Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,848
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
2
00:00:04,428 --> 00:00:06,888
EPISODE 8
3
00:00:54,398 --> 00:00:55,858
Ini hadiah yang kuterima.
4
00:00:56,898 --> 00:00:58,478
Bos. Apa-apaan ini?
5
00:00:59,068 --> 00:01:02,108
Sudah kuduga.
Gerakannya memang tak bisa diprediksi.
6
00:01:02,398 --> 00:01:04,158
Hei, Berandal.
Singkirkan tangan itu sekarang juga!
7
00:01:04,238 --> 00:01:05,238
Jangan bergerak!
8
00:01:08,578 --> 00:01:10,288
-Lukai aku.
-Ayah.
9
00:01:10,368 --> 00:01:14,328
Jika balas dendammu berakhir seperti ini,
kau tidak akan menunggu lima tahun.
10
00:01:17,288 --> 00:01:18,538
Lakukanlah.
11
00:01:20,378 --> 00:01:21,548
Jika kau bisa.
12
00:01:23,418 --> 00:01:24,468
Kau benar.
13
00:01:25,888 --> 00:01:27,888
Aku menunggu bertahun-tahun
untuk membalas dendam.
14
00:01:29,178 --> 00:01:30,598
Akan sia-sia mengakhirinya seperti ini.
15
00:01:35,898 --> 00:01:37,808
Tapi balas dendam itu
16
00:01:38,398 --> 00:01:41,318
sia-sia saat berakhir.
17
00:02:12,008 --> 00:02:13,058
Aku hanya mengembalikan
18
00:02:14,268 --> 00:02:15,558
yang kudapat.
19
00:02:17,228 --> 00:02:18,558
Dasar psikopat!
20
00:02:18,648 --> 00:02:20,518
Kau pikir kau akan hidup setelah ini?
21
00:02:20,608 --> 00:02:22,228
Jika tampak tidak adil, hubungi polisi.
22
00:02:23,608 --> 00:02:27,358
Kalau begitu, jelaskan dahulu
bagaimana pisau ini bisa ada padaku.
23
00:02:28,488 --> 00:02:30,318
Ayah. Ayah baik-baik saja?
24
00:02:30,408 --> 00:02:32,948
Ayah baik-baik saja.
Jangan membuat keributan.
25
00:02:35,078 --> 00:02:38,788
Baiklah. Kau harus diobati dahulu.
26
00:02:40,208 --> 00:02:42,998
Aku senang kita di rumah sakit.
27
00:02:44,048 --> 00:02:44,878
Benar, bukan?
28
00:03:01,518 --> 00:03:02,398
DIBEBASKAN
29
00:03:04,938 --> 00:03:06,278
PENGIRIM: DEPARTEMEN KRIMINAL SATU
BAEK KANGHO
30
00:03:07,778 --> 00:03:09,738
TERTUDUH: GONG GUKKWANG DAN TIGA LAINNYA
31
00:03:11,988 --> 00:03:14,158
DIBEBASKAN
32
00:03:14,238 --> 00:03:16,118
Mereka diinterogasi di bawah penahanan,
33
00:03:17,118 --> 00:03:18,328
tapi dibebaskan.
34
00:03:25,208 --> 00:03:26,918
DIBEBASKAN
35
00:03:30,628 --> 00:03:32,348
TERDAKWA DAN DETAIL KASUS
36
00:03:32,428 --> 00:03:34,848
Haruskah kita lanjutkan
menandatangani kontraknya?
37
00:03:34,928 --> 00:03:37,218
Atau kau akan menuntut pengacaraku
38
00:03:37,348 --> 00:03:38,808
dan menundanya?
39
00:03:39,518 --> 00:03:40,598
Mari kita lakukan sekarang.
40
00:03:41,558 --> 00:03:44,358
Kita tidak bisa membatalkan proyek kita
hanya karena ada anjing menggigitku.
41
00:03:44,438 --> 00:03:47,738
Kita berdua sudah membaca kontraknya,
jadi, mari kita lakukan dengan cepat.
42
00:03:48,318 --> 00:03:50,448
Ada klausul yang ingin kau revisi?
