Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,848
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
2
00:00:03,928 --> 00:00:05,218
Silakan lihat ini.
3
00:00:11,478 --> 00:00:13,938
Ini surat nikah.
4
00:00:14,018 --> 00:00:15,978
Kami mengisinya
sehari sebelum dia dirawat.
5
00:00:16,568 --> 00:00:18,028
Operasinya berisiko,
6
00:00:18,108 --> 00:00:20,988
jadi, apa pun yang terjadi,
kami berjanji akan bersama seumur hidup.
7
00:00:21,068 --> 00:00:23,698
Tapi cukupkah itu untuk membuktikan
hubungan mereka berdua?
8
00:00:23,908 --> 00:00:24,818
Ya.
9
00:00:25,278 --> 00:00:27,658
Jika formulirnya diisi
atas persetujuan satu sama lain,
10
00:00:27,738 --> 00:00:31,288
saat mengajukannya di dukcapil,
artinya pernikahanya legal.
11
00:00:31,368 --> 00:00:35,288
Jadi, jika aku mengajukan ini,
Sunae dan aku resmi suami istri?
12
00:00:35,378 --> 00:00:36,418
Ya.
13
00:00:36,708 --> 00:00:39,338
Tapi kau harus berpikir baik-baik
sebelum memutuskan.
14
00:00:39,418 --> 00:00:41,218
Sekali mengajukannya,
tak bisa ditarik kembali.
15
00:00:41,418 --> 00:00:44,588
Kau juga harus mempertimbangkan
kemungkinan kondisi Nona Yang memburuk
16
00:00:44,678 --> 00:00:47,558
dan tidak bisa menjalani hidup normal.
17
00:00:47,638 --> 00:00:48,508
Aku akan mengajukannya.
18
00:00:48,598 --> 00:00:50,348
Aku tidak peduli dengan kondisi medisnya.
19
00:00:50,928 --> 00:00:54,978
Apa pun yang terjadi,
aku akan tetap di sisinya sampai akhir.
20
00:00:59,068 --> 00:01:01,738
Baik, ayo ke dukcapil sekarang.
Masih ada waktu untuk mengajukannya.
21
00:01:03,948 --> 00:01:05,068
EPISODE 11
22
00:01:05,158 --> 00:01:07,868
Pusat Litbang Banseok akan terdaftar
di pasar saham Amerika.
23
00:01:08,078 --> 00:01:10,578
Jika semua berjalan sesuai perkataanmu,
24
00:01:10,658 --> 00:01:12,118
kita akan kaya.
25
00:01:14,328 --> 00:01:16,668
Masalahnya adalah dewan direksi.
26
00:01:16,748 --> 00:01:18,628
Ada 16 direktur yang berhak
27
00:01:18,708 --> 00:01:21,508
memilih Pimpinan dan direktur rumah sakit.
28
00:01:22,128 --> 00:01:24,968
Serta ada enam direktur
yang pasti akan memihakmu,
29
00:01:25,048 --> 00:01:27,048
termasuk kami berdua.
30
00:01:27,968 --> 00:01:31,718
Kita butuh delapan suara untuk memenangkan
setidaknya mayoritas direktur
31
00:01:32,728 --> 00:01:33,978
agar punya kesempatan.
32
00:01:34,058 --> 00:01:35,478
Ada satu lagi.
33
00:01:36,978 --> 00:01:38,938
Direktur Pusat Litbang Banseok.
34
00:01:39,018 --> 00:01:40,978
Maksudmu Direktur Lim Yuna?
35
00:01:41,068 --> 00:01:43,648
Aku yakin dia akan memihak Pimpinan Gu.
36
00:01:43,738 --> 00:01:45,108
Dia akan menikahi Hyunseong.
37
00:01:45,198 --> 00:01:46,528
Percayalah.
38
00:01:46,608 --> 00:01:50,198
Untuk kekurangan dua suara lagi,
akan kudapatkan sendiri saat rapat dewan.
39
00:01:57,998 --> 00:02:00,668
Astaga. Aku sedang menikmati
minuman keras enak ini.
40
00:02:01,498 --> 00:02:02,508
Ada apa?
41
00:02:03,008 --> 00:02:05,968
Banseokwon punya klien VIP.
Dia anggota majelis.
42
00:02:06,048 --> 00:02:08,338
Dia membuat keributan setiap kali datang.
43
00:02:08,428 --> 00:02:10,638
Dia ingin kami mematikan
semua kamera pengawas.
44
00:02:10,718 --> 00:02:12,968
Kami dilarang berkeliaran di gedung
agar tidak ada yang melihatnya.
45
00:02:13,428 --> 00:02:15,268
Maksudmu Anggota Majelis Yoon Miseon?
46
00:02:15,348 --> 00:02:17,848
Ya. Benar dia. Bagaimana kau tahu?
47
00:02:18,438 --> 00:02:23,108
Kami direktur dan putra
pendiri Yayasan Banseok.
48
00:02:23,188 --> 00:02:27,488
Bagaimana mungkin ada klien VIP
yang tidak boleh kami temui di gedung ini?
49
00:02:28,488 --> 00:02:29,618
Gu Jingi.
50
00:02:30,068 --> 00:02:34,328
Gu Jingi dan anggota majelis itu
pasti merencanakan sesuatu, bukan?
51
00:02:40,418 --> 00:02:42,208
Istri Yang Sunae.
52
00:02:43,248 --> 00:02:47,128
Kalau begitu, apa ini memberiku hak
untuk membawanya keluar dari Banseokwon?
53
00:02:47,428 --> 00:02:50,638
Ya. Pasangan memiliki prioritas tertinggi
54
00:02:50,718 --> 00:02:52,098
di atas orang tua atau anak.
55
00:02:59,348 --> 00:03:00,598
Ini Han Yihan.
56
00:03:01,808 --> 00:03:03,188
Aku menemukan hal menarik.
57
00:03:03,818 --> 00:03:07,358
Anggota Majelis Yoon Miseon akan segera
berkunjung diam-diam ke Banseokwon.
58
00:03:08,028 --> 00:03:09,738
Sama seperti saat kita
membawa Nam Junhwan.
59
00:03:09,818 --> 00:03:11,068
Tunggu.
60
00:03:13,368 --> 00:03:16,038
Anggota Majelis Yoon
sedang menuju Banseokwon.
61
00:03:16,948 --> 00:03:18,158
Apa?
62
00:03:22,248 --> 00:03:25,758
Bisakah kau segera menghubungkanku
dengan Lim Taemoon?
63
00:03:40,728 --> 00:03:42,478
Aku sempat ragu,
64
00:03:42,558 --> 00:03:45,938
tapi ternyata kau memang berniat
memanfaatkan kedua belah pihak.
65
00:03:50,318 --> 00:03:52,028
Kau pasti sangat khawatir
66
00:03:52,698 --> 00:03:56,658
karena membuat putri tunggalmu
menghadapi kondisi kritis.
67
00:04:00,708 --> 00:04:03,788
Aku pengacara Doh Jinwoo, Han Yihan.
68
00:04:05,088 --> 00:04:07,838
Kami akan memindahkan Nona Yang Sunae
ke Klinik Medis New-Hope.
69
00:04:12,888 --> 00:04:15,008
Meskipun itu permintaan wali,
70
00:04:15,298 --> 00:04:19,178
memindahkan pasien kritis selarut ini
melanggar kebijakan kami.
71
00:04:19,848 --> 00:04:21,688
Kita harus memikirkan keselamatan pasien.
72
00:04:21,768 --> 00:04:23,848
Jika kau sangat peduli dengan pasien,
73
00:04:23,938 --> 00:04:26,978
kenapa memindahkan Nam Junhwan
ke sini begitu operasi selesai?
74
00:04:27,778 --> 00:04:28,978
Kau bahkan memakai kekerasan.
75
00:04:32,318 --> 00:04:35,618
Antar kami ke kamar Yang Sunae
76
00:04:36,698 --> 00:04:37,828
sekarang juga.
77
00:04:48,458 --> 00:04:54,048
Baiklah. Namun, hanya wali
dan dokternya yang bisa masuk.
78
00:04:54,588 --> 00:04:55,758
Tidak.
79
00:04:55,848 --> 00:04:59,428
Aku harus menemanimu
dan memeriksa kebenaran isi gugatan itu.
80
00:05:00,598 --> 00:05:02,558
Bukankah itu yang kau inginkan?
81
00:05:04,938 --> 00:05:05,858
Ya.
82
00:05:09,398 --> 00:05:11,528
Terlepas dari masalahmu
dengan tugas putriku di Banseok,
83
00:05:11,688 --> 00:05:16,368
sepertinya kau juga punya banyak ikatan
dengan Banseok.
84
00:05:16,948 --> 00:05:18,828
Aku tidak melihat gunanya menjawab itu.
85
00:05:19,288 --> 00:05:23,158
Menerima perlakuan istimewa
dan menerima perawatan medis
86
00:05:23,248 --> 00:05:24,958
adalah hal yang sangat berbeda.
87
00:05:25,038 --> 00:05:26,418
Kita akan segera tahu
88
00:05:27,168 --> 00:05:28,958
jika memang hanya itu saja.
89
00:05:33,798 --> 00:05:37,138
Kita juga perlu bicara empat mata.
90
00:05:47,648 --> 00:05:49,978
Sampai kapan dia akan menyuruhku
melakukan pekerjaan seperti ini?
91
00:06:02,078 --> 00:06:03,538
Dia memang kesatriaku.
92
00:06:04,248 --> 00:06:05,828
Dia menembus intinya.
93
00:06:20,048 --> 00:06:21,718
Semua berjalan sesuai rencana.
94
00:06:27,438 --> 00:06:28,848
Sungguh berjalan sesuai rencana?
95
00:06:33,318 --> 00:06:35,688
Takkan ada masalah jika kita
tidak langsung menemui Nona Yang?
96
00:06:35,778 --> 00:06:36,948
Kita tidak punya pilihan.
97
00:06:37,028 --> 00:06:38,658
Karena Lim Taemoon di sini,
98
00:06:38,738 --> 00:06:40,448
dia tidak akan pergi
sebelum bicara dengannya.
99
00:06:48,618 --> 00:06:51,128
Sudah kubilang kau hanya
boleh punya satu berlian.
100
00:06:51,208 --> 00:06:54,338
Sepertinya kau tidak menerima saranku.
101
00:06:55,878 --> 00:06:59,838
Aku tidak yakin soal itu.
Kurasa kau juga ragu.
102
00:06:59,928 --> 00:07:00,968
Tentu saja.
103
00:07:02,048 --> 00:07:04,348
Kudengar dokter bedah
yang seharusnya mengoperasi jantungku
104
00:07:04,428 --> 00:07:08,938
adalah penjahat medis yang membuat
dokter hantu melakukan operasinya.
105
00:07:09,938 --> 00:07:13,268
Aku bisa memaklumi kau bingung
antara aku dan Bu Yoon.
106
00:07:13,358 --> 00:07:15,898
Tapi kau menipu soal operasiku
padahal nyawaku dipertaruhkan.
107
00:07:16,238 --> 00:07:18,068
Aku tidak bisa memaafkanmu atas hal itu.
108
00:07:18,148 --> 00:07:19,608
Soal itu...
109
00:07:20,488 --> 00:07:23,028
Maafkan aku. Aku ingin meminta maaf.
110
00:07:23,118 --> 00:07:27,328
Kau pikir permintaan maafmu
bisa menenangkanku?
111
00:07:27,408 --> 00:07:28,578
Tentu saja tidak.
