Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,889
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
2
00:00:03,969 --> 00:00:06,389
EPISODE 10
3
00:00:08,559 --> 00:00:09,599
Pukul berapa sekarang?
4
00:00:10,519 --> 00:00:12,439
Sekarang pukul 15.12.
5
00:00:17,019 --> 00:00:18,269
Akan kuangkat jantungnya.
6
00:00:19,649 --> 00:00:20,819
Dokter hantu?
7
00:00:22,149 --> 00:00:25,069
Pak Han Yihan adalah dokter hantu
8
00:00:25,159 --> 00:00:28,949
yang mengoperasi pasien VIP Banseokwon
menggantikan Gu Hyunseong?
9
00:00:29,039 --> 00:00:29,869
Aku yakin.
10
00:00:30,619 --> 00:00:32,909
Direktur Gu Hyunseong pergi
ke Amerika lima tahun lalu
11
00:00:32,999 --> 00:00:34,959
dan bekerja keras
mengembangkan robot bedah
12
00:00:35,039 --> 00:00:37,289
karena Dokter Han meninggalkan Banseok.
13
00:00:38,289 --> 00:00:39,589
Bagaimana dengan
14
00:00:39,709 --> 00:00:42,799
saat dia bilang akan mengoperasiku?
15
00:00:42,879 --> 00:00:44,589
Dia akan menyerahkannya
kepada dokter lain.
16
00:00:45,549 --> 00:00:49,309
Dokter hantu baru
untuk menggantikan Han Yihan.
17
00:00:50,679 --> 00:00:54,309
Jika perkataanmu benar,
18
00:00:55,099 --> 00:00:56,309
aku tidak bisa memaafkan ini.
19
00:00:57,149 --> 00:01:01,319
Pria tidak tahu malu itu harus
diberi pelajaran karena berusaha menipuku.
20
00:01:01,939 --> 00:01:05,149
Kalau begitu, Ayah mau
menemuinya untuk memastikan?
21
00:01:05,739 --> 00:01:07,159
Pak Han Yihan?
22
00:01:08,369 --> 00:01:10,699
Anda harus bertemu dengannya
sebagai dokter, bukan pengacara.
23
00:01:11,329 --> 00:01:13,499
Ahli bedah jantung terbaik di Korea,
24
00:01:13,579 --> 00:01:14,999
Dokter Han Yihan.
25
00:01:50,369 --> 00:01:51,659
Aku sudah dengar ceritanya.
26
00:01:51,739 --> 00:01:55,409
Kau dokter bedah jantung terbaik di Korea
27
00:01:55,499 --> 00:01:58,919
yang menggantikan Direktur Gu Hyunseong.
28
00:01:59,539 --> 00:02:00,629
Benarkah itu?
29
00:02:04,839 --> 00:02:05,969
Tolong beri aku jawaban.
30
00:02:08,549 --> 00:02:10,589
Kau yang selama ini mengoperasi
31
00:02:10,799 --> 00:02:13,929
jantung para pasien VIP Banseokwon
32
00:02:14,679 --> 00:02:15,729
menggantikan Gu Hyunseong?
33
00:02:22,649 --> 00:02:23,649
Benar.
34
00:02:26,149 --> 00:02:29,909
Aku dokter yang mengoperasi
menggantikan Gu Hyunseong.
35
00:02:30,319 --> 00:02:33,159
Aku dokter hantunya, Han Yihan.
36
00:02:44,499 --> 00:02:45,669
Senang bertemu denganmu.
37
00:02:46,379 --> 00:02:47,589
Bisakah
38
00:02:48,629 --> 00:02:50,259
kau merawat jantungku?
39
00:03:00,979 --> 00:03:03,899
Aku akan merawat jantung Anda.
40
00:03:17,079 --> 00:03:18,539
Akan kuangkat jantungnya.
41
00:03:30,339 --> 00:03:32,009
Sekarang pukul 15.35.
42
00:03:35,719 --> 00:03:37,849
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
43
00:03:46,109 --> 00:03:47,359
Bagaimana keadaannya?
44
00:03:47,439 --> 00:03:48,899
Dia butuh pemeriksaan lain,
45
00:03:49,399 --> 00:03:52,659
tapi septum ventrikelnya tebal
dan perbedaan tekanannya sangat tinggi.
46
00:03:53,489 --> 00:03:54,699
Dia harus dioperasi.
47
00:03:56,739 --> 00:03:58,199
Anda boleh duduk.
48
00:04:03,709 --> 00:04:04,629
Omong-omong,
49
00:04:05,209 --> 00:04:07,289
Anda pernah menjalani operasi jantung?
50
00:04:12,089 --> 00:04:13,089
Ayah bisa memberitahunya.
51
00:04:14,839 --> 00:04:16,469
Dia bisa menyimpan rahasia.
52
00:04:20,349 --> 00:04:21,519
Baiklah.
53
00:04:21,729 --> 00:04:25,939
Kau mengungkap masa lalu memalukanmu,
aku juga harus jujur kepadamu.
54
00:04:27,649 --> 00:04:31,359
Ya, aku menjalani operasi
transplantasi jantung.
55
00:04:32,319 --> 00:04:34,859
Kapan Anda menerima transplantasinya?
56
00:04:34,949 --> 00:04:39,079
Sekarang mungkin sudah tahun kelima.
57
00:04:40,449 --> 00:04:43,039
-Lima tahun.
-Kenapa? Ada masalah?
58
00:04:43,829 --> 00:04:46,499
Tidak, ini untuk prosedurnya.
59
00:04:46,579 --> 00:04:48,209
Terima kasih sudah memberitahuku.
60
00:04:58,259 --> 00:05:01,679
Terima kasih.
Aku berutang banyak kepadamu, Yihan.
61
00:05:02,269 --> 00:05:04,689
Kau pernah menyelamatkanku
dan akan menyelamatkan ayahku.
62
00:05:04,769 --> 00:05:07,269
Aku tidak bisa menjamin
akan menyelamatkannya.
63
00:05:07,519 --> 00:05:10,269
Aku tidak bisa mengetahui
hasil operasinya di awal.
64
00:05:10,899 --> 00:05:13,319
Rasanya tidak terlalu nyata
sampai beberapa saat lalu,
65
00:05:13,529 --> 00:05:16,069
tapi kau tampak seperti dokter sungguhan
setelah tindakanmu tadi.
66
00:05:16,909 --> 00:05:18,119
Jujurlah.
67
00:05:18,619 --> 00:05:21,489
Apa kau mengoperasi ayahku
sebagai bagian dari balas dendammu
68
00:05:22,749 --> 00:05:23,999
terhadap Pimpinan Gu Jingi?
69
00:05:24,079 --> 00:05:26,669
Tak masalah ini balas dendamku atau bukan.
70
00:05:27,539 --> 00:05:30,459
Kita tahu Gu Hyunseong
tidak bisa mengoperasinya.
71
00:05:30,669 --> 00:05:32,629
Kau benar. Tidak ada yang berubah.
72
00:05:33,299 --> 00:05:34,589
Tapi siapa tahu?
73
00:05:36,379 --> 00:05:39,469
Kita bisa menjadi jauh lebih dekat.
74
00:05:40,299 --> 00:05:41,469
Haruskah kita
75
00:05:42,849 --> 00:05:44,179
menjadi lebih dekat dari ini?
76
00:05:45,059 --> 00:05:47,809
Kau pikir aku mengatakan itu
karena ingin memacarimu?
77
00:05:48,019 --> 00:05:50,019
Kita berdua bisa diuntungkan dari ini.
78
00:05:50,609 --> 00:05:53,229
Aku tidak mau situasi ini
menguasaiku lagi.
79
00:05:54,859 --> 00:05:58,699
Untuk mencegah itu, aku harus
menciptakan situasi yang kuinginkan.
80
00:06:03,119 --> 00:06:06,289
-Ayah baik-baik saja?
-Ya, ayah baik-baik saja.
81
00:06:11,169 --> 00:06:13,549
Mari rahasiakan pertemuan kita
untuk sementara.
82
00:06:13,629 --> 00:06:14,919
Begitu pula kondisi jantungku.
83
00:06:16,339 --> 00:06:17,339
Tentu saja.
84
00:06:18,089 --> 00:06:18,929
Terima kasih
85
00:06:19,469 --> 00:06:21,759
sudah merujukku kepada teman
yang bisa dipercaya.
86
00:06:21,969 --> 00:06:23,969
Anda harus berterima kasih
kepada Nona Lim.
87
00:06:24,059 --> 00:06:25,849
Dia berperan besar
88
00:06:26,559 --> 00:06:28,439
dalam kebaikanku kepada Anda.
89
00:06:30,399 --> 00:06:32,479
Baiklah. Aku akan menghubungimu.
90
00:06:48,829 --> 00:06:52,749
Seberapa dekat kau dengan Jayden?
91
00:06:53,919 --> 00:06:55,549
Ayah tidak perlu khawatir.
92
00:06:56,089 --> 00:06:58,259
Tidak seperti hubunganku dengan Hyunseong.
93
00:07:00,009 --> 00:07:04,349
Gu Hyunseong.
Jika dia dibantu seorang dokter hantu,
94
00:07:05,139 --> 00:07:07,019
kita harus membatalkan pertunangan.
95
00:07:07,599 --> 00:07:09,889
Lantas, Ayah akan menjodohkanku
dengan pria lain lagi
96
00:07:09,979 --> 00:07:11,849
yang bisa membantu karier Ayah?
97
00:07:15,189 --> 00:07:18,939
Mulai sekarang, aku akan memilih
semua hal terkait pekerjaan dan pria.
98
00:07:19,899 --> 00:07:21,989
Itu bukan untuk membantu Ayah,
99
00:07:22,279 --> 00:07:23,449
tapi demi diriku sendiri.
100
00:07:31,169 --> 00:07:32,579
Apa yang kau lakukan?
101
00:07:33,289 --> 00:07:36,339
Dia menjadi dokter hantu Gu Hyunseong
sudah disepakati sebagai rahasia besar.
102
00:07:37,419 --> 00:07:38,259
Maafkan aku.
103
00:07:38,339 --> 00:07:40,719
Aku harus menunjukkan kartuku
104
00:07:40,799 --> 00:07:44,179
untuk membuat orang penting
seperti Lim Taemoon memihak kita.
105
00:07:44,969 --> 00:07:46,679
Seharusnya kau memberi tahu kami dahulu.
106
00:07:47,349 --> 00:07:49,519
Apa hanya kami yang terikat kerahasiaan?
107
00:07:50,179 --> 00:07:52,019
Kukira itu akan menjadi kejutan.
108
00:07:52,559 --> 00:07:54,439
Bukankah kau dan Dokter Han
109
00:07:54,899 --> 00:07:57,269
berusaha mendekati Lim Taemoon?
110
00:07:58,729 --> 00:08:00,109
Apa-apaan kau?
111
00:08:00,189 --> 00:08:01,529
Kau membuntuti kami?
112
00:08:01,739 --> 00:08:04,109
Tidak, bukan kalian.
113
00:08:04,199 --> 00:08:05,869
Aku membuntuti Pak Lim.
114
00:08:06,079 --> 00:08:08,289
Puluhan triliun won dipertaruhkan
dalam proyek ini.
115
00:08:08,449 --> 00:08:11,249
Tentu saja, kami membuntuti
orang-orang penting terkait
116
00:08:11,329 --> 00:08:12,749
untuk meminimalkan risikonya.
117
00:08:13,329 --> 00:08:16,419
Aku tak tahu kenapa
kalian berdua mengincarnya,
118
00:08:16,839 --> 00:08:17,919
tapi silakan manfaatkan
119
00:08:18,499 --> 00:08:20,589
kekayaan dan pengaruhku.
120
00:08:21,169 --> 00:08:22,469
Kita mencari hal yang berbeda,
121
00:08:22,549 --> 00:08:26,969
tapi tujuan kita sama,
menghancurkan Gu Jingi.
122
00:08:28,219 --> 00:08:31,139
Kau akan dapat apa
begitu Lim Taemoon menjadi presiden?
