Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,056
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
2
00:00:04,886 --> 00:00:07,426
EPISODE 9
3
00:00:17,436 --> 00:00:18,856
Hei, aku siap.
4
00:00:26,326 --> 00:00:28,406
-Yosub.
-Yihan.
5
00:00:29,286 --> 00:00:31,286
Izinkan aku bergabung denganmu juga.
6
00:00:43,586 --> 00:00:47,176
Terima kasih sudah datang.
Pasti tidak mudah bagimu.
7
00:00:50,476 --> 00:00:52,596
Ayo kita lakukan operasinya.
8
00:00:59,146 --> 00:01:00,816
Pergilah ke Klinik Medis New-Hope.
9
00:01:00,896 --> 00:01:04,026
Pergilah ke sana
dan lakukan operasi dengan Han Yihan.
10
00:01:05,066 --> 00:01:06,076
Kenapa Anda ingin aku...
11
00:01:09,446 --> 00:01:10,326
Mungkinkah...
12
00:01:11,326 --> 00:01:13,536
Anda ingin aku membunuh pasien itu?
13
00:01:28,216 --> 00:01:29,886
Apa semuanya memuaskan?
14
00:01:29,966 --> 00:01:32,226
Aku suka. Kerja bagus.
15
00:01:32,306 --> 00:01:33,976
Suatu kehormatan bisa melayani Anda.
16
00:01:38,726 --> 00:01:40,186
SATU JAM 30 MENIT SEBELUM SIDANG
SATU JAM OPERASI BERLANGSUNG
17
00:01:40,276 --> 00:01:42,696
Suntikkan larutan kardioplegia.
Suhu tubuh 30 derajat Celsius.
18
00:01:42,776 --> 00:01:44,906
Larutan kardioplegia masuk.
19
00:01:52,286 --> 00:01:54,036
Larutan kardioplegia telah disuntikkan.
20
00:01:54,206 --> 00:01:55,746
Potong aortanya.
21
00:02:02,756 --> 00:02:04,336
-Sedot.
-Sedot.
22
00:02:05,126 --> 00:02:08,796
Siapa nama pengacara itu? Han Yihan?
Kau akan membiarkannya?
23
00:02:08,886 --> 00:02:10,716
Tim Hukum bersiap untuk menuntut.
24
00:02:10,806 --> 00:02:13,766
Keadaan akan segera membaik,
tolong jangan khawatir.
25
00:02:13,846 --> 00:02:15,386
Kau harus menyingkirkannya.
26
00:02:15,556 --> 00:02:17,726
Menteri terakhir diberhentikan
secara tidak hormat.
27
00:02:18,226 --> 00:02:20,896
Jika kau gagal di sidang karena skandal,
28
00:02:20,976 --> 00:02:22,606
reputasiku bisa rusak sebagai orang
yang merekomendasikanmu.
29
00:02:22,686 --> 00:02:23,686
Jangan khawatir.
30
00:02:27,986 --> 00:02:30,986
Kau mau masuk?
31
00:02:31,406 --> 00:02:33,196
Aku harus pergi ke suatu tempat.
32
00:02:38,286 --> 00:02:41,046
Karena aku sudah tua,
menunggu terus-terusan terasa sulit.
33
00:02:41,626 --> 00:02:45,046
Jaksa Geum, kurasa kita tidak butuh foto
saat dia pergi. Mau pergi sekarang?
34
00:02:45,126 --> 00:02:47,506
Kau saja pergi lebih dulu.
35
00:02:47,586 --> 00:02:49,756
Kau bahkan tidak membantu.
Kenapa ingin tetap di sini?
36
00:02:49,846 --> 00:02:51,806
Aku tidak mengeluh karena lelah.
37
00:02:51,886 --> 00:02:55,476
Aku tidak mau dia menghadiri sidang
tanpa tidur sedikit pun.
38
00:02:55,556 --> 00:02:56,806
Tunggu. Dia keluar.
39
00:02:57,096 --> 00:02:58,436
Apa? Dia keluar.
40
00:02:59,766 --> 00:03:01,226
Dia lama sekali di dalam.
41
00:03:08,656 --> 00:03:11,736
Aku penasaran perawatan apa
yang dia jalani,
42
00:03:11,826 --> 00:03:13,826
wajahnya memang bersinar.
43
00:03:13,906 --> 00:03:14,946
Sungguh.
44
00:03:15,036 --> 00:03:18,076
Siapa yang akan mengira
usianya hampir 60 tahun?
45
00:03:18,166 --> 00:03:19,036
Terima kasih untuk hari ini.
46
00:03:19,116 --> 00:03:22,036
Aku akan langsung ke pengadilan,
jadi, selesaikan dan pulanglah.
47
00:03:22,206 --> 00:03:23,336
-Baik, Bu.
-Baiklah.
48
00:03:24,546 --> 00:03:26,756
30 MENIT SEBELUM SIDANG
DUA JAM OPERASI BERLANGSUNG
49
00:03:26,836 --> 00:03:27,966
Kami melihatnya.
50
00:03:28,046 --> 00:03:29,636
Pisau bedah nomor 11.
51
00:03:56,536 --> 00:03:57,656
Yihan, kau baik-baik saja?
52
00:03:59,206 --> 00:04:00,496
Aku baik-baik saja.
53
00:04:07,666 --> 00:04:09,046
Haruskah aku pergi?
54
00:04:09,506 --> 00:04:10,676
Akan ada banyak reporter.
55
00:04:11,256 --> 00:04:12,256
Aku setuju dengannya.
56
00:04:12,716 --> 00:04:16,096
Aku yakin itu tidak akan terjadi,
tapi jika Nam Hyukchul nekat...
57
00:04:16,176 --> 00:04:17,516
"Jika ingin membalas dendam,
58
00:04:18,596 --> 00:04:20,226
kau harus menggali dua kuburan."
59
00:04:21,596 --> 00:04:26,026
-Apa?
-Dia sudah menggali kuburannya sendiri,
60
00:04:26,106 --> 00:04:28,236
jadi, ayah harus habis-habisan.
61
00:04:37,156 --> 00:04:38,616
Sudah waktunya.
62
00:04:53,796 --> 00:04:55,636
PENGACARA
63
00:04:57,216 --> 00:04:58,926
JAKSA PENUNTUT
64
00:04:59,016 --> 00:05:02,306
TERDAKWA
65
00:05:11,946 --> 00:05:13,156
Kenapa kau kemari?
66
00:05:13,486 --> 00:05:14,406
Aku hendak melihat
67
00:05:14,866 --> 00:05:17,826
bagaimana investasiku membuahkan hasil.
68
00:05:19,406 --> 00:05:21,996
Kau tidak lagi menyembunyikan niatmu.
69
00:05:22,366 --> 00:05:24,536
Baiklah. Kalau begitu,
70
00:05:25,126 --> 00:05:28,956
aku tidak akan lagi bersopan santun
kepadamu sebagai investor.
71
00:05:29,126 --> 00:05:30,126
Benar, Ayah.
72
00:05:30,206 --> 00:05:32,376
Berandal itu tidak punya
kehormatan atau kelas.
73
00:05:32,466 --> 00:05:34,336
Sebaiknya jangan berurusan dengannya.
74
00:05:34,716 --> 00:05:35,636
Kelas?
75
00:05:36,926 --> 00:05:40,516
Orang yang tak punya pencapaian apa pun
selain menjadi putra pimpinan
76
00:05:40,596 --> 00:05:42,806
berani mengatakan hal seperti itu.
77
00:05:42,886 --> 00:05:44,306
Tapi begitu Banseok jatuh,
78
00:05:45,476 --> 00:05:48,186
kau tidak akan punya apa-apa lagi.
79
00:05:48,566 --> 00:05:49,856
Baik kekayaan atau kehormatan.
80
00:05:51,236 --> 00:05:52,946
-Bahkan Yuna.
-Dasar kau...
81
00:05:53,776 --> 00:05:55,276
Omong kosong.
82
00:05:56,236 --> 00:05:58,866
Banseok tidak akan pernah jatuh.
83
00:06:01,576 --> 00:06:02,576
Kau tahu kenapa?
84
00:06:04,706 --> 00:06:06,376
Aku tidak akan membiarkan itu terjadi.
85
00:06:08,376 --> 00:06:09,956
Cuacanya bagus.
86
00:06:19,926 --> 00:06:22,216
DURASI OPERASI,
WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI
87
00:06:27,396 --> 00:06:28,266
Kau baik-baik saja, Yihan?
88
00:06:34,486 --> 00:06:36,656
-Tolong selesaikan.
-Baiklah.
89
00:06:54,796 --> 00:06:56,006
Potong.
90
00:07:03,806 --> 00:07:05,096
Melepas ACC.
91
00:07:05,176 --> 00:07:06,846
-ACC dimatikan.
-ACC dimatikan.
92
00:07:25,786 --> 00:07:27,866
Tanda vitalnya tampak stabil,
mari kurangi pompanya.
93
00:07:27,956 --> 00:07:29,036
Tolong kurangi.
94
00:07:29,916 --> 00:07:31,956
Baik. Mengurangi drainasenya.
95
00:07:32,586 --> 00:07:35,206
Aliran pompa, 70.
96
00:07:36,796 --> 00:07:37,626
Kurangi lagi.
97
00:07:38,926 --> 00:07:41,426
Aliran pompa, 30.
98
00:07:48,596 --> 00:07:49,896
Penjepit.
99
00:07:51,856 --> 00:07:53,146
Hentikan pompa.
100
00:07:53,226 --> 00:07:54,896
Menghentikan pompa.
101
00:07:54,976 --> 00:07:57,816
Satu, dua, tiga.
102
00:07:59,606 --> 00:08:01,026
Drainase sudah dihentikan.
103
00:08:01,736 --> 00:08:03,946
-Periksa septum ventrikelnya.
-Baik.
104
00:08:04,786 --> 00:08:06,446
Septum ventrikelnya 160 mm.
105
00:08:07,156 --> 00:08:09,246
Tekanan nadinya 57 mmHg.
106
00:08:12,326 --> 00:08:13,666
Tekanan nadinya masih...
107
00:08:17,206 --> 00:08:18,586
DURASI OPERASI,
WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI
108
00:08:24,136 --> 00:08:25,676
Mari hentikan jantungnya lagi.
109
00:08:25,756 --> 00:08:27,306
Mulai pompa.
110
00:08:31,436 --> 00:08:32,346
Mulai pompa.
111
00:08:33,766 --> 00:08:35,516
Memulai pompa.
112
00:08:35,856 --> 00:08:39,526
Satu, dua, tiga. Pompa sudah dimulai.
113
00:08:39,606 --> 00:08:40,446
Klem aorta.
114
00:08:45,196 --> 00:08:47,156
-ACC menyala.
-ACC menyala.
115
00:08:47,236 --> 00:08:48,746
ACC menyala.
116
00:08:48,826 --> 00:08:50,906
Suntikkan larutan kardioplegia.
Beri aku 700 ml.
117
00:08:51,536 --> 00:08:53,706
Larutan kardioplegia masuk.
118
00:08:53,786 --> 00:08:55,536
Yihan, kau akan hentikan jantungnya lagi?
119
00:08:55,626 --> 00:08:56,956
Masalahnya akan muncul kembali.
