti perintahnya?
271
00:18:00,379 --> 00:18:01,999
Karena saya tahu saya dikhianati
272
00:18:02,499 --> 00:18:04,129
berkat Pak Han Yihan.
273
00:18:05,049 --> 00:18:07,549
Anda punya bukti untuk
mendukung pernyataan Anda?
274
00:18:08,129 --> 00:18:10,969
Di ponsel yang kita bahas tadi,
275
00:18:11,549 --> 00:18:15,179
tersimpan semua perintah yang saya dapat
dari terdakwa selama lima tahun terakhir.
276
00:18:17,019 --> 00:18:20,229
Saya akan memastikan isi ponselnya
277
00:18:20,309 --> 00:18:23,109
dan menyerahkannya
sebagai bukti untuk sidang ini.
278
00:18:23,439 --> 00:18:24,359
Sekian.
279
00:18:24,939 --> 00:18:27,739
Pengacara, Anda mau menginterogasinya?
280
00:18:32,199 --> 00:18:34,409
Tidak.
281
00:18:34,579 --> 00:18:37,959
Yang Mulia, saya ingin memanggil
Cho Junghyun untuk bersaksi.
282
00:18:38,499 --> 00:18:39,579
Bu Cho.
283
00:18:40,879 --> 00:18:42,919
-Ya.
-Bisakah Anda bersaksi?
284
00:18:43,629 --> 00:18:44,629
Bisa.
285
00:18:45,129 --> 00:18:47,379
Baiklah. Bersiaplah.
286
00:18:53,049 --> 00:18:54,429
Lumayan.
287
00:18:55,559 --> 00:18:58,179
Kurasa Banseok mengagumimu
288
00:18:59,349 --> 00:19:01,019
tanpa tahu kau akan berkhianat.
289
00:19:01,729 --> 00:19:04,859
Kau mengeluhkan diriku yang membawa
keuntungan terbesar ke Tangan Kehormatan?
290
00:19:06,569 --> 00:19:07,609
Selain itu,
291
00:19:08,449 --> 00:19:10,859
kurasa kau yang datang
untuk menusukku dari belakang.
292
00:19:10,949 --> 00:19:12,239
Menusukmu dari belakang?
293
00:19:12,949 --> 00:19:15,119
Sebagai Direktur Utama kantor pusat,
294
00:19:15,199 --> 00:19:19,039
aku datang untuk memeriksamu,
kepala cabang Asia.
295
00:19:19,119 --> 00:19:21,619
Aku ingin memastikan laporan
bahwa kau telah menerima
296
00:19:21,709 --> 00:19:25,549
operasi transplantasi jantung ilegal
sebagai imbalan investasi kita.
297
00:19:27,589 --> 00:19:30,629
Kau mendengar omong kosong itu
dan datang jauh-jauh ke sini?
298
00:19:31,299 --> 00:19:32,589
Kurasa Direktur Utama
299
00:19:33,599 --> 00:19:34,969
tidak punya banyak pekerjaan.
300
00:19:35,059 --> 00:19:37,219
Kita akan segera tahu
ini omong kosong atau bukan.
301
00:19:37,889 --> 00:19:39,559
Han Yihan bilang
302
00:19:40,059 --> 00:19:43,019
dia akan mengungkap semuanya antara kau
dan Gu Jingi di persidangan hari ini.
303
00:19:43,609 --> 00:19:46,979
Jika itu benar, aku bisa kembali,
304
00:19:47,479 --> 00:19:50,359
tapi bagaimana denganmu?
Riwayatmu akan berakhir.
305
00:19:57,369 --> 00:20:01,499
Saksi, pada pagi hari
tanggal 21 November 2016,
306
00:20:01,579 --> 00:20:04,959
apakah Anda terlibat
dalam operasi transplantasi jantung
307
00:20:05,539 --> 00:20:07,919
bersama terdakwa, Gu Jingi, di Banseokwon?
308
00:20:09,129 --> 00:20:11,589
Ya, benar.
309
00:20:11,669 --> 00:20:13,759
Jantung yang dia gunakan
selama operasi transplantasi.
310
00:20:16,139 --> 00:20:17,719
Milik siapa itu?
311
00:20:19,679 --> 00:20:22,019
Itu jantung Geum Seokju.
312
00:20:30,859 --> 00:20:31,899
Siapa...
313
00:20:33,989 --> 00:20:35,739
Siapa yang mengeluarkan...
314
00:20:37,199 --> 00:20:38,489
jantung itu?
315
00:20:44,919 --> 00:20:46,839
Pimpinan Gu Jingi.
316
00:20:57,799 --> 00:20:59,139
Saya yang membantunya.
317
00:21:04,309 --> 00:21:07,309
Anda akan memasang ECMO padanya?
318
00:21:07,899 --> 00:21:09,859
Dia pulih dengan baik. Kenapa?
319
00:21:09,939 --> 00:21:11,279
Lakukan saja perintahku.
320
00:21:11,989 --> 00:21:13,569
Jangan banyak tanya.
321
00:21:13,649 --> 00:21:16,239
Tapi ini akan...
322
00:21:16,319 --> 00:21:17,319
Bukankah kau ingin
323
00:21:18,529 --> 00:21:19,699
Junhwan tetap hidup?
324
00:21:20,699 --> 00:21:22,749
-Apa?
-Ada obat baru.
325
00:21:23,329 --> 00:21:26,249
Bisa mengobati kardiomiopati hipertrofi
dengan pengobatan internal.
326
00:21:26,749 --> 00:21:30,089
Tentu saja, itu disetujui oleh BPOM.
327
00:21:30,709 --> 00:21:32,419
Obatnya jarang digunakan di Korea.
328
00:21:32,509 --> 00:21:35,259
Harganya jutaan won per suntikan.
329
00:21:35,719 --> 00:21:37,339
Dan itu tidak ditanggung asuransi.
330
00:21:37,929 --> 00:21:39,799
Akan kuberikan kepada Junhwan.
331
00:21:40,389 --> 00:21:42,139
Aku akan membayar semuanya.
332
00:21:42,519 --> 00:21:45,349
Meski dengan syarat
333
00:21:46,769 --> 00:21:48,149
kau harus membantuku.
334
00:21:52,649 --> 00:21:54,739
Saya tahu perintahnya janggal,
335
00:21:55,239 --> 00:21:56,989
tapi saya tidak bisa menolaknya.
336
00:21:58,029 --> 00:21:59,369
Saat itu, saya pikir
337
00:21:59,949 --> 00:22:02,539
obat baru itu akan
menyelamatkan putra saya.
338
00:22:06,329 --> 00:22:07,669
Apa Gu Jingi
339
00:22:08,789 --> 00:22:10,379
mengambil jantung
340
00:22:11,749 --> 00:22:13,459
dari pasien itu sendiri?
341
00:22:15,839 --> 00:22:16,719
Ya.
342
00:22:22,469 --> 00:22:26,479
Ya, dia mengeluarkan jantung
dari dada Geum Seokju,
343
00:22:27,099 --> 00:22:29,979
memasukkannya ke dada pasien VIP,
lalu menjahitnya.
344
00:22:32,269 --> 00:22:35,319
Setelah itu, Pimpinan Gu
menelepon Dokter Han Yihan
345
00:22:36,739 --> 00:22:38,109
dan membuatnya melakukan transplantasi
346
00:22:38,199 --> 00:22:40,699
jantung Geum Seokju
ke dada pasien VIP itu.