112
00:07:29,158 --> 00:07:32,208
Tapi meski tidak, apa yang akan berubah?
113
00:07:32,918 --> 00:07:36,418
-Apa katamu?
-Aku tidak nyaman mengatakan ini.
114
00:07:36,508 --> 00:07:38,258
Tapi kau tidak punya pilihan.
115
00:07:39,508 --> 00:07:41,388
Karier politikmu... Bukan.
116
00:07:41,468 --> 00:07:43,298
Sisa hidupmu
117
00:07:44,308 --> 00:07:45,808
ada di tanganku.
118
00:07:46,928 --> 00:07:49,808
Kau pasti salah paham
tentang hubungan kita.
119
00:07:50,558 --> 00:07:52,438
Kalau begitu, teruslah berpikir ke depan.
120
00:07:53,728 --> 00:07:57,188
Kau yang unggul
sebelum menerima bantuan dariku.
121
00:07:57,278 --> 00:07:58,818
Tapi saat menerima bantuanku,
122
00:07:59,238 --> 00:08:01,318
aku, Gu Jingi, lebih unggul
123
00:08:01,948 --> 00:08:03,028
darimu.
124
00:08:09,038 --> 00:08:10,288
Kau...
125
00:08:16,998 --> 00:08:18,048
KANTOR ASISTEN DIREKTUR
126
00:08:19,258 --> 00:08:21,508
Astaga. Mereka yang terburuk.
127
00:08:22,088 --> 00:08:23,718
Kenapa harus datang saat tengah malam?
128
00:08:24,888 --> 00:08:27,468
Hanya gelarku yang mewah.
Aku selalu siaga untuk mereka.
129
00:08:28,308 --> 00:08:29,218
Benar sekali.
130
00:08:29,768 --> 00:08:32,018
Jika tak mau melakukan perawatan,
seharusnya memberitahuku.
131
00:08:32,728 --> 00:08:35,148
Haruskah aku bersiaga
setiap kali dia menemui putrinya?
132
00:08:35,308 --> 00:08:36,438
Tenanglah. Ya?
133
00:08:36,978 --> 00:08:40,648
Kita harus menuruti semua kemauan mereka
hanya sampai gedung di Gangnam terbeli.
134
00:08:43,408 --> 00:08:45,238
Tapi berkat dia,
135
00:08:45,318 --> 00:08:47,158
kita bisa menghabiskan waktu bersama.
136
00:08:51,658 --> 00:08:53,578
Yang benar saja. Staminamu sangat kuat.
137
00:08:55,458 --> 00:08:58,588
Kenapa aku tidak menuai keuntungan
melayani anggota majelis?
138
00:08:58,668 --> 00:09:00,458
Benar sekali. Kemarilah.
139
00:09:01,378 --> 00:09:04,218
Mengagetkan saja. Tunggu.
Sial. Kenapa sekarang?
140
00:09:04,678 --> 00:09:06,638
Siapa ini? Ini Pimpinan Gu.
141
00:09:07,218 --> 00:09:08,678
Ya, Pak. Aku mendengarkan.
142
00:09:10,388 --> 00:09:13,188
Apa? Anda ingin aku melakukan apa?
143
00:09:13,268 --> 00:09:14,808
Aku tidak punya waktu untuk menjelaskan.
144
00:09:15,268 --> 00:09:16,438
Beri dia obat penenang
145
00:09:17,188 --> 00:09:18,568
sekarang juga.
146
00:09:23,608 --> 00:09:25,698
Pak. Halo? Pak?
147
00:09:26,368 --> 00:09:27,738
Ada apa?
148
00:09:27,828 --> 00:09:31,618
Dia baru saja menyuruhku menambah
obat penenang pada Nona Yang.
149
00:09:31,698 --> 00:09:34,078
Apa? Menambah obat penenang? Kenapa?
150
00:09:34,158 --> 00:09:35,998
Apa yang ingin dia lakukan?
151
00:09:36,378 --> 00:09:37,378
Entahlah. Ayo pergi sekarang.
152
00:09:45,128 --> 00:09:46,008
Yuna.
153
00:09:57,938 --> 00:09:59,108
Lewat sini.
154
00:10:02,688 --> 00:10:05,648
Ada apa ini? Kau bilang ingin
bicara langsung denganku sekarang.
155
00:10:06,358 --> 00:10:07,238
Begini...
156
00:10:09,488 --> 00:10:11,988
Bagaimana jika duduk dulu?
Aku punya berita luar biasa.
157
00:10:13,198 --> 00:10:14,828
Maaf soal ini. Aku tahu ini sudah larut.
158
00:10:14,908 --> 00:10:19,248
Aku ingin kau jadi yang pertama tahu
dan merayakannya bersamamu.
159
00:10:19,838 --> 00:10:21,128
Merayakan?
160
00:10:22,878 --> 00:10:23,958
Kau siap?
161
00:10:24,798 --> 00:10:27,218
Aku akan menjadi direktur rumah sakit.
162
00:10:28,008 --> 00:10:29,758
Direktur Banseok termuda.
163
00:10:30,718 --> 00:10:33,718
Kubilang kepada ayahku,
aku akan mulai memimpin rumah sakit.
164
00:10:34,928 --> 00:10:36,268
Ini baru permulaan.
165
00:10:37,348 --> 00:10:39,018
Aku akan menjadi
direktur rumah sakit, pimpinan,
166
00:10:39,858 --> 00:10:42,068
dan pria yang melampaui ayahku.
167
00:10:51,448 --> 00:10:52,738
Dia akan baik-baik saja, bukan?
168
00:10:53,578 --> 00:10:55,538
Aku sudah menelepon. Dia akan mengaturnya.
169
00:10:56,908 --> 00:10:58,168
Sebaiknya ini berjalan lancar.
170
00:12:21,958 --> 00:12:23,668
Sunae. Apa-apaan ini?
171
00:12:23,878 --> 00:12:25,918
Buka pintunya sekarang juga! Cepat.
172
00:12:26,498 --> 00:12:28,878
Sunae, kau bisa mendengarku? Yang Sunae!
173
00:12:30,218 --> 00:12:31,378
Buka pintunya sekarang.
174
00:12:32,888 --> 00:12:34,338
Jangan membuat keributan.
175
00:12:42,018 --> 00:12:42,938
Sunae.
176
00:12:44,608 --> 00:12:45,858
Apa ini? Apa yang terjadi?
177
00:12:46,438 --> 00:12:48,648
Tenanglah, Jinwoo. Aku akan memeriksanya.
178
00:12:50,898 --> 00:12:53,858
Kalian berdua. Sedang apa di sini?
179
00:12:56,448 --> 00:12:57,988
Aku sedang berkeliling.
180
00:12:58,538 --> 00:13:02,288
Aku merawat pasien VIP langsung
karena aku asisten direktur.
181
00:13:03,708 --> 00:13:06,378
Kenapa... Kenapa dia...
182
00:13:06,498 --> 00:13:08,048
Kami melakukan osteotomi korektif
183
00:13:08,128 --> 00:13:10,338
untuk mengobati efek samping
operasi pemanjangan anggota tubuh.
184
00:13:10,668 --> 00:13:12,548
Tapi ada masalah yang lebih besar.
185
00:13:12,758 --> 00:13:14,298
Fibrosis paru-paru idiopatik.
186
00:13:15,048 --> 00:13:17,968
Begitu dibawa ke sini,
kondisinya sudah stadium akhir.
187
00:13:18,058 --> 00:13:20,428
Kudengar kau tinggal bersamanya
selama lebih dari dua tahun.
188
00:13:20,518 --> 00:13:21,848
Kau sungguh tidak menyadari itu?
189
00:13:22,138 --> 00:13:25,398
Maksudku, tubuh Sunae
memang lemah, kupikir...
190
00:13:25,478 --> 00:13:26,518
Dasar sampah.
191
00:13:28,188 --> 00:13:30,318
Putriku yang berharga sakit karenamu.
192
00:13:30,398 --> 00:13:33,318
Tapi apa? Kau wali dan keluarganya?
193
00:13:33,988 --> 00:13:35,948
Kau pikir orang sepertimu
bisa berbuat apa untuknya?
194
00:13:36,868 --> 00:13:39,028
Jika dia tetap bersamaku selama ini,
195
00:13:39,118 --> 00:13:41,498
tidak akan kubiarkan
kondisinya memburuk seperti ini.
196
00:13:42,078 --> 00:13:45,208
Jika sudah melihat ulahmu kepadanya,
jangan ribut dan enyahlah diam-diam.
197
00:13:45,998 --> 00:13:48,538
Jangan lancang menunjukkan wajahmu
di sekitar sini lagi.
198
00:13:49,538 --> 00:13:52,708
Jika mencoba memindahkannya sekarang
saat kondisinya kritis,
199
00:13:52,798 --> 00:13:56,218
kondisi pasien bisa memburuk.
Nanti bisa ada masalah lebih besar.
200
00:13:56,588 --> 00:13:58,928
Jika sungguh memedulikan istrimu,
201
00:13:59,008 --> 00:14:00,718
kau harus membiarkannya dirawat di sini.
202
00:14:00,808 --> 00:14:03,728
-Pak, kami akan pergi.
-Tentu.
203
00:14:04,308 --> 00:14:05,438
Tunggu.
204
00:14:23,118 --> 00:14:24,328
Sunae.
205
00:14:25,368 --> 00:14:26,368
Apa yang terjadi?
206
00:14:27,248 --> 00:14:29,918
Nona Yang tidak koma.
207
00:14:30,458 --> 00:14:31,838
Dia bisa bernapas sendiri.
208
00:14:40,758 --> 00:14:44,728
Kenapa kau mengintubasinya
padahal dia bisa bernapas sendiri?
209
00:14:58,238 --> 00:14:59,108
Maafkan aku.
210
00:15:00,658 --> 00:15:01,868
Aku tak bisa melakukan ini lagi.
211
00:15:02,658 --> 00:15:05,198
Apa? Apa maksudmu
tidak bisa melakukan ini lagi?
212
00:15:05,288 --> 00:15:07,828
Aku akan pergi sekarang.
Kita bicara lain kali saja.
213
00:15:07,908 --> 00:15:09,708
Tunggu. Yuna.
214
00:15:10,288 --> 00:15:11,288
Yuna, tunggu.
215
00:15:13,498 --> 00:15:14,338
Maafkan aku.
216
00:15:14,958 --> 00:15:18,338
Tapi tidak sopan jika kau pergi
tanpa menjelaskan alasannya.
217
00:15:18,428 --> 00:15:20,258
Kau akan tahu alasannya.
218
00:15:21,388 --> 00:15:24,848
Maaf aku tidak bisa merayakan bersamamu.
219
00:15:39,398 --> 00:15:42,988
Kenapa kau mengintubasinya
padahal dia sadar?
220
00:15:46,998 --> 00:15:48,248
Untuk skenario terburuk.
221
00:15:49,288 --> 00:15:52,418
Dia bisa kehilangan kesadaran kapan saja
karena kesulitan bernapas.
222
00:15:52,498 --> 00:15:53,788
Jadi, kami mempersiapkan diri.
223
00:16:00,218 --> 00:16:03,138
-Sedang apa kau? Sial.
-Apa-apaan kau? Ini persediaan kami.
224
00:16:08,308 --> 00:16:09,518
Midazolam.
225
00:16:10,098 --> 00:16:15,108
Dokter Lee, kau memberikan obat penenang
untuk menidurkan pasien secara paksa.
