All language subtitles for Doctor Lawyer S01E10 _@almondciblak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,889 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:03,969 --> 00:00:06,389 EPISODE 10 3 00:00:08,559 --> 00:00:09,599 Pukul berapa sekarang? 4 00:00:10,519 --> 00:00:12,439 Sekarang pukul 15.12. 5 00:00:17,019 --> 00:00:18,269 Akan kuangkat jantungnya. 6 00:00:19,649 --> 00:00:20,819 Dokter hantu? 7 00:00:22,149 --> 00:00:25,069 Pak Han Yihan adalah dokter hantu 8 00:00:25,159 --> 00:00:28,949 yang mengoperasi pasien VIP Banseokwon menggantikan Gu Hyunseong? 9 00:00:29,039 --> 00:00:29,869 Aku yakin. 10 00:00:30,619 --> 00:00:32,909 Direktur Gu Hyunseong pergi ke Amerika lima tahun lalu 11 00:00:32,999 --> 00:00:34,959 dan bekerja keras mengembangkan robot bedah 12 00:00:35,039 --> 00:00:37,289 karena Dokter Han meninggalkan Banseok. 13 00:00:38,289 --> 00:00:39,589 Bagaimana dengan 14 00:00:39,709 --> 00:00:42,799 saat dia bilang akan mengoperasiku? 15 00:00:42,879 --> 00:00:44,589 Dia akan menyerahkannya kepada dokter lain. 16 00:00:45,549 --> 00:00:49,309 Dokter hantu baru untuk menggantikan Han Yihan. 17 00:00:50,679 --> 00:00:54,309 Jika perkataanmu benar, 18 00:00:55,099 --> 00:00:56,309 aku tidak bisa memaafkan ini. 19 00:00:57,149 --> 00:01:01,319 Pria tidak tahu malu itu harus diberi pelajaran karena berusaha menipuku. 20 00:01:01,939 --> 00:01:05,149 Kalau begitu, Ayah mau menemuinya untuk memastikan? 21 00:01:05,739 --> 00:01:07,159 Pak Han Yihan? 22 00:01:08,369 --> 00:01:10,699 Anda harus bertemu dengannya sebagai dokter, bukan pengacara. 23 00:01:11,329 --> 00:01:13,499 Ahli bedah jantung terbaik di Korea, 24 00:01:13,579 --> 00:01:14,999 Dokter Han Yihan. 25 00:01:50,369 --> 00:01:51,659 Aku sudah dengar ceritanya. 26 00:01:51,739 --> 00:01:55,409 Kau dokter bedah jantung terbaik di Korea 27 00:01:55,499 --> 00:01:58,919 yang menggantikan Direktur Gu Hyunseong. 28 00:01:59,539 --> 00:02:00,629 Benarkah itu? 29 00:02:04,839 --> 00:02:05,969 Tolong beri aku jawaban. 30 00:02:08,549 --> 00:02:10,589 Kau yang selama ini mengoperasi 31 00:02:10,799 --> 00:02:13,929 jantung para pasien VIP Banseokwon 32 00:02:14,679 --> 00:02:15,729 menggantikan Gu Hyunseong? 33 00:02:22,649 --> 00:02:23,649 Benar. 34 00:02:26,149 --> 00:02:29,909 Aku dokter yang mengoperasi menggantikan Gu Hyunseong. 35 00:02:30,319 --> 00:02:33,159 Aku dokter hantunya, Han Yihan. 36 00:02:44,499 --> 00:02:45,669 Senang bertemu denganmu. 37 00:02:46,379 --> 00:02:47,589 Bisakah 38 00:02:48,629 --> 00:02:50,259 kau merawat jantungku? 39 00:03:00,979 --> 00:03:03,899 Aku akan merawat jantung Anda. 40 00:03:17,079 --> 00:03:18,539 Akan kuangkat jantungnya. 41 00:03:30,339 --> 00:03:32,009 Sekarang pukul 15.35. 42 00:03:35,719 --> 00:03:37,849 KANTOR HUKUM NEW-HOPE KLINIK MEDIS NEW-HOPE 43 00:03:46,109 --> 00:03:47,359 Bagaimana keadaannya? 44 00:03:47,439 --> 00:03:48,899 Dia butuh pemeriksaan lain, 45 00:03:49,399 --> 00:03:52,659 tapi septum ventrikelnya tebal dan perbedaan tekanannya sangat tinggi. 46 00:03:53,489 --> 00:03:54,699 Dia harus dioperasi. 47 00:03:56,739 --> 00:03:58,199 Anda boleh duduk. 48 00:04:03,709 --> 00:04:04,629 Omong-omong, 49 00:04:05,209 --> 00:04:07,289 Anda pernah menjalani operasi jantung? 50 00:04:12,089 --> 00:04:13,089 Ayah bisa memberitahunya. 51 00:04:14,839 --> 00:04:16,469 Dia bisa menyimpan rahasia. 52 00:04:20,349 --> 00:04:21,519 Baiklah. 53 00:04:21,729 --> 00:04:25,939 Kau mengungkap masa lalu memalukanmu, aku juga harus jujur kepadamu. 54 00:04:27,649 --> 00:04:31,359 Ya, aku menjalani operasi transplantasi jantung. 55 00:04:32,319 --> 00:04:34,859 Kapan Anda menerima transplantasinya? 56 00:04:34,949 --> 00:04:39,079 Sekarang mungkin sudah tahun kelima. 57 00:04:40,449 --> 00:04:43,039 -Lima tahun. -Kenapa? Ada masalah? 58 00:04:43,829 --> 00:04:46,499 Tidak, ini untuk prosedurnya. 59 00:04:46,579 --> 00:04:48,209 Terima kasih sudah memberitahuku. 60 00:04:58,259 --> 00:05:01,679 Terima kasih. Aku berutang banyak kepadamu, Yihan. 61 00:05:02,269 --> 00:05:04,689 Kau pernah menyelamatkanku dan akan menyelamatkan ayahku. 62 00:05:04,769 --> 00:05:07,269 Aku tidak bisa menjamin akan menyelamatkannya. 63 00:05:07,519 --> 00:05:10,269 Aku tidak bisa mengetahui hasil operasinya di awal. 64 00:05:10,899 --> 00:05:13,319 Rasanya tidak terlalu nyata sampai beberapa saat lalu, 65 00:05:13,529 --> 00:05:16,069 tapi kau tampak seperti dokter sungguhan setelah tindakanmu tadi. 66 00:05:16,909 --> 00:05:18,119 Jujurlah. 67 00:05:18,619 --> 00:05:21,489 Apa kau mengoperasi ayahku sebagai bagian dari balas dendammu 68 00:05:22,749 --> 00:05:23,999 terhadap Pimpinan Gu Jingi? 69 00:05:24,079 --> 00:05:26,669 Tak masalah ini balas dendamku atau bukan. 70 00:05:27,539 --> 00:05:30,459 Kita tahu Gu Hyunseong tidak bisa mengoperasinya. 71 00:05:30,669 --> 00:05:32,629 Kau benar. Tidak ada yang berubah. 72 00:05:33,299 --> 00:05:34,589 Tapi siapa tahu? 73 00:05:36,379 --> 00:05:39,469 Kita bisa menjadi jauh lebih dekat. 74 00:05:40,299 --> 00:05:41,469 Haruskah kita 75 00:05:42,849 --> 00:05:44,179 menjadi lebih dekat dari ini? 76 00:05:45,059 --> 00:05:47,809 Kau pikir aku mengatakan itu karena ingin memacarimu? 77 00:05:48,019 --> 00:05:50,019 Kita berdua bisa diuntungkan dari ini. 78 00:05:50,609 --> 00:05:53,229 Aku tidak mau situasi ini menguasaiku lagi. 79 00:05:54,859 --> 00:05:58,699 Untuk mencegah itu, aku harus menciptakan situasi yang kuinginkan. 80 00:06:03,119 --> 00:06:06,289 -Ayah baik-baik saja? -Ya, ayah baik-baik saja. 81 00:06:11,169 --> 00:06:13,549 Mari rahasiakan pertemuan kita untuk sementara. 82 00:06:13,629 --> 00:06:14,919 Begitu pula kondisi jantungku. 83 00:06:16,339 --> 00:06:17,339 Tentu saja. 84 00:06:18,089 --> 00:06:18,929 Terima kasih 85 00:06:19,469 --> 00:06:21,759 sudah merujukku kepada teman yang bisa dipercaya. 86 00:06:21,969 --> 00:06:23,969 Anda harus berterima kasih kepada Nona Lim. 87 00:06:24,059 --> 00:06:25,849 Dia berperan besar 88 00:06:26,559 --> 00:06:28,439 dalam kebaikanku kepada Anda. 89 00:06:30,399 --> 00:06:32,479 Baiklah. Aku akan menghubungimu. 90 00:06:48,829 --> 00:06:52,749 Seberapa dekat kau dengan Jayden? 91 00:06:53,919 --> 00:06:55,549 Ayah tidak perlu khawatir. 92 00:06:56,089 --> 00:06:58,259 Tidak seperti hubunganku dengan Hyunseong. 93 00:07:00,009 --> 00:07:04,349 Gu Hyunseong. Jika dia dibantu seorang dokter hantu, 94 00:07:05,139 --> 00:07:07,019 kita harus membatalkan pertunangan. 95 00:07:07,599 --> 00:07:09,889 Lantas, Ayah akan menjodohkanku dengan pria lain lagi 96 00:07:09,979 --> 00:07:11,849 yang bisa membantu karier Ayah? 97 00:07:15,189 --> 00:07:18,939 Mulai sekarang, aku akan memilih semua hal terkait pekerjaan dan pria. 98 00:07:19,899 --> 00:07:21,989 Itu bukan untuk membantu Ayah, 99 00:07:22,279 --> 00:07:23,449 tapi demi diriku sendiri. 100 00:07:31,169 --> 00:07:32,579 Apa yang kau lakukan? 101 00:07:33,289 --> 00:07:36,339 Dia menjadi dokter hantu Gu Hyunseong sudah disepakati sebagai rahasia besar. 102 00:07:37,419 --> 00:07:38,259 Maafkan aku. 103 00:07:38,339 --> 00:07:40,719 Aku harus menunjukkan kartuku 104 00:07:40,799 --> 00:07:44,179 untuk membuat orang penting seperti Lim Taemoon memihak kita. 105 00:07:44,969 --> 00:07:46,679 Seharusnya kau memberi tahu kami dahulu. 106 00:07:47,349 --> 00:07:49,519 Apa hanya kami yang terikat kerahasiaan? 107 00:07:50,179 --> 00:07:52,019 Kukira itu akan menjadi kejutan. 108 00:07:52,559 --> 00:07:54,439 Bukankah kau dan Dokter Han 109 00:07:54,899 --> 00:07:57,269 berusaha mendekati Lim Taemoon? 110 00:07:58,729 --> 00:08:00,109 Apa-apaan kau? 111 00:08:00,189 --> 00:08:01,529 Kau membuntuti kami? 112 00:08:01,739 --> 00:08:04,109 Tidak, bukan kalian. 113 00:08:04,199 --> 00:08:05,869 Aku membuntuti Pak Lim. 114 00:08:06,079 --> 00:08:08,289 Puluhan triliun won dipertaruhkan dalam proyek ini. 115 00:08:08,449 --> 00:08:11,249 Tentu saja, kami membuntuti orang-orang penting terkait 116 00:08:11,329 --> 00:08:12,749 untuk meminimalkan risikonya. 117 00:08:13,329 --> 00:08:16,419 Aku tak tahu kenapa kalian berdua mengincarnya, 118 00:08:16,839 --> 00:08:17,919 tapi silakan manfaatkan 119 00:08:18,499 --> 00:08:20,589 kekayaan dan pengaruhku. 120 00:08:21,169 --> 00:08:22,469 Kita mencari hal yang berbeda, 121 00:08:22,549 --> 00:08:26,969 tapi tujuan kita sama, menghancurkan Gu Jingi. 122 00:08:28,219 --> 00:08:31,139 Kau akan dapat apa begitu Lim Taemoon menjadi presiden? 