347
00:22:43,789 --> 00:22:45,449
Lalu keesokan paginya,
348
00:22:46,619 --> 00:22:50,419
Pimpinan menghancurkan ECMO
yang dipasang pada Geum Seokju
349
00:22:51,959 --> 00:22:53,589
dan mengakhiri hidupnya.
350
00:23:01,929 --> 00:23:03,049
Saksi.
351
00:23:03,139 --> 00:23:06,809
Anda baru saja mengakui
tindakan kriminal Anda.
352
00:23:07,389 --> 00:23:08,599
Anda sadar akan hal ini?
353
00:23:09,189 --> 00:23:10,269
Ya.
354
00:23:10,349 --> 00:23:13,479
Saya mengakui semua kejahatan
yang saya lakukan
355
00:23:14,189 --> 00:23:15,439
dan siap menghadapi hukumannya.
356
00:23:16,319 --> 00:23:17,569
Baiklah.
357
00:23:18,239 --> 00:23:21,279
Jaksa. Ada lagi yang ingin Anda tambahkan?
358
00:23:25,409 --> 00:23:27,579
Jaksa. Anda baik-baik saja?
359
00:23:28,999 --> 00:23:29,959
Saya baik-baik saja.
360
00:23:31,119 --> 00:23:32,419
Tidak apa-apa.
361
00:23:32,539 --> 00:23:34,129
Jaksa Geum.
362
00:23:37,379 --> 00:23:38,719
Seokyeong.
363
00:23:40,219 --> 00:23:41,929
Hubungi ambulans. Cepat!
364
00:23:43,009 --> 00:23:44,299
Kau bisa mendengarku?
365
00:23:45,849 --> 00:23:46,849
Seokyeong.
366
00:23:56,479 --> 00:23:58,359
PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT
367
00:24:00,149 --> 00:24:02,529
Ya. Baru saja berakhir.
368
00:24:02,739 --> 00:24:04,529
Astaga. Keadaan menjadi agak rumit.
369
00:24:05,119 --> 00:24:07,489
Cheon Hyungu dan Cho Junghyun bersaksi,
jadi, hampir saja berhasil.
370
00:24:07,579 --> 00:24:10,289
Tapi karena Jaksa Geum pingsan,
persidangannya dihentikan.
371
00:24:10,369 --> 00:24:11,539
Dia pingsan?
372
00:24:12,289 --> 00:24:13,669
Kurasa tidak berjalan lancar?
373
00:24:14,629 --> 00:24:15,629
Baiklah.
374
00:24:18,249 --> 00:24:20,969
Persidangannya ditunda
karena jaksa pingsan.
375
00:24:21,339 --> 00:24:22,629
Kau beruntung.
376
00:24:22,719 --> 00:24:25,929
Tapi itu tidak akan mengubah apa pun.
Semuanya ditunda. Itu saja.
377
00:24:37,229 --> 00:24:40,189
Kita akan berhenti menanyai saksi di sini.
378
00:24:40,279 --> 00:24:42,449
Kami akan menetapkan tanggal
untuk sidang berikutnya.
379
00:24:42,529 --> 00:24:45,819
Begitu mendengar kabar dari jaksa,
kami akan mengabari tanggal sidangnya.
380
00:24:46,159 --> 00:24:47,029
Baik, Yang Mulia.
381
00:24:48,119 --> 00:24:49,119
Semua berdiri.
382
00:24:52,539 --> 00:24:53,539
Pimpinan Gu.
383
00:24:54,749 --> 00:24:56,079
Kau sudah bekerja keras.
384
00:25:06,049 --> 00:25:07,049
Ayah.
385
00:25:09,179 --> 00:25:11,179
-Hyunseong.
-Kenapa…
386
00:25:12,479 --> 00:25:13,559
Kenapa Ayah melakukannya?
387
00:25:15,479 --> 00:25:16,399
Maafkan ayah.
388
00:25:17,729 --> 00:25:18,979
Ayah hanya bisa bilang...
389
00:25:20,979 --> 00:25:22,029
Maafkan ayah.
390
00:25:27,319 --> 00:25:28,319
Putraku.
391
00:25:29,369 --> 00:25:31,079
Baiklah. Ayo.
392
00:25:49,099 --> 00:25:51,849
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
393
00:25:57,309 --> 00:25:58,939
Kardiomiopati dilatasi.
394
00:25:59,939 --> 00:26:02,019
Aku tahu itu penyakit keturunan.
395
00:26:02,529 --> 00:26:04,649
Tapi kenapa kondisinya
bisa sama seperti Seokju?
396
00:26:05,569 --> 00:26:06,949
Memilukan sekali.
397
00:26:07,949 --> 00:26:10,159
Jika hal buruk terjadi kepadanya,
398
00:26:10,869 --> 00:26:12,199
Yihan akan...
399
00:26:47,399 --> 00:26:49,859
Harganya turun begitu pasar dibuka.
400
00:26:49,949 --> 00:26:53,029
Persidangan Gu Jingi kemarin
pasti mengejutkan banyak orang.
401
00:26:53,119 --> 00:26:56,039
Ada banyak artikel tentangmu
dan Tangan Kehormatan.
402
00:26:56,119 --> 00:26:59,619
Tertulis bahwa perusahaan asing akan
mengakuisisi perusahaan bio besar Korea
403
00:26:59,709 --> 00:27:01,709
dan ada kecurigaan
404
00:27:01,789 --> 00:27:03,839
pemasangan organ ilegal selama prosesnya.
405
00:27:04,379 --> 00:27:05,299
Aku tidak peduli.
406
00:27:06,209 --> 00:27:10,179
Kecurigaan hanyalah kecurigaan.
407
00:27:12,849 --> 00:27:15,309
Aku akan ke luar negeri
setelah menebus investasi sahamku.
408
00:27:18,309 --> 00:27:19,559
Kau akan ikut denganku, bukan?
409
00:27:20,139 --> 00:27:21,649
Tentu saja, aku ikut denganmu.
410
00:27:28,069 --> 00:27:31,609
Aku harus menjalani pemeriksaan medis
sebagai pasien rawat jalan di Banseokwon.
411
00:27:32,199 --> 00:27:34,529
-Pemeriksaan medis?
-Ada yang harus kutemukan.
412
00:27:35,279 --> 00:27:37,579
Beri tahu direktur medis
aku ingin menemuinya malam ini.
413
00:27:40,459 --> 00:27:41,579
Ada apa?
414
00:27:41,669 --> 00:27:46,049
Han Yihan melaporkanku
ke asosiasi pengacara
415
00:27:46,879 --> 00:27:49,339
karena mengancam Park Kitae
dan Nam Hyukchul,
416
00:27:49,419 --> 00:27:51,549
serta berkonspirasi mengganti
dokter bedah tanpa persetujuan
417
00:27:51,629 --> 00:27:52,969
dan memalsukan rekam medis.
418
00:27:54,429 --> 00:27:58,019
Izin praktikku akan segera dicabut.
419
00:27:58,929 --> 00:28:02,729
Kurasa aku tidak bisa membela Anda lagi.
420
00:28:03,059 --> 00:28:03,939
Maafkan aku.
421
00:28:04,519 --> 00:28:05,769
Tidak, aku yang harus minta maaf.
422
00:28:05,859 --> 00:28:08,279
Aku memberimu beban yang terlalu besar.
