All language subtitles for Doctor Lawyer S01E11 _@almondciblak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,848 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:03,928 --> 00:00:05,218 Silakan lihat ini. 3 00:00:11,478 --> 00:00:13,938 Ini surat nikah. 4 00:00:14,018 --> 00:00:15,978 Kami mengisinya sehari sebelum dia dirawat. 5 00:00:16,568 --> 00:00:18,028 Operasinya berisiko, 6 00:00:18,108 --> 00:00:20,988 jadi, apa pun yang terjadi, kami berjanji akan bersama seumur hidup. 7 00:00:21,068 --> 00:00:23,698 Tapi cukupkah itu untuk membuktikan hubungan mereka berdua? 8 00:00:23,908 --> 00:00:24,818 Ya. 9 00:00:25,278 --> 00:00:27,658 Jika formulirnya diisi atas persetujuan satu sama lain, 10 00:00:27,738 --> 00:00:31,288 saat mengajukannya di dukcapil, artinya pernikahanya legal. 11 00:00:31,368 --> 00:00:35,288 Jadi, jika aku mengajukan ini, Sunae dan aku resmi suami istri? 12 00:00:35,378 --> 00:00:36,418 Ya. 13 00:00:36,708 --> 00:00:39,338 Tapi kau harus berpikir baik-baik sebelum memutuskan. 14 00:00:39,418 --> 00:00:41,218 Sekali mengajukannya, tak bisa ditarik kembali. 15 00:00:41,418 --> 00:00:44,588 Kau juga harus mempertimbangkan kemungkinan kondisi Nona Yang memburuk 16 00:00:44,678 --> 00:00:47,558 dan tidak bisa menjalani hidup normal. 17 00:00:47,638 --> 00:00:48,508 Aku akan mengajukannya. 18 00:00:48,598 --> 00:00:50,348 Aku tidak peduli dengan kondisi medisnya. 19 00:00:50,928 --> 00:00:54,978 Apa pun yang terjadi, aku akan tetap di sisinya sampai akhir. 20 00:00:59,068 --> 00:01:01,738 Baik, ayo ke dukcapil sekarang. Masih ada waktu untuk mengajukannya. 21 00:01:03,948 --> 00:01:05,068 EPISODE 11 22 00:01:05,158 --> 00:01:07,868 Pusat Litbang Banseok akan terdaftar di pasar saham Amerika. 23 00:01:08,078 --> 00:01:10,578 Jika semua berjalan sesuai perkataanmu, 24 00:01:10,658 --> 00:01:12,118 kita akan kaya. 25 00:01:14,328 --> 00:01:16,668 Masalahnya adalah dewan direksi. 26 00:01:16,748 --> 00:01:18,628 Ada 16 direktur yang berhak 27 00:01:18,708 --> 00:01:21,508 memilih Pimpinan dan direktur rumah sakit. 28 00:01:22,128 --> 00:01:24,968 Serta ada enam direktur yang pasti akan memihakmu, 29 00:01:25,048 --> 00:01:27,048 termasuk kami berdua. 30 00:01:27,968 --> 00:01:31,718 Kita butuh delapan suara untuk memenangkan setidaknya mayoritas direktur 31 00:01:32,728 --> 00:01:33,978 agar punya kesempatan. 32 00:01:34,058 --> 00:01:35,478 Ada satu lagi. 33 00:01:36,978 --> 00:01:38,938 Direktur Pusat Litbang Banseok. 34 00:01:39,018 --> 00:01:40,978 Maksudmu Direktur Lim Yuna? 35 00:01:41,068 --> 00:01:43,648 Aku yakin dia akan memihak Pimpinan Gu. 36 00:01:43,738 --> 00:01:45,108 Dia akan menikahi Hyunseong. 37 00:01:45,198 --> 00:01:46,528 Percayalah. 38 00:01:46,608 --> 00:01:50,198 Untuk kekurangan dua suara lagi, akan kudapatkan sendiri saat rapat dewan. 39 00:01:57,998 --> 00:02:00,668 Astaga. Aku sedang menikmati minuman keras enak ini. 40 00:02:01,498 --> 00:02:02,508 Ada apa? 41 00:02:03,008 --> 00:02:05,968 Banseokwon punya klien VIP. Dia anggota majelis. 42 00:02:06,048 --> 00:02:08,338 Dia membuat keributan setiap kali datang. 43 00:02:08,428 --> 00:02:10,638 Dia ingin kami mematikan semua kamera pengawas. 44 00:02:10,718 --> 00:02:12,968 Kami dilarang berkeliaran di gedung agar tidak ada yang melihatnya. 45 00:02:13,428 --> 00:02:15,268 Maksudmu Anggota Majelis Yoon Miseon? 46 00:02:15,348 --> 00:02:17,848 Ya. Benar dia. Bagaimana kau tahu? 47 00:02:18,438 --> 00:02:23,108 Kami direktur dan putra pendiri Yayasan Banseok. 48 00:02:23,188 --> 00:02:27,488 Bagaimana mungkin ada klien VIP yang tidak boleh kami temui di gedung ini? 49 00:02:28,488 --> 00:02:29,618 Gu Jingi. 50 00:02:30,068 --> 00:02:34,328 Gu Jingi dan anggota majelis itu pasti merencanakan sesuatu, bukan? 51 00:02:40,418 --> 00:02:42,208 Istri Yang Sunae. 52 00:02:43,248 --> 00:02:47,128 Kalau begitu, apa ini memberiku hak untuk membawanya keluar dari Banseokwon? 53 00:02:47,428 --> 00:02:50,638 Ya. Pasangan memiliki prioritas tertinggi 54 00:02:50,718 --> 00:02:52,098 di atas orang tua atau anak. 55 00:02:59,348 --> 00:03:00,598 Ini Han Yihan. 56 00:03:01,808 --> 00:03:03,188 Aku menemukan hal menarik. 57 00:03:03,818 --> 00:03:07,358 Anggota Majelis Yoon Miseon akan segera berkunjung diam-diam ke Banseokwon. 58 00:03:08,028 --> 00:03:09,738 Sama seperti saat kita membawa Nam Junhwan. 59 00:03:09,818 --> 00:03:11,068 Tunggu. 60 00:03:13,368 --> 00:03:16,038 Anggota Majelis Yoon sedang menuju Banseokwon. 61 00:03:16,948 --> 00:03:18,158 Apa? 62 00:03:22,248 --> 00:03:25,758 Bisakah kau segera menghubungkanku dengan Lim Taemoon? 63 00:03:40,728 --> 00:03:42,478 Aku sempat ragu, 64 00:03:42,558 --> 00:03:45,938 tapi ternyata kau memang berniat memanfaatkan kedua belah pihak. 65 00:03:50,318 --> 00:03:52,028 Kau pasti sangat khawatir 66 00:03:52,698 --> 00:03:56,658 karena membuat putri tunggalmu menghadapi kondisi kritis. 67 00:04:00,708 --> 00:04:03,788 Aku pengacara Doh Jinwoo, Han Yihan. 68 00:04:05,088 --> 00:04:07,838 Kami akan memindahkan Nona Yang Sunae ke Klinik Medis New-Hope. 69 00:04:12,888 --> 00:04:15,008 Meskipun itu permintaan wali, 70 00:04:15,298 --> 00:04:19,178 memindahkan pasien kritis selarut ini melanggar kebijakan kami. 71 00:04:19,848 --> 00:04:21,688 Kita harus memikirkan keselamatan pasien. 72 00:04:21,768 --> 00:04:23,848 Jika kau sangat peduli dengan pasien, 73 00:04:23,938 --> 00:04:26,978 kenapa memindahkan Nam Junhwan ke sini begitu operasi selesai? 74 00:04:27,778 --> 00:04:28,978 Kau bahkan memakai kekerasan. 75 00:04:32,318 --> 00:04:35,618 Antar kami ke kamar Yang Sunae 76 00:04:36,698 --> 00:04:37,828 sekarang juga. 77 00:04:48,458 --> 00:04:54,048 Baiklah. Namun, hanya wali dan dokternya yang bisa masuk. 78 00:04:54,588 --> 00:04:55,758 Tidak. 79 00:04:55,848 --> 00:04:59,428 Aku harus menemanimu dan memeriksa kebenaran isi gugatan itu. 80 00:05:00,598 --> 00:05:02,558 Bukankah itu yang kau inginkan? 81 00:05:04,938 --> 00:05:05,858 Ya. 82 00:05:09,398 --> 00:05:11,528 Terlepas dari masalahmu dengan tugas putriku di Banseok, 83 00:05:11,688 --> 00:05:16,368 sepertinya kau juga punya banyak ikatan dengan Banseok. 84 00:05:16,948 --> 00:05:18,828 Aku tidak melihat gunanya menjawab itu. 85 00:05:19,288 --> 00:05:23,158 Menerima perlakuan istimewa dan menerima perawatan medis 86 00:05:23,248 --> 00:05:24,958 adalah hal yang sangat berbeda. 87 00:05:25,038 --> 00:05:26,418 Kita akan segera tahu 88 00:05:27,168 --> 00:05:28,958 jika memang hanya itu saja. 89 00:05:33,798 --> 00:05:37,138 Kita juga perlu bicara empat mata. 90 00:05:47,648 --> 00:05:49,978 Sampai kapan dia akan menyuruhku melakukan pekerjaan seperti ini? 91 00:06:02,078 --> 00:06:03,538 Dia memang kesatriaku. 92 00:06:04,248 --> 00:06:05,828 Dia menembus intinya. 93 00:06:20,048 --> 00:06:21,718 Semua berjalan sesuai rencana. 94 00:06:27,438 --> 00:06:28,848 Sungguh berjalan sesuai rencana? 95 00:06:33,318 --> 00:06:35,688 Takkan ada masalah jika kita tidak langsung menemui Nona Yang? 96 00:06:35,778 --> 00:06:36,948 Kita tidak punya pilihan. 97 00:06:37,028 --> 00:06:38,658 Karena Lim Taemoon di sini, 98 00:06:38,738 --> 00:06:40,448 dia tidak akan pergi sebelum bicara dengannya. 99 00:06:48,618 --> 00:06:51,128 Sudah kubilang kau hanya boleh punya satu berlian. 100 00:06:51,208 --> 00:06:54,338 Sepertinya kau tidak menerima saranku. 101 00:06:55,878 --> 00:06:59,838 Aku tidak yakin soal itu. Kurasa kau juga ragu. 102 00:06:59,928 --> 00:07:00,968 Tentu saja. 103 00:07:02,048 --> 00:07:04,348 Kudengar dokter bedah yang seharusnya mengoperasi jantungku 104 00:07:04,428 --> 00:07:08,938 adalah penjahat medis yang membuat dokter hantu melakukan operasinya. 105 00:07:09,938 --> 00:07:13,268 Aku bisa memaklumi kau bingung antara aku dan Bu Yoon. 106 00:07:13,358 --> 00:07:15,898 Tapi kau menipu soal operasiku padahal nyawaku dipertaruhkan. 107 00:07:16,238 --> 00:07:18,068 Aku tidak bisa memaafkanmu atas hal itu. 108 00:07:18,148 --> 00:07:19,608 Soal itu... 109 00:07:20,488 --> 00:07:23,028 Maafkan aku. Aku ingin meminta maaf. 110 00:07:23,118 --> 00:07:27,328 Kau pikir permintaan maafmu bisa menenangkanku? 