226
00:16:16,018 --> 00:16:17,858
Begini...
227
00:16:18,068 --> 00:16:19,278
Benar.
228
00:16:19,438 --> 00:16:21,738
Sampai ada donor
untuk transplantasi paru-parunya,
229
00:16:21,818 --> 00:16:25,738
kami berencana membiusnya
dengan dosis obat penenang yang tepat.
230
00:16:25,828 --> 00:16:27,538
Lalu kenapa? Ada yang salah dengan itu?
231
00:16:28,328 --> 00:16:29,618
Memberikan obat penenang...
232
00:16:32,918 --> 00:16:35,498
dengan relaksan itu lain cerita.
233
00:16:36,878 --> 00:16:38,878
Jika kau tambahkan dosis setinggi ini,
234
00:16:39,838 --> 00:16:41,928
itu bisa menyebabkan kematian pasien.
235
00:16:43,338 --> 00:16:44,508
Kau tahu soal ini?
236
00:16:46,468 --> 00:16:50,348
Pimpinan Gu, apa maksudnya?
237
00:16:51,428 --> 00:16:54,398
Aku bisa menjelaskannya secara pribadi.
238
00:16:54,808 --> 00:16:57,648
Kau hendak mencegahnya siuman
239
00:16:58,728 --> 00:17:00,358
dan menyanderanya di sini.
240
00:17:01,238 --> 00:17:02,448
Untuk berjaga-jaga.
241
00:17:03,358 --> 00:17:06,028
Kenapa kau membahayakan kesehatannya?
Ini rumah sakit.
242
00:17:09,198 --> 00:17:10,118
Dokter Han.
243
00:17:12,748 --> 00:17:15,918
Mulai saat ini,
aku dokter Nona Yang Sunae.
244
00:17:20,378 --> 00:17:22,168
Bersiaplah memindahkan pasien.
245
00:17:23,928 --> 00:17:25,048
Direktur Gu Jingi.
246
00:17:31,138 --> 00:17:32,888
AMBULANS
247
00:17:37,558 --> 00:17:40,068
Polisi berencana meninjau
semua rekam medisnya
248
00:17:40,358 --> 00:17:43,068
terkait penerimaan rumah sakit, operasi,
suntikan obat, dan pengobatan.
249
00:17:43,148 --> 00:17:44,278
Tolong bekerja sama.
250
00:17:46,318 --> 00:17:47,818
Pak Kwon Yoonseok.
251
00:17:49,618 --> 00:17:50,488
Ya?
252
00:17:55,708 --> 00:17:59,708
Aku punya beberapa pertanyaan
terkait dana politik Bu Yoon.
253
00:18:02,048 --> 00:18:04,718
Aku sungguh berharap
kita bisa bicara kali ini.
254
00:18:05,218 --> 00:18:07,008
Tolong jangan coba-coba
mencelakai dirimu lagi.
255
00:18:24,948 --> 00:18:28,198
Kau mengakhiri hubunganmu
dengan Gu Hyunseong?
256
00:18:28,868 --> 00:18:30,868
Ya. Aku mengatakannya tadi.
257
00:18:32,158 --> 00:18:33,038
Tapi...
258
00:18:34,158 --> 00:18:37,078
Kau seharusnya mengakhirinya
setelah rapat dewan.
259
00:18:37,458 --> 00:18:38,538
Kau juga menginginkan itu.
260
00:18:38,628 --> 00:18:39,788
Benar.
261
00:18:41,208 --> 00:18:42,128
Tapi...
262
00:18:44,258 --> 00:18:45,838
Aku tidak bisa melakukannya lagi.
263
00:18:46,168 --> 00:18:49,588
Aku tidak bisa berbohong soal perasaanku
dan mengencani pria yang tidak kusukai.
264
00:19:00,558 --> 00:19:01,648
Kau kecewa?
265
00:19:07,948 --> 00:19:10,568
Tidak. Aku terharu.
266
00:19:11,868 --> 00:19:15,698
Aku ingin kau segera mengakhiri
hubunganmu dengannya.
267
00:19:15,788 --> 00:19:17,078
Tapi aku tidak bisa memaksamu.
268
00:19:17,538 --> 00:19:22,248
Aku tahu ayahmu dan Gu Jingi
memiliki hubungan yang rumit.
269
00:19:24,048 --> 00:19:26,508
Mulai sekarang, hubungan kita
tidak perlu disembunyikan lagi.
270
00:19:27,378 --> 00:19:30,508
Terima kasih sudah datang
kepadaku lebih awal.
271
00:19:48,648 --> 00:19:51,278
Maafkan aku.
Aku tidak bisa melakukan ini lagi.
272
00:19:51,358 --> 00:19:52,908
Yuna, tunggu.
273
00:19:55,988 --> 00:19:57,698
Dia tidak bisa melakukan ini lagi?
274
00:19:58,748 --> 00:19:59,908
Kenapa tiba-tiba?
275
00:20:00,578 --> 00:20:02,538
Sial.
276
00:20:11,548 --> 00:20:12,758
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
277
00:20:13,928 --> 00:20:16,008
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
278
00:20:46,878 --> 00:20:48,588
-Jinwoo, apa...
-Sunae.
279
00:20:48,668 --> 00:20:51,008
Sunae... Sunae sudah siuman.
280
00:20:56,048 --> 00:20:57,098
Nona Yang Sunae.
281
00:20:57,718 --> 00:20:58,678
Kau bisa mendengarku?
282
00:21:05,898 --> 00:21:07,188
Sepertinya kondisimu baik.
283
00:21:07,898 --> 00:21:10,188
Aku akan melepas selangnya dahulu.
284
00:21:30,298 --> 00:21:31,508
Cobalah batuk.
285
00:21:36,138 --> 00:21:37,548
Di mana aku?
286
00:21:37,638 --> 00:21:39,308
Kau bisa tenang. Kau di rumah sakit.
287
00:21:39,678 --> 00:21:41,428
Pak Doh Jinwoo juga di sini.
288
00:21:41,928 --> 00:21:42,978
Jinwoo.
289
00:21:44,518 --> 00:21:47,018
-Sunae.
-Jinwoo.
290
00:21:47,108 --> 00:21:49,728
Sunae, kau mengenaliku?
291
00:21:50,438 --> 00:21:52,028
Tentu saja.
292
00:21:53,778 --> 00:21:55,608
Aku memimpikanmu selama ini.
293
00:21:59,738 --> 00:22:03,458
Kami akan melakukan pemeriksaan lagi,
tapi sepertinya dia sangat sadar.
294
00:22:04,708 --> 00:22:05,868
Dokter Han.
295
00:22:06,878 --> 00:22:10,498
Sunae baik-baik saja sekarang, bukan?
296
00:22:17,758 --> 00:22:19,508
Fibrosis paru-paru idiopatik.
297
00:22:20,758 --> 00:22:25,138
Mengambil lebih dari 90 persen paru-paru
kanan dan 50 persen paru-paru kiri.
298
00:22:26,388 --> 00:22:28,728
Apa itu buruk?
299
00:22:30,058 --> 00:22:30,898
Lumayan.
300
00:22:31,478 --> 00:22:35,818
Tidak seperti organ lain,
kerusakan paru-paru sulit disembuhkan.
301
00:22:36,528 --> 00:22:38,778
Mesin ECMO akan menjaga
pasien tetap hidup,
302
00:22:38,868 --> 00:22:42,488
tapi transplantasi paru-paru adalah
satu-satunya cara jalan keluar.
303
00:22:43,538 --> 00:22:44,908
Transplantasi paru-paru?
304
00:22:45,408 --> 00:22:49,458
Ini masalahnya.
Sementara Sunae ada di daftar tunggu,
305
00:22:49,538 --> 00:22:53,208
dia tidak akan bisa menerima transplantasi
kecuali donornya bergolongan darah O.
306
00:22:53,298 --> 00:22:55,798
Ada tiga pasien sebelum dia,
307
00:22:55,878 --> 00:22:58,298
jadi, dia harus menunggu beberapa bulan.
308
00:22:58,378 --> 00:23:00,758
Kalau begitu, tolong beri dia paru-paruku.
309
00:23:01,008 --> 00:23:04,558
Golongan darahku O. Sebagai suaminya,
aku bisa mendonorkan organku.
310
00:23:05,308 --> 00:23:06,888
Itu mungkin saja,
311
00:23:07,228 --> 00:23:09,478
tapi aku tak bisa mengoperasi
jika kau satu-satunya donor.
312
00:23:10,438 --> 00:23:14,528
Transplantasi paru-paru satu untuk satu
terlalu berat bagi donor.
313
00:23:15,988 --> 00:23:19,108
Kita harus mentransplantasi paru-paru
dari dua donor
314
00:23:19,198 --> 00:23:21,368
untuk transplantasi paru-paru
dua untuk satu.
315
00:23:22,278 --> 00:23:23,408
Kalau begitu...
316
00:23:23,988 --> 00:23:26,158
Kita harus mencari donor lain.
317
00:23:27,248 --> 00:23:30,918
Orang yang bisa mendonorkan
paru-paru tercepat
318
00:23:33,548 --> 00:23:34,958
adalah keluarganya.
319
00:23:37,548 --> 00:23:38,468
Keluarganya.
320
00:23:43,638 --> 00:23:45,718
-Efek samping?
-Ya.
321
00:23:46,058 --> 00:23:48,268
Sesuai perintahmu, formula itu
diberikan selama dua pekan lagi.
322
00:23:48,348 --> 00:23:50,558
Beberapa sampel mengalami kejang dan step.
323
00:23:50,648 --> 00:23:53,898
-Pasien klinisnya bagaimana?
-Mereka belum menunjukkan anomali.
324
00:23:53,978 --> 00:23:56,898
Lakukan pemeriksaan menyeluruh
pada pasien klinis sekarang.
325
00:23:57,938 --> 00:24:00,778
-Pastikan kabar itu tidak tersebar.
-Baik, Bu.
326
00:24:02,118 --> 00:24:05,198
Bagaimana kita akan melapor
kepada Pimpinan Gu?
327
00:24:05,788 --> 00:24:06,828
Akan kulakukan sendiri.
328
00:24:10,368 --> 00:24:13,538
Apa? Han Yihan, bedebah itu,
datang kemari dengan Duta Besar Lim?
329
00:24:13,628 --> 00:24:14,748
Benar.
330
00:24:14,838 --> 00:24:18,168
Mereka muncul
saat Bu Yoon Miseon berkunjung.
331
00:24:18,758 --> 00:24:20,088
Kenapa Duta Besar Lim bersamanya?
332
00:24:20,168 --> 00:24:23,338
Kurasa mereka tahu soal hubungan
antara Pimpinan Gu dan Bu Yoon.
333
00:24:23,428 --> 00:24:26,098
Astaga. Bagaimanapun,
aku ketakutan kemarin.
334
00:24:26,178 --> 00:24:28,018
Anggota Majelis Yoon, Duta Besar Lim,
335
00:24:28,098 --> 00:24:29,598
Han Yihan, dan Jaksa Geum.
336
00:24:30,178 --> 00:24:33,808
Memikirkan kejadian kemarin
membuat jantungku berdebar.
337
00:24:39,818 --> 00:24:41,988
Aku memerintahkan Nam Hyukchul
untuk membunuh seseorang?
338
00:24:43,318 --> 00:24:44,868
Omong kosong apa itu?
339
00:24:47,538 --> 00:24:48,408
Entahlah.
340
00:24:49,038 --> 00:24:51,248
Mungkin ini akan membuatmu bicara.