423
00:28:09,779 --> 00:28:11,899
Baiklah. Sampaikan saja pesanku
kepada direktur medis.
424
00:28:11,989 --> 00:28:14,119
Aku akan mengurus sisanya sendiri.
425
00:28:14,699 --> 00:28:19,289
Aku sungguh minta maaf karena
tidak bisa mewakili Anda sampai akhir.
426
00:28:22,249 --> 00:28:23,419
Bu Pyo.
427
00:28:38,349 --> 00:28:39,559
Pak Gu.
428
00:28:39,639 --> 00:28:41,389
Kau kedatangan seorang pengacara.
429
00:28:42,179 --> 00:28:43,479
Namanya Han Yihan.
430
00:28:45,859 --> 00:28:47,149
Kau akan menolaknya?
431
00:28:53,909 --> 00:28:56,449
-Pak Han.
-Ya.
432
00:28:56,529 --> 00:28:57,909
Pak Gu setuju menemuimu.
433
00:28:58,489 --> 00:28:59,489
Ikut aku.
434
00:29:18,429 --> 00:29:20,349
Apa sudah lima tahun sejak kita berdua...
435
00:29:23,269 --> 00:29:24,389
bertemu empat mata seperti ini?
436
00:29:25,519 --> 00:29:26,939
Kenapa harus Seokju?
437
00:29:27,859 --> 00:29:29,939
Jika butuh jantung untuk investasimu,
438
00:29:30,149 --> 00:29:31,979
kau bisa mencari cara lain.
439
00:29:33,149 --> 00:29:35,989
Kenapa harus aku?
440
00:29:36,319 --> 00:29:37,619
Aku tidak tahu
441
00:29:39,369 --> 00:29:41,829
kapan rumah sakit
akan mendapat jantung lain
442
00:29:42,369 --> 00:29:43,499
jika tak mengambil miliknya.
443
00:29:44,079 --> 00:29:45,369
Lalu kau, Han Yihan,
444
00:29:46,119 --> 00:29:48,629
menghalangi putraku.
445
00:29:49,629 --> 00:29:51,299
Kupikir harus menyingkirkanmu selamanya
446
00:29:51,799 --> 00:29:55,009
agar putraku tidak lagi berada
dalam bayanganmu.
447
00:29:56,259 --> 00:29:58,469
Aku yakin harus menyingkirkanmu
448
00:29:58,969 --> 00:30:01,309
karena dia tidak akan pernah melampauimu.
449
00:30:01,889 --> 00:30:03,599
Karena keegoisanmu,
450
00:30:04,599 --> 00:30:06,349
aku kehilangan semua yang penting bagiku.
451
00:30:06,979 --> 00:30:08,479
Keserakahanku
452
00:30:10,059 --> 00:30:11,979
yang menyebabkan semuanya.
453
00:30:14,239 --> 00:30:15,149
Maafkan aku.
454
00:30:16,029 --> 00:30:19,369
Aku meminta pengampunanmu,
meski tahu itu tidak akan cukup.
455
00:30:19,529 --> 00:30:23,449
Meski begitu, aku ingin melindungi
Banseok apa pun yang terjadi.
456
00:30:25,039 --> 00:30:26,579
Untuk mencegah Jayden mengambil alih.
457
00:30:30,749 --> 00:30:33,879
Aku menyembunyikan video
yang membuktikan Jayden adalah
458
00:30:35,419 --> 00:30:36,629
penerima jantung Seokju.
459
00:30:37,379 --> 00:30:41,259
Cari video itu,
cegah Jayden mengambil alih,
460
00:30:42,809 --> 00:30:44,389
dan tolong lindungi Banseok.
461
00:30:45,429 --> 00:30:46,519
Kumohon kepadamu.
462
00:30:46,599 --> 00:30:48,349
Kenapa kau minta tolong kepadaku?
463
00:30:48,439 --> 00:30:49,519
Han Yihan.
464
00:30:50,099 --> 00:30:52,519
Hanya kau yang tidak tertelan
dalam keserakahan.
465
00:30:53,819 --> 00:30:55,609
Aku malu mengatakan ini.
466
00:30:56,189 --> 00:30:58,899
Tapi orang yang bisa kupercaya
hanyalah orang yang paling kusakiti.
467
00:31:00,449 --> 00:31:01,489
Itu kau,
468
00:31:03,199 --> 00:31:04,289
Han Yihan.
469
00:31:10,329 --> 00:31:12,419
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
470
00:31:25,009 --> 00:31:26,059
BANSEOKWON
471
00:31:37,029 --> 00:31:39,699
Han Yihan datang ke Banseokwon?
472
00:31:39,819 --> 00:31:42,909
Ya. Dia pergi ke lantai VIP
dengan kepala Tim Keamanan.
473
00:32:40,129 --> 00:32:42,759
Anda akan merasa pusing dan lemas.
474
00:32:43,179 --> 00:32:47,429
Setelah Anda disuntik, aku akan meminta
perpindahan Anda ke Banseokwon.
475
00:32:47,509 --> 00:32:48,509
Baiklah.
476
00:32:53,689 --> 00:32:54,649
Malam di sini...
477
00:32:57,609 --> 00:32:59,689
cukup panjang.
478
00:33:02,109 --> 00:33:03,199
Malam...
479
00:33:16,789 --> 00:33:17,919
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
480
00:33:17,999 --> 00:33:20,749
Ini berisi bukti Jayden
yang mengambil jantung itu?
481
00:33:20,839 --> 00:33:21,799
Ya.
482
00:33:21,879 --> 00:33:22,919
PENGACARA HAN YIHAN
483
00:33:23,509 --> 00:33:24,719
Aku harus memeriksanya.
484
00:33:38,189 --> 00:33:39,269
Direktur Jung.
485
00:33:42,279 --> 00:33:43,149
Kenapa kau di sini?
486
00:33:47,199 --> 00:33:49,779
Kau menyuap direktur medis juga?
487
00:33:49,869 --> 00:33:51,449
Itu tidak sulit.
488
00:33:52,079 --> 00:33:53,829
Orang yang pernah menyerah pada uang,
489
00:33:53,909 --> 00:33:57,209
akan menyerah pada jumlah
yang lebih besar nantinya.
490
00:34:00,289 --> 00:34:01,549
Ini yang kau pakai
491
00:34:04,509 --> 00:34:05,879
untuk membiusku lima tahun lalu.
492
00:34:07,509 --> 00:34:09,259
Tapi dosisnya beberapa kali lebih tinggi.
493
00:34:09,429 --> 00:34:10,389
Jadi, inilah akhir
494
00:34:10,889 --> 00:34:13,889
yang kau inginkan selama ini.
495
00:34:14,929 --> 00:34:17,899
Meskipun kau membunuhku,
kebenaran akan terungkap
496
00:34:19,519 --> 00:34:22,109
karena aku memberi Han Yihan video
497
00:34:22,189 --> 00:34:24,399
yang membuktikan kau mendapatkan
498
00:34:26,029 --> 00:34:27,109
jantung Geum Seokju.
499
00:34:28,239 --> 00:34:32,159
Menurutmu aku melakukan ini
untuk membungkammu?
500
00:34:36,579 --> 00:34:38,959
Tidak. Aku membalas dendam.
501
00:34:40,999 --> 00:34:43,379
Karena kau telah merampas
hal paling berharga di hidupku.