123 00:08:31,229 --> 00:08:34,729 Setiap bisnis yang kumulai di negara ini akan berjalan lancar 124 00:08:34,849 --> 00:08:36,939 berkat otoritas tertinggi 125 00:08:37,399 --> 00:08:39,149 yang sangat dekat dengan Tangan Kehormatan. 126 00:08:39,729 --> 00:08:43,609 Kau terdengar seperti ingin mendikte presiden sebuah negara sesuai keinginanmu. 127 00:08:43,819 --> 00:08:45,069 Tolong mengertilah. 128 00:08:45,239 --> 00:08:48,239 Tugasku sebagai pelobi adalah menyokong politikus 129 00:08:48,329 --> 00:08:50,989 dan membantunya menjadi penguasa yang akan berada di pihak kami. 130 00:08:51,789 --> 00:08:54,669 Jika itu yang kau incar, kenapa memilih Lim Taemoon? 131 00:08:54,869 --> 00:08:57,379 Yoon Miseon memiliki tingkat penerimaan lebih tinggi. 132 00:08:58,749 --> 00:09:01,379 Tidak akan terlalu terlihat jika kita ikut-ikutan. 133 00:09:01,509 --> 00:09:03,339 Untuk menjadi pencipta raja, 134 00:09:03,969 --> 00:09:05,929 kita harus bertaruh pada yang lemah. 135 00:09:07,219 --> 00:09:09,759 Serta, tak seperti Anggota Majelis Yoon yang lebih berkuasa di dalam negeri, 136 00:09:10,309 --> 00:09:11,809 ada banyak hal yang bisa kulakukan 137 00:09:12,729 --> 00:09:14,939 untuk duta besar seperti Lim Taemoon. 138 00:09:17,269 --> 00:09:20,149 Lalu bagaimana jika Lim Taemoon adalah orang 139 00:09:20,729 --> 00:09:23,439 yang tidak boleh menjadi presiden? 140 00:09:25,199 --> 00:09:26,409 Apa maksudmu? 141 00:09:37,959 --> 00:09:39,169 Lima tahun lalu, 142 00:09:39,539 --> 00:09:43,209 adikku dirawat di rumah sakit setelah operasi jantung di Banseokwon, 143 00:09:44,009 --> 00:09:45,549 tapi Gu Jingi mengambil jantungnya. 144 00:09:51,969 --> 00:09:53,719 Dia mengambil jantungnya? 145 00:09:55,519 --> 00:09:57,189 Apa maksudmu? 146 00:09:58,559 --> 00:10:00,189 DURASI OPERASI, WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI 147 00:10:08,949 --> 00:10:09,949 Tahan jahitannya. 148 00:10:10,739 --> 00:10:11,619 Baik. 149 00:10:20,249 --> 00:10:21,169 Potong. Waktu. 150 00:10:22,749 --> 00:10:25,759 Sudah lima jam 15 menit. Saatnya mempercepat. 151 00:10:25,959 --> 00:10:27,129 Aku tahu itu! 152 00:10:28,629 --> 00:10:30,469 Aku pasti sudah selesai jika ada V-Rock di sini. 153 00:10:39,349 --> 00:10:40,519 Biar kuselesaikan. 154 00:10:45,939 --> 00:10:47,649 Pak, tolong beri aku perintah. 155 00:10:47,989 --> 00:10:50,489 Aku akan menjadi tanganmu. 156 00:10:55,079 --> 00:10:56,909 -Tukar tempat denganku. -Baik. 157 00:11:21,979 --> 00:11:23,189 Jahit aortanya dahulu. 158 00:11:23,769 --> 00:11:24,689 Baik. 159 00:11:41,619 --> 00:11:43,289 Anak ini juga monster. 160 00:11:48,169 --> 00:11:50,509 Ada kemungkinan besar Lim Taemoon menerima jantung 161 00:11:52,049 --> 00:11:54,259 yang dicuri Pimpinan Gu Jingi dari seorang pasien. 162 00:11:55,259 --> 00:11:57,259 Kalian punya bukti? 163 00:11:57,349 --> 00:11:58,769 Melalui pemeriksaannya hari ini, 164 00:11:59,019 --> 00:12:01,769 kupastikan dia menjalani operasi transplantasi jantung lima tahun lalu. 165 00:12:02,479 --> 00:12:05,859 Begitu aku mengoperasi Lim Taemoon, 166 00:12:05,939 --> 00:12:07,569 aku bisa mengungkap sisanya. 167 00:12:09,899 --> 00:12:11,609 Aku tahu ini sulit dipercaya. 168 00:12:12,279 --> 00:12:15,819 Tapi jika kau memihak Lim Taemoon dan mendapat keuntungan dari itu, 169 00:12:15,909 --> 00:12:17,949 kau harus diberi tahu soal risiko semacam itu. 170 00:12:18,159 --> 00:12:21,079 Aku tak peduli pasien VIP mana yang mendapatkan jantung adikku. 171 00:12:21,959 --> 00:12:25,459 Akan kupastikan mereka membayarnya seperti Gu Jingi. 172 00:12:26,669 --> 00:12:27,879 Jangan khawatir. 173 00:12:28,339 --> 00:12:30,419 Aku memang harus menerima risiko tinggi untuk hasil yang besar, 174 00:12:30,919 --> 00:12:33,219 tapi aku tidak berencana menjadikan kaki tangan pembunuhan 175 00:12:33,299 --> 00:12:34,839 seorang presiden. 176 00:12:35,549 --> 00:12:38,179 Jika semua ucapan kalian terbukti benar, 177 00:12:38,719 --> 00:12:42,679 alih-alih memihak Lim Taemoon, aku akan memihak kalian dan berjuang hingga akhir. 178 00:12:43,349 --> 00:12:45,269 Terima kasih sudah memberitahuku. 179 00:12:45,689 --> 00:12:47,399 Rasanya kita menjadi lebih dekat. 180 00:12:48,189 --> 00:12:50,149 Aku juga akan segera berbagi informasi 181 00:12:50,979 --> 00:12:52,529 yang kutemukan di masa depan. 182 00:13:01,539 --> 00:13:05,169 Astaga, operasi hari ini sempurna. Mulus sekali. 183 00:13:05,709 --> 00:13:07,749 Dasar berandal. Aku ingat kau tak pernah menurutiku. 184 00:13:07,829 --> 00:13:09,129 Seharusnya kau lakukan ini lebih awal. 185 00:13:09,339 --> 00:13:10,749 Hidupmu menyenangkan sekarang, ya? 186 00:13:12,589 --> 00:13:13,719 Awasi pasiennya. 187 00:13:14,469 --> 00:13:16,549 Kondisinya bisa tiba-tiba memburuk meski operasinya berhasil. 188 00:13:17,299 --> 00:13:18,469 Baik. 189 00:13:22,519 --> 00:13:23,639 Teruskan, ya? 190 00:13:39,369 --> 00:13:41,029 GIL SOYEON, PASIEN 191 00:13:45,079 --> 00:13:46,159 Halo? 192 00:13:46,249 --> 00:13:47,999 Dokter Choi Yosub? 193 00:13:49,079 --> 00:13:50,959 Aku ingin bertemu denganmu. 194 00:13:53,549 --> 00:13:56,879 Kenapa kau ingin menemuiku? 195 00:13:57,759 --> 00:14:02,309 Kau belum menjalani tiroplasti? 196 00:14:03,349 --> 00:14:04,389 Aku tidak sanggup. 197 00:14:05,099 --> 00:14:08,189 Aku ingin dioperasi begitu persidangan selesai. 198 00:14:08,269 --> 00:14:12,229 Tapi aku tidak bisa masuk ke ruang operasi. 199 00:14:13,609 --> 00:14:15,239 Kenangan hari itu kembali kepadaku. 200 00:14:17,949 --> 00:14:19,779 Aku ingin kau yang melakukannya. 201 00:14:21,529 --> 00:14:23,329 -Apa? -Jika kau datang 202 00:14:23,539 --> 00:14:25,999 dan mengoperasiku di rumah sakit Dokter Han Yihan, 203 00:14:26,659 --> 00:14:28,169 kurasa aku bisa bertahan. 204 00:14:28,999 --> 00:14:31,629 Kurasa aku tidak bisa melakukan itu. 205 00:14:32,499 --> 00:14:33,629 Kenapa? 206 00:14:33,709 --> 00:14:36,969 Tiroplasti harus dilakukan oleh spesialis THT. 207 00:14:37,049 --> 00:14:41,219 Yihan dan aku dokter bedah jantung, kami tidak punya pengalaman dalam hal ini. 208 00:14:41,429 --> 00:14:44,389 Kalau begitu, bisakah setidaknya kalian masuk ke ruang operasi? 209 00:14:45,679 --> 00:14:47,429 Aku tidak memercayai dokter lain. 210 00:14:47,519 --> 00:14:52,109 Sekarang, hanya kau dan Pak Han dokter yang bisa kupercaya. 211 00:15:01,239 --> 00:15:03,699 -Aku merindukanmu. -Aku juga. 212 00:15:03,949 --> 00:15:07,039 Kita sudah dua bulan tidak bertemu karena kau sibuk syuting drama. 213 00:15:07,119 --> 00:15:09,619 Kalau begitu, mari terus bersama seharian ini. 214 00:15:10,579 --> 00:15:13,289 Kau tidak boleh ke mana-mana. Kau milikku. 215 00:15:15,249 --> 00:15:16,669 Akan kumulai pijat kakinya. 216 00:15:17,169 --> 00:15:18,299 Kau mau makan apa? 217 00:15:18,799 --> 00:15:19,879 Entahlah. 218 00:15:19,969 --> 00:15:22,799 Ada restoran pasta lezat di sekitar sini. 219 00:15:30,099 --> 00:15:31,979 Ada apa? Ada masalah? 220 00:15:32,809 --> 00:15:34,269 Maaf, Pak. 221 00:15:34,359 --> 00:15:36,649 Kami salah membawa minyak. 222 00:15:37,359 --> 00:15:38,899 Akan segera kami bawakan yang benar. 223 00:15:39,489 --> 00:15:40,569 Tentu. 224 00:15:45,029 --> 00:15:46,279 Kau sudah gila? 225 00:15:46,369 --> 00:15:49,199 Beraninya kau menerima uang sebagai ganti privasi VIP kami? 226 00:15:49,409 --> 00:15:52,619 Maafkan aku. Aku pasti sudah gila. 227 00:15:53,249 --> 00:15:56,249 Mereka hanya memintaku merekam video yang akan membuktikan skandal cinta... 228 00:15:56,339 --> 00:15:58,209 Kau sebut itu alasan? 229 00:15:59,799 --> 00:16:01,679 Semuanya takkan berakhir dengan pengunduran dirimu. 230 00:16:02,469 --> 00:16:05,299 Tunggu kabar dari tim hukum kami terkait gugatan terhadapmu. 231 00:16:05,389 --> 00:16:07,309 -Permisi, Bu Kepala Yoo. -Apa? 232 00:16:08,219 --> 00:16:09,809 Maaf menginterupsi, 233 00:16:10,019 --> 00:16:13,729 tapi syukurlah, itu hanya upaya. Bagaimana jika kita biarkan saja? 234 00:16:14,309 --> 00:16:17,979 Sekarang periode yang sensitif. Kita tidak boleh menarik perhatian. 235 00:16:21,439 --> 00:16:23,449 Serahkan pengunduran dirimu ke SDM sekarang. 236 00:16:24,029 --> 00:16:24,909 Apa alasan... 237 00:16:24,989 --> 00:16:27,239 Karang sesuatu! Lakukan sekarang juga! 238 00:16:27,329 --> 00:16:28,539 Baik, Bu. 239 00:16:30,619 --> 00:16:31,869 Apa aku sedang sial? 240 00:16:31,959 --> 00:16:34,249 Urusanku sudah cukup banyak. 