All language subtitles for Doctor Lawyer S01E09_@almondciblak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,056 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:04,886 --> 00:00:07,426 EPISODE 9 3 00:00:17,436 --> 00:00:18,856 Hei, aku siap. 4 00:00:26,326 --> 00:00:28,406 -Yosub. -Yihan. 5 00:00:29,286 --> 00:00:31,286 Izinkan aku bergabung denganmu juga. 6 00:00:43,586 --> 00:00:47,176 Terima kasih sudah datang. Pasti tidak mudah bagimu. 7 00:00:50,476 --> 00:00:52,596 Ayo kita lakukan operasinya. 8 00:00:59,146 --> 00:01:00,816 Pergilah ke Klinik Medis New-Hope. 9 00:01:00,896 --> 00:01:04,026 Pergilah ke sana dan lakukan operasi dengan Han Yihan. 10 00:01:05,066 --> 00:01:06,076 Kenapa Anda ingin aku... 11 00:01:09,446 --> 00:01:10,326 Mungkinkah... 12 00:01:11,326 --> 00:01:13,536 Anda ingin aku membunuh pasien itu? 13 00:01:28,216 --> 00:01:29,886 Apa semuanya memuaskan? 14 00:01:29,966 --> 00:01:32,226 Aku suka. Kerja bagus. 15 00:01:32,306 --> 00:01:33,976 Suatu kehormatan bisa melayani Anda. 16 00:01:38,726 --> 00:01:40,186 SATU JAM 30 MENIT SEBELUM SIDANG SATU JAM OPERASI BERLANGSUNG 17 00:01:40,276 --> 00:01:42,696 Suntikkan larutan kardioplegia. Suhu tubuh 30 derajat Celsius. 18 00:01:42,776 --> 00:01:44,906 Larutan kardioplegia masuk. 19 00:01:52,286 --> 00:01:54,036 Larutan kardioplegia telah disuntikkan. 20 00:01:54,206 --> 00:01:55,746 Potong aortanya. 21 00:02:02,756 --> 00:02:04,336 -Sedot. -Sedot. 22 00:02:05,126 --> 00:02:08,796 Siapa nama pengacara itu? Han Yihan? Kau akan membiarkannya? 23 00:02:08,886 --> 00:02:10,716 Tim Hukum bersiap untuk menuntut. 24 00:02:10,806 --> 00:02:13,766 Keadaan akan segera membaik, tolong jangan khawatir. 25 00:02:13,846 --> 00:02:15,386 Kau harus menyingkirkannya. 26 00:02:15,556 --> 00:02:17,726 Menteri terakhir diberhentikan secara tidak hormat. 27 00:02:18,226 --> 00:02:20,896 Jika kau gagal di sidang karena skandal, 28 00:02:20,976 --> 00:02:22,606 reputasiku bisa rusak sebagai orang yang merekomendasikanmu. 29 00:02:22,686 --> 00:02:23,686 Jangan khawatir. 30 00:02:27,986 --> 00:02:30,986 Kau mau masuk? 31 00:02:31,406 --> 00:02:33,196 Aku harus pergi ke suatu tempat. 32 00:02:38,286 --> 00:02:41,046 Karena aku sudah tua, menunggu terus-terusan terasa sulit. 33 00:02:41,626 --> 00:02:45,046 Jaksa Geum, kurasa kita tidak butuh foto saat dia pergi. Mau pergi sekarang? 34 00:02:45,126 --> 00:02:47,506 Kau saja pergi lebih dulu. 35 00:02:47,586 --> 00:02:49,756 Kau bahkan tidak membantu. Kenapa ingin tetap di sini? 36 00:02:49,846 --> 00:02:51,806 Aku tidak mengeluh karena lelah. 37 00:02:51,886 --> 00:02:55,476 Aku tidak mau dia menghadiri sidang tanpa tidur sedikit pun. 38 00:02:55,556 --> 00:02:56,806 Tunggu. Dia keluar. 39 00:02:57,096 --> 00:02:58,436 Apa? Dia keluar. 40 00:02:59,766 --> 00:03:01,226 Dia lama sekali di dalam. 41 00:03:08,656 --> 00:03:11,736 Aku penasaran perawatan apa yang dia jalani, 42 00:03:11,826 --> 00:03:13,826 wajahnya memang bersinar. 43 00:03:13,906 --> 00:03:14,946 Sungguh. 44 00:03:15,036 --> 00:03:18,076 Siapa yang akan mengira usianya hampir 60 tahun? 45 00:03:18,166 --> 00:03:19,036 Terima kasih untuk hari ini. 46 00:03:19,116 --> 00:03:22,036 Aku akan langsung ke pengadilan, jadi, selesaikan dan pulanglah. 47 00:03:22,206 --> 00:03:23,336 -Baik, Bu. -Baiklah. 48 00:03:24,546 --> 00:03:26,756 30 MENIT SEBELUM SIDANG DUA JAM OPERASI BERLANGSUNG 49 00:03:26,836 --> 00:03:27,966 Kami melihatnya. 50 00:03:28,046 --> 00:03:29,636 Pisau bedah nomor 11. 51 00:03:56,536 --> 00:03:57,656 Yihan, kau baik-baik saja? 52 00:03:59,206 --> 00:04:00,496 Aku baik-baik saja. 53 00:04:07,666 --> 00:04:09,046 Haruskah aku pergi? 54 00:04:09,506 --> 00:04:10,676 Akan ada banyak reporter. 55 00:04:11,256 --> 00:04:12,256 Aku setuju dengannya. 56 00:04:12,716 --> 00:04:16,096 Aku yakin itu tidak akan terjadi, tapi jika Nam Hyukchul nekat... 57 00:04:16,176 --> 00:04:17,516 "Jika ingin membalas dendam, 58 00:04:18,596 --> 00:04:20,226 kau harus menggali dua kuburan." 59 00:04:21,596 --> 00:04:26,026 -Apa? -Dia sudah menggali kuburannya sendiri, 60 00:04:26,106 --> 00:04:28,236 jadi, ayah harus habis-habisan. 61 00:04:37,156 --> 00:04:38,616 Sudah waktunya. 62 00:04:53,796 --> 00:04:55,636 PENGACARA 63 00:04:57,216 --> 00:04:58,926 JAKSA PENUNTUT 64 00:04:59,016 --> 00:05:02,306 TERDAKWA 65 00:05:11,946 --> 00:05:13,156 Kenapa kau kemari? 66 00:05:13,486 --> 00:05:14,406 Aku hendak melihat 67 00:05:14,866 --> 00:05:17,826 bagaimana investasiku membuahkan hasil. 68 00:05:19,406 --> 00:05:21,996 Kau tidak lagi menyembunyikan niatmu. 69 00:05:22,366 --> 00:05:24,536 Baiklah. Kalau begitu, 70 00:05:25,126 --> 00:05:28,956 aku tidak akan lagi bersopan santun kepadamu sebagai investor. 71 00:05:29,126 --> 00:05:30,126 Benar, Ayah. 72 00:05:30,206 --> 00:05:32,376 Berandal itu tidak punya kehormatan atau kelas. 73 00:05:32,466 --> 00:05:34,336 Sebaiknya jangan berurusan dengannya. 74 00:05:34,716 --> 00:05:35,636 Kelas? 75 00:05:36,926 --> 00:05:40,516 Orang yang tak punya pencapaian apa pun selain menjadi putra pimpinan 76 00:05:40,596 --> 00:05:42,806 berani mengatakan hal seperti itu. 77 00:05:42,886 --> 00:05:44,306 Tapi begitu Banseok jatuh, 78 00:05:45,476 --> 00:05:48,186 kau tidak akan punya apa-apa lagi. 79 00:05:48,566 --> 00:05:49,856 Baik kekayaan atau kehormatan. 80 00:05:51,236 --> 00:05:52,946 -Bahkan Yuna. -Dasar kau... 81 00:05:53,776 --> 00:05:55,276 Omong kosong. 82 00:05:56,236 --> 00:05:58,866 Banseok tidak akan pernah jatuh. 83 00:06:01,576 --> 00:06:02,576 Kau tahu kenapa? 84 00:06:04,706 --> 00:06:06,376 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 85 00:06:08,376 --> 00:06:09,956 Cuacanya bagus. 86 00:06:19,926 --> 00:06:22,216 DURASI OPERASI, WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI 87 00:06:27,396 --> 00:06:28,266 Kau baik-baik saja, Yihan? 88 00:06:34,486 --> 00:06:36,656 -Tolong selesaikan. -Baiklah. 89 00:06:54,796 --> 00:06:56,006 Potong. 90 00:07:03,806 --> 00:07:05,096 Melepas ACC. 91 00:07:05,176 --> 00:07:06,846 -ACC dimatikan. -ACC dimatikan. 92 00:07:25,786 --> 00:07:27,866 Tanda vitalnya tampak stabil, mari kurangi pompanya. 93 00:07:27,956 --> 00:07:29,036 Tolong kurangi. 94 00:07:29,916 --> 00:07:31,956 Baik. Mengurangi drainasenya. 95 00:07:32,586 --> 00:07:35,206 Aliran pompa, 70. 96 00:07:36,796 --> 00:07:37,626 Kurangi lagi. 97 00:07:38,926 --> 00:07:41,426 Aliran pompa, 30. 98 00:07:48,596 --> 00:07:49,896 Penjepit. 99 00:07:51,856 --> 00:07:53,146 Hentikan pompa. 100 00:07:53,226 --> 00:07:54,896 Menghentikan pompa. 101 00:07:54,976 --> 00:07:57,816 Satu, dua, tiga. 102 00:07:59,606 --> 00:08:01,026 Drainase sudah dihentikan. 103 00:08:01,736 --> 00:08:03,946 -Periksa septum ventrikelnya. -Baik. 104 00:08:04,786 --> 00:08:06,446 Septum ventrikelnya 160 mm. 105 00:08:07,156 --> 00:08:09,246 Tekanan nadinya 57 mmHg. 106 00:08:12,326 --> 00:08:13,666 Tekanan nadinya masih... 107 00:08:17,206 --> 00:08:18,586 DURASI OPERASI, WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI 108 00:08:24,136 --> 00:08:25,676 Mari hentikan jantungnya lagi. 109 00:08:25,756 --> 00:08:27,306 Mulai pompa. 110 00:08:31,436 --> 00:08:32,346 Mulai pompa. 111 00:08:33,766 --> 00:08:35,516 Memulai pompa. 112 00:08:35,856 --> 00:08:39,526 Satu, dua, tiga. Pompa sudah dimulai. 113 00:08:39,606 --> 00:08:40,446 Klem aorta. 114 00:08:45,196 --> 00:08:47,156 -ACC menyala. -ACC menyala. 115 00:08:47,236 --> 00:08:48,746 ACC menyala. 116 00:08:48,826 --> 00:08:50,906 Suntikkan larutan kardioplegia. Beri aku 700 ml. 117 00:08:51,536 --> 00:08:53,706 Larutan kardioplegia masuk. 118 00:08:53,786 --> 00:08:55,536 Yihan, kau akan hentikan jantungnya lagi? 119 00:08:55,626 --> 00:08:56,956 Masalahnya akan muncul kembali. 120 00:08:57,046 --> 00:08:59,206 Jika membelek jantungnya lagi, akan lebih berbahaya. 