502
00:34:44,669 --> 00:34:46,089
Akan kuceritakan kisahku sekarang.
503
00:34:46,169 --> 00:34:49,179
Setelah mendengar semuanya, kau juga
504
00:34:50,339 --> 00:34:51,599
akan memahamiku.
505
00:34:52,969 --> 00:34:56,519
Kenapa kau mendadak ingin
menunda operasinya jadi besok?
506
00:34:57,019 --> 00:34:59,729
Maafkan aku.
Ada seseorang yang harus kutemui.
507
00:35:00,479 --> 00:35:03,269
Setelah menjalani transplantasi,
aku harus tetap di sini selama sebulan.
508
00:35:03,359 --> 00:35:04,729
Aku harus menemui orang ini sekarang.
509
00:35:05,479 --> 00:35:06,609
Orang yang harus dia temui?
510
00:35:07,609 --> 00:35:08,899
Mungkinkah...
511
00:35:09,659 --> 00:35:10,489
Ada apa?
512
00:35:10,569 --> 00:35:14,029
Aku memeriksa laporan
kecelakaan mobil Jayden tadi siang.
513
00:35:14,119 --> 00:35:15,449
Ada seorang penumpang.
514
00:35:15,539 --> 00:35:16,949
Penumpang?
515
00:35:20,169 --> 00:35:21,329
Malam itu,
516
00:35:22,749 --> 00:35:25,749
aku meninggalkan Banseokwon
setelah meminum obat yang kau berikan
517
00:35:27,169 --> 00:35:29,469
karena menerima kabar orang
yang amat ingin kutemui di Korea
518
00:35:30,049 --> 00:35:31,759
sudah ditemukan.
519
00:35:36,719 --> 00:35:39,939
Anda telah tiba di tempat tujuan.
Ini akhir panduan rute.
520
00:36:04,629 --> 00:36:06,749
Penumpang itu adalah Kim Junghye.
521
00:36:06,879 --> 00:36:07,709
KIM JUNGHYE, WANITA, 63 TAHUN
522
00:36:07,799 --> 00:36:08,919
Dia wanita berusia 63 tahun.
523
00:36:09,969 --> 00:36:10,879
Sudah meninggal.
524
00:36:14,219 --> 00:36:16,219
Sesama penumpang di mobil itu tewas.
525
00:36:17,389 --> 00:36:19,059
Aku sendiri yang mengeluarkan jantungnya.
526
00:36:20,059 --> 00:36:23,809
Malam itu, aku bertanya
dari mana dia mendapatkan jantungnya.
527
00:36:24,149 --> 00:36:25,649
Gu Jingi bilang,
528
00:36:25,729 --> 00:36:28,649
"Sama penumpang di mobil itu tewas."
529
00:36:29,149 --> 00:36:30,569
Begitulah dia mengeluarkan jantungnya.
530
00:36:30,899 --> 00:36:33,449
Lantas, jantung yang diterima Jayden
531
00:36:34,029 --> 00:36:36,369
milik wanita ini, bukan Geum Seokju?
532
00:36:36,449 --> 00:36:38,449
Tidak. Aku meragukan itu.
533
00:36:38,539 --> 00:36:40,829
Melihat ukuran dan kondisi jantungnya,
534
00:36:41,409 --> 00:36:43,459
tidak mungkin milik wanita berusia 60-an.
535
00:36:43,539 --> 00:36:45,459
Lalu siapa wanita ini?
536
00:36:45,539 --> 00:36:48,629
KIM JUNGHYE, WANITA, 63 TAHUN
SUDAH MENINGGAL
537
00:36:52,049 --> 00:36:55,259
Kudengar kau teman putraku.
538
00:36:58,309 --> 00:36:59,639
Kau cukup tampan.
539
00:37:02,139 --> 00:37:03,939
Apakah Jaehyuk juga tampan?
540
00:37:04,939 --> 00:37:05,979
Putramu...
541
00:37:07,769 --> 00:37:08,899
Kau ingin
542
00:37:10,859 --> 00:37:12,109
bertemu dengan Jaehyuk?
543
00:37:13,899 --> 00:37:15,199
Tentu saja.
544
00:37:16,239 --> 00:37:18,869
Aku bahkan merindukannya dalam mimpiku.
545
00:37:20,659 --> 00:37:22,369
Lalu kenapa tidak mencarinya?
546
00:37:23,409 --> 00:37:24,459
Jaehyuk...
547
00:37:25,709 --> 00:37:28,919
sangat merindukanmu.
548
00:37:40,849 --> 00:37:42,219
Aku takut.
549
00:37:43,059 --> 00:37:44,809
Aku mengirimnya ke negara yang jauh
550
00:37:45,059 --> 00:37:47,269
karena situasiku sulit.
551
00:37:47,769 --> 00:37:50,899
Mencarinya setelah bertahun-tahun
membuatku takut.
552
00:37:52,189 --> 00:37:56,199
Aku tidak ingin dia melihatku seperti ini.
Aku tidak kaya.
553
00:37:56,609 --> 00:38:00,119
Kemungkinan menjadi beban baginya
juga membuatku takut.
554
00:38:01,659 --> 00:38:02,999
Lalu saat mendengar
555
00:38:03,789 --> 00:38:07,959
Jaehyuk mencariku, aku takut,
556
00:38:08,629 --> 00:38:12,299
tapi kurasa aku harus menemuinya.
557
00:38:13,549 --> 00:38:15,549
Aku tahu perbuatanku tidak bisa dimaafkan,
558
00:38:16,549 --> 00:38:20,219
tapi setidaknya aku ingin
mengatakan ini kepadanya.
559
00:38:21,639 --> 00:38:22,639
Bahwa...
560
00:38:24,179 --> 00:38:25,769
aku ingin bertemu dengannya...
561
00:38:28,769 --> 00:38:30,109
dan merindukannya.
562
00:38:42,489 --> 00:38:43,909
Aku sangat membencimu
563
00:38:46,329 --> 00:38:47,659
karena meninggalkanku.
564
00:38:49,789 --> 00:38:51,129
Tapi...
565
00:38:52,839 --> 00:38:54,299
aku tetap merindukanmu.
566
00:38:58,009 --> 00:38:59,089
Ibu.
567
00:39:00,259 --> 00:39:02,849
Tidak mungkin. Apa kau...
568
00:39:03,509 --> 00:39:05,429
Jaehyuk?
569
00:39:10,809 --> 00:39:13,019
Ada apa?
570
00:39:13,399 --> 00:39:14,359
Kenapa?
571
00:39:17,989 --> 00:39:20,159
Ada apa? Kenapa, Jaehyuk?
572
00:39:28,329 --> 00:39:31,039
Jaehyuk. Astaga.
573
00:39:34,499 --> 00:39:37,169
Jaehyuk. Kau baik-baik saja?
574
00:39:44,299 --> 00:39:45,349
Jaehyuk!
575
00:41:11,139 --> 00:41:14,479
Jangan memaksakan diri.
Kau masih harus istirahat.
576
00:41:16,649 --> 00:41:19,689
Di mana aku?
577
00:41:20,029 --> 00:41:21,689
Kau di ruang VIP Banseokwon.
578
00:41:22,859 --> 00:41:24,319
Kau mengalami kecelakaan.
579
00:41:24,909 --> 00:41:25,909
Kecelakaan?
580
00:41:25,989 --> 00:41:27,659
Tapi kau sangat beruntung.