111 00:07:27,408 --> 00:07:28,578 Tentu saja tidak. 112 00:07:29,158 --> 00:07:32,208 Tapi meski tidak, apa yang akan berubah? 113 00:07:32,918 --> 00:07:36,418 -Apa katamu? -Aku tidak nyaman mengatakan ini. 114 00:07:36,508 --> 00:07:38,258 Tapi kau tidak punya pilihan. 115 00:07:39,508 --> 00:07:41,388 Karier politikmu... Bukan. 116 00:07:41,468 --> 00:07:43,298 Sisa hidupmu 117 00:07:44,308 --> 00:07:45,808 ada di tanganku. 118 00:07:46,928 --> 00:07:49,808 Kau pasti salah paham tentang hubungan kita. 119 00:07:50,558 --> 00:07:52,438 Kalau begitu, teruslah berpikir ke depan. 120 00:07:53,728 --> 00:07:57,188 Kau yang unggul sebelum menerima bantuan dariku. 121 00:07:57,278 --> 00:07:58,818 Tapi saat menerima bantuanku, 122 00:07:59,238 --> 00:08:01,318 aku, Gu Jingi, lebih unggul 123 00:08:01,948 --> 00:08:03,028 darimu. 124 00:08:09,038 --> 00:08:10,288 Kau... 125 00:08:16,998 --> 00:08:18,048 KANTOR ASISTEN DIREKTUR 126 00:08:19,258 --> 00:08:21,508 Astaga. Mereka yang terburuk. 127 00:08:22,088 --> 00:08:23,718 Kenapa harus datang saat tengah malam? 128 00:08:24,888 --> 00:08:27,468 Hanya gelarku yang mewah. Aku selalu siaga untuk mereka. 129 00:08:28,308 --> 00:08:29,218 Benar sekali. 130 00:08:29,768 --> 00:08:32,018 Jika tak mau melakukan perawatan, seharusnya memberitahuku. 131 00:08:32,728 --> 00:08:35,148 Haruskah aku bersiaga setiap kali dia menemui putrinya? 132 00:08:35,308 --> 00:08:36,438 Tenanglah. Ya? 133 00:08:36,978 --> 00:08:40,648 Kita harus menuruti semua kemauan mereka hanya sampai gedung di Gangnam terbeli. 134 00:08:43,408 --> 00:08:45,238 Tapi berkat dia, 135 00:08:45,318 --> 00:08:47,158 kita bisa menghabiskan waktu bersama. 136 00:08:51,658 --> 00:08:53,578 Yang benar saja. Staminamu sangat kuat. 137 00:08:55,458 --> 00:08:58,588 Kenapa aku tidak menuai keuntungan melayani anggota majelis? 138 00:08:58,668 --> 00:09:00,458 Benar sekali. Kemarilah. 139 00:09:01,378 --> 00:09:04,218 Mengagetkan saja. Tunggu. Sial. Kenapa sekarang? 140 00:09:04,678 --> 00:09:06,638 Siapa ini? Ini Pimpinan Gu. 141 00:09:07,218 --> 00:09:08,678 Ya, Pak. Aku mendengarkan. 142 00:09:10,388 --> 00:09:13,188 Apa? Anda ingin aku melakukan apa? 143 00:09:13,268 --> 00:09:14,808 Aku tidak punya waktu untuk menjelaskan. 144 00:09:15,268 --> 00:09:16,438 Beri dia obat penenang 145 00:09:17,188 --> 00:09:18,568 sekarang juga. 146 00:09:23,608 --> 00:09:25,698 Pak. Halo? Pak? 147 00:09:26,368 --> 00:09:27,738 Ada apa? 148 00:09:27,828 --> 00:09:31,618 Dia baru saja menyuruhku menambah obat penenang pada Nona Yang. 149 00:09:31,698 --> 00:09:34,078 Apa? Menambah obat penenang? Kenapa? 150 00:09:34,158 --> 00:09:35,998 Apa yang ingin dia lakukan? 151 00:09:36,378 --> 00:09:37,378 Entahlah. Ayo pergi sekarang. 152 00:09:45,128 --> 00:09:46,008 Yuna. 153 00:09:57,938 --> 00:09:59,108 Lewat sini. 154 00:10:02,688 --> 00:10:05,648 Ada apa ini? Kau bilang ingin bicara langsung denganku sekarang. 155 00:10:06,358 --> 00:10:07,238 Begini... 156 00:10:09,488 --> 00:10:11,988 Bagaimana jika duduk dulu? Aku punya berita luar biasa. 157 00:10:13,198 --> 00:10:14,828 Maaf soal ini. Aku tahu ini sudah larut. 158 00:10:14,908 --> 00:10:19,248 Aku ingin kau jadi yang pertama tahu dan merayakannya bersamamu. 159 00:10:19,838 --> 00:10:21,128 Merayakan? 160 00:10:22,878 --> 00:10:23,958 Kau siap? 161 00:10:24,798 --> 00:10:27,218 Aku akan menjadi direktur rumah sakit. 162 00:10:28,008 --> 00:10:29,758 Direktur Banseok termuda. 163 00:10:30,718 --> 00:10:33,718 Kubilang kepada ayahku, aku akan mulai memimpin rumah sakit. 164 00:10:34,928 --> 00:10:36,268 Ini baru permulaan. 165 00:10:37,348 --> 00:10:39,018 Aku akan menjadi direktur rumah sakit, pimpinan, 166 00:10:39,858 --> 00:10:42,068 dan pria yang melampaui ayahku. 167 00:10:51,448 --> 00:10:52,738 Dia akan baik-baik saja, bukan? 168 00:10:53,578 --> 00:10:55,538 Aku sudah menelepon. Dia akan mengaturnya. 169 00:10:56,908 --> 00:10:58,168 Sebaiknya ini berjalan lancar. 170 00:12:21,958 --> 00:12:23,668 Sunae. Apa-apaan ini? 171 00:12:23,878 --> 00:12:25,918 Buka pintunya sekarang juga! Cepat. 172 00:12:26,498 --> 00:12:28,878 Sunae, kau bisa mendengarku? Yang Sunae! 173 00:12:30,218 --> 00:12:31,378 Buka pintunya sekarang. 174 00:12:32,888 --> 00:12:34,338 Jangan membuat keributan. 175 00:12:42,018 --> 00:12:42,938 Sunae. 176 00:12:44,608 --> 00:12:45,858 Apa ini? Apa yang terjadi? 177 00:12:46,438 --> 00:12:48,648 Tenanglah, Jinwoo. Aku akan memeriksanya. 178 00:12:50,898 --> 00:12:53,858 Kalian berdua. Sedang apa di sini? 179 00:12:56,448 --> 00:12:57,988 Aku sedang berkeliling. 180 00:12:58,538 --> 00:13:02,288 Aku merawat pasien VIP langsung karena aku asisten direktur. 181 00:13:03,708 --> 00:13:06,378 Kenapa... Kenapa dia... 182 00:13:06,498 --> 00:13:08,048 Kami melakukan osteotomi korektif 183 00:13:08,128 --> 00:13:10,338 untuk mengobati efek samping operasi pemanjangan anggota tubuh. 184 00:13:10,668 --> 00:13:12,548 Tapi ada masalah yang lebih besar. 185 00:13:12,758 --> 00:13:14,298 Fibrosis paru-paru idiopatik. 186 00:13:15,048 --> 00:13:17,968 Begitu dibawa ke sini, kondisinya sudah stadium akhir. 187 00:13:18,058 --> 00:13:20,428 Kudengar kau tinggal bersamanya selama lebih dari dua tahun. 188 00:13:20,518 --> 00:13:21,848 Kau sungguh tidak menyadari itu? 189 00:13:22,138 --> 00:13:25,398 Maksudku, tubuh Sunae memang lemah, kupikir... 190 00:13:25,478 --> 00:13:26,518 Dasar sampah. 191 00:13:28,188 --> 00:13:30,318 Putriku yang berharga sakit karenamu. 192 00:13:30,398 --> 00:13:33,318 Tapi apa? Kau wali dan keluarganya? 193 00:13:33,988 --> 00:13:35,948 Kau pikir orang sepertimu bisa berbuat apa untuknya? 194 00:13:36,868 --> 00:13:39,028 Jika dia tetap bersamaku selama ini, 195 00:13:39,118 --> 00:13:41,498 tidak akan kubiarkan kondisinya memburuk seperti ini. 196 00:13:42,078 --> 00:13:45,208 Jika sudah melihat ulahmu kepadanya, jangan ribut dan enyahlah diam-diam. 197 00:13:45,998 --> 00:13:48,538 Jangan lancang menunjukkan wajahmu di sekitar sini lagi. 198 00:13:49,538 --> 00:13:52,708 Jika mencoba memindahkannya sekarang saat kondisinya kritis, 199 00:13:52,798 --> 00:13:56,218 kondisi pasien bisa memburuk. Nanti bisa ada masalah lebih besar. 200 00:13:56,588 --> 00:13:58,928 Jika sungguh memedulikan istrimu, 201 00:13:59,008 --> 00:14:00,718 kau harus membiarkannya dirawat di sini. 202 00:14:00,808 --> 00:14:03,728 -Pak, kami akan pergi. -Tentu. 203 00:14:04,308 --> 00:14:05,438 Tunggu. 204 00:14:23,118 --> 00:14:24,328 Sunae. 205 00:14:25,368 --> 00:14:26,368 Apa yang terjadi? 206 00:14:27,248 --> 00:14:29,918 Nona Yang tidak koma. 207 00:14:30,458 --> 00:14:31,838 Dia bisa bernapas sendiri. 208 00:14:40,758 --> 00:14:44,728 Kenapa kau mengintubasinya padahal dia bisa bernapas sendiri? 209 00:14:58,238 --> 00:14:59,108 Maafkan aku. 210 00:15:00,658 --> 00:15:01,868 Aku tak bisa melakukan ini lagi. 211 00:15:02,658 --> 00:15:05,198 Apa? Apa maksudmu tidak bisa melakukan ini lagi? 212 00:15:05,288 --> 00:15:07,828 Aku akan pergi sekarang. Kita bicara lain kali saja. 213 00:15:07,908 --> 00:15:09,708 Tunggu. Yuna. 214 00:15:10,288 --> 00:15:11,288 Yuna, tunggu. 215 00:15:13,498 --> 00:15:14,338 Maafkan aku. 216 00:15:14,958 --> 00:15:18,338 Tapi tidak sopan jika kau pergi tanpa menjelaskan alasannya. 217 00:15:18,428 --> 00:15:20,258 Kau akan tahu alasannya. 218 00:15:21,388 --> 00:15:24,848 Maaf aku tidak bisa merayakan bersamamu. 219 00:15:39,398 --> 00:15:42,988 Kenapa kau mengintubasinya padahal dia sadar? 220 00:15:46,998 --> 00:15:48,248 Untuk skenario terburuk. 221 00:15:49,288 --> 00:15:52,418 Dia bisa kehilangan kesadaran kapan saja karena kesulitan bernapas. 222 00:15:52,498 --> 00:15:53,788 Jadi, kami mempersiapkan diri. 223 00:16:00,218 --> 00:16:03,138 -Sedang apa kau? Sial. -Apa-apaan kau? Ini persediaan kami. 224 00:16:08,308 --> 00:16:09,518 Midazolam. 225 00:16:10,098 --> 00:16:15,108 Dokter Lee, kau memberikan obat penenang untuk menidurkan pasien secara paksa. 