43
00:03:50,528 --> 00:03:54,118
Sebenarnya, ada. Itu...
44
00:03:54,238 --> 00:03:55,618
PELANGGARAN KONTRAK
45
00:03:55,698 --> 00:03:56,908
Di sini.
46
00:03:57,328 --> 00:04:00,618
"Jika salah satu pihak
tidak menepati kontrak,
47
00:04:00,708 --> 00:04:03,878
pihak tersebut harus membayar
100 juta dolar AS kepada pihak lainnya."
48
00:04:03,958 --> 00:04:06,208
Aku tidak suka klausul ini.
49
00:04:06,298 --> 00:04:08,708
Kenapa? Kau takut menandatangani ini?
50
00:04:09,548 --> 00:04:11,838
Jika tetap mengikuti kontrak,
kau tidak perlu memikirkannya.
51
00:04:11,928 --> 00:04:16,468
Tidak, aku suka tulisannya.
Aku tidak suka jumlahnya.
52
00:04:17,518 --> 00:04:20,018
Bagaimana kita bisa saling percaya
hanya dengan uang saku
53
00:04:20,558 --> 00:04:22,138
100 juta dolar?
54
00:04:22,728 --> 00:04:23,598
Apa? "Uang saku?"
55
00:04:26,068 --> 00:04:26,978
Terima kasih.
56
00:04:35,238 --> 00:04:36,448
KONTEN
57
00:04:37,788 --> 00:04:42,328
Satu miliar dolar.
58
00:04:44,038 --> 00:04:45,248
Bagaimana dengan satu miliar dolar?
59
00:04:46,418 --> 00:04:50,088
Harus sebesar ini agar kita percaya
bahwa kontraknya akan dilaksanakan.
60
00:04:50,548 --> 00:04:51,548
Bukankah begitu?
61
00:05:01,478 --> 00:05:03,098
Pimpinan Gu, tunggu sebentar.
62
00:05:03,518 --> 00:05:06,558
Satu miliar dolar
lebih dari satu triliun won.
63
00:05:06,768 --> 00:05:08,728
Kita tidak perlu mengambil
risiko sebesar itu...
64
00:05:08,818 --> 00:05:11,068
Kita butuh jaminan kuat.
65
00:05:11,148 --> 00:05:14,198
Kau mencoba membatalkan kontrak terakhir,
jadi, di sinilah kita sekarang,
66
00:05:15,488 --> 00:05:16,868
sekali lagi.
67
00:05:30,708 --> 00:05:33,008
GU JINGI
68
00:05:38,258 --> 00:05:41,968
Baiklah. Mungkin kita harus merayakan
penandatanganan kontrak kita,
69
00:05:42,058 --> 00:05:42,978
tapi...
70
00:05:43,638 --> 00:05:44,888
mungkin kita tidak bisa
melakukannya hari ini.
71
00:05:45,898 --> 00:05:47,308
Aku akan mengadakan perayaan nanti.
72
00:05:56,658 --> 00:05:58,778
Kau mau bermain rumah sakit?
73
00:06:00,658 --> 00:06:04,038
Dahulu kau disebut ahli bedah jantung
terbaik di Korea,
74
00:06:05,288 --> 00:06:06,788
tapi kau membuka klinik lokal kecil?
75
00:06:08,078 --> 00:06:09,708
Kau membuatku malu.
76
00:06:13,708 --> 00:06:15,168
Apa maksudmu?
77
00:06:15,378 --> 00:06:16,878
Aku tahu rencanamu.
78
00:06:17,838 --> 00:06:20,638
Kau akan mencoba membuka mulut Hyukchul
79
00:06:21,308 --> 00:06:22,808
dengan mengoperasi Junhwan.
80
00:06:23,678 --> 00:06:25,348
Tapi itu mustahil.
81
00:06:26,018 --> 00:06:27,848
Aku tidak akan membiarkan itu terjadi.
82
00:06:30,148 --> 00:06:32,438
Aku yakin kau merasa lebih baik
setelah melakukan ini.