121 00:08:59,296 --> 00:09:01,046 Tetap saja, sidangnya... 122 00:09:01,586 --> 00:09:02,886 DURASI OPERASI, WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI 123 00:09:03,636 --> 00:09:06,596 Saat ini, kita harus fokus menyelamatkan pasien. 124 00:09:16,016 --> 00:09:18,186 Larutan kardioplegia sudah disuntikkan. 125 00:09:18,436 --> 00:09:20,066 Melepas jahitan. Pisau bedah. 126 00:09:21,446 --> 00:09:22,696 Yihan. 127 00:09:24,066 --> 00:09:25,406 Tanganmu... 128 00:09:30,656 --> 00:09:32,406 Cepat beri aku pisau bedah. 129 00:09:45,506 --> 00:09:47,096 Biar aku saja. 130 00:09:59,566 --> 00:10:02,186 Kondisi lenganmu sedang tidak prima. 131 00:10:03,196 --> 00:10:04,566 Izinkan aku mengoperasi. 132 00:10:06,906 --> 00:10:09,406 Kau pernah melakukan operasi kardiomiopati hipertrofi? 133 00:10:10,446 --> 00:10:13,206 "Jika takut pada yang pertama, mustahil menjadi dokter andal." 134 00:10:13,326 --> 00:10:15,036 Kau mengatakan itu kepadaku. 135 00:10:15,746 --> 00:10:17,706 Aku tahu ini operasi yang sulit, tapi... 136 00:10:18,996 --> 00:10:20,206 Tapi aku akan melakukannya. 137 00:10:21,456 --> 00:10:23,916 Kau harus berhasil melakukan operasi ini... 138 00:10:27,336 --> 00:10:28,256 tepat waktu. 139 00:10:35,726 --> 00:10:37,396 Kita akan bertukar tempat. Datanglah ke sisiku. 140 00:10:37,476 --> 00:10:38,356 Baik. 141 00:10:56,366 --> 00:10:58,576 Jangan gugup. Aku akan membantumu. 142 00:10:59,666 --> 00:11:00,746 Baiklah. 143 00:11:05,666 --> 00:11:06,966 Pisau bedah. 144 00:11:11,926 --> 00:11:12,886 Aku akan mulai. 145 00:11:29,026 --> 00:11:30,696 Berdiri. 146 00:12:03,646 --> 00:12:04,686 Silakan duduk. 147 00:12:10,856 --> 00:12:14,406 Pengacaranya tidak ada di sini. Apa yang terjadi? 148 00:12:14,486 --> 00:12:16,576 Pengacara terdakwa absen. 149 00:12:17,406 --> 00:12:20,206 Absen? Tanpa pemberitahuan? 150 00:12:20,786 --> 00:12:21,916 Ya, Yang Mulia. 151 00:12:21,996 --> 00:12:24,836 Dia memperburuk situasi dan tidak bisa dihubungi. 152 00:12:25,336 --> 00:12:29,086 Terdakwa, ada kabar dari pengacara Anda? 153 00:12:29,296 --> 00:12:30,506 JAKSA PENUNTUT 154 00:12:30,586 --> 00:12:32,256 PENGACARA 155 00:12:37,766 --> 00:12:38,886 PENGACARA 156 00:12:40,226 --> 00:12:41,386 Apa boleh buat. 157 00:12:41,476 --> 00:12:45,066 Karena pengacara tidak hadir, sidang... 158 00:12:45,146 --> 00:12:46,526 Yang Mulia. 159 00:12:46,686 --> 00:12:50,526 Pengacara terdakwa menghubungi saya sebelum sidang. 160 00:12:50,696 --> 00:12:52,816 Dia menghubungi Anda? Apa katanya? 161 00:12:52,906 --> 00:12:55,866 Dia harus mengoperasi pasien darurat di rumah sakitnya, 162 00:12:55,946 --> 00:12:58,996 jadi, meminta izin menunda sidang ke sore hari. 163 00:12:59,576 --> 00:13:02,286 Karena tidak bisa menghubungi departemen kehakiman, 164 00:13:02,366 --> 00:13:05,166 dia tidak punya pilihan selain mengabari saya. 165 00:13:05,246 --> 00:13:06,086 Operasi? 166 00:13:06,746 --> 00:13:09,916 Itu tidak membenarkan ketidakhadirannya. 167 00:13:10,006 --> 00:13:13,426 Dia bilang membela terdakwa sama pentingnya 168 00:13:14,296 --> 00:13:16,386 dengan mengoperasi pasien. 169 00:13:16,466 --> 00:13:19,176 Jadi, jika Departemen Kehakiman tidak mengizinkan penundaan, 170 00:13:19,266 --> 00:13:22,806 dia akan menghentikan operasi dan datang ke sini. 171 00:13:29,526 --> 00:13:31,486 Selama 30 tahun menjadi hakim, 172 00:13:31,566 --> 00:13:34,316 ini kali pertama saya melihat pengacara menjalankan operasi. 173 00:13:34,656 --> 00:13:37,576 Waktu saat ini pukul 10.15. 174 00:13:37,656 --> 00:13:40,576 Persidangan akan dilanjutkan satu jam lagi. 175 00:13:40,656 --> 00:13:44,666 Jika tidak datang sampai saat itu, dia harus memilih di antara dua pekerjaan. 176 00:13:45,576 --> 00:13:47,126 Berdiri. 177 00:13:59,756 --> 00:14:01,306 Kau melakukannya dengan baik. 178 00:14:02,096 --> 00:14:04,636 Agar tidak menjadi tebal, 179 00:14:05,186 --> 00:14:06,516 potong bagian dalamnya. 180 00:14:06,606 --> 00:14:07,606 Baiklah. 181 00:14:11,856 --> 00:14:12,816 Ada apa? 182 00:14:12,936 --> 00:14:15,316 Kurasa ada robekan di dinding jantungnya. 183 00:14:16,316 --> 00:14:19,486 Apa yang terjadi? Ada masalah? 184 00:14:21,156 --> 00:14:23,536 -Sudah berapa lama pompanya menyala? -Sudah 45 menit. 185 00:14:24,786 --> 00:14:28,076 Tak apa. Jantungnya dihentikan, takkan ada pendarahan. Masih ada waktu. 186 00:14:28,166 --> 00:14:30,336 -Tapi... -Kita bisa menjahit area yang rusak. 187 00:14:30,996 --> 00:14:33,546 Jadi, teruskan saja. 188 00:14:34,166 --> 00:14:35,586 Yakinlah pada dirimu sendiri. 189 00:14:36,586 --> 00:14:37,546 Baiklah. 190 00:14:43,226 --> 00:14:45,096 -Sudah selesai? -Ya. 191 00:14:53,436 --> 00:14:54,436 Lebih jauh ke dalam. 192 00:15:06,826 --> 00:15:09,916 DURASI OPERASI, WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI 193 00:15:14,876 --> 00:15:16,756 DURASI OPERASI, WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI 194 00:15:25,226 --> 00:15:26,976 DURASI OPERASI, WAKTU SAAT INI, DURASI ANESTESI 195 00:15:29,596 --> 00:15:32,726 Pengacara terdakwa masih absen? 196 00:15:33,226 --> 00:15:34,316 Ya, Yang Mulia. 197 00:15:34,816 --> 00:15:36,486 Persidangan ini bukan lelucon. 198 00:15:36,566 --> 00:15:39,316 Jika pengacaranya tidak datang sekarang, 199 00:15:39,406 --> 00:15:42,116 persidangan tidak akan diadakan hari ini. 200 00:15:48,746 --> 00:15:49,666 Ada apa? 201 00:15:51,746 --> 00:15:54,706 Yang Mulia, nama saya Pyo Eunsil, seorang pengacara. 202 00:15:55,796 --> 00:15:59,836 Jika terdakwa berkenan, bisakah saya memberikan pelayanan hukum kepadanya? 203 00:16:01,176 --> 00:16:02,046 Tidak boleh. 204 00:16:02,716 --> 00:16:06,216 Bu Pyo Eunsil adalah Kepala Tim Hukum Banseok, 205 00:16:06,306 --> 00:16:08,436 rumah sakit tempat para dokter yang dibunuh itu bekerja. 206 00:16:08,516 --> 00:16:10,306 Kepentingan mereka sama. 207 00:16:10,396 --> 00:16:12,976 Kita juga tidak bisa mengabaikan kemungkinan dia menjadi saksi. 208 00:16:13,186 --> 00:16:15,106 Jadi, dia tidak boleh membelanya. 209 00:16:15,686 --> 00:16:16,816 Yayasan Banseok? 210 00:16:17,316 --> 00:16:20,526 Apa ucapannya benar? 211 00:16:20,696 --> 00:16:22,276 Ya, Yang Mulia. 212 00:16:22,366 --> 00:16:26,996 Namun, semua warga Korea berhak dibantu 213 00:16:27,076 --> 00:16:30,666 oleh pengacara pilihan mereka untuk melindungi diri sendiri. 214 00:16:30,956 --> 00:16:36,456 Jadi, terdakwa harus punya kesempatan untuk memilih pengacara baru. 215 00:16:39,256 --> 00:16:43,046 Terdakwa, Anda berniat mengganti pengacaranya? 216 00:16:47,016 --> 00:16:50,056 PENGACARA 217 00:16:50,136 --> 00:16:51,346 Saya akan memikirkannya. 218 00:16:54,396 --> 00:16:55,606 Baik. 219 00:16:55,766 --> 00:16:57,026 Hal seperti ini belum pernah terjadi, 220 00:16:57,606 --> 00:17:01,276 tapi kita tidak berhak menolak keinginan terdakwa. 221 00:17:02,066 --> 00:17:03,776 Sidang akan ditunda selama sepuluh menit. 222 00:17:03,866 --> 00:17:07,286 Bu Pyo, bicaralah dengan terdakwa dan minta persetujuannya. 223 00:17:07,866 --> 00:17:09,196 Terima kasih, Yang Mulia. 224 00:17:09,996 --> 00:17:11,826 Berdiri. 225 00:17:20,086 --> 00:17:21,586 Tadi itu tidak terduga. 226 00:17:22,336 --> 00:17:25,886 Kepala Tim Hukum Banseok maju untuk membela terdakwa. 227 00:17:26,216 --> 00:17:27,756 Mereka ingin membungkamnya, 228 00:17:28,056 --> 00:17:30,016 tapi dia tidak akan berubah semudah itu 229 00:17:30,806 --> 00:17:32,306 karena nyawa putranya dipertaruhkan. 230 00:17:32,596 --> 00:17:35,726 Maksudmu Dokter Han akan membunuh anak itu 231 00:17:35,806 --> 00:17:38,146 jika Nam Hyukchul tidak menepati janji? 232 00:17:38,226 --> 00:17:42,566 Dia tidak akan pernah membunuh pasien. 233 00:17:42,646 --> 00:17:45,066 Sandera yang tidak bisa kau bunuh. 234 00:17:45,736 --> 00:17:47,276 Sandera seperti itu tidak bernilai. 235 00:17:47,616 --> 00:17:49,616 Kau benar. Namun, 236 00:17:50,196 --> 00:17:52,036 Nam Hyukchul tidak akan berpikir begitu. 