226 00:16:16,018 --> 00:16:17,858 Begini... 227 00:16:18,068 --> 00:16:19,278 Benar. 228 00:16:19,438 --> 00:16:21,738 Sampai ada donor untuk transplantasi paru-parunya, 229 00:16:21,818 --> 00:16:25,738 kami berencana membiusnya dengan dosis obat penenang yang tepat. 230 00:16:25,828 --> 00:16:27,538 Lalu kenapa? Ada yang salah dengan itu? 231 00:16:28,328 --> 00:16:29,618 Memberikan obat penenang... 232 00:16:32,918 --> 00:16:35,498 dengan relaksan itu lain cerita. 233 00:16:36,878 --> 00:16:38,878 Jika kau tambahkan dosis setinggi ini, 234 00:16:39,838 --> 00:16:41,928 itu bisa menyebabkan kematian pasien. 235 00:16:43,338 --> 00:16:44,508 Kau tahu soal ini? 236 00:16:46,468 --> 00:16:50,348 Pimpinan Gu, apa maksudnya? 237 00:16:51,428 --> 00:16:54,398 Aku bisa menjelaskannya secara pribadi. 238 00:16:54,808 --> 00:16:57,648 Kau hendak mencegahnya siuman 239 00:16:58,728 --> 00:17:00,358 dan menyanderanya di sini. 240 00:17:01,238 --> 00:17:02,448 Untuk berjaga-jaga. 241 00:17:03,358 --> 00:17:06,028 Kenapa kau membahayakan kesehatannya? Ini rumah sakit. 242 00:17:09,198 --> 00:17:10,118 Dokter Han. 243 00:17:12,748 --> 00:17:15,918 Mulai saat ini, aku dokter Nona Yang Sunae. 244 00:17:20,378 --> 00:17:22,168 Bersiaplah memindahkan pasien. 245 00:17:23,928 --> 00:17:25,048 Direktur Gu Jingi. 246 00:17:31,138 --> 00:17:32,888 AMBULANS 247 00:17:37,558 --> 00:17:40,068 Polisi berencana meninjau semua rekam medisnya 248 00:17:40,358 --> 00:17:43,068 terkait penerimaan rumah sakit, operasi, suntikan obat, dan pengobatan. 249 00:17:43,148 --> 00:17:44,278 Tolong bekerja sama. 250 00:17:46,318 --> 00:17:47,818 Pak Kwon Yoonseok. 251 00:17:49,618 --> 00:17:50,488 Ya? 252 00:17:55,708 --> 00:17:59,708 Aku punya beberapa pertanyaan terkait dana politik Bu Yoon. 253 00:18:02,048 --> 00:18:04,718 Aku sungguh berharap kita bisa bicara kali ini. 254 00:18:05,218 --> 00:18:07,008 Tolong jangan coba-coba mencelakai dirimu lagi. 255 00:18:24,948 --> 00:18:28,198 Kau mengakhiri hubunganmu dengan Gu Hyunseong? 256 00:18:28,868 --> 00:18:30,868 Ya. Aku mengatakannya tadi. 257 00:18:32,158 --> 00:18:33,038 Tapi... 258 00:18:34,158 --> 00:18:37,078 Kau seharusnya mengakhirinya setelah rapat dewan. 259 00:18:37,458 --> 00:18:38,538 Kau juga menginginkan itu. 260 00:18:38,628 --> 00:18:39,788 Benar. 261 00:18:41,208 --> 00:18:42,128 Tapi... 262 00:18:44,258 --> 00:18:45,838 Aku tidak bisa melakukannya lagi. 263 00:18:46,168 --> 00:18:49,588 Aku tidak bisa berbohong soal perasaanku dan mengencani pria yang tidak kusukai. 264 00:19:00,558 --> 00:19:01,648 Kau kecewa? 265 00:19:07,948 --> 00:19:10,568 Tidak. Aku terharu. 266 00:19:11,868 --> 00:19:15,698 Aku ingin kau segera mengakhiri hubunganmu dengannya. 267 00:19:15,788 --> 00:19:17,078 Tapi aku tidak bisa memaksamu. 268 00:19:17,538 --> 00:19:22,248 Aku tahu ayahmu dan Gu Jingi memiliki hubungan yang rumit. 269 00:19:24,048 --> 00:19:26,508 Mulai sekarang, hubungan kita tidak perlu disembunyikan lagi. 270 00:19:27,378 --> 00:19:30,508 Terima kasih sudah datang kepadaku lebih awal. 271 00:19:48,648 --> 00:19:51,278 Maafkan aku. Aku tidak bisa melakukan ini lagi. 272 00:19:51,358 --> 00:19:52,908 Yuna, tunggu. 273 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 Dia tidak bisa melakukan ini lagi? 274 00:19:58,748 --> 00:19:59,908 Kenapa tiba-tiba? 275 00:20:00,578 --> 00:20:02,538 Sial. 276 00:20:11,548 --> 00:20:12,758 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 277 00:20:13,928 --> 00:20:16,008 KANTOR HUKUM NEW-HOPE KLINIK MEDIS NEW-HOPE 278 00:20:46,878 --> 00:20:48,588 -Jinwoo, apa... -Sunae. 279 00:20:48,668 --> 00:20:51,008 Sunae... Sunae sudah siuman. 280 00:20:56,048 --> 00:20:57,098 Nona Yang Sunae. 281 00:20:57,718 --> 00:20:58,678 Kau bisa mendengarku? 282 00:21:05,898 --> 00:21:07,188 Sepertinya kondisimu baik. 283 00:21:07,898 --> 00:21:10,188 Aku akan melepas selangnya dahulu. 284 00:21:30,298 --> 00:21:31,508 Cobalah batuk. 285 00:21:36,138 --> 00:21:37,548 Di mana aku? 286 00:21:37,638 --> 00:21:39,308 Kau bisa tenang. Kau di rumah sakit. 287 00:21:39,678 --> 00:21:41,428 Pak Doh Jinwoo juga di sini. 288 00:21:41,928 --> 00:21:42,978 Jinwoo. 289 00:21:44,518 --> 00:21:47,018 -Sunae. -Jinwoo. 290 00:21:47,108 --> 00:21:49,728 Sunae, kau mengenaliku? 291 00:21:50,438 --> 00:21:52,028 Tentu saja. 292 00:21:53,778 --> 00:21:55,608 Aku memimpikanmu selama ini. 293 00:21:59,738 --> 00:22:03,458 Kami akan melakukan pemeriksaan lagi, tapi sepertinya dia sangat sadar. 294 00:22:04,708 --> 00:22:05,868 Dokter Han. 295 00:22:06,878 --> 00:22:10,498 Sunae baik-baik saja sekarang, bukan? 296 00:22:17,758 --> 00:22:19,508 Fibrosis paru-paru idiopatik. 297 00:22:20,758 --> 00:22:25,138 Mengambil lebih dari 90 persen paru-paru kanan dan 50 persen paru-paru kiri. 298 00:22:26,388 --> 00:22:28,728 Apa itu buruk? 299 00:22:30,058 --> 00:22:30,898 Lumayan. 300 00:22:31,478 --> 00:22:35,818 Tidak seperti organ lain, kerusakan paru-paru sulit disembuhkan. 301 00:22:36,528 --> 00:22:38,778 Mesin ECMO akan menjaga pasien tetap hidup, 302 00:22:38,868 --> 00:22:42,488 tapi transplantasi paru-paru adalah satu-satunya cara jalan keluar. 303 00:22:43,538 --> 00:22:44,908 Transplantasi paru-paru? 304 00:22:45,408 --> 00:22:49,458 Ini masalahnya. Sementara Sunae ada di daftar tunggu, 305 00:22:49,538 --> 00:22:53,208 dia tidak akan bisa menerima transplantasi kecuali donornya bergolongan darah O. 306 00:22:53,298 --> 00:22:55,798 Ada tiga pasien sebelum dia, 307 00:22:55,878 --> 00:22:58,298 jadi, dia harus menunggu beberapa bulan. 308 00:22:58,378 --> 00:23:00,758 Kalau begitu, tolong beri dia paru-paruku. 309 00:23:01,008 --> 00:23:04,558 Golongan darahku O. Sebagai suaminya, aku bisa mendonorkan organku. 310 00:23:05,308 --> 00:23:06,888 Itu mungkin saja, 311 00:23:07,228 --> 00:23:09,478 tapi aku tak bisa mengoperasi jika kau satu-satunya donor. 312 00:23:10,438 --> 00:23:14,528 Transplantasi paru-paru satu untuk satu terlalu berat bagi donor. 313 00:23:15,988 --> 00:23:19,108 Kita harus mentransplantasi paru-paru dari dua donor 314 00:23:19,198 --> 00:23:21,368 untuk transplantasi paru-paru dua untuk satu. 315 00:23:22,278 --> 00:23:23,408 Kalau begitu... 316 00:23:23,988 --> 00:23:26,158 Kita harus mencari donor lain. 317 00:23:27,248 --> 00:23:30,918 Orang yang bisa mendonorkan paru-paru tercepat 318 00:23:33,548 --> 00:23:34,958 adalah keluarganya. 319 00:23:37,548 --> 00:23:38,468 Keluarganya. 320 00:23:43,638 --> 00:23:45,718 -Efek samping? -Ya. 321 00:23:46,058 --> 00:23:48,268 Sesuai perintahmu, formula itu diberikan selama dua pekan lagi. 322 00:23:48,348 --> 00:23:50,558 Beberapa sampel mengalami kejang dan step. 323 00:23:50,648 --> 00:23:53,898 -Pasien klinisnya bagaimana? -Mereka belum menunjukkan anomali. 324 00:23:53,978 --> 00:23:56,898 Lakukan pemeriksaan menyeluruh pada pasien klinis sekarang. 325 00:23:57,938 --> 00:24:00,778 -Pastikan kabar itu tidak tersebar. -Baik, Bu. 326 00:24:02,118 --> 00:24:05,198 Bagaimana kita akan melapor kepada Pimpinan Gu? 327 00:24:05,788 --> 00:24:06,828 Akan kulakukan sendiri. 328 00:24:10,368 --> 00:24:13,538 Apa? Han Yihan, bedebah itu, datang kemari dengan Duta Besar Lim? 329 00:24:13,628 --> 00:24:14,748 Benar. 330 00:24:14,838 --> 00:24:18,168 Mereka muncul saat Bu Yoon Miseon berkunjung. 331 00:24:18,758 --> 00:24:20,088 Kenapa Duta Besar Lim bersamanya? 332 00:24:20,168 --> 00:24:23,338 Kurasa mereka tahu soal hubungan antara Pimpinan Gu dan Bu Yoon. 333 00:24:23,428 --> 00:24:26,098 Astaga. Bagaimanapun, aku ketakutan kemarin. 334 00:24:26,178 --> 00:24:28,018 Anggota Majelis Yoon, Duta Besar Lim, 335 00:24:28,098 --> 00:24:29,598 Han Yihan, dan Jaksa Geum. 336 00:24:30,178 --> 00:24:33,808 Memikirkan kejadian kemarin membuat jantungku berdebar. 337 00:24:39,818 --> 00:24:41,988 Aku memerintahkan Nam Hyukchul untuk membunuh seseorang? 338 00:24:43,318 --> 00:24:44,868 Omong kosong apa itu? 339 00:24:47,538 --> 00:24:48,408 Entahlah. 340 00:24:49,038 --> 00:24:51,248 Mungkin ini akan membuatmu bicara. 