341
00:24:54,998 --> 00:24:55,958
Apa itu?
342
00:24:56,418 --> 00:24:58,378
Apa maksudmu? Seperti apa kelihatannya?
343
00:24:58,458 --> 00:25:00,208
Pertanyaan macam apa itu?
344
00:25:00,718 --> 00:25:02,128
Aku tidak tahu apa itu.
345
00:25:02,218 --> 00:25:03,968
Kau tidak tahu apa itu.
346
00:25:04,428 --> 00:25:05,928
Aku bisa langsung tahu.
347
00:25:06,598 --> 00:25:07,638
Ini pisau.
348
00:25:08,428 --> 00:25:10,388
Ada gagang dan mata pisaunya.
349
00:25:10,478 --> 00:25:11,888
Bisa-bisanya kau tak tahu ini pisau?
350
00:25:12,848 --> 00:25:14,438
Maksudku...
351
00:25:14,518 --> 00:25:18,608
Jadi, kau tahu ini pisau,
tapi tak tahu dari mana asalnya.
352
00:25:18,688 --> 00:25:20,318
Itukah yang ingin kau katakan?
353
00:25:21,278 --> 00:25:23,028
Ya. Benar.
354
00:25:24,408 --> 00:25:26,408
Cara pikirmu rumit.
355
00:25:27,278 --> 00:25:29,038
Bukan itu pertanyaan yang kuajukan.
356
00:25:31,788 --> 00:25:34,368
Nam Hyukchul bilang
kau memberikan ini kepadanya
357
00:25:34,788 --> 00:25:36,828
agar dia membunuh Han Yihan.
358
00:25:36,918 --> 00:25:40,248
Dengar. Kau sungguh memercayai
perkataan pasien skizofrenia?
359
00:25:40,338 --> 00:25:41,458
Ya,
360
00:25:42,418 --> 00:25:44,588
kami sudah meminta
pemeriksaan kesehatan mental,
361
00:25:44,678 --> 00:25:48,758
kita lihat saja nanti Nam Hyukchul
benar mengidap skizofrenia atau tidak.
362
00:25:49,848 --> 00:25:51,928
Ada hal lain yang menarik perhatianku.
363
00:25:53,428 --> 00:25:54,388
PERJANJIAN PEMBELIAN REAL ESTAT
364
00:25:54,478 --> 00:25:57,648
Pekan lalu, kau membuat deposit resmi
untuk apartemen di Apgujeong, Gangnam-gu.
365
00:25:58,228 --> 00:25:59,518
Gajimu pasti besar sekali.
366
00:25:59,608 --> 00:26:01,898
Dengan gajiku sebagai jaksa,
aku bahkan tak bisa memimpikannya.
367
00:26:01,978 --> 00:26:03,398
Kau memeriksa latar belakangku?
368
00:26:04,358 --> 00:26:05,448
Tidak.
369
00:26:05,738 --> 00:26:08,028
Ini dari penyelidikan polisi.
370
00:26:08,618 --> 00:26:10,868
Banseok pasti membayarmu mahal.
371
00:26:11,488 --> 00:26:14,658
Bulan lalu, istri dan kedua putramu
pergi ke Hawaii untuk belajar.
372
00:26:14,748 --> 00:26:17,828
Kau berencana menanggung kesalahan
sebagai ganti keuntungan besarmu?
373
00:26:20,668 --> 00:26:22,878
Aku tidak akan mengatakan apa pun
tanpa pengacara.
374
00:26:22,958 --> 00:26:26,218
Terserah kau saja. Itu hakmu.
375
00:26:28,928 --> 00:26:30,888
Tapi siapa yang akan
membayar pengacaranya?
376
00:26:32,808 --> 00:26:34,268
Apakah Banseok?
377
00:26:44,108 --> 00:26:45,358
RUANG INTEROGASI
378
00:26:45,448 --> 00:26:47,738
Minta surat penangkapan
dan pulangkan dia hari ini.
379
00:26:47,818 --> 00:26:48,868
Baik, Bu.
380
00:26:51,078 --> 00:26:52,738
Nam Hyukchul akan aman, bukan?
381
00:26:52,828 --> 00:26:56,288
Tentu saja. Tampaknya,
Kepala Sipir membuat keributan.
382
00:26:56,458 --> 00:26:59,828
Jika tahanan lain terluka atau dibunuh,
dia akan dipecat.
383
00:27:01,038 --> 00:27:04,338
Aku yakin kalian tahu ini,
tapi waspadalah untuk sementara.
384
00:27:05,378 --> 00:27:08,178
Mereka akan mengambil
tindakan apa pun saat terpojok.
385
00:27:08,718 --> 00:27:09,888
-Baik, Bu.
-Baiklah.
386
00:27:13,638 --> 00:27:16,808
Mereka bilang tidak akan ada masalah.
Yang benar saja.
387
00:27:20,688 --> 00:27:23,938
Kau menungguku?
388
00:27:25,688 --> 00:27:27,108
Kukira kau butuh
389
00:27:27,698 --> 00:27:28,858
pengacara.
390
00:27:36,368 --> 00:27:37,408
Silakan.
391
00:27:39,868 --> 00:27:42,458
Kau musuh Pimpinan Gu Jingi.
392
00:27:42,958 --> 00:27:44,498
Kenapa membelaku?
393
00:27:44,588 --> 00:27:47,418
Melihatmu mengkhawatirkan hubungan
antara Gu Jingi dan aku
394
00:27:47,798 --> 00:27:50,218
memperjelas kaitanmu dengannya.
395
00:27:52,598 --> 00:27:53,718
Jangan khawatir.
396
00:27:53,808 --> 00:27:57,768
Tujuanku bukan kau, tapi Gu Jingi.
397
00:27:59,598 --> 00:28:03,358
Sama dengan Jaksa Geum Seokyeong.
398
00:28:06,778 --> 00:28:11,408
Kau tahu kenapa kejahatan serupa
menyebabkan hukuman berbeda?
399
00:28:13,068 --> 00:28:14,868
Keadaan meringankan.
400
00:28:15,908 --> 00:28:19,498
Ini mungkin pelanggaran pertamamu.
Kau mungkin sedang introspeksi diri.
401
00:28:20,958 --> 00:28:23,538
Kau bisa berdamai dengan korban.
Faktor-faktor itu mengurangi hukuman.
402
00:28:26,128 --> 00:28:28,048
Jika menyewaku sebagai pengacaramu,
403
00:28:30,088 --> 00:28:33,338
aku akan mengabaikan fakta
kau memberi Nam Hyukchul senjata
404
00:28:33,848 --> 00:28:35,178
untuk membunuhku.
405
00:28:36,258 --> 00:28:40,018
Lagi pula, pengacara tidak bisa
menambah hukuman kliennya.
406
00:28:40,638 --> 00:28:41,938
Tapi itu hanya berlaku
407
00:28:42,898 --> 00:28:45,648
jika kau mengatakan yang sebenarnya.
408
00:29:00,078 --> 00:29:00,958
Ada satu hal
409
00:29:02,208 --> 00:29:03,878
yang tidak kukatakan kepadamu.
410
00:29:08,668 --> 00:29:12,298
Park Kitae mengatakan sesuatu
sebelum dia meninggal.
411
00:29:15,798 --> 00:29:18,678
"Taman, diska lepas."
412
00:29:21,598 --> 00:29:23,518
Pak Park, bisa mendengarku?
413
00:29:24,978 --> 00:29:26,808
Jangan bicara. Nanti kondisimu memburuk!
414
00:29:27,648 --> 00:29:28,518
Taman.
415
00:29:29,778 --> 00:29:31,488
Diska lepas.
416
00:29:31,988 --> 00:29:32,948
Taman.
417
00:29:41,618 --> 00:29:43,158
Pengucapannya tidak jelas,
418
00:29:43,748 --> 00:29:45,328
tapi katanya dia menaruh
diska lepas di taman.
419
00:29:47,878 --> 00:29:51,048
Kau memberi tahu Gu Jingi soal ini?
420
00:29:51,628 --> 00:29:53,838
Tidak.
421
00:29:55,508 --> 00:29:57,008
Aku tidak mendengarnya dengan jelas.
422
00:29:59,928 --> 00:30:00,768
Taman?
423
00:30:01,268 --> 00:30:03,388
Mungkin rekaman percakapannya
dengan Gu Jingi
424
00:30:03,478 --> 00:30:05,728
dikubur di tamannya.
425
00:30:05,808 --> 00:30:08,898
Tidak mungkin.
Kitae tinggal di apartemen studio.
426
00:30:08,978 --> 00:30:11,648
Dia tidak mungkin menyembunyikannya
di taman orang lain.
427
00:30:11,728 --> 00:30:14,898
Dia tidak mungkin mengatakan
hal tidak penting sebelum mati.
428
00:30:14,988 --> 00:30:16,278
TAMAN?
429
00:30:20,528 --> 00:30:23,958
-Jinwoo.
-Dokter Han, ada yang ingin kukatakan.
430
00:30:24,288 --> 00:30:26,498
Aku akan ke rumah sakit.
431
00:30:31,838 --> 00:30:33,708
-Aku akan kembali.
-Baiklah.
432
00:30:37,008 --> 00:30:41,138
Aku tidak akan menuntut
Anggota Majelis Yoon.
433
00:30:41,218 --> 00:30:43,808
-Karena operasi itu?
-Ya.
434
00:30:43,888 --> 00:30:46,688
Sunae yang paling penting bagiku.
435
00:30:48,438 --> 00:30:50,018
Aku mengerti perasaanmu.
436
00:30:50,608 --> 00:30:53,528
Tapi begitu mencabut gugatannya,
kau tidak akan bisa
437
00:30:53,608 --> 00:30:56,278
menuntutnya lagi atas masalah serupa.
438
00:30:56,858 --> 00:31:00,448
Maka kau akan secara tidak sengaja
membebaskan Anggota Majelis Yoon.
439
00:31:00,528 --> 00:31:01,778
Aku tidak peduli
440
00:31:02,408 --> 00:31:04,198
selama Sunae sehat.
441
00:31:05,908 --> 00:31:09,168
Besok, tolong temui
Anggota Majelis Yoon bersamaku.
442
00:31:10,288 --> 00:31:11,588
Tolong lakukan itu.
443
00:31:14,208 --> 00:31:15,298
Baiklah.
444
00:31:17,378 --> 00:31:20,258
Kau akan mencabut gugatanmu terhadapku.
445
00:31:20,848 --> 00:31:23,558
Ya, Bu. Jika Anda mendonorkan
paru-paru Anda kepada Sunae,
446
00:31:24,178 --> 00:31:26,058
aku tidak akan mempermasalahkan fakta
447
00:31:26,728 --> 00:31:30,478
Anda mencoba menculikku
dan menganiaya Sunae.
448
00:31:30,558 --> 00:31:32,188
Itu tidak akan cukup.
449
00:31:32,818 --> 00:31:35,028
Jika dia tetap bersama
orang rendahan sepertimu,
450
00:31:35,108 --> 00:31:38,318
aku lebih suka melihat dia
terbaring sakit seumur hidupnya.
451
00:31:41,158 --> 00:31:42,698
Kalau begitu,
452
00:31:43,988 --> 00:31:45,328
Anda ingin aku melakukan apa?
453
00:31:46,078 --> 00:31:47,908
Teken surat pembatalan pernikahan.
454
00:31:48,998 --> 00:31:50,748
Karena kau pengacara, kau pasti tahu.