241 00:16:37,209 --> 00:16:38,299 Cho Darom. 242 00:16:39,669 --> 00:16:40,709 Sudah berapa lama kau bekerja? 243 00:16:40,919 --> 00:16:42,419 Tiga bulan, Bu. 244 00:16:42,509 --> 00:16:45,429 Menurutmu kenapa anggota kita membayar berkali-kali lipat dibandingkan salon lain 245 00:16:45,509 --> 00:16:46,849 hanya untuk datang ke sini? 246 00:16:47,679 --> 00:16:49,009 Karena pijatan kita enak? 247 00:16:49,639 --> 00:16:51,389 Bukan, karena kepercayaan mereka. 248 00:16:51,979 --> 00:16:55,559 Mereka percaya yang terjadi di sini tidak akan pernah menyebar. 249 00:16:55,649 --> 00:16:57,019 Akan kuingat itu. 250 00:16:57,109 --> 00:16:59,769 Omong-omong, kau melakukan sesuatu yang sangat penting hari ini. 251 00:17:00,779 --> 00:17:02,989 -Terima kasih. -Aku hanya melakukan tugasku. 252 00:17:03,069 --> 00:17:06,279 Aku hanya mengikuti bimbinganmu, 253 00:17:06,779 --> 00:17:09,079 karena kau bilang kerahasiaan adalah kunci di Banseokwon. 254 00:17:10,079 --> 00:17:10,989 Hei. 255 00:17:12,749 --> 00:17:14,289 Mau lakukan pekerjaan khusus denganku? 256 00:17:20,669 --> 00:17:21,549 Ini... 257 00:17:21,629 --> 00:17:25,219 Anggota Majelis Yoon Miseon. Dia VVIP terbaik di Banseokwon. 258 00:17:25,429 --> 00:17:27,009 Kau akan menjadi asistenku mulai besok. 259 00:17:27,679 --> 00:17:29,469 Ingat semuanya baik-baik. 260 00:17:29,549 --> 00:17:32,059 Soal keamanan kita... Tak perlu kujelaskan lagi, bukan? 261 00:17:32,809 --> 00:17:34,349 "Yang Sunae, putrinya, 262 00:17:34,429 --> 00:17:36,559 dirawat lama di bangsal VIP?" 263 00:17:37,309 --> 00:17:39,019 Terima kasih sudah memberiku kesempatan ini. 264 00:17:39,729 --> 00:17:41,859 Aku akan melakukan yang terbaik dengan segenap hati dan usahaku. 265 00:17:51,329 --> 00:17:52,619 Aku menemui kepala jaksa tadi. 266 00:17:53,409 --> 00:17:55,869 Dia marah dan memintaku mengganti jaksa Nam Hyukchul. 267 00:17:58,379 --> 00:18:01,709 Aku berusaha keras mencegahnya menunjukmu kembali. 268 00:18:01,919 --> 00:18:03,049 Maafkan aku. 269 00:18:03,259 --> 00:18:04,339 Kau menyesal. 270 00:18:05,469 --> 00:18:06,339 Hanya itu? 271 00:18:07,629 --> 00:18:09,969 Aku tidak akan mengurus persidangan Nam Hyukchul lagi. 272 00:18:10,679 --> 00:18:13,559 Serta, terima kasih sudah mengizinkanku tinggal di sini. 273 00:18:14,429 --> 00:18:17,389 Lupakan saja. Aku harus melindungi rekan-rekan timku. 274 00:18:19,689 --> 00:18:21,859 Benar juga, bagaimana Anggota Majelis Yoon? 275 00:18:22,649 --> 00:18:24,069 Kau akan memulai kembali kasus itu? 276 00:18:25,069 --> 00:18:29,069 Tidak, aku tidak boleh membuat masalah selama musim pemilu. 277 00:18:29,159 --> 00:18:30,819 Lagi pula, tidak ada kecurigaan baru. 278 00:18:30,909 --> 00:18:32,739 Bagus. Keputusanmu tepat. 279 00:18:33,989 --> 00:18:37,119 Untuk sementara, jangan hiraukan mereka dan jangan menarik perhatian. 280 00:18:37,709 --> 00:18:38,919 Ya, baiklah. 281 00:18:44,749 --> 00:18:47,969 KANTOR JAKSA SENIOR 282 00:18:48,299 --> 00:18:50,339 Jaksa Geum, kau dimarahi habis-habisan? 283 00:18:51,139 --> 00:18:53,049 Aku lebih suka dia membentakku. 284 00:18:53,599 --> 00:18:55,099 Dengan begitu, aku merasa lebih tenang. 285 00:18:55,639 --> 00:18:56,599 Apa? 286 00:18:59,349 --> 00:19:02,649 Kalian ada rencana sepulang kerja nanti? Sudah ada janji? 287 00:19:03,229 --> 00:19:05,359 Tidak ada. 288 00:19:06,109 --> 00:19:09,609 Kau pasti sedang kesal. Bagaimana? Mau minum bersama? 289 00:19:10,199 --> 00:19:11,609 Mari minum lain kali, 290 00:19:12,319 --> 00:19:15,039 tapi tolong sempatkan waktu kalian. Ada orang yang harus kalian temui. 291 00:19:16,949 --> 00:19:18,369 Yang harus kami temui? 292 00:19:21,369 --> 00:19:22,749 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 293 00:19:22,829 --> 00:19:25,749 Akan kuperkenalkan mereka. Kalian sudah tahu Pak Han Yihan. 294 00:19:28,799 --> 00:19:31,889 Dia Cho Darom, penyelidik kami, seorang mantan reporter hiburan. 295 00:19:32,049 --> 00:19:35,929 Lalu dia Kang Daewoong, mantan perawat di Banseok University Medical Center. 296 00:19:36,139 --> 00:19:38,059 Aku perawat dan kepala administrasi. 297 00:19:38,139 --> 00:19:40,559 Ya, benar. Perawat dan kepala administrasi. 298 00:19:41,519 --> 00:19:44,109 Lalu ini Pak Park dari Departemen Kejahatan Medis, 299 00:19:44,979 --> 00:19:47,609 dan di sampingnya ada Jung Heekyung, seorang penyelidik. 300 00:19:48,569 --> 00:19:50,569 Salam kenal. Namaku Park Bongsik. 301 00:19:50,649 --> 00:19:52,569 Bbongsik? 302 00:19:53,489 --> 00:19:55,619 Namanya Bbongsik? 303 00:19:55,699 --> 00:19:59,619 Tidak, bukan Bbongsik. Namaku Bongsik. Park Bongsik. 304 00:19:59,699 --> 00:20:02,209 Begitu rupanya. Maafkan aku. 305 00:20:02,289 --> 00:20:06,249 Jaksa Geum, dia tidak sopan sejak kali pertama. Boleh aku pergi? 306 00:20:06,499 --> 00:20:10,259 Maafkan kami. Dia orang bodoh yang tak tahu kapan harus bersosialisasi. 307 00:20:10,339 --> 00:20:12,549 Akan kuberi dia pelajaran mulai sekarang. 308 00:20:12,629 --> 00:20:15,849 Tidak apa-apa. Orang bisa membuat kesalahan. 309 00:20:15,929 --> 00:20:18,009 Pak Park juga salah sebut. 310 00:20:18,599 --> 00:20:22,139 Hei, aku tidak bilang tidak apa-apa. Kenapa kau yang bilang begitu? 311 00:20:22,229 --> 00:20:23,939 -Tidak apa-apa, bukan? -Dasar berandal. 312 00:20:24,019 --> 00:20:26,899 Baiklah, kita bisa bersosialisasi lain kali. 313 00:20:26,979 --> 00:20:29,319 Mau bahas pekerjaan dahulu? 314 00:20:29,649 --> 00:20:30,779 Ayo naik. 315 00:20:35,369 --> 00:20:36,409 Anggota Majelis Yoon Miseon. 316 00:20:36,489 --> 00:20:38,029 Pewara berita wanita 317 00:20:38,119 --> 00:20:40,449 pertama, termuda, dan terlama di sebuah stasiun TV besar. 318 00:20:40,539 --> 00:20:41,909 Anggota majelis lima periode dari Partai Daehan. 319 00:20:41,999 --> 00:20:44,249 Pada hari kita membawa Nam Junhwan dari Banseokwon, 320 00:20:44,829 --> 00:20:47,749 dia VVIP yang membuat mereka mematikan kamera pengawas di Banseokwon. 321 00:20:48,839 --> 00:20:50,339 Ajudan kepalanya, Kwon Yoonseok. 322 00:20:50,419 --> 00:20:53,469 Dia tangan kanan Yoon Miseon yang sudah bekerja selama 15 tahun 323 00:20:53,549 --> 00:20:54,799 sejak periode pertamanya. 324 00:20:54,879 --> 00:20:57,599 Lima tahun lalu saat aku menyelidiki kasus dana politik ilegal, 325 00:20:57,799 --> 00:21:00,849 dia menolak mematuhi surat panggilan dan mencoba bunuh diri. 326 00:21:00,929 --> 00:21:02,849 Kubawa dia ke Banseok University Medical Center dengan ambulans. 327 00:21:05,059 --> 00:21:06,309 Aku ingat dia. 328 00:21:06,399 --> 00:21:07,979 Pasien dengan pisau bersarang di dada. 329 00:21:08,059 --> 00:21:09,269 Kita mengoperasinya bersama. 330 00:21:09,609 --> 00:21:10,529 Benar. 331 00:21:10,609 --> 00:21:14,109 Saat itu, aku tidak punya waktu untuk memikirkan pekerjaan karena adikku. 332 00:21:14,239 --> 00:21:16,409 Tapi dia dipulangkan lima bulan setelah operasi. 333 00:21:16,489 --> 00:21:18,199 Investigasinya juga dihentikan. 334 00:21:19,199 --> 00:21:21,329 Lima bulan. Dia tidak perlu tinggal selama itu. 335 00:21:21,409 --> 00:21:23,749 Aku ingat pascaoperasinya cukup baik. 336 00:21:24,039 --> 00:21:27,289 Dia mungkin mengulur waktu agar penyelidikan berakhir. 337 00:21:27,379 --> 00:21:29,039 Banyak orang memakai metode itu. 338 00:21:31,089 --> 00:21:32,259 YOON MISEON AKAN BERHASIL 339 00:21:32,339 --> 00:21:34,339 Pada sesi Majelis Nasional setahun setelah itu, 340 00:21:34,419 --> 00:21:36,009 RUU untuk mendaftarkan Banseokwon 341 00:21:36,089 --> 00:21:38,009 sebagai institusi nonmedis lewat daftar belakang disahkan. 342 00:21:38,089 --> 00:21:39,549 Anggota Majelis Yoon pemimpinnya. 343 00:21:39,639 --> 00:21:42,469 Astaga. Aku bisa mencium bau busuk dari kejauhan. 344 00:21:42,559 --> 00:21:45,269 Tapi kenapa dia selalu mengunjungi Banseokwon saat larut malam? 345 00:21:45,389 --> 00:21:47,189 Dipijat bukanlah kejahatan. 346 00:21:47,269 --> 00:21:48,769 Mungkin dia bukan sekadar dipijat. 347 00:21:48,859 --> 00:21:50,899 Apa dia menjalani prosedur khusus? 348 00:21:50,979 --> 00:21:53,029 Kurasa aku bisa menjawabnya. 349 00:21:53,609 --> 00:21:55,899 Seokyeong, sekarang giliranku. 350 00:21:58,989 --> 00:22:00,329 Astaga. Cantiknya. 351 00:22:00,949 --> 00:22:04,449 Apa? Dia tampak tidak asing. Apa dia selebritas? 352 00:22:04,539 --> 00:22:05,999 Yang Sunae. Dia lahir tahun 1996, 353 00:22:06,079 --> 00:22:07,749 putri tunggal Anggota Majelis Yoon. 354 00:22:07,829 --> 00:22:09,329 Bukankah dia terkenal cantik? 