237 00:17:52,616 --> 00:17:55,326 Dia seorang pembunuh, jadi, akan berpikir selayaknya pembunuh. 238 00:17:57,626 --> 00:18:00,956 Kau benar. Dia membunuh dua orang demi keuntungannya sendiri. 239 00:18:02,126 --> 00:18:04,756 Bagaimanapun, hanya Dokter Han yang... 240 00:18:06,136 --> 00:18:07,176 Dia menelepon. 241 00:18:08,346 --> 00:18:09,716 Hei. Bagaimana hasilnya? 242 00:18:09,806 --> 00:18:11,766 Operasinya berjalan lancar. 243 00:18:14,386 --> 00:18:17,396 Aku dalam perjalanan ke pengadilan. Tolong ulur waktu untukku. 244 00:18:17,476 --> 00:18:19,066 Baiklah. 245 00:18:20,226 --> 00:18:23,526 Tapi Pyo Eunsil sedang rapat dengan Nam Hyukchul. 246 00:18:24,316 --> 00:18:26,316 Pyo Eunsil? Kenapa? 247 00:18:26,526 --> 00:18:28,116 Dia ingin membelanya. 248 00:18:28,196 --> 00:18:31,236 Pengadilan akan mengizinkannya jika Nam Hyukchul setuju. 249 00:18:32,696 --> 00:18:34,576 Baiklah. Aku segera ke sana. 250 00:18:36,576 --> 00:18:38,126 Bagaimana hasilnya? 251 00:18:38,206 --> 00:18:41,086 Operasinya sukses. Dia dalam perjalanan ke pengadilan. 252 00:18:51,676 --> 00:18:54,766 Apa ini? Kenapa kau ingin mewakiliku? 253 00:18:54,846 --> 00:18:58,056 Kau tidak memahami seluruh situasinya karena selama ini dipenjara. 254 00:18:58,146 --> 00:19:01,356 Kau tidak mau menyakiti putramu karena salah memutuskan, bukan? 255 00:19:01,936 --> 00:19:03,316 Setelah memanfaatkanku sesuka hati, 256 00:19:04,066 --> 00:19:06,066 kalian mengancamku dengan putraku. 257 00:19:06,986 --> 00:19:10,236 Jika memikirkan cara kalian mempermainkanku, 258 00:19:10,326 --> 00:19:12,986 aku ingin mengungkap semuanya di pengadilan. 259 00:19:13,116 --> 00:19:14,196 Haruskah aku melakukan itu? 260 00:19:14,286 --> 00:19:17,206 Sadarilah faktanya. Kau mempermainkan kami. 261 00:19:18,166 --> 00:19:20,666 Kau yang mengkhianati Pimpinan 262 00:19:20,746 --> 00:19:22,166 dan memihak Han Yihan. 263 00:19:22,246 --> 00:19:24,506 Kalian seharusnya menyelamatkan putraku sejak awal! 264 00:19:26,586 --> 00:19:28,046 Aku membunuh dua orang. 265 00:19:28,716 --> 00:19:32,006 Tapi kalian terus menunda dan menolak bertindak! 266 00:19:33,256 --> 00:19:36,386 Tenanglah. Aku kemari bukan untuk bertengkar. 267 00:19:40,686 --> 00:19:41,936 Ada apa? 268 00:19:42,016 --> 00:19:44,356 Lihatlah sendiri. Kita akan bicara nanti. 269 00:20:05,666 --> 00:20:08,336 Terdakwa, Anda sudah memutuskan? 270 00:20:10,336 --> 00:20:11,256 Ya, Yang Mulia. 271 00:20:12,966 --> 00:20:14,426 Saya tidak akan mengganti pengacara. 272 00:20:17,636 --> 00:20:18,806 Dia tidak akan mengganti pengacara? 273 00:20:19,556 --> 00:20:20,686 Baiklah. 274 00:20:21,266 --> 00:20:24,066 Kalau begitu, kami akan memutuskan tanggal sidang baru. 275 00:20:24,226 --> 00:20:25,476 Yang Mulia. 276 00:20:25,566 --> 00:20:29,316 Pengacara terdakwa sedang dalam perjalanan ke sini. 277 00:20:29,396 --> 00:20:30,816 Jika Anda memberinya lebih banyak waktu... 278 00:20:30,906 --> 00:20:34,526 Tidak. Kami sudah menunggu terlalu lama. 279 00:20:35,116 --> 00:20:37,076 Lagi pula, dalam situasi ini, 280 00:20:37,156 --> 00:20:39,536 dia seharusnya mengirim pengacara lain. 281 00:20:39,616 --> 00:20:41,326 Kenapa dia terus menghubungi Anda? 282 00:20:42,246 --> 00:20:45,956 Kami juga ada jadwal sidang lain di sore hari. Kami akan mengakhiri... 283 00:20:53,966 --> 00:20:55,306 Yang Mulia! 284 00:20:56,966 --> 00:20:58,886 Saya pengacara terdakwa, Han Yihan. 285 00:21:00,096 --> 00:21:01,846 Ada pasien yang harus saya selamatkan dengan operasi tadi, 286 00:21:01,936 --> 00:21:03,646 jadi, tidak bisa datang tepat waktu. 287 00:21:03,726 --> 00:21:04,646 Maafkan saya. 288 00:21:05,436 --> 00:21:07,936 Jadi, Anda berhasil menyelamatkan pasien itu? 289 00:21:15,696 --> 00:21:18,486 Ya, Yang Mulia. Saya berhasil. 290 00:21:21,366 --> 00:21:24,576 Saya bisa menyelesaikan operasinya berkat kesabaran kalian. 291 00:21:25,336 --> 00:21:26,586 Terima kasih. 292 00:21:28,126 --> 00:21:31,666 Bagus. Kalau begitu, kita akan segera mulai persidangannya. 293 00:21:31,876 --> 00:21:34,296 -Silakan duduk, Pengacara. -Terima kasih. 294 00:22:06,126 --> 00:22:08,496 RUANG TUNGGU SAKSI 295 00:22:08,586 --> 00:22:11,336 Han Yihan ada di ruang sidang sekarang. 296 00:22:12,796 --> 00:22:14,796 Belum terlambat untuk menolak bersaksi. 297 00:22:15,126 --> 00:22:16,176 Tidak. 298 00:22:17,636 --> 00:22:18,886 Kita akan tetap pada rencana. 299 00:22:19,756 --> 00:22:23,766 Kejaksaan mendakwa terdakwa atas pembunuhan. Benar? 300 00:22:24,346 --> 00:22:25,226 Ya. 301 00:22:25,306 --> 00:22:27,266 Terdakwa mengaku bersalah atas tuduhan itu. 302 00:22:27,356 --> 00:22:31,186 Tapi dia berargumen pembunuhan itu tidak disengaja karena kondisi kejiwaan. 303 00:22:31,276 --> 00:22:32,736 -Ya. -Yang Mulia. 304 00:22:32,816 --> 00:22:35,946 Boleh saya jelaskan penyelidikan saya dalam usaha mendapatkan bukti? 305 00:22:36,026 --> 00:22:37,986 -Silakan. -Terima kasih. 306 00:22:44,456 --> 00:22:48,076 Saya ingin menunjukkan bukti nomor 20, catatan kunjungan korban dari penjara. 307 00:22:48,166 --> 00:22:52,256 Semasa korban, Park Kitae, dipenjara selama tiga bulan, 308 00:22:52,336 --> 00:22:55,836 terdakwa tidak pernah berkontak dengan korban sama sekali. 309 00:22:56,426 --> 00:22:59,466 Tapi pengacara terdakwa diubah untuk persidangan 310 00:22:59,546 --> 00:23:01,346 terkait kematian Lee Hojun. 311 00:23:01,806 --> 00:23:04,136 Malam sebelum putusan diumumkan, 312 00:23:04,226 --> 00:23:07,516 terdakwa menyerang korban dan akhirnya membunuhnya 313 00:23:07,596 --> 00:23:10,106 seolah-olah dia berusaha mencegah korban dibebaskan 314 00:23:10,186 --> 00:23:12,066 setelah putusan keesokan harinya. 315 00:23:12,146 --> 00:23:14,526 Yang Mulia, klaim terakhir adalah 316 00:23:14,606 --> 00:23:16,486 spekulasi subjektif dari jaksa. 317 00:23:16,566 --> 00:23:17,696 Diterima. 318 00:23:17,856 --> 00:23:20,316 Anda punya bukti untuk mendukung klaim Anda? 319 00:23:20,826 --> 00:23:22,116 Ya, ada. 320 00:23:23,366 --> 00:23:26,906 Ini rekam medis terdakwa di lapas, bukti nomor 19. 321 00:23:27,326 --> 00:23:31,206 Terdakwa mengunjungi ruang kesehatan hanya sebulan sekali 322 00:23:31,286 --> 00:23:33,836 sejak dia dipenjara enam tahun lalu. 323 00:23:34,336 --> 00:23:36,376 Tapi saat korban ditahan, 324 00:23:36,466 --> 00:23:39,636 jumlah kunjungan meningkat tajam. Sepuluh kunjungan dalam sebulan. 325 00:23:40,086 --> 00:23:43,676 Apa itu relevan dengan klaim Anda bahwa terdakwa dihasut 326 00:23:44,016 --> 00:23:45,216 untuk melakukan pembunuhan? 327 00:23:45,306 --> 00:23:46,806 Ya. 328 00:23:47,306 --> 00:23:51,766 Orang yang menyampaikan perintah pembunuhan Pimpinan Gu kepada terdakwa 329 00:23:52,186 --> 00:23:54,936 adalah direktur medis di lapas. 330 00:24:03,576 --> 00:24:04,446 Keberatan. 331 00:24:05,656 --> 00:24:09,416 Klaim jaksa tidak benar. Dia membuat klaim sepihak. 332 00:24:14,916 --> 00:24:15,796 Siapa itu? 333 00:24:17,796 --> 00:24:20,716 Tak semua orang bisa mendapatkan pisau yang terbuat dari obsidian. 334 00:24:22,006 --> 00:24:23,256 Siapa yang memberikannya? 335 00:24:24,676 --> 00:24:25,806 Jawablah. 336 00:24:25,886 --> 00:24:29,266 Kami harus tahu agar bisa memercayaimu dan setidaknya membuat rencana. 337 00:24:32,396 --> 00:24:33,936 Direktur medis di lapas. 338 00:24:35,066 --> 00:24:38,436 Aku mendapat perintah dari Gu Jingi untuk membunuh Park Kitae 339 00:24:38,526 --> 00:24:40,696 dan mendengar kabar kondisi putraku memburuk 340 00:24:41,606 --> 00:24:43,066 dari dirinya. 341 00:24:47,826 --> 00:24:51,416 Akan kuminta reporter meliput kecurigaan penghasutan pembunuhan Pimpinan Gu. 342 00:24:51,996 --> 00:24:55,996 Aku akan membelamu atas pembunuhan tidak disengaja karena kondisi kejiwaan. 343 00:24:56,996 --> 00:24:58,296 Karena kondisi kejiwaan? 