455
00:31:51,328 --> 00:31:53,538
Jika tidak ada kesepakatan
antara pasangan,
456
00:31:53,958 --> 00:31:55,838
pernikahan bisa dibatalkan.
457
00:31:58,668 --> 00:32:00,048
Ada kesepakatan,
458
00:32:00,758 --> 00:32:03,718
tapi Sunae tidak sadarkan diri
saat pernikahannya didaftarkan.
459
00:32:04,218 --> 00:32:05,768
Jadi, kau bisa menuntut pembatalan.
460
00:32:06,348 --> 00:32:07,848
Jika kau menang,
461
00:32:09,138 --> 00:32:12,268
pernikahan mereka akan dihapus
dari catatan dukcapil.
462
00:32:12,348 --> 00:32:14,818
Tepat setelah transplantasi paru-paru,
463
00:32:15,478 --> 00:32:19,108
menghilanglah tanpa jejak
dari hidup putriku.
464
00:32:20,108 --> 00:32:22,618
Jika kau setuju, aku akan memikirkannya.
465
00:32:26,408 --> 00:32:27,868
Aku akan melakukannya.
466
00:32:28,618 --> 00:32:30,288
Aku akan membatalkan pernikahan.
467
00:32:30,868 --> 00:32:33,748
Aku tidak akan menemui
atau menghubunginya lagi.
468
00:32:34,878 --> 00:32:36,748
Jadi, kumohon...
469
00:32:37,878 --> 00:32:39,918
sumbangkan paru-paru Anda
kepada Sunae bersamaku.
470
00:32:41,378 --> 00:32:42,588
Kumohon.
471
00:32:48,558 --> 00:32:49,848
Baiklah.
472
00:32:50,598 --> 00:32:52,438
Operasinya akan diadakan di Banseokwon.
473
00:32:53,018 --> 00:32:54,938
Aku akan menjadwalkannya secepat mungkin.
474
00:32:55,018 --> 00:32:57,358
Meski memilih Banseokwon untuk keamanan,
475
00:32:57,438 --> 00:32:59,648
aku akan memimpin operasi.
476
00:32:59,738 --> 00:33:01,108
Terserah kau saja.
477
00:33:01,488 --> 00:33:04,158
Kau dokter bedah torakoplastik
yang pernah mewakili rumah sakit,
478
00:33:04,908 --> 00:33:06,698
jadi, kau pasti punya keahlian.
479
00:33:15,328 --> 00:33:17,798
Gong Gukkwang, bos Geng Gukkwang.
480
00:33:17,878 --> 00:33:21,048
Lima tahun lalu, dia diselidiki atas
penculikan, penyekapan, dan penyerangan
481
00:33:21,128 --> 00:33:22,468
sebelum dibebaskan.
482
00:33:23,048 --> 00:33:24,758
Periksa apa kegiatannya belakangan ini.
483
00:33:24,838 --> 00:33:27,258
Jika menyangkut Geng Gukkwang,
itu divisi Kejaksaan Wilayah Selatan.
484
00:33:27,888 --> 00:33:30,348
Haruskah kutanya temanku
di Divisi Kriminal Satu?
485
00:33:30,598 --> 00:33:32,098
Ya. Kau harus melakukan itu.
486
00:33:32,178 --> 00:33:35,978
Jangan. Selidiki sendiri
tanpa memakai koneksi.
487
00:33:36,268 --> 00:33:37,478
Jangan melapor kepada atasan.
488
00:33:38,438 --> 00:33:41,488
Apa itu termasuk Jaksa Senior Baek?
489
00:33:42,108 --> 00:33:44,608
Ya. Tolong bantu aku.
490
00:33:44,698 --> 00:33:47,278
Aku melakukan apa pun yang kau minta.
491
00:33:47,618 --> 00:33:49,448
Aku juga. Serahkan kepada kami.
492
00:33:50,238 --> 00:33:53,618
Penampilan Gong Gukkwang
persis seperti namanya.
493
00:33:53,708 --> 00:33:57,538
Sulit mengucapkan namanya. Gong Gukkwang.
494
00:33:58,538 --> 00:34:01,458
Besok, rapat dewan khusus
untuk Yayasan Banseok akan diadakan.
495
00:34:02,798 --> 00:34:06,088
Lalu akan ada transplantasi paru-paru
untuk Yang Sunae,
496
00:34:06,678 --> 00:34:09,808
debat pemilu antara Duta Besar Lim
dan Anggota Majelis Yoon,
497
00:34:09,968 --> 00:34:14,598
dan sidang dengar Pimpinan Gu
sebagai calon menteri.
498
00:34:14,688 --> 00:34:18,188
Michael dan aku akan menghadiri
rapat dewan sebagai investor.
499
00:34:19,268 --> 00:34:22,478
Kita harus mencegah
Gu Hyunseong menjadi direktur.
500
00:34:22,568 --> 00:34:26,028
Kuharap Yihan akan bergabung
sebagai calon direktur dari pihak kami.
501
00:34:26,318 --> 00:34:28,988
Seperti yang kukatakan tadi,
aku tidak tertarik menjadi direktur.
502
00:34:29,578 --> 00:34:30,578
Cari orang lain saja.
503
00:34:30,658 --> 00:34:32,788
Aku akan membantumu
dengan semestinya besok
504
00:34:32,868 --> 00:34:35,248
untuk membalas semua jasamu kepadaku.
505
00:34:35,328 --> 00:34:37,998
Persahabatan itu hal yang aneh.
506
00:34:38,578 --> 00:34:40,918
Saat kau pertama menyerbu tempat ini,
507
00:34:41,498 --> 00:34:43,918
aku tak pernah mengira kita akan
memiliki hubungan seperti ini.
508
00:34:44,298 --> 00:34:47,178
Sangat menenangkan memilikimu
di pihak kami.
509
00:34:47,258 --> 00:34:49,758
Jadi, jangan melakukan kejahatan.
510
00:34:50,508 --> 00:34:53,968
Maka kau tidak akan takut lagi.
511
00:34:55,178 --> 00:34:56,228
Dimengerti.
512
00:34:59,268 --> 00:35:01,478
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
513
00:35:11,198 --> 00:35:12,408
Kau gugup?
514
00:35:12,488 --> 00:35:13,698
Tidak, aku baik-baik saja.
515
00:35:14,288 --> 00:35:19,328
Baiklah. Apa pun kata orang,
kau memenuhi syarat menjadi direktur.
516
00:35:20,168 --> 00:35:23,048
Tunjukkan kepada semua orang
bahwa kau mampu.
517
00:35:23,628 --> 00:35:24,798
Baiklah.
518
00:35:24,878 --> 00:35:26,048
Ayo.
519
00:35:26,128 --> 00:35:31,008
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
520
00:35:58,328 --> 00:36:01,248
RAPAT DEWAN LUAR BIASA YAYASAN BANSEOK
521
00:36:01,328 --> 00:36:02,958
Aku, Gu Jingi,
522
00:36:03,038 --> 00:36:06,208
akan mengundurkan diri
sebagai Pimpinan Yayasan Banseok
523
00:36:06,588 --> 00:36:09,168
dan direktur Banseok University
Medical Center.
524
00:36:09,838 --> 00:36:13,638
Sampai sidang dengar berakhir, aku akan
membiarkan posisi pimpinan kosong.
525
00:36:14,598 --> 00:36:18,228
Tapi demi kelancaran manajemen
Banseok University Medical Center,
526
00:36:18,308 --> 00:36:21,018
aku ingin mencalonkan
direktur baru hari ini
527
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
dan meminta persetujuan anggota dewan.
528
00:36:24,358 --> 00:36:27,688
Siapa yang ingin kau nominasikan?
529
00:36:27,778 --> 00:36:32,448
Aku mencalonkan Gu Hyunseong,
Direktur Perencanaan dan Koordinasi.
530
00:36:32,528 --> 00:36:33,868
Yang benar saja.
531
00:36:35,408 --> 00:36:39,368
Aku berharap kau tidak kurang ajar.
532
00:36:39,458 --> 00:36:42,038
Kau bilang akan mengundurkan diri,
533
00:36:42,118 --> 00:36:43,878
tapi malah menempatkan putramu
di posisimu!
534
00:36:43,958 --> 00:36:46,748
Aku tidak akan pernah
menerima hal seperti itu.
535
00:36:46,838 --> 00:36:48,878
Tidak akan.
536
00:36:48,958 --> 00:36:50,338
Kenapa tidak?
537
00:36:50,418 --> 00:36:52,758
Tidak ada batasan usia.
538
00:36:52,838 --> 00:36:54,258
Direktur Gu Hyunseong
539
00:36:54,348 --> 00:36:57,138
telah bekerja di pusat medis ini
selama lebih dari 15 tahun.
540
00:36:57,218 --> 00:36:58,678
Dia lebih dari memenuhi syarat.
541
00:36:58,768 --> 00:37:01,728
-Omong kosong...
-Hentikan. Tolong hentikan.
542
00:37:01,808 --> 00:37:04,808
Ini bukan masalah pertengkaran emosional.
543
00:37:04,898 --> 00:37:08,398
Jika ada perbedaan opini,
mari putuskan dengan pemungutan suara.
544
00:37:12,028 --> 00:37:14,448
Sebelum itu,
545
00:37:15,448 --> 00:37:19,578
aku ingin mengatakan sesuatu
sebagai investor Yayasan Banseok.
546
00:37:20,538 --> 00:37:21,828
Permintaanmu agak kurang sopan.
547
00:37:22,288 --> 00:37:25,208
Mencalonkan dan memilih direktur
tetap menjadi hak anggota dewan.
548
00:37:25,458 --> 00:37:27,128
Bahkan sebagai investor,
549
00:37:27,208 --> 00:37:29,708
sikapmu keterlaluan jika mencoba
memengaruhi pemungutan suara.
550
00:37:31,718 --> 00:37:35,638
Keterlaluan? Saat ini, mungkin begitu.
551
00:37:35,718 --> 00:37:39,638
Tapi bagaimana jika pemilik Banseok
akan berubah dalam sebulan?
552
00:37:40,268 --> 00:37:43,308
-Apa?
-Pemilik Banseok akan berubah?
553
00:37:43,388 --> 00:37:45,478
-Apa maksudnya?
-Astaga.
554
00:37:46,978 --> 00:37:48,818
Omong kosong apa itu?
555
00:37:51,398 --> 00:37:53,778
Jadi, ini taman pribadi
yang tidak dibuka untuk umum.
556
00:37:54,278 --> 00:37:56,198
Begitu rupanya. Terima kasih.
557
00:37:57,698 --> 00:37:58,738
Baiklah.
558
00:37:58,988 --> 00:38:01,908
Ini restoran Korea? Namanya Taman.
559
00:38:01,998 --> 00:38:03,458
Begitu rupanya. Maafkan aku.
560
00:38:03,538 --> 00:38:06,578
Waktu kita tidak banyak
sampai sidang dengar.
561
00:38:06,668 --> 00:38:08,918
Jika terus begini,
sebulan pun tidak akan ketemu.
562
00:38:09,708 --> 00:38:11,128
Kenapa sibuk sekali?
563
00:38:12,168 --> 00:38:13,128
Sedang mencari apa?
564
00:38:13,218 --> 00:38:16,218
Kitae menaruh diska lepas berisi
rekaman percakapannya dan Gu Jingi
565
00:38:16,298 --> 00:38:17,338
di sebuah taman.
566
00:38:17,928 --> 00:38:19,348
-Taman?
-Ya.