355 00:22:09,419 --> 00:22:11,209 Kalian tahu Anggota Majelis Yoon sudah bercerai, 'kan? 356 00:22:11,879 --> 00:22:14,919 Dia mengubah prasangka terhadap perceraian dan citranya menjadi wanita karier 357 00:22:15,009 --> 00:22:16,299 dengan bantuan putrinya. 358 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 Dia membesarkan putrinya menjadi gadis cerdas, cantik, 359 00:22:19,179 --> 00:22:21,349 dan berperilaku baik tanpa bantuan suaminya. 360 00:22:21,429 --> 00:22:22,889 Itu jelas memberinya reputasi bagus. 361 00:22:22,969 --> 00:22:24,679 Dia memanfaatkan keluarganya untuk mempromosikan diri 362 00:22:24,769 --> 00:22:26,559 dengan mengeluarkan siaran pers sendiri. 363 00:22:26,639 --> 00:22:28,599 Begitu rupanya. Itulah alasannya. 364 00:22:29,099 --> 00:22:33,069 Tapi apa hubungannya dengan dia menyelinap ke Banseokwon? 365 00:22:33,149 --> 00:22:34,939 Tapi putrinya yang berharga itu 366 00:22:35,029 --> 00:22:36,279 menjalani operasi darurat 367 00:22:36,359 --> 00:22:38,239 dan dirawat di Banseokwon selama tiga bulan. 368 00:22:38,949 --> 00:22:42,159 Jika melihat wali yang terdaftar, namanya Doh Jinwoo. 369 00:22:42,369 --> 00:22:43,449 Bukan sang anggota majelis. 370 00:22:44,579 --> 00:22:46,409 Doh Jinwoo? Siapa itu? 371 00:22:46,499 --> 00:22:47,579 Entahlah. 372 00:22:48,039 --> 00:22:51,209 Melihat orang itu mendaftar sebagai wali saat putrinya dirawat, 373 00:22:51,499 --> 00:22:52,999 dia pasti orang terdekat. 374 00:22:53,209 --> 00:22:55,669 Tapi ada Banseok University Medical Center. 375 00:22:55,759 --> 00:22:57,089 Ada UGD regional juga. 376 00:22:57,169 --> 00:23:01,469 Kenapa dia menjalani operasi darurat di Banseokwon? 377 00:23:03,009 --> 00:23:05,969 Sama seperti kasus Seokju lima tahun lalu. 378 00:23:07,479 --> 00:23:09,979 Operasi darurat untuk VIP di Banseokwon. 379 00:23:12,859 --> 00:23:14,859 Itu harus dirahasiakan. 380 00:23:20,489 --> 00:23:22,529 Siapa yang datang selarut ini? 381 00:23:28,329 --> 00:23:29,659 Doh Jinwoo. 382 00:23:29,749 --> 00:23:30,709 YANG SUNAE, PASIEN DOH JINWOO, WALI 383 00:23:30,829 --> 00:23:34,629 KANTOR HUKUM NEW-HOPE KLINIK MEDIS NEW-HOPE 384 00:23:35,919 --> 00:23:37,799 Yihan. Dokter Choi datang. 385 00:23:38,589 --> 00:23:42,259 Yang benar saja. Beraninya dia datang setelah mengkhianati kita seperti itu? 386 00:23:43,179 --> 00:23:44,509 -Aku akan menemuinya. -Baiklah. 387 00:23:55,109 --> 00:23:58,399 Yihan. Aku punya permintaan. 388 00:24:02,859 --> 00:24:04,239 Soyeon 389 00:24:05,119 --> 00:24:08,289 kesulitan karena trauma operasi. 390 00:24:09,039 --> 00:24:12,369 Memikirkan masuk ke ruang operasi membuatnya hiperventilasi 391 00:24:12,499 --> 00:24:14,209 dan bermimpi buruk. 392 00:24:14,709 --> 00:24:17,209 Dia tidak bisa memercayai dokter lain dan ketakutan. 393 00:24:17,299 --> 00:24:21,419 Jadi, dia ingin melakukannya di klinikmu. 394 00:24:22,089 --> 00:24:23,759 Dia bilang bisa memercayai kita 395 00:24:23,839 --> 00:24:26,099 dan menghadapi operasinya jika kita yang melakukannya. 396 00:24:26,969 --> 00:24:30,429 Aku mengerti, tapi tiroplasti 397 00:24:30,889 --> 00:24:33,439 harus dilakukan oleh spesialis THT berpengalaman. 398 00:24:33,519 --> 00:24:35,399 Benar. Tapi... 399 00:24:36,559 --> 00:24:39,029 kita menemaninya di ruang operasi sudah akan membantunya. 400 00:24:40,149 --> 00:24:43,949 Yang dia butuhkan sekarang adalah dokter tepercaya seperti kita. 401 00:24:44,609 --> 00:24:47,739 "Kita"? Dasar tidak tahu malu. 402 00:24:47,829 --> 00:24:49,659 Kau mengkhianati kami untuk menyelamatkan diri. 403 00:24:50,369 --> 00:24:52,079 Sekarang, kau ingin melakukan ini agar tak merasa bersalah lagi? 404 00:24:52,159 --> 00:24:55,289 Yihan, jangan lakukan itu. Kau pikir kami lemah? 405 00:24:55,789 --> 00:24:56,629 Daewoong. 406 00:25:02,719 --> 00:25:04,469 -Mari kita lakukan. -Yihan! 407 00:25:05,509 --> 00:25:09,469 Soyeon mengatasi traumanya dari malapraktik medis, memercayai kita, 408 00:25:09,889 --> 00:25:11,179 dan terus bersama kita. 409 00:25:11,769 --> 00:25:14,519 Jadi, kita harus membantunya sampai akhir. 410 00:25:16,229 --> 00:25:17,559 Maksudku, itu... 411 00:25:18,559 --> 00:25:19,399 Benar. 412 00:25:19,979 --> 00:25:22,689 Terima kasih, Yihan. Selain itu... 413 00:25:23,319 --> 00:25:24,279 Maafkan aku. 414 00:25:25,359 --> 00:25:28,279 Daewoong, maafkan aku. Kau terluka karena aku. 415 00:25:28,869 --> 00:25:31,909 Ini bukan soal cederanya. 416 00:25:44,339 --> 00:25:45,429 Ibunya Hyunseong, 417 00:25:45,509 --> 00:25:48,679 Jang Jungok, kepala cabang AS akan segera kembali ke Korea. 418 00:25:48,759 --> 00:25:52,059 Jika Pimpinan Gu Jingi menjadi Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan, 419 00:25:52,139 --> 00:25:54,559 dia akan membutuhkan seseorang untuk mengambil alih posisinya. 420 00:25:54,639 --> 00:25:56,979 Jika Gu Hyunseong juga menjadi direktur rumah sakit, 421 00:25:57,519 --> 00:26:00,399 Banseok akan menjadi bisnis keluarga kebanyakan. 422 00:26:00,979 --> 00:26:03,399 Mereka mungkin menganggapmu, direktur Pusat Litbang, 423 00:26:03,479 --> 00:26:05,149 sebagai keluarga mereka. 424 00:26:05,359 --> 00:26:06,279 Keluarga. 425 00:26:08,159 --> 00:26:10,949 Ayahku adalah belenggu yang sudah lama ingin kulepaskan. 426 00:26:12,449 --> 00:26:14,949 Jadi, aku belajar teknik medis. 427 00:26:15,869 --> 00:26:17,499 Tapi kini aku masih di bawah bayangannya. 428 00:26:17,579 --> 00:26:19,579 Jika kau menikahi Gu Hyunseong, 429 00:26:19,669 --> 00:26:23,089 apa imbalan untuk ayahmu? 430 00:26:23,669 --> 00:26:24,509 Apa maksudmu? 431 00:26:24,589 --> 00:26:27,629 Perjodohan adalah politik tingkat tinggi. 432 00:26:27,719 --> 00:26:30,429 Itu tidak akan berhasil kecuali kedua pihak mendapatkan imbalan. 433 00:26:30,509 --> 00:26:34,019 Gu Jingi akan mendapatkan banyak hal jika ayahmu menjadi besannya 434 00:26:35,309 --> 00:26:38,729 Tapi bagaimana dengan ayahmu? Dia akan dapat apa dari pernikahan ini? 435 00:26:40,149 --> 00:26:44,939 Baginya, tidak kehilangan sesuatu lebih penting daripada mendapat sesuatu. 436 00:26:46,189 --> 00:26:49,699 Jika kau berniat berinvestasi pada calon presiden sebagai pelobi, 437 00:26:49,779 --> 00:26:50,779 sebaiknya lebih berhati-hati. 438 00:26:52,159 --> 00:26:56,579 Ayahku memiliki banyak kelebihan, 439 00:26:56,659 --> 00:26:58,829 sekaligus kekurangan. 440 00:27:39,459 --> 00:27:41,919 BANDARA INTERNASIONAL SEOUL INCHEON 441 00:27:53,969 --> 00:27:56,639 Bagaimana penerbangan Anda? 442 00:27:56,719 --> 00:27:59,429 Lancar. Ayo langsung ke rumah sakit. 443 00:27:59,519 --> 00:28:00,689 Baik, Bu. 444 00:28:06,649 --> 00:28:07,529 MATERI RAPAT DEWAN LUAR BIASA YAYASAN BANSEOK 2022 445 00:28:07,609 --> 00:28:09,399 PELEPASAN JABATAN PIMPINAN GU JINGI KARENA PENCALONAN MENTERI 446 00:28:09,489 --> 00:28:11,199 Sudah lima tahun sejak kau kembali? 447 00:28:13,199 --> 00:28:15,489 Ya. Sudah lima tahun. 448 00:28:15,579 --> 00:28:17,489 Kau gila kerja. 449 00:28:17,699 --> 00:28:20,369 Kau pasti menikmati masa mudamu. Tapi kau bahkan tidak berkencan. 450 00:28:20,449 --> 00:28:22,159 Kau tidak pernah meninggalkan rumah sakit. 451 00:28:22,369 --> 00:28:25,459 Jika aku tidak meminta, kau tidak akan kembali, bukan? 452 00:28:26,249 --> 00:28:29,089 Lagi pula, kau direktur baru di Yayasan Banseok. 453 00:28:29,629 --> 00:28:31,129 Momen ini juga penting. 454 00:28:32,679 --> 00:28:34,839 Ini lebih dari yang pantas kudapatkan. 455 00:28:35,429 --> 00:28:39,639 Begitu Anda menjadi pimpinan, aku berencana segera kembali. 456 00:28:39,719 --> 00:28:41,139 Siapa yang bisa menghentikanmu? 457 00:28:41,229 --> 00:28:44,309 Aku bisa menyerahkan kantor di tanganmu karena aku tahu kinerjamu hebat. 458 00:28:44,399 --> 00:28:45,399 Jadi, kau tahu, bukan? 459 00:28:45,979 --> 00:28:48,069 Saat aku di Korea sebagai pimpinan, 460 00:28:48,939 --> 00:28:52,279 kau adalah kepala sementara kantor cabang Amerika. Mengerti? 461 00:28:59,489 --> 00:29:00,999 LELANG JS 462 00:29:01,079 --> 00:29:03,869 Berikutnya, aku akan beralih ke puncak lelang hari ini. 463 00:29:04,669 --> 00:29:06,959 Sembilan belas ahli wiski 464 00:29:07,039 --> 00:29:08,789 membuat ini selama 72 jam. 465 00:29:08,879 --> 00:29:11,089 Hanya tiga botol yang diproduksi di seluruh dunia. 466 00:29:11,169 --> 00:29:13,419 Ini wiski malt tunggal berusia 65 tahun. 467 00:29:14,009 --> 00:29:16,219 Wiski ini disimpan dalam tong ek sherry pilihan. 