120
00:08:57,046 --> 00:08:59,206
Jika membelek jantungnya lagi,
akan lebih berbahaya.
121
00:08:59,296 --> 00:09:01,046
Tetap saja, sidangnya...
122
00:09:01,586 --> 00:09:02,886
DURASI OPERASI,
WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI
123
00:09:03,636 --> 00:09:06,596
Saat ini, kita harus fokus
menyelamatkan pasien.
124
00:09:16,016 --> 00:09:18,186
Larutan kardioplegia sudah disuntikkan.
125
00:09:18,436 --> 00:09:20,066
Melepas jahitan. Pisau bedah.
126
00:09:21,446 --> 00:09:22,696
Yihan.
127
00:09:24,066 --> 00:09:25,406
Tanganmu...
128
00:09:30,656 --> 00:09:32,406
Cepat beri aku pisau bedah.
129
00:09:45,506 --> 00:09:47,096
Biar aku saja.
130
00:09:59,566 --> 00:10:02,186
Kondisi lenganmu sedang tidak prima.
131
00:10:03,196 --> 00:10:04,566
Izinkan aku mengoperasi.
132
00:10:06,906 --> 00:10:09,406
Kau pernah melakukan
operasi kardiomiopati hipertrofi?
133
00:10:10,446 --> 00:10:13,206
"Jika takut pada yang pertama,
mustahil menjadi dokter andal."
134
00:10:13,326 --> 00:10:15,036
Kau mengatakan itu kepadaku.
135
00:10:15,746 --> 00:10:17,706
Aku tahu ini operasi yang sulit, tapi...
136
00:10:18,996 --> 00:10:20,206
Tapi aku akan melakukannya.
137
00:10:21,456 --> 00:10:23,916
Kau harus berhasil
melakukan operasi ini...
138
00:10:27,336 --> 00:10:28,256
tepat waktu.
139
00:10:35,726 --> 00:10:37,396
Kita akan bertukar tempat.
Datanglah ke sisiku.
140
00:10:37,476 --> 00:10:38,356
Baik.
141
00:10:56,366 --> 00:10:58,576
Jangan gugup. Aku akan membantumu.
142
00:10:59,666 --> 00:11:00,746
Baiklah.
143
00:11:05,666 --> 00:11:06,966
Pisau bedah.
144
00:11:11,926 --> 00:11:12,886
Aku akan mulai.
145
00:11:29,026 --> 00:11:30,696
Berdiri.
146
00:12:03,646 --> 00:12:04,686
Silakan duduk.
147
00:12:10,856 --> 00:12:14,406
Pengacaranya tidak ada di sini.
Apa yang terjadi?
148
00:12:14,486 --> 00:12:16,576
Pengacara terdakwa absen.
149
00:12:17,406 --> 00:12:20,206
Absen? Tanpa pemberitahuan?
150
00:12:20,786 --> 00:12:21,916
Ya, Yang Mulia.
151
00:12:21,996 --> 00:12:24,836
Dia memperburuk situasi
dan tidak bisa dihubungi.
152
00:12:25,336 --> 00:12:29,086
Terdakwa, ada kabar dari pengacara Anda?
153
00:12:29,296 --> 00:12:30,506
JAKSA PENUNTUT
154
00:12:30,586 --> 00:12:32,256
PENGACARA
155
00:12:37,766 --> 00:12:38,886
PENGACARA
156
00:12:40,226 --> 00:12:41,386
Apa boleh buat.
157
00:12:41,476 --> 00:12:45,066
Karena pengacara tidak hadir, sidang...
158
00:12:45,146 --> 00:12:46,526
Yang Mulia.
159
00:12:46,686 --> 00:12:50,526
Pengacara terdakwa menghubungi saya
sebelum sidang.
160
00:12:50,696 --> 00:12:52,816
Dia menghubungi Anda? Apa katanya?
161
00:12:52,906 --> 00:12:55,866
Dia harus mengoperasi pasien darurat
di rumah sakitnya,
162
00:12:55,946 --> 00:12:58,996
jadi, meminta izin menunda sidang
ke sore hari.
163
00:12:59,576 --> 00:13:02,286
Karena tidak bisa menghubungi
departemen kehakiman,
164
00:13:02,366 --> 00:13:05,166
dia tidak punya pilihan
selain mengabari saya.
165
00:13:05,246 --> 00:13:06,086
Operasi?
166
00:13:06,746 --> 00:13:09,916
Itu tidak membenarkan ketidakhadirannya.
167
00:13:10,006 --> 00:13:13,426
Dia bilang membela terdakwa
sama pentingnya
168
00:13:14,296 --> 00:13:16,386
dengan mengoperasi pasien.
169
00:13:16,466 --> 00:13:19,176
Jadi, jika Departemen Kehakiman
tidak mengizinkan penundaan,
170
00:13:19,266 --> 00:13:22,806
dia akan menghentikan operasi
dan datang ke sini.
171
00:13:29,526 --> 00:13:31,486
Selama 30 tahun menjadi hakim,
172
00:13:31,566 --> 00:13:34,316
ini kali pertama saya melihat
pengacara menjalankan operasi.
173
00:13:34,656 --> 00:13:37,576
Waktu saat ini pukul 10.15.
174
00:13:37,656 --> 00:13:40,576
Persidangan akan dilanjutkan
satu jam lagi.
175
00:13:40,656 --> 00:13:44,666
Jika tidak datang sampai saat itu,
dia harus memilih di antara dua pekerjaan.
176
00:13:45,576 --> 00:13:47,126
Berdiri.
177
00:13:59,756 --> 00:14:01,306
Kau melakukannya dengan baik.
178
00:14:02,096 --> 00:14:04,636
Agar tidak menjadi tebal,
179
00:14:05,186 --> 00:14:06,516
potong bagian dalamnya.
180
00:14:06,606 --> 00:14:07,606
Baiklah.
181
00:14:11,856 --> 00:14:12,816
Ada apa?
182
00:14:12,936 --> 00:14:15,316
Kurasa ada robekan di dinding jantungnya.
183
00:14:16,316 --> 00:14:19,486
Apa yang terjadi? Ada masalah?
184
00:14:21,156 --> 00:14:23,536
-Sudah berapa lama pompanya menyala?
-Sudah 45 menit.
185
00:14:24,786 --> 00:14:28,076
Tak apa. Jantungnya dihentikan,
takkan ada pendarahan. Masih ada waktu.
186
00:14:28,166 --> 00:14:30,336
-Tapi...
-Kita bisa menjahit area yang rusak.
187
00:14:30,996 --> 00:14:33,546
Jadi, teruskan saja.
188
00:14:34,166 --> 00:14:35,586
Yakinlah pada dirimu sendiri.
189
00:14:36,586 --> 00:14:37,546
Baiklah.
190
00:14:43,226 --> 00:14:45,096
-Sudah selesai?
-Ya.
191
00:14:53,436 --> 00:14:54,436
Lebih jauh ke dalam.
192
00:15:06,826 --> 00:15:09,916
DURASI OPERASI,
WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI
193
00:15:14,876 --> 00:15:16,756
DURASI OPERASI,
WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI
194
00:15:25,226 --> 00:15:26,976
DURASI OPERASI,
WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI
195
00:15:29,596 --> 00:15:32,726
Pengacara terdakwa masih absen?
196
00:15:33,226 --> 00:15:34,316
Ya, Yang Mulia.
197
00:15:34,816 --> 00:15:36,486
Persidangan ini bukan lelucon.
198
00:15:36,566 --> 00:15:39,316
Jika pengacaranya tidak datang sekarang,
199
00:15:39,406 --> 00:15:42,116
persidangan tidak akan diadakan hari ini.
200
00:15:48,746 --> 00:15:49,666
Ada apa?
201
00:15:51,746 --> 00:15:54,706
Yang Mulia, nama saya Pyo Eunsil,
seorang pengacara.
202
00:15:55,796 --> 00:15:59,836
Jika terdakwa berkenan, bisakah saya
memberikan pelayanan hukum kepadanya?
203
00:16:01,176 --> 00:16:02,046
Tidak boleh.
204
00:16:02,716 --> 00:16:06,216
Bu Pyo Eunsil adalah
Kepala Tim Hukum Banseok,
205
00:16:06,306 --> 00:16:08,436
rumah sakit tempat para dokter
yang dibunuh itu bekerja.
206
00:16:08,516 --> 00:16:10,306
Kepentingan mereka sama.
207
00:16:10,396 --> 00:16:12,976
Kita juga tidak bisa mengabaikan
kemungkinan dia menjadi saksi.
208
00:16:13,186 --> 00:16:15,106
Jadi, dia tidak boleh membelanya.
209
00:16:15,686 --> 00:16:16,816
Yayasan Banseok?
210
00:16:17,316 --> 00:16:20,526
Apa ucapannya benar?
211
00:16:20,696 --> 00:16:22,276
Ya, Yang Mulia.
212
00:16:22,366 --> 00:16:26,996
Namun, semua warga Korea berhak dibantu
213
00:16:27,076 --> 00:16:30,666
oleh pengacara pilihan mereka
untuk melindungi diri sendiri.
214
00:16:30,956 --> 00:16:36,456
Jadi, terdakwa harus punya kesempatan
untuk memilih pengacara baru.
215
00:16:39,256 --> 00:16:43,046
Terdakwa, Anda berniat
mengganti pengacaranya?
216
00:16:47,016 --> 00:16:50,056
PENGACARA
217
00:16:50,136 --> 00:16:51,346
Saya akan memikirkannya.
218
00:16:54,396 --> 00:16:55,606
Baik.
219
00:16:55,766 --> 00:16:57,026
Hal seperti ini belum pernah terjadi,
220
00:16:57,606 --> 00:17:01,276
tapi kita tidak berhak menolak
keinginan terdakwa.
221
00:17:02,066 --> 00:17:03,776
Sidang akan ditunda selama sepuluh menit.
222
00:17:03,866 --> 00:17:07,286
Bu Pyo, bicaralah dengan terdakwa
dan minta persetujuannya.
223
00:17:07,866 --> 00:17:09,196
Terima kasih, Yang Mulia.
224
00:17:09,996 --> 00:17:11,826
Berdiri.
225
00:17:20,086 --> 00:17:21,586
Tadi itu tidak terduga.
226
00:17:22,336 --> 00:17:25,886
Kepala Tim Hukum Banseok maju
untuk membela terdakwa.
227
00:17:26,216 --> 00:17:27,756
Mereka ingin membungkamnya,
228
00:17:28,056 --> 00:17:30,016
tapi dia tidak akan berubah semudah itu
229
00:17:30,806 --> 00:17:32,306
karena nyawa putranya dipertaruhkan.
230
00:17:32,596 --> 00:17:35,726
Maksudmu Dokter Han akan membunuh anak itu
231
00:17:35,806 --> 00:17:38,146
jika Nam Hyukchul tidak menepati janji?
232
00:17:38,226 --> 00:17:42,566
Dia tidak akan pernah membunuh pasien.
233
00:17:42,646 --> 00:17:45,066
Sandera yang tidak bisa kau bunuh.
234
00:17:45,736 --> 00:17:47,276
Sandera seperti itu tidak bernilai.
235
00:17:47,616 --> 00:17:49,616
Kau benar. Namun,
236
00:17:50,196 --> 00:17:52,036
Nam Hyukchul tidak akan berpikir begitu.