123
00:08:31,229 --> 00:08:34,729
Setiap bisnis yang kumulai di negara ini
akan berjalan lancar
124
00:08:34,849 --> 00:08:36,939
berkat otoritas tertinggi
125
00:08:37,399 --> 00:08:39,149
yang sangat dekat
dengan Tangan Kehormatan.
126
00:08:39,729 --> 00:08:43,609
Kau terdengar seperti ingin mendikte
presiden sebuah negara sesuai keinginanmu.
127
00:08:43,819 --> 00:08:45,069
Tolong mengertilah.
128
00:08:45,239 --> 00:08:48,239
Tugasku sebagai pelobi
adalah menyokong politikus
129
00:08:48,329 --> 00:08:50,989
dan membantunya menjadi penguasa
yang akan berada di pihak kami.
130
00:08:51,789 --> 00:08:54,669
Jika itu yang kau incar,
kenapa memilih Lim Taemoon?
131
00:08:54,869 --> 00:08:57,379
Yoon Miseon memiliki
tingkat penerimaan lebih tinggi.
132
00:08:58,749 --> 00:09:01,379
Tidak akan terlalu terlihat
jika kita ikut-ikutan.
133
00:09:01,509 --> 00:09:03,339
Untuk menjadi pencipta raja,
134
00:09:03,969 --> 00:09:05,929
kita harus bertaruh pada yang lemah.
135
00:09:07,219 --> 00:09:09,759
Serta, tak seperti Anggota Majelis Yoon
yang lebih berkuasa di dalam negeri,
136
00:09:10,309 --> 00:09:11,809
ada banyak hal yang bisa kulakukan
137
00:09:12,729 --> 00:09:14,939
untuk duta besar seperti Lim Taemoon.
138
00:09:17,269 --> 00:09:20,149
Lalu bagaimana jika
Lim Taemoon adalah orang
139
00:09:20,729 --> 00:09:23,439
yang tidak boleh menjadi presiden?
140
00:09:25,199 --> 00:09:26,409
Apa maksudmu?
141
00:09:37,959 --> 00:09:39,169
Lima tahun lalu,
142
00:09:39,539 --> 00:09:43,209
adikku dirawat di rumah sakit
setelah operasi jantung di Banseokwon,
143
00:09:44,009 --> 00:09:45,549
tapi Gu Jingi mengambil jantungnya.
144
00:09:51,969 --> 00:09:53,719
Dia mengambil jantungnya?
145
00:09:55,519 --> 00:09:57,189
Apa maksudmu?
146
00:09:58,559 --> 00:10:00,189
DURASI OPERASI,
WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI
147
00:10:08,949 --> 00:10:09,949
Tahan jahitannya.
148
00:10:10,739 --> 00:10:11,619
Baik.
149
00:10:20,249 --> 00:10:21,169
Potong. Waktu.
150
00:10:22,749 --> 00:10:25,759
Sudah lima jam 15 menit.
Saatnya mempercepat.
151
00:10:25,959 --> 00:10:27,129
Aku tahu itu!
152
00:10:28,629 --> 00:10:30,469
Aku pasti sudah selesai
jika ada V-Rock di sini.
153
00:10:39,349 --> 00:10:40,519
Biar kuselesaikan.
154
00:10:45,939 --> 00:10:47,649
Pak, tolong beri aku perintah.
155
00:10:47,989 --> 00:10:50,489
Aku akan menjadi tanganmu.
156
00:10:55,079 --> 00:10:56,909
-Tukar tempat denganku.
-Baik.
157
00:11:21,979 --> 00:11:23,189
Jahit aortanya dahulu.
158
00:11:23,769 --> 00:11:24,689
Baik.
159
00:11:41,619 --> 00:11:43,289
Anak ini juga monster.
160
00:11:48,169 --> 00:11:50,509
Ada kemungkinan besar
Lim Taemoon menerima jantung
161
00:11:52,049 --> 00:11:54,259
yang dicuri Pimpinan Gu Jingi
dari seorang pasien.
162
00:11:55,259 --> 00:11:57,259
Kalian punya bukti?
163
00:11:57,349 --> 00:11:58,769
Melalui pemeriksaannya hari ini,
164
00:11:59,019 --> 00:12:01,769
kupastikan dia menjalani operasi
transplantasi jantung lima tahun lalu.
165
00:12:02,479 --> 00:12:05,859
Begitu aku mengoperasi Lim Taemoon,
166
00:12:05,939 --> 00:12:07,569
aku bisa mengungkap sisanya.
167
00:12:09,899 --> 00:12:11,609
Aku tahu ini sulit dipercaya.
168
00:12:12,279 --> 00:12:15,819
Tapi jika kau memihak Lim Taemoon
dan mendapat keuntungan dari itu,
169
00:12:15,909 --> 00:12:17,949
kau harus diberi tahu
soal risiko semacam itu.
170
00:12:18,159 --> 00:12:21,079
Aku tak peduli pasien VIP mana
yang mendapatkan jantung adikku.
171
00:12:21,959 --> 00:12:25,459
Akan kupastikan mereka membayarnya
seperti Gu Jingi.
172
00:12:26,669 --> 00:12:27,879
Jangan khawatir.
173
00:12:28,339 --> 00:12:30,419
Aku memang harus menerima risiko tinggi
untuk hasil yang besar,
174
00:12:30,919 --> 00:12:33,219
tapi aku tidak berencana
menjadikan kaki tangan pembunuhan
175
00:12:33,299 --> 00:12:34,839
seorang presiden.
176
00:12:35,549 --> 00:12:38,179
Jika semua ucapan kalian terbukti benar,
177
00:12:38,719 --> 00:12:42,679
alih-alih memihak Lim Taemoon, aku akan
memihak kalian dan berjuang hingga akhir.
178
00:12:43,349 --> 00:12:45,269
Terima kasih sudah memberitahuku.
179
00:12:45,689 --> 00:12:47,399
Rasanya kita menjadi lebih dekat.
180
00:12:48,189 --> 00:12:50,149
Aku juga akan segera berbagi informasi
181
00:12:50,979 --> 00:12:52,529
yang kutemukan di masa depan.
182
00:13:01,539 --> 00:13:05,169
Astaga, operasi hari ini sempurna.
Mulus sekali.
183
00:13:05,709 --> 00:13:07,749
Dasar berandal.
Aku ingat kau tak pernah menurutiku.
184
00:13:07,829 --> 00:13:09,129
Seharusnya kau lakukan ini lebih awal.
185
00:13:09,339 --> 00:13:10,749
Hidupmu menyenangkan sekarang, ya?
186
00:13:12,589 --> 00:13:13,719
Awasi pasiennya.
187
00:13:14,469 --> 00:13:16,549
Kondisinya bisa tiba-tiba memburuk
meski operasinya berhasil.
188
00:13:17,299 --> 00:13:18,469
Baik.
189
00:13:22,519 --> 00:13:23,639
Teruskan, ya?
190
00:13:39,369 --> 00:13:41,029
GIL SOYEON, PASIEN
191
00:13:45,079 --> 00:13:46,159
Halo?
192
00:13:46,249 --> 00:13:47,999
Dokter Choi Yosub?
193
00:13:49,079 --> 00:13:50,959
Aku ingin bertemu denganmu.
194
00:13:53,549 --> 00:13:56,879
Kenapa kau ingin menemuiku?
195
00:13:57,759 --> 00:14:02,309
Kau belum menjalani tiroplasti?
196
00:14:03,349 --> 00:14:04,389
Aku tidak sanggup.
197
00:14:05,099 --> 00:14:08,189
Aku ingin dioperasi
begitu persidangan selesai.
198
00:14:08,269 --> 00:14:12,229
Tapi aku tidak bisa masuk
ke ruang operasi.
199
00:14:13,609 --> 00:14:15,239
Kenangan hari itu kembali kepadaku.
200
00:14:17,949 --> 00:14:19,779
Aku ingin kau yang melakukannya.
201
00:14:21,529 --> 00:14:23,329
-Apa?
-Jika kau datang
202
00:14:23,539 --> 00:14:25,999
dan mengoperasiku
di rumah sakit Dokter Han Yihan,
203
00:14:26,659 --> 00:14:28,169
kurasa aku bisa bertahan.
204
00:14:28,999 --> 00:14:31,629
Kurasa aku tidak bisa melakukan itu.
205
00:14:32,499 --> 00:14:33,629
Kenapa?
206
00:14:33,709 --> 00:14:36,969
Tiroplasti harus dilakukan
oleh spesialis THT.
207
00:14:37,049 --> 00:14:41,219
Yihan dan aku dokter bedah jantung,
kami tidak punya pengalaman dalam hal ini.
208
00:14:41,429 --> 00:14:44,389
Kalau begitu, bisakah setidaknya
kalian masuk ke ruang operasi?
209
00:14:45,679 --> 00:14:47,429
Aku tidak memercayai dokter lain.
210
00:14:47,519 --> 00:14:52,109
Sekarang, hanya kau dan Pak Han
dokter yang bisa kupercaya.
211
00:15:01,239 --> 00:15:03,699
-Aku merindukanmu.
-Aku juga.
212
00:15:03,949 --> 00:15:07,039
Kita sudah dua bulan tidak bertemu
karena kau sibuk syuting drama.
213
00:15:07,119 --> 00:15:09,619
Kalau begitu,
mari terus bersama seharian ini.
214
00:15:10,579 --> 00:15:13,289
Kau tidak boleh ke mana-mana. Kau milikku.
215
00:15:15,249 --> 00:15:16,669
Akan kumulai pijat kakinya.
216
00:15:17,169 --> 00:15:18,299
Kau mau makan apa?
217
00:15:18,799 --> 00:15:19,879
Entahlah.
218
00:15:19,969 --> 00:15:22,799
Ada restoran pasta lezat di sekitar sini.
219
00:15:30,099 --> 00:15:31,979
Ada apa? Ada masalah?
220
00:15:32,809 --> 00:15:34,269
Maaf, Pak.
221
00:15:34,359 --> 00:15:36,649
Kami salah membawa minyak.
222
00:15:37,359 --> 00:15:38,899
Akan segera kami bawakan yang benar.
223
00:15:39,489 --> 00:15:40,569
Tentu.
224
00:15:45,029 --> 00:15:46,279
Kau sudah gila?
225
00:15:46,369 --> 00:15:49,199
Beraninya kau menerima uang
sebagai ganti privasi VIP kami?
226
00:15:49,409 --> 00:15:52,619
Maafkan aku. Aku pasti sudah gila.
227
00:15:53,249 --> 00:15:56,249
Mereka hanya memintaku merekam video
yang akan membuktikan skandal cinta...
228
00:15:56,339 --> 00:15:58,209
Kau sebut itu alasan?
229
00:15:59,799 --> 00:16:01,679
Semuanya takkan berakhir
dengan pengunduran dirimu.
230
00:16:02,469 --> 00:16:05,299
Tunggu kabar dari tim hukum kami
terkait gugatan terhadapmu.
231
00:16:05,389 --> 00:16:07,309
-Permisi, Bu Kepala Yoo.
-Apa?
232
00:16:08,219 --> 00:16:09,809
Maaf menginterupsi,
233
00:16:10,019 --> 00:16:13,729
tapi syukurlah, itu hanya upaya.
Bagaimana jika kita biarkan saja?
234
00:16:14,309 --> 00:16:17,979
Sekarang periode yang sensitif.
Kita tidak boleh menarik perhatian.
235
00:16:21,439 --> 00:16:23,449
Serahkan pengunduran dirimu
ke SDM sekarang.
236
00:16:24,029 --> 00:16:24,909
Apa alasan...
237
00:16:24,989 --> 00:16:27,239
Karang sesuatu! Lakukan sekarang juga!
238
00:16:27,329 --> 00:16:28,539
Baik, Bu.
239
00:16:30,619 --> 00:16:31,869
Apa aku sedang sial?
240
00:16:31,959 --> 00:16:34,249
Urusanku sudah cukup banyak.
241
00:16:37,209 --> 00:16:38,299
Cho Darom.
242
00:16:39,669 --> 00:16:40,709
Sudah berapa lama kau bekerja?