83
00:06:33,148 --> 00:06:35,188
Kita harus memperbaiki keadaan sekarang.
84
00:06:37,028 --> 00:06:39,528
Bedah Torakoplastik kami
membutuhkan bakat sepertimu.
85
00:06:40,988 --> 00:06:43,488
Mulailah sebagai Kepala Bedah
Torakoplastik. Dalam satu dekade,
86
00:06:44,618 --> 00:06:46,538
aku akan menjadikanmu
direktur rumah sakit.
87
00:06:46,618 --> 00:06:47,458
Ayah.
88
00:06:49,628 --> 00:06:51,338
Jika itu karena ibumu,
89
00:06:52,418 --> 00:06:53,628
maaf karena aku
90
00:06:54,508 --> 00:06:55,878
juga tidak menginginkan ini.
91
00:06:56,218 --> 00:06:57,718
Itu kecelakaan yang disayangkan.
92
00:06:58,928 --> 00:07:00,088
Pikirkan baik-baik.
93
00:07:01,298 --> 00:07:04,928
Ini kali terakhir
aku mengulurkan tanganku kepadamu.
94
00:07:05,558 --> 00:07:06,638
Aku senang
95
00:07:07,518 --> 00:07:11,108
tidak perlu menerima
tawaran menjijikkan ini lagi.
96
00:07:12,308 --> 00:07:13,688
"Menjijikkan?"
97
00:07:14,688 --> 00:07:16,938
Bagaimana kau bisa mengatakan itu
kepadaku sekarang?
98
00:07:17,948 --> 00:07:20,358
Kau membiarkan temanmu mati
untuk membalas dendam kepadaku,
99
00:07:20,948 --> 00:07:23,158
dan kau membuat kesepakatan denganku,
musuhmu,
100
00:07:23,948 --> 00:07:25,368
dengan memanfaatkan nyawa pasien.
101
00:07:26,698 --> 00:07:28,998
Ini klise,
tapi ada pepatah untuk momen ini.
102
00:07:29,748 --> 00:07:31,498
Kau mencoba menangkap monster,
103
00:07:34,168 --> 00:07:35,418
tapi akhirnya kau menjadi monster.
104
00:07:36,758 --> 00:07:37,798
Monster.
105
00:07:48,018 --> 00:07:49,228
Kurasa begitu.
106
00:08:02,108 --> 00:08:05,158
Orang-orang makin tertarik
dengan Banseok University Medical Center.
107
00:08:05,238 --> 00:08:09,038
Namun, kecurigaan telah muncul
bahwa kasus pembunuhan Dokter Park
108
00:08:09,118 --> 00:08:12,538
ternyata dilakukan oleh pembunuh bayaran.
109
00:08:12,958 --> 00:08:14,498
-Reporter Ban Soohee?
-Ya.
110
00:08:14,588 --> 00:08:17,418
Ada kecurigaan penghasutan
pembunuhan oleh Kandidat Gu Jingi.
111
00:08:18,008 --> 00:08:20,418
Sidang pencalonannya
tinggal dua pekan lagi, jadi,
112
00:08:20,508 --> 00:08:22,258
skandal ini bisa menyebabkan dampak besar.
113
00:08:22,888 --> 00:08:24,928
Apa kejaksaan punya rencana penyelidikan?
114
00:08:25,178 --> 00:08:28,058
Jaksa Geum Seokyeong
dari Departemen Kejahatan Medis
115
00:08:28,138 --> 00:08:30,058
berencana memanggil Gu Jingi
116
00:08:30,138 --> 00:08:32,848
di persidangan pembunuh sebenarnya,
Pak Nam.
117
00:08:33,098 --> 00:08:35,558
Di sisi lain, Han Yi Han,
pengacara Pak Nam,
118
00:08:35,648 --> 00:08:38,188
juga pengacara Dokter Park,
dokter yang tewas itu.
119
00:08:38,278 --> 00:08:40,898
-Semua mata tertuju padanya cari tahu...
-Dasar gila.
120
00:08:40,988 --> 00:08:43,858
-bagaimana dia akan bertahan...
-Berani kau libatkannya dalam skandal ini.