237
00:17:52,616 --> 00:17:55,326
Dia seorang pembunuh,
jadi, akan berpikir selayaknya pembunuh.
238
00:17:57,626 --> 00:18:00,956
Kau benar. Dia membunuh dua orang
demi keuntungannya sendiri.
239
00:18:02,126 --> 00:18:04,756
Bagaimanapun, hanya Dokter Han yang...
240
00:18:06,136 --> 00:18:07,176
Dia menelepon.
241
00:18:08,346 --> 00:18:09,716
Hei. Bagaimana hasilnya?
242
00:18:09,806 --> 00:18:11,766
Operasinya berjalan lancar.
243
00:18:14,386 --> 00:18:17,396
Aku dalam perjalanan ke pengadilan.
Tolong ulur waktu untukku.
244
00:18:17,476 --> 00:18:19,066
Baiklah.
245
00:18:20,226 --> 00:18:23,526
Tapi Pyo Eunsil sedang rapat
dengan Nam Hyukchul.
246
00:18:24,316 --> 00:18:26,316
Pyo Eunsil? Kenapa?
247
00:18:26,526 --> 00:18:28,116
Dia ingin membelanya.
248
00:18:28,196 --> 00:18:31,236
Pengadilan akan mengizinkannya
jika Nam Hyukchul setuju.
249
00:18:32,696 --> 00:18:34,576
Baiklah. Aku segera ke sana.
250
00:18:36,576 --> 00:18:38,126
Bagaimana hasilnya?
251
00:18:38,206 --> 00:18:41,086
Operasinya sukses.
Dia dalam perjalanan ke pengadilan.
252
00:18:51,676 --> 00:18:54,766
Apa ini? Kenapa kau ingin mewakiliku?
253
00:18:54,846 --> 00:18:58,056
Kau tidak memahami seluruh situasinya
karena selama ini dipenjara.
254
00:18:58,146 --> 00:19:01,356
Kau tidak mau menyakiti putramu
karena salah memutuskan, bukan?
255
00:19:01,936 --> 00:19:03,316
Setelah memanfaatkanku sesuka hati,
256
00:19:04,066 --> 00:19:06,066
kalian mengancamku dengan putraku.
257
00:19:06,986 --> 00:19:10,236
Jika memikirkan cara kalian
mempermainkanku,
258
00:19:10,326 --> 00:19:12,986
aku ingin mengungkap semuanya
di pengadilan.
259
00:19:13,116 --> 00:19:14,196
Haruskah aku melakukan itu?
260
00:19:14,286 --> 00:19:17,206
Sadarilah faktanya.
Kau mempermainkan kami.
261
00:19:18,166 --> 00:19:20,666
Kau yang mengkhianati Pimpinan
262
00:19:20,746 --> 00:19:22,166
dan memihak Han Yihan.
263
00:19:22,246 --> 00:19:24,506
Kalian seharusnya
menyelamatkan putraku sejak awal!
264
00:19:26,586 --> 00:19:28,046
Aku membunuh dua orang.
265
00:19:28,716 --> 00:19:32,006
Tapi kalian terus menunda
dan menolak bertindak!
266
00:19:33,256 --> 00:19:36,386
Tenanglah.
Aku kemari bukan untuk bertengkar.
267
00:19:40,686 --> 00:19:41,936
Ada apa?
268
00:19:42,016 --> 00:19:44,356
Lihatlah sendiri. Kita akan bicara nanti.
269
00:20:05,666 --> 00:20:08,336
Terdakwa, Anda sudah memutuskan?
270
00:20:10,336 --> 00:20:11,256
Ya, Yang Mulia.
271
00:20:12,966 --> 00:20:14,426
Saya tidak akan mengganti pengacara.
272
00:20:17,636 --> 00:20:18,806
Dia tidak akan mengganti pengacara?
273
00:20:19,556 --> 00:20:20,686
Baiklah.
274
00:20:21,266 --> 00:20:24,066
Kalau begitu, kami akan
memutuskan tanggal sidang baru.
275
00:20:24,226 --> 00:20:25,476
Yang Mulia.
276
00:20:25,566 --> 00:20:29,316
Pengacara terdakwa
sedang dalam perjalanan ke sini.
277
00:20:29,396 --> 00:20:30,816
Jika Anda memberinya lebih banyak waktu...
278
00:20:30,906 --> 00:20:34,526
Tidak. Kami sudah menunggu terlalu lama.
279
00:20:35,116 --> 00:20:37,076
Lagi pula, dalam situasi ini,
280
00:20:37,156 --> 00:20:39,536
dia seharusnya mengirim pengacara lain.
281
00:20:39,616 --> 00:20:41,326
Kenapa dia terus menghubungi Anda?
282
00:20:42,246 --> 00:20:45,956
Kami juga ada jadwal sidang lain
di sore hari. Kami akan mengakhiri...
283
00:20:53,966 --> 00:20:55,306
Yang Mulia!
284
00:20:56,966 --> 00:20:58,886
Saya pengacara terdakwa, Han Yihan.
285
00:21:00,096 --> 00:21:01,846
Ada pasien yang harus saya selamatkan
dengan operasi tadi,
286
00:21:01,936 --> 00:21:03,646
jadi, tidak bisa datang tepat waktu.
287
00:21:03,726 --> 00:21:04,646
Maafkan saya.
288
00:21:05,436 --> 00:21:07,936
Jadi, Anda berhasil
menyelamatkan pasien itu?
289
00:21:15,696 --> 00:21:18,486
Ya, Yang Mulia. Saya berhasil.
290
00:21:21,366 --> 00:21:24,576
Saya bisa menyelesaikan operasinya
berkat kesabaran kalian.
291
00:21:25,336 --> 00:21:26,586
Terima kasih.
292
00:21:28,126 --> 00:21:31,666
Bagus. Kalau begitu,
kita akan segera mulai persidangannya.
293
00:21:31,876 --> 00:21:34,296
-Silakan duduk, Pengacara.
-Terima kasih.
294
00:22:06,126 --> 00:22:08,496
RUANG TUNGGU SAKSI
295
00:22:08,586 --> 00:22:11,336
Han Yihan ada di ruang sidang sekarang.
296
00:22:12,796 --> 00:22:14,796
Belum terlambat untuk menolak bersaksi.
297
00:22:15,126 --> 00:22:16,176
Tidak.
298
00:22:17,636 --> 00:22:18,886
Kita akan tetap pada rencana.
299
00:22:19,756 --> 00:22:23,766
Kejaksaan mendakwa terdakwa
atas pembunuhan. Benar?
300
00:22:24,346 --> 00:22:25,226
Ya.
301
00:22:25,306 --> 00:22:27,266
Terdakwa mengaku bersalah
atas tuduhan itu.
302
00:22:27,356 --> 00:22:31,186
Tapi dia berargumen pembunuhan itu
tidak disengaja karena kondisi kejiwaan.
303
00:22:31,276 --> 00:22:32,736
-Ya.
-Yang Mulia.
304
00:22:32,816 --> 00:22:35,946
Boleh saya jelaskan penyelidikan saya
dalam usaha mendapatkan bukti?
305
00:22:36,026 --> 00:22:37,986
-Silakan.
-Terima kasih.
306
00:22:44,456 --> 00:22:48,076
Saya ingin menunjukkan bukti nomor 20,
catatan kunjungan korban dari penjara.
307
00:22:48,166 --> 00:22:52,256
Semasa korban, Park Kitae,
dipenjara selama tiga bulan,
308
00:22:52,336 --> 00:22:55,836
terdakwa tidak pernah berkontak
dengan korban sama sekali.
309
00:22:56,426 --> 00:22:59,466
Tapi pengacara terdakwa diubah
untuk persidangan
310
00:22:59,546 --> 00:23:01,346
terkait kematian Lee Hojun.
311
00:23:01,806 --> 00:23:04,136
Malam sebelum putusan diumumkan,
312
00:23:04,226 --> 00:23:07,516
terdakwa menyerang korban
dan akhirnya membunuhnya
313
00:23:07,596 --> 00:23:10,106
seolah-olah dia berusaha
mencegah korban dibebaskan
314
00:23:10,186 --> 00:23:12,066
setelah putusan keesokan harinya.
315
00:23:12,146 --> 00:23:14,526
Yang Mulia, klaim terakhir adalah
316
00:23:14,606 --> 00:23:16,486
spekulasi subjektif dari jaksa.
317
00:23:16,566 --> 00:23:17,696
Diterima.
318
00:23:17,856 --> 00:23:20,316
Anda punya bukti untuk
mendukung klaim Anda?
319
00:23:20,826 --> 00:23:22,116
Ya, ada.
320
00:23:23,366 --> 00:23:26,906
Ini rekam medis terdakwa di lapas,
bukti nomor 19.
321
00:23:27,326 --> 00:23:31,206
Terdakwa mengunjungi ruang kesehatan
hanya sebulan sekali
322
00:23:31,286 --> 00:23:33,836
sejak dia dipenjara enam tahun lalu.
323
00:23:34,336 --> 00:23:36,376
Tapi saat korban ditahan,
324
00:23:36,466 --> 00:23:39,636
jumlah kunjungan meningkat tajam.
Sepuluh kunjungan dalam sebulan.
325
00:23:40,086 --> 00:23:43,676
Apa itu relevan dengan klaim Anda
bahwa terdakwa dihasut
326
00:23:44,016 --> 00:23:45,216
untuk melakukan pembunuhan?
327
00:23:45,306 --> 00:23:46,806
Ya.
328
00:23:47,306 --> 00:23:51,766
Orang yang menyampaikan perintah
pembunuhan Pimpinan Gu kepada terdakwa
329
00:23:52,186 --> 00:23:54,936
adalah direktur medis di lapas.
330
00:24:03,576 --> 00:24:04,446
Keberatan.
331
00:24:05,656 --> 00:24:09,416
Klaim jaksa tidak benar.
Dia membuat klaim sepihak.
332
00:24:14,916 --> 00:24:15,796
Siapa itu?
333
00:24:17,796 --> 00:24:20,716
Tak semua orang bisa mendapatkan pisau
yang terbuat dari obsidian.
334
00:24:22,006 --> 00:24:23,256
Siapa yang memberikannya?
335
00:24:24,676 --> 00:24:25,806
Jawablah.
336
00:24:25,886 --> 00:24:29,266
Kami harus tahu agar bisa memercayaimu
dan setidaknya membuat rencana.
337
00:24:32,396 --> 00:24:33,936
Direktur medis di lapas.
338
00:24:35,066 --> 00:24:38,436
Aku mendapat perintah dari Gu Jingi
untuk membunuh Park Kitae
339
00:24:38,526 --> 00:24:40,696
dan mendengar kabar
kondisi putraku memburuk
340
00:24:41,606 --> 00:24:43,066
dari dirinya.
341
00:24:47,826 --> 00:24:51,416
Akan kuminta reporter meliput kecurigaan
penghasutan pembunuhan Pimpinan Gu.
342
00:24:51,996 --> 00:24:55,996
Aku akan membelamu atas pembunuhan
tidak disengaja karena kondisi kejiwaan.
343
00:24:56,996 --> 00:24:58,296
Karena kondisi kejiwaan?
344
00:24:59,666 --> 00:25:02,386
Kenapa? Percuma saja.