243
00:16:40,919 --> 00:16:42,419
Tiga bulan, Bu.
244
00:16:42,509 --> 00:16:45,429
Menurutmu kenapa anggota kita membayar
berkali-kali lipat dibandingkan salon lain
245
00:16:45,509 --> 00:16:46,849
hanya untuk datang ke sini?
246
00:16:47,679 --> 00:16:49,009
Karena pijatan kita enak?
247
00:16:49,639 --> 00:16:51,389
Bukan, karena kepercayaan mereka.
248
00:16:51,979 --> 00:16:55,559
Mereka percaya yang terjadi di sini
tidak akan pernah menyebar.
249
00:16:55,649 --> 00:16:57,019
Akan kuingat itu.
250
00:16:57,109 --> 00:16:59,769
Omong-omong, kau melakukan sesuatu
yang sangat penting hari ini.
251
00:17:00,779 --> 00:17:02,989
-Terima kasih.
-Aku hanya melakukan tugasku.
252
00:17:03,069 --> 00:17:06,279
Aku hanya mengikuti bimbinganmu,
253
00:17:06,779 --> 00:17:09,079
karena kau bilang kerahasiaan
adalah kunci di Banseokwon.
254
00:17:10,079 --> 00:17:10,989
Hei.
255
00:17:12,749 --> 00:17:14,289
Mau lakukan pekerjaan khusus denganku?
256
00:17:20,669 --> 00:17:21,549
Ini...
257
00:17:21,629 --> 00:17:25,219
Anggota Majelis Yoon Miseon.
Dia VVIP terbaik di Banseokwon.
258
00:17:25,429 --> 00:17:27,009
Kau akan menjadi asistenku mulai besok.
259
00:17:27,679 --> 00:17:29,469
Ingat semuanya baik-baik.
260
00:17:29,549 --> 00:17:32,059
Soal keamanan kita...
Tak perlu kujelaskan lagi, bukan?
261
00:17:32,809 --> 00:17:34,349
"Yang Sunae, putrinya,
262
00:17:34,429 --> 00:17:36,559
dirawat lama di bangsal VIP?"
263
00:17:37,309 --> 00:17:39,019
Terima kasih
sudah memberiku kesempatan ini.
264
00:17:39,729 --> 00:17:41,859
Aku akan melakukan yang terbaik
dengan segenap hati dan usahaku.
265
00:17:51,329 --> 00:17:52,619
Aku menemui kepala jaksa tadi.
266
00:17:53,409 --> 00:17:55,869
Dia marah dan memintaku
mengganti jaksa Nam Hyukchul.
267
00:17:58,379 --> 00:18:01,709
Aku berusaha keras mencegahnya
menunjukmu kembali.
268
00:18:01,919 --> 00:18:03,049
Maafkan aku.
269
00:18:03,259 --> 00:18:04,339
Kau menyesal.
270
00:18:05,469 --> 00:18:06,339
Hanya itu?
271
00:18:07,629 --> 00:18:09,969
Aku tidak akan mengurus
persidangan Nam Hyukchul lagi.
272
00:18:10,679 --> 00:18:13,559
Serta, terima kasih
sudah mengizinkanku tinggal di sini.
273
00:18:14,429 --> 00:18:17,389
Lupakan saja.
Aku harus melindungi rekan-rekan timku.
274
00:18:19,689 --> 00:18:21,859
Benar juga,
bagaimana Anggota Majelis Yoon?
275
00:18:22,649 --> 00:18:24,069
Kau akan memulai kembali kasus itu?
276
00:18:25,069 --> 00:18:29,069
Tidak, aku tidak boleh membuat masalah
selama musim pemilu.
277
00:18:29,159 --> 00:18:30,819
Lagi pula, tidak ada kecurigaan baru.
278
00:18:30,909 --> 00:18:32,739
Bagus. Keputusanmu tepat.
279
00:18:33,989 --> 00:18:37,119
Untuk sementara, jangan hiraukan mereka
dan jangan menarik perhatian.
280
00:18:37,709 --> 00:18:38,919
Ya, baiklah.
281
00:18:44,749 --> 00:18:47,969
KANTOR JAKSA SENIOR
282
00:18:48,299 --> 00:18:50,339
Jaksa Geum, kau dimarahi habis-habisan?
283
00:18:51,139 --> 00:18:53,049
Aku lebih suka dia membentakku.
284
00:18:53,599 --> 00:18:55,099
Dengan begitu, aku merasa lebih tenang.
285
00:18:55,639 --> 00:18:56,599
Apa?
286
00:18:59,349 --> 00:19:02,649
Kalian ada rencana sepulang kerja nanti?
Sudah ada janji?
287
00:19:03,229 --> 00:19:05,359
Tidak ada.
288
00:19:06,109 --> 00:19:09,609
Kau pasti sedang kesal.
Bagaimana? Mau minum bersama?
289
00:19:10,199 --> 00:19:11,609
Mari minum lain kali,
290
00:19:12,319 --> 00:19:15,039
tapi tolong sempatkan waktu kalian.
Ada orang yang harus kalian temui.
291
00:19:16,949 --> 00:19:18,369
Yang harus kami temui?
292
00:19:21,369 --> 00:19:22,749
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
293
00:19:22,829 --> 00:19:25,749
Akan kuperkenalkan mereka.
Kalian sudah tahu Pak Han Yihan.
294
00:19:28,799 --> 00:19:31,889
Dia Cho Darom, penyelidik kami,
seorang mantan reporter hiburan.
295
00:19:32,049 --> 00:19:35,929
Lalu dia Kang Daewoong, mantan perawat
di Banseok University Medical Center.
296
00:19:36,139 --> 00:19:38,059
Aku perawat dan kepala administrasi.
297
00:19:38,139 --> 00:19:40,559
Ya, benar.
Perawat dan kepala administrasi.
298
00:19:41,519 --> 00:19:44,109
Lalu ini Pak Park
dari Departemen Kejahatan Medis,
299
00:19:44,979 --> 00:19:47,609
dan di sampingnya ada
Jung Heekyung, seorang penyelidik.
300
00:19:48,569 --> 00:19:50,569
Salam kenal. Namaku Park Bongsik.
301
00:19:50,649 --> 00:19:52,569
Bbongsik?
302
00:19:53,489 --> 00:19:55,619
Namanya Bbongsik?
303
00:19:55,699 --> 00:19:59,619
Tidak, bukan Bbongsik.
Namaku Bongsik. Park Bongsik.
304
00:19:59,699 --> 00:20:02,209
Begitu rupanya. Maafkan aku.
305
00:20:02,289 --> 00:20:06,249
Jaksa Geum, dia tidak sopan
sejak kali pertama. Boleh aku pergi?
306
00:20:06,499 --> 00:20:10,259
Maafkan kami. Dia orang bodoh
yang tak tahu kapan harus bersosialisasi.
307
00:20:10,339 --> 00:20:12,549
Akan kuberi dia pelajaran mulai sekarang.
308
00:20:12,629 --> 00:20:15,849
Tidak apa-apa.
Orang bisa membuat kesalahan.
309
00:20:15,929 --> 00:20:18,009
Pak Park juga salah sebut.
310
00:20:18,599 --> 00:20:22,139
Hei, aku tidak bilang tidak apa-apa.
Kenapa kau yang bilang begitu?
311
00:20:22,229 --> 00:20:23,939
-Tidak apa-apa, bukan?
-Dasar berandal.
312
00:20:24,019 --> 00:20:26,899
Baiklah,
kita bisa bersosialisasi lain kali.
313
00:20:26,979 --> 00:20:29,319
Mau bahas pekerjaan dahulu?
314
00:20:29,649 --> 00:20:30,779
Ayo naik.
315
00:20:35,369 --> 00:20:36,409
Anggota Majelis Yoon Miseon.
316
00:20:36,489 --> 00:20:38,029
Pewara berita wanita
317
00:20:38,119 --> 00:20:40,449
pertama, termuda, dan terlama
di sebuah stasiun TV besar.
318
00:20:40,539 --> 00:20:41,909
Anggota majelis lima periode
dari Partai Daehan.
319
00:20:41,999 --> 00:20:44,249
Pada hari kita membawa Nam Junhwan
dari Banseokwon,
320
00:20:44,829 --> 00:20:47,749
dia VVIP yang membuat mereka mematikan
kamera pengawas di Banseokwon.
321
00:20:48,839 --> 00:20:50,339
Ajudan kepalanya, Kwon Yoonseok.
322
00:20:50,419 --> 00:20:53,469
Dia tangan kanan Yoon Miseon
yang sudah bekerja selama 15 tahun
323
00:20:53,549 --> 00:20:54,799
sejak periode pertamanya.
324
00:20:54,879 --> 00:20:57,599
Lima tahun lalu saat aku menyelidiki
kasus dana politik ilegal,
325
00:20:57,799 --> 00:21:00,849
dia menolak mematuhi surat panggilan
dan mencoba bunuh diri.
326
00:21:00,929 --> 00:21:02,849
Kubawa dia ke Banseok University
Medical Center dengan ambulans.
327
00:21:05,059 --> 00:21:06,309
Aku ingat dia.
328
00:21:06,399 --> 00:21:07,979
Pasien dengan pisau bersarang di dada.
329
00:21:08,059 --> 00:21:09,269
Kita mengoperasinya bersama.
330
00:21:09,609 --> 00:21:10,529
Benar.
331
00:21:10,609 --> 00:21:14,109
Saat itu, aku tidak punya waktu untuk
memikirkan pekerjaan karena adikku.
332
00:21:14,239 --> 00:21:16,409
Tapi dia dipulangkan lima bulan
setelah operasi.
333
00:21:16,489 --> 00:21:18,199
Investigasinya juga dihentikan.
334
00:21:19,199 --> 00:21:21,329
Lima bulan.
Dia tidak perlu tinggal selama itu.
335
00:21:21,409 --> 00:21:23,749
Aku ingat pascaoperasinya cukup baik.
336
00:21:24,039 --> 00:21:27,289
Dia mungkin mengulur waktu
agar penyelidikan berakhir.
337
00:21:27,379 --> 00:21:29,039
Banyak orang memakai metode itu.
338
00:21:31,089 --> 00:21:32,259
YOON MISEON AKAN BERHASIL
339
00:21:32,339 --> 00:21:34,339
Pada sesi Majelis Nasional
setahun setelah itu,
340
00:21:34,419 --> 00:21:36,009
RUU untuk mendaftarkan Banseokwon
341
00:21:36,089 --> 00:21:38,009
sebagai institusi nonmedis
lewat daftar belakang disahkan.
342
00:21:38,089 --> 00:21:39,549
Anggota Majelis Yoon pemimpinnya.
343
00:21:39,639 --> 00:21:42,469
Astaga. Aku bisa mencium
bau busuk dari kejauhan.
344
00:21:42,559 --> 00:21:45,269
Tapi kenapa dia selalu mengunjungi
Banseokwon saat larut malam?
345
00:21:45,389 --> 00:21:47,189
Dipijat bukanlah kejahatan.
346
00:21:47,269 --> 00:21:48,769
Mungkin dia bukan sekadar dipijat.
347
00:21:48,859 --> 00:21:50,899
Apa dia menjalani prosedur khusus?
348
00:21:50,979 --> 00:21:53,029
Kurasa aku bisa menjawabnya.
349
00:21:53,609 --> 00:21:55,899
Seokyeong, sekarang giliranku.
350
00:21:58,989 --> 00:22:00,329
Astaga. Cantiknya.
351
00:22:00,949 --> 00:22:04,449
Apa? Dia tampak tidak asing.
Apa dia selebritas?
352
00:22:04,539 --> 00:22:05,999
Yang Sunae. Dia lahir tahun 1996,
353
00:22:06,079 --> 00:22:07,749
putri tunggal Anggota Majelis Yoon.
354
00:22:07,829 --> 00:22:09,329
Bukankah dia terkenal cantik?
355
00:22:09,419 --> 00:22:11,209
Kalian tahu Anggota Majelis Yoon
sudah bercerai, 'kan?