121
00:08:44,448 --> 00:08:47,738
Kau masih tidak tahu apa-apa.
Itu hampir menyedihkan.
122
00:08:47,948 --> 00:08:49,198
-Apa katamu, Berandal?
-Hyunseong!
123
00:08:50,198 --> 00:08:51,118
Jangan ikut campur.
124
00:08:52,538 --> 00:08:53,458
Sial.
125
00:08:54,538 --> 00:08:55,628
Han Yihan.
126
00:08:56,958 --> 00:08:58,298
Ini tidak akan mengubah apa pun.
127
00:08:59,088 --> 00:09:00,878
Kau terlibat dalam hal
yang sangat tidak masuk akal.
128
00:09:01,508 --> 00:09:04,338
Kau seperti menggali kuburanmu sendiri.
129
00:09:05,888 --> 00:09:09,258
"Jika ingin membalas dendam,
kau harus menggali dua makam."
130
00:09:11,518 --> 00:09:13,728
Satu untuk musuhku, satu untukku.
131
00:09:18,068 --> 00:09:21,528
Tempatmu tepat di sampingku,
jadi, nantikanlah.
132
00:09:40,458 --> 00:09:44,088
Aku tidak mengira kau akan
melakukan pertunjukan sebesar itu.
133
00:09:44,628 --> 00:09:46,048
Pisau di lehernya?
134
00:09:49,178 --> 00:09:51,518
Kau menyuruhku berbuat sesukaku.
135
00:09:52,388 --> 00:09:55,518
Jangan salah paham.
Maksudku kau melampaui harapanku.
136
00:09:55,938 --> 00:09:59,438
Sampai aku tidak menyesali
setiap sen yang kubayarkan kepadamu.
137
00:10:06,108 --> 00:10:07,278
REKAMAN DAN TRANSKRIPSI
138
00:10:07,358 --> 00:10:09,158
Terima kasih banyak.
139
00:10:09,318 --> 00:10:11,328
Lain kali aku akan mentraktirmu makan.
Mau pesan apa?
140
00:10:11,408 --> 00:10:14,498
Kirimkan saja kupon ponsel.
Es Americano sudah cukup.
141
00:10:14,578 --> 00:10:17,038
Kalau begitu,
akan kukirimkan sepuluh. Sepuluh kupon.
142
00:10:17,118 --> 00:10:18,578
Ayolah.
143
00:10:19,328 --> 00:10:21,298
Halo, Wakil Kepala Kook.
144
00:10:21,918 --> 00:10:23,798
Jaksa Geum, kenapa kau kemari?
145
00:10:24,378 --> 00:10:25,298
Begini...
146
00:10:26,798 --> 00:10:30,258
Wakil Kepala Kook, kenapa kau di sini?
147
00:10:30,348 --> 00:10:33,598
Aku bekerja di Kantor Kejaksaan Distrik
Timur sampai belakangan, tapi aku kembali.
148
00:10:33,768 --> 00:10:36,058
-Begitu rupanya.
-Kau tahu, semuanya baik-baik saja
149
00:10:36,138 --> 00:10:38,438
saat aku bekerja denganmu dan Kangho.
150
00:10:38,558 --> 00:10:40,308
Kalian berdua berbakat,
151
00:10:40,398 --> 00:10:42,358
jadi, departemen kita
memiliki penampilan terbaik.
152
00:10:43,028 --> 00:10:45,028
Ya, benar. Benar.
153
00:10:45,648 --> 00:10:47,818
-Apa Kangho baik-baik saja?
-Ya.
154
00:10:47,908 --> 00:10:50,778
Anak nakal itu tidak pernah menelepon.
155
00:10:51,408 --> 00:10:54,078
Bagaimana jika kita
makan bersama lain kali?
156
00:10:54,658 --> 00:10:57,118
Tentu. Sampai jumpa.
157
00:11:01,288 --> 00:11:02,748
Dari semua orang...
158
00:11:04,588 --> 00:11:07,668
Hati-hati. Harganya mahal sekali.
159
00:11:07,758 --> 00:11:10,298
Ini sangat sensitif dan halus.