341 00:24:54,998 --> 00:24:55,958 Apa itu? 342 00:24:56,418 --> 00:24:58,378 Apa maksudmu? Seperti apa kelihatannya? 343 00:24:58,458 --> 00:25:00,208 Pertanyaan macam apa itu? 344 00:25:00,718 --> 00:25:02,128 Aku tidak tahu apa itu. 345 00:25:02,218 --> 00:25:03,968 Kau tidak tahu apa itu. 346 00:25:04,428 --> 00:25:05,928 Aku bisa langsung tahu. 347 00:25:06,598 --> 00:25:07,638 Ini pisau. 348 00:25:08,428 --> 00:25:10,388 Ada gagang dan mata pisaunya. 349 00:25:10,478 --> 00:25:11,888 Bisa-bisanya kau tak tahu ini pisau? 350 00:25:12,848 --> 00:25:14,438 Maksudku... 351 00:25:14,518 --> 00:25:18,608 Jadi, kau tahu ini pisau, tapi tak tahu dari mana asalnya. 352 00:25:18,688 --> 00:25:20,318 Itukah yang ingin kau katakan? 353 00:25:21,278 --> 00:25:23,028 Ya. Benar. 354 00:25:24,408 --> 00:25:26,408 Cara pikirmu rumit. 355 00:25:27,278 --> 00:25:29,038 Bukan itu pertanyaan yang kuajukan. 356 00:25:31,788 --> 00:25:34,368 Nam Hyukchul bilang kau memberikan ini kepadanya 357 00:25:34,788 --> 00:25:36,828 agar dia membunuh Han Yihan. 358 00:25:36,918 --> 00:25:40,248 Dengar. Kau sungguh memercayai perkataan pasien skizofrenia? 359 00:25:40,338 --> 00:25:41,458 Ya, 360 00:25:42,418 --> 00:25:44,588 kami sudah meminta pemeriksaan kesehatan mental, 361 00:25:44,678 --> 00:25:48,758 kita lihat saja nanti Nam Hyukchul benar mengidap skizofrenia atau tidak. 362 00:25:49,848 --> 00:25:51,928 Ada hal lain yang menarik perhatianku. 363 00:25:53,428 --> 00:25:54,388 PERJANJIAN PEMBELIAN REAL ESTAT 364 00:25:54,478 --> 00:25:57,648 Pekan lalu, kau membuat deposit resmi untuk apartemen di Apgujeong, Gangnam-gu. 365 00:25:58,228 --> 00:25:59,518 Gajimu pasti besar sekali. 366 00:25:59,608 --> 00:26:01,898 Dengan gajiku sebagai jaksa, aku bahkan tak bisa memimpikannya. 367 00:26:01,978 --> 00:26:03,398 Kau memeriksa latar belakangku? 368 00:26:04,358 --> 00:26:05,448 Tidak. 369 00:26:05,738 --> 00:26:08,028 Ini dari penyelidikan polisi. 370 00:26:08,618 --> 00:26:10,868 Banseok pasti membayarmu mahal. 371 00:26:11,488 --> 00:26:14,658 Bulan lalu, istri dan kedua putramu pergi ke Hawaii untuk belajar. 372 00:26:14,748 --> 00:26:17,828 Kau berencana menanggung kesalahan sebagai ganti keuntungan besarmu? 373 00:26:20,668 --> 00:26:22,878 Aku tidak akan mengatakan apa pun tanpa pengacara. 374 00:26:22,958 --> 00:26:26,218 Terserah kau saja. Itu hakmu. 375 00:26:28,928 --> 00:26:30,888 Tapi siapa yang akan membayar pengacaranya? 376 00:26:32,808 --> 00:26:34,268 Apakah Banseok? 377 00:26:44,108 --> 00:26:45,358 RUANG INTEROGASI 378 00:26:45,448 --> 00:26:47,738 Minta surat penangkapan dan pulangkan dia hari ini. 379 00:26:47,818 --> 00:26:48,868 Baik, Bu. 380 00:26:51,078 --> 00:26:52,738 Nam Hyukchul akan aman, bukan? 381 00:26:52,828 --> 00:26:56,288 Tentu saja. Tampaknya, Kepala Sipir membuat keributan. 382 00:26:56,458 --> 00:26:59,828 Jika tahanan lain terluka atau dibunuh, dia akan dipecat. 383 00:27:01,038 --> 00:27:04,338 Aku yakin kalian tahu ini, tapi waspadalah untuk sementara. 384 00:27:05,378 --> 00:27:08,178 Mereka akan mengambil tindakan apa pun saat terpojok. 385 00:27:08,718 --> 00:27:09,888 -Baik, Bu. -Baiklah. 386 00:27:13,638 --> 00:27:16,808 Mereka bilang tidak akan ada masalah. Yang benar saja. 387 00:27:20,688 --> 00:27:23,938 Kau menungguku? 388 00:27:25,688 --> 00:27:27,108 Kukira kau butuh 389 00:27:27,698 --> 00:27:28,858 pengacara. 390 00:27:36,368 --> 00:27:37,408 Silakan. 391 00:27:39,868 --> 00:27:42,458 Kau musuh Pimpinan Gu Jingi. 392 00:27:42,958 --> 00:27:44,498 Kenapa membelaku? 393 00:27:44,588 --> 00:27:47,418 Melihatmu mengkhawatirkan hubungan antara Gu Jingi dan aku 394 00:27:47,798 --> 00:27:50,218 memperjelas kaitanmu dengannya. 395 00:27:52,598 --> 00:27:53,718 Jangan khawatir. 396 00:27:53,808 --> 00:27:57,768 Tujuanku bukan kau, tapi Gu Jingi. 397 00:27:59,598 --> 00:28:03,358 Sama dengan Jaksa Geum Seokyeong. 398 00:28:06,778 --> 00:28:11,408 Kau tahu kenapa kejahatan serupa menyebabkan hukuman berbeda? 399 00:28:13,068 --> 00:28:14,868 Keadaan meringankan. 400 00:28:15,908 --> 00:28:19,498 Ini mungkin pelanggaran pertamamu. Kau mungkin sedang introspeksi diri. 401 00:28:20,958 --> 00:28:23,538 Kau bisa berdamai dengan korban. Faktor-faktor itu mengurangi hukuman. 402 00:28:26,128 --> 00:28:28,048 Jika menyewaku sebagai pengacaramu, 403 00:28:30,088 --> 00:28:33,338 aku akan mengabaikan fakta kau memberi Nam Hyukchul senjata 404 00:28:33,848 --> 00:28:35,178 untuk membunuhku. 405 00:28:36,258 --> 00:28:40,018 Lagi pula, pengacara tidak bisa menambah hukuman kliennya. 406 00:28:40,638 --> 00:28:41,938 Tapi itu hanya berlaku 407 00:28:42,898 --> 00:28:45,648 jika kau mengatakan yang sebenarnya. 408 00:29:00,078 --> 00:29:00,958 Ada satu hal 409 00:29:02,208 --> 00:29:03,878 yang tidak kukatakan kepadamu. 410 00:29:08,668 --> 00:29:12,298 Park Kitae mengatakan sesuatu sebelum dia meninggal. 411 00:29:15,798 --> 00:29:18,678 "Taman, diska lepas." 412 00:29:21,598 --> 00:29:23,518 Pak Park, bisa mendengarku? 413 00:29:24,978 --> 00:29:26,808 Jangan bicara. Nanti kondisimu memburuk! 414 00:29:27,648 --> 00:29:28,518 Taman. 415 00:29:29,778 --> 00:29:31,488 Diska lepas. 416 00:29:31,988 --> 00:29:32,948 Taman. 417 00:29:41,618 --> 00:29:43,158 Pengucapannya tidak jelas, 418 00:29:43,748 --> 00:29:45,328 tapi katanya dia menaruh diska lepas di taman. 419 00:29:47,878 --> 00:29:51,048 Kau memberi tahu Gu Jingi soal ini? 420 00:29:51,628 --> 00:29:53,838 Tidak. 421 00:29:55,508 --> 00:29:57,008 Aku tidak mendengarnya dengan jelas. 422 00:29:59,928 --> 00:30:00,768 Taman? 423 00:30:01,268 --> 00:30:03,388 Mungkin rekaman percakapannya dengan Gu Jingi 424 00:30:03,478 --> 00:30:05,728 dikubur di tamannya. 425 00:30:05,808 --> 00:30:08,898 Tidak mungkin. Kitae tinggal di apartemen studio. 426 00:30:08,978 --> 00:30:11,648 Dia tidak mungkin menyembunyikannya di taman orang lain. 427 00:30:11,728 --> 00:30:14,898 Dia tidak mungkin mengatakan hal tidak penting sebelum mati. 428 00:30:14,988 --> 00:30:16,278 TAMAN? 429 00:30:20,528 --> 00:30:23,958 -Jinwoo. -Dokter Han, ada yang ingin kukatakan. 430 00:30:24,288 --> 00:30:26,498 Aku akan ke rumah sakit. 431 00:30:31,838 --> 00:30:33,708 -Aku akan kembali. -Baiklah. 432 00:30:37,008 --> 00:30:41,138 Aku tidak akan menuntut Anggota Majelis Yoon. 433 00:30:41,218 --> 00:30:43,808 -Karena operasi itu? -Ya. 434 00:30:43,888 --> 00:30:46,688 Sunae yang paling penting bagiku. 435 00:30:48,438 --> 00:30:50,018 Aku mengerti perasaanmu. 436 00:30:50,608 --> 00:30:53,528 Tapi begitu mencabut gugatannya, kau tidak akan bisa 437 00:30:53,608 --> 00:30:56,278 menuntutnya lagi atas masalah serupa. 438 00:30:56,858 --> 00:31:00,448 Maka kau akan secara tidak sengaja membebaskan Anggota Majelis Yoon. 439 00:31:00,528 --> 00:31:01,778 Aku tidak peduli 440 00:31:02,408 --> 00:31:04,198 selama Sunae sehat. 441 00:31:05,908 --> 00:31:09,168 Besok, tolong temui Anggota Majelis Yoon bersamaku. 442 00:31:10,288 --> 00:31:11,588 Tolong lakukan itu. 443 00:31:14,208 --> 00:31:15,298 Baiklah. 444 00:31:17,378 --> 00:31:20,258 Kau akan mencabut gugatanmu terhadapku. 445 00:31:20,848 --> 00:31:23,558 Ya, Bu. Jika Anda mendonorkan paru-paru Anda kepada Sunae, 446 00:31:24,178 --> 00:31:26,058 aku tidak akan mempermasalahkan fakta 447 00:31:26,728 --> 00:31:30,478 Anda mencoba menculikku dan menganiaya Sunae. 448 00:31:30,558 --> 00:31:32,188 Itu tidak akan cukup. 449 00:31:32,818 --> 00:31:35,028 Jika dia tetap bersama orang rendahan sepertimu, 450 00:31:35,108 --> 00:31:38,318 aku lebih suka melihat dia terbaring sakit seumur hidupnya. 451 00:31:41,158 --> 00:31:42,698 Kalau begitu, 452 00:31:43,988 --> 00:31:45,328 Anda ingin aku melakukan apa? 453 00:31:46,078 --> 00:31:47,908 Teken surat pembatalan pernikahan. 454 00:31:48,998 --> 00:31:50,748 Karena kau pengacara, kau pasti tahu. 455 00:31:51,328 --> 00:31:53,538 Jika tidak ada kesepakatan antara pasangan, 456 00:31:53,958 --> 00:31:55,838 pernikahan bisa dibatalkan. 