356
00:22:11,879 --> 00:22:14,919
Dia mengubah prasangka terhadap perceraian
dan citranya menjadi wanita karier
357
00:22:15,009 --> 00:22:16,299
dengan bantuan putrinya.
358
00:22:16,879 --> 00:22:19,089
Dia membesarkan putrinya
menjadi gadis cerdas, cantik,
359
00:22:19,179 --> 00:22:21,349
dan berperilaku baik
tanpa bantuan suaminya.
360
00:22:21,429 --> 00:22:22,889
Itu jelas memberinya reputasi bagus.
361
00:22:22,969 --> 00:22:24,679
Dia memanfaatkan keluarganya
untuk mempromosikan diri
362
00:22:24,769 --> 00:22:26,559
dengan mengeluarkan siaran pers sendiri.
363
00:22:26,639 --> 00:22:28,599
Begitu rupanya. Itulah alasannya.
364
00:22:29,099 --> 00:22:33,069
Tapi apa hubungannya dengan dia
menyelinap ke Banseokwon?
365
00:22:33,149 --> 00:22:34,939
Tapi putrinya yang berharga itu
366
00:22:35,029 --> 00:22:36,279
menjalani operasi darurat
367
00:22:36,359 --> 00:22:38,239
dan dirawat di Banseokwon
selama tiga bulan.
368
00:22:38,949 --> 00:22:42,159
Jika melihat wali yang terdaftar,
namanya Doh Jinwoo.
369
00:22:42,369 --> 00:22:43,449
Bukan sang anggota majelis.
370
00:22:44,579 --> 00:22:46,409
Doh Jinwoo? Siapa itu?
371
00:22:46,499 --> 00:22:47,579
Entahlah.
372
00:22:48,039 --> 00:22:51,209
Melihat orang itu mendaftar sebagai wali
saat putrinya dirawat,
373
00:22:51,499 --> 00:22:52,999
dia pasti orang terdekat.
374
00:22:53,209 --> 00:22:55,669
Tapi ada Banseok University
Medical Center.
375
00:22:55,759 --> 00:22:57,089
Ada UGD regional juga.
376
00:22:57,169 --> 00:23:01,469
Kenapa dia menjalani operasi darurat
di Banseokwon?
377
00:23:03,009 --> 00:23:05,969
Sama seperti kasus Seokju lima tahun lalu.
378
00:23:07,479 --> 00:23:09,979
Operasi darurat untuk VIP di Banseokwon.
379
00:23:12,859 --> 00:23:14,859
Itu harus dirahasiakan.
380
00:23:20,489 --> 00:23:22,529
Siapa yang datang selarut ini?
381
00:23:28,329 --> 00:23:29,659
Doh Jinwoo.
382
00:23:29,749 --> 00:23:30,709
YANG SUNAE, PASIEN
DOH JINWOO, WALI
383
00:23:30,829 --> 00:23:34,629
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
384
00:23:35,919 --> 00:23:37,799
Yihan. Dokter Choi datang.
385
00:23:38,589 --> 00:23:42,259
Yang benar saja. Beraninya dia datang
setelah mengkhianati kita seperti itu?
386
00:23:43,179 --> 00:23:44,509
-Aku akan menemuinya.
-Baiklah.
387
00:23:55,109 --> 00:23:58,399
Yihan. Aku punya permintaan.
388
00:24:02,859 --> 00:24:04,239
Soyeon
389
00:24:05,119 --> 00:24:08,289
kesulitan karena trauma operasi.
390
00:24:09,039 --> 00:24:12,369
Memikirkan masuk ke ruang operasi
membuatnya hiperventilasi
391
00:24:12,499 --> 00:24:14,209
dan bermimpi buruk.
392
00:24:14,709 --> 00:24:17,209
Dia tidak bisa memercayai
dokter lain dan ketakutan.
393
00:24:17,299 --> 00:24:21,419
Jadi, dia ingin melakukannya di klinikmu.
394
00:24:22,089 --> 00:24:23,759
Dia bilang bisa memercayai kita
395
00:24:23,839 --> 00:24:26,099
dan menghadapi operasinya
jika kita yang melakukannya.
396
00:24:26,969 --> 00:24:30,429
Aku mengerti, tapi tiroplasti
397
00:24:30,889 --> 00:24:33,439
harus dilakukan
oleh spesialis THT berpengalaman.
398
00:24:33,519 --> 00:24:35,399
Benar. Tapi...
399
00:24:36,559 --> 00:24:39,029
kita menemaninya di ruang operasi
sudah akan membantunya.
400
00:24:40,149 --> 00:24:43,949
Yang dia butuhkan sekarang adalah
dokter tepercaya seperti kita.
401
00:24:44,609 --> 00:24:47,739
"Kita"? Dasar tidak tahu malu.
402
00:24:47,829 --> 00:24:49,659
Kau mengkhianati kami
untuk menyelamatkan diri.
403
00:24:50,369 --> 00:24:52,079
Sekarang, kau ingin melakukan ini
agar tak merasa bersalah lagi?
404
00:24:52,159 --> 00:24:55,289
Yihan, jangan lakukan itu.
Kau pikir kami lemah?
405
00:24:55,789 --> 00:24:56,629
Daewoong.
406
00:25:02,719 --> 00:25:04,469
-Mari kita lakukan.
-Yihan!
407
00:25:05,509 --> 00:25:09,469
Soyeon mengatasi traumanya
dari malapraktik medis, memercayai kita,
408
00:25:09,889 --> 00:25:11,179
dan terus bersama kita.
409
00:25:11,769 --> 00:25:14,519
Jadi, kita harus membantunya sampai akhir.
410
00:25:16,229 --> 00:25:17,559
Maksudku, itu...
411
00:25:18,559 --> 00:25:19,399
Benar.
412
00:25:19,979 --> 00:25:22,689
Terima kasih, Yihan. Selain itu...
413
00:25:23,319 --> 00:25:24,279
Maafkan aku.
414
00:25:25,359 --> 00:25:28,279
Daewoong, maafkan aku.
Kau terluka karena aku.
415
00:25:28,869 --> 00:25:31,909
Ini bukan soal cederanya.
416
00:25:44,339 --> 00:25:45,429
Ibunya Hyunseong,
417
00:25:45,509 --> 00:25:48,679
Jang Jungok, kepala cabang AS
akan segera kembali ke Korea.
418
00:25:48,759 --> 00:25:52,059
Jika Pimpinan Gu Jingi menjadi
Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan,
419
00:25:52,139 --> 00:25:54,559
dia akan membutuhkan seseorang
untuk mengambil alih posisinya.
420
00:25:54,639 --> 00:25:56,979
Jika Gu Hyunseong juga
menjadi direktur rumah sakit,
421
00:25:57,519 --> 00:26:00,399
Banseok akan menjadi
bisnis keluarga kebanyakan.
422
00:26:00,979 --> 00:26:03,399
Mereka mungkin menganggapmu,
direktur Pusat Litbang,
423
00:26:03,479 --> 00:26:05,149
sebagai keluarga mereka.
424
00:26:05,359 --> 00:26:06,279
Keluarga.
425
00:26:08,159 --> 00:26:10,949
Ayahku adalah belenggu
yang sudah lama ingin kulepaskan.
426
00:26:12,449 --> 00:26:14,949
Jadi, aku belajar teknik medis.
427
00:26:15,869 --> 00:26:17,499
Tapi kini aku masih di bawah bayangannya.
428
00:26:17,579 --> 00:26:19,579
Jika kau menikahi Gu Hyunseong,
429
00:26:19,669 --> 00:26:23,089
apa imbalan untuk ayahmu?
430
00:26:23,669 --> 00:26:24,509
Apa maksudmu?
431
00:26:24,589 --> 00:26:27,629
Perjodohan adalah politik tingkat tinggi.
432
00:26:27,719 --> 00:26:30,429
Itu tidak akan berhasil kecuali
kedua pihak mendapatkan imbalan.
433
00:26:30,509 --> 00:26:34,019
Gu Jingi akan mendapatkan banyak hal
jika ayahmu menjadi besannya
434
00:26:35,309 --> 00:26:38,729
Tapi bagaimana dengan ayahmu?
Dia akan dapat apa dari pernikahan ini?
435
00:26:40,149 --> 00:26:44,939
Baginya, tidak kehilangan sesuatu
lebih penting daripada mendapat sesuatu.
436
00:26:46,189 --> 00:26:49,699
Jika kau berniat berinvestasi
pada calon presiden sebagai pelobi,
437
00:26:49,779 --> 00:26:50,779
sebaiknya lebih berhati-hati.
438
00:26:52,159 --> 00:26:56,579
Ayahku memiliki banyak kelebihan,
439
00:26:56,659 --> 00:26:58,829
sekaligus kekurangan.
440
00:27:39,459 --> 00:27:41,919
BANDARA INTERNASIONAL SEOUL INCHEON
441
00:27:53,969 --> 00:27:56,639
Bagaimana penerbangan Anda?
442
00:27:56,719 --> 00:27:59,429
Lancar. Ayo langsung ke rumah sakit.
443
00:27:59,519 --> 00:28:00,689
Baik, Bu.
444
00:28:06,649 --> 00:28:07,529
MATERI RAPAT DEWAN LUAR BIASA
YAYASAN BANSEOK 2022
445
00:28:07,609 --> 00:28:09,399
PELEPASAN JABATAN PIMPINAN GU JINGI
KARENA PENCALONAN MENTERI
446
00:28:09,489 --> 00:28:11,199
Sudah lima tahun sejak kau kembali?
447
00:28:13,199 --> 00:28:15,489
Ya. Sudah lima tahun.
448
00:28:15,579 --> 00:28:17,489
Kau gila kerja.
449
00:28:17,699 --> 00:28:20,369
Kau pasti menikmati masa mudamu.
Tapi kau bahkan tidak berkencan.
450
00:28:20,449 --> 00:28:22,159
Kau tidak pernah meninggalkan rumah sakit.
451
00:28:22,369 --> 00:28:25,459
Jika aku tidak meminta,
kau tidak akan kembali, bukan?
452
00:28:26,249 --> 00:28:29,089
Lagi pula, kau direktur baru
di Yayasan Banseok.
453
00:28:29,629 --> 00:28:31,129
Momen ini juga penting.
454
00:28:32,679 --> 00:28:34,839
Ini lebih dari yang pantas kudapatkan.
455
00:28:35,429 --> 00:28:39,639
Begitu Anda menjadi pimpinan,
aku berencana segera kembali.
456
00:28:39,719 --> 00:28:41,139
Siapa yang bisa menghentikanmu?
457
00:28:41,229 --> 00:28:44,309
Aku bisa menyerahkan kantor di tanganmu
karena aku tahu kinerjamu hebat.
458
00:28:44,399 --> 00:28:45,399
Jadi, kau tahu, bukan?
459
00:28:45,979 --> 00:28:48,069
Saat aku di Korea sebagai pimpinan,
460
00:28:48,939 --> 00:28:52,279
kau adalah kepala sementara
kantor cabang Amerika. Mengerti?
461
00:28:59,489 --> 00:29:00,999
LELANG JS
462
00:29:01,079 --> 00:29:03,869
Berikutnya, aku akan beralih
ke puncak lelang hari ini.
463
00:29:04,669 --> 00:29:06,959
Sembilan belas ahli wiski
464
00:29:07,039 --> 00:29:08,789
membuat ini selama 72 jam.
465
00:29:08,879 --> 00:29:11,089
Hanya tiga botol yang diproduksi
di seluruh dunia.
466
00:29:11,169 --> 00:29:13,419
Ini wiski malt tunggal berusia 65 tahun.
467
00:29:14,009 --> 00:29:16,219
Wiski ini disimpan
dalam tong ek sherry pilihan.
468
00:29:16,299 --> 00:29:19,009
Wiski ini dianggap sebagai
produk terbaik dari Macury.
469
00:29:19,099 --> 00:29:21,099
Sebotol wiski ini terjual
seharga 1,45 miliar won
470
00:29:21,599 --> 00:29:24,099
di pelelangan di Hong Kong pekan lalu
471
00:29:24,189 --> 00:29:26,309
dan menjadi satu botol wiski
dengan harga tertinggi
472
00:29:26,399 --> 00:29:27,939
selama pelelangan di Asia.