468 00:29:16,299 --> 00:29:19,009 Wiski ini dianggap sebagai produk terbaik dari Macury. 469 00:29:19,099 --> 00:29:21,099 Sebotol wiski ini terjual seharga 1,45 miliar won 470 00:29:21,599 --> 00:29:24,099 di pelelangan di Hong Kong pekan lalu 471 00:29:24,189 --> 00:29:26,309 dan menjadi satu botol wiski dengan harga tertinggi 472 00:29:26,399 --> 00:29:27,939 selama pelelangan di Asia. 473 00:29:28,019 --> 00:29:29,769 Mari mulai penawarannya dari satu miliar won. 474 00:29:29,859 --> 00:29:31,859 Kita naikkan per 50 juta won. 475 00:29:31,939 --> 00:29:33,239 Mari kita mulai. 476 00:29:33,819 --> 00:29:34,859 Satu miliar won. 477 00:29:35,149 --> 00:29:37,239 Terima kasih. Ada yang menawar 1,05 miliar won? 478 00:29:37,319 --> 00:29:39,829 Baik, 1,05 miliar won. Terima kasih. 1,1 miliar won. 479 00:29:39,909 --> 00:29:42,949 Ada penawar. 1,15 miliar won? Ya, kita punya penawar lain. 480 00:29:43,539 --> 00:29:45,459 Bagaimana dengan 1,2 miliar won? 481 00:29:45,539 --> 00:29:47,829 Kita di 1,2 miliar won. Ada yang menawar 1,25 miliar won? 482 00:29:48,039 --> 00:29:49,959 Baiklah. 1,25 miliar won. 483 00:29:50,039 --> 00:29:52,339 Bagaimana dengan 1,3 miliar won? 484 00:29:52,419 --> 00:29:54,049 Ya. Kita di 1,3 miliar won sekarang. 485 00:29:54,129 --> 00:29:56,179 Bagaimana dengan 1,35 miliar won? 486 00:29:56,259 --> 00:29:59,349 Baiklah. Tawaran tertinggi saat ini, 1,35 miliar won. 487 00:29:59,429 --> 00:30:01,009 Ada yang menawar 1,4 miliar won? 488 00:30:01,309 --> 00:30:02,219 Kutawar 1,5 miliar won. 489 00:30:02,809 --> 00:30:05,269 Baiklah. Kita di 1,5 miliar won. 490 00:30:05,769 --> 00:30:08,399 Kita punya tawaran tertinggi di Asia, 1,5 miliar won. 491 00:30:08,479 --> 00:30:11,729 Ada yang mau menawar 1,55 miliar won? 492 00:30:12,439 --> 00:30:14,029 Jika tidak ada, aku akan menutupnya. 493 00:30:14,109 --> 00:30:16,569 Ya. Pria di belakang menawar 1,55 miliar won. 494 00:30:19,489 --> 00:30:21,239 Luar biasa. 1,55 miliar won. 495 00:30:21,329 --> 00:30:23,119 Tawaran tertinggi adalah 1,55 miliar won. 496 00:30:23,539 --> 00:30:26,579 Baiklah. Kita harus menaikkannya menjadi 1,6 miliar won sekarang. 497 00:30:26,659 --> 00:30:27,789 Ada yang menawar 1,6 miliar won? 498 00:30:29,289 --> 00:30:30,669 -Ya, dia menawar 1,6 miliar won. -Apa? 499 00:30:30,749 --> 00:30:34,009 Ya. 1,65 miliar won. Dia langsung menawar 1,65 miliar won. 500 00:30:34,089 --> 00:30:36,839 Kalian harus menawar 1,7 miliar won untuk mendapatkan botol ini. 501 00:30:37,429 --> 00:30:38,679 Dia sedang berpikir. 1,7 miliar won... 502 00:30:38,759 --> 00:30:40,639 -Kutawar 1,7 miliar won. -Baik. Dia menawar 1,7 miliar won. 503 00:30:40,719 --> 00:30:43,349 Baiklah. Pria di belakang menawar 1,75 miliar won. 504 00:30:43,429 --> 00:30:45,099 Tawaran tertinggi saat ini adalah 1,75 miliar won. 505 00:30:45,179 --> 00:30:48,439 Kalian harus menawar 1,8 miliar won untuk mengambil botol ini. 506 00:30:48,519 --> 00:30:49,729 Bagaimana dengan 1,8 miliar? Ada yang mau? 507 00:30:50,689 --> 00:30:51,649 Kau saja. 508 00:30:52,939 --> 00:30:55,399 Dia menawar 1,8 miliar won, Semuanya. 509 00:30:55,479 --> 00:30:57,779 Kau mau membuat tawaran tertinggi, 1,85 miliar won? 510 00:30:57,859 --> 00:30:59,819 Kau mau menawar? 511 00:31:00,699 --> 00:31:02,029 Mari kita akhiri ini. 512 00:31:03,119 --> 00:31:04,159 Dua miliar won. 513 00:31:05,079 --> 00:31:06,829 Dia baru saja menawar dua miliar won! 514 00:31:07,369 --> 00:31:09,919 Kita baru saja menerima tawaran luar biasa, dua miliar won! 515 00:31:09,999 --> 00:31:13,539 Bagaimana dengan 2,05 miliar won? Kau mau menawar 2,05 miliar won? 516 00:31:13,629 --> 00:31:16,209 Baiklah. Kecuali ada penawar lain, akan kuakhiri di dua miliar won. 517 00:31:16,299 --> 00:31:20,009 Dua miliar won. 518 00:31:20,719 --> 00:31:21,929 Terjual! 519 00:31:24,849 --> 00:31:27,889 Wiski malt tunggal berusia 65 tahun dari Macury 520 00:31:28,099 --> 00:31:31,019 terjual ke Nomor 29 seharga dua miliar won. 521 00:31:31,099 --> 00:31:32,059 Selamat. 522 00:31:34,819 --> 00:31:35,859 Sial. 523 00:31:35,939 --> 00:31:38,689 Siapa itu? Dia menghabiskan dua miliar won untuk sebotol wiski. 524 00:31:38,779 --> 00:31:41,159 Aku berniat pamer di depan para direktur yayasan. 525 00:31:41,239 --> 00:31:42,739 Benar sekali. 526 00:31:42,819 --> 00:31:45,369 Aku yakin semua orang menantikan ini. 527 00:31:46,159 --> 00:31:49,619 Meski mengeluarkan seluruh tabungan, tidak akan cukup untuk membeli itu. 528 00:31:51,329 --> 00:31:52,369 Hei. 529 00:31:55,459 --> 00:31:59,089 Perang penawaran tadi menyenangkan. Aku bersenang-senang berkat kalian. 530 00:31:59,719 --> 00:32:01,719 Perang penawaran? Dia hanya memamerkan uangnya. 531 00:32:03,179 --> 00:32:04,719 Kau datang untuk menyombong? 532 00:32:07,099 --> 00:32:09,229 Terimalah. Ini milikmu. 533 00:32:12,389 --> 00:32:15,269 Apa ini? Kau mengejek kami? 534 00:32:15,859 --> 00:32:17,069 Ini hadiah... 535 00:32:20,859 --> 00:32:24,199 untuk pimpinan baru Yayasan Banseok. 536 00:32:27,079 --> 00:32:28,329 Ya... 537 00:32:33,419 --> 00:32:35,919 YOON MISEON AKAN BERHASIL 538 00:32:35,999 --> 00:32:38,959 SERTIFIKAT PENGHARGAAN YOON MISEON 539 00:32:42,469 --> 00:32:45,469 ANGGOTA MAJELIS YOON MISEON 540 00:32:56,189 --> 00:32:57,229 Ini akan sedikit perih. 541 00:33:01,989 --> 00:33:04,489 Aku meningkatkan rasio darah tali pusar, 542 00:33:04,569 --> 00:33:06,909 jadi, kulit Anda akan bersinar selama debat presiden. 543 00:33:08,409 --> 00:33:10,409 Ini krim sel induk. 544 00:33:13,579 --> 00:33:16,959 Sentuhanmu selalu menenangkan, Kepala Yoo. 545 00:33:18,209 --> 00:33:20,669 Dia orangnya? Asisten barumu? 546 00:33:20,749 --> 00:33:22,969 Ya. Sapalah dia. 547 00:33:23,719 --> 00:33:25,259 Suatu kehormatan bisa bertemu dengan Anda. 548 00:33:25,469 --> 00:33:28,969 Namaku Cho Darom. Aku akan membantu Kepala Yoo mulai sekarang. 549 00:33:29,559 --> 00:33:31,559 Aku masih harus banyak belajar, tapi akan melakukan yang terbaik. 550 00:33:32,769 --> 00:33:34,889 Kau sopan, tidak seperti gadis seusiamu. 551 00:33:34,979 --> 00:33:36,019 Berapa usiamu? 552 00:33:36,099 --> 00:33:37,229 Usiaku 30 tahun. 553 00:33:38,399 --> 00:33:39,479 Tiga puluh. 554 00:33:40,439 --> 00:33:42,149 Usiamu hampir sama dengan putriku. 555 00:33:44,649 --> 00:33:45,739 Masuklah. 556 00:33:50,329 --> 00:33:51,619 Ada yang harus kulaporkan. 557 00:33:53,869 --> 00:33:55,619 Silakan. Tidak apa-apa. 558 00:33:56,119 --> 00:33:58,789 Baik, Bu. Perintah yang Anda berikan untuk putri Anda. 559 00:33:58,919 --> 00:34:00,589 Itu akan dieksekusi hari ini. 560 00:34:01,419 --> 00:34:04,879 Baiklah. Katakan kepada mereka agar tidak membuat kesalahan. 561 00:34:05,009 --> 00:34:06,089 Baik, Bu. 562 00:34:11,469 --> 00:34:13,349 Kuserahkan sisanya kepadamu. 563 00:34:14,179 --> 00:34:16,229 Biarkan aku tidur nyenyak selama tiga jam. 564 00:34:17,019 --> 00:34:19,309 Aku kesulitan tidur belakangan ini. 565 00:34:19,399 --> 00:34:20,439 Baik, Bu. 566 00:34:39,879 --> 00:34:41,629 GLUKOSA 567 00:34:57,389 --> 00:34:59,439 -Kau yakin ini tempatnya? -Ya. 568 00:35:00,059 --> 00:35:03,729 Alamat di berkas rumah sakit Yang Sunae menunjukkan Unit 607 gedung ini. 569 00:35:03,819 --> 00:35:06,529 Bukankah ini terlihat agak lusuh untuk putri anggota majelis? 570 00:35:08,609 --> 00:35:10,449 Cari di sekitar lingkungan. Aku akan ke atas. 571 00:35:10,529 --> 00:35:11,529 Baiklah. 572 00:35:34,259 --> 00:35:35,219 Sial. 573 00:35:37,269 --> 00:35:38,639 Pak Doh Jinwoo? 574 00:35:38,729 --> 00:35:40,309 Siapa kau? Jangan halangi aku. 575 00:35:40,389 --> 00:35:41,439 Minggir. 576 00:36:23,809 --> 00:36:26,149 Daewoong, cepat ke pintu masuk apartemen. 577 00:36:26,229 --> 00:36:28,609 Astaga, musang sialan itu. 578 00:36:30,609 --> 00:36:32,699 Tamat riwayatmu. Kemarilah. 579 00:36:32,779 --> 00:36:34,159 Kemarilah, Berengsek! 580 00:36:35,449 --> 00:36:39,239 Hei, mau berjalan turun saja jika kau tidak keberatan? 581 00:36:39,829 --> 00:36:42,999 Atau haruskah aku membuatmu merangkak? 582 00:36:43,079 --> 00:36:44,329 Kemarilah. 583 00:36:45,419 --> 00:36:46,879 Kemarilah, Berengsek. 584 00:36:56,719 --> 00:36:57,969 Hei! 585 00:37:04,019 --> 00:37:05,149 Tunggu. 586 00:37:06,939 --> 00:37:07,859 Yang benar saja. 587 00:37:29,089 --> 00:37:29,959 Yihan! 588 00:37:46,729 --> 00:37:47,599 Permisi. 589 00:37:52,319 --> 00:37:53,399 Maaf. 590 00:38:04,329 --> 00:38:05,459 Pak Doh Jinwoo. 