457 00:31:58,668 --> 00:32:00,048 Ada kesepakatan, 458 00:32:00,758 --> 00:32:03,718 tapi Sunae tidak sadarkan diri saat pernikahannya didaftarkan. 459 00:32:04,218 --> 00:32:05,768 Jadi, kau bisa menuntut pembatalan. 460 00:32:06,348 --> 00:32:07,848 Jika kau menang, 461 00:32:09,138 --> 00:32:12,268 pernikahan mereka akan dihapus dari catatan dukcapil. 462 00:32:12,348 --> 00:32:14,818 Tepat setelah transplantasi paru-paru, 463 00:32:15,478 --> 00:32:19,108 menghilanglah tanpa jejak dari hidup putriku. 464 00:32:20,108 --> 00:32:22,618 Jika kau setuju, aku akan memikirkannya. 465 00:32:26,408 --> 00:32:27,868 Aku akan melakukannya. 466 00:32:28,618 --> 00:32:30,288 Aku akan membatalkan pernikahan. 467 00:32:30,868 --> 00:32:33,748 Aku tidak akan menemui atau menghubunginya lagi. 468 00:32:34,878 --> 00:32:36,748 Jadi, kumohon... 469 00:32:37,878 --> 00:32:39,918 sumbangkan paru-paru Anda kepada Sunae bersamaku. 470 00:32:41,378 --> 00:32:42,588 Kumohon. 471 00:32:48,558 --> 00:32:49,848 Baiklah. 472 00:32:50,598 --> 00:32:52,438 Operasinya akan diadakan di Banseokwon. 473 00:32:53,018 --> 00:32:54,938 Aku akan menjadwalkannya secepat mungkin. 474 00:32:55,018 --> 00:32:57,358 Meski memilih Banseokwon untuk keamanan, 475 00:32:57,438 --> 00:32:59,648 aku akan memimpin operasi. 476 00:32:59,738 --> 00:33:01,108 Terserah kau saja. 477 00:33:01,488 --> 00:33:04,158 Kau dokter bedah torakoplastik yang pernah mewakili rumah sakit, 478 00:33:04,908 --> 00:33:06,698 jadi, kau pasti punya keahlian. 479 00:33:15,328 --> 00:33:17,798 Gong Gukkwang, bos Geng Gukkwang. 480 00:33:17,878 --> 00:33:21,048 Lima tahun lalu, dia diselidiki atas penculikan, penyekapan, dan penyerangan 481 00:33:21,128 --> 00:33:22,468 sebelum dibebaskan. 482 00:33:23,048 --> 00:33:24,758 Periksa apa kegiatannya belakangan ini. 483 00:33:24,838 --> 00:33:27,258 Jika menyangkut Geng Gukkwang, itu divisi Kejaksaan Wilayah Selatan. 484 00:33:27,888 --> 00:33:30,348 Haruskah kutanya temanku di Divisi Kriminal Satu? 485 00:33:30,598 --> 00:33:32,098 Ya. Kau harus melakukan itu. 486 00:33:32,178 --> 00:33:35,978 Jangan. Selidiki sendiri tanpa memakai koneksi. 487 00:33:36,268 --> 00:33:37,478 Jangan melapor kepada atasan. 488 00:33:38,438 --> 00:33:41,488 Apa itu termasuk Jaksa Senior Baek? 489 00:33:42,108 --> 00:33:44,608 Ya. Tolong bantu aku. 490 00:33:44,698 --> 00:33:47,278 Aku melakukan apa pun yang kau minta. 491 00:33:47,618 --> 00:33:49,448 Aku juga. Serahkan kepada kami. 492 00:33:50,238 --> 00:33:53,618 Penampilan Gong Gukkwang persis seperti namanya. 493 00:33:53,708 --> 00:33:57,538 Sulit mengucapkan namanya. Gong Gukkwang. 494 00:33:58,538 --> 00:34:01,458 Besok, rapat dewan khusus untuk Yayasan Banseok akan diadakan. 495 00:34:02,798 --> 00:34:06,088 Lalu akan ada transplantasi paru-paru untuk Yang Sunae, 496 00:34:06,678 --> 00:34:09,808 debat pemilu antara Duta Besar Lim dan Anggota Majelis Yoon, 497 00:34:09,968 --> 00:34:14,598 dan sidang dengar Pimpinan Gu sebagai calon menteri. 498 00:34:14,688 --> 00:34:18,188 Michael dan aku akan menghadiri rapat dewan sebagai investor. 499 00:34:19,268 --> 00:34:22,478 Kita harus mencegah Gu Hyunseong menjadi direktur. 500 00:34:22,568 --> 00:34:26,028 Kuharap Yihan akan bergabung sebagai calon direktur dari pihak kami. 501 00:34:26,318 --> 00:34:28,988 Seperti yang kukatakan tadi, aku tidak tertarik menjadi direktur. 502 00:34:29,578 --> 00:34:30,578 Cari orang lain saja. 503 00:34:30,658 --> 00:34:32,788 Aku akan membantumu dengan semestinya besok 504 00:34:32,868 --> 00:34:35,248 untuk membalas semua jasamu kepadaku. 505 00:34:35,328 --> 00:34:37,998 Persahabatan itu hal yang aneh. 506 00:34:38,578 --> 00:34:40,918 Saat kau pertama menyerbu tempat ini, 507 00:34:41,498 --> 00:34:43,918 aku tak pernah mengira kita akan memiliki hubungan seperti ini. 508 00:34:44,298 --> 00:34:47,178 Sangat menenangkan memilikimu di pihak kami. 509 00:34:47,258 --> 00:34:49,758 Jadi, jangan melakukan kejahatan. 510 00:34:50,508 --> 00:34:53,968 Maka kau tidak akan takut lagi. 511 00:34:55,178 --> 00:34:56,228 Dimengerti. 512 00:34:59,268 --> 00:35:01,478 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 513 00:35:11,198 --> 00:35:12,408 Kau gugup? 514 00:35:12,488 --> 00:35:13,698 Tidak, aku baik-baik saja. 515 00:35:14,288 --> 00:35:19,328 Baiklah. Apa pun kata orang, kau memenuhi syarat menjadi direktur. 516 00:35:20,168 --> 00:35:23,048 Tunjukkan kepada semua orang bahwa kau mampu. 517 00:35:23,628 --> 00:35:24,798 Baiklah. 518 00:35:24,878 --> 00:35:26,048 Ayo. 519 00:35:26,128 --> 00:35:31,008 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 520 00:35:58,328 --> 00:36:01,248 RAPAT DEWAN LUAR BIASA YAYASAN BANSEOK 521 00:36:01,328 --> 00:36:02,958 Aku, Gu Jingi, 522 00:36:03,038 --> 00:36:06,208 akan mengundurkan diri sebagai Pimpinan Yayasan Banseok 523 00:36:06,588 --> 00:36:09,168 dan direktur Banseok University Medical Center. 524 00:36:09,838 --> 00:36:13,638 Sampai sidang dengar berakhir, aku akan membiarkan posisi pimpinan kosong. 525 00:36:14,598 --> 00:36:18,228 Tapi demi kelancaran manajemen Banseok University Medical Center, 526 00:36:18,308 --> 00:36:21,018 aku ingin mencalonkan direktur baru hari ini 527 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 dan meminta persetujuan anggota dewan. 528 00:36:24,358 --> 00:36:27,688 Siapa yang ingin kau nominasikan? 529 00:36:27,778 --> 00:36:32,448 Aku mencalonkan Gu Hyunseong, Direktur Perencanaan dan Koordinasi. 530 00:36:32,528 --> 00:36:33,868 Yang benar saja. 531 00:36:35,408 --> 00:36:39,368 Aku berharap kau tidak kurang ajar. 532 00:36:39,458 --> 00:36:42,038 Kau bilang akan mengundurkan diri, 533 00:36:42,118 --> 00:36:43,878 tapi malah menempatkan putramu di posisimu! 534 00:36:43,958 --> 00:36:46,748 Aku tidak akan pernah menerima hal seperti itu. 535 00:36:46,838 --> 00:36:48,878 Tidak akan. 536 00:36:48,958 --> 00:36:50,338 Kenapa tidak? 537 00:36:50,418 --> 00:36:52,758 Tidak ada batasan usia. 538 00:36:52,838 --> 00:36:54,258 Direktur Gu Hyunseong 539 00:36:54,348 --> 00:36:57,138 telah bekerja di pusat medis ini selama lebih dari 15 tahun. 540 00:36:57,218 --> 00:36:58,678 Dia lebih dari memenuhi syarat. 541 00:36:58,768 --> 00:37:01,728 -Omong kosong... -Hentikan. Tolong hentikan. 542 00:37:01,808 --> 00:37:04,808 Ini bukan masalah pertengkaran emosional. 543 00:37:04,898 --> 00:37:08,398 Jika ada perbedaan opini, mari putuskan dengan pemungutan suara. 544 00:37:12,028 --> 00:37:14,448 Sebelum itu, 545 00:37:15,448 --> 00:37:19,578 aku ingin mengatakan sesuatu sebagai investor Yayasan Banseok. 546 00:37:20,538 --> 00:37:21,828 Permintaanmu agak kurang sopan. 547 00:37:22,288 --> 00:37:25,208 Mencalonkan dan memilih direktur tetap menjadi hak anggota dewan. 548 00:37:25,458 --> 00:37:27,128 Bahkan sebagai investor, 549 00:37:27,208 --> 00:37:29,708 sikapmu keterlaluan jika mencoba memengaruhi pemungutan suara. 550 00:37:31,718 --> 00:37:35,638 Keterlaluan? Saat ini, mungkin begitu. 551 00:37:35,718 --> 00:37:39,638 Tapi bagaimana jika pemilik Banseok akan berubah dalam sebulan? 552 00:37:40,268 --> 00:37:43,308 -Apa? -Pemilik Banseok akan berubah? 553 00:37:43,388 --> 00:37:45,478 -Apa maksudnya? -Astaga. 554 00:37:46,978 --> 00:37:48,818 Omong kosong apa itu? 555 00:37:51,398 --> 00:37:53,778 Jadi, ini taman pribadi yang tidak dibuka untuk umum. 556 00:37:54,278 --> 00:37:56,198 Begitu rupanya. Terima kasih. 557 00:37:57,698 --> 00:37:58,738 Baiklah. 558 00:37:58,988 --> 00:38:01,908 Ini restoran Korea? Namanya Taman. 559 00:38:01,998 --> 00:38:03,458 Begitu rupanya. Maafkan aku. 560 00:38:03,538 --> 00:38:06,578 Waktu kita tidak banyak sampai sidang dengar. 561 00:38:06,668 --> 00:38:08,918 Jika terus begini, sebulan pun tidak akan ketemu. 562 00:38:09,708 --> 00:38:11,128 Kenapa sibuk sekali? 563 00:38:12,168 --> 00:38:13,128 Sedang mencari apa? 564 00:38:13,218 --> 00:38:16,218 Kitae menaruh diska lepas berisi rekaman percakapannya dan Gu Jingi 565 00:38:16,298 --> 00:38:17,338 di sebuah taman. 