Aku narapidana hukuman mati.
345
00:25:02,466 --> 00:25:05,676
Bahkan narapidana hukuman mati
pantas ditemani pengacara.
346
00:25:06,256 --> 00:25:10,056
Sebagai pengacaramu,
aku akan melakukan yang terbaik.
347
00:25:11,636 --> 00:25:14,556
Jaksa, bisakah Anda bertanggung jawab
atas ucapan Anda tadi?
348
00:25:14,646 --> 00:25:15,476
Tentu saja.
349
00:25:16,066 --> 00:25:19,856
Untuk membuktikan klaim saya,
saya minta Pimpinan Gu maju sebagai saksi.
350
00:25:20,106 --> 00:25:24,156
Saya akan menambahkan itu setelah selesai
menyelidiki atas penghasutan pembunuhan.
351
00:25:24,236 --> 00:25:27,696
Saya juga akan mendakwanya sesuai hasil,
serta mengubah tuduhan pada dakwaan.
352
00:25:30,286 --> 00:25:31,616
Baiklah.
353
00:25:31,786 --> 00:25:33,826
Penjaga, bawa masuk saksinya.
354
00:25:33,916 --> 00:25:34,996
Baiklah.
355
00:25:53,726 --> 00:25:56,976
PIMPINAN GU JINGI DARI YAYASAN BANSEOK
MENJADI OTAK PEMBUNUHAN SEORANG DOKTER
356
00:26:02,736 --> 00:26:04,946
Saksi, Anda diminta memberikan pernyataan.
357
00:26:05,616 --> 00:26:07,866
PENGADILAN NEGERI PUSAT SEOUL
358
00:26:16,826 --> 00:26:18,376
Saksi, lanjutkan sumpahnya.
359
00:26:20,876 --> 00:26:22,086
Saya bersumpah
360
00:26:22,626 --> 00:26:26,636
untuk mengatakan kebenaran,
seluruh kebenaran, dan hanya kebenaran
361
00:26:26,716 --> 00:26:30,886
di bawah penderitaan
dan hukuman sumpah palsu.
362
00:26:30,966 --> 00:26:33,056
Saksi Gu Jingi.
363
00:26:34,726 --> 00:26:38,356
Saksi, Anda bisa menolak pertanyaan
364
00:26:38,436 --> 00:26:41,646
yang relevan dengan kasus kriminal Anda.
365
00:26:42,226 --> 00:26:44,316
Jaksa, silakan tanyai saksi.
366
00:26:44,646 --> 00:26:45,816
Baik, Yang Mulia.
367
00:26:56,246 --> 00:26:57,416
Anda Direktur
368
00:26:57,496 --> 00:27:00,416
Banseok University Medical Center
dan Pimpinan Yayasan Banseok. Benar?
369
00:27:00,496 --> 00:27:01,496
Ya, benar.
370
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
Terdakwa dahulu menyuplai
peralatan medis ke rumah sakit Anda.
371
00:27:05,006 --> 00:27:07,506
Lalu dia membunuh dua dokter Anda.
372
00:27:07,586 --> 00:27:10,096
Apa pendapat Anda tentang ini?
373
00:27:11,386 --> 00:27:14,016
Sebagai direktur rumah sakit,
saya merasa bertanggung jawab secara etis.
374
00:27:14,096 --> 00:27:16,726
Tanggung jawab etis. Itu saja?
375
00:27:16,806 --> 00:27:17,646
Benar.
376
00:27:17,726 --> 00:27:20,766
Biar saya tanya sekali lagi. Saksi.
377
00:27:21,356 --> 00:27:24,936
Apa Anda memerintahkan terdakwa,
Nam Hyukchul, melakukan pembunuhan?
378
00:27:32,736 --> 00:27:34,156
Tunggu.
379
00:27:34,746 --> 00:27:37,866
Saksi, saya sudah mengatakan
Anda bisa menolak menjawab
380
00:27:37,956 --> 00:27:41,876
pertanyaan apa pun yang relevan
dengan kasus kriminal Anda.
381
00:27:41,956 --> 00:27:44,126
Pikirkan baik-baik sebelum menjawab itu.
382
00:27:49,926 --> 00:27:51,096
Saya tidak pernah
383
00:27:52,556 --> 00:27:53,506
melakukan hal seperti itu.
384
00:27:54,386 --> 00:27:57,516
Saya di sini hari ini untuk menghapus
385
00:27:57,596 --> 00:28:01,646
kecurigaan tidak masuk akal
yang ditulis sebuah agensi berita.
386
00:28:01,726 --> 00:28:06,106
Saya tidak punya urusan apa pun
dengan terdakwa.
387
00:28:12,906 --> 00:28:15,616
Yang Mulia, boleh saya menanyai terdakwa
388
00:28:15,696 --> 00:28:18,206
untuk melihat jika saksi berkata jujur?
389
00:28:18,286 --> 00:28:20,326
-Sekarang?
-Ya.
390
00:28:20,916 --> 00:28:23,336
Saya yakin ini cara paling pasti
untuk menilai kecurigaan
391
00:28:23,416 --> 00:28:25,296
terhadap saksi benar atau tidak.
392
00:28:26,586 --> 00:28:28,166
Kami akan mendiskusikannya sebentar.
393
00:28:32,086 --> 00:28:33,926
Kami menepati janji kami.
394
00:28:34,506 --> 00:28:35,346
Sekarang giliranmu.
395
00:28:37,926 --> 00:28:39,226
SAKSI
396
00:28:42,976 --> 00:28:45,566
Baiklah. Kami akan memeriksanya sekarang.
397
00:28:47,436 --> 00:28:48,686
Terdakwa.
398
00:28:48,776 --> 00:28:51,816
Anda setuju dengan klaim
yang baru saja dibuat saksi?
399
00:28:59,866 --> 00:29:01,246
Biar saya tanya sekali lagi.
400
00:29:02,076 --> 00:29:06,836
Benarkah saksi memerintahkan
Anda melakukan pembunuhan?
401
00:29:25,766 --> 00:29:26,606
Ya.
402
00:29:29,436 --> 00:29:30,436
Saya diperintahkan membunuhnya.
403
00:29:34,986 --> 00:29:36,116
TERDAKWA
404
00:29:47,166 --> 00:29:48,376
Aku...
405
00:29:49,256 --> 00:29:50,916
Aku sudah bilang tak mau melakukannya.
406
00:29:54,386 --> 00:29:56,256
Tapi dia terus berbisik kepadaku.
407
00:30:01,766 --> 00:30:04,596
Aku disuruh membunuh iblis.
Hanya dengan begitu aku akan selamat!
408
00:30:10,816 --> 00:30:14,446
Aku disuruh membunuh iblis
dengan tanganku sendiri!
409
00:30:14,606 --> 00:30:17,826
Terdakwa, omong kosong apa ini?
410
00:30:17,906 --> 00:30:20,486
Aku menyelamatkan jiwa Hojun!
411
00:30:20,576 --> 00:30:21,866
Aku juga akan diselamatkan!
412
00:30:21,946 --> 00:30:24,246
Aku menegakkan keadilan untuk iblis itu!
413
00:30:24,326 --> 00:30:26,326
Terdakwa, tenanglah.
414
00:30:26,416 --> 00:30:29,796
Jika mengganggu persidangan lagi,
Anda akan diusir!
415
00:30:30,376 --> 00:30:33,756
Dia terus bergumam di telingaku.
Berhenti meneriakiku!
416
00:30:33,836 --> 00:30:35,216
Aku muak sekali!
417
00:30:36,796 --> 00:30:38,546
Sesuai dugaanku, ini takkan mudah.
418
00:30:42,266 --> 00:30:44,056
Apa itu tadi?
419
00:30:44,686 --> 00:30:46,686
Penjaga! Keluarkan dia!
420
00:30:46,766 --> 00:30:49,566
Aku hanya melakukan perintah!
Lepaskan aku, dasar iblis!
421
00:30:49,726 --> 00:30:50,816
Lepaskan aku!
422
00:30:51,316 --> 00:30:53,026
Aku akan diselamatkan!
423
00:30:53,486 --> 00:30:55,106
Aku akan diselamatkan!
424
00:30:55,196 --> 00:30:58,366
Lepaskan aku! Aku akan diselamatkan!
425
00:30:59,986 --> 00:31:01,036
Baiklah.
426
00:31:01,116 --> 00:31:02,996
Kita akhiri sidang hari ini.
427
00:31:03,496 --> 00:31:06,916
Jika ada bukti tambahan untuk diserahkan,
428
00:31:06,996 --> 00:31:08,326
tolong lakukan secara tertulis.
429
00:31:08,916 --> 00:31:10,416
Berdiri.
430
00:31:23,676 --> 00:31:24,766
Hei, Daewoong.
431
00:31:32,646 --> 00:31:35,776
Yihan! Pak Cheon datang
bersama penjaga keamanan.
432
00:31:36,396 --> 00:31:39,446
Aku berusaha menghentikan mereka,
tapi tak bisa bertahan lebih lama lagi.
433
00:31:43,486 --> 00:31:44,826
Lawan aku, Berengsek!
434
00:31:50,876 --> 00:31:52,416
YIHAN
435
00:31:59,886 --> 00:32:01,046
Selamat.
436
00:32:01,636 --> 00:32:05,466
Kau sukses dalam operasi pertamamu
setelah lima tahun.
437
00:32:06,346 --> 00:32:09,056
Aku tahu kau pasti bisa melakukannya.
438
00:32:11,226 --> 00:32:12,516
Tatapan apa itu?
439
00:32:13,436 --> 00:32:15,276
Kau harus berterima kasih kepadaku.
440
00:32:15,646 --> 00:32:17,776
Aku mengirimkanmu Dokter Choi
tepat saat kau butuh.
441
00:32:18,566 --> 00:32:20,026
Jadi, kau bisa menyelamatkan pasien.
442
00:32:20,526 --> 00:32:23,076
Kau mengirim Yosub kepadaku?
443
00:32:23,156 --> 00:32:26,246
Sandera berharga saat mereka masih hidup.
444
00:32:26,326 --> 00:32:28,326
Jadi, aku menyuruhnya
menyelamatkan sanderaku.
445
00:32:33,286 --> 00:32:36,586
Mungkinkah Anda ingin aku
membunuh pasien itu?
446
00:32:39,336 --> 00:32:42,296
Membunuh pasien? Apa maksudmu?
447
00:32:43,216 --> 00:32:46,846
Pergi dan lakukanlah yang terbaik
untuk menyelamatkannya sebagai dokter.
448
00:32:48,226 --> 00:32:50,386
Hubungi aku begitu operasinya selesai.
449
00:32:50,976 --> 00:32:52,596
Kenapa aku harus menghubungi Anda?
450
00:32:52,936 --> 00:32:55,686
Yosub. Jangan pikirkan apa pun.
451
00:32:56,276 --> 00:32:58,776
Fokus saja pada operasimu sebagai dokter.
452
00:33:00,026 --> 00:33:01,106
Baiklah.
453
00:33:08,366 --> 00:33:11,166
-Dasar berandal.
-Berhenti!
454
00:33:11,786 --> 00:33:13,126
Kau tak bilang akan menyakitinya.
455
00:33:14,666 --> 00:33:15,956
Yang benar saja.