160
00:11:10,388 --> 00:11:12,298
Lembut. Tolong pindahkan dengan lembut.
161
00:11:12,388 --> 00:11:14,678
Ambang pintu! Hati-hati.
162
00:11:15,388 --> 00:11:17,308
Hati-hati.
163
00:11:17,888 --> 00:11:20,098
Perlahan. Ke kanan.
164
00:11:20,188 --> 00:11:21,228
Ya.
165
00:11:21,808 --> 00:11:23,978
Hati-hati. Hati-hati.
166
00:11:27,068 --> 00:11:28,818
Hei, ini mimpi atau apa?
167
00:11:29,028 --> 00:11:31,198
Ini jarang terlihat
bahkan di rumah sakit umum,
168
00:11:31,278 --> 00:11:32,828
tapi kami punya segalanya di klinik lokal.
169
00:11:32,908 --> 00:11:33,828
Bisakah kau mencubitku?
170
00:11:35,738 --> 00:11:37,288
Sakit.
171
00:11:38,748 --> 00:11:39,788
Astaga.
172
00:11:49,628 --> 00:11:52,218
Bagaimana? Kau suka biaya pengacaramu?
173
00:11:52,798 --> 00:11:54,348
Terima kasih. Ini lebih dari dugaanku.
174
00:11:54,558 --> 00:11:55,718
Tidak ada tekanan.
175
00:11:55,928 --> 00:11:58,768
Aku selalu menyiapkan
lebih dari yang diharapkan.
176
00:11:59,348 --> 00:12:02,148
Aku sudah berniat membayarmu
177
00:12:02,228 --> 00:12:03,268
satu miliar won
atau bahkan sepuluh miliar won.
178
00:12:07,188 --> 00:12:08,738
Kau juga di sini. Jaksa Geum.
179
00:12:09,858 --> 00:12:12,778
Jadi? Bagaimana rumah sakit baru
Dokter Han?
180
00:12:13,408 --> 00:12:14,238
Kelihatannya bagus.
181
00:12:14,448 --> 00:12:16,948
Apa kau menandatangani kontrak barumu?
182
00:12:17,538 --> 00:12:20,498
Tentu saja.
Aku bersenang-senang berkat dia.
183
00:12:22,038 --> 00:12:23,078
Syukurlah.
184
00:12:23,958 --> 00:12:26,088
Aku akan pergi sekarang.
Kalian berdua harus mengobrol.
185
00:12:26,918 --> 00:12:30,258
Aku yakin ini hari
yang berarti bagi kalian berdua.
186
00:12:30,918 --> 00:12:32,628
Terima kasih. Aku akan menghubungimu.
187
00:12:42,728 --> 00:12:43,848
Selamat.
188
00:12:44,978 --> 00:12:46,568
Kau menjadi dokter lagi.
189
00:12:48,358 --> 00:12:49,188
Terima kasih.
190
00:12:49,858 --> 00:12:51,948
Baiklah,
bagaimana jika kita mengadakan pesta?
191
00:12:52,028 --> 00:12:54,028
Kita harus minum dan makan daging
di hari indah seperti ini.
192
00:12:54,658 --> 00:12:55,778
Seokyeong, ayo.
193
00:12:57,448 --> 00:12:58,658
Ayo, Yihan.
194
00:13:17,138 --> 00:13:18,428
Hei.
195
00:13:21,808 --> 00:13:25,478
Soohee, seperti apa tipe idealmu?
196
00:13:25,558 --> 00:13:26,938
Begini.
197
00:13:27,558 --> 00:13:30,148
Muda, kaya, seksi, dan tinggi.
198
00:13:30,688 --> 00:13:33,358
Muda dan... Apa itu?
199
00:13:34,818 --> 00:13:35,658
Aku bercanda.
200
00:13:36,698 --> 00:13:39,158
Aku tidak ingin mengencani siapa pun,
jadi, saat ada yang bertanya,
201
00:13:39,238 --> 00:13:42,578
aku bilang suka pria yang muda, kaya,
seksi, dan tinggi.
202
00:13:42,658 --> 00:13:45,208
Begitu rupanya.