344 00:24:59,666 --> 00:25:02,386 Kenapa? Percuma saja. Aku narapidana hukuman mati. 345 00:25:02,466 --> 00:25:05,676 Bahkan narapidana hukuman mati pantas ditemani pengacara. 346 00:25:06,256 --> 00:25:10,056 Sebagai pengacaramu, aku akan melakukan yang terbaik. 347 00:25:11,636 --> 00:25:14,556 Jaksa, bisakah Anda bertanggung jawab atas ucapan Anda tadi? 348 00:25:14,646 --> 00:25:15,476 Tentu saja. 349 00:25:16,066 --> 00:25:19,856 Untuk membuktikan klaim saya, saya minta Pimpinan Gu maju sebagai saksi. 350 00:25:20,106 --> 00:25:24,156 Saya akan menambahkan itu setelah selesai menyelidiki atas penghasutan pembunuhan. 351 00:25:24,236 --> 00:25:27,696 Saya juga akan mendakwanya sesuai hasil, serta mengubah tuduhan pada dakwaan. 352 00:25:30,286 --> 00:25:31,616 Baiklah. 353 00:25:31,786 --> 00:25:33,826 Penjaga, bawa masuk saksinya. 354 00:25:33,916 --> 00:25:34,996 Baiklah. 355 00:25:53,726 --> 00:25:56,976 PIMPINAN GU JINGI DARI YAYASAN BANSEOK MENJADI OTAK PEMBUNUHAN SEORANG DOKTER 356 00:26:02,736 --> 00:26:04,946 Saksi, Anda diminta memberikan pernyataan. 357 00:26:05,616 --> 00:26:07,866 PENGADILAN NEGERI PUSAT SEOUL 358 00:26:16,826 --> 00:26:18,376 Saksi, lanjutkan sumpahnya. 359 00:26:20,876 --> 00:26:22,086 Saya bersumpah 360 00:26:22,626 --> 00:26:26,636 untuk mengatakan kebenaran, seluruh kebenaran, dan hanya kebenaran 361 00:26:26,716 --> 00:26:30,886 di bawah penderitaan dan hukuman sumpah palsu. 362 00:26:30,966 --> 00:26:33,056 Saksi Gu Jingi. 363 00:26:34,726 --> 00:26:38,356 Saksi, Anda bisa menolak pertanyaan 364 00:26:38,436 --> 00:26:41,646 yang relevan dengan kasus kriminal Anda. 365 00:26:42,226 --> 00:26:44,316 Jaksa, silakan tanyai saksi. 366 00:26:44,646 --> 00:26:45,816 Baik, Yang Mulia. 367 00:26:56,246 --> 00:26:57,416 Anda Direktur 368 00:26:57,496 --> 00:27:00,416 Banseok University Medical Center dan Pimpinan Yayasan Banseok. Benar? 369 00:27:00,496 --> 00:27:01,496 Ya, benar. 370 00:27:02,416 --> 00:27:04,916 Terdakwa dahulu menyuplai peralatan medis ke rumah sakit Anda. 371 00:27:05,006 --> 00:27:07,506 Lalu dia membunuh dua dokter Anda. 372 00:27:07,586 --> 00:27:10,096 Apa pendapat Anda tentang ini? 373 00:27:11,386 --> 00:27:14,016 Sebagai direktur rumah sakit, saya merasa bertanggung jawab secara etis. 374 00:27:14,096 --> 00:27:16,726 Tanggung jawab etis. Itu saja? 375 00:27:16,806 --> 00:27:17,646 Benar. 376 00:27:17,726 --> 00:27:20,766 Biar saya tanya sekali lagi. Saksi. 377 00:27:21,356 --> 00:27:24,936 Apa Anda memerintahkan terdakwa, Nam Hyukchul, melakukan pembunuhan? 378 00:27:32,736 --> 00:27:34,156 Tunggu. 379 00:27:34,746 --> 00:27:37,866 Saksi, saya sudah mengatakan Anda bisa menolak menjawab 380 00:27:37,956 --> 00:27:41,876 pertanyaan apa pun yang relevan dengan kasus kriminal Anda. 381 00:27:41,956 --> 00:27:44,126 Pikirkan baik-baik sebelum menjawab itu. 382 00:27:49,926 --> 00:27:51,096 Saya tidak pernah 383 00:27:52,556 --> 00:27:53,506 melakukan hal seperti itu. 384 00:27:54,386 --> 00:27:57,516 Saya di sini hari ini untuk menghapus 385 00:27:57,596 --> 00:28:01,646 kecurigaan tidak masuk akal yang ditulis sebuah agensi berita. 386 00:28:01,726 --> 00:28:06,106 Saya tidak punya urusan apa pun dengan terdakwa. 387 00:28:12,906 --> 00:28:15,616 Yang Mulia, boleh saya menanyai terdakwa 388 00:28:15,696 --> 00:28:18,206 untuk melihat jika saksi berkata jujur? 389 00:28:18,286 --> 00:28:20,326 -Sekarang? -Ya. 390 00:28:20,916 --> 00:28:23,336 Saya yakin ini cara paling pasti untuk menilai kecurigaan 391 00:28:23,416 --> 00:28:25,296 terhadap saksi benar atau tidak. 392 00:28:26,586 --> 00:28:28,166 Kami akan mendiskusikannya sebentar. 393 00:28:32,086 --> 00:28:33,926 Kami menepati janji kami. 394 00:28:34,506 --> 00:28:35,346 Sekarang giliranmu. 395 00:28:37,926 --> 00:28:39,226 SAKSI 396 00:28:42,976 --> 00:28:45,566 Baiklah. Kami akan memeriksanya sekarang. 397 00:28:47,436 --> 00:28:48,686 Terdakwa. 398 00:28:48,776 --> 00:28:51,816 Anda setuju dengan klaim yang baru saja dibuat saksi? 399 00:28:59,866 --> 00:29:01,246 Biar saya tanya sekali lagi. 400 00:29:02,076 --> 00:29:06,836 Benarkah saksi memerintahkan Anda melakukan pembunuhan? 401 00:29:25,766 --> 00:29:26,606 Ya. 402 00:29:29,436 --> 00:29:30,436 Saya diperintahkan membunuhnya. 403 00:29:34,986 --> 00:29:36,116 TERDAKWA 404 00:29:47,166 --> 00:29:48,376 Aku... 405 00:29:49,256 --> 00:29:50,916 Aku sudah bilang tak mau melakukannya. 406 00:29:54,386 --> 00:29:56,256 Tapi dia terus berbisik kepadaku. 407 00:30:01,766 --> 00:30:04,596 Aku disuruh membunuh iblis. Hanya dengan begitu aku akan selamat! 408 00:30:10,816 --> 00:30:14,446 Aku disuruh membunuh iblis dengan tanganku sendiri! 409 00:30:14,606 --> 00:30:17,826 Terdakwa, omong kosong apa ini? 410 00:30:17,906 --> 00:30:20,486 Aku menyelamatkan jiwa Hojun! 411 00:30:20,576 --> 00:30:21,866 Aku juga akan diselamatkan! 412 00:30:21,946 --> 00:30:24,246 Aku menegakkan keadilan untuk iblis itu! 413 00:30:24,326 --> 00:30:26,326 Terdakwa, tenanglah. 414 00:30:26,416 --> 00:30:29,796 Jika mengganggu persidangan lagi, Anda akan diusir! 415 00:30:30,376 --> 00:30:33,756 Dia terus bergumam di telingaku. Berhenti meneriakiku! 416 00:30:33,836 --> 00:30:35,216 Aku muak sekali! 417 00:30:36,796 --> 00:30:38,546 Sesuai dugaanku, ini takkan mudah. 418 00:30:42,266 --> 00:30:44,056 Apa itu tadi? 419 00:30:44,686 --> 00:30:46,686 Penjaga! Keluarkan dia! 420 00:30:46,766 --> 00:30:49,566 Aku hanya melakukan perintah! Lepaskan aku, dasar iblis! 421 00:30:49,726 --> 00:30:50,816 Lepaskan aku! 422 00:30:51,316 --> 00:30:53,026 Aku akan diselamatkan! 423 00:30:53,486 --> 00:30:55,106 Aku akan diselamatkan! 424 00:30:55,196 --> 00:30:58,366 Lepaskan aku! Aku akan diselamatkan! 425 00:30:59,986 --> 00:31:01,036 Baiklah. 426 00:31:01,116 --> 00:31:02,996 Kita akhiri sidang hari ini. 427 00:31:03,496 --> 00:31:06,916 Jika ada bukti tambahan untuk diserahkan, 428 00:31:06,996 --> 00:31:08,326 tolong lakukan secara tertulis. 429 00:31:08,916 --> 00:31:10,416 Berdiri. 430 00:31:23,676 --> 00:31:24,766 Hei, Daewoong. 431 00:31:32,646 --> 00:31:35,776 Yihan! Pak Cheon datang bersama penjaga keamanan. 432 00:31:36,396 --> 00:31:39,446 Aku berusaha menghentikan mereka, tapi tak bisa bertahan lebih lama lagi. 433 00:31:43,486 --> 00:31:44,826 Lawan aku, Berengsek! 434 00:31:50,876 --> 00:31:52,416 YIHAN 435 00:31:59,886 --> 00:32:01,046 Selamat. 436 00:32:01,636 --> 00:32:05,466 Kau sukses dalam operasi pertamamu setelah lima tahun. 437 00:32:06,346 --> 00:32:09,056 Aku tahu kau pasti bisa melakukannya. 438 00:32:11,226 --> 00:32:12,516 Tatapan apa itu? 439 00:32:13,436 --> 00:32:15,276 Kau harus berterima kasih kepadaku. 440 00:32:15,646 --> 00:32:17,776 Aku mengirimkanmu Dokter Choi tepat saat kau butuh. 441 00:32:18,566 --> 00:32:20,026 Jadi, kau bisa menyelamatkan pasien. 442 00:32:20,526 --> 00:32:23,076 Kau mengirim Yosub kepadaku? 443 00:32:23,156 --> 00:32:26,246 Sandera berharga saat mereka masih hidup. 444 00:32:26,326 --> 00:32:28,326 Jadi, aku menyuruhnya menyelamatkan sanderaku. 445 00:32:33,286 --> 00:32:36,586 Mungkinkah Anda ingin aku membunuh pasien itu? 446 00:32:39,336 --> 00:32:42,296 Membunuh pasien? Apa maksudmu? 447 00:32:43,216 --> 00:32:46,846 Pergi dan lakukanlah yang terbaik untuk menyelamatkannya sebagai dokter. 448 00:32:48,226 --> 00:32:50,386 Hubungi aku begitu operasinya selesai. 449 00:32:50,976 --> 00:32:52,596 Kenapa aku harus menghubungi Anda? 450 00:32:52,936 --> 00:32:55,686 Yosub. Jangan pikirkan apa pun. 451 00:32:56,276 --> 00:32:58,776 Fokus saja pada operasimu sebagai dokter. 452 00:33:00,026 --> 00:33:01,106 Baiklah. 453 00:33:08,366 --> 00:33:11,166 -Dasar berandal. -Berhenti! 454 00:33:11,786 --> 00:33:13,126 Kau tak bilang akan menyakitinya. 455 00:33:14,666 --> 00:33:15,956 Yang benar saja. 456 00:33:20,506 --> 00:33:22,586 Cukup. Pindahkan pasiennya sekarang. 