566 00:38:17,928 --> 00:38:19,348 -Taman? -Ya. 567 00:38:19,428 --> 00:38:21,428 Tapi ada banyak taman di Seoul. 568 00:38:21,518 --> 00:38:24,228 Ada taman sungguhan dan ratusan pub serta restoran 569 00:38:24,308 --> 00:38:25,848 dengan nama itu. 570 00:38:26,648 --> 00:38:28,808 Mungkin saja itu nama seseorang. 571 00:38:29,858 --> 00:38:33,148 Jungwon yang berarti "Taman". Sering digunakan sebagai nama seseorang. 572 00:38:35,488 --> 00:38:36,448 Kau benar. 573 00:38:37,528 --> 00:38:41,538 Mungkin dia memberikan diska lepas itu kepada orang bernama Jungwon. 574 00:38:42,658 --> 00:38:45,868 Kalau begitu, siapa orang ini? 575 00:38:48,998 --> 00:38:50,838 Pasal dua dalam kontrak menyatakan, 576 00:38:50,918 --> 00:38:53,958 "B akan memberikan 300 miliar won 577 00:38:54,048 --> 00:38:56,678 saham Pusat Litbang Banseok." 578 00:38:58,088 --> 00:38:59,338 RAPAT DEWAN LUAR BIASA YAYASAN BANSEOK 2022 579 00:38:59,428 --> 00:39:03,558 "Jika B gagal mematuhi kontrak tanpa alasan yang bisa dibenarkan, 580 00:39:03,638 --> 00:39:08,978 dia akan membayar denda kepada A sebesar satu miliar dolar." 581 00:39:10,148 --> 00:39:11,478 -Apa? -Satu miliar dolar? 582 00:39:12,068 --> 00:39:13,228 JANG JUNGTAE 583 00:39:13,318 --> 00:39:14,528 Apa maksudnya itu? 584 00:39:14,608 --> 00:39:16,818 Kau sungguh menandatangani kontrak seperti itu? 585 00:39:16,948 --> 00:39:19,948 Kau tidak membahas masalah ini dengan dewan direksi. 586 00:39:20,028 --> 00:39:23,488 Jangan diam saja, coba katakan sesuatu. 587 00:39:23,868 --> 00:39:27,288 Aku mengerti kekhawatiran kalian, 588 00:39:27,368 --> 00:39:31,208 tapi kapitalisasi pasar Pusat Litbang lebih dari dua triliun won. 589 00:39:31,288 --> 00:39:33,798 Memberikan saham senilai 300 miliar won 590 00:39:33,878 --> 00:39:35,958 tidak akan memengaruhi hak manajemen. 591 00:39:36,048 --> 00:39:39,048 Itu hanya berlaku jika harga saham tidak jatuh. 592 00:39:40,298 --> 00:39:43,258 Pengembalian saham akan berlangsung 593 00:39:43,348 --> 00:39:46,228 dua pekan setelah sidang dengar Pimpinan Gu. 594 00:39:46,888 --> 00:39:48,938 Jika dia ditolak sebagai calon setelah sidang dengar 595 00:39:49,268 --> 00:39:52,148 atau obat baru untuk penyakit Alzheimer gagal, 596 00:39:52,228 --> 00:39:54,228 harga saham akan anjlok 597 00:39:54,318 --> 00:39:56,318 dan pemilik Pusat Litbang Banseok akan jatuh kepada 598 00:39:57,238 --> 00:39:58,738 Tangan Kehormatan. 599 00:39:59,318 --> 00:40:01,068 Omong kosong apa yang kau katakan? 600 00:40:01,738 --> 00:40:02,908 Itu takkan terjadi! 601 00:40:03,488 --> 00:40:06,498 Aku akan menjelaskan masalah itu. 602 00:40:14,918 --> 00:40:16,628 RAPAT DEWAN LUAR BIASA YAYASAN BANSEOK 2022 603 00:40:17,208 --> 00:40:19,418 Aku Lim Yuna, direktur Pusat Litbang Banseok. 604 00:40:19,758 --> 00:40:21,888 Ada yang ingin kusampaikan 605 00:40:21,968 --> 00:40:26,218 sebagai penanggung jawab uji klinis obat baru. 606 00:40:28,348 --> 00:40:29,428 HASIL 607 00:40:42,198 --> 00:40:43,488 Choi Jungwon. 608 00:40:43,568 --> 00:40:46,988 Hanya ada dua perawat bernama Jungwon di Banseok University Medical Center. 609 00:40:47,078 --> 00:40:49,908 Salah satunya berhenti sepekan setelah Kitae meninggal. 610 00:40:50,248 --> 00:40:51,748 Waktunya menunjukkan dia orangnya. 611 00:40:52,498 --> 00:40:54,628 Aneh dia mengganti nomornya dan menghilang. 612 00:40:55,208 --> 00:40:56,588 Terima kasih. 613 00:40:58,378 --> 00:41:00,718 Yihan, aku tahu di mana Choi Jungwon. 614 00:41:00,798 --> 00:41:02,718 Temanku di Banseok University Medical Center memperkenalkannya 615 00:41:02,798 --> 00:41:04,218 ke pusat perawatan di Provinsi Gyeonggi. 616 00:41:04,298 --> 00:41:06,348 Tolong belok kanan. 617 00:41:09,678 --> 00:41:10,768 PUSAT PERAWATAN EVERGREEN 618 00:41:10,848 --> 00:41:13,268 Pemeriksaan menyeluruh setelah administrasi 619 00:41:13,768 --> 00:41:15,228 menunjukkan peningkatan lima persen 620 00:41:15,308 --> 00:41:17,268 dalam penyakit kardiovaskular. 621 00:41:19,278 --> 00:41:21,068 Biar kujelaskan dengan kata-kata sederhana. 622 00:41:21,278 --> 00:41:23,158 Makin lama kau memakai obat barunya, 623 00:41:23,238 --> 00:41:26,828 makin besar risiko mengidap penyakit kardiovaskular. 624 00:41:26,908 --> 00:41:27,738 Benar. 625 00:41:27,828 --> 00:41:30,828 Jadi, sebagai penanggung jawab, 626 00:41:31,038 --> 00:41:33,418 aku yakin kita harus membatalkan izin bersyarat 627 00:41:33,498 --> 00:41:34,708 dari BPOM. 628 00:41:36,628 --> 00:41:37,838 JAYDEN LEE 629 00:41:37,918 --> 00:41:39,168 LEE DOHYUNG, GU HYUNSEONG 630 00:41:39,548 --> 00:41:40,958 Jumlahnya hanya lima dari 100. 631 00:41:41,668 --> 00:41:44,718 Bukankah angkanya terlalu kecil untuk membatalkan izin bersyarat? 632 00:41:44,798 --> 00:41:45,838 Jika angkanya lebih tinggi, 633 00:41:45,928 --> 00:41:47,638 uji klinisnya jelas sudah dibatalkan. 634 00:41:48,348 --> 00:41:51,638 Karena untungnya tidak begitu, kita bisa membatalkan izin bersyarat 635 00:41:51,978 --> 00:41:54,808 dan meluangkan lebih banyak waktu untuk serangkaian uji klinis. 636 00:41:54,898 --> 00:41:57,608 Kau menggunakannya sebagai alasan 637 00:41:57,688 --> 00:41:59,818 untuk menjual Pusat Litbang Banseok kepada Tangan Kehormatan. 638 00:42:02,318 --> 00:42:05,448 Yayasan Banseok adalah perusahaan medis perwakilan Korea. 639 00:42:05,528 --> 00:42:08,698 Kita tidak boleh membiarkan perusahaan asing mencurinya 640 00:42:08,778 --> 00:42:10,288 apa pun yang terjadi. 641 00:42:10,868 --> 00:42:13,708 Kenapa kau menganggapnya sebagai pencurian? 642 00:42:14,288 --> 00:42:17,878 Anggota dewan yang ada di sini akan lebih banyak diuntungkan. 643 00:42:28,428 --> 00:42:31,058 Bayangkan Pusat Litbang Banseok dipindahkan ke luar negeri 644 00:42:31,928 --> 00:42:33,888 dan terdaftar di Nasdaq. 645 00:42:34,978 --> 00:42:36,898 Maka nilainya 646 00:42:36,978 --> 00:42:39,858 akan meningkat puluhan kali lipat. 647 00:42:40,268 --> 00:42:44,698 Keuntungannya akan dibagi di antara anggota dewan. 648 00:42:45,318 --> 00:42:48,278 Perusahaan biofarmasi biasa yang terdaftar di Nasdaq 649 00:42:48,368 --> 00:42:49,948 memiliki kapitalisasi pasar 650 00:42:50,868 --> 00:42:52,658 lebih dari 300 triliun won. 651 00:42:53,368 --> 00:42:54,538 Benarkah itu? 652 00:42:54,618 --> 00:42:56,748 -300 triliun won katanya? -Lebih dari 300 triliun won? 653 00:42:56,828 --> 00:42:59,328 Jika kita berhasil mengembangkan 654 00:42:59,418 --> 00:43:02,998 obat pertama penyakit Alzheimer tanpa efek samping, 655 00:43:03,958 --> 00:43:06,838 itu akan menjadi masa depan Pusat Litbang Banseok. 656 00:43:07,088 --> 00:43:11,218 -Jika kita berhasil... -Akan lebih baik bagi kita. 657 00:43:11,348 --> 00:43:14,598 Jika perusahaannya terdaftar... Jika sukses mengembangkan... 658 00:43:15,058 --> 00:43:16,438 Kedengarannya bagus. 659 00:43:16,518 --> 00:43:18,848 Terima kasih sudah berbagi pendapat sebagai investor. 660 00:43:19,098 --> 00:43:21,228 Tapi semua ini akan terjadi 661 00:43:21,308 --> 00:43:25,988 hanya jika aku, Gu Jingi, ditolak sebagai calon di sidang dengar. 662 00:43:26,528 --> 00:43:29,738 Kau sungguh percaya itu akan terjadi? 663 00:43:30,238 --> 00:43:31,658 Mungkin kau memang mengharapkannya. 664 00:43:33,578 --> 00:43:35,328 Pasti ada kesalahpahaman. 665 00:43:35,408 --> 00:43:36,998 Terlepas dari pengembalian saham, 666 00:43:37,078 --> 00:43:40,378 Gu Hyunseong tidak boleh menjadi direktur pusat medis. 667 00:43:41,288 --> 00:43:42,998 Karena dia menghadapi tuntutan 668 00:43:43,088 --> 00:43:46,168 atas pelanggaran UU Layanan Medis dan percobaan pembunuhan, 669 00:43:47,048 --> 00:43:48,968 -langkah itu terlalu berisiko. -Apa maksudnya? 670 00:43:49,048 --> 00:43:51,928 -Percobaan pembunuhan? -Lantas, dia tidak bisa menjadi direktur. 671 00:43:53,598 --> 00:43:54,638 BAE SEOKHO 672 00:43:54,718 --> 00:43:55,928 JANG JUNGTAE 673 00:44:11,908 --> 00:44:12,778 Ada apa? 674 00:44:12,868 --> 00:44:15,078 Kami Unit Investigasi Kejahatan Medis. Kami akan masuk. 675 00:44:20,038 --> 00:44:22,708 Cari dan sita departemen rekam medis dahulu. 