473
00:29:28,019 --> 00:29:29,769
Mari mulai penawarannya
dari satu miliar won.
474
00:29:29,859 --> 00:29:31,859
Kita naikkan per 50 juta won.
475
00:29:31,939 --> 00:29:33,239
Mari kita mulai.
476
00:29:33,819 --> 00:29:34,859
Satu miliar won.
477
00:29:35,149 --> 00:29:37,239
Terima kasih.
Ada yang menawar 1,05 miliar won?
478
00:29:37,319 --> 00:29:39,829
Baik, 1,05 miliar won.
Terima kasih. 1,1 miliar won.
479
00:29:39,909 --> 00:29:42,949
Ada penawar. 1,15 miliar won?
Ya, kita punya penawar lain.
480
00:29:43,539 --> 00:29:45,459
Bagaimana dengan 1,2 miliar won?
481
00:29:45,539 --> 00:29:47,829
Kita di 1,2 miliar won.
Ada yang menawar 1,25 miliar won?
482
00:29:48,039 --> 00:29:49,959
Baiklah. 1,25 miliar won.
483
00:29:50,039 --> 00:29:52,339
Bagaimana dengan 1,3 miliar won?
484
00:29:52,419 --> 00:29:54,049
Ya. Kita di 1,3 miliar won sekarang.
485
00:29:54,129 --> 00:29:56,179
Bagaimana dengan 1,35 miliar won?
486
00:29:56,259 --> 00:29:59,349
Baiklah. Tawaran tertinggi
saat ini, 1,35 miliar won.
487
00:29:59,429 --> 00:30:01,009
Ada yang menawar 1,4 miliar won?
488
00:30:01,309 --> 00:30:02,219
Kutawar 1,5 miliar won.
489
00:30:02,809 --> 00:30:05,269
Baiklah. Kita di 1,5 miliar won.
490
00:30:05,769 --> 00:30:08,399
Kita punya tawaran tertinggi di Asia,
1,5 miliar won.
491
00:30:08,479 --> 00:30:11,729
Ada yang mau menawar 1,55 miliar won?
492
00:30:12,439 --> 00:30:14,029
Jika tidak ada, aku akan menutupnya.
493
00:30:14,109 --> 00:30:16,569
Ya. Pria di belakang
menawar 1,55 miliar won.
494
00:30:19,489 --> 00:30:21,239
Luar biasa. 1,55 miliar won.
495
00:30:21,329 --> 00:30:23,119
Tawaran tertinggi adalah 1,55 miliar won.
496
00:30:23,539 --> 00:30:26,579
Baiklah. Kita harus menaikkannya
menjadi 1,6 miliar won sekarang.
497
00:30:26,659 --> 00:30:27,789
Ada yang menawar 1,6 miliar won?
498
00:30:29,289 --> 00:30:30,669
-Ya, dia menawar 1,6 miliar won.
-Apa?
499
00:30:30,749 --> 00:30:34,009
Ya. 1,65 miliar won.
Dia langsung menawar 1,65 miliar won.
500
00:30:34,089 --> 00:30:36,839
Kalian harus menawar 1,7 miliar won
untuk mendapatkan botol ini.
501
00:30:37,429 --> 00:30:38,679
Dia sedang berpikir. 1,7 miliar won...
502
00:30:38,759 --> 00:30:40,639
-Kutawar 1,7 miliar won.
-Baik. Dia menawar 1,7 miliar won.
503
00:30:40,719 --> 00:30:43,349
Baiklah. Pria di belakang
menawar 1,75 miliar won.
504
00:30:43,429 --> 00:30:45,099
Tawaran tertinggi saat ini
adalah 1,75 miliar won.
505
00:30:45,179 --> 00:30:48,439
Kalian harus menawar 1,8 miliar won
untuk mengambil botol ini.
506
00:30:48,519 --> 00:30:49,729
Bagaimana dengan 1,8 miliar? Ada yang mau?
507
00:30:50,689 --> 00:30:51,649
Kau saja.
508
00:30:52,939 --> 00:30:55,399
Dia menawar 1,8 miliar won, Semuanya.
509
00:30:55,479 --> 00:30:57,779
Kau mau membuat tawaran tertinggi,
1,85 miliar won?
510
00:30:57,859 --> 00:30:59,819
Kau mau menawar?
511
00:31:00,699 --> 00:31:02,029
Mari kita akhiri ini.
512
00:31:03,119 --> 00:31:04,159
Dua miliar won.
513
00:31:05,079 --> 00:31:06,829
Dia baru saja menawar dua miliar won!
514
00:31:07,369 --> 00:31:09,919
Kita baru saja menerima
tawaran luar biasa, dua miliar won!
515
00:31:09,999 --> 00:31:13,539
Bagaimana dengan 2,05 miliar won?
Kau mau menawar 2,05 miliar won?
516
00:31:13,629 --> 00:31:16,209
Baiklah. Kecuali ada penawar lain,
akan kuakhiri di dua miliar won.
517
00:31:16,299 --> 00:31:20,009
Dua miliar won.
518
00:31:20,719 --> 00:31:21,929
Terjual!
519
00:31:24,849 --> 00:31:27,889
Wiski malt tunggal berusia 65 tahun
dari Macury
520
00:31:28,099 --> 00:31:31,019
terjual ke Nomor 29
seharga dua miliar won.
521
00:31:31,099 --> 00:31:32,059
Selamat.
522
00:31:34,819 --> 00:31:35,859
Sial.
523
00:31:35,939 --> 00:31:38,689
Siapa itu? Dia menghabiskan
dua miliar won untuk sebotol wiski.
524
00:31:38,779 --> 00:31:41,159
Aku berniat pamer
di depan para direktur yayasan.
525
00:31:41,239 --> 00:31:42,739
Benar sekali.
526
00:31:42,819 --> 00:31:45,369
Aku yakin semua orang menantikan ini.
527
00:31:46,159 --> 00:31:49,619
Meski mengeluarkan seluruh tabungan,
tidak akan cukup untuk membeli itu.
528
00:31:51,329 --> 00:31:52,369
Hei.
529
00:31:55,459 --> 00:31:59,089
Perang penawaran tadi menyenangkan.
Aku bersenang-senang berkat kalian.
530
00:31:59,719 --> 00:32:01,719
Perang penawaran?
Dia hanya memamerkan uangnya.
531
00:32:03,179 --> 00:32:04,719
Kau datang untuk menyombong?
532
00:32:07,099 --> 00:32:09,229
Terimalah. Ini milikmu.
533
00:32:12,389 --> 00:32:15,269
Apa ini? Kau mengejek kami?
534
00:32:15,859 --> 00:32:17,069
Ini hadiah...
535
00:32:20,859 --> 00:32:24,199
untuk pimpinan baru Yayasan Banseok.
536
00:32:27,079 --> 00:32:28,329
Ya...
537
00:32:33,419 --> 00:32:35,919
YOON MISEON AKAN BERHASIL
538
00:32:35,999 --> 00:32:38,959
SERTIFIKAT PENGHARGAAN YOON MISEON
539
00:32:42,469 --> 00:32:45,469
ANGGOTA MAJELIS YOON MISEON
540
00:32:56,189 --> 00:32:57,229
Ini akan sedikit perih.
541
00:33:01,989 --> 00:33:04,489
Aku meningkatkan rasio darah tali pusar,
542
00:33:04,569 --> 00:33:06,909
jadi, kulit Anda akan bersinar
selama debat presiden.
543
00:33:08,409 --> 00:33:10,409
Ini krim sel induk.
544
00:33:13,579 --> 00:33:16,959
Sentuhanmu selalu menenangkan, Kepala Yoo.
545
00:33:18,209 --> 00:33:20,669
Dia orangnya? Asisten barumu?
546
00:33:20,749 --> 00:33:22,969
Ya. Sapalah dia.
547
00:33:23,719 --> 00:33:25,259
Suatu kehormatan bisa bertemu dengan Anda.
548
00:33:25,469 --> 00:33:28,969
Namaku Cho Darom. Aku akan
membantu Kepala Yoo mulai sekarang.
549
00:33:29,559 --> 00:33:31,559
Aku masih harus banyak belajar,
tapi akan melakukan yang terbaik.
550
00:33:32,769 --> 00:33:34,889
Kau sopan, tidak seperti gadis seusiamu.
551
00:33:34,979 --> 00:33:36,019
Berapa usiamu?
552
00:33:36,099 --> 00:33:37,229
Usiaku 30 tahun.
553
00:33:38,399 --> 00:33:39,479
Tiga puluh.
554
00:33:40,439 --> 00:33:42,149
Usiamu hampir sama dengan putriku.
555
00:33:44,649 --> 00:33:45,739
Masuklah.
556
00:33:50,329 --> 00:33:51,619
Ada yang harus kulaporkan.
557
00:33:53,869 --> 00:33:55,619
Silakan. Tidak apa-apa.
558
00:33:56,119 --> 00:33:58,789
Baik, Bu. Perintah yang Anda
berikan untuk putri Anda.
559
00:33:58,919 --> 00:34:00,589
Itu akan dieksekusi hari ini.
560
00:34:01,419 --> 00:34:04,879
Baiklah. Katakan kepada mereka
agar tidak membuat kesalahan.
561
00:34:05,009 --> 00:34:06,089
Baik, Bu.
562
00:34:11,469 --> 00:34:13,349
Kuserahkan sisanya kepadamu.
563
00:34:14,179 --> 00:34:16,229
Biarkan aku tidur nyenyak selama tiga jam.
564
00:34:17,019 --> 00:34:19,309
Aku kesulitan tidur belakangan ini.
565
00:34:19,399 --> 00:34:20,439
Baik, Bu.
566
00:34:39,879 --> 00:34:41,629
GLUKOSA
567
00:34:57,389 --> 00:34:59,439
-Kau yakin ini tempatnya?
-Ya.
568
00:35:00,059 --> 00:35:03,729
Alamat di berkas rumah sakit Yang Sunae
menunjukkan Unit 607 gedung ini.
569
00:35:03,819 --> 00:35:06,529
Bukankah ini terlihat agak lusuh
untuk putri anggota majelis?
570
00:35:08,609 --> 00:35:10,449
Cari di sekitar lingkungan.
Aku akan ke atas.
571
00:35:10,529 --> 00:35:11,529
Baiklah.
572
00:35:34,259 --> 00:35:35,219
Sial.
573
00:35:37,269 --> 00:35:38,639
Pak Doh Jinwoo?
574
00:35:38,729 --> 00:35:40,309
Siapa kau? Jangan halangi aku.
575
00:35:40,389 --> 00:35:41,439
Minggir.
576
00:36:23,809 --> 00:36:26,149
Daewoong, cepat ke pintu masuk apartemen.
577
00:36:26,229 --> 00:36:28,609
Astaga, musang sialan itu.
578
00:36:30,609 --> 00:36:32,699
Tamat riwayatmu. Kemarilah.
579
00:36:32,779 --> 00:36:34,159
Kemarilah, Berengsek!
580
00:36:35,449 --> 00:36:39,239
Hei, mau berjalan turun saja
jika kau tidak keberatan?
581
00:36:39,829 --> 00:36:42,999
Atau haruskah aku membuatmu merangkak?
582
00:36:43,079 --> 00:36:44,329
Kemarilah.
583
00:36:45,419 --> 00:36:46,879
Kemarilah, Berengsek.
584
00:36:56,719 --> 00:36:57,969
Hei!
585
00:37:04,019 --> 00:37:05,149
Tunggu.
586
00:37:06,939 --> 00:37:07,859
Yang benar saja.
587
00:37:29,089 --> 00:37:29,959
Yihan!
588
00:37:46,729 --> 00:37:47,599
Permisi.
589
00:37:52,319 --> 00:37:53,399
Maaf.
590
00:38:04,329 --> 00:38:05,459
Pak Doh Jinwoo.