457 00:33:26,506 --> 00:33:27,556 Dokter. 458 00:33:29,176 --> 00:33:30,306 Lanjutkan. 459 00:33:35,186 --> 00:33:37,436 KAMAR PASIEN 1-3, RUANG OPERASI 460 00:33:43,816 --> 00:33:45,616 Jadi, kau menculik pasiennya? 461 00:33:46,446 --> 00:33:49,866 Kau menculik pasien dalam masa pemulihan setelah operasi. Di bawah umur pula. 462 00:33:50,366 --> 00:33:53,166 Ini lebih dari melanggar UU Layanan Medis. 463 00:33:54,536 --> 00:33:55,706 Penculikan? 464 00:33:55,786 --> 00:33:58,586 Aku mendapat persetujuan orang tua dan memindahkannya. 465 00:34:02,086 --> 00:34:04,176 Jika tidak percaya, kalian bisa memeriksanya sendiri. 466 00:34:05,006 --> 00:34:08,716 Aku merasa bertanggung jawab secara etis atas kematian adikmu. 467 00:34:09,056 --> 00:34:11,056 Jadi, aku sudah sangat lunak kepadamu. 468 00:34:11,136 --> 00:34:13,226 Tapi jika kau mengincar putraku dan Banseok lagi, 469 00:34:14,806 --> 00:34:16,606 bersiaplah menghadapi konsekuensinya. 470 00:34:18,016 --> 00:34:19,066 Kau mengerti sekarang? 471 00:34:19,856 --> 00:34:22,396 Meski kau menggali dua kuburan sekaligus, aku takkan ikut denganmu. 472 00:34:23,106 --> 00:34:24,236 Jadi, menyerahlah. 473 00:34:26,066 --> 00:34:27,616 Kecuali kau ingin berakhir seperti ayahmu. 474 00:34:50,096 --> 00:34:52,306 Rencananya gagal, bukan? 475 00:34:54,596 --> 00:34:55,516 Apa rencanamu selanjutnya? 476 00:34:56,186 --> 00:34:58,896 Hubunganmu dengan Gu Jingi sudah hancur. 477 00:34:59,896 --> 00:35:03,646 Karena mereka menangkap kesatriaku, aku harus menggerakkan ratuku. 478 00:35:04,356 --> 00:35:05,196 Ratu? 479 00:35:06,526 --> 00:35:07,526 Lim Yuna? 480 00:35:12,616 --> 00:35:15,536 Dalam persaingan hipotetis melawan Kandidat Yoon Miseon dari Partai Daehan, 481 00:35:15,616 --> 00:35:16,706 selisihnya empat persen. 482 00:35:16,786 --> 00:35:18,786 Tapi selisih rating naik tujuh persen 483 00:35:18,956 --> 00:35:21,416 dalam persaingan empat orang dengan kandidat partai berkuasa. 484 00:35:22,746 --> 00:35:25,546 Berbagai media meliput Nona Lim sebagai direktur termuda 485 00:35:25,626 --> 00:35:27,336 Pusat Litbang. 486 00:35:27,426 --> 00:35:28,636 Tapi Anggota Majelis Yoon 487 00:35:28,716 --> 00:35:31,716 menimbulkan kecurigaan jika dia menerima perlakuan istimewa. 488 00:35:31,886 --> 00:35:34,476 Akibat serangkaian gugatan baru-baru ini terhadap Yayasan Banseok, 489 00:35:35,176 --> 00:35:37,436 reputasinya rusak. 490 00:35:37,846 --> 00:35:41,146 Rating Anda kemungkinan bisa turun lagi di masa depan. 491 00:35:42,146 --> 00:35:44,106 Kau pikir aku menjadikanmu penasihat kampanyeku 492 00:35:44,686 --> 00:35:46,566 agar bisa memberitahuku hal yang sudah kuketahui? 493 00:35:46,896 --> 00:35:49,656 Jika ada masalah, bawakan aku rencana alternatif. 494 00:35:49,736 --> 00:35:51,576 Untuk membuat krisis menjadi kesempatan. 495 00:35:51,656 --> 00:35:54,116 Maaf, Pak. Aku akan segera memikirkan rencana balasan. 496 00:35:59,956 --> 00:36:02,376 Kenapa kau kemari? 497 00:36:02,956 --> 00:36:04,376 Aku mengundangnya. 498 00:36:05,256 --> 00:36:07,466 Aku menduga ratingnya akan membuat Anda sakit kepala. 499 00:36:08,256 --> 00:36:10,046 Aku datang untuk menawarkan bantuan. 500 00:36:11,136 --> 00:36:13,806 Kau ingin membantuku? Bagaimana caranya? 501 00:36:13,886 --> 00:36:16,226 Howard L. Junior, calon presiden dari Partai Republik. 502 00:36:17,386 --> 00:36:18,436 Anda mau menemuinya? 503 00:36:18,516 --> 00:36:20,306 Amerika Serikat dan Korea. 504 00:36:20,396 --> 00:36:22,896 Pertemuan antara dua calon presiden dari dua negara 505 00:36:24,106 --> 00:36:25,226 akan sangat berarti, bukan? 506 00:36:26,236 --> 00:36:27,146 Ini menyinggung. 507 00:36:27,736 --> 00:36:29,236 Aku yakin kau tahu 508 00:36:29,446 --> 00:36:32,526 permusuhan antara kami sejak jabatanku sebagai duta besar di Amerika. 509 00:36:32,616 --> 00:36:34,906 Itu sebabnya aku ingin membantu. 510 00:36:35,156 --> 00:36:38,616 Aku akan mengatur pertemuan agar kalian bisa menyelesaikan kesalahpahaman. 511 00:36:38,826 --> 00:36:40,286 Dengan pengaruh Tangan Kehormatan. 512 00:36:42,826 --> 00:36:44,086 Aku ingin tahu 513 00:36:44,996 --> 00:36:47,966 kenapa kau menawarkan bantuanmu. 514 00:36:48,046 --> 00:36:49,546 Aku ingin menunjukkan 515 00:36:49,626 --> 00:36:52,216 bahwa aku bisa lebih berguna dalam membantu Anda 516 00:36:53,136 --> 00:36:54,676 menjadi presiden 517 00:36:55,556 --> 00:36:57,596 daripada Pimpinan Gu Jingi. 518 00:37:01,936 --> 00:37:03,356 Dia juga tahu 519 00:37:03,686 --> 00:37:06,686 Pimpinan Gu Jingi sedang mempertimbangkan antara Ayah 520 00:37:06,776 --> 00:37:07,986 dan Anggota Majelis Yoon. 521 00:37:08,066 --> 00:37:10,316 Saat seseorang ingin memegang berlian di kedua tangannya, 522 00:37:10,566 --> 00:37:11,526 maka Anda bisa 523 00:37:13,156 --> 00:37:14,946 menghancurkan salah satu berlian itu. 524 00:37:26,876 --> 00:37:28,956 Aku tidak yakin tongkat golf ini akan cocok untukmu. 525 00:37:29,916 --> 00:37:31,126 Kau mau memukul? 526 00:37:37,806 --> 00:37:41,886 Pekerja yang buruk selalu menyalahkan alatnya. 527 00:37:42,766 --> 00:37:44,646 Ada pepatah serupa dalam bahasa Korea. 528 00:37:44,976 --> 00:37:47,266 Seorang perajin tidak pernah menyalahkan alatnya. 529 00:38:10,006 --> 00:38:11,586 DOKTER HAN YIHAN 530 00:38:15,256 --> 00:38:16,346 Dokter Han. 531 00:38:17,796 --> 00:38:19,766 Inikah rencanamu selama ini? 532 00:38:20,556 --> 00:38:22,596 Tidak. Aku... 533 00:38:22,806 --> 00:38:24,476 Datanglah ke New-Hope sekarang. 534 00:38:33,276 --> 00:38:35,906 Tidak apa-apa. Aku tidak salah. 535 00:38:36,406 --> 00:38:37,986 Aku mengerti! Berhenti bicara kepadaku! 536 00:38:39,116 --> 00:38:40,326 Berhenti berbisik kepadaku! 537 00:38:40,906 --> 00:38:43,036 Diam! Tutup mulutmu! 538 00:38:44,246 --> 00:38:47,996 Astaga. Hanya butuh beberapa hari baginya untuk kehilangan kendali. 539 00:38:48,336 --> 00:38:49,796 Dia benar-benar gila sekarang. 540 00:38:50,206 --> 00:38:53,586 Tidak. Naluri penyelidikku selama 30 tahun mengatakan 541 00:38:54,166 --> 00:38:55,546 dia hanya berpura-pura. 542 00:38:55,626 --> 00:38:58,466 Jika semuanya hanya pura-pura, dia harus memenangkan Anugerah Utama. 543 00:38:58,546 --> 00:39:00,056 Dia sudah melakukannya selama 30 menit. 544 00:39:01,466 --> 00:39:04,096 -Aku akan diselamatkan. -Jaksa Geum, kasus yang sulit. 545 00:39:04,766 --> 00:39:05,846 Bisa beri aku privasi? 546 00:39:06,306 --> 00:39:07,186 -Apa? -Apa? 547 00:39:07,766 --> 00:39:08,766 Aku harus mencari tahu 548 00:39:09,436 --> 00:39:11,476 kenapa kini dia mempermainkan kita. 549 00:39:15,566 --> 00:39:17,406 RUANG INTEROGASI 550 00:39:18,066 --> 00:39:19,446 Aku akan diselamatkan. 551 00:39:25,536 --> 00:39:27,746 Hentikan! Aku melakukan semua yang kau minta! 552 00:39:29,286 --> 00:39:30,206 Berhenti berbisik kepadaku. 553 00:39:30,876 --> 00:39:33,256 Berhenti bicara kepadaku. Hentikan. 554 00:39:33,336 --> 00:39:35,916 Berhenti berbisik kepadaku. 555 00:39:36,296 --> 00:39:38,636 Berhenti berbisik kepadaku. 556 00:39:39,176 --> 00:39:41,806 Hentikan. 557 00:39:46,936 --> 00:39:49,936 Apa? Teruslah berpura-pura gila. 558 00:39:53,276 --> 00:39:55,436 Hentikan aktingmu. Kita harus bicara. 559 00:39:56,526 --> 00:40:00,236 Semua kamera sudah kumatikan. Semua orang sudah kuminta keluar ruangan. 560 00:40:02,526 --> 00:40:04,996 Jika kau tidak memercayaiku, periksalah sendiri. 561 00:40:05,786 --> 00:40:08,576 Aku tidak menusuk orang dari belakang sepertimu. 562 00:40:18,006 --> 00:40:18,876 Maafkan aku 563 00:40:21,426 --> 00:40:23,096 karena tidak menepati janjiku. 564 00:40:26,976 --> 00:40:27,886 Kau minta maaf? 565 00:40:29,596 --> 00:40:31,556 Permintaan maaf tidak akan cukup! 566 00:40:31,686 --> 00:40:33,016 Aku tidak punya pilihan. 567 00:40:33,516 --> 00:40:37,146 Pengacara itu mengancamku dengan putraku. 568 00:40:40,486 --> 00:40:41,446 Permintaan pindah? 