591 00:38:06,209 --> 00:38:08,379 Kau kenal Nona Yang Sunae, bukan? Mari bicara sebentar. 592 00:38:12,049 --> 00:38:15,969 Aku bukan salah satu dari mereka. Aku pengacara. 593 00:38:17,009 --> 00:38:19,719 Aku ingin bertanya tentang Nona Yang Sunae. 594 00:38:34,569 --> 00:38:35,989 Jangan bicara omong kosong. 595 00:38:36,149 --> 00:38:37,489 Sunae dan aku 596 00:38:37,989 --> 00:38:40,199 takkan membiarkan orang sepertimu memanfaatkan kami lagi. 597 00:38:51,999 --> 00:38:53,379 -Kau... -Dokter. 598 00:38:54,209 --> 00:38:55,419 Lama tidak bertemu. 599 00:38:55,959 --> 00:38:59,009 Tidak. Kau "pengacara" sekarang, ya? 600 00:39:00,719 --> 00:39:02,259 Tenang. 601 00:39:05,519 --> 00:39:09,309 Jangan melewati batas. 602 00:39:09,899 --> 00:39:14,819 Jika kita mulai melewati batas, orang-orang akan terluka. Kau lihat? 603 00:39:15,819 --> 00:39:16,779 Seperti sebelumnya. 604 00:39:16,859 --> 00:39:18,069 Aku tidak yakin soal itu. 605 00:39:19,279 --> 00:39:21,279 Kurasa keadaan telah berbalik hari ini. 606 00:39:26,579 --> 00:39:27,909 Apa ini? 607 00:39:30,789 --> 00:39:31,709 Astaga. 608 00:39:32,829 --> 00:39:34,249 Yihan, dia orang jahat, 'kan? 609 00:39:35,049 --> 00:39:35,999 Aku tak mengacau, 'kan? 610 00:39:37,089 --> 00:39:38,089 Tidak. 611 00:39:43,509 --> 00:39:44,849 Jadi, kau kehilangan dia? 612 00:39:44,929 --> 00:39:46,099 Maafkan aku. 613 00:39:49,099 --> 00:39:51,559 ANGGOTA MAJELIS YOON MISEON 614 00:39:58,279 --> 00:39:59,149 Yoonseok. 615 00:40:00,149 --> 00:40:03,619 Kau hanya seorang sopir. 616 00:40:04,529 --> 00:40:07,489 Kau tahu kenapa aku menjadikanmu ajudan kepala? 617 00:40:09,539 --> 00:40:11,119 Karena kau setia. 618 00:40:11,919 --> 00:40:14,039 Ada banyak orang pintar dan kompeten. 619 00:40:14,839 --> 00:40:17,879 Tapi hanya kau yang rela mati untukku. 620 00:40:19,669 --> 00:40:22,089 Itu sebabnya aku memberimu satu kesempatan lagi. 621 00:40:22,759 --> 00:40:24,639 Lakukan apa pun 622 00:40:25,219 --> 00:40:26,889 untuk memastikan dia tidak pernah menemui 623 00:40:27,849 --> 00:40:29,979 Sunae lagi. 624 00:40:31,269 --> 00:40:33,269 -Mengerti? -Baik, Bu. 625 00:40:35,149 --> 00:40:36,319 Baiklah. Kau boleh pergi. 626 00:40:46,949 --> 00:40:50,699 ANGGOTA MAJELIS YOON MISEON 627 00:40:50,789 --> 00:40:52,209 Ada yang harus kubahas. 628 00:40:52,789 --> 00:40:54,459 Aku akan ke Banseokwon malam ini. 629 00:40:55,209 --> 00:40:56,339 Baiklah. 630 00:40:59,419 --> 00:41:00,419 Sayang. 631 00:41:01,379 --> 00:41:03,839 Makanannya sudah siap. Haruskah kusuruh mereka menunggu? 632 00:41:03,929 --> 00:41:06,009 Tidak. Aku akan datang. 633 00:41:09,769 --> 00:41:13,019 Maaf membuatmu menunggu padahal kau sudah lama tidak pulang. 634 00:41:13,809 --> 00:41:14,649 Tidak apa-apa. 635 00:41:15,479 --> 00:41:16,609 Mari makan. 636 00:41:17,189 --> 00:41:19,939 Kita bisa mengobrol dengan santai. 637 00:41:20,029 --> 00:41:21,069 Baiklah. Mari makan. 638 00:41:21,939 --> 00:41:22,989 Baiklah. 639 00:41:25,779 --> 00:41:27,739 KANTOR HUKUM NEW-HOPE KLINIK MEDIS NEW-HOPE 640 00:41:27,819 --> 00:41:29,199 Pacar? 641 00:41:29,279 --> 00:41:31,329 Kau dan sang dewi... 642 00:41:32,199 --> 00:41:34,579 Maksudku, kau dan Sunae berpacaran? 643 00:41:35,249 --> 00:41:37,249 -Bagaimana bisa? -Memang ada yang salah? 644 00:41:37,579 --> 00:41:39,799 Tidak ada yang salah dengan itu, 645 00:41:39,879 --> 00:41:42,209 tapi kalian berdua sangat berbeda. 646 00:41:42,299 --> 00:41:43,379 Maafkan aku. 647 00:41:43,469 --> 00:41:46,719 Berandal ini tidak sensitif sama sekali. 648 00:41:46,799 --> 00:41:48,299 Cepat minta maaf kepadanya. 649 00:41:48,389 --> 00:41:49,429 Tidak apa-apa. 650 00:41:49,509 --> 00:41:50,349 Aku mengerti. 651 00:41:51,389 --> 00:41:54,809 Sunae di luar jangkauanku. 652 00:41:55,389 --> 00:41:57,399 Ya... Maafkan aku. 653 00:41:57,519 --> 00:42:00,069 Kau seperti terbang di antara gedung tadi. 654 00:42:00,149 --> 00:42:01,569 Kau tampak sangat keren. 655 00:42:02,569 --> 00:42:04,739 Apa namanya? Parkour? 656 00:42:04,819 --> 00:42:08,029 -Lari bebas. -Begitu rupanya. 657 00:42:08,119 --> 00:42:09,569 Mirip seperti itu. 658 00:42:10,159 --> 00:42:13,409 Omong-omong, bisa jelaskan apa yang terjadi tadi? 659 00:42:14,199 --> 00:42:17,709 Kenapa mereka mencoba menculikmu? 660 00:42:23,959 --> 00:42:25,759 Anggota Majelis Yoon Miseon mengirim mereka 661 00:42:26,049 --> 00:42:27,219 untuk membungkamku. 662 00:42:30,299 --> 00:42:32,679 Sunae yang kalian kenal bukanlah dirinya. 663 00:42:32,969 --> 00:42:34,769 Anggota Majelis Yoon membuat citra itu, 664 00:42:35,479 --> 00:42:36,519 tapi Sunae 665 00:42:37,309 --> 00:42:38,649 membencinya. 666 00:42:39,979 --> 00:42:41,109 Katakan. 667 00:42:41,309 --> 00:42:43,779 Apa yang terjadi antara Anggota Majelis Yoon dan putrinya? 668 00:42:46,699 --> 00:42:48,529 Saat kelas lima, 669 00:42:49,319 --> 00:42:51,369 Sunae menjalani operasi pertamanya. 670 00:42:52,239 --> 00:42:55,329 Dia cantik karena mirip denganmu, 671 00:42:55,409 --> 00:42:58,249 tapi telinganya yang menonjol merusak penampilannya. 672 00:42:58,459 --> 00:43:00,919 -Apa itu bisa diperbaiki? -Ya, bisa. 673 00:43:00,999 --> 00:43:03,459 Telinga berhenti tumbuh di awal masa remaja. 674 00:43:03,549 --> 00:43:07,259 Tapi karena telinga punya banyak saraf, 675 00:43:07,469 --> 00:43:08,629 operasinya akan menyakitkan. 676 00:43:08,839 --> 00:43:11,599 Dia bisa sangat menderita jika dioperasi di usia muda. 677 00:43:11,679 --> 00:43:13,099 Tidak apa-apa. Tolong perbaiki. 678 00:43:13,679 --> 00:43:14,639 Ibu. 679 00:43:16,679 --> 00:43:18,769 Untuk menjadi orang yang lebih baik, 680 00:43:18,939 --> 00:43:21,229 kau harus menghapus satu kesalahan demi satu kesalahan. 681 00:43:22,809 --> 00:43:23,859 Ibu akan membantumu 682 00:43:24,439 --> 00:43:28,069 agar kau bisa lebih sempurna. 683 00:43:29,489 --> 00:43:30,699 Mengerti? 684 00:43:36,949 --> 00:43:39,959 Nutrisi dan olahragamu 685 00:43:40,039 --> 00:43:42,129 sudah ditangani dengan sempurna. 686 00:43:42,829 --> 00:43:44,339 Kenapa kau tidak tumbuh lebih tinggi? 687 00:43:45,419 --> 00:43:47,629 Kakimu pendek dan jelek. 688 00:43:48,719 --> 00:43:50,589 Kau mirip siapa? 689 00:43:52,339 --> 00:43:56,099 Setelah dewasa, dia terpaksa menjalani operasi pemanjangan tubuh. 690 00:43:58,889 --> 00:44:02,309 Namun, Anggota Majelis Yoon terkenal menyayangi putrinya. 691 00:44:02,399 --> 00:44:03,899 Semua itu bohong. 692 00:44:03,979 --> 00:44:05,609 Itu bukan cinta, tapi penyiksaan. 693 00:44:06,479 --> 00:44:09,069 Sunae tidak pernah menginginkan kehidupan itu. 694 00:44:09,149 --> 00:44:10,029 Semua karena keserakahan 695 00:44:12,069 --> 00:44:13,199 wanita itu, Yoon Miseon. 696 00:44:15,989 --> 00:44:18,829 Terlalu menyakitkan melihat Sunae menderita, 697 00:44:18,909 --> 00:44:21,619 jadi, aku menemui Anggota Majelis Yoon dan memintanya membebaskan Sunae. 698 00:44:22,289 --> 00:44:25,249 Kubilang aku akan memberi tahu media tentang penyiksaannya. 699 00:44:25,339 --> 00:44:26,339 Dasar berandal. 700 00:44:26,549 --> 00:44:29,259 -Dia mengamuk, -Lepaskan aku! 701 00:44:29,839 --> 00:44:31,549 tapi menerima persyaratanku. 702 00:44:31,759 --> 00:44:34,389 Sejak saat itulah kalian berdua... 703 00:44:34,759 --> 00:44:35,599 Ya. 704 00:44:36,259 --> 00:44:37,219 Kami tinggal bersama. 705 00:44:39,269 --> 00:44:41,349 Rumah kami sudah usang dan sempit. 706 00:44:42,349 --> 00:44:44,269 Ada banyak ketidaknyamanan, 707 00:44:45,019 --> 00:44:46,729 tapi kami senang 708 00:44:47,189 --> 00:44:48,819 bisa bersama. 709 00:44:51,779 --> 00:44:52,949 Tapi... 710 00:44:56,529 --> 00:44:58,619 Sunae! Ada apa? 711 00:44:58,699 --> 00:45:00,119 Sunae. 712 00:45:02,039 --> 00:45:03,119 Sunae, tidak apa-apa. 713 00:45:03,209 --> 00:45:06,669 Dia butuh operasi untuk efek samping operasi pemanjangan tubuh, 714 00:45:08,039 --> 00:45:10,339 jadi, aku terpaksa menghubungi Anggota Majelis Yoon. 715 00:45:12,129 --> 00:45:14,219 Dia dirawat di Banseokwon dan dioperasi. 716 00:45:15,469 --> 00:45:16,599 Sejauh yang kami tahu, 717 00:45:17,219 --> 00:45:20,809 Sunae belum meninggalkan Banseokwon selama lebih dari tiga bulan. 718 00:45:21,389 --> 00:45:23,479 Aku tidak tahu bagaimana kondisi Sunae. 719 00:45:24,479 --> 00:45:26,979 Setelah dia masuk Banseokwon, Anggota Majelis Yoon menjauhkanku. 720 00:45:29,189 --> 00:45:30,729 Aku sangat khawatir. 721 00:45:31,399 --> 00:45:33,069 Aku ingin tahu apakah operasinya lancar. 