567
00:38:19,428 --> 00:38:21,428
Tapi ada banyak taman di Seoul.
568
00:38:21,518 --> 00:38:24,228
Ada taman sungguhan
dan ratusan pub serta restoran
569
00:38:24,308 --> 00:38:25,848
dengan nama itu.
570
00:38:26,648 --> 00:38:28,808
Mungkin saja itu nama seseorang.
571
00:38:29,858 --> 00:38:33,148
Jungwon yang berarti "Taman".
Sering digunakan sebagai nama seseorang.
572
00:38:35,488 --> 00:38:36,448
Kau benar.
573
00:38:37,528 --> 00:38:41,538
Mungkin dia memberikan diska lepas itu
kepada orang bernama Jungwon.
574
00:38:42,658 --> 00:38:45,868
Kalau begitu, siapa orang ini?
575
00:38:48,998 --> 00:38:50,838
Pasal dua dalam kontrak menyatakan,
576
00:38:50,918 --> 00:38:53,958
"B akan memberikan 300 miliar won
577
00:38:54,048 --> 00:38:56,678
saham Pusat Litbang Banseok."
578
00:38:58,088 --> 00:38:59,338
RAPAT DEWAN LUAR BIASA
YAYASAN BANSEOK 2022
579
00:38:59,428 --> 00:39:03,558
"Jika B gagal mematuhi kontrak
tanpa alasan yang bisa dibenarkan,
580
00:39:03,638 --> 00:39:08,978
dia akan membayar denda kepada A
sebesar satu miliar dolar."
581
00:39:10,148 --> 00:39:11,478
-Apa?
-Satu miliar dolar?
582
00:39:12,068 --> 00:39:13,228
JANG JUNGTAE
583
00:39:13,318 --> 00:39:14,528
Apa maksudnya itu?
584
00:39:14,608 --> 00:39:16,818
Kau sungguh menandatangani
kontrak seperti itu?
585
00:39:16,948 --> 00:39:19,948
Kau tidak membahas masalah ini
dengan dewan direksi.
586
00:39:20,028 --> 00:39:23,488
Jangan diam saja, coba katakan sesuatu.
587
00:39:23,868 --> 00:39:27,288
Aku mengerti kekhawatiran kalian,
588
00:39:27,368 --> 00:39:31,208
tapi kapitalisasi pasar Pusat Litbang
lebih dari dua triliun won.
589
00:39:31,288 --> 00:39:33,798
Memberikan saham senilai 300 miliar won
590
00:39:33,878 --> 00:39:35,958
tidak akan memengaruhi hak manajemen.
591
00:39:36,048 --> 00:39:39,048
Itu hanya berlaku
jika harga saham tidak jatuh.
592
00:39:40,298 --> 00:39:43,258
Pengembalian saham akan berlangsung
593
00:39:43,348 --> 00:39:46,228
dua pekan setelah
sidang dengar Pimpinan Gu.
594
00:39:46,888 --> 00:39:48,938
Jika dia ditolak sebagai calon
setelah sidang dengar
595
00:39:49,268 --> 00:39:52,148
atau obat baru
untuk penyakit Alzheimer gagal,
596
00:39:52,228 --> 00:39:54,228
harga saham akan anjlok
597
00:39:54,318 --> 00:39:56,318
dan pemilik Pusat Litbang Banseok
akan jatuh kepada
598
00:39:57,238 --> 00:39:58,738
Tangan Kehormatan.
599
00:39:59,318 --> 00:40:01,068
Omong kosong apa yang kau katakan?
600
00:40:01,738 --> 00:40:02,908
Itu takkan terjadi!
601
00:40:03,488 --> 00:40:06,498
Aku akan menjelaskan masalah itu.
602
00:40:14,918 --> 00:40:16,628
RAPAT DEWAN LUAR BIASA
YAYASAN BANSEOK 2022
603
00:40:17,208 --> 00:40:19,418
Aku Lim Yuna,
direktur Pusat Litbang Banseok.
604
00:40:19,758 --> 00:40:21,888
Ada yang ingin kusampaikan
605
00:40:21,968 --> 00:40:26,218
sebagai penanggung jawab
uji klinis obat baru.
606
00:40:28,348 --> 00:40:29,428
HASIL
607
00:40:42,198 --> 00:40:43,488
Choi Jungwon.
608
00:40:43,568 --> 00:40:46,988
Hanya ada dua perawat bernama Jungwon
di Banseok University Medical Center.
609
00:40:47,078 --> 00:40:49,908
Salah satunya berhenti
sepekan setelah Kitae meninggal.
610
00:40:50,248 --> 00:40:51,748
Waktunya menunjukkan dia orangnya.
611
00:40:52,498 --> 00:40:54,628
Aneh dia mengganti nomornya
dan menghilang.
612
00:40:55,208 --> 00:40:56,588
Terima kasih.
613
00:40:58,378 --> 00:41:00,718
Yihan, aku tahu di mana Choi Jungwon.
614
00:41:00,798 --> 00:41:02,718
Temanku di Banseok University
Medical Center memperkenalkannya
615
00:41:02,798 --> 00:41:04,218
ke pusat perawatan di Provinsi Gyeonggi.
616
00:41:04,298 --> 00:41:06,348
Tolong belok kanan.
617
00:41:09,678 --> 00:41:10,768
PUSAT PERAWATAN EVERGREEN
618
00:41:10,848 --> 00:41:13,268
Pemeriksaan menyeluruh
setelah administrasi
619
00:41:13,768 --> 00:41:15,228
menunjukkan peningkatan lima persen
620
00:41:15,308 --> 00:41:17,268
dalam penyakit kardiovaskular.
621
00:41:19,278 --> 00:41:21,068
Biar kujelaskan
dengan kata-kata sederhana.
622
00:41:21,278 --> 00:41:23,158
Makin lama kau memakai obat barunya,
623
00:41:23,238 --> 00:41:26,828
makin besar risiko
mengidap penyakit kardiovaskular.
624
00:41:26,908 --> 00:41:27,738
Benar.
625
00:41:27,828 --> 00:41:30,828
Jadi, sebagai penanggung jawab,
626
00:41:31,038 --> 00:41:33,418
aku yakin kita harus membatalkan
izin bersyarat
627
00:41:33,498 --> 00:41:34,708
dari BPOM.
628
00:41:36,628 --> 00:41:37,838
JAYDEN LEE
629
00:41:37,918 --> 00:41:39,168
LEE DOHYUNG, GU HYUNSEONG
630
00:41:39,548 --> 00:41:40,958
Jumlahnya hanya lima dari 100.
631
00:41:41,668 --> 00:41:44,718
Bukankah angkanya terlalu kecil
untuk membatalkan izin bersyarat?
632
00:41:44,798 --> 00:41:45,838
Jika angkanya lebih tinggi,
633
00:41:45,928 --> 00:41:47,638
uji klinisnya jelas sudah dibatalkan.
634
00:41:48,348 --> 00:41:51,638
Karena untungnya tidak begitu,
kita bisa membatalkan izin bersyarat
635
00:41:51,978 --> 00:41:54,808
dan meluangkan lebih banyak waktu
untuk serangkaian uji klinis.
636
00:41:54,898 --> 00:41:57,608
Kau menggunakannya sebagai alasan
637
00:41:57,688 --> 00:41:59,818
untuk menjual Pusat Litbang Banseok
kepada Tangan Kehormatan.
638
00:42:02,318 --> 00:42:05,448
Yayasan Banseok adalah
perusahaan medis perwakilan Korea.
639
00:42:05,528 --> 00:42:08,698
Kita tidak boleh membiarkan
perusahaan asing mencurinya
640
00:42:08,778 --> 00:42:10,288
apa pun yang terjadi.
641
00:42:10,868 --> 00:42:13,708
Kenapa kau menganggapnya
sebagai pencurian?
642
00:42:14,288 --> 00:42:17,878
Anggota dewan yang ada di sini
akan lebih banyak diuntungkan.
643
00:42:28,428 --> 00:42:31,058
Bayangkan Pusat Litbang Banseok
dipindahkan ke luar negeri
644
00:42:31,928 --> 00:42:33,888
dan terdaftar di Nasdaq.
645
00:42:34,978 --> 00:42:36,898
Maka nilainya
646
00:42:36,978 --> 00:42:39,858
akan meningkat puluhan kali lipat.
647
00:42:40,268 --> 00:42:44,698
Keuntungannya akan dibagi
di antara anggota dewan.
648
00:42:45,318 --> 00:42:48,278
Perusahaan biofarmasi biasa
yang terdaftar di Nasdaq
649
00:42:48,368 --> 00:42:49,948
memiliki kapitalisasi pasar
650
00:42:50,868 --> 00:42:52,658
lebih dari 300 triliun won.
651
00:42:53,368 --> 00:42:54,538
Benarkah itu?
652
00:42:54,618 --> 00:42:56,748
-300 triliun won katanya?
-Lebih dari 300 triliun won?
653
00:42:56,828 --> 00:42:59,328
Jika kita berhasil mengembangkan
654
00:42:59,418 --> 00:43:02,998
obat pertama penyakit Alzheimer
tanpa efek samping,
655
00:43:03,958 --> 00:43:06,838
itu akan menjadi masa depan
Pusat Litbang Banseok.
656
00:43:07,088 --> 00:43:11,218
-Jika kita berhasil...
-Akan lebih baik bagi kita.
657
00:43:11,348 --> 00:43:14,598
Jika perusahaannya terdaftar...
Jika sukses mengembangkan...
658
00:43:15,058 --> 00:43:16,438
Kedengarannya bagus.
659
00:43:16,518 --> 00:43:18,848
Terima kasih sudah berbagi pendapat
sebagai investor.
660
00:43:19,098 --> 00:43:21,228
Tapi semua ini akan terjadi
661
00:43:21,308 --> 00:43:25,988
hanya jika aku, Gu Jingi,
ditolak sebagai calon di sidang dengar.
662
00:43:26,528 --> 00:43:29,738
Kau sungguh percaya itu akan terjadi?
663
00:43:30,238 --> 00:43:31,658
Mungkin kau memang mengharapkannya.
664
00:43:33,578 --> 00:43:35,328
Pasti ada kesalahpahaman.
665
00:43:35,408 --> 00:43:36,998
Terlepas dari pengembalian saham,
666
00:43:37,078 --> 00:43:40,378
Gu Hyunseong tidak boleh
menjadi direktur pusat medis.
667
00:43:41,288 --> 00:43:42,998
Karena dia menghadapi tuntutan
668
00:43:43,088 --> 00:43:46,168
atas pelanggaran UU Layanan Medis
dan percobaan pembunuhan,
669
00:43:47,048 --> 00:43:48,968
-langkah itu terlalu berisiko.
-Apa maksudnya?
670
00:43:49,048 --> 00:43:51,928
-Percobaan pembunuhan?
-Lantas, dia tidak bisa menjadi direktur.
671
00:43:53,598 --> 00:43:54,638
BAE SEOKHO
672
00:43:54,718 --> 00:43:55,928
JANG JUNGTAE
673
00:44:11,908 --> 00:44:12,778
Ada apa?
674
00:44:12,868 --> 00:44:15,078
Kami Unit Investigasi Kejahatan Medis.
Kami akan masuk.
675
00:44:20,038 --> 00:44:22,708
Cari dan sita
departemen rekam medis dahulu.
676
00:44:22,788 --> 00:44:24,458
-Baiklah.
-Ada apa ini?