676 00:44:22,788 --> 00:44:24,458 -Baiklah. -Ada apa ini? 677 00:44:26,838 --> 00:44:30,178 Kau seharusnya memberi tahu kami tentang kunjunganmu. 678 00:44:30,258 --> 00:44:32,798 Kalian sudah sangat bersiap saat kami melakukan itu. 679 00:44:33,008 --> 00:44:34,808 Kami lebih suka semuanya tetap alami. 680 00:44:35,758 --> 00:44:36,678 KANTOR KEJAKSAAN WILAYAH SEOUL PUSAT 681 00:44:36,768 --> 00:44:39,558 Kami juga punya surat perintah penggeledahan. 682 00:44:39,638 --> 00:44:42,188 Jika kau tidak menunjukkan jalan, kami akan masuk sendiri. 683 00:44:42,268 --> 00:44:44,938 Tolong beri kami waktu untuk meminta pengertian para anggota. 684 00:44:45,188 --> 00:44:47,228 Maksudmu, waktu untuk memalsukan bukti. 685 00:44:48,238 --> 00:44:50,988 Kejaksaan dan Unit Investigasi Kejahatan Medis 686 00:44:51,068 --> 00:44:52,858 sangat sibuk. 687 00:44:52,948 --> 00:44:55,828 Sepertinya kami tidak punya waktu untuk memenuhi permintaan itu. 688 00:44:55,908 --> 00:44:57,698 Jadi, tolong minggir 689 00:44:58,078 --> 00:44:59,868 sebelum para anggota merasa makin tidak nyaman. 690 00:45:05,838 --> 00:45:08,088 Kalian tidak bekerja? Ayo. 691 00:45:08,168 --> 00:45:09,548 -Baik, Bu. -Baik, Bu. 692 00:45:12,628 --> 00:45:14,638 Bu, berkeliling di luar menyenangkan, ya? 693 00:45:14,888 --> 00:45:19,058 Memang menyenangkan, tapi aku tidak mau membebanimu, Jungwon. 694 00:45:19,348 --> 00:45:20,768 Mau berkeliling lagi? 695 00:45:21,938 --> 00:45:23,228 Bu Choi Jungwon? 696 00:45:26,728 --> 00:45:28,068 Bu Choi Jungwon. 697 00:45:28,478 --> 00:45:33,028 Aku teman dan pengacara mendiang Park Kitae, 698 00:45:33,568 --> 00:45:34,988 Han Yihan. 699 00:45:38,578 --> 00:45:40,998 Dokter Han Yihan? 700 00:45:41,618 --> 00:45:42,748 Ya. 701 00:45:43,578 --> 00:45:46,458 Aku datang karena ingin menanyakan sesuatu tentang Kitae. 702 00:45:55,588 --> 00:45:58,218 Aku... Aku akan menjelaskan. 703 00:45:58,308 --> 00:46:01,058 Tuduhan percobaan pembunuhan terhadap Direktur Gu Hyunseong 704 00:46:01,138 --> 00:46:03,638 adalah serangan tidak berdasar 705 00:46:03,728 --> 00:46:06,398 oleh jaksa yang memiliki dendam pribadi 706 00:46:06,478 --> 00:46:08,268 pada Banseok University Medical Center. 707 00:46:08,978 --> 00:46:10,648 Aku bersumpah atas kehormatanku 708 00:46:10,938 --> 00:46:13,448 dia tidak melakukan hal itu. 709 00:46:13,528 --> 00:46:16,618 Bukankah Direktur Gu Hyunseong harus menjelaskannya sendiri? 710 00:46:16,778 --> 00:46:19,368 Bagaimana bisa memercayakan masa depan Banseok University Medical Center 711 00:46:19,448 --> 00:46:21,698 kepada seseorang yang bersembunyi di balik ayahnya di saat seperti ini? 712 00:46:23,038 --> 00:46:25,788 Aku tidak bisa menyetujui keputusan itu. 713 00:46:26,998 --> 00:46:28,078 Aku setuju. 714 00:46:30,048 --> 00:46:31,378 Permisi. 715 00:46:32,418 --> 00:46:33,758 Ada apa? 716 00:46:34,338 --> 00:46:35,758 Maaf mengganggu. 717 00:46:35,838 --> 00:46:38,718 Kami akan pergi setelah melakukan tugas resmi kami. 718 00:46:38,798 --> 00:46:41,718 Siapa kalian? Beraninya kalian melakukan ini. 719 00:46:42,058 --> 00:46:44,678 Sudah kubilang tadi. Kami melakukan tugas resmi kami. 720 00:46:44,768 --> 00:46:48,148 Kenapa kau bilang begitu padahal kau selalu muncul? 721 00:46:48,228 --> 00:46:49,608 Ini penyalahgunaan wewenang! 722 00:46:49,688 --> 00:46:51,398 Sebenarnya, ini pemanfaatan wewenang. 723 00:46:51,478 --> 00:46:53,108 Pemanfaatan wewenang. 724 00:46:53,188 --> 00:46:55,988 Selaras dengan nilai-nilaiku sebagai jaksa. 725 00:46:56,068 --> 00:47:00,278 Aku menjaga yang lemah dan mengayunkan wewenangku kepada orang berkuasa. 726 00:47:00,908 --> 00:47:03,198 Hanya itu cara untuk menjaga keseimbangan. 727 00:47:04,038 --> 00:47:06,288 Jika kau mengabaikan surat panggilan lagi, 728 00:47:06,368 --> 00:47:08,538 aku akan memanggilmu sebagai tersangka lain kali. 729 00:47:08,628 --> 00:47:11,418 Jika kau masih tidak datang, aku akan meminta surat penangkapan. 730 00:47:19,428 --> 00:47:21,098 Asisten Direktur Lee Dohyung. 731 00:47:24,268 --> 00:47:25,428 Aku? 732 00:47:28,138 --> 00:47:29,348 Tolong lepaskan. 733 00:47:30,728 --> 00:47:31,858 Nilailah dengan bijak. 734 00:47:32,438 --> 00:47:35,898 Tim Hukum di Banseok mungkin tidak memihakmu lagi. 735 00:47:41,778 --> 00:47:44,488 Maaf sudah mengganggu. Silakan lanjutkan rapatnya. 736 00:47:45,828 --> 00:47:47,788 -Apa yang baru saja terjadi? -Yang benar saja. 737 00:47:52,248 --> 00:47:53,378 Astaga. 738 00:47:53,998 --> 00:47:56,838 Sekarang, mari kita ambil suara. 739 00:47:57,048 --> 00:48:01,008 Mantan Pimpinan Gu Jingi. 740 00:48:11,188 --> 00:48:13,398 Terima kasih sudah meluangkan waktu. 741 00:48:14,728 --> 00:48:19,528 Sama-sama. Aku tahu akan didatangi 742 00:48:20,358 --> 00:48:21,948 olehmu atau Banseok 743 00:48:22,658 --> 00:48:23,908 suatu hari nanti. 744 00:48:24,488 --> 00:48:27,408 Apa hubunganmu dengan Kitae? 745 00:48:28,828 --> 00:48:30,788 Kami merahasiakannya di tempat kerja, 746 00:48:31,918 --> 00:48:33,378 tapi kami sudah lama berpacaran. 747 00:48:33,458 --> 00:48:36,878 Kami bahkan sudah berencana menikah. 748 00:48:38,588 --> 00:48:41,968 Kami bertemu kali terakhir sebelum dia ditangkap. 749 00:48:42,548 --> 00:48:45,258 Kenapa kau tidak mau aku mengunjungimu atau menghadiri sidang? 750 00:48:46,098 --> 00:48:48,388 Kau masih ingin menyembunyikan hubungan kita? 751 00:48:48,478 --> 00:48:51,598 Tidak. Bukan begitu, Jungwon. 752 00:48:52,598 --> 00:48:53,808 Aku tidak mau 753 00:48:54,858 --> 00:48:56,818 membahayakanmu. 754 00:48:56,898 --> 00:48:58,528 Memang akan ada bahaya apa? 755 00:48:59,108 --> 00:49:00,948 Tolong beri tahu aku. 756 00:49:01,068 --> 00:49:04,158 Kau bisa saja ditangkap besok! 757 00:49:14,578 --> 00:49:17,998 Aku ingin melamarmu dengan cara paling keren, 758 00:49:18,838 --> 00:49:20,218 jadi, sudah berbulan-bulan bersiap. 759 00:49:21,168 --> 00:49:22,548 Siapa sangka akan sepayah ini? 760 00:49:24,138 --> 00:49:25,598 Aku bodoh, bukan? 761 00:49:26,678 --> 00:49:27,758 Aku berubah pikiran. 762 00:49:28,348 --> 00:49:29,308 Kau tahu? 763 00:49:30,018 --> 00:49:32,058 Aku akan memakaikan cincinnya di jarimu 764 00:49:32,438 --> 00:49:34,848 setelah situasi ini selesai. 765 00:49:35,518 --> 00:49:37,568 Sampai saat itu, 766 00:49:38,148 --> 00:49:40,068 tolong simpanlah. Mengerti? 767 00:49:40,278 --> 00:49:43,448 Setelah itu, seperti yang kau tahu, 768 00:49:43,528 --> 00:49:45,698 dia ditangkap dan dibunuh di penjara. 769 00:49:46,738 --> 00:49:49,658 Untuk sesaat, aku merasa panik. 770 00:49:51,288 --> 00:49:52,408 Lalu... 771 00:49:53,708 --> 00:49:55,288 Aku menemukan ini. 772 00:50:16,228 --> 00:50:18,938 Tersembunyi di bawah kotak cincin. 773 00:50:20,278 --> 00:50:21,938 Kau sudah memeriksa isinya? 774 00:50:22,528 --> 00:50:23,398 Sudah. 775 00:50:23,738 --> 00:50:26,658 Begitu melihatnya, aku meninggalkan Banseok 776 00:50:27,198 --> 00:50:28,578 dan datang ke sini. 777 00:50:30,328 --> 00:50:33,828 Pimpinan Gu Jingi memerintahkan pembunuhan, bukan? 778 00:50:36,248 --> 00:50:37,628 Aku akan mengumumkan hasilnya. 779 00:50:37,708 --> 00:50:40,498 Pemungutan suara untuk penunjukan Pak Gu Hyunseong sebagai direktur 780 00:50:40,588 --> 00:50:41,958 Banseok University Medical Center. 781 00:50:42,128 --> 00:50:44,878 Lima orang memberikan suara dan 11 orang menentangnya. 782 00:50:44,968 --> 00:50:46,628 Jadi, penunjukannya ditolak. 783 00:50:46,798 --> 00:50:48,258 -Ya! -Kita berhasil! 784 00:50:48,638 --> 00:50:49,718 Kita berhasil! 785 00:50:56,058 --> 00:50:58,268 Syukurlah itu ditolak. 786 00:51:00,568 --> 00:51:01,858 Bisa-bisanya dia melakukan itu. 787 00:51:06,028 --> 00:51:08,568 Bagaimana Hyunseong bisa dituntut atas percobaan pembunuhan? 788 00:51:09,068 --> 00:51:12,578 Apa yang terjadi di belakangku? 789 00:51:14,658 --> 00:51:17,328 Tolong jangan minum secepat itu. Anda sudah minum cukup banyak. 790 00:51:17,418 --> 00:51:18,828 Jaksa wanita itu adalah 791 00:51:18,918 --> 00:51:20,838 kakak dari anak lelaki yang tewas 792 00:51:20,918 --> 00:51:24,298 di rumah sakit kita karena insiden lima tahun lalu, bukan? 