591
00:38:06,209 --> 00:38:08,379
Kau kenal Nona Yang Sunae, bukan?
Mari bicara sebentar.
592
00:38:12,049 --> 00:38:15,969
Aku bukan salah satu dari mereka.
Aku pengacara.
593
00:38:17,009 --> 00:38:19,719
Aku ingin bertanya
tentang Nona Yang Sunae.
594
00:38:34,569 --> 00:38:35,989
Jangan bicara omong kosong.
595
00:38:36,149 --> 00:38:37,489
Sunae dan aku
596
00:38:37,989 --> 00:38:40,199
takkan membiarkan orang sepertimu
memanfaatkan kami lagi.
597
00:38:51,999 --> 00:38:53,379
-Kau...
-Dokter.
598
00:38:54,209 --> 00:38:55,419
Lama tidak bertemu.
599
00:38:55,959 --> 00:38:59,009
Tidak. Kau "pengacara" sekarang, ya?
600
00:39:00,719 --> 00:39:02,259
Tenang.
601
00:39:05,519 --> 00:39:09,309
Jangan melewati batas.
602
00:39:09,899 --> 00:39:14,819
Jika kita mulai melewati batas,
orang-orang akan terluka. Kau lihat?
603
00:39:15,819 --> 00:39:16,779
Seperti sebelumnya.
604
00:39:16,859 --> 00:39:18,069
Aku tidak yakin soal itu.
605
00:39:19,279 --> 00:39:21,279
Kurasa keadaan telah berbalik hari ini.
606
00:39:26,579 --> 00:39:27,909
Apa ini?
607
00:39:30,789 --> 00:39:31,709
Astaga.
608
00:39:32,829 --> 00:39:34,249
Yihan, dia orang jahat, 'kan?
609
00:39:35,049 --> 00:39:35,999
Aku tak mengacau, 'kan?
610
00:39:37,089 --> 00:39:38,089
Tidak.
611
00:39:43,509 --> 00:39:44,849
Jadi, kau kehilangan dia?
612
00:39:44,929 --> 00:39:46,099
Maafkan aku.
613
00:39:49,099 --> 00:39:51,559
ANGGOTA MAJELIS YOON MISEON
614
00:39:58,279 --> 00:39:59,149
Yoonseok.
615
00:40:00,149 --> 00:40:03,619
Kau hanya seorang sopir.
616
00:40:04,529 --> 00:40:07,489
Kau tahu kenapa aku
menjadikanmu ajudan kepala?
617
00:40:09,539 --> 00:40:11,119
Karena kau setia.
618
00:40:11,919 --> 00:40:14,039
Ada banyak orang pintar dan kompeten.
619
00:40:14,839 --> 00:40:17,879
Tapi hanya kau yang rela mati untukku.
620
00:40:19,669 --> 00:40:22,089
Itu sebabnya aku memberimu
satu kesempatan lagi.
621
00:40:22,759 --> 00:40:24,639
Lakukan apa pun
622
00:40:25,219 --> 00:40:26,889
untuk memastikan dia tidak pernah menemui
623
00:40:27,849 --> 00:40:29,979
Sunae lagi.
624
00:40:31,269 --> 00:40:33,269
-Mengerti?
-Baik, Bu.
625
00:40:35,149 --> 00:40:36,319
Baiklah. Kau boleh pergi.
626
00:40:46,949 --> 00:40:50,699
ANGGOTA MAJELIS YOON MISEON
627
00:40:50,789 --> 00:40:52,209
Ada yang harus kubahas.
628
00:40:52,789 --> 00:40:54,459
Aku akan ke Banseokwon malam ini.
629
00:40:55,209 --> 00:40:56,339
Baiklah.
630
00:40:59,419 --> 00:41:00,419
Sayang.
631
00:41:01,379 --> 00:41:03,839
Makanannya sudah siap.
Haruskah kusuruh mereka menunggu?
632
00:41:03,929 --> 00:41:06,009
Tidak. Aku akan datang.
633
00:41:09,769 --> 00:41:13,019
Maaf membuatmu menunggu
padahal kau sudah lama tidak pulang.
634
00:41:13,809 --> 00:41:14,649
Tidak apa-apa.
635
00:41:15,479 --> 00:41:16,609
Mari makan.
636
00:41:17,189 --> 00:41:19,939
Kita bisa mengobrol dengan santai.
637
00:41:20,029 --> 00:41:21,069
Baiklah. Mari makan.
638
00:41:21,939 --> 00:41:22,989
Baiklah.
639
00:41:25,779 --> 00:41:27,739
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
640
00:41:27,819 --> 00:41:29,199
Pacar?
641
00:41:29,279 --> 00:41:31,329
Kau dan sang dewi...
642
00:41:32,199 --> 00:41:34,579
Maksudku, kau dan Sunae berpacaran?
643
00:41:35,249 --> 00:41:37,249
-Bagaimana bisa?
-Memang ada yang salah?
644
00:41:37,579 --> 00:41:39,799
Tidak ada yang salah dengan itu,
645
00:41:39,879 --> 00:41:42,209
tapi kalian berdua sangat berbeda.
646
00:41:42,299 --> 00:41:43,379
Maafkan aku.
647
00:41:43,469 --> 00:41:46,719
Berandal ini tidak sensitif sama sekali.
648
00:41:46,799 --> 00:41:48,299
Cepat minta maaf kepadanya.
649
00:41:48,389 --> 00:41:49,429
Tidak apa-apa.
650
00:41:49,509 --> 00:41:50,349
Aku mengerti.
651
00:41:51,389 --> 00:41:54,809
Sunae di luar jangkauanku.
652
00:41:55,389 --> 00:41:57,399
Ya... Maafkan aku.
653
00:41:57,519 --> 00:42:00,069
Kau seperti terbang di antara gedung tadi.
654
00:42:00,149 --> 00:42:01,569
Kau tampak sangat keren.
655
00:42:02,569 --> 00:42:04,739
Apa namanya? Parkour?
656
00:42:04,819 --> 00:42:08,029
-Lari bebas.
-Begitu rupanya.
657
00:42:08,119 --> 00:42:09,569
Mirip seperti itu.
658
00:42:10,159 --> 00:42:13,409
Omong-omong,
bisa jelaskan apa yang terjadi tadi?
659
00:42:14,199 --> 00:42:17,709
Kenapa mereka mencoba menculikmu?
660
00:42:23,959 --> 00:42:25,759
Anggota Majelis Yoon Miseon
mengirim mereka
661
00:42:26,049 --> 00:42:27,219
untuk membungkamku.
662
00:42:30,299 --> 00:42:32,679
Sunae yang kalian kenal bukanlah dirinya.
663
00:42:32,969 --> 00:42:34,769
Anggota Majelis Yoon membuat citra itu,
664
00:42:35,479 --> 00:42:36,519
tapi Sunae
665
00:42:37,309 --> 00:42:38,649
membencinya.
666
00:42:39,979 --> 00:42:41,109
Katakan.
667
00:42:41,309 --> 00:42:43,779
Apa yang terjadi antara
Anggota Majelis Yoon dan putrinya?
668
00:42:46,699 --> 00:42:48,529
Saat kelas lima,
669
00:42:49,319 --> 00:42:51,369
Sunae menjalani operasi pertamanya.
670
00:42:52,239 --> 00:42:55,329
Dia cantik karena mirip denganmu,
671
00:42:55,409 --> 00:42:58,249
tapi telinganya yang menonjol
merusak penampilannya.
672
00:42:58,459 --> 00:43:00,919
-Apa itu bisa diperbaiki?
-Ya, bisa.
673
00:43:00,999 --> 00:43:03,459
Telinga berhenti tumbuh
di awal masa remaja.
674
00:43:03,549 --> 00:43:07,259
Tapi karena telinga punya banyak saraf,
675
00:43:07,469 --> 00:43:08,629
operasinya akan menyakitkan.
676
00:43:08,839 --> 00:43:11,599
Dia bisa sangat menderita
jika dioperasi di usia muda.
677
00:43:11,679 --> 00:43:13,099
Tidak apa-apa. Tolong perbaiki.
678
00:43:13,679 --> 00:43:14,639
Ibu.
679
00:43:16,679 --> 00:43:18,769
Untuk menjadi orang yang lebih baik,
680
00:43:18,939 --> 00:43:21,229
kau harus menghapus satu kesalahan
demi satu kesalahan.
681
00:43:22,809 --> 00:43:23,859
Ibu akan membantumu
682
00:43:24,439 --> 00:43:28,069
agar kau bisa lebih sempurna.
683
00:43:29,489 --> 00:43:30,699
Mengerti?
684
00:43:36,949 --> 00:43:39,959
Nutrisi dan olahragamu
685
00:43:40,039 --> 00:43:42,129
sudah ditangani dengan sempurna.
686
00:43:42,829 --> 00:43:44,339
Kenapa kau tidak tumbuh lebih tinggi?
687
00:43:45,419 --> 00:43:47,629
Kakimu pendek dan jelek.
688
00:43:48,719 --> 00:43:50,589
Kau mirip siapa?
689
00:43:52,339 --> 00:43:56,099
Setelah dewasa, dia terpaksa
menjalani operasi pemanjangan tubuh.
690
00:43:58,889 --> 00:44:02,309
Namun, Anggota Majelis Yoon
terkenal menyayangi putrinya.
691
00:44:02,399 --> 00:44:03,899
Semua itu bohong.
692
00:44:03,979 --> 00:44:05,609
Itu bukan cinta, tapi penyiksaan.
693
00:44:06,479 --> 00:44:09,069
Sunae tidak pernah
menginginkan kehidupan itu.
694
00:44:09,149 --> 00:44:10,029
Semua karena keserakahan
695
00:44:12,069 --> 00:44:13,199
wanita itu, Yoon Miseon.
696
00:44:15,989 --> 00:44:18,829
Terlalu menyakitkan
melihat Sunae menderita,
697
00:44:18,909 --> 00:44:21,619
jadi, aku menemui Anggota Majelis Yoon
dan memintanya membebaskan Sunae.
698
00:44:22,289 --> 00:44:25,249
Kubilang aku akan memberi tahu media
tentang penyiksaannya.
699
00:44:25,339 --> 00:44:26,339
Dasar berandal.
700
00:44:26,549 --> 00:44:29,259
-Dia mengamuk,
-Lepaskan aku!
701
00:44:29,839 --> 00:44:31,549
tapi menerima persyaratanku.
702
00:44:31,759 --> 00:44:34,389
Sejak saat itulah kalian berdua...
703
00:44:34,759 --> 00:44:35,599
Ya.
704
00:44:36,259 --> 00:44:37,219
Kami tinggal bersama.
705
00:44:39,269 --> 00:44:41,349
Rumah kami sudah usang dan sempit.
706
00:44:42,349 --> 00:44:44,269
Ada banyak ketidaknyamanan,
707
00:44:45,019 --> 00:44:46,729
tapi kami senang
708
00:44:47,189 --> 00:44:48,819
bisa bersama.
709
00:44:51,779 --> 00:44:52,949
Tapi...
710
00:44:56,529 --> 00:44:58,619
Sunae! Ada apa?
711
00:44:58,699 --> 00:45:00,119
Sunae.
712
00:45:02,039 --> 00:45:03,119
Sunae, tidak apa-apa.
713
00:45:03,209 --> 00:45:06,669
Dia butuh operasi untuk efek samping
operasi pemanjangan tubuh,
714
00:45:08,039 --> 00:45:10,339
jadi, aku terpaksa menghubungi
Anggota Majelis Yoon.
715
00:45:12,129 --> 00:45:14,219
Dia dirawat di Banseokwon dan dioperasi.
716
00:45:15,469 --> 00:45:16,599
Sejauh yang kami tahu,
717
00:45:17,219 --> 00:45:20,809
Sunae belum meninggalkan Banseokwon
selama lebih dari tiga bulan.
718
00:45:21,389 --> 00:45:23,479
Aku tidak tahu bagaimana kondisi Sunae.
719
00:45:24,479 --> 00:45:26,979
Setelah dia masuk Banseokwon,
Anggota Majelis Yoon menjauhkanku.