203
00:13:46,918 --> 00:13:50,458
Berapa lama Yihan
dan jaksa itu berkencan dahulu?
204
00:13:51,378 --> 00:13:52,378
Entahlah.
205
00:13:53,418 --> 00:13:56,298
Itu setelah Seokju
menjadi pasien jangka panjang, jadi...
206
00:13:56,718 --> 00:13:57,928
Sekitar lima tahun.
207
00:13:58,258 --> 00:13:59,298
Lima tahun.
208
00:14:00,308 --> 00:14:01,468
Lama sekali.
209
00:14:01,558 --> 00:14:04,018
Benar. Dan sudah lima tahun
sejak mereka putus,
210
00:14:04,768 --> 00:14:06,558
jadi, ada satu dekade di antara mereka.
211
00:14:07,478 --> 00:14:09,558
Kenapa kau tiba-tiba bertanya?
212
00:14:09,768 --> 00:14:10,768
Tidak apa-apa.
213
00:14:11,568 --> 00:14:15,198
Tampak alami bagi mereka
untuk berdiri bersebelahan.
214
00:14:24,078 --> 00:14:25,078
Saat itu,
215
00:14:26,288 --> 00:14:28,708
apa Daewoong
meninggalkan Banseok bersamamu?
216
00:14:29,878 --> 00:14:30,958
Ya.
217
00:14:31,248 --> 00:14:34,548
Darom dan Daewoong membantuku
bertahun-tahun seolah ini bisnis mereka.
218
00:14:34,628 --> 00:14:37,678
Jika bukan karena mereka,
aku tidak akan ada di sini hari ini.
219
00:14:42,808 --> 00:14:45,678
Aku juga harus berterima kasih
kepada mereka.
220
00:14:47,348 --> 00:14:48,228
Ayolah.
221
00:14:48,938 --> 00:14:50,768
Sampai semuanya berakhir,
222
00:14:50,858 --> 00:14:53,728
tidak ada yang boleh terluka,
223
00:14:55,438 --> 00:14:56,528
termasuk kau, Seokyeong.
224
00:14:58,778 --> 00:14:59,948
Bagaimana denganmu?
225
00:15:02,118 --> 00:15:03,538
Kau juga tidak boleh terluka.
226
00:15:04,908 --> 00:15:06,038
Dan jangan pernah
227
00:15:07,078 --> 00:15:09,328
melakukan apa pun
yang berbahaya lagi.
228
00:15:10,998 --> 00:15:12,668
Jangan terluka di tempat lain
229
00:15:14,378 --> 00:15:16,208
sebelum aku memaafkanmu.
230
00:15:20,508 --> 00:15:21,758
Akan kucoba.
231
00:15:25,058 --> 00:15:28,558
Yihan, kau akan memanggang
daging semalaman?
232
00:15:28,638 --> 00:15:30,268
Ayo makan. Biar kulakukan.
233
00:15:30,768 --> 00:15:32,558
Seokyeong, kau harus duduk dan makan.
234
00:15:33,068 --> 00:15:34,268
Dan minum juga.
235
00:15:34,358 --> 00:15:35,478
Tentu.
236
00:15:36,688 --> 00:15:37,778
Dokter Han.
237
00:15:40,608 --> 00:15:42,988
Aku perlu bicara denganmu.
238
00:15:47,658 --> 00:15:49,868
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
239
00:15:50,208 --> 00:15:52,998
Aku membatalkan operasi Junhwan.
240
00:15:54,038 --> 00:15:55,298
Kau sudah tahu
241
00:15:55,748 --> 00:15:58,168
tidak ada cara lain
untuk menyelamatkan putramu.
242
00:15:58,258 --> 00:16:00,838
Bisakah kau mengusahakannya?
243
00:16:02,218 --> 00:16:03,798
Bagaimana dengan peralatannya? Dan staf?
244
00:16:03,888 --> 00:16:07,218
Jangan khawatir. Aku dilengkapi
mesin pirau kardiopulmonari dan ECMO.
245
00:16:07,308 --> 00:16:10,268
Dokter Choi Yosub akan membantuku.