677
00:44:26,838 --> 00:44:30,178
Kau seharusnya memberi tahu kami
tentang kunjunganmu.
678
00:44:30,258 --> 00:44:32,798
Kalian sudah sangat bersiap
saat kami melakukan itu.
679
00:44:33,008 --> 00:44:34,808
Kami lebih suka semuanya tetap alami.
680
00:44:35,758 --> 00:44:36,678
KANTOR KEJAKSAAN WILAYAH SEOUL PUSAT
681
00:44:36,768 --> 00:44:39,558
Kami juga punya
surat perintah penggeledahan.
682
00:44:39,638 --> 00:44:42,188
Jika kau tidak menunjukkan jalan,
kami akan masuk sendiri.
683
00:44:42,268 --> 00:44:44,938
Tolong beri kami waktu
untuk meminta pengertian para anggota.
684
00:44:45,188 --> 00:44:47,228
Maksudmu, waktu untuk memalsukan bukti.
685
00:44:48,238 --> 00:44:50,988
Kejaksaan dan Unit
Investigasi Kejahatan Medis
686
00:44:51,068 --> 00:44:52,858
sangat sibuk.
687
00:44:52,948 --> 00:44:55,828
Sepertinya kami tidak punya waktu
untuk memenuhi permintaan itu.
688
00:44:55,908 --> 00:44:57,698
Jadi, tolong minggir
689
00:44:58,078 --> 00:44:59,868
sebelum para anggota
merasa makin tidak nyaman.
690
00:45:05,838 --> 00:45:08,088
Kalian tidak bekerja? Ayo.
691
00:45:08,168 --> 00:45:09,548
-Baik, Bu.
-Baik, Bu.
692
00:45:12,628 --> 00:45:14,638
Bu, berkeliling di luar menyenangkan, ya?
693
00:45:14,888 --> 00:45:19,058
Memang menyenangkan, tapi aku
tidak mau membebanimu, Jungwon.
694
00:45:19,348 --> 00:45:20,768
Mau berkeliling lagi?
695
00:45:21,938 --> 00:45:23,228
Bu Choi Jungwon?
696
00:45:26,728 --> 00:45:28,068
Bu Choi Jungwon.
697
00:45:28,478 --> 00:45:33,028
Aku teman dan pengacara
mendiang Park Kitae,
698
00:45:33,568 --> 00:45:34,988
Han Yihan.
699
00:45:38,578 --> 00:45:40,998
Dokter Han Yihan?
700
00:45:41,618 --> 00:45:42,748
Ya.
701
00:45:43,578 --> 00:45:46,458
Aku datang karena ingin
menanyakan sesuatu tentang Kitae.
702
00:45:55,588 --> 00:45:58,218
Aku... Aku akan menjelaskan.
703
00:45:58,308 --> 00:46:01,058
Tuduhan percobaan pembunuhan
terhadap Direktur Gu Hyunseong
704
00:46:01,138 --> 00:46:03,638
adalah serangan tidak berdasar
705
00:46:03,728 --> 00:46:06,398
oleh jaksa yang memiliki dendam pribadi
706
00:46:06,478 --> 00:46:08,268
pada Banseok University Medical Center.
707
00:46:08,978 --> 00:46:10,648
Aku bersumpah atas kehormatanku
708
00:46:10,938 --> 00:46:13,448
dia tidak melakukan hal itu.
709
00:46:13,528 --> 00:46:16,618
Bukankah Direktur Gu Hyunseong
harus menjelaskannya sendiri?
710
00:46:16,778 --> 00:46:19,368
Bagaimana bisa memercayakan masa depan
Banseok University Medical Center
711
00:46:19,448 --> 00:46:21,698
kepada seseorang yang bersembunyi
di balik ayahnya di saat seperti ini?
712
00:46:23,038 --> 00:46:25,788
Aku tidak bisa menyetujui keputusan itu.
713
00:46:26,998 --> 00:46:28,078
Aku setuju.
714
00:46:30,048 --> 00:46:31,378
Permisi.
715
00:46:32,418 --> 00:46:33,758
Ada apa?
716
00:46:34,338 --> 00:46:35,758
Maaf mengganggu.
717
00:46:35,838 --> 00:46:38,718
Kami akan pergi
setelah melakukan tugas resmi kami.
718
00:46:38,798 --> 00:46:41,718
Siapa kalian?
Beraninya kalian melakukan ini.
719
00:46:42,058 --> 00:46:44,678
Sudah kubilang tadi.
Kami melakukan tugas resmi kami.
720
00:46:44,768 --> 00:46:48,148
Kenapa kau bilang begitu
padahal kau selalu muncul?
721
00:46:48,228 --> 00:46:49,608
Ini penyalahgunaan wewenang!
722
00:46:49,688 --> 00:46:51,398
Sebenarnya, ini pemanfaatan wewenang.
723
00:46:51,478 --> 00:46:53,108
Pemanfaatan wewenang.
724
00:46:53,188 --> 00:46:55,988
Selaras dengan nilai-nilaiku
sebagai jaksa.
725
00:46:56,068 --> 00:47:00,278
Aku menjaga yang lemah dan mengayunkan
wewenangku kepada orang berkuasa.
726
00:47:00,908 --> 00:47:03,198
Hanya itu cara untuk menjaga keseimbangan.
727
00:47:04,038 --> 00:47:06,288
Jika kau mengabaikan surat panggilan lagi,
728
00:47:06,368 --> 00:47:08,538
aku akan memanggilmu
sebagai tersangka lain kali.
729
00:47:08,628 --> 00:47:11,418
Jika kau masih tidak datang,
aku akan meminta surat penangkapan.
730
00:47:19,428 --> 00:47:21,098
Asisten Direktur Lee Dohyung.
731
00:47:24,268 --> 00:47:25,428
Aku?
732
00:47:28,138 --> 00:47:29,348
Tolong lepaskan.
733
00:47:30,728 --> 00:47:31,858
Nilailah dengan bijak.
734
00:47:32,438 --> 00:47:35,898
Tim Hukum di Banseok
mungkin tidak memihakmu lagi.
735
00:47:41,778 --> 00:47:44,488
Maaf sudah mengganggu.
Silakan lanjutkan rapatnya.
736
00:47:45,828 --> 00:47:47,788
-Apa yang baru saja terjadi?
-Yang benar saja.
737
00:47:52,248 --> 00:47:53,378
Astaga.
738
00:47:53,998 --> 00:47:56,838
Sekarang, mari kita ambil suara.
739
00:47:57,048 --> 00:48:01,008
Mantan Pimpinan Gu Jingi.
740
00:48:11,188 --> 00:48:13,398
Terima kasih sudah meluangkan waktu.
741
00:48:14,728 --> 00:48:19,528
Sama-sama. Aku tahu akan didatangi
742
00:48:20,358 --> 00:48:21,948
olehmu atau Banseok
743
00:48:22,658 --> 00:48:23,908
suatu hari nanti.
744
00:48:24,488 --> 00:48:27,408
Apa hubunganmu dengan Kitae?
745
00:48:28,828 --> 00:48:30,788
Kami merahasiakannya di tempat kerja,
746
00:48:31,918 --> 00:48:33,378
tapi kami sudah lama berpacaran.
747
00:48:33,458 --> 00:48:36,878
Kami bahkan sudah berencana menikah.
748
00:48:38,588 --> 00:48:41,968
Kami bertemu kali terakhir
sebelum dia ditangkap.
749
00:48:42,548 --> 00:48:45,258
Kenapa kau tidak mau aku mengunjungimu
atau menghadiri sidang?
750
00:48:46,098 --> 00:48:48,388
Kau masih ingin menyembunyikan
hubungan kita?
751
00:48:48,478 --> 00:48:51,598
Tidak. Bukan begitu, Jungwon.
752
00:48:52,598 --> 00:48:53,808
Aku tidak mau
753
00:48:54,858 --> 00:48:56,818
membahayakanmu.
754
00:48:56,898 --> 00:48:58,528
Memang akan ada bahaya apa?
755
00:48:59,108 --> 00:49:00,948
Tolong beri tahu aku.
756
00:49:01,068 --> 00:49:04,158
Kau bisa saja ditangkap besok!
757
00:49:14,578 --> 00:49:17,998
Aku ingin melamarmu
dengan cara paling keren,
758
00:49:18,838 --> 00:49:20,218
jadi, sudah berbulan-bulan bersiap.
759
00:49:21,168 --> 00:49:22,548
Siapa sangka akan sepayah ini?
760
00:49:24,138 --> 00:49:25,598
Aku bodoh, bukan?
761
00:49:26,678 --> 00:49:27,758
Aku berubah pikiran.
762
00:49:28,348 --> 00:49:29,308
Kau tahu?
763
00:49:30,018 --> 00:49:32,058
Aku akan memakaikan cincinnya di jarimu
764
00:49:32,438 --> 00:49:34,848
setelah situasi ini selesai.
765
00:49:35,518 --> 00:49:37,568
Sampai saat itu,
766
00:49:38,148 --> 00:49:40,068
tolong simpanlah. Mengerti?
767
00:49:40,278 --> 00:49:43,448
Setelah itu, seperti yang kau tahu,
768
00:49:43,528 --> 00:49:45,698
dia ditangkap dan dibunuh di penjara.
769
00:49:46,738 --> 00:49:49,658
Untuk sesaat, aku merasa panik.
770
00:49:51,288 --> 00:49:52,408
Lalu...
771
00:49:53,708 --> 00:49:55,288
Aku menemukan ini.
772
00:50:16,228 --> 00:50:18,938
Tersembunyi di bawah kotak cincin.
773
00:50:20,278 --> 00:50:21,938
Kau sudah memeriksa isinya?
774
00:50:22,528 --> 00:50:23,398
Sudah.
775
00:50:23,738 --> 00:50:26,658
Begitu melihatnya,
aku meninggalkan Banseok
776
00:50:27,198 --> 00:50:28,578
dan datang ke sini.
777
00:50:30,328 --> 00:50:33,828
Pimpinan Gu Jingi memerintahkan
pembunuhan, bukan?
778
00:50:36,248 --> 00:50:37,628
Aku akan mengumumkan hasilnya.
779
00:50:37,708 --> 00:50:40,498
Pemungutan suara untuk penunjukan
Pak Gu Hyunseong sebagai direktur
780
00:50:40,588 --> 00:50:41,958
Banseok University Medical Center.
781
00:50:42,128 --> 00:50:44,878
Lima orang memberikan suara
dan 11 orang menentangnya.
782
00:50:44,968 --> 00:50:46,628
Jadi, penunjukannya ditolak.
783
00:50:46,798 --> 00:50:48,258
-Ya!
-Kita berhasil!
784
00:50:48,638 --> 00:50:49,718
Kita berhasil!
785
00:50:56,058 --> 00:50:58,268
Syukurlah itu ditolak.
786
00:51:00,568 --> 00:51:01,858
Bisa-bisanya dia melakukan itu.
787
00:51:06,028 --> 00:51:08,568
Bagaimana Hyunseong bisa dituntut
atas percobaan pembunuhan?
788
00:51:09,068 --> 00:51:12,578
Apa yang terjadi di belakangku?
789
00:51:14,658 --> 00:51:17,328
Tolong jangan minum secepat itu.
Anda sudah minum cukup banyak.
790
00:51:17,418 --> 00:51:18,828
Jaksa wanita itu adalah
791
00:51:18,918 --> 00:51:20,838
kakak dari anak lelaki yang tewas
792
00:51:20,918 --> 00:51:24,298
di rumah sakit kita
karena insiden lima tahun lalu, bukan?