720
00:45:29,189 --> 00:45:30,729
Aku sangat khawatir.
721
00:45:31,399 --> 00:45:33,069
Aku ingin tahu apakah operasinya lancar.
722
00:45:34,489 --> 00:45:36,109
Aku ingin tahu apakah dia masih hidup.
723
00:45:51,379 --> 00:45:52,549
Aku berencana mengundurkan diri
724
00:45:54,089 --> 00:45:56,429
sebelum dewan direksi mengungkitnya.
725
00:45:57,009 --> 00:45:59,049
Lagi pula, aku harus merelakan posisi itu.
726
00:45:59,429 --> 00:46:01,389
Aku tak boleh terlihat
seolah-olah diberhentikan.
727
00:46:01,469 --> 00:46:02,389
Aku setuju.
728
00:46:02,969 --> 00:46:05,349
Jangan sampai mereka
yang mengatur temponya.
729
00:46:06,059 --> 00:46:09,399
Kedua posisi harus kosong
sampai sidang dengar.
730
00:46:09,979 --> 00:46:11,729
Begitu Anda menjadi menteri,
731
00:46:11,819 --> 00:46:14,569
para direktur sudah pasti akan menyerah.
732
00:46:17,239 --> 00:46:18,199
Tidak.
733
00:46:18,779 --> 00:46:21,079
Aku akan menunjuk direktur RS
sebelum mengundurkan diri.
734
00:46:22,579 --> 00:46:23,449
Nak.
735
00:46:24,289 --> 00:46:25,369
Kau bisa bekerja dengan baik, bukan?
736
00:46:27,079 --> 00:46:28,209
Ayah.
737
00:46:29,499 --> 00:46:30,419
Sayang.
738
00:46:31,999 --> 00:46:34,629
Aku yakin Hyunseong
akan bekerja dengan baik,
739
00:46:34,709 --> 00:46:38,219
tapi bukankah akan terlihat buruk jika kau
menunjuknya sebelum pengunduran dirimu?
740
00:46:38,429 --> 00:46:41,599
Jika kubilang itu penunjukan terakhir
sebelum pengunduran diriku,
741
00:46:41,679 --> 00:46:42,929
pasti akan dibenarkan.
742
00:46:43,139 --> 00:46:46,309
Dia akan segera menjadi kepala keluarga.
Kita harus membantunya.
743
00:46:48,019 --> 00:46:50,519
Baiklah. Terserah kau saja.
744
00:46:51,149 --> 00:46:54,029
Kau lebih menyayangi putramu daripada aku.
745
00:46:56,359 --> 00:46:57,859
-Lakukan yang benar.
-Ya.
746
00:47:04,909 --> 00:47:06,079
Aromanya sedap.
747
00:47:06,539 --> 00:47:08,919
Miras ini memang beda.
748
00:47:09,419 --> 00:47:10,879
Direktur Jang Jungtae,
biar kutuangkan segelas.
749
00:47:10,959 --> 00:47:12,339
Baiklah. Terima kasih.
750
00:47:13,129 --> 00:47:14,459
Astaga.
751
00:47:15,589 --> 00:47:18,969
Entah apa aku bisa menerima
hadiah berharga ini.
752
00:47:19,049 --> 00:47:20,469
Tidak perlu merasa tertekan.
753
00:47:20,639 --> 00:47:23,889
Meski bukan dariku,
ini akan tetap jatuh ke tangan kalian.
754
00:47:23,969 --> 00:47:27,139
Pasti butuh banyak usaha
untuk mendapatkan miras ini.
755
00:47:27,229 --> 00:47:29,519
Sangat disayangkan
jika hanya kita yang meminumnya.
756
00:47:30,099 --> 00:47:32,939
Wiski ini ada tiga botol di dunia.
Karena satu botol di sini,
757
00:47:33,019 --> 00:47:34,439
seseorang pasti
758
00:47:35,529 --> 00:47:37,239
punya dua lainnya.
759
00:47:50,499 --> 00:47:52,329
Apa mungkin
760
00:47:53,419 --> 00:47:54,879
itu minuman keras yang sama?
761
00:47:54,959 --> 00:47:59,299
Kau juga memenangkannya
di lelang Hong Kong?
762
00:47:59,379 --> 00:48:00,589
Aku beruntung.
763
00:48:01,339 --> 00:48:03,389
Aku dapat dua botol minuman keras enak
764
00:48:03,969 --> 00:48:05,889
sebelum rapat dengan orang penting.
765
00:48:06,889 --> 00:48:10,519
Silakan minum ini bersama
para direktur Yayasan Banseok.
766
00:48:11,939 --> 00:48:14,149
Tolong beri tahu mereka
ini hadiah kecil dariku.
767
00:48:14,899 --> 00:48:16,229
Hadiah kecil?
768
00:48:16,689 --> 00:48:18,689
Aku tidak tahu sekaya apa kau,
769
00:48:18,779 --> 00:48:21,609
tapi kerendahan hati berlebihan
bisa dianggap arogansi.
770
00:48:22,609 --> 00:48:24,529
Maaf jika kau merasa seperti itu.
771
00:48:24,619 --> 00:48:29,199
Maksudku, ini bukan apa-apa
dibandingkan kekayaan
772
00:48:31,039 --> 00:48:33,879
yang akan para direktur dan aku
nikmati bersama di masa depan.
773
00:48:38,169 --> 00:48:40,719
Bersama? Apa maksudmu?
774
00:48:40,919 --> 00:48:42,679
Mari bicara sambil minum.
775
00:48:43,589 --> 00:48:47,349
Malam masih panjang.
776
00:48:57,769 --> 00:48:59,069
Biarkan ibu melihatmu, Nak.
777
00:49:00,399 --> 00:49:02,359
-Kau bisa bekerja dengan baik, 'kan?
-Tentu saja.
778
00:49:02,649 --> 00:49:03,699
Baiklah.
779
00:49:12,289 --> 00:49:15,209
Istriku tidak tahu
soal kejadian itu, ;kan?
780
00:49:16,079 --> 00:49:19,589
-Tidak, Pak.
-Aku selalu berterima kasih kepadamu.
781
00:49:19,879 --> 00:49:21,589
Lima tahun lalu dan sekarang.
782
00:49:22,879 --> 00:49:24,799
Boleh aku bertanya?
783
00:49:26,179 --> 00:49:27,599
Hari itu,
784
00:49:28,809 --> 00:49:30,769
jantung Geum Seokju
785
00:49:31,099 --> 00:49:33,939
rusak parah.
786
00:49:34,019 --> 00:49:37,269
Tapi bukan karena flebotomi darurat.
787
00:49:37,859 --> 00:49:39,069
Baiklah.
788
00:49:49,489 --> 00:49:52,539
Itu jantung pasien kardiomiopati dilatasi,
789
00:49:53,289 --> 00:49:54,959
tapi tidak ada
790
00:49:55,959 --> 00:49:56,829
tamponade jantung.
791
00:49:58,249 --> 00:50:00,879
"Penyebab kematian yang jelas
meminimalkan dampak buruk terhadap RS,
792
00:50:00,959 --> 00:50:02,459
jadi, ubah hasil autopsi
793
00:50:03,339 --> 00:50:06,179
menjadi tamponade jantung
karena arteri pulmonalis pecah.
794
00:50:07,339 --> 00:50:11,559
Tak ada hukuman untuk malapraktik medis,
jadi, Dokter Han tak akan dirugikan."
795
00:50:13,099 --> 00:50:16,519
Aku memercayai ucapan Anda
dan mengubah hasil autopsinya.
796
00:50:16,599 --> 00:50:18,609
Apa hanya itu alasannya?
797
00:50:18,979 --> 00:50:20,569
Apa ada alasan lain...
798
00:50:20,649 --> 00:50:21,649
Kau sungguh memercayai kata-kataku
799
00:50:22,279 --> 00:50:25,449
-saat memalsukan hasilnya?
-Apa?
800
00:50:25,529 --> 00:50:29,199
Meski bisa menolak,
kau mengikuti tanpa protes.
801
00:50:29,279 --> 00:50:31,239
Karena kini masalahnya membesar,
802
00:50:31,779 --> 00:50:33,369
kau bilang memercayai kata-kataku.
803
00:50:34,329 --> 00:50:35,369
Ada apa?
804
00:50:35,619 --> 00:50:38,919
Kau takut karena kini Han Yihan kembali
dan Park Kitae sudah mati?
805
00:50:39,829 --> 00:50:43,419
Kau baru menyadari ternyata tindakanmu
lebih tidak bermoral daripada dugaanmu?
806
00:50:46,169 --> 00:50:48,839
Kau tidak merasa bersalah, tapi hanya
807
00:50:50,219 --> 00:50:51,219
takut.
808
00:50:52,389 --> 00:50:54,679
Kau tidak ingin kesalahanmu terungkap.
809
00:50:55,309 --> 00:50:57,479
Tidak, bukan begitu...
810
00:50:57,559 --> 00:50:58,559
Jika...
811
00:50:59,229 --> 00:51:01,559
kau yakin tidak akan dihukum,
812
00:51:02,439 --> 00:51:04,729
rasa bersalahmu yang lemah
813
00:51:07,649 --> 00:51:09,859
akan menghilang tanpa jejak
814
00:51:10,449 --> 00:51:11,529
seperti salju di musim semi.
815
00:51:12,449 --> 00:51:13,529
Tidak, aku...
816
00:51:14,119 --> 00:51:14,949
Aku berjanji
817
00:51:16,619 --> 00:51:19,829
kau tidak akan pernah dihukum.
818
00:51:19,919 --> 00:51:22,789
Jadi, kau tidak perlu takut.
819
00:51:24,169 --> 00:51:25,209
Mengerti?
820
00:51:31,969 --> 00:51:34,759
Sudah selesai?
Kalian sudah lama tidak kencan berdua.
821
00:51:34,849 --> 00:51:37,979
Lupakan soal kencan. Aku lelah.
Penerbangannya panjang.
822
00:51:38,479 --> 00:51:41,309
Kau bagaimana? Mau menginap di sini?
823
00:51:41,899 --> 00:51:43,609
Dia akan pergi.
824
00:51:43,689 --> 00:51:44,609
Ya.
825
00:51:46,479 --> 00:51:48,069
Aku akan pergi sekarang.
826
00:51:49,149 --> 00:51:50,199
-Istirahatlah.
-Baik, Pak.
827
00:51:54,449 --> 00:51:57,079
Kenapa dia sibuk sekali? Apa dia lelah?
828
00:51:57,659 --> 00:52:01,249
Aku harus ke kamarku dan beristirahat.
Bagaimana denganmu?
829
00:52:01,329 --> 00:52:04,459
Anggota Majelis Yoon di Banseokwon,
jadi, aku harus mampir.
830
00:52:04,539 --> 00:52:06,669
Dia pikir dia atasanmu?
831
00:52:07,259 --> 00:52:08,509
Dia selalu berkunjung.
832
00:52:08,669 --> 00:52:10,339
-Istirahatlah.
-Baiklah.
833
00:52:11,219 --> 00:52:12,549
Astaga.
834
00:52:23,229 --> 00:52:24,439
Gadis bodoh.
835
00:52:26,649 --> 00:52:28,989
Ibu membesarkanmu seperti seorang putri.
836
00:52:30,109 --> 00:52:32,569
Kau punya banyak alasan untuk bahagia.
837
00:52:33,819 --> 00:52:36,409
Kenapa kau menghancurkan hati ibu?
838
00:52:37,579 --> 00:52:39,449
Jangan khawatir, Nak.
839
00:52:40,329 --> 00:52:42,039
Ibu tidak akan membiarkanmu pergi.
840
00:52:43,039 --> 00:52:44,499
Ibu juga akan memperbaiki
jantungmu yang rusak
841
00:52:45,289 --> 00:52:48,499
seperti yang ibu lakukan dengan tubuhmu.
842
00:53:00,019 --> 00:53:02,269
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
843
00:53:22,789 --> 00:53:23,999
Doh Jinwoo.
844
00:53:25,999 --> 00:53:28,089
Dia bedebah yang menipu
dan menghancurkan putriku.