246
00:16:10,348 --> 00:16:13,978
Dia ditunjuk sebagai profesor muda
di Banseok University Medical Center.
247
00:16:14,058 --> 00:16:15,268
Itu perintah khusus Pimpinan Gu.
248
00:16:17,568 --> 00:16:18,608
BT CHOI YOSUB
249
00:16:22,408 --> 00:16:24,828
Nomor yang Anda tuju tak dapat dihubungi.
Silakan tinggalkan pesan Anda...
250
00:16:26,238 --> 00:16:29,578
Kau mengerti sekarang?
Dokter Choi tidak akan membantumu.
251
00:16:30,908 --> 00:16:32,918
Sehebat apa pun kau,
252
00:16:33,498 --> 00:16:35,288
bagaimana kau
bisa mengoperasi tanpa bantuan?
253
00:16:37,088 --> 00:16:39,458
Lalu? Kau berencana mencuri
254
00:16:40,128 --> 00:16:42,548
jantung pasien lain lagi?
255
00:16:43,218 --> 00:16:44,508
Seperti yang kau lakukan pada Seokju?
256
00:16:45,298 --> 00:16:47,808
Tidak, aku tidak akan pernah...
257
00:16:47,888 --> 00:16:49,808
Nam Junhwan tidak punya banyak waktu.
258
00:16:50,098 --> 00:16:53,188
Jika dia mengalami strok serius
karena aritmia, dia bisa langsung mati.
259
00:16:54,518 --> 00:16:56,688
Tapi jika dia tetap tidak mau dioperasi,
260
00:16:59,778 --> 00:17:02,698
itu artinya kau akan mencuri
kesempatan orang lain lagi.
261
00:17:06,408 --> 00:17:07,448
Adikku, Seokju,
262
00:17:10,868 --> 00:17:12,908
seusia dengan putramu.
263
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
Jika kau berencana mencuri jantung
orang lain lagi,
264
00:17:20,838 --> 00:17:23,878
jika kau menciptakan korban lain
seperti Seokju,
265
00:17:27,678 --> 00:17:30,098
akan kupastikan putramu
tersiksa seumur hidup.
266
00:17:32,308 --> 00:17:35,438
Aku akan berusaha semampuku
untuk mengungkap kebenaran.
267
00:17:35,518 --> 00:17:37,858
Akan kupastikan seluruh dunia tahu
bagaimana Nam Junhwan
268
00:17:37,938 --> 00:17:40,398
menjalani transplantasi jantung.
269
00:17:41,278 --> 00:17:42,148
Apa?
270
00:17:42,238 --> 00:17:44,778
Dia bukan hanya putra dari pria
yang membunuh dua dokter,
271
00:17:45,358 --> 00:17:48,198
semua orang akan tahu bahwa ibunya
adalah perawat
272
00:17:48,278 --> 00:17:51,038
yang membunuh dua pasien
untuk mencuri jantung mereka.
273
00:17:53,078 --> 00:17:56,958
Selain itu, dia akan tahu jantung yang
ibunya curi berdetak dalam dirinya.
274
00:17:58,288 --> 00:18:00,998
Antara kehidupan ini
275
00:18:01,708 --> 00:18:03,008
dan kematian,
276
00:18:04,168 --> 00:18:05,878
mana yang lebih menyiksa?
277
00:18:17,098 --> 00:18:18,728
Semuanya baik-baik saja
278
00:18:18,808 --> 00:18:21,228
saat kau dan Jaksa Geum
bekerja untukku sebagai rekan.
279
00:18:21,518 --> 00:18:25,738
Kau tahu aku mencoba membantu
kalian mulai berkencan.
280
00:18:25,818 --> 00:18:28,238
Wakil Kepala Kook, hentikan.
Itu sudah lama sekali.
281
00:18:28,818 --> 00:18:31,158
Omong-omong, kenapa Seokyeong ada di sana?
282
00:18:31,238 --> 00:18:34,748
Entahlah. Dia bicara
dengan staf Rekaman dan Transkripsi.
283
00:18:35,958 --> 00:18:37,078
Begitu rupanya.