793 00:51:25,468 --> 00:51:28,048 -Ya, Bu. -Kesimpulannya, dokter bedah bersalah! 794 00:51:28,758 --> 00:51:31,718 Kenapa dia ingin membalas dendam setelah bertahun-tahun? 795 00:51:33,258 --> 00:51:34,518 Sulit dipercaya. 796 00:51:39,188 --> 00:51:41,518 Untuk sementara, berhentilah menghadiri acara-acara dan jangan menarik perhatian. 797 00:51:42,568 --> 00:51:44,028 Jangan bekerja di rumah sakit. 798 00:51:45,278 --> 00:51:46,108 Tidak. 799 00:51:47,648 --> 00:51:49,528 Aku akan tampak mengakui tuduhan itu. 800 00:51:49,608 --> 00:51:51,698 Tuduhan percobaan pembunuhan sangat... 801 00:51:51,778 --> 00:51:54,988 Lakukan... Lakukan saja perintah ayah. 802 00:51:55,578 --> 00:51:58,248 Semua tindakanmu tidak membawa hasil baik! 803 00:51:58,328 --> 00:52:00,118 Kenapa jadi salahku? 804 00:52:01,038 --> 00:52:04,588 Jika Ayah tidak menyuruh Han Yihan melakukan operasi hantu, 805 00:52:04,668 --> 00:52:06,128 semua ini tidak akan terjadi. 806 00:52:06,208 --> 00:52:07,298 Dasar berandal. 807 00:52:10,798 --> 00:52:12,178 Ayah malu terhadapku, bukan? 808 00:52:13,598 --> 00:52:16,138 Aku muak dan lelah dengan Han Yihan! 809 00:52:18,848 --> 00:52:21,188 Aku dibandingkan dengannya selama 20 tahun sejak kuliah. 810 00:52:21,688 --> 00:52:24,728 Aku ingin melampauinya suatu hari nanti. 811 00:52:24,818 --> 00:52:26,528 Tapi Ayah membunuh impian itu! 812 00:52:27,528 --> 00:52:31,068 -Hyunseong. -Ayah menjadikannya dokter hantuku! 813 00:52:33,198 --> 00:52:35,658 Ayah tahu siapa yang membuatku merasa paling minder? 814 00:52:35,738 --> 00:52:38,448 Han Yihan? Jayden Lee? 815 00:52:40,208 --> 00:52:41,578 Bukan. 816 00:52:42,788 --> 00:52:44,288 Tapi Ayah. 817 00:52:48,918 --> 00:52:49,758 Hyunseong. 818 00:53:06,068 --> 00:53:08,148 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 819 00:53:13,448 --> 00:53:14,488 Masuklah. 820 00:53:14,988 --> 00:53:16,528 Pimpinan Gu, Anda memanggilku. 821 00:53:17,988 --> 00:53:20,368 Aku ingin mendiskusikan sesuatu denganmu untuk masa depan 822 00:53:21,368 --> 00:53:23,288 Bedah Torakoplastik Banseok University Medical Center. 823 00:53:23,368 --> 00:53:27,128 Denganku? Tentang apa? 824 00:53:27,338 --> 00:53:31,468 Saat persidangan kematian Geum Seokju, 825 00:53:32,048 --> 00:53:34,258 aku ingin kau melakukan sesuatu. 826 00:53:41,428 --> 00:53:43,728 Seperti yang kalian tahu, proses transplantasi paru-paru 827 00:53:44,148 --> 00:53:48,018 lebih rumit dan sulit daripada transplantasi jantung. 828 00:53:48,108 --> 00:53:50,938 Jadi, kuncinya adalah kerja sama tim. 829 00:53:51,688 --> 00:53:54,488 Untuk kelancaran ekstraksi dan transplantasi, 830 00:53:54,568 --> 00:53:57,078 kita akan membuka tiga ruang operasi. 831 00:53:58,278 --> 00:54:00,498 Di Ruang Satu untuk ekstraksi paru-paru, 832 00:54:01,198 --> 00:54:03,498 kita akan memotong lobus bawah kanan Pak Doh Jinwoo. 833 00:54:04,958 --> 00:54:08,418 Di ruang transplantasi paru-paru, aku akan membedah dada Nona Yang Sunae, 834 00:54:08,498 --> 00:54:10,128 memotong paru-paru kanannya, 835 00:54:10,208 --> 00:54:13,548 dan memasukkan lobus bawah kanan Pak Doh Jinwoo. 836 00:54:14,378 --> 00:54:17,508 Selagi aku memompa paru-paru kanan Nona Yang Sunae 837 00:54:17,598 --> 00:54:19,138 dan memotong lobus bawah kirinya, 838 00:54:19,218 --> 00:54:22,638 kalian akan memotong lobus bawah kiri Bu Yoon Miseon di Ruang Dua. 839 00:54:23,138 --> 00:54:26,808 Dalam tiga ruang operasi, pasien dan dua donor 840 00:54:26,898 --> 00:54:29,358 akan menjalani anestesi, pneumonektomi, dan transplantasi 841 00:54:29,938 --> 00:54:31,478 secara sistematis. 842 00:54:32,488 --> 00:54:35,738 Singkirkan rasa sakit hati 843 00:54:35,818 --> 00:54:39,658 dan fokuslah agar operasinya sukses. 844 00:54:51,338 --> 00:54:52,878 Menarik sekali. 845 00:54:53,458 --> 00:54:56,008 Meski saling bertengkar kemarin, 846 00:54:56,088 --> 00:54:59,968 kita mengharapkan operasi sukses dengan satu tujuan hari ini. 847 00:55:00,048 --> 00:55:02,308 Sepertinya kau terhibur. 848 00:55:02,388 --> 00:55:05,178 Tentu saja tidak. Ini masalah hidup dan mati. 849 00:55:05,888 --> 00:55:09,858 Aku kemari hanya untuk menghentikan insiden tidak menyenangkan 850 00:55:09,938 --> 00:55:13,608 yang mungkin muncul, jadi, jangan terlalu membenciku. 851 00:55:29,788 --> 00:55:32,668 Nona Yang Sunae, saat ini pukul 11.21. 852 00:55:33,048 --> 00:55:34,378 Kami akan memberikan anestesi. 853 00:55:35,208 --> 00:55:36,088 Baiklah. 854 00:55:41,598 --> 00:55:43,178 Kami akan memberikan anestesi. 855 00:55:47,438 --> 00:55:48,348 Oksigen. 856 00:56:06,288 --> 00:56:07,658 Aku akan menyampaikan informasinya. 857 00:56:08,458 --> 00:56:10,918 Ekstrasinya berjalan lancar di Ruang Satu. 858 00:56:10,998 --> 00:56:14,588 Pak Doh Jinwoo sudah selesai, jadi, kita bisa mulai operasinya. 859 00:56:15,088 --> 00:56:16,208 Mari kita mulai. 860 00:56:51,828 --> 00:56:54,418 Hubungi Ruang Satu dan minta mereka membawa paru-paru Pak Doh Jinwoo. 861 00:56:54,498 --> 00:56:55,498 Baik. 862 00:56:57,088 --> 00:56:59,918 Operasi Nona Yang Sunae telah dimulai. Tolong antar paru-parunya. 863 00:57:05,098 --> 00:57:06,178 Ini agak kecil. 864 00:57:20,568 --> 00:57:22,068 Aku akan mengeluarkan paru-paru. 865 00:57:27,828 --> 00:57:30,538 Lobus bawah kiri Pak Doh Jinwoo telah tiba. 866 00:57:33,708 --> 00:57:36,498 Kondisinya bagus, tapi ukurannya agak kecil. 867 00:57:36,588 --> 00:57:39,008 Pak Doh Jinwoo mengidap tuberkulosis. 868 00:57:39,208 --> 00:57:42,798 Ini tidak terduga, tapi apa boleh buat. Mari kita mulai. 869 00:57:49,178 --> 00:57:50,848 Aku akan memasang tabung bronkialnya dahulu. 870 00:57:50,928 --> 00:57:51,768 Forsep. 871 00:58:02,898 --> 00:58:04,818 -Turunkan kepalanya. -Baik. 872 00:58:04,908 --> 00:58:06,238 Klemnya akan dilepas. 873 00:58:06,318 --> 00:58:07,988 -Bersiap untuk pendarahan. -Baik. 874 00:58:08,078 --> 00:58:10,238 -Menyuntikkan 500 mg steroid. -Menyuntikkan 500 mg steroid. 875 00:58:10,328 --> 00:58:11,408 Gunakan kantong Ambu. 876 00:58:11,498 --> 00:58:13,158 Menggunakan kantong Ambu. 877 00:58:15,918 --> 00:58:17,378 -Pengisap. -Baik. 878 00:58:18,708 --> 00:58:19,798 Membuang udara. 879 00:58:32,678 --> 00:58:33,928 -Potong. -Potong. 880 00:58:40,778 --> 00:58:41,978 Bagus. 881 00:58:42,688 --> 00:58:44,198 Beri tahu Ruang Dua untuk memulai ekstraksi. 882 00:58:44,278 --> 00:58:45,448 Baik, Dokter. 883 00:58:46,488 --> 00:58:48,778 -Kini saatnya lobus kiri bawah. -Baiklah. 884 00:58:51,948 --> 00:58:55,118 Apa? Apa maksudmu? 885 00:58:56,498 --> 00:58:57,748 Dokter. 886 00:58:58,668 --> 00:59:00,038 Ada apa? 887 00:59:00,128 --> 00:59:01,628 Begini... 888 00:59:37,538 --> 00:59:41,208 Bu Yoon Miseon menolak mendonorkan paru-parunya 889 00:59:41,288 --> 00:59:43,338 tepat sebelum anestesi dilakukan. 890 01:01:11,378 --> 01:01:13,588 Dokter Han. Aku mendeteksi edema paru. 891 01:01:13,678 --> 01:01:16,008 Berbahaya jika paru-parunya tidak ditransplantasi sekarang. 892 01:01:16,098 --> 01:01:17,178 Ketahuilah ini. 893 01:01:17,258 --> 01:01:20,388 Kebodohan dan keserakahanmu adalah penyebab kematiannya. 894 01:01:21,388 --> 01:01:24,308 Ayahku tidak akan pernah bisa mengkhianati Pimpinan Gu Jingi. 895 01:01:24,398 --> 01:01:27,068 Ada alasan lain dia tidak bisa melepaskan Gu Jingi? 896 01:01:27,148 --> 01:01:29,488 Presiden yang masih berkuasa tidak akan pernah diperiksa. 897 01:01:29,568 --> 01:01:31,648 Jadi, kumohon jadilah presiden negara ini. 898 01:01:32,148 --> 01:01:33,488 Ambillah. Ini milikmu. 899 01:01:33,568 --> 01:01:34,738 Kenapa memberikan ini kepadaku? 900 01:01:34,818 --> 01:01:36,278 Anggap saja sebagai deposit. 901 01:01:36,368 --> 01:01:38,328 Aku akan membeli ujung lidahmu. 902 01:01:38,408 --> 01:01:39,578 Ini Kwon Yoonseok. 903 01:01:39,658 --> 01:01:42,118 Tolong datang ke alamat di pesan ini. Datanglah sendirian. 904 01:01:42,618 --> 01:01:43,618 Apa ini jebakan? 905 01:01:50,588 --> 01:01:52,588 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 69003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.