581
00:41:27,739 --> 00:41:31,409
Kau langsung dibawa ke rumah sakitku
dan dirawat dengan baik.
582
00:41:32,079 --> 00:41:35,209
Transplantasi jantungmu juga sukses.
583
00:41:35,829 --> 00:41:37,209
Aku dioperasi?
584
00:41:38,839 --> 00:41:40,709
Bagaimana dengan wanita di mobil itu?
585
00:41:43,299 --> 00:41:45,049
Yang di kursi penumpang.
586
00:41:45,929 --> 00:41:49,469
Sayangnya, dia sudah tiada.
587
00:41:50,139 --> 00:41:51,929
Sepuluh hari telah berlalu
sejak kecelakaan itu.
588
00:41:52,469 --> 00:41:54,429
Rumah sakit kami mengadakan
pemakaman untuknya.
589
00:41:54,809 --> 00:41:58,359
Penumpang itu tidak punya keluarga.
590
00:41:58,439 --> 00:42:01,729
Kau mengenal baik mendiang?
591
00:42:08,779 --> 00:42:12,039
Kau merampas hal terpenting dariku
592
00:42:13,329 --> 00:42:15,119
di saat yang sudah kutunggu-tunggu.
593
00:42:15,619 --> 00:42:17,919
Hanya dia keluargaku yang tersisa.
594
00:42:19,039 --> 00:42:20,249
Kau merenggut ibuku dariku.
595
00:42:21,749 --> 00:42:22,919
Dahulu...
596
00:42:23,959 --> 00:42:25,219
Dahulu...
597
00:42:39,769 --> 00:42:42,149
-Aku...
-Aku ingin kau menyesal dan teringat
598
00:42:42,689 --> 00:42:44,109
akan perbuatanmu
599
00:42:45,319 --> 00:42:46,399
dan mati perlahan
600
00:42:47,699 --> 00:42:49,109
dengan cara menyakitkan.
601
00:42:50,369 --> 00:42:53,949
Seperti itulah akhir
yang sudah kurencanakan untukmu
602
00:42:56,079 --> 00:42:57,619
selama lima tahun terakhir.
603
00:43:01,419 --> 00:43:02,379
Aku...
604
00:43:13,179 --> 00:43:14,969
Jayden tidak mau
605
00:43:15,559 --> 00:43:17,809
menjalani transplantasi jantung malam itu.
606
00:43:17,889 --> 00:43:19,099
Karena itulah
607
00:43:20,479 --> 00:43:22,189
Gu Jingi menyebabkan kecelakaan itu.
608
00:43:22,769 --> 00:43:24,109
Jayden harus mendapatkan jantung itu
609
00:43:24,569 --> 00:43:27,359
agar Tangan Kehormatan
berinvestasi pada Banseok.
610
00:43:27,439 --> 00:43:31,069
Lantas, Jayden juga ditipu oleh Gu Jingi.
611
00:43:31,659 --> 00:43:32,989
Kini aku mengerti kenapa
612
00:43:33,779 --> 00:43:35,739
Jayden sangat bertekad
613
00:43:36,329 --> 00:43:38,289
untuk membalas dendam kepada Gu Jingi.
614
00:43:46,669 --> 00:43:48,009
-Lewat sana. Hati-hati.
-Ayah.
615
00:43:49,339 --> 00:43:50,589
Ayo pindahkan dia.
616
00:43:50,679 --> 00:43:52,179
-Satu, dua, tiga.
-Satu, dua, tiga.
617
00:43:54,349 --> 00:43:55,219
Ambil itu.
618
00:43:57,809 --> 00:43:59,099
Apa yang terjadi?
619
00:43:59,179 --> 00:44:01,849
Bagaimana bisa pria sehat
tidak sadarkan diri dalam semalam?
620
00:44:01,939 --> 00:44:04,059
Kalian melakukan apa kepadanya?
621
00:44:05,319 --> 00:44:06,189
Maafkan aku.
622
00:44:07,029 --> 00:44:09,439
Dia bilang tidak enak badan semalam.
623
00:44:09,529 --> 00:44:10,989
Tapi aku tidak tahu apa yang terjadi.
624
00:44:12,529 --> 00:44:14,319
Dia sudah sadar sekarang.
625
00:44:17,449 --> 00:44:19,789
Ayah. Ayah baik-baik saja?
626
00:44:19,869 --> 00:44:21,999
-Hei. Nak.
-Ya?
627
00:44:22,999 --> 00:44:24,629
Ayah baik-baik saja.
628
00:44:24,709 --> 00:44:26,799
Dia sudah sadar sekarang.
Tapi itu hanya sementara.
629
00:44:26,879 --> 00:44:28,089
Diam, Berengsek.
630
00:44:29,129 --> 00:44:31,379
Ayah. Jangan khawatirkan apa pun, ya?
631
00:44:32,379 --> 00:44:33,339
Aku...
632
00:44:33,469 --> 00:44:34,889
-Hyunseong.
-Ya?
633
00:44:36,849 --> 00:44:37,889
Waktu ayah
634
00:44:39,019 --> 00:44:40,179
tidak banyak lagi.
635
00:44:40,269 --> 00:44:41,519
Ayah.
636
00:44:42,439 --> 00:44:45,609
Panggilkan Han Yihan.
637
00:44:47,899 --> 00:44:48,899
Baiklah.
638
00:44:53,409 --> 00:44:55,159
Kuharap dia segera sadar.
639
00:45:06,079 --> 00:45:07,129
Ada apa?
640
00:45:07,919 --> 00:45:08,999
Ayahku...
641
00:45:10,339 --> 00:45:11,669
Dia mencarimu.
642
00:45:15,589 --> 00:45:17,549
RUANG PASIEN
643
00:45:17,799 --> 00:45:19,309
Tetaplah bersamanya setiap saat.
644
00:45:19,389 --> 00:45:21,889
Apa pun yang terjadi,
jangan tinggalkan dia.
645
00:45:21,979 --> 00:45:23,889
Jangan khawatir.
Aku tidak akan ke mana-mana.
646
00:45:39,619 --> 00:45:40,539
Hyunseong.
647
00:45:41,039 --> 00:45:42,159
Ya.
648
00:46:05,979 --> 00:46:07,189
Apa itu perbuatan Jayden?
649
00:46:13,529 --> 00:46:15,109
Terima kasih sudah datang.
650
00:46:19,319 --> 00:46:20,739
Hyunseong-ku...
651
00:46:23,289 --> 00:46:24,409
Hyunseong...
652
00:47:12,709 --> 00:47:15,089
Pada 2 April, pukul 09.24.
653
00:47:15,589 --> 00:47:17,669
Pak Gu Jingi meninggal dunia.
654
00:47:17,759 --> 00:47:19,629
Tidak!
655
00:47:23,219 --> 00:47:24,889
Tidak.
656
00:47:31,649 --> 00:47:34,899
Kenapa kau tiba-tiba mengubah waktunya?
Kita akan pergi di sore hari.
657
00:47:35,649 --> 00:47:37,239
Terjadi sesuatu di kantor pusat.
658
00:47:37,319 --> 00:47:39,949
Lagi pula, kita akan pergi hari ini,
pukul berapa pun tak masalah.
659
00:47:41,489 --> 00:47:43,449
Kenapa? Ada yang kau pikirkan?
660
00:47:44,079 --> 00:47:45,159
Tidak.