793
00:51:25,468 --> 00:51:28,048
-Ya, Bu.
-Kesimpulannya, dokter bedah bersalah!
794
00:51:28,758 --> 00:51:31,718
Kenapa dia ingin membalas dendam
setelah bertahun-tahun?
795
00:51:33,258 --> 00:51:34,518
Sulit dipercaya.
796
00:51:39,188 --> 00:51:41,518
Untuk sementara, berhentilah menghadiri
acara-acara dan jangan menarik perhatian.
797
00:51:42,568 --> 00:51:44,028
Jangan bekerja di rumah sakit.
798
00:51:45,278 --> 00:51:46,108
Tidak.
799
00:51:47,648 --> 00:51:49,528
Aku akan tampak mengakui tuduhan itu.
800
00:51:49,608 --> 00:51:51,698
Tuduhan percobaan pembunuhan sangat...
801
00:51:51,778 --> 00:51:54,988
Lakukan... Lakukan saja perintah ayah.
802
00:51:55,578 --> 00:51:58,248
Semua tindakanmu tidak membawa hasil baik!
803
00:51:58,328 --> 00:52:00,118
Kenapa jadi salahku?
804
00:52:01,038 --> 00:52:04,588
Jika Ayah tidak menyuruh Han Yihan
melakukan operasi hantu,
805
00:52:04,668 --> 00:52:06,128
semua ini tidak akan terjadi.
806
00:52:06,208 --> 00:52:07,298
Dasar berandal.
807
00:52:10,798 --> 00:52:12,178
Ayah malu terhadapku, bukan?
808
00:52:13,598 --> 00:52:16,138
Aku muak dan lelah dengan Han Yihan!
809
00:52:18,848 --> 00:52:21,188
Aku dibandingkan dengannya
selama 20 tahun sejak kuliah.
810
00:52:21,688 --> 00:52:24,728
Aku ingin melampauinya suatu hari nanti.
811
00:52:24,818 --> 00:52:26,528
Tapi Ayah membunuh impian itu!
812
00:52:27,528 --> 00:52:31,068
-Hyunseong.
-Ayah menjadikannya dokter hantuku!
813
00:52:33,198 --> 00:52:35,658
Ayah tahu siapa yang membuatku
merasa paling minder?
814
00:52:35,738 --> 00:52:38,448
Han Yihan? Jayden Lee?
815
00:52:40,208 --> 00:52:41,578
Bukan.
816
00:52:42,788 --> 00:52:44,288
Tapi Ayah.
817
00:52:48,918 --> 00:52:49,758
Hyunseong.
818
00:53:06,068 --> 00:53:08,148
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
819
00:53:13,448 --> 00:53:14,488
Masuklah.
820
00:53:14,988 --> 00:53:16,528
Pimpinan Gu, Anda memanggilku.
821
00:53:17,988 --> 00:53:20,368
Aku ingin mendiskusikan sesuatu
denganmu untuk masa depan
822
00:53:21,368 --> 00:53:23,288
Bedah Torakoplastik
Banseok University Medical Center.
823
00:53:23,368 --> 00:53:27,128
Denganku? Tentang apa?
824
00:53:27,338 --> 00:53:31,468
Saat persidangan kematian Geum Seokju,
825
00:53:32,048 --> 00:53:34,258
aku ingin kau melakukan sesuatu.
826
00:53:41,428 --> 00:53:43,728
Seperti yang kalian tahu,
proses transplantasi paru-paru
827
00:53:44,148 --> 00:53:48,018
lebih rumit dan sulit
daripada transplantasi jantung.
828
00:53:48,108 --> 00:53:50,938
Jadi, kuncinya adalah kerja sama tim.
829
00:53:51,688 --> 00:53:54,488
Untuk kelancaran ekstraksi
dan transplantasi,
830
00:53:54,568 --> 00:53:57,078
kita akan membuka tiga ruang operasi.
831
00:53:58,278 --> 00:54:00,498
Di Ruang Satu untuk ekstraksi paru-paru,
832
00:54:01,198 --> 00:54:03,498
kita akan memotong
lobus bawah kanan Pak Doh Jinwoo.
833
00:54:04,958 --> 00:54:08,418
Di ruang transplantasi paru-paru,
aku akan membedah dada Nona Yang Sunae,
834
00:54:08,498 --> 00:54:10,128
memotong paru-paru kanannya,
835
00:54:10,208 --> 00:54:13,548
dan memasukkan
lobus bawah kanan Pak Doh Jinwoo.
836
00:54:14,378 --> 00:54:17,508
Selagi aku memompa
paru-paru kanan Nona Yang Sunae
837
00:54:17,598 --> 00:54:19,138
dan memotong lobus bawah kirinya,
838
00:54:19,218 --> 00:54:22,638
kalian akan memotong lobus bawah kiri
Bu Yoon Miseon di Ruang Dua.
839
00:54:23,138 --> 00:54:26,808
Dalam tiga ruang operasi,
pasien dan dua donor
840
00:54:26,898 --> 00:54:29,358
akan menjalani anestesi, pneumonektomi,
dan transplantasi
841
00:54:29,938 --> 00:54:31,478
secara sistematis.
842
00:54:32,488 --> 00:54:35,738
Singkirkan rasa sakit hati
843
00:54:35,818 --> 00:54:39,658
dan fokuslah agar operasinya sukses.
844
00:54:51,338 --> 00:54:52,878
Menarik sekali.
845
00:54:53,458 --> 00:54:56,008
Meski saling bertengkar kemarin,
846
00:54:56,088 --> 00:54:59,968
kita mengharapkan operasi sukses
dengan satu tujuan hari ini.
847
00:55:00,048 --> 00:55:02,308
Sepertinya kau terhibur.
848
00:55:02,388 --> 00:55:05,178
Tentu saja tidak.
Ini masalah hidup dan mati.
849
00:55:05,888 --> 00:55:09,858
Aku kemari hanya untuk menghentikan
insiden tidak menyenangkan
850
00:55:09,938 --> 00:55:13,608
yang mungkin muncul,
jadi, jangan terlalu membenciku.
851
00:55:29,788 --> 00:55:32,668
Nona Yang Sunae, saat ini pukul 11.21.
852
00:55:33,048 --> 00:55:34,378
Kami akan memberikan anestesi.
853
00:55:35,208 --> 00:55:36,088
Baiklah.
854
00:55:41,598 --> 00:55:43,178
Kami akan memberikan anestesi.
855
00:55:47,438 --> 00:55:48,348
Oksigen.
856
00:56:06,288 --> 00:56:07,658
Aku akan menyampaikan informasinya.
857
00:56:08,458 --> 00:56:10,918
Ekstrasinya berjalan lancar di Ruang Satu.
858
00:56:10,998 --> 00:56:14,588
Pak Doh Jinwoo sudah selesai,
jadi, kita bisa mulai operasinya.
859
00:56:15,088 --> 00:56:16,208
Mari kita mulai.
860
00:56:51,828 --> 00:56:54,418
Hubungi Ruang Satu dan minta mereka
membawa paru-paru Pak Doh Jinwoo.
861
00:56:54,498 --> 00:56:55,498
Baik.
862
00:56:57,088 --> 00:56:59,918
Operasi Nona Yang Sunae telah dimulai.
Tolong antar paru-parunya.
863
00:57:05,098 --> 00:57:06,178
Ini agak kecil.
864
00:57:20,568 --> 00:57:22,068
Aku akan mengeluarkan paru-paru.
865
00:57:27,828 --> 00:57:30,538
Lobus bawah kiri
Pak Doh Jinwoo telah tiba.
866
00:57:33,708 --> 00:57:36,498
Kondisinya bagus,
tapi ukurannya agak kecil.
867
00:57:36,588 --> 00:57:39,008
Pak Doh Jinwoo mengidap tuberkulosis.
868
00:57:39,208 --> 00:57:42,798
Ini tidak terduga,
tapi apa boleh buat. Mari kita mulai.
869
00:57:49,178 --> 00:57:50,848
Aku akan memasang
tabung bronkialnya dahulu.
870
00:57:50,928 --> 00:57:51,768
Forsep.
871
00:58:02,898 --> 00:58:04,818
-Turunkan kepalanya.
-Baik.
872
00:58:04,908 --> 00:58:06,238
Klemnya akan dilepas.
873
00:58:06,318 --> 00:58:07,988
-Bersiap untuk pendarahan.
-Baik.
874
00:58:08,078 --> 00:58:10,238
-Menyuntikkan 500 mg steroid.
-Menyuntikkan 500 mg steroid.
875
00:58:10,328 --> 00:58:11,408
Gunakan kantong Ambu.
876
00:58:11,498 --> 00:58:13,158
Menggunakan kantong Ambu.
877
00:58:15,918 --> 00:58:17,378
-Pengisap.
-Baik.
878
00:58:18,708 --> 00:58:19,798
Membuang udara.
879
00:58:32,678 --> 00:58:33,928
-Potong.
-Potong.
880
00:58:40,778 --> 00:58:41,978
Bagus.
881
00:58:42,688 --> 00:58:44,198
Beri tahu Ruang Dua
untuk memulai ekstraksi.
882
00:58:44,278 --> 00:58:45,448
Baik, Dokter.
883
00:58:46,488 --> 00:58:48,778
-Kini saatnya lobus kiri bawah.
-Baiklah.
884
00:58:51,948 --> 00:58:55,118
Apa? Apa maksudmu?
885
00:58:56,498 --> 00:58:57,748
Dokter.
886
00:58:58,668 --> 00:59:00,038
Ada apa?
887
00:59:00,128 --> 00:59:01,628
Begini...
888
00:59:37,538 --> 00:59:41,208
Bu Yoon Miseon menolak
mendonorkan paru-parunya
889
00:59:41,288 --> 00:59:43,338
tepat sebelum anestesi dilakukan.
890
01:01:11,378 --> 01:01:13,588
Dokter Han. Aku mendeteksi edema paru.
891
01:01:13,678 --> 01:01:16,008
Berbahaya jika paru-parunya
tidak ditransplantasi sekarang.
892
01:01:16,098 --> 01:01:17,178
Ketahuilah ini.
893
01:01:17,258 --> 01:01:20,388
Kebodohan dan keserakahanmu
adalah penyebab kematiannya.
894
01:01:21,388 --> 01:01:24,308
Ayahku tidak akan pernah bisa
mengkhianati Pimpinan Gu Jingi.
895
01:01:24,398 --> 01:01:27,068
Ada alasan lain dia tidak bisa
melepaskan Gu Jingi?
896
01:01:27,148 --> 01:01:29,488
Presiden yang masih berkuasa
tidak akan pernah diperiksa.
897
01:01:29,568 --> 01:01:31,648
Jadi, kumohon jadilah presiden negara ini.
898
01:01:32,148 --> 01:01:33,488
Ambillah. Ini milikmu.
899
01:01:33,568 --> 01:01:34,738
Kenapa memberikan ini kepadaku?
900
01:01:34,818 --> 01:01:36,278
Anggap saja sebagai deposit.
901
01:01:36,368 --> 01:01:38,328
Aku akan membeli ujung lidahmu.
902
01:01:38,408 --> 01:01:39,578
Ini Kwon Yoonseok.
903
01:01:39,658 --> 01:01:42,118
Tolong datang ke alamat di pesan ini.
Datanglah sendirian.
904
01:01:42,618 --> 01:01:43,618
Apa ini jebakan?
905
01:01:50,588 --> 01:01:52,588
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
69003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.