569 00:40:42,196 --> 00:40:46,786 Ya. Jika kau menandatanganinya, kami akan memindahkan putramu kembali ke Banseokwon. 570 00:40:47,116 --> 00:40:48,406 Kau pikir aku gila? 571 00:40:49,366 --> 00:40:51,076 Untuk apa aku membiarkanmu menyandera putraku lagi? 572 00:40:51,286 --> 00:40:55,496 Benar. Dia sandera berharga bagi kami. 573 00:40:56,546 --> 00:40:59,716 Itu sebabnya saat orang lain memilikinya, 574 00:41:01,676 --> 00:41:03,846 lebih baik menyingkirkannya. 575 00:41:10,016 --> 00:41:11,596 Apa maksudmu? 576 00:41:13,606 --> 00:41:17,026 Ayolah. Jangan menatapku seperti itu. Ini bukan hal baru bagimu. 577 00:41:18,146 --> 00:41:20,196 Kau juga membunuh Dokter Park. 578 00:41:20,606 --> 00:41:23,736 Bukankah lebih mudah membunuh putramu karena dia tidak sadarkan diri? 579 00:41:24,906 --> 00:41:27,036 Jika kau melakukan itu, aku akan... 580 00:41:28,826 --> 00:41:30,996 Apa? Apa yang akan kau lakukan? 581 00:41:31,076 --> 00:41:33,666 Kau dihukum mati. Kau tidak akan pernah keluar dari penjara. 582 00:41:33,746 --> 00:41:35,786 Kau akan berada di sisinya atau apa? 583 00:41:38,506 --> 00:41:41,256 Jika kau masih tidak bisa memutuskan, biar kuberi tahu satu hal lagi. 584 00:41:41,836 --> 00:41:43,296 Atasan Jaksa Geum, 585 00:41:43,386 --> 00:41:46,506 jaksa senior Departemen Kejahatan Medis bahkan memihak kami. 586 00:41:47,926 --> 00:41:50,926 Pemenangnya sudah ditentukan sejak awal. 587 00:41:58,066 --> 00:41:59,606 Bagaimana jika sesuatu menimpa anakku? 588 00:42:00,186 --> 00:42:02,946 Kau tidak perlu mengkhawatirkan itu. 589 00:42:03,906 --> 00:42:06,576 Orang-orang Klinik Medis New-Hope 590 00:42:06,656 --> 00:42:09,036 tidak akan mencelakai pasien dalam situasi apa pun. 591 00:42:28,596 --> 00:42:31,976 Aku ingin menepati janjiku. Aku serius. 592 00:42:32,556 --> 00:42:35,556 Tapi putraku masih belum sadar. 593 00:42:36,556 --> 00:42:38,566 Jika mereka melakukan sesuatu kepada putraku... 594 00:42:41,476 --> 00:42:42,606 Benar. 595 00:42:43,986 --> 00:42:46,776 Pak Han Yihan tidak akan pernah mencelakai seorang pasien. 596 00:42:51,326 --> 00:42:52,656 Tapi aku berbeda. 597 00:42:54,746 --> 00:42:56,666 Aku yakin istrimu sudah memberitahumu. 598 00:42:57,246 --> 00:42:59,786 Aku mungkin tidak bisa membunuh putramu, 599 00:42:59,876 --> 00:43:02,166 tapi aku bisa membuatnya hidup di neraka. 600 00:43:03,376 --> 00:43:06,126 Jadi, kau harus melakukan yang terbaik 601 00:43:06,216 --> 00:43:09,466 untuk memberitahuku semua rahasia antara kau dan Gu Jingi. 602 00:43:10,966 --> 00:43:13,096 Jika aku tak dapat hal berguna darimu, 603 00:43:14,726 --> 00:43:16,936 entah apa yang akan kulakukan. 604 00:43:17,976 --> 00:43:19,766 Aku juga tidak tahu. 605 00:43:20,856 --> 00:43:24,606 Aku bahkan tidak mengira dia akan meminta dipindahkan. 606 00:43:26,736 --> 00:43:27,776 Maafkan aku. 607 00:43:28,406 --> 00:43:30,116 Kau menyelamatkan nyawa putraku. 608 00:43:30,696 --> 00:43:32,656 Kalau begitu, aku ingin kau bersaksi. 609 00:43:36,286 --> 00:43:37,416 Jangan sekarang. 610 00:43:38,326 --> 00:43:40,286 Dia menahan putraku lagi. 611 00:43:40,876 --> 00:43:42,416 Jika aku bersaksi... 612 00:43:42,626 --> 00:43:43,796 Jadi... 613 00:43:45,216 --> 00:43:47,836 -kau akan memihaknya lagi? -Tidak. 614 00:43:48,756 --> 00:43:50,006 Aku tidak berniat melakukan itu. 615 00:43:51,046 --> 00:43:52,676 Itu juga menyiksaku. 616 00:43:53,176 --> 00:43:54,426 Jika bukan karena putraku, 617 00:43:55,306 --> 00:43:56,636 aku pasti sudah lama pergi. 618 00:43:58,726 --> 00:44:00,516 Begitu dia sadar, 619 00:44:01,106 --> 00:44:03,686 aku akan segera memulangkannya. Aku akan bersaksi atas semuanya. 620 00:44:03,896 --> 00:44:06,276 Jika aku bersaksi, suamiku akan melakukan hal yang sama. 621 00:44:08,026 --> 00:44:09,066 Aku tidak mau 622 00:44:09,156 --> 00:44:12,116 dipaksa melakukan kejahatan oleh Pimpinan lagi. 623 00:44:12,736 --> 00:44:14,286 Bagaimana bisa aku memercayaimu? 624 00:44:15,116 --> 00:44:16,826 Kau sudah pernah mengkhianatiku. 625 00:44:16,906 --> 00:44:19,996 Benar. Tidak akan mudah memercayaiku lagi. 626 00:44:22,206 --> 00:44:23,336 Jadi... 627 00:44:25,086 --> 00:44:27,836 Aku ingin memberitahumu satu kejahatan lagi yang kulakukan. 628 00:44:30,386 --> 00:44:31,966 Tentang Dokter Han Jihyuk. 629 00:44:37,726 --> 00:44:38,686 Siapa? 630 00:44:40,096 --> 00:44:41,346 Dokter Han Jihyuk 631 00:44:43,146 --> 00:44:44,226 tidak bunuh diri. 632 00:44:46,526 --> 00:44:48,106 Dia dipaksa bunuh diri. 633 00:44:56,996 --> 00:44:57,906 Ayah! 634 00:44:58,576 --> 00:45:02,076 -Sayang... -Tidak! Ayah. 635 00:45:06,336 --> 00:45:07,506 Apa maksudmu? 636 00:45:08,626 --> 00:45:09,796 Ayahku 637 00:45:10,926 --> 00:45:12,256 dipaksa bunuh diri? 638 00:45:14,216 --> 00:45:15,426 Aku membunuhnya. 639 00:45:16,766 --> 00:45:18,136 Apa maksudmu? 640 00:45:18,216 --> 00:45:20,436 -Kudengar ayah Yihan bunuh diri. -Benar. 641 00:45:20,936 --> 00:45:22,846 Dia gantung diri di rumahnya. 642 00:45:23,556 --> 00:45:24,976 Direktur Gu Jingi 643 00:45:26,226 --> 00:45:27,646 dan aku yang membuatnya bunuh diri. 644 00:45:28,896 --> 00:45:30,526 Mendiang dokter dan Direktur Gu Jingi 645 00:45:30,606 --> 00:45:33,776 pernah bersaing untuk posisi Kepala Bedah Torakoplastik. 646 00:45:35,366 --> 00:45:37,116 Tapi hubungan mereka akur 647 00:45:38,866 --> 00:45:40,326 sampai insiden itu. 648 00:45:41,246 --> 00:45:42,246 "Insiden itu?" 649 00:45:42,326 --> 00:45:44,496 Mantan direktur Banseok, Jang Taejun. 650 00:45:45,626 --> 00:45:46,496 Kau tahu dia, bukan? 651 00:45:47,416 --> 00:45:49,666 Dia pendiri Yayasan Banseok. 652 00:45:50,256 --> 00:45:54,006 Ayahmu melakukan operasi darurat pemotongan aorta padanya. 653 00:45:54,586 --> 00:45:56,096 Tapi pada akhirnya dia meninggal. 654 00:45:56,966 --> 00:45:58,556 Bagaimana aku bisa lupa? 655 00:45:59,176 --> 00:46:00,476 Operasi itu 656 00:46:01,976 --> 00:46:03,846 menghancurkan keluargaku. 657 00:46:04,056 --> 00:46:05,476 Aku 658 00:46:06,686 --> 00:46:07,816 ada di tim operasinya. 659 00:46:10,316 --> 00:46:12,356 Begitu pula Asisten Direktur Lee Dohyung. 660 00:46:17,906 --> 00:46:19,236 Aku akan menghentikan jantungnya. 661 00:46:19,326 --> 00:46:21,696 Setelah itu, aku akan menjalankan mesin pintas jantung paru. 662 00:46:21,786 --> 00:46:23,536 Aku akan mengoperasi dengan metode perfusi otak. 663 00:46:23,616 --> 00:46:26,706 Dengan begitu, jantungnya akan terus berfungsi 664 00:46:26,786 --> 00:46:28,376 dan kita bisa menghindari kerusakan otak. 665 00:46:28,456 --> 00:46:29,586 Tidak. Itu terlalu berisiko. 666 00:46:29,666 --> 00:46:31,876 Baru ada dua kasus. 667 00:46:32,376 --> 00:46:34,626 Aku tidak bisa melakukan teknik operasi yang belum teruji. 668 00:46:34,716 --> 00:46:37,136 Baru ada dua kasus, tapi pascaoperasi mereka mengagumkan. 669 00:46:37,216 --> 00:46:40,556 Penelitian eksperimental terbaru juga menunjukkan hasil bagus. 670 00:46:41,266 --> 00:46:42,136 Tidak. 671 00:46:42,556 --> 00:46:44,806 Dia memang pimpinan, tapi yang utama, dia ayah mertuaku. 672 00:46:45,766 --> 00:46:48,686 Aku tak bisa membiarkan keluargaku mengambil risiko sebesar itu. 673 00:46:49,016 --> 00:46:50,936 Percayalah dan serahkan saja kepadaku, ya? 674 00:46:51,026 --> 00:46:54,146 Aku akan melakukan operasi dan bertanggung jawab penuh. 675 00:46:54,566 --> 00:46:57,156 Teknik ini akan memberinya peluang lebih besar untuk pulih. 676 00:46:57,406 --> 00:46:59,576 Aku tidak bisa menyerah tanpa mencoba dahulu. 677 00:47:00,736 --> 00:47:02,866 Metode perfusi otak dengan mesin pintas jantung paru 678 00:47:02,946 --> 00:47:04,496 sudah banyak digunakan sekarang. 679 00:47:04,576 --> 00:47:07,326 Tapi 20 tahun lalu, tidak ada yang mencoba teknik itu. 680 00:47:07,916 --> 00:47:09,626 Bahkan rumah sakit besar seperti Banseok 681 00:47:09,706 --> 00:47:13,206 tidak punya kurikulum yang tepat untuk sirkulasi ekstrakorporeal saat itu. 682 00:47:13,836 --> 00:47:15,086 Tapi... 683 00:47:16,086 --> 00:47:18,176 -ayahku... -Ya. 684 00:47:18,256 --> 00:47:21,466 Tapi ada masalah. 