845
00:53:29,249 --> 00:53:31,129
Pak Han Yihan menyembunyikannya.
846
00:53:31,799 --> 00:53:33,929
Menyembunyikannya? Bagaimana...
847
00:53:34,009 --> 00:53:36,509
Itu yang ingin kutanyakan kepadamu.
848
00:53:36,759 --> 00:53:38,099
Bagaimana dia bisa tahu?
849
00:53:39,259 --> 00:53:41,719
Sejak dia dioperasi,
850
00:53:42,769 --> 00:53:47,149
putriku belum meninggalkan Banseokwon.
851
00:53:47,479 --> 00:53:50,859
Maaf sudah merepotkanmu.
852
00:53:50,939 --> 00:53:52,239
Aku tak butuh permintaan maafmu.
853
00:53:53,029 --> 00:53:54,529
Bagaimana kau akan bertanggung jawab?
854
00:53:54,609 --> 00:53:56,319
Sejak awal,
855
00:53:57,779 --> 00:54:00,829
dia mengancamku
dengan omong kosong penyiksaan.
856
00:54:00,909 --> 00:54:02,659
Jadi, aku ingin membungkamnya.
857
00:54:02,869 --> 00:54:06,079
Tapi pengacara itu akan merusak segalanya.
858
00:54:07,129 --> 00:54:09,749
Bagaimana kalau menunda
waktu kesadarannya?
859
00:54:10,709 --> 00:54:14,009
Menunda waktu? Apa maksudmu?
860
00:54:14,089 --> 00:54:18,469
Seperti yang kau tahu, dia mengidap
fibrosis paru idiopatik stadium akhir.
861
00:54:18,549 --> 00:54:22,269
Meski siuman,
dia tidak akan bisa beraktivitas normal.
862
00:54:22,349 --> 00:54:26,519
Andai saja Sunae tetap di sisiku,
863
00:54:26,849 --> 00:54:29,769
penyakitnya tidak akan separah ini.
864
00:54:29,859 --> 00:54:31,769
Sayang sekali.
865
00:54:32,439 --> 00:54:35,069
Dia memperburuk kondisinya dengan
membiarkan penyakitnya tidak diobati.
866
00:54:36,199 --> 00:54:38,449
Jika dia siuman dan bersikeras
867
00:54:39,029 --> 00:54:41,989
meninggalkan rumah sakit
agar tetap berada di kekasihnya,
868
00:54:42,079 --> 00:54:44,619
nyawanya akan berada dalam bahaya.
869
00:54:45,869 --> 00:54:46,959
Aku harus bagaimana?
870
00:54:47,039 --> 00:54:50,499
Mari kita suntik dia dengan ramuan
yang tidak akan menyakiti tubuhnya
871
00:54:51,129 --> 00:54:53,589
agar dia terus dalam kondisi mati suri
872
00:54:54,009 --> 00:54:56,509
dan cari paru-paru
yang bisa ditransplantasi.
873
00:54:57,129 --> 00:55:00,049
Itu juga akan memberimu waktu untuk
merampas Doh Jinwoo dari Han Yihan.
874
00:55:00,969 --> 00:55:02,389
Jadi, kita akan menggunakan obat
875
00:55:03,099 --> 00:55:04,969
untuk membuat Sune tetap tertidur.
876
00:55:05,559 --> 00:55:08,689
Sementara ini, hanya itu cara paling pasti
877
00:55:09,149 --> 00:55:10,859
untuk melindungi putrimu.
878
00:55:11,059 --> 00:55:13,189
Kau tidak boleh membahayakan
879
00:55:14,149 --> 00:55:15,859
nyawa putrimu yang berharga
880
00:55:16,529 --> 00:55:18,449
karena pria tidak berkelas itu.
881
00:55:19,859 --> 00:55:21,909
Aku juga punya seorang putra.
882
00:55:23,079 --> 00:55:25,409
Kita tak bisa selalu sepakat
dengan anak kita.
883
00:55:25,659 --> 00:55:27,289
Jadi, apa yang bisa kau lakukan
884
00:55:27,829 --> 00:55:30,209
selain membantu anakmu menemukan
885
00:55:30,789 --> 00:55:32,209
jalan yang benar?
886
00:55:32,879 --> 00:55:34,499
Itu tanggung jawab orang tua.
887
00:55:39,259 --> 00:55:42,759
Kita akan lebih sering berhubungan
mulai sekarang.
888
00:55:43,389 --> 00:55:45,139
Baiklah. Mohon kerja samanya.
889
00:55:54,819 --> 00:55:56,939
-Ayo pergi.
-Baik, Bu.
890
00:56:02,989 --> 00:56:06,489
-Anda baik-baik saja?
-Orang gila macam apa...
891
00:56:07,869 --> 00:56:09,829
Tetaplah di mobil. Akan kuperiksa.
892
00:56:12,459 --> 00:56:15,589
Kita bertemu lagi, Pimpinan Gu Jingi.
893
00:56:15,669 --> 00:56:16,919
Kenapa kau kemari selarut ini?
894
00:56:16,999 --> 00:56:19,589
Wali pasienmu menuntut
895
00:56:19,669 --> 00:56:23,089
rumah sakit atas kelalaian
dan pelanggaran UU Layanan Medis.
896
00:56:23,179 --> 00:56:24,929
Apa? Apa maksudmu?
897
00:56:31,849 --> 00:56:33,149
Senang bertemu denganmu.
898
00:56:33,229 --> 00:56:34,519
Aku Jaksa Geum Seokyeong
899
00:56:34,609 --> 00:56:35,979
dari Departemen Kejahatan Medis,
Kejaksaan Seoul Pusat.
900
00:56:36,189 --> 00:56:37,939
Banseok telah dituntut
901
00:56:38,029 --> 00:56:40,699
atas pelanggaran UU Layanan Medis
terkait putri Anda, Yang Sunae.
902
00:56:41,359 --> 00:56:42,779
Boleh aku menanyakan beberapa hal?
903
00:56:46,119 --> 00:56:49,749
Maafkan aku, Anggota Majelis Yoon.
Pasti ada kesalahpahaman.
904
00:56:49,829 --> 00:56:53,669
Nona Yang Sunae pulih
tanpa masalah di rumah sakit.
905
00:56:53,749 --> 00:56:54,999
Benar.
906
00:56:55,079 --> 00:56:57,999
Sebagai walinya, aku memercayakan
perawatannya pada rumah sakit.
907
00:56:58,089 --> 00:57:00,549
Jadi, berhenti ikut campur dan pergilah.
908
00:57:00,759 --> 00:57:02,759
Aku takkan menoleransi kelancanganmu lagi.
909
00:57:02,839 --> 00:57:04,969
Tidak. Aku tidak bisa melakukan itu.
910
00:57:05,929 --> 00:57:09,139
Kau bukan lagi wali Yang Sunae.
911
00:57:10,099 --> 00:57:11,309
Omong kosong apa...
912
00:57:21,109 --> 00:57:22,859
Aku keluarganya,
913
00:57:23,859 --> 00:57:25,159
bukan kau.
914
00:57:25,359 --> 00:57:28,329
Apa? Omong kosong apa itu?
915
00:57:29,329 --> 00:57:30,329
Periksa saja sendiri.
916
00:57:41,459 --> 00:57:42,379
SURAT NIKAH DOH JINWOO, YANG SUNAE
917
00:57:42,469 --> 00:57:43,759
Surat nikah?
918
00:57:46,139 --> 00:57:48,549
Kau direktur rumah sakit,
jadi, pasti tahu benar
919
00:57:49,349 --> 00:57:51,269
antara orang tua atau pasangan sah,
920
00:57:51,349 --> 00:57:55,479
siapa yang berhak memutuskan
untuk pasien tidak sadarkan diri.
921
00:57:56,269 --> 00:57:57,809
Omong kosong apa ini?
922
00:57:57,899 --> 00:58:00,899
Pernikahan? Putriku?
923
00:58:01,109 --> 00:58:03,439
Sunae tidak bisa menikah tanpa seizinku.
924
00:58:03,529 --> 00:58:04,449
Kau tidak berhak
925
00:58:05,449 --> 00:58:07,819
menjadi keluarganya Sunae.
926
00:58:07,909 --> 00:58:08,779
Berhak?
927
00:58:09,329 --> 00:58:12,329
Aku ibunya. Aku butuh hak apa?
928
00:58:13,539 --> 00:58:17,169
Sunae milikku.
Kau yang menghancurkan hidup putriku.
929
00:58:17,419 --> 00:58:18,959
Jika bukan karenamu...
930
00:58:22,459 --> 00:58:23,959
Dia tidak menghancurkan hidup putrimu.
931
00:58:24,719 --> 00:58:27,639
-Apa?
-Hidup Sunae tidak hancur.
932
00:58:27,719 --> 00:58:29,469
Dia akan bangkit kembali
933
00:58:30,139 --> 00:58:32,639
dan menjalani hidupnya sendiri
mulai sekarang.
934
00:58:50,779 --> 00:58:52,119
Aku sempat ragu,
935
00:58:52,619 --> 00:58:55,869
tapi ternyata kau memang berniat
memanfaatkan kedua belah pihak.
936
00:59:00,129 --> 00:59:01,789
Kau pasti sangat khawatir
937
00:59:02,589 --> 00:59:05,969
karena putri tunggalmu
sedang dalam kondisi kritis.
938
00:59:10,589 --> 00:59:13,679
Aku pengacara Doh Jinwoo, Han Yihan.
939
00:59:14,969 --> 00:59:17,729
Kami akan memindahkan Nona Yang Sunae
ke Klinik Medis New-Hope.
940
00:59:22,769 --> 00:59:24,899
Meskipun itu permintaan wali,
941
00:59:25,229 --> 00:59:28,989
memindahkan pasien kritis selarut ini
melanggar kebijakan kami.
942
00:59:29,739 --> 00:59:31,569
Kita harus memikirkan keselamatan pasien.
943
00:59:31,779 --> 00:59:33,739
Jika kau sangat peduli dengan pasien,
944
00:59:33,829 --> 00:59:36,289
kenapa memindahkan Nam Junhwan
ke sini begitu operasi selesai?
945
00:59:37,659 --> 00:59:38,869
Kau bahkan memakai kekerasan.
946
00:59:42,169 --> 00:59:45,089
Antar kami ke kamar Yang Sunae
947
00:59:46,509 --> 00:59:47,629
sekarang juga.
948
01:00:41,229 --> 01:00:42,349
Anda ingin aku melakukan apa?
949
01:00:42,439 --> 01:00:46,269
Tunggu. Kau tahu itu bisa
menyebabkan kematian pasien?
950
01:00:46,359 --> 01:00:48,479
Pimpinan Gu, apa maksudnya?
951
01:00:48,569 --> 01:00:49,569
Hanya transplantasi paru-paru
jalan keluarnya.
952
01:00:50,149 --> 01:00:52,989
Orang yang bisa menyumbangkan
paru-paru paling cepat
953
01:00:53,569 --> 01:00:54,659
adalah keluarganya.
954
01:00:54,739 --> 01:00:56,869
Tolong sumbangkan paru-paru
kepada Sunae bersamaku.
955
01:00:56,989 --> 01:01:00,329
Michael dan aku akan menghadiri
sidang dengar sebagai investor.
956
01:01:00,409 --> 01:01:02,369
Kita harus mencegah
Gu Hyunseong menjadi direktur.
957
01:01:02,459 --> 01:01:04,119
Aku akan membantumu
dengan semestinya besok.
958
01:01:04,209 --> 01:01:06,039
Mari putuskan dengan pemungutan suara.
959
01:01:06,129 --> 01:01:08,879
Sebelum itu, aku ingin mengatakan sesuatu.
960
01:01:08,959 --> 01:01:09,839
Kau menungguku?
961
01:01:10,339 --> 01:01:12,719
Kukira kau butuh pengacara.
962
01:01:12,799 --> 01:01:14,759
Ada satu hal
yang tidak kukatakan kepadamu.
963
01:01:19,599 --> 01:01:21,599
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
72420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.