722 00:45:34,489 --> 00:45:36,109 Aku ingin tahu apakah dia masih hidup. 723 00:45:51,379 --> 00:45:52,549 Aku berencana mengundurkan diri 724 00:45:54,089 --> 00:45:56,429 sebelum dewan direksi mengungkitnya. 725 00:45:57,009 --> 00:45:59,049 Lagi pula, aku harus merelakan posisi itu. 726 00:45:59,429 --> 00:46:01,389 Aku tak boleh terlihat seolah-olah diberhentikan. 727 00:46:01,469 --> 00:46:02,389 Aku setuju. 728 00:46:02,969 --> 00:46:05,349 Jangan sampai mereka yang mengatur temponya. 729 00:46:06,059 --> 00:46:09,399 Kedua posisi harus kosong sampai sidang dengar. 730 00:46:09,979 --> 00:46:11,729 Begitu Anda menjadi menteri, 731 00:46:11,819 --> 00:46:14,569 para direktur sudah pasti akan menyerah. 732 00:46:17,239 --> 00:46:18,199 Tidak. 733 00:46:18,779 --> 00:46:21,079 Aku akan menunjuk direktur RS sebelum mengundurkan diri. 734 00:46:22,579 --> 00:46:23,449 Nak. 735 00:46:24,289 --> 00:46:25,369 Kau bisa bekerja dengan baik, bukan? 736 00:46:27,079 --> 00:46:28,209 Ayah. 737 00:46:29,499 --> 00:46:30,419 Sayang. 738 00:46:31,999 --> 00:46:34,629 Aku yakin Hyunseong akan bekerja dengan baik, 739 00:46:34,709 --> 00:46:38,219 tapi bukankah akan terlihat buruk jika kau menunjuknya sebelum pengunduran dirimu? 740 00:46:38,429 --> 00:46:41,599 Jika kubilang itu penunjukan terakhir sebelum pengunduran diriku, 741 00:46:41,679 --> 00:46:42,929 pasti akan dibenarkan. 742 00:46:43,139 --> 00:46:46,309 Dia akan segera menjadi kepala keluarga. Kita harus membantunya. 743 00:46:48,019 --> 00:46:50,519 Baiklah. Terserah kau saja. 744 00:46:51,149 --> 00:46:54,029 Kau lebih menyayangi putramu daripada aku. 745 00:46:56,359 --> 00:46:57,859 -Lakukan yang benar. -Ya. 746 00:47:04,909 --> 00:47:06,079 Aromanya sedap. 747 00:47:06,539 --> 00:47:08,919 Miras ini memang beda. 748 00:47:09,419 --> 00:47:10,879 Direktur Jang Jungtae, biar kutuangkan segelas. 749 00:47:10,959 --> 00:47:12,339 Baiklah. Terima kasih. 750 00:47:13,129 --> 00:47:14,459 Astaga. 751 00:47:15,589 --> 00:47:18,969 Entah apa aku bisa menerima hadiah berharga ini. 752 00:47:19,049 --> 00:47:20,469 Tidak perlu merasa tertekan. 753 00:47:20,639 --> 00:47:23,889 Meski bukan dariku, ini akan tetap jatuh ke tangan kalian. 754 00:47:23,969 --> 00:47:27,139 Pasti butuh banyak usaha untuk mendapatkan miras ini. 755 00:47:27,229 --> 00:47:29,519 Sangat disayangkan jika hanya kita yang meminumnya. 756 00:47:30,099 --> 00:47:32,939 Wiski ini ada tiga botol di dunia. Karena satu botol di sini, 757 00:47:33,019 --> 00:47:34,439 seseorang pasti 758 00:47:35,529 --> 00:47:37,239 punya dua lainnya. 759 00:47:50,499 --> 00:47:52,329 Apa mungkin 760 00:47:53,419 --> 00:47:54,879 itu minuman keras yang sama? 761 00:47:54,959 --> 00:47:59,299 Kau juga memenangkannya di lelang Hong Kong? 762 00:47:59,379 --> 00:48:00,589 Aku beruntung. 763 00:48:01,339 --> 00:48:03,389 Aku dapat dua botol minuman keras enak 764 00:48:03,969 --> 00:48:05,889 sebelum rapat dengan orang penting. 765 00:48:06,889 --> 00:48:10,519 Silakan minum ini bersama para direktur Yayasan Banseok. 766 00:48:11,939 --> 00:48:14,149 Tolong beri tahu mereka ini hadiah kecil dariku. 767 00:48:14,899 --> 00:48:16,229 Hadiah kecil? 768 00:48:16,689 --> 00:48:18,689 Aku tidak tahu sekaya apa kau, 769 00:48:18,779 --> 00:48:21,609 tapi kerendahan hati berlebihan bisa dianggap arogansi. 770 00:48:22,609 --> 00:48:24,529 Maaf jika kau merasa seperti itu. 771 00:48:24,619 --> 00:48:29,199 Maksudku, ini bukan apa-apa dibandingkan kekayaan 772 00:48:31,039 --> 00:48:33,879 yang akan para direktur dan aku nikmati bersama di masa depan. 773 00:48:38,169 --> 00:48:40,719 Bersama? Apa maksudmu? 774 00:48:40,919 --> 00:48:42,679 Mari bicara sambil minum. 775 00:48:43,589 --> 00:48:47,349 Malam masih panjang. 776 00:48:57,769 --> 00:48:59,069 Biarkan ibu melihatmu, Nak. 777 00:49:00,399 --> 00:49:02,359 -Kau bisa bekerja dengan baik, 'kan? -Tentu saja. 778 00:49:02,649 --> 00:49:03,699 Baiklah. 779 00:49:12,289 --> 00:49:15,209 Istriku tidak tahu soal kejadian itu, ;kan? 780 00:49:16,079 --> 00:49:19,589 -Tidak, Pak. -Aku selalu berterima kasih kepadamu. 781 00:49:19,879 --> 00:49:21,589 Lima tahun lalu dan sekarang. 782 00:49:22,879 --> 00:49:24,799 Boleh aku bertanya? 783 00:49:26,179 --> 00:49:27,599 Hari itu, 784 00:49:28,809 --> 00:49:30,769 jantung Geum Seokju 785 00:49:31,099 --> 00:49:33,939 rusak parah. 786 00:49:34,019 --> 00:49:37,269 Tapi bukan karena flebotomi darurat. 787 00:49:37,859 --> 00:49:39,069 Baiklah. 788 00:49:49,489 --> 00:49:52,539 Itu jantung pasien kardiomiopati dilatasi, 789 00:49:53,289 --> 00:49:54,959 tapi tidak ada 790 00:49:55,959 --> 00:49:56,829 tamponade jantung. 791 00:49:58,249 --> 00:50:00,879 "Penyebab kematian yang jelas meminimalkan dampak buruk terhadap RS, 792 00:50:00,959 --> 00:50:02,459 jadi, ubah hasil autopsi 793 00:50:03,339 --> 00:50:06,179 menjadi tamponade jantung karena arteri pulmonalis pecah. 794 00:50:07,339 --> 00:50:11,559 Tak ada hukuman untuk malapraktik medis, jadi, Dokter Han tak akan dirugikan." 795 00:50:13,099 --> 00:50:16,519 Aku memercayai ucapan Anda dan mengubah hasil autopsinya. 796 00:50:16,599 --> 00:50:18,609 Apa hanya itu alasannya? 797 00:50:18,979 --> 00:50:20,569 Apa ada alasan lain... 798 00:50:20,649 --> 00:50:21,649 Kau sungguh memercayai kata-kataku 799 00:50:22,279 --> 00:50:25,449 -saat memalsukan hasilnya? -Apa? 800 00:50:25,529 --> 00:50:29,199 Meski bisa menolak, kau mengikuti tanpa protes. 801 00:50:29,279 --> 00:50:31,239 Karena kini masalahnya membesar, 802 00:50:31,779 --> 00:50:33,369 kau bilang memercayai kata-kataku. 803 00:50:34,329 --> 00:50:35,369 Ada apa? 804 00:50:35,619 --> 00:50:38,919 Kau takut karena kini Han Yihan kembali dan Park Kitae sudah mati? 805 00:50:39,829 --> 00:50:43,419 Kau baru menyadari ternyata tindakanmu lebih tidak bermoral daripada dugaanmu? 806 00:50:46,169 --> 00:50:48,839 Kau tidak merasa bersalah, tapi hanya 807 00:50:50,219 --> 00:50:51,219 takut. 808 00:50:52,389 --> 00:50:54,679 Kau tidak ingin kesalahanmu terungkap. 809 00:50:55,309 --> 00:50:57,479 Tidak, bukan begitu... 810 00:50:57,559 --> 00:50:58,559 Jika... 811 00:50:59,229 --> 00:51:01,559 kau yakin tidak akan dihukum, 812 00:51:02,439 --> 00:51:04,729 rasa bersalahmu yang lemah 813 00:51:07,649 --> 00:51:09,859 akan menghilang tanpa jejak 814 00:51:10,449 --> 00:51:11,529 seperti salju di musim semi. 815 00:51:12,449 --> 00:51:13,529 Tidak, aku... 816 00:51:14,119 --> 00:51:14,949 Aku berjanji 817 00:51:16,619 --> 00:51:19,829 kau tidak akan pernah dihukum. 818 00:51:19,919 --> 00:51:22,789 Jadi, kau tidak perlu takut. 819 00:51:24,169 --> 00:51:25,209 Mengerti? 820 00:51:31,969 --> 00:51:34,759 Sudah selesai? Kalian sudah lama tidak kencan berdua. 821 00:51:34,849 --> 00:51:37,979 Lupakan soal kencan. Aku lelah. Penerbangannya panjang. 822 00:51:38,479 --> 00:51:41,309 Kau bagaimana? Mau menginap di sini? 823 00:51:41,899 --> 00:51:43,609 Dia akan pergi. 824 00:51:43,689 --> 00:51:44,609 Ya. 825 00:51:46,479 --> 00:51:48,069 Aku akan pergi sekarang. 826 00:51:49,149 --> 00:51:50,199 -Istirahatlah. -Baik, Pak. 827 00:51:54,449 --> 00:51:57,079 Kenapa dia sibuk sekali? Apa dia lelah? 828 00:51:57,659 --> 00:52:01,249 Aku harus ke kamarku dan beristirahat. Bagaimana denganmu? 829 00:52:01,329 --> 00:52:04,459 Anggota Majelis Yoon di Banseokwon, jadi, aku harus mampir. 830 00:52:04,539 --> 00:52:06,669 Dia pikir dia atasanmu? 831 00:52:07,259 --> 00:52:08,509 Dia selalu berkunjung. 832 00:52:08,669 --> 00:52:10,339 -Istirahatlah. -Baiklah. 833 00:52:11,219 --> 00:52:12,549 Astaga. 834 00:52:23,229 --> 00:52:24,439 Gadis bodoh. 835 00:52:26,649 --> 00:52:28,989 Ibu membesarkanmu seperti seorang putri. 836 00:52:30,109 --> 00:52:32,569 Kau punya banyak alasan untuk bahagia. 837 00:52:33,819 --> 00:52:36,409 Kenapa kau menghancurkan hati ibu? 838 00:52:37,579 --> 00:52:39,449 Jangan khawatir, Nak. 839 00:52:40,329 --> 00:52:42,039 Ibu tidak akan membiarkanmu pergi. 840 00:52:43,039 --> 00:52:44,499 Ibu juga akan memperbaiki jantungmu yang rusak 841 00:52:45,289 --> 00:52:48,499 seperti yang ibu lakukan dengan tubuhmu. 842 00:53:00,019 --> 00:53:02,269 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 843 00:53:22,789 --> 00:53:23,999 Doh Jinwoo. 844 00:53:25,999 --> 00:53:28,089 Dia bedebah yang menipu dan menghancurkan putriku. 845 00:53:29,249 --> 00:53:31,129 Pak Han Yihan menyembunyikannya. 