661
00:47:54,089 --> 00:47:56,799
Pak, Jayden sudah
meninggalkan griya tawang.
662
00:47:57,549 --> 00:47:58,919
Dia membereskan semuanya.
663
00:47:59,129 --> 00:48:02,549
Direktur Lim Yuna juga sudah keluar.
664
00:48:40,719 --> 00:48:41,759
Ini Han Yihan.
665
00:48:41,839 --> 00:48:44,469
Jayden menghubungi
penerbangan sewaan Tangan Kehormatan.
666
00:48:44,889 --> 00:48:45,799
Kapan berangkat?
667
00:48:45,889 --> 00:48:47,509
Pukul 10.30 dari Bandara Incheon.
668
00:48:47,679 --> 00:48:49,969
-Satu jam lagi.
-Baiklah.
669
00:49:03,449 --> 00:49:06,119
Seokyeong, kau sudah sadar.
Kau mengenaliku?
670
00:49:07,949 --> 00:49:09,329
Daewoong.
671
00:49:09,579 --> 00:49:12,289
Berbaringlah. Pelan-pelan saja.
672
00:49:14,079 --> 00:49:15,169
Apa...
673
00:49:16,249 --> 00:49:17,459
Apa yang terjadi?
674
00:49:17,539 --> 00:49:20,339
Kau pingsan di pengadilan
dan dibawa ke New-Hope.
675
00:49:20,419 --> 00:49:22,219
Syukurlah kau sudah sadar.
676
00:49:22,799 --> 00:49:25,929
Di mana Yihan?
677
00:49:26,009 --> 00:49:27,429
Dia
678
00:49:28,389 --> 00:49:30,059
pergi menemui Pimpinan Gu.
679
00:49:31,099 --> 00:49:32,269
Gu Jingi?
680
00:49:37,439 --> 00:49:40,319
GU JINGI, MANTAN KANDIDAT MENTERI,
MENINGGAL DUNIA
681
00:49:47,819 --> 00:49:48,829
Ada apa?
682
00:49:52,699 --> 00:49:55,079
Pak Jayden Lee, saatnya naik pesawat.
683
00:49:55,499 --> 00:49:56,789
Baiklah.
684
00:49:57,419 --> 00:49:58,419
Pergi sekarang?
685
00:50:04,669 --> 00:50:06,679
AREA PARKIR
686
00:50:08,299 --> 00:50:09,719
Gerbang 12.
687
00:50:10,049 --> 00:50:11,929
Aku sudah memastikan
dengan kapten pesawat.
688
00:50:12,019 --> 00:50:12,849
Baiklah.
689
00:50:20,609 --> 00:50:21,729
Ada apa?
690
00:50:22,729 --> 00:50:25,949
Sebelum naik pesawat,
ada yang ingin kutanyakan.
691
00:50:27,199 --> 00:50:28,949
Apa kepergian mendadak kita
692
00:50:29,029 --> 00:50:31,529
berkaitan dengan kematian Gu Jingi?
693
00:50:33,119 --> 00:50:34,449
Jayden!
694
00:50:38,039 --> 00:50:39,079
Hyunseong.
695
00:50:46,169 --> 00:50:47,259
Apa yang kau lakukan?
696
00:50:47,879 --> 00:50:50,509
Tolong kirim tim keamanan ke Gerbang 12!
697
00:50:50,599 --> 00:50:52,429
-Tidak apa. Jangan panggil keamanan.
-Tapi...
698
00:50:52,509 --> 00:50:53,599
Kubilang tidak apa.
699
00:50:54,849 --> 00:50:56,019
Jangan ganggu kami.
700
00:50:58,809 --> 00:51:01,439
Kenapa? Kau pikir aku membunuh Gu Jingi?
701
00:51:02,269 --> 00:51:03,319
Ya.
702
00:51:04,029 --> 00:51:05,489
Kau membunuh ayahku.
703
00:51:05,569 --> 00:51:08,449
Jadi, kau akan membalas dendam?
704
00:51:11,569 --> 00:51:13,329
Kau bisa melakukannya?
705
00:51:16,449 --> 00:51:18,289
Datanglah kepadaku saat kau yakin.
706
00:51:19,169 --> 00:51:20,539
Meski butuh bertahun-tahun,
707
00:51:21,579 --> 00:51:22,749
aku akan menunggumu.
708
00:51:24,379 --> 00:51:26,009
Pastikan kau membalas dendam.
709
00:51:29,509 --> 00:51:30,549
Kita pergi sekarang?
710
00:51:43,559 --> 00:51:44,859
Bayarlah nyawa ayahku
711
00:51:46,439 --> 00:51:47,739
dengan nyawamu.
712
00:52:07,839 --> 00:52:10,679
Gu Hyunseong, sadarlah.
Ayahmu tidak menginginkan ini!
713
00:52:10,759 --> 00:52:13,679
-Tolong bantu dia. Kumohon.
-Di sini.
714
00:52:13,759 --> 00:52:15,009
Kumohon.
715
00:52:17,599 --> 00:52:18,809
Han…
716
00:52:19,639 --> 00:52:20,889
Han Yihan.
717
00:52:22,149 --> 00:52:24,269
Bawakan aku kotak P3K. Hubungi 119.
718
00:52:26,109 --> 00:52:28,319
Aku tidak tahu
719
00:52:29,609 --> 00:52:30,739
bagaimana Gu Jingi
720
00:52:31,699 --> 00:52:33,609
mendapatkan jantungnya.
721
00:52:33,699 --> 00:52:34,779
Jangan bicara.
722
00:52:34,869 --> 00:52:36,829
Darahnya tidak boleh memasuki paru-paru.
723
00:52:40,869 --> 00:52:42,869
Tolong beri tahu
724
00:52:43,619 --> 00:52:45,039
Jaksa Geum Seokyeong
725
00:52:46,919 --> 00:52:48,499
aku menyesal.
726
00:52:49,879 --> 00:52:51,009
Aku ingin minta maaf.
727
00:52:55,349 --> 00:52:56,799
Jayden, bangun.
728
00:53:00,559 --> 00:53:01,599
Jayden!
729
00:53:07,819 --> 00:53:08,819
TRANSPORTASI PASIEN
730
00:53:08,899 --> 00:53:10,529
AMBULANS
731
00:53:11,279 --> 00:53:13,569
Daewoong, bersiap untuk operasi.
732
00:53:13,649 --> 00:53:16,659
Hubungi Choi Yosub dan Cho Junghyun.
Carikan ahli anestesi juga.
733
00:53:16,739 --> 00:53:18,029
Apa? Kenapa?
734
00:53:18,619 --> 00:53:21,699
Jantung Jayden ditikam dengan pisau bedah.
735
00:53:23,579 --> 00:53:25,709
-Waktu kita tidak banyak.
-Baiklah.
736
00:53:28,749 --> 00:53:29,749
Lewat sini.
737
00:53:29,839 --> 00:53:31,299
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
738
00:53:31,379 --> 00:53:32,969
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
739
00:53:33,549 --> 00:53:35,009
Yosub, lakukan bedah pirau dahulu.
740
00:53:35,089 --> 00:53:36,719
-Aku akan bersiap-siap.
-Baiklah.
741
00:53:39,559 --> 00:53:40,559
Yihan, tunggu.
742
00:53:41,179 --> 00:53:42,519
Seokyeong sudah sadar.