456
00:33:20,506 --> 00:33:22,586
Cukup. Pindahkan pasiennya sekarang.
457
00:33:26,506 --> 00:33:27,556
Dokter.
458
00:33:29,176 --> 00:33:30,306
Lanjutkan.
459
00:33:35,186 --> 00:33:37,436
KAMAR PASIEN 1-3, RUANG OPERASI
460
00:33:43,816 --> 00:33:45,616
Jadi, kau menculik pasiennya?
461
00:33:46,446 --> 00:33:49,866
Kau menculik pasien dalam masa pemulihan
setelah operasi. Di bawah umur pula.
462
00:33:50,366 --> 00:33:53,166
Ini lebih dari melanggar UU Layanan Medis.
463
00:33:54,536 --> 00:33:55,706
Penculikan?
464
00:33:55,786 --> 00:33:58,586
Aku mendapat persetujuan orang tua
dan memindahkannya.
465
00:34:02,086 --> 00:34:04,176
Jika tidak percaya,
kalian bisa memeriksanya sendiri.
466
00:34:05,006 --> 00:34:08,716
Aku merasa bertanggung jawab
secara etis atas kematian adikmu.
467
00:34:09,056 --> 00:34:11,056
Jadi, aku sudah sangat lunak kepadamu.
468
00:34:11,136 --> 00:34:13,226
Tapi jika kau mengincar putraku
dan Banseok lagi,
469
00:34:14,806 --> 00:34:16,606
bersiaplah menghadapi konsekuensinya.
470
00:34:18,016 --> 00:34:19,066
Kau mengerti sekarang?
471
00:34:19,856 --> 00:34:22,396
Meski kau menggali dua kuburan sekaligus,
aku takkan ikut denganmu.
472
00:34:23,106 --> 00:34:24,236
Jadi, menyerahlah.
473
00:34:26,066 --> 00:34:27,616
Kecuali kau ingin berakhir seperti ayahmu.
474
00:34:50,096 --> 00:34:52,306
Rencananya gagal, bukan?
475
00:34:54,596 --> 00:34:55,516
Apa rencanamu selanjutnya?
476
00:34:56,186 --> 00:34:58,896
Hubunganmu dengan Gu Jingi sudah hancur.
477
00:34:59,896 --> 00:35:03,646
Karena mereka menangkap kesatriaku,
aku harus menggerakkan ratuku.
478
00:35:04,356 --> 00:35:05,196
Ratu?
479
00:35:06,526 --> 00:35:07,526
Lim Yuna?
480
00:35:12,616 --> 00:35:15,536
Dalam persaingan hipotetis melawan
Kandidat Yoon Miseon dari Partai Daehan,
481
00:35:15,616 --> 00:35:16,706
selisihnya empat persen.
482
00:35:16,786 --> 00:35:18,786
Tapi selisih rating naik tujuh persen
483
00:35:18,956 --> 00:35:21,416
dalam persaingan empat orang
dengan kandidat partai berkuasa.
484
00:35:22,746 --> 00:35:25,546
Berbagai media meliput Nona Lim
sebagai direktur termuda
485
00:35:25,626 --> 00:35:27,336
Pusat Litbang.
486
00:35:27,426 --> 00:35:28,636
Tapi Anggota Majelis Yoon
487
00:35:28,716 --> 00:35:31,716
menimbulkan kecurigaan
jika dia menerima perlakuan istimewa.
488
00:35:31,886 --> 00:35:34,476
Akibat serangkaian gugatan baru-baru ini
terhadap Yayasan Banseok,
489
00:35:35,176 --> 00:35:37,436
reputasinya rusak.
490
00:35:37,846 --> 00:35:41,146
Rating Anda kemungkinan
bisa turun lagi di masa depan.
491
00:35:42,146 --> 00:35:44,106
Kau pikir aku menjadikanmu
penasihat kampanyeku
492
00:35:44,686 --> 00:35:46,566
agar bisa memberitahuku hal
yang sudah kuketahui?
493
00:35:46,896 --> 00:35:49,656
Jika ada masalah,
bawakan aku rencana alternatif.
494
00:35:49,736 --> 00:35:51,576
Untuk membuat krisis menjadi kesempatan.
495
00:35:51,656 --> 00:35:54,116
Maaf, Pak. Aku akan segera
memikirkan rencana balasan.
496
00:35:59,956 --> 00:36:02,376
Kenapa kau kemari?
497
00:36:02,956 --> 00:36:04,376
Aku mengundangnya.
498
00:36:05,256 --> 00:36:07,466
Aku menduga ratingnya
akan membuat Anda sakit kepala.
499
00:36:08,256 --> 00:36:10,046
Aku datang untuk menawarkan bantuan.
500
00:36:11,136 --> 00:36:13,806
Kau ingin membantuku? Bagaimana caranya?
501
00:36:13,886 --> 00:36:16,226
Howard L. Junior,
calon presiden dari Partai Republik.
502
00:36:17,386 --> 00:36:18,436
Anda mau menemuinya?
503
00:36:18,516 --> 00:36:20,306
Amerika Serikat dan Korea.
504
00:36:20,396 --> 00:36:22,896
Pertemuan antara dua calon presiden
dari dua negara
505
00:36:24,106 --> 00:36:25,226
akan sangat berarti, bukan?
506
00:36:26,236 --> 00:36:27,146
Ini menyinggung.
507
00:36:27,736 --> 00:36:29,236
Aku yakin kau tahu
508
00:36:29,446 --> 00:36:32,526
permusuhan antara kami sejak jabatanku
sebagai duta besar di Amerika.
509
00:36:32,616 --> 00:36:34,906
Itu sebabnya aku ingin membantu.
510
00:36:35,156 --> 00:36:38,616
Aku akan mengatur pertemuan agar kalian
bisa menyelesaikan kesalahpahaman.
511
00:36:38,826 --> 00:36:40,286
Dengan pengaruh Tangan Kehormatan.
512
00:36:42,826 --> 00:36:44,086
Aku ingin tahu
513
00:36:44,996 --> 00:36:47,966
kenapa kau menawarkan bantuanmu.
514
00:36:48,046 --> 00:36:49,546
Aku ingin menunjukkan
515
00:36:49,626 --> 00:36:52,216
bahwa aku bisa lebih berguna
dalam membantu Anda
516
00:36:53,136 --> 00:36:54,676
menjadi presiden
517
00:36:55,556 --> 00:36:57,596
daripada Pimpinan Gu Jingi.
518
00:37:01,936 --> 00:37:03,356
Dia juga tahu
519
00:37:03,686 --> 00:37:06,686
Pimpinan Gu Jingi
sedang mempertimbangkan antara Ayah
520
00:37:06,776 --> 00:37:07,986
dan Anggota Majelis Yoon.
521
00:37:08,066 --> 00:37:10,316
Saat seseorang ingin memegang berlian
di kedua tangannya,
522
00:37:10,566 --> 00:37:11,526
maka Anda bisa
523
00:37:13,156 --> 00:37:14,946
menghancurkan salah satu berlian itu.
524
00:37:26,876 --> 00:37:28,956
Aku tidak yakin tongkat golf ini
akan cocok untukmu.
525
00:37:29,916 --> 00:37:31,126
Kau mau memukul?
526
00:37:37,806 --> 00:37:41,886
Pekerja yang buruk
selalu menyalahkan alatnya.
527
00:37:42,766 --> 00:37:44,646
Ada pepatah serupa dalam bahasa Korea.
528
00:37:44,976 --> 00:37:47,266
Seorang perajin tidak pernah
menyalahkan alatnya.
529
00:38:10,006 --> 00:38:11,586
DOKTER HAN YIHAN
530
00:38:15,256 --> 00:38:16,346
Dokter Han.
531
00:38:17,796 --> 00:38:19,766
Inikah rencanamu selama ini?
532
00:38:20,556 --> 00:38:22,596
Tidak. Aku...
533
00:38:22,806 --> 00:38:24,476
Datanglah ke New-Hope sekarang.
534
00:38:33,276 --> 00:38:35,906
Tidak apa-apa. Aku tidak salah.
535
00:38:36,406 --> 00:38:37,986
Aku mengerti! Berhenti bicara kepadaku!
536
00:38:39,116 --> 00:38:40,326
Berhenti berbisik kepadaku!
537
00:38:40,906 --> 00:38:43,036
Diam! Tutup mulutmu!
538
00:38:44,246 --> 00:38:47,996
Astaga. Hanya butuh beberapa hari baginya
untuk kehilangan kendali.
539
00:38:48,336 --> 00:38:49,796
Dia benar-benar gila sekarang.
540
00:38:50,206 --> 00:38:53,586
Tidak. Naluri penyelidikku
selama 30 tahun mengatakan
541
00:38:54,166 --> 00:38:55,546
dia hanya berpura-pura.
542
00:38:55,626 --> 00:38:58,466
Jika semuanya hanya pura-pura,
dia harus memenangkan Anugerah Utama.
543
00:38:58,546 --> 00:39:00,056
Dia sudah melakukannya selama 30 menit.
544
00:39:01,466 --> 00:39:04,096
-Aku akan diselamatkan.
-Jaksa Geum, kasus yang sulit.
545
00:39:04,766 --> 00:39:05,846
Bisa beri aku privasi?
546
00:39:06,306 --> 00:39:07,186
-Apa?
-Apa?
547
00:39:07,766 --> 00:39:08,766
Aku harus mencari tahu
548
00:39:09,436 --> 00:39:11,476
kenapa kini dia mempermainkan kita.
549
00:39:15,566 --> 00:39:17,406
RUANG INTEROGASI
550
00:39:18,066 --> 00:39:19,446
Aku akan diselamatkan.
551
00:39:25,536 --> 00:39:27,746
Hentikan!
Aku melakukan semua yang kau minta!
552
00:39:29,286 --> 00:39:30,206
Berhenti berbisik kepadaku.
553
00:39:30,876 --> 00:39:33,256
Berhenti bicara kepadaku. Hentikan.
554
00:39:33,336 --> 00:39:35,916
Berhenti berbisik kepadaku.
555
00:39:36,296 --> 00:39:38,636
Berhenti berbisik kepadaku.
556
00:39:39,176 --> 00:39:41,806
Hentikan.
557
00:39:46,936 --> 00:39:49,936
Apa? Teruslah berpura-pura gila.
558
00:39:53,276 --> 00:39:55,436
Hentikan aktingmu. Kita harus bicara.
559
00:39:56,526 --> 00:40:00,236
Semua kamera sudah kumatikan.
Semua orang sudah kuminta keluar ruangan.
560
00:40:02,526 --> 00:40:04,996
Jika kau tidak memercayaiku,
periksalah sendiri.
561
00:40:05,786 --> 00:40:08,576
Aku tidak menusuk orang
dari belakang sepertimu.
562
00:40:18,006 --> 00:40:18,876
Maafkan aku
563
00:40:21,426 --> 00:40:23,096
karena tidak menepati janjiku.
564
00:40:26,976 --> 00:40:27,886
Kau minta maaf?
565
00:40:29,596 --> 00:40:31,556
Permintaan maaf tidak akan cukup!
566
00:40:31,686 --> 00:40:33,016
Aku tidak punya pilihan.
567
00:40:33,516 --> 00:40:37,146
Pengacara itu mengancamku dengan putraku.