846 00:53:31,799 --> 00:53:33,929 Menyembunyikannya? Bagaimana... 847 00:53:34,009 --> 00:53:36,509 Itu yang ingin kutanyakan kepadamu. 848 00:53:36,759 --> 00:53:38,099 Bagaimana dia bisa tahu? 849 00:53:39,259 --> 00:53:41,719 Sejak dia dioperasi, 850 00:53:42,769 --> 00:53:47,149 putriku belum meninggalkan Banseokwon. 851 00:53:47,479 --> 00:53:50,859 Maaf sudah merepotkanmu. 852 00:53:50,939 --> 00:53:52,239 Aku tak butuh permintaan maafmu. 853 00:53:53,029 --> 00:53:54,529 Bagaimana kau akan bertanggung jawab? 854 00:53:54,609 --> 00:53:56,319 Sejak awal, 855 00:53:57,779 --> 00:54:00,829 dia mengancamku dengan omong kosong penyiksaan. 856 00:54:00,909 --> 00:54:02,659 Jadi, aku ingin membungkamnya. 857 00:54:02,869 --> 00:54:06,079 Tapi pengacara itu akan merusak segalanya. 858 00:54:07,129 --> 00:54:09,749 Bagaimana kalau menunda waktu kesadarannya? 859 00:54:10,709 --> 00:54:14,009 Menunda waktu? Apa maksudmu? 860 00:54:14,089 --> 00:54:18,469 Seperti yang kau tahu, dia mengidap fibrosis paru idiopatik stadium akhir. 861 00:54:18,549 --> 00:54:22,269 Meski siuman, dia tidak akan bisa beraktivitas normal. 862 00:54:22,349 --> 00:54:26,519 Andai saja Sunae tetap di sisiku, 863 00:54:26,849 --> 00:54:29,769 penyakitnya tidak akan separah ini. 864 00:54:29,859 --> 00:54:31,769 Sayang sekali. 865 00:54:32,439 --> 00:54:35,069 Dia memperburuk kondisinya dengan membiarkan penyakitnya tidak diobati. 866 00:54:36,199 --> 00:54:38,449 Jika dia siuman dan bersikeras 867 00:54:39,029 --> 00:54:41,989 meninggalkan rumah sakit agar tetap berada di kekasihnya, 868 00:54:42,079 --> 00:54:44,619 nyawanya akan berada dalam bahaya. 869 00:54:45,869 --> 00:54:46,959 Aku harus bagaimana? 870 00:54:47,039 --> 00:54:50,499 Mari kita suntik dia dengan ramuan yang tidak akan menyakiti tubuhnya 871 00:54:51,129 --> 00:54:53,589 agar dia terus dalam kondisi mati suri 872 00:54:54,009 --> 00:54:56,509 dan cari paru-paru yang bisa ditransplantasi. 873 00:54:57,129 --> 00:55:00,049 Itu juga akan memberimu waktu untuk merampas Doh Jinwoo dari Han Yihan. 874 00:55:00,969 --> 00:55:02,389 Jadi, kita akan menggunakan obat 875 00:55:03,099 --> 00:55:04,969 untuk membuat Sune tetap tertidur. 876 00:55:05,559 --> 00:55:08,689 Sementara ini, hanya itu cara paling pasti 877 00:55:09,149 --> 00:55:10,859 untuk melindungi putrimu. 878 00:55:11,059 --> 00:55:13,189 Kau tidak boleh membahayakan 879 00:55:14,149 --> 00:55:15,859 nyawa putrimu yang berharga 880 00:55:16,529 --> 00:55:18,449 karena pria tidak berkelas itu. 881 00:55:19,859 --> 00:55:21,909 Aku juga punya seorang putra. 882 00:55:23,079 --> 00:55:25,409 Kita tak bisa selalu sepakat dengan anak kita. 883 00:55:25,659 --> 00:55:27,289 Jadi, apa yang bisa kau lakukan 884 00:55:27,829 --> 00:55:30,209 selain membantu anakmu menemukan 885 00:55:30,789 --> 00:55:32,209 jalan yang benar? 886 00:55:32,879 --> 00:55:34,499 Itu tanggung jawab orang tua. 887 00:55:39,259 --> 00:55:42,759 Kita akan lebih sering berhubungan mulai sekarang. 888 00:55:43,389 --> 00:55:45,139 Baiklah. Mohon kerja samanya. 889 00:55:54,819 --> 00:55:56,939 -Ayo pergi. -Baik, Bu. 890 00:56:02,989 --> 00:56:06,489 -Anda baik-baik saja? -Orang gila macam apa... 891 00:56:07,869 --> 00:56:09,829 Tetaplah di mobil. Akan kuperiksa. 892 00:56:12,459 --> 00:56:15,589 Kita bertemu lagi, Pimpinan Gu Jingi. 893 00:56:15,669 --> 00:56:16,919 Kenapa kau kemari selarut ini? 894 00:56:16,999 --> 00:56:19,589 Wali pasienmu menuntut 895 00:56:19,669 --> 00:56:23,089 rumah sakit atas kelalaian dan pelanggaran UU Layanan Medis. 896 00:56:23,179 --> 00:56:24,929 Apa? Apa maksudmu? 897 00:56:31,849 --> 00:56:33,149 Senang bertemu denganmu. 898 00:56:33,229 --> 00:56:34,519 Aku Jaksa Geum Seokyeong 899 00:56:34,609 --> 00:56:35,979 dari Departemen Kejahatan Medis, Kejaksaan Seoul Pusat. 900 00:56:36,189 --> 00:56:37,939 Banseok telah dituntut 901 00:56:38,029 --> 00:56:40,699 atas pelanggaran UU Layanan Medis terkait putri Anda, Yang Sunae. 902 00:56:41,359 --> 00:56:42,779 Boleh aku menanyakan beberapa hal? 903 00:56:46,119 --> 00:56:49,749 Maafkan aku, Anggota Majelis Yoon. Pasti ada kesalahpahaman. 904 00:56:49,829 --> 00:56:53,669 Nona Yang Sunae pulih tanpa masalah di rumah sakit. 905 00:56:53,749 --> 00:56:54,999 Benar. 906 00:56:55,079 --> 00:56:57,999 Sebagai walinya, aku memercayakan perawatannya pada rumah sakit. 907 00:56:58,089 --> 00:57:00,549 Jadi, berhenti ikut campur dan pergilah. 908 00:57:00,759 --> 00:57:02,759 Aku takkan menoleransi kelancanganmu lagi. 909 00:57:02,839 --> 00:57:04,969 Tidak. Aku tidak bisa melakukan itu. 910 00:57:05,929 --> 00:57:09,139 Kau bukan lagi wali Yang Sunae. 911 00:57:10,099 --> 00:57:11,309 Omong kosong apa... 912 00:57:21,109 --> 00:57:22,859 Aku keluarganya, 913 00:57:23,859 --> 00:57:25,159 bukan kau. 914 00:57:25,359 --> 00:57:28,329 Apa? Omong kosong apa itu? 915 00:57:29,329 --> 00:57:30,329 Periksa saja sendiri. 916 00:57:41,459 --> 00:57:42,379 SURAT NIKAH DOH JINWOO, YANG SUNAE 917 00:57:42,469 --> 00:57:43,759 Surat nikah? 918 00:57:46,139 --> 00:57:48,549 Kau direktur rumah sakit, jadi, pasti tahu benar 919 00:57:49,349 --> 00:57:51,269 antara orang tua atau pasangan sah, 920 00:57:51,349 --> 00:57:55,479 siapa yang berhak memutuskan untuk pasien tidak sadarkan diri. 921 00:57:56,269 --> 00:57:57,809 Omong kosong apa ini? 922 00:57:57,899 --> 00:58:00,899 Pernikahan? Putriku? 923 00:58:01,109 --> 00:58:03,439 Sunae tidak bisa menikah tanpa seizinku. 924 00:58:03,529 --> 00:58:04,449 Kau tidak berhak 925 00:58:05,449 --> 00:58:07,819 menjadi keluarganya Sunae. 926 00:58:07,909 --> 00:58:08,779 Berhak? 927 00:58:09,329 --> 00:58:12,329 Aku ibunya. Aku butuh hak apa? 928 00:58:13,539 --> 00:58:17,169 Sunae milikku. Kau yang menghancurkan hidup putriku. 929 00:58:17,419 --> 00:58:18,959 Jika bukan karenamu... 930 00:58:22,459 --> 00:58:23,959 Dia tidak menghancurkan hidup putrimu. 931 00:58:24,719 --> 00:58:27,639 -Apa? -Hidup Sunae tidak hancur. 932 00:58:27,719 --> 00:58:29,469 Dia akan bangkit kembali 933 00:58:30,139 --> 00:58:32,639 dan menjalani hidupnya sendiri mulai sekarang. 934 00:58:50,779 --> 00:58:52,119 Aku sempat ragu, 935 00:58:52,619 --> 00:58:55,869 tapi ternyata kau memang berniat memanfaatkan kedua belah pihak. 936 00:59:00,129 --> 00:59:01,789 Kau pasti sangat khawatir 937 00:59:02,589 --> 00:59:05,969 karena putri tunggalmu sedang dalam kondisi kritis. 938 00:59:10,589 --> 00:59:13,679 Aku pengacara Doh Jinwoo, Han Yihan. 939 00:59:14,969 --> 00:59:17,729 Kami akan memindahkan Nona Yang Sunae ke Klinik Medis New-Hope. 940 00:59:22,769 --> 00:59:24,899 Meskipun itu permintaan wali, 941 00:59:25,229 --> 00:59:28,989 memindahkan pasien kritis selarut ini melanggar kebijakan kami. 942 00:59:29,739 --> 00:59:31,569 Kita harus memikirkan keselamatan pasien. 943 00:59:31,779 --> 00:59:33,739 Jika kau sangat peduli dengan pasien, 944 00:59:33,829 --> 00:59:36,289 kenapa memindahkan Nam Junhwan ke sini begitu operasi selesai? 945 00:59:37,659 --> 00:59:38,869 Kau bahkan memakai kekerasan. 946 00:59:42,169 --> 00:59:45,089 Antar kami ke kamar Yang Sunae 947 00:59:46,509 --> 00:59:47,629 sekarang juga. 948 01:00:41,229 --> 01:00:42,349 Anda ingin aku melakukan apa? 949 01:00:42,439 --> 01:00:46,269 Tunggu. Kau tahu itu bisa menyebabkan kematian pasien? 950 01:00:46,359 --> 01:00:48,479 Pimpinan Gu, apa maksudnya? 951 01:00:48,569 --> 01:00:49,569 Hanya transplantasi paru-paru jalan keluarnya. 952 01:00:50,149 --> 01:00:52,989 Orang yang bisa menyumbangkan paru-paru paling cepat 953 01:00:53,569 --> 01:00:54,659 adalah keluarganya. 954 01:00:54,739 --> 01:00:56,869 Tolong sumbangkan paru-paru kepada Sunae bersamaku. 955 01:00:56,989 --> 01:01:00,329 Michael dan aku akan menghadiri sidang dengar sebagai investor. 956 01:01:00,409 --> 01:01:02,369 Kita harus mencegah Gu Hyunseong menjadi direktur. 957 01:01:02,459 --> 01:01:04,119 Aku akan membantumu dengan semestinya besok. 958 01:01:04,209 --> 01:01:06,039 Mari putuskan dengan pemungutan suara. 959 01:01:06,129 --> 01:01:08,879 Sebelum itu, aku ingin mengatakan sesuatu. 960 01:01:08,959 --> 01:01:09,839 Kau menungguku? 961 01:01:10,339 --> 01:01:12,719 Kukira kau butuh pengacara. 962 01:01:12,799 --> 01:01:14,759 Ada satu hal yang tidak kukatakan kepadamu. 963 01:01:19,599 --> 01:01:21,599 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 72420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.