685 00:47:21,556 --> 00:47:23,136 -Tekanan darahnya turun. -Sedot. 686 00:47:23,216 --> 00:47:25,386 Tekanan darahnya terus turun. Jika terus begini... 687 00:47:25,476 --> 00:47:27,436 Pompa. Jaga tanda vitalnya tetap stabil. 688 00:47:27,516 --> 00:47:29,476 Bagaimana dengan kepalanya? Oksimeter serebral. 689 00:47:29,556 --> 00:47:30,896 Dua belas. Terus menurun. 690 00:47:31,226 --> 00:47:34,436 -Tingkatkan aliran pompanya. -Tidak bisa. Drainasenya tidak cukup. 691 00:47:34,526 --> 00:47:35,816 Dia bisa mengalami gagal jantung. 692 00:47:36,446 --> 00:47:37,526 Naikkan! 693 00:47:39,656 --> 00:47:41,736 Anehnya, pendarahannya parah. 694 00:47:42,486 --> 00:47:45,036 Saat itu, aku tidak berpengalaman. 695 00:47:45,116 --> 00:47:47,206 Jadi, aku tak bisa menangani situasi darurat seperti itu. 696 00:47:49,326 --> 00:47:52,626 Sejujurnya, ada sesuatu yang lebih tidak kupahami. 697 00:47:53,836 --> 00:47:55,796 Kondisi kesehatan mendiang pimpinan 698 00:47:56,166 --> 00:47:58,296 tidak bisa diungkap ke publik, 699 00:47:58,376 --> 00:48:01,096 jadi, aku tahu jumlah staf tim bedah harus sesedikit mungkin. 700 00:48:01,296 --> 00:48:03,006 Aku juga tahu itu operasi darurat. 701 00:48:03,096 --> 00:48:06,596 Tapi Dokter Lee Dohyung baru saja mendapatkan lisensi medisnya. 702 00:48:07,386 --> 00:48:09,226 Menjadikannya dokter anestesi... 703 00:48:10,556 --> 00:48:12,566 Siapa yang membentuk tim? 704 00:48:13,856 --> 00:48:15,606 Pimpinan Gu Jingi. 705 00:48:17,856 --> 00:48:19,736 Dia memang tidak berniat menyelamatkan mendiang Pimpinan. 706 00:48:20,486 --> 00:48:23,446 Karena itu dia memasukkan Lee Dohyung. Dokter anestesi tidak berpengalaman 707 00:48:23,526 --> 00:48:25,406 yang tidak pantas disebut dokter. 708 00:48:25,996 --> 00:48:28,826 Jadi, dia ingin pasiennya mati sejak awal? 709 00:48:30,036 --> 00:48:30,956 Kenapa? 710 00:48:31,286 --> 00:48:32,376 Karena Jang Taejun 711 00:48:32,706 --> 00:48:35,756 memilih menunjuk Dokter Han Jihyuk sebagai direktur rumah sakit berikutnya. 712 00:48:36,296 --> 00:48:38,126 Dia pikir jika Gu Jingi menjadi direktur, 713 00:48:38,216 --> 00:48:40,506 putranya, Jang Jungtae dan Jang Yoontae, 714 00:48:41,256 --> 00:48:43,546 tidak akan bisa bertahan di Banseok. 715 00:48:44,716 --> 00:48:47,976 Seorang ayah menjaga anak-anaknya yang tidak kompeten. 716 00:48:48,176 --> 00:48:50,686 Tapi tetap saja... Dia membunuh ayah mertuanya? 717 00:48:51,266 --> 00:48:52,726 Dia ayah istrinya. 718 00:48:52,806 --> 00:48:54,686 Pikirkan semua perbuatannya sejauh ini. 719 00:48:55,856 --> 00:48:57,186 Kau tahu dia sangat mampu melakukannya. 720 00:48:59,236 --> 00:49:00,566 Lihat siapa yang bicara, bukan? 721 00:49:01,986 --> 00:49:03,446 Aku yang menjebak 722 00:49:04,986 --> 00:49:07,996 Dokter Han Jihyuk atas penyuapan di bawah perintah Direktur Gu Jingi. 723 00:49:09,706 --> 00:49:10,826 Sama seperti 724 00:49:11,416 --> 00:49:13,326 Han Yihan dijebak lima tahun lalu. 725 00:49:20,006 --> 00:49:21,876 RUANG INTEROGASI 726 00:49:42,196 --> 00:49:44,696 Kau bilang ayahku dipaksa bunuh diri. 727 00:49:46,366 --> 00:49:48,076 Bagaimana cara Gu Jingi 728 00:49:49,616 --> 00:49:51,706 membuat ayahku tewas? 729 00:49:54,036 --> 00:49:55,166 Dahulu, 730 00:49:56,126 --> 00:49:58,296 sistem komputer belum diterapkan. 731 00:49:58,626 --> 00:50:01,916 Jadi, kami harus menulis catatan operasi secara manual. 732 00:50:03,336 --> 00:50:04,506 Tapi... 733 00:50:05,506 --> 00:50:07,556 Kau ingin aku mengubah catatan 734 00:50:08,176 --> 00:50:09,516 pemberian hemostatik? 735 00:50:10,516 --> 00:50:11,426 Tapi kenapa... 736 00:50:11,636 --> 00:50:14,896 Dia bilang akan bertanggung jawab penuh. 737 00:50:15,726 --> 00:50:18,186 Jadi, kita harus memberikan keinginannya. 738 00:50:18,516 --> 00:50:21,186 Tapi itu kejahatan. 739 00:50:23,696 --> 00:50:24,776 Maafkan aku. 740 00:50:25,316 --> 00:50:27,906 Aku akan berpura-pura tidak mendengar... 741 00:50:27,986 --> 00:50:30,326 Lantas, kau mau bertanggung jawab? 742 00:50:31,536 --> 00:50:32,366 Apa? 743 00:50:32,456 --> 00:50:35,206 Jika Han Jihyuk tidak bertanggung jawab, kau yang akan disalahkan 744 00:50:35,416 --> 00:50:37,786 karena mengoperasikan mesin pintas jantung paru. 745 00:50:39,246 --> 00:50:40,416 Bukankah itu tidak adil? 746 00:50:40,916 --> 00:50:43,006 Jika dia tidak bersikeras memakai metode perfusi otak, 747 00:50:43,716 --> 00:50:45,756 semua ini tidak akan terjadi. 748 00:50:48,926 --> 00:50:49,846 Sekali ini saja. 749 00:50:50,716 --> 00:50:53,726 Jika kau pura-pura tidak tahu sekali ini saja, 750 00:50:54,306 --> 00:50:56,556 aku berjanji banyak hal akan berubah. 751 00:50:57,186 --> 00:50:59,316 Sekali saja. 752 00:50:59,976 --> 00:51:01,726 Aku hanya berniat melakukan itu sekali saja. 753 00:51:02,566 --> 00:51:04,566 Saat itu, aku juga masih muda. 754 00:51:05,446 --> 00:51:06,406 Aku takut. 755 00:51:08,316 --> 00:51:12,286 Aku menyesali perbuatanku setelah ayahmu meninggalkan rumah sakit. 756 00:51:12,616 --> 00:51:14,036 Tapi suamiku tidak. 757 00:51:14,996 --> 00:51:18,786 Butuh bertahun-tahun baginya untuk menciptakan alat bedah, Contentor. 758 00:51:18,876 --> 00:51:20,796 Pimpinan Gu Jingi menyetujui pembelian itu. 759 00:51:21,166 --> 00:51:23,416 Dia nyaris tidak bisa menghindari kebangkrutan. 760 00:51:24,086 --> 00:51:26,296 Aku menentang ini, tapi tidak bisa bicara dengannya. 761 00:51:26,626 --> 00:51:28,676 Dia bilang sudah terlambat untuk mundur 762 00:51:29,676 --> 00:51:32,426 dan kami semua berada di pihak yang sama. 763 00:51:34,386 --> 00:51:35,556 Jadi... 764 00:51:37,016 --> 00:51:38,896 Setelah memfitnah ayahku atas segala kesalahan, 765 00:51:39,766 --> 00:51:41,396 rumah sakit tanpa malu mengajukan gugatan, 766 00:51:41,896 --> 00:51:44,396 menuntut uang ganti rugi yang sangat besar. 767 00:51:45,396 --> 00:51:46,646 Semua itu 768 00:51:47,776 --> 00:51:50,196 guna menyudutkan ayahku sampai mati. 769 00:51:52,536 --> 00:51:53,826 Gu Jingi pelakunya. 770 00:52:01,496 --> 00:52:02,586 Maafkan aku. 771 00:52:03,086 --> 00:52:06,626 Aku tidak menduga Dokter Han Jihyuk akan mati seperti itu. 772 00:52:07,796 --> 00:52:09,336 Itu bahkan tidak terlintas di benakku. 773 00:52:10,426 --> 00:52:12,006 Aku terus menyesalinya. 774 00:52:12,506 --> 00:52:17,056 Tapi kemudian Junhwan lahir dan aku pun tahu jantungnya lemah. 775 00:52:17,936 --> 00:52:20,266 Sejak saat itu, aku hanya bisa mematuhinya. 776 00:52:21,896 --> 00:52:22,896 Maafkan aku. 777 00:52:23,396 --> 00:52:26,236 Maaf... Maafkan aku. 778 00:52:45,086 --> 00:52:46,336 Kau hebat. 779 00:52:47,166 --> 00:52:49,676 Kau berhasil menyelesaikan operasi sulit itu, 780 00:52:49,756 --> 00:52:51,466 jadi, semuanya berjalan lancar. 781 00:52:52,676 --> 00:52:53,636 Sama-sama. 782 00:52:56,766 --> 00:52:58,676 Kau tidak akan menghadapi masalah 783 00:52:58,766 --> 00:53:01,226 dalam transplantasi jantung besok jika tampil seperti hari ini. 784 00:53:01,436 --> 00:53:03,436 Seharusnya malah lebih mudah. 785 00:53:03,646 --> 00:53:06,686 Operasinya jauh lebih tidak berbahaya daripada kardiomiopati hipertrofi. 786 00:53:06,776 --> 00:53:09,196 Kau akan bersama senior berpengalaman. 787 00:53:11,316 --> 00:53:14,116 Hyunseong, kau harus melupakan masa lalu. 788 00:53:14,196 --> 00:53:18,406 Kalian berdua harus saling percaya dan memimpin Bedah Torakoplastik bersama. 789 00:53:19,156 --> 00:53:22,706 Dokter Choi adalah bakat yang harus ada 790 00:53:23,746 --> 00:53:24,956 di rumah sakit kita. 791 00:53:28,876 --> 00:53:29,966 Aku harus melakukan itu. 792 00:53:30,836 --> 00:53:32,296 Mari bekerja dengan baik, Dokter Choi. 793 00:53:36,006 --> 00:53:36,846 Ya. 794 00:53:37,346 --> 00:53:39,096 Baiklah. Minumlah. 