568
00:40:40,486 --> 00:40:41,446
Permintaan pindah?
569
00:40:42,196 --> 00:40:46,786
Ya. Jika kau menandatanganinya, kami akan
memindahkan putramu kembali ke Banseokwon.
570
00:40:47,116 --> 00:40:48,406
Kau pikir aku gila?
571
00:40:49,366 --> 00:40:51,076
Untuk apa aku membiarkanmu
menyandera putraku lagi?
572
00:40:51,286 --> 00:40:55,496
Benar. Dia sandera berharga bagi kami.
573
00:40:56,546 --> 00:40:59,716
Itu sebabnya saat orang lain memilikinya,
574
00:41:01,676 --> 00:41:03,846
lebih baik menyingkirkannya.
575
00:41:10,016 --> 00:41:11,596
Apa maksudmu?
576
00:41:13,606 --> 00:41:17,026
Ayolah. Jangan menatapku seperti itu.
Ini bukan hal baru bagimu.
577
00:41:18,146 --> 00:41:20,196
Kau juga membunuh Dokter Park.
578
00:41:20,606 --> 00:41:23,736
Bukankah lebih mudah membunuh putramu
karena dia tidak sadarkan diri?
579
00:41:24,906 --> 00:41:27,036
Jika kau melakukan itu, aku akan...
580
00:41:28,826 --> 00:41:30,996
Apa? Apa yang akan kau lakukan?
581
00:41:31,076 --> 00:41:33,666
Kau dihukum mati.
Kau tidak akan pernah keluar dari penjara.
582
00:41:33,746 --> 00:41:35,786
Kau akan berada di sisinya atau apa?
583
00:41:38,506 --> 00:41:41,256
Jika kau masih tidak bisa memutuskan,
biar kuberi tahu satu hal lagi.
584
00:41:41,836 --> 00:41:43,296
Atasan Jaksa Geum,
585
00:41:43,386 --> 00:41:46,506
jaksa senior Departemen Kejahatan Medis
bahkan memihak kami.
586
00:41:47,926 --> 00:41:50,926
Pemenangnya sudah ditentukan sejak awal.
587
00:41:58,066 --> 00:41:59,606
Bagaimana jika sesuatu menimpa anakku?
588
00:42:00,186 --> 00:42:02,946
Kau tidak perlu mengkhawatirkan itu.
589
00:42:03,906 --> 00:42:06,576
Orang-orang Klinik Medis New-Hope
590
00:42:06,656 --> 00:42:09,036
tidak akan mencelakai pasien
dalam situasi apa pun.
591
00:42:28,596 --> 00:42:31,976
Aku ingin menepati janjiku. Aku serius.
592
00:42:32,556 --> 00:42:35,556
Tapi putraku masih belum sadar.
593
00:42:36,556 --> 00:42:38,566
Jika mereka melakukan sesuatu
kepada putraku...
594
00:42:41,476 --> 00:42:42,606
Benar.
595
00:42:43,986 --> 00:42:46,776
Pak Han Yihan tidak akan pernah
mencelakai seorang pasien.
596
00:42:51,326 --> 00:42:52,656
Tapi aku berbeda.
597
00:42:54,746 --> 00:42:56,666
Aku yakin istrimu sudah memberitahumu.
598
00:42:57,246 --> 00:42:59,786
Aku mungkin tidak bisa membunuh putramu,
599
00:42:59,876 --> 00:43:02,166
tapi aku bisa membuatnya hidup di neraka.
600
00:43:03,376 --> 00:43:06,126
Jadi, kau harus melakukan yang terbaik
601
00:43:06,216 --> 00:43:09,466
untuk memberitahuku semua rahasia
antara kau dan Gu Jingi.
602
00:43:10,966 --> 00:43:13,096
Jika aku tak dapat hal berguna darimu,
603
00:43:14,726 --> 00:43:16,936
entah apa yang akan kulakukan.
604
00:43:17,976 --> 00:43:19,766
Aku juga tidak tahu.
605
00:43:20,856 --> 00:43:24,606
Aku bahkan tidak mengira
dia akan meminta dipindahkan.
606
00:43:26,736 --> 00:43:27,776
Maafkan aku.
607
00:43:28,406 --> 00:43:30,116
Kau menyelamatkan nyawa putraku.
608
00:43:30,696 --> 00:43:32,656
Kalau begitu, aku ingin kau bersaksi.
609
00:43:36,286 --> 00:43:37,416
Jangan sekarang.
610
00:43:38,326 --> 00:43:40,286
Dia menahan putraku lagi.
611
00:43:40,876 --> 00:43:42,416
Jika aku bersaksi...
612
00:43:42,626 --> 00:43:43,796
Jadi...
613
00:43:45,216 --> 00:43:47,836
-kau akan memihaknya lagi?
-Tidak.
614
00:43:48,756 --> 00:43:50,006
Aku tidak berniat melakukan itu.
615
00:43:51,046 --> 00:43:52,676
Itu juga menyiksaku.
616
00:43:53,176 --> 00:43:54,426
Jika bukan karena putraku,
617
00:43:55,306 --> 00:43:56,636
aku pasti sudah lama pergi.
618
00:43:58,726 --> 00:44:00,516
Begitu dia sadar,
619
00:44:01,106 --> 00:44:03,686
aku akan segera memulangkannya.
Aku akan bersaksi atas semuanya.
620
00:44:03,896 --> 00:44:06,276
Jika aku bersaksi,
suamiku akan melakukan hal yang sama.
621
00:44:08,026 --> 00:44:09,066
Aku tidak mau
622
00:44:09,156 --> 00:44:12,116
dipaksa melakukan kejahatan
oleh Pimpinan lagi.
623
00:44:12,736 --> 00:44:14,286
Bagaimana bisa aku memercayaimu?
624
00:44:15,116 --> 00:44:16,826
Kau sudah pernah mengkhianatiku.
625
00:44:16,906 --> 00:44:19,996
Benar. Tidak akan mudah memercayaiku lagi.
626
00:44:22,206 --> 00:44:23,336
Jadi...
627
00:44:25,086 --> 00:44:27,836
Aku ingin memberitahumu
satu kejahatan lagi yang kulakukan.
628
00:44:30,386 --> 00:44:31,966
Tentang Dokter Han Jihyuk.
629
00:44:37,726 --> 00:44:38,686
Siapa?
630
00:44:40,096 --> 00:44:41,346
Dokter Han Jihyuk
631
00:44:43,146 --> 00:44:44,226
tidak bunuh diri.
632
00:44:46,526 --> 00:44:48,106
Dia dipaksa bunuh diri.
633
00:44:56,996 --> 00:44:57,906
Ayah!
634
00:44:58,576 --> 00:45:02,076
-Sayang...
-Tidak! Ayah.
635
00:45:06,336 --> 00:45:07,506
Apa maksudmu?
636
00:45:08,626 --> 00:45:09,796
Ayahku
637
00:45:10,926 --> 00:45:12,256
dipaksa bunuh diri?
638
00:45:14,216 --> 00:45:15,426
Aku membunuhnya.
639
00:45:16,766 --> 00:45:18,136
Apa maksudmu?
640
00:45:18,216 --> 00:45:20,436
-Kudengar ayah Yihan bunuh diri.
-Benar.
641
00:45:20,936 --> 00:45:22,846
Dia gantung diri di rumahnya.
642
00:45:23,556 --> 00:45:24,976
Direktur Gu Jingi
643
00:45:26,226 --> 00:45:27,646
dan aku yang membuatnya bunuh diri.
644
00:45:28,896 --> 00:45:30,526
Mendiang dokter dan Direktur Gu Jingi
645
00:45:30,606 --> 00:45:33,776
pernah bersaing untuk posisi
Kepala Bedah Torakoplastik.
646
00:45:35,366 --> 00:45:37,116
Tapi hubungan mereka akur
647
00:45:38,866 --> 00:45:40,326
sampai insiden itu.
648
00:45:41,246 --> 00:45:42,246
"Insiden itu?"
649
00:45:42,326 --> 00:45:44,496
Mantan direktur Banseok, Jang Taejun.
650
00:45:45,626 --> 00:45:46,496
Kau tahu dia, bukan?
651
00:45:47,416 --> 00:45:49,666
Dia pendiri Yayasan Banseok.
652
00:45:50,256 --> 00:45:54,006
Ayahmu melakukan operasi darurat
pemotongan aorta padanya.
653
00:45:54,586 --> 00:45:56,096
Tapi pada akhirnya dia meninggal.
654
00:45:56,966 --> 00:45:58,556
Bagaimana aku bisa lupa?
655
00:45:59,176 --> 00:46:00,476
Operasi itu
656
00:46:01,976 --> 00:46:03,846
menghancurkan keluargaku.
657
00:46:04,056 --> 00:46:05,476
Aku
658
00:46:06,686 --> 00:46:07,816
ada di tim operasinya.
659
00:46:10,316 --> 00:46:12,356
Begitu pula Asisten Direktur Lee Dohyung.
660
00:46:17,906 --> 00:46:19,236
Aku akan menghentikan jantungnya.
661
00:46:19,326 --> 00:46:21,696
Setelah itu, aku akan menjalankan
mesin pintas jantung paru.
662
00:46:21,786 --> 00:46:23,536
Aku akan mengoperasi
dengan metode perfusi otak.
663
00:46:23,616 --> 00:46:26,706
Dengan begitu,
jantungnya akan terus berfungsi
664
00:46:26,786 --> 00:46:28,376
dan kita bisa menghindari kerusakan otak.
665
00:46:28,456 --> 00:46:29,586
Tidak. Itu terlalu berisiko.
666
00:46:29,666 --> 00:46:31,876
Baru ada dua kasus.
667
00:46:32,376 --> 00:46:34,626
Aku tidak bisa melakukan
teknik operasi yang belum teruji.
668
00:46:34,716 --> 00:46:37,136
Baru ada dua kasus,
tapi pascaoperasi mereka mengagumkan.
669
00:46:37,216 --> 00:46:40,556
Penelitian eksperimental terbaru
juga menunjukkan hasil bagus.
670
00:46:41,266 --> 00:46:42,136
Tidak.
671
00:46:42,556 --> 00:46:44,806
Dia memang pimpinan,
tapi yang utama, dia ayah mertuaku.
672
00:46:45,766 --> 00:46:48,686
Aku tak bisa membiarkan keluargaku
mengambil risiko sebesar itu.
673
00:46:49,016 --> 00:46:50,936
Percayalah dan serahkan saja kepadaku, ya?
674
00:46:51,026 --> 00:46:54,146
Aku akan melakukan operasi
dan bertanggung jawab penuh.
675
00:46:54,566 --> 00:46:57,156
Teknik ini akan memberinya
peluang lebih besar untuk pulih.
676
00:46:57,406 --> 00:46:59,576
Aku tidak bisa menyerah
tanpa mencoba dahulu.
677
00:47:00,736 --> 00:47:02,866
Metode perfusi otak
dengan mesin pintas jantung paru
678
00:47:02,946 --> 00:47:04,496
sudah banyak digunakan sekarang.
679
00:47:04,576 --> 00:47:07,326
Tapi 20 tahun lalu,
tidak ada yang mencoba teknik itu.