743
00:53:58,369 --> 00:53:59,369
Yihan.
744
00:54:02,199 --> 00:54:03,199
Seokyeong.
745
00:54:03,789 --> 00:54:06,829
Bagaimana dengan Jayden?
Bagaimana keadaannya?
746
00:54:08,079 --> 00:54:10,669
Kudengar jantungnya ditikam.
747
00:54:11,419 --> 00:54:14,299
Katakan bagaimana kondisinya.
748
00:54:15,759 --> 00:54:16,839
Mata pisaunya
749
00:54:18,009 --> 00:54:19,549
mencapai jantung.
750
00:54:21,059 --> 00:54:23,979
Jika dia tidak dioperasi sekarang,
kondisinya akan sangat berbahaya.
751
00:54:25,889 --> 00:54:26,979
Jantungnya...
752
00:54:30,359 --> 00:54:32,399
Yihan, kami siap.
753
00:54:42,909 --> 00:54:44,039
Pastikan
754
00:54:45,159 --> 00:54:46,249
Jayden tetap hidup.
755
00:54:47,669 --> 00:54:49,209
Pastikan dia hidup
756
00:54:49,919 --> 00:54:51,589
agar bisa menjalani persidangan
757
00:54:52,959 --> 00:54:54,919
dan dihukum dengan pantas.
758
00:54:57,469 --> 00:55:00,509
Itulah yang kita perjuangkan.
759
00:55:03,679 --> 00:55:04,769
Ya.
760
00:55:53,399 --> 00:55:54,819
Nama pasien, Jayden Lee.
761
00:55:55,729 --> 00:55:58,149
Mari mulai operasinya.
762
00:55:58,239 --> 00:55:59,949
-Pisau bedah.
-Pisau bedah.
763
00:56:12,579 --> 00:56:15,419
SATU TAHUN KEMUDIAN
764
00:56:16,959 --> 00:56:18,759
OPERASI SEDANG BERLANGSUNG
765
00:56:20,469 --> 00:56:22,719
Jangan gugup. Tarik napas dan embuskan.
766
00:56:23,799 --> 00:56:24,849
Akan kucoba.
767
00:56:30,019 --> 00:56:30,979
Mainkan musiknya.
768
00:56:43,659 --> 00:56:44,739
Berikan spidolnya.
769
00:56:46,279 --> 00:56:47,869
-Forsep.
-Forsep.
770
00:56:50,829 --> 00:56:52,329
Injeksi.
771
00:56:58,129 --> 00:57:00,209
-Pisau bedah.
-Pisau bedah.
772
00:57:05,429 --> 00:57:06,799
-Gunting.
-Gunting.
773
00:57:08,219 --> 00:57:09,599
RUANG OPERASI
774
00:57:14,189 --> 00:57:15,609
Dia akan baik-baik saja.
775
00:57:21,939 --> 00:57:23,779
Tolong bersuara.
776
00:57:29,119 --> 00:57:31,789
Apa? Suaraku.
777
00:57:31,869 --> 00:57:33,119
Bagus.
778
00:57:33,209 --> 00:57:35,579
Kali ini, coba bersuara lebih panjang.
779
00:57:40,129 --> 00:57:41,919
Mari kita tutup.
780
00:57:50,389 --> 00:57:51,809
Kita angkat dia sekarang?
781
00:57:51,889 --> 00:57:52,769
-Baiklah.
-Baik.
782
00:57:53,429 --> 00:57:54,639
Hati-hati.
783
00:58:29,299 --> 00:58:31,009
Sepertinya operasinya berjalan lancar.
784
00:58:31,599 --> 00:58:33,679
Kalian berdua sudah banyak
mengalami kesulitan.
785
00:58:34,679 --> 00:58:36,059
Terima kasih banyak.
786
00:58:36,729 --> 00:58:39,479
Terima kasih banyak.
787
00:58:41,359 --> 00:58:42,529
Terima kasih banyak.
788
00:58:54,619 --> 00:58:57,869
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
789
00:58:58,459 --> 00:58:59,629
Terima kasih atas kerja kerasmu.
790
00:59:00,289 --> 00:59:01,339
Aku tidak bekerja keras.
791
00:59:02,999 --> 00:59:05,419
Berkat kau, Soyeon bisa menjalani operasi
792
00:59:05,799 --> 00:59:08,339
dan aku bisa berhenti
menjadi dokter bedah pengganti.
793
00:59:10,469 --> 00:59:13,139
Terima kasih banyak.
794
00:59:15,219 --> 00:59:18,269
Apa rencanamu sekarang?
795
00:59:21,109 --> 00:59:22,229
Sebenarnya,
796
00:59:23,649 --> 00:59:24,779
aku sudah memutuskan.
797
00:59:26,029 --> 00:59:27,779
Aku akan bekerja di sini bersamamu.
798
00:59:30,909 --> 00:59:31,949
Kau tak keberatan?
799
00:59:32,619 --> 00:59:35,239
New-Hope jauh lebih kecil
daripada Banseok.
800
00:59:35,329 --> 00:59:40,169
Ayolah. Aku harus di sini agar kau
tetap bisa bekerja sebagai pengacara.
801
00:59:40,669 --> 00:59:42,749
Kau Dokter Pengacara.
802
00:59:46,419 --> 00:59:47,759
Terima kasih.
803
00:59:48,129 --> 00:59:49,049
Sama-sama.
804
00:59:50,549 --> 00:59:51,389
Pergilah sekarang.
805
00:59:51,589 --> 00:59:52,969
KASUS NOMOR 2023
PERSIDANGAN ULANG 2836
806
00:59:53,049 --> 00:59:55,219
PERSIDANGAN ULANG HAN YIHAN
PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT
807
00:59:56,639 --> 00:59:59,059
Hakim memasuki ruangan. Semua berdiri.
808
01:00:04,769 --> 01:00:05,859
Silakan duduk.
809
01:00:08,739 --> 01:00:11,569
Seperti yang kalian tahu,
ada sidang ulang hari ini.
810
01:00:12,159 --> 01:00:14,449
Jaksa sudah memberikan pernyataan.
811
01:00:14,949 --> 01:00:18,039
Saatnya mendengar dari terdakwa.
812
01:00:19,039 --> 01:00:21,249
Terdakwa, berikan pernyataan Anda.
813
01:00:21,329 --> 01:00:22,499
Baik, Yang Mulia.
814
01:00:34,679 --> 01:00:35,929
Yang Mulia,
815
01:00:36,719 --> 01:00:39,519
pada tanggal 22 November 2016,
816
01:00:40,309 --> 01:00:43,769
seorang pasien pria berusia 19 tahun
yang menjalani transplantasi jantung
817
01:00:44,689 --> 01:00:45,859
karena kardiomiopati dilatasi,
818
01:00:47,109 --> 01:00:49,189
Geum Seokju, meninggal.
819
01:00:50,569 --> 01:00:53,319
PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT
820
01:00:56,279 --> 01:00:58,079
-Selamat.
-Selamat.
821
01:00:58,699 --> 01:01:02,959
PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT
822
01:01:05,039 --> 01:01:06,039
Yihan.
823
01:01:06,129 --> 01:01:08,589
Hasilnya sudah keluar? Bagaimana?
824
01:01:11,339 --> 01:01:12,759
Putusannya tidak bersalah.
825
01:01:15,849 --> 01:01:17,259
-Hei!
-Hei!