795 00:54:02,996 --> 00:54:04,326 Sayang sekali. 796 00:54:05,166 --> 00:54:06,996 Itu minuman mahal. 797 00:54:09,876 --> 00:54:11,876 Kasihan sekali Han Yihan. 798 00:54:13,836 --> 00:54:16,096 Dia terus dikhianati oleh orang kepercayaannya. 799 00:54:26,056 --> 00:54:28,856 Omong-omong, selamat datang. Mari kita bekerja sama. 800 00:54:31,566 --> 00:54:32,566 Terima kasih. 801 00:54:32,646 --> 00:54:34,316 Kau tidak perlu berterima kasih. 802 00:54:35,816 --> 00:54:37,116 Buang saja nanti. 803 00:54:38,486 --> 00:54:39,866 Lap itu juga. 804 00:55:04,136 --> 00:55:07,356 Ayah, ini sudah berhari-hari. 805 00:55:08,356 --> 00:55:09,766 Sudah cukup. 806 00:55:10,356 --> 00:55:11,606 Maafkan ayah, Nak. 807 00:55:11,686 --> 00:55:13,106 Ayah... 808 00:55:14,026 --> 00:55:14,856 Maafkan ayah. 809 00:55:14,946 --> 00:55:17,816 Ayah selalu meminta maaf, tapi itu hanya kata-kata! 810 00:55:18,406 --> 00:55:19,696 Ayah tidak lihat ini? 811 00:55:20,156 --> 00:55:22,946 Kita akan kehilangan rumah karena malapraktik Ayah. 812 00:55:23,536 --> 00:55:25,456 Bukan hanya Ayah yang kesulitan. 813 00:55:25,916 --> 00:55:28,036 Ibu sedang menyiapkan gugatan. 814 00:55:28,126 --> 00:55:29,536 Jangan duduk dan minum-minum saja. 815 00:55:37,006 --> 00:55:38,176 Ayah akan bertanggung jawab. 816 00:55:40,466 --> 00:55:41,966 Ayah akan mengurus semuanya. 817 00:55:43,556 --> 00:55:45,176 Akan ayah pastikan keluarga kita tidak menderita. 818 00:55:47,056 --> 00:55:48,686 Ayah akan bertanggung jawab. 819 00:55:49,516 --> 00:55:51,396 Ayah akan melakukannya. 820 00:56:23,256 --> 00:56:25,846 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 821 00:56:26,976 --> 00:56:28,186 Maafkan aku. 822 00:56:28,516 --> 00:56:31,396 Aku menerima banyak bantuan darimu, tapi rencanamu tidak berhasil. 823 00:56:31,606 --> 00:56:32,646 Tidak apa-apa. 824 00:56:32,856 --> 00:56:35,226 Tidak semua investasi berujung pada kesuksesan. 825 00:56:35,896 --> 00:56:39,316 Namun, kali ini, aku ingin kalian bekerja sama dengan rencanaku. 826 00:56:40,156 --> 00:56:41,276 Apa rencananya? 827 00:56:41,486 --> 00:56:45,576 Ada rapat dewan luar biasa untuk Yayasan Banseok pekan depan. 828 00:56:47,906 --> 00:56:49,076 PENDIRI YAYASAN BANSEOK, JANG TAEJUN 829 00:56:49,166 --> 00:56:50,706 Jang Yoontae dan Jang Jungtae. 830 00:56:50,786 --> 00:56:52,916 Putra-putra Jang Taejun, pendiri Yayasan Banseok. 831 00:56:53,126 --> 00:56:54,666 Mereka berdua direktur yayasan. 832 00:56:55,456 --> 00:56:58,376 Lima tahun lalu, kudeta pangeran gagal 833 00:56:58,466 --> 00:57:00,256 dan mereka bersembunyi sejak saat itu. 834 00:57:01,176 --> 00:57:04,136 Tapi tampaknya, mereka menemui direktur lain diam-diam 835 00:57:04,216 --> 00:57:05,846 sebelum rapat dewan luar biasa ini. 836 00:57:06,426 --> 00:57:09,476 Rencana kita adalah membuat si sulung Jang Yoontae menjadi pimpinan, 837 00:57:09,556 --> 00:57:13,436 untuk meminimalkan pengaruh Pimpinan Gu Jingi di dewan direksi. 838 00:57:14,056 --> 00:57:15,106 Sekarang waktunya. 839 00:57:15,686 --> 00:57:17,566 Ini satu-satunya waktu kita. 840 00:57:17,896 --> 00:57:20,356 Pimpinan Gu Jingi akan melepas semua gelar terkait Yayasan Banseok 841 00:57:20,566 --> 00:57:23,866 sebelum sidang dengar pendapat untuk jabatan menteri. 842 00:57:32,116 --> 00:57:33,166 MATERI RAPAT DEWAN LUAR BIASA KETIGA TAHUN 2022 843 00:57:33,246 --> 00:57:35,996 Direktur Jang Yoontae dan Direktur Jang Jungtae 844 00:57:36,336 --> 00:57:38,546 akan memimpin pengajuan pencabutan gelar 845 00:57:38,626 --> 00:57:42,506 yang Anda miliki di yayasan sebelum pengangkatan Anda. 846 00:57:42,966 --> 00:57:46,136 Akan sulit untuk melawan. Sudah begitu adatnya. 847 00:57:46,596 --> 00:57:50,266 Tapi aku tidak bisa membiarkan mereka berdua menjadi pimpinan. 848 00:57:51,386 --> 00:57:54,976 Begitu istri Anda kembali, dia bisa mengambil alih kepemimpinan yayasan. 849 00:57:55,976 --> 00:57:59,736 Tapi biarkan posisi direktur kosong sampai Anda menemukan kandidat layak. 850 00:57:59,936 --> 00:58:01,106 Aku akan melakukannya. 851 00:58:02,816 --> 00:58:04,946 Yuna jauh lebih muda dariku, tapi dia direktur sebuah pusat. 852 00:58:05,236 --> 00:58:06,156 Kenapa tidak? 853 00:58:09,406 --> 00:58:11,326 Percayalah dan serahkan kepadaku. 854 00:58:13,166 --> 00:58:14,326 Aku akan membuktikan diriku. 855 00:58:16,536 --> 00:58:17,626 Direktur rumah sakitnya? 856 00:58:18,126 --> 00:58:20,546 Posisi direktur Banseok University Medical Center akan kosong. 857 00:58:21,046 --> 00:58:22,296 Ada seseorang yang kau pikirkan? 858 00:58:22,506 --> 00:58:23,676 Tentu saja. 859 00:58:23,876 --> 00:58:25,426 Aku melihatnya tepat di depanku. 860 00:58:29,346 --> 00:58:32,516 Jika Tangan Kehormatan mengambil alih Yayasan Banseok sesuai rencana, 861 00:58:32,596 --> 00:58:36,016 aku akan menunjuk Dokter Han sebagai direktur rumah sakit. 862 00:58:38,106 --> 00:58:39,356 Terima kasih atas tawaranmu, 863 00:58:41,236 --> 00:58:42,436 tapi aku tidak tertarik. 864 00:58:43,026 --> 00:58:43,946 Kau yakin? 865 00:58:44,606 --> 00:58:46,446 Jika kau menjadi direktur rumah sakit, 866 00:58:47,026 --> 00:58:49,866 itu akan menjadi balas dendam terbaik terhadap Pimpinan Gu Jingi. 867 00:58:51,496 --> 00:58:53,536 Kita masih punya waktu, pikirkanlah. 868 00:58:53,746 --> 00:58:56,166 Jika tidak mengambil sesuatu yang paling berharga bagi musuhmu, 869 00:58:57,126 --> 00:58:58,836 apa pun balas dendammu, 870 00:59:00,046 --> 00:59:01,506 akankah itu ada artinya? 871 00:59:03,256 --> 00:59:04,676 Kau terlalu terburu-buru. 872 00:59:05,506 --> 00:59:08,136 Tangan Kehormatan belum memiliki cukup saham. 873 00:59:08,346 --> 00:59:10,346 Para direktur belum tentu akan menuruti keinginanmu. 874 00:59:10,806 --> 00:59:12,096 Karena itu sudah kusiapkan 875 00:59:12,426 --> 00:59:15,266 kartu terbaik untuk meyakinkan dewan. 876 00:59:45,086 --> 00:59:46,376 Aku sudah dengar ceritanya. 877 00:59:46,586 --> 00:59:49,546 Kau dokter bedah jantung terbaik di Korea 878 00:59:50,136 --> 00:59:53,176 yang menggantikan Direktur Gu Hyunseong. 879 00:59:54,136 --> 00:59:55,226 Benarkah itu? 880 00:59:59,436 --> 01:00:00,686 Tolong beri aku jawaban. 881 01:00:03,146 --> 01:00:05,316 Kau yang selama ini mengoperasi 882 01:00:05,526 --> 01:00:08,316 jantung para pasien VIP Banseokwon 883 01:00:09,316 --> 01:00:10,446 menggantikan Gu Hyunseong? 884 01:00:17,456 --> 01:00:18,366 Benar. 885 01:00:22,336 --> 01:00:25,586 Aku dokter yang mengoperasi menggantikan Gu Hyunseong. 886 01:00:26,296 --> 01:00:28,756 Aku dokter hantunya, Han Yihan. 887 01:01:15,346 --> 01:01:17,306 TERIMA KASIH KEPADA LEE JUNGYEOL ATAS PENAMPILAN KHUSUSNYA 888 01:01:17,846 --> 01:01:22,766 DOCTOR LAWYER 889 01:01:23,356 --> 01:01:25,686 Bisakah kau merawat jantungku? 890 01:01:25,766 --> 01:01:27,816 Anda pernah menjalani operasi jantung? 891 01:01:29,026 --> 01:01:30,606 Kau membuntuti kami? 892 01:01:31,196 --> 01:01:32,406 Apa maksudmu? 893 01:01:34,656 --> 01:01:35,696 Mari bicara sebentar. 894 01:01:35,776 --> 01:01:38,536 Aku bukan salah satu dari mereka. Aku pengacara. 895 01:01:38,616 --> 01:01:39,496 Katakan. 896 01:01:39,576 --> 01:01:41,826 Apa yang terjadi antara Anggota Majelis Yoon dan putrinya? 897 01:01:41,916 --> 01:01:45,586 Ibu juga akan memperbaiki jantungmu yang rusak. 898 01:01:45,786 --> 01:01:46,626 Kutawar 1,5 miliar won. 899 01:01:46,706 --> 01:01:47,956 Pria di belakang menawar 1,55 miliar won. 900 01:01:48,046 --> 01:01:49,916 -Kutawar 1,7 miliar won. -Sekali lagi, 1,75 miliar won. 901 01:01:50,006 --> 01:01:51,586 Bagaimana dengan 1,8 miliar? Ada yang mau? 902 01:01:51,676 --> 01:01:53,716 Ini hadiah untuk pimpinan baru 903 01:01:54,216 --> 01:01:55,296 Yayasan Banseok. 904 01:01:59,806 --> 01:02:01,806 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 67487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.