284
00:18:37,168 --> 00:18:40,338
Mari segera bertemu dan makan,
285
00:18:40,418 --> 00:18:41,878
kita bertiga, seperti dahulu.
286
00:18:41,958 --> 00:18:43,258
Tentu. Sampai jumpa.
287
00:18:43,338 --> 00:18:44,298
WAKIL KEPALA KOOK
288
00:18:47,588 --> 00:18:48,678
Mungkinkah dia...
289
00:18:48,888 --> 00:18:50,348
Ambil semua barang Han Yihan.
290
00:18:50,428 --> 00:18:51,258
-Baik, Pak.
-Baik, Pak.
291
00:18:51,348 --> 00:18:52,218
LIMA TAHUN LALU
292
00:18:52,308 --> 00:18:53,518
Kau tidak bisa mengambil ini begitu saja.
293
00:18:53,598 --> 00:18:55,018
Ada informasi pasien di sana.
294
00:18:55,098 --> 00:18:57,268
Kami sedang bertugas. Minggir.
295
00:18:58,058 --> 00:19:00,058
-Tapi tetap saja.
-Silakan pergi.
296
00:19:00,608 --> 00:19:02,188
Ini menghalangi proses hukum. Maaf.
297
00:19:07,778 --> 00:19:09,408
Ini Baek Kangho. Siapa yang menelepon?
298
00:19:09,488 --> 00:19:11,408
Aku Direktur Gu Jingi
dari Banseok University Medical Center.
299
00:19:12,408 --> 00:19:14,078
Mau minum teh di ruanganku?
300
00:19:21,168 --> 00:19:22,378
Ichigo…
301
00:19:23,878 --> 00:19:25,088
Ichie.
302
00:19:26,628 --> 00:19:28,088
Artinya "Sekali dalam hidupmu".
303
00:19:29,048 --> 00:19:32,798
Saat bertemu seseorang sambil minum teh,
kau harus memperlakukan tamumu
304
00:19:33,558 --> 00:19:35,268
seolah itu kali pertama dan terakhir.
305
00:19:36,428 --> 00:19:38,098
Itu semangat upacara teh.
306
00:19:38,938 --> 00:19:43,018
Jadi, aku selalu minum teh setiap kali
bertemu tamu terhormat untuk kali pertama.
307
00:19:43,608 --> 00:19:45,148
Pertama, beri tahu aku
kenapa kau ingin menemuiku.
308
00:19:46,818 --> 00:19:48,318
Kau tidak perlu khawatir.
309
00:19:49,068 --> 00:19:51,278
Aku kemari bukan untuk meminta bantuanmu.
310
00:19:51,948 --> 00:19:53,328
Justru sebaliknya.
311
00:19:57,248 --> 00:20:00,458
Setiap tahun, ribuan gugatan medis dibuka.
312
00:20:01,538 --> 00:20:04,208
Tapi hanya satu dari seribu orang itu
yang dihukum pidana.
313
00:20:05,248 --> 00:20:07,798
Hampir mustahil
untuk mencabut izin praktik.
314
00:20:08,128 --> 00:20:09,878
Meskipun dicabut,
315
00:20:10,628 --> 00:20:14,508
bisa dipulihkan setelah satu atau dua
tahun hanya dengan surat permintaan maaf.
316
00:20:15,718 --> 00:20:18,518
Kenapa kau memberitahuku semua ini?
317
00:20:19,308 --> 00:20:21,268
Kudengar wali pasien yang meninggal adalah
318
00:20:21,348 --> 00:20:23,478
kolega juniormu dari kantor yang sama.
319
00:20:24,558 --> 00:20:27,278
Melihatnya menangisi jasad adiknya
320
00:20:28,438 --> 00:20:31,398
juga membuatku sedih.
321
00:20:31,908 --> 00:20:33,908
Aku sangat mengenal Han Yihan.
322
00:20:34,778 --> 00:20:35,988
Dia tidak akan pernah...
323
00:20:37,078 --> 00:20:38,538
Dia tidak akan pernah
mengakui tuduhan itu.
324
00