826
01:01:17,349 --> 01:01:18,349
Bukan kau.
827
01:01:21,019 --> 01:01:22,389
Kau hebat.
828
01:01:22,639 --> 01:01:24,729
Aku akan kembali setelah mampir
ke suatu tempat.
829
01:01:24,809 --> 01:01:27,569
Baiklah. Jangan pulang terlalu larut.
830
01:01:28,269 --> 01:01:30,029
Mereka menyiapkan pesta.
831
01:01:30,229 --> 01:01:32,149
-Yihan, cepat kembali!
-Selamat.
832
01:01:32,239 --> 01:01:33,859
-Hei.
-Cepatlah kembali.
833
01:01:33,949 --> 01:01:36,409
-Ini bukan pesta ulang tahun pertamanya.
-Baiklah. Sampai nanti.
834
01:01:38,579 --> 01:01:41,619
PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT
835
01:01:52,589 --> 01:01:53,839
Sudah lama tidak bertemu.
836
01:01:59,809 --> 01:02:03,229
LEMBAGA PERMASYARAKATAN HOPEFUL
837
01:02:07,809 --> 01:02:11,319
AREA TERBATAS
KHUSUS PETUGAS BERWENANG
838
01:02:11,399 --> 01:02:13,689
Kenapa kau tidak memberitahuku
839
01:02:14,319 --> 01:02:15,649
tentang masa lalumu?
840
01:02:16,409 --> 01:02:19,329
Jika kau memberitahuku sejak awal,
keadaan tidak akan menjadi...
841
01:02:19,409 --> 01:02:20,619
Tidak.
842
01:02:21,829 --> 01:02:22,869
Tetap saja,
843
01:02:24,249 --> 01:02:25,249
akhirnya
844
01:02:27,169 --> 01:02:28,329
akan sama.
845
01:02:32,799 --> 01:02:34,129
Aku ingin bersama kalian
846
01:02:35,509 --> 01:02:36,879
sedikit lebih lama.
847
01:02:38,429 --> 01:02:39,639
Masa-masa itu
848
01:02:41,389 --> 01:02:42,599
menyenangkan.
849
01:02:45,729 --> 01:02:47,649
Aku menyampaikan petisi untuk Gu Hyunseong
850
01:02:48,059 --> 01:02:49,479
ke pengadilan.
851
01:02:50,359 --> 01:02:52,439
Karena korban meminta hukuman
yang lebih ringan,
852
01:02:52,519 --> 01:02:55,819
itu akan dipertimbangkan di sidang kedua.
853
01:02:57,069 --> 01:02:58,109
Syukurlah.
854
01:02:58,609 --> 01:03:01,739
Hukumanmu juga bisa diringankan.
855
01:03:02,619 --> 01:03:05,159
Aku akan membelamu,
kenapa kau tidak naik banding?
856
01:03:05,249 --> 01:03:07,789
Tidak. Aku tidak akan naik banding.
857
01:03:08,789 --> 01:03:10,539
Aku membalas dendam dengan caraku.
858
01:03:11,039 --> 01:03:12,879
Sekarang, aku menerima akibatnya.
859
01:03:13,749 --> 01:03:14,919
Tanpa menghindarinya,
860
01:03:15,969 --> 01:03:17,679
aku akan menjalani hukumanku.
861
01:03:20,429 --> 01:03:21,719
Mari berpamitan untuk kali terakhir.
862
01:03:26,229 --> 01:03:28,689
Terima kasih, Dokter Pengacara.
863
01:03:46,249 --> 01:03:48,659
LEMBAGA PEMASYARAKATAN KOREA
864
01:03:51,209 --> 01:03:52,379
Kau...
865
01:03:54,039 --> 01:03:55,589
menyelamatkanku dua kali.
866
01:03:57,459 --> 01:03:59,089
Kenapa kau menyelamatkanku?
867
01:04:02,429 --> 01:04:04,259
Aku membohongimu sampai akhir.
868
01:04:07,429 --> 01:04:08,479
Aku...
869
01:04:12,599 --> 01:04:13,689
seorang dokter.
870
01:04:17,439 --> 01:04:21,199
LEMBAGA PERMASYARAKATAN HOPEFUL
871
01:04:42,799 --> 01:04:44,599
Ya. Ini Pengacara Han Yihan.
872
01:04:56,019 --> 01:04:59,029
Aku... Aku sungguh tidak butuh ini.
873
01:04:59,109 --> 01:05:01,319
Jangan bergerak, Seokyeong.
874
01:05:01,399 --> 01:05:04,529
Jangan terlihat lesu di hari seperti ini.
875
01:05:05,119 --> 01:05:06,829
Bagaimana menurutmu? Sudah lebih baik?
876
01:05:06,909 --> 01:05:09,449
Ya. Kulitnya terlihat lebih lembap.
877
01:05:09,539 --> 01:05:11,459
-Aku...
-Tidak. Dia butuh lebih banyak.
878
01:05:11,539 --> 01:05:12,579
Taburkan lebih banyak.
879
01:05:12,659 --> 01:05:14,079
Tidak perlu.
880
01:05:14,169 --> 01:05:16,129
-Taburkan di lehernya.
-Ya, di leher.
881
01:05:16,879 --> 01:05:19,549
Seokyeong, aku punya firasat.
882
01:05:19,629 --> 01:05:22,219
Kau mungkin akan dilamar hari ini.
883
01:05:22,299 --> 01:05:23,629
Dilamar?
884
01:05:23,719 --> 01:05:26,599
Pikirkanlah.
Semua orang jahat sudah dihukum.
885
01:05:26,679 --> 01:05:28,559
Yihan dibebaskan.
886
01:05:28,639 --> 01:05:32,309
Lamaran akan membuat akhir bahagia.
887
01:05:33,979 --> 01:05:36,979
Astaga, apa maksudmu?
888
01:05:37,059 --> 01:05:38,649
-Taburkan lagi.
-Ya. Kau tak pernah tahu.
889
01:05:39,109 --> 01:05:40,729
Taburkan.
890
01:05:46,029 --> 01:05:48,329
Maaf. Kau pasti sudah menunggu lama.
891
01:06:07,089 --> 01:06:09,429
Apa yang ingin kau katakan kepadaku?
892
01:06:11,809 --> 01:06:13,059
Jangan terkejut.
893
01:06:16,349 --> 01:06:17,349
Seokyeong.
894
01:06:27,069 --> 01:06:29,199
Kau dapat jantung untuk transplantasi.
895
01:06:32,329 --> 01:06:34,329
-Apa?
-Operasinya akan dilakukan
896
01:06:34,409 --> 01:06:37,369
oleh Dokter Choi Yosub
di Banseok University Medical Center.
897
01:06:40,419 --> 01:06:43,009
Begitu operasinya berjalan lancar
898
01:06:43,839 --> 01:06:45,089
dan kau sudah sehat,
899
01:06:47,889 --> 01:06:48,759
mari...
900
01:07:48,859 --> 01:07:51,199
Ini Pengacara Han Yihan.
901
01:07:54,699 --> 01:07:59,209
TERIMA KASIH SUDAH MENYAKSIKAN
DOCTOR LAWYER
902
01:08:26,479 --> 01:08:28,109
TERIMA KASIH KEPADA LEE KYUNGJIN
ATAS PENAMPILAN SPESIALNYA
903
01:08:52,549 --> 01:08:54,549
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
63281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.