680
00:47:07,916 --> 00:47:09,626
Bahkan rumah sakit besar seperti Banseok
681
00:47:09,706 --> 00:47:13,206
tidak punya kurikulum yang tepat
untuk sirkulasi ekstrakorporeal saat itu.
682
00:47:13,836 --> 00:47:15,086
Tapi...
683
00:47:16,086 --> 00:47:18,176
-ayahku...
-Ya.
684
00:47:18,256 --> 00:47:21,466
Tapi ada masalah.
685
00:47:21,556 --> 00:47:23,136
-Tekanan darahnya turun.
-Sedot.
686
00:47:23,216 --> 00:47:25,386
Tekanan darahnya terus turun.
Jika terus begini...
687
00:47:25,476 --> 00:47:27,436
Pompa. Jaga tanda vitalnya tetap stabil.
688
00:47:27,516 --> 00:47:29,476
Bagaimana dengan kepalanya?
Oksimeter serebral.
689
00:47:29,556 --> 00:47:30,896
Dua belas. Terus menurun.
690
00:47:31,226 --> 00:47:34,436
-Tingkatkan aliran pompanya.
-Tidak bisa. Drainasenya tidak cukup.
691
00:47:34,526 --> 00:47:35,816
Dia bisa mengalami gagal jantung.
692
00:47:36,446 --> 00:47:37,526
Naikkan!
693
00:47:39,656 --> 00:47:41,736
Anehnya, pendarahannya parah.
694
00:47:42,486 --> 00:47:45,036
Saat itu, aku tidak berpengalaman.
695
00:47:45,116 --> 00:47:47,206
Jadi, aku tak bisa menangani
situasi darurat seperti itu.
696
00:47:49,326 --> 00:47:52,626
Sejujurnya, ada sesuatu
yang lebih tidak kupahami.
697
00:47:53,836 --> 00:47:55,796
Kondisi kesehatan mendiang pimpinan
698
00:47:56,166 --> 00:47:58,296
tidak bisa diungkap ke publik,
699
00:47:58,376 --> 00:48:01,096
jadi, aku tahu jumlah staf tim bedah
harus sesedikit mungkin.
700
00:48:01,296 --> 00:48:03,006
Aku juga tahu itu operasi darurat.
701
00:48:03,096 --> 00:48:06,596
Tapi Dokter Lee Dohyung baru saja
mendapatkan lisensi medisnya.
702
00:48:07,386 --> 00:48:09,226
Menjadikannya dokter anestesi...
703
00:48:10,556 --> 00:48:12,566
Siapa yang membentuk tim?
704
00:48:13,856 --> 00:48:15,606
Pimpinan Gu Jingi.
705
00:48:17,856 --> 00:48:19,736
Dia memang tidak berniat
menyelamatkan mendiang Pimpinan.
706
00:48:20,486 --> 00:48:23,446
Karena itu dia memasukkan Lee Dohyung.
Dokter anestesi tidak berpengalaman
707
00:48:23,526 --> 00:48:25,406
yang tidak pantas disebut dokter.
708
00:48:25,996 --> 00:48:28,826
Jadi, dia ingin pasiennya mati sejak awal?
709
00:48:30,036 --> 00:48:30,956
Kenapa?
710
00:48:31,286 --> 00:48:32,376
Karena Jang Taejun
711
00:48:32,706 --> 00:48:35,756
memilih menunjuk Dokter Han Jihyuk
sebagai direktur rumah sakit berikutnya.
712
00:48:36,296 --> 00:48:38,126
Dia pikir jika Gu Jingi menjadi direktur,
713
00:48:38,216 --> 00:48:40,506
putranya, Jang Jungtae dan Jang Yoontae,
714
00:48:41,256 --> 00:48:43,546
tidak akan bisa bertahan di Banseok.
715
00:48:44,716 --> 00:48:47,976
Seorang ayah menjaga anak-anaknya
yang tidak kompeten.
716
00:48:48,176 --> 00:48:50,686
Tapi tetap saja...
Dia membunuh ayah mertuanya?
717
00:48:51,266 --> 00:48:52,726
Dia ayah istrinya.
718
00:48:52,806 --> 00:48:54,686
Pikirkan semua perbuatannya sejauh ini.
719
00:48:55,856 --> 00:48:57,186
Kau tahu dia sangat mampu melakukannya.
720
00:48:59,236 --> 00:49:00,566
Lihat siapa yang bicara, bukan?
721
00:49:01,986 --> 00:49:03,446
Aku yang menjebak
722
00:49:04,986 --> 00:49:07,996
Dokter Han Jihyuk atas penyuapan
di bawah perintah Direktur Gu Jingi.
723
00:49:09,706 --> 00:49:10,826
Sama seperti
724
00:49:11,416 --> 00:49:13,326
Han Yihan dijebak lima tahun lalu.
725
00:49:20,006 --> 00:49:21,876
RUANG INTEROGASI
726
00:49:42,196 --> 00:49:44,696
Kau bilang ayahku dipaksa bunuh diri.
727
00:49:46,366 --> 00:49:48,076
Bagaimana cara Gu Jingi
728
00:49:49,616 --> 00:49:51,706
membuat ayahku tewas?
729
00:49:54,036 --> 00:49:55,166
Dahulu,
730
00:49:56,126 --> 00:49:58,296
sistem komputer belum diterapkan.
731
00:49:58,626 --> 00:50:01,916
Jadi, kami harus menulis
catatan operasi secara manual.
732
00:50:03,336 --> 00:50:04,506
Tapi...
733
00:50:05,506 --> 00:50:07,556
Kau ingin aku mengubah catatan
734
00:50:08,176 --> 00:50:09,516
pemberian hemostatik?
735
00:50:10,516 --> 00:50:11,426
Tapi kenapa...
736
00:50:11,636 --> 00:50:14,896
Dia bilang akan bertanggung jawab penuh.
737
00:50:15,726 --> 00:50:18,186
Jadi, kita harus memberikan keinginannya.
738
00:50:18,516 --> 00:50:21,186
Tapi itu kejahatan.
739
00:50:23,696 --> 00:50:24,776
Maafkan aku.
740
00:50:25,316 --> 00:50:27,906
Aku akan berpura-pura tidak mendengar...
741
00:50:27,986 --> 00:50:30,326
Lantas, kau mau bertanggung jawab?
742
00:50:31,536 --> 00:50:32,366
Apa?
743
00:50:32,456 --> 00:50:35,206
Jika Han Jihyuk tidak bertanggung jawab,
kau yang akan disalahkan
744
00:50:35,416 --> 00:50:37,786
karena mengoperasikan
mesin pintas jantung paru.
745
00:50:39,246 --> 00:50:40,416
Bukankah itu tidak adil?
746
00:50:40,916 --> 00:50:43,006
Jika dia tidak bersikeras
memakai metode perfusi otak,
747
00:50:43,716 --> 00:50:45,756
semua ini tidak akan terjadi.
748
00:50:48,926 --> 00:50:49,846
Sekali ini saja.
749
00:50:50,716 --> 00:50:53,726
Jika kau pura-pura tidak tahu
sekali ini saja,
750
00:50:54,306 --> 00:50:56,556
aku berjanji banyak hal akan berubah.
751
00:50:57,186 --> 00:50:59,316
Sekali saja.
752
00:50:59,976 --> 00:51:01,726
Aku hanya berniat
melakukan itu sekali saja.
753
00:51:02,566 --> 00:51:04,566
Saat itu, aku juga masih muda.
754
00:51:05,446 --> 00:51:06,406
Aku takut.
755
00:51:08,316 --> 00:51:12,286
Aku menyesali perbuatanku
setelah ayahmu meninggalkan rumah sakit.
756
00:51:12,616 --> 00:51:14,036
Tapi suamiku tidak.
757
00:51:14,996 --> 00:51:18,786
Butuh bertahun-tahun baginya
untuk menciptakan alat bedah, Contentor.
758
00:51:18,876 --> 00:51:20,796
Pimpinan Gu Jingi
menyetujui pembelian itu.
759
00:51:21,166 --> 00:51:23,416
Dia nyaris tidak bisa
menghindari kebangkrutan.
760
00:51:24,086 --> 00:51:26,296
Aku menentang ini,
tapi tidak bisa bicara dengannya.
761
00:51:26,626 --> 00:51:28,676
Dia bilang sudah terlambat untuk mundur
762
00:51:29,676 --> 00:51:32,426
dan kami semua berada di pihak yang sama.
763
00:51:34,386 --> 00:51:35,556
Jadi...
764
00:51:37,016 --> 00:51:38,896
Setelah memfitnah ayahku
atas segala kesalahan,
765
00:51:39,766 --> 00:51:41,396
rumah sakit tanpa malu mengajukan gugatan,
766
00:51:41,896 --> 00:51:44,396
menuntut uang ganti rugi
yang sangat besar.
767
00:51:45,396 --> 00:51:46,646
Semua itu
768
00:51:47,776 --> 00:51:50,196
guna menyudutkan ayahku sampai mati.
769
00:51:52,536 --> 00:51:53,826
Gu Jingi pelakunya.
770
00:52:01,496 --> 00:52:02,586
Maafkan aku.
771
00:52:03,086 --> 00:52:06,626
Aku tidak menduga
Dokter Han Jihyuk akan mati seperti itu.
772
00:52:07,796 --> 00:52:09,336
Itu bahkan tidak terlintas di benakku.
773
00:52:10,426 --> 00:52:12,006
Aku terus menyesalinya.
774
00:52:12,506 --> 00:52:17,056
Tapi kemudian Junhwan lahir
dan aku pun tahu jantungnya lemah.
775
00:52:17,936 --> 00:52:20,266
Sejak saat itu,
aku hanya bisa mematuhinya.
776
00:52:21,896 --> 00:52:22,896
Maafkan aku.
777
00:52:23,396 --> 00:52:26,236
Maaf... Maafkan aku.
778
00:52:45,086 --> 00:52:46,336
Kau hebat.
779
00:52:47,166 --> 00:52:49,676
Kau berhasil menyelesaikan
operasi sulit itu,
780
00:52:49,756 --> 00:52:51,466
jadi, semuanya berjalan lancar.
781
00:52:52,676 --> 00:52:53,636
Sama-sama.
782
00:52:56,766 --> 00:52:58,676
Kau tidak akan menghadapi masalah
783
00:52:58,766 --> 00:53:01,226
dalam transplantasi jantung besok
jika tampil seperti hari ini.
784
00:53:01,436 --> 00:53:03,436
Seharusnya malah lebih mudah.
785
00:53:03,646 --> 00:53:06,686
Operasinya jauh lebih tidak berbahaya
daripada kardiomiopati hipertrofi.
786
00:53:06,776 --> 00:53:09,196
Kau akan bersama senior berpengalaman.
787
00:53:11,316 --> 00:53:14,116
Hyunseong, kau harus melupakan masa lalu.
788
00:53:14,196 --> 00:53:18,406
Kalian berdua harus saling percaya
dan memimpin Bedah Torakoplastik bersama.
789
00:53:19,156 --> 00:53:22,706
Dokter Choi adalah bakat yang harus ada
790
00:53:23,746 --> 00:53:24,956
di rumah sakit kita.
791
00:53:28,876 --> 00:53:29,966
Aku harus melakukan itu.
792
00:53:30,836 --> 00:53:32,296
Mari bekerja dengan baik, Dokter Choi.
793
00:53:36,006 --> 00:53:36,846
Ya.
794
00:53:37,346 --> 00:53:39,096
Baiklah. Minumlah.
795
00:54:02,996 --> 00:54:04,326
Sayang sekali.
796
00:54:05,166 --> 00:54:06,996
Itu minuman mahal.
797
00:54:09,876 --> 00:54:11,876
Kasihan sekali Han Yihan.
798
00:54:13,836 --> 00:54:16,096
Dia terus dikhianati
oleh orang kepercayaannya.
799
00:54:26,056 --> 00:54:28,856
Omong-omong, selamat datang.
Mari kita bekerja sama.
800
00:54:31,566 --> 00:54:32,566
Terima kasih.
801
00:54:32,646 --> 00:54:34,316
Kau tidak perlu berterima kasih.
802
00:54:35,816 --> 00:54:37,116
Buang saja nanti.
803
00:54:38,486 --> 00:54:39,866
Lap itu juga.
804
00:55:04,136 --> 00:55:07,356
Ayah, ini sudah berhari-hari.
805
00:55:08,356 --> 00:55:09,766
Sudah cukup.
806
00:55:10,356 --> 00:55:11,606
Maafkan ayah, Nak.
807
00:55:11,686 --> 00:55:13,106
Ayah...
808
00:55:14,026 --> 00:55:14,856
Maafkan ayah.
809
00:55:14,946 --> 00:55:17,816
Ayah selalu meminta maaf,
tapi itu hanya kata-kata!
810
00:55:18,406 --> 00:55:19,696
Ayah tidak lihat ini?
811
00:55:20,156 --> 00:55:22,946
Kita akan kehilangan rumah
karena malapraktik Ayah.
812
00:55:23,536 --> 00:55:25,456
Bukan hanya Ayah yang kesulitan.
813
00:55:25,916 --> 00:55:28,036
Ibu sedang menyiapkan gugatan.
814
00:55:28,126 --> 00:55:29,536
Jangan duduk dan minum-minum saja.
815
00:55:37,006 --> 00:55:38,176
Ayah akan bertanggung jawab.
816
00:55:40,466 --> 00:55:41,966
Ayah akan mengurus semuanya.
817
00:55:43,556 --> 00:55:45,176
Akan ayah pastikan
keluarga kita tidak menderita.
818
00:55:47,056 --> 00:55:48,686
Ayah akan bertanggung jawab.
819
00:55:49,516 --> 00:55:51,396
Ayah akan melakukannya.
820
00:56:23,256 --> 00:56:25,846
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
821
00:56:26,976 --> 00:56:28,186
Maafkan aku.
822
00:56:28,516 --> 00:56:31,396
Aku menerima banyak bantuan darimu,
tapi rencanamu tidak berhasil.
823
00:56:31,606 --> 00:56:32,646
Tidak apa-apa.
824
00:56:32,856 --> 00:56:35,226
Tidak semua investasi
berujung pada kesuksesan.
825
00:56:35,896 --> 00:56:39,316
Namun, kali ini, aku ingin kalian
bekerja sama dengan rencanaku.
826
00:56:40,156 --> 00:56:41,276
Apa rencananya?
827
00:56:41,486 --> 00:56:45,576
Ada rapat dewan luar biasa
untuk Yayasan Banseok pekan depan.
828
00:56:47,906 --> 00:56:49,076
PENDIRI YAYASAN BANSEOK, JANG TAEJUN
829
00:56:49,166 --> 00:56:50,706
Jang Yoontae dan Jang Jungtae.
830
00:56:50,786 --> 00:56:52,916
Putra-putra Jang Taejun,
pendiri Yayasan Banseok.
831
00:56:53,126 --> 00:56:54,666
Mereka berdua direktur yayasan.
832
00:56:55,456 --> 00:56:58,376
Lima tahun lalu, kudeta pangeran gagal
833
00:56:58,466 --> 00:57:00,256
dan mereka bersembunyi sejak saat itu.
834
00:57:01,176 --> 00:57:04,136
Tapi tampaknya,
mereka menemui direktur lain diam-diam
835
00:57:04,216 --> 00:57:05,846
sebelum rapat dewan luar biasa ini.
836
00:57:06,426 --> 00:57:09,476
Rencana kita adalah membuat
si sulung Jang Yoontae menjadi pimpinan,
837
00:57:09,556 --> 00:57:13,436
untuk meminimalkan pengaruh
Pimpinan Gu Jingi di dewan direksi.
838
00:57:14,056 --> 00:57:15,106
Sekarang waktunya.
839
00:57:15,686 --> 00:57:17,566
Ini satu-satunya waktu kita.
840
00:57:17,896 --> 00:57:20,356
Pimpinan Gu Jingi akan melepas
semua gelar terkait Yayasan Banseok
841
00:57:20,566 --> 00:57:23,866
sebelum sidang dengar pendapat
untuk jabatan menteri.
842
00:57:32,116 --> 00:57:33,166
MATERI RAPAT DEWAN LUAR BIASA KETIGA
TAHUN 2022
843
00:57:33,246 --> 00:57:35,996
Direktur Jang Yoontae
dan Direktur Jang Jungtae
844
00:57:36,336 --> 00:57:38,546
akan memimpin pengajuan pencabutan gelar
845
00:57:38,626 --> 00:57:42,506
yang Anda miliki di yayasan
sebelum pengangkatan Anda.
846
00:57:42,966 --> 00:57:46,136
Akan sulit untuk melawan.
Sudah begitu adatnya.
847
00:57:46,596 --> 00:57:50,266
Tapi aku tidak bisa membiarkan
mereka berdua menjadi pimpinan.
848
00:57:51,386 --> 00:57:54,976
Begitu istri Anda kembali, dia bisa
mengambil alih kepemimpinan yayasan.
849
00:57:55,976 --> 00:57:59,736
Tapi biarkan posisi direktur kosong
sampai Anda menemukan kandidat layak.
850
00:57:59,936 --> 00:58:01,106
Aku akan melakukannya.
851
00:58:02,816 --> 00:58:04,946
Yuna jauh lebih muda dariku,
tapi dia direktur sebuah pusat.
852
00:58:05,236 --> 00:58:06,156
Kenapa tidak?
853
00:58:09,406 --> 00:58:11,326
Percayalah dan serahkan kepadaku.
854
00:58:13,166 --> 00:58:14,326
Aku akan membuktikan diriku.
855
00:58:16,536 --> 00:58:17,626
Direktur rumah sakitnya?
856
00:58:18,126 --> 00:58:20,546
Posisi direktur Banseok University
Medical Center akan kosong.
857
00:58:21,046 --> 00:58:22,296
Ada seseorang yang kau pikirkan?
858
00:58:22,506 --> 00:58:23,676
Tentu saja.
859
00:58:23,876 --> 00:58:25,426
Aku melihatnya tepat di depanku.
860
00:58:29,346 --> 00:58:32,516
Jika Tangan Kehormatan mengambil alih
Yayasan Banseok sesuai rencana,
861
00:58:32,596 --> 00:58:36,016
aku akan menunjuk Dokter Han
sebagai direktur rumah sakit.
862
00:58:38,106 --> 00:58:39,356
Terima kasih atas tawaranmu,
863
00:58:41,236 --> 00:58:42,436
tapi aku tidak tertarik.
864
00:58:43,026 --> 00:58:43,946
Kau yakin?
865
00:58:44,606 --> 00:58:46,446
Jika kau menjadi direktur rumah sakit,
866
00:58:47,026 --> 00:58:49,866
itu akan menjadi balas dendam terbaik
terhadap Pimpinan Gu Jingi.
867
00:58:51,496 --> 00:58:53,536
Kita masih punya waktu, pikirkanlah.
868
00:58:53,746 --> 00:58:56,166
Jika tidak mengambil sesuatu
yang paling berharga bagi musuhmu,
869
00:58:57,126 --> 00:58:58,836
apa pun balas dendammu,
870
00:59:00,046 --> 00:59:01,506
akankah itu ada artinya?
871
00:59:03,256 --> 00:59:04,676
Kau terlalu terburu-buru.
872
00:59:05,506 --> 00:59:08,136
Tangan Kehormatan
belum memiliki cukup saham.
873
00:59:08,346 --> 00:59:10,346
Para direktur belum tentu
akan menuruti keinginanmu.
874
00:59:10,806 --> 00:59:12,096
Karena itu sudah kusiapkan
875
00:59:12,426 --> 00:59:15,266
kartu terbaik untuk meyakinkan dewan.
876
00:59:45,086 --> 00:59:46,376
Aku sudah dengar ceritanya.
877
00:59:46,586 --> 00:59:49,546
Kau dokter bedah jantung terbaik di Korea
878
00:59:50,136 --> 00:59:53,176
yang menggantikan Direktur Gu Hyunseong.
879
00:59:54,136 --> 00:59:55,226
Benarkah itu?
880
00:59:59,436 --> 01:00:00,686
Tolong beri aku jawaban.
881
01:00:03,146 --> 01:00:05,316
Kau yang selama ini mengoperasi
882
01:00:05,526 --> 01:00:08,316
jantung para pasien VIP Banseokwon
883
01:00:09,316 --> 01:00:10,446
menggantikan Gu Hyunseong?
884
01:00:17,456 --> 01:00:18,366
Benar.
885
01:00:22,336 --> 01:00:25,586
Aku dokter yang mengoperasi
menggantikan Gu Hyunseong.
886
01:00:26,296 --> 01:00:28,756
Aku dokter hantunya, Han Yihan.
887
01:01:15,346 --> 01:01:17,306
TERIMA KASIH KEPADA LEE JUNGYEOL
ATAS PENAMPILAN KHUSUSNYA
888
01:01:17,846 --> 01:01:22,766
DOCTOR LAWYER
889
01:01:23,356 --> 01:01:25,686
Bisakah kau merawat jantungku?
890
01:01:25,766 --> 01:01:27,816
Anda pernah menjalani operasi jantung?
891
01:01:29,026 --> 01:01:30,606
Kau membuntuti kami?
892
01:01:31,196 --> 01:01:32,406
Apa maksudmu?
893
01:01:34,656 --> 01:01:35,696
Mari bicara sebentar.
894
01:01:35,776 --> 01:01:38,536
Aku bukan salah satu dari mereka.
Aku pengacara.
895
01:01:38,616 --> 01:01:39,496
Katakan.
896
01:01:39,576 --> 01:01:41,826
Apa yang terjadi antara
Anggota Majelis Yoon dan putrinya?
897
01:01:41,916 --> 01:01:45,586
Ibu juga akan memperbaiki
jantungmu yang rusak.
898
01:01:45,786 --> 01:01:46,626
Kutawar 1,5 miliar won.
899
01:01:46,706 --> 01:01:47,956
Pria di belakang menawar 1,55 miliar won.
900
01:01:48,046 --> 01:01:49,916
-Kutawar 1,7 miliar won.
-Sekali lagi, 1,75 miliar won.
901
01:01:50,006 --> 01:01:51,586
Bagaimana dengan 1,8 miliar? Ada yang mau?
902
01:01:51,676 --> 01:01:53,716
Ini hadiah untuk pimpinan baru
903
01:01:54,216 --> 01:01:55,296
Yayasan Banseok.
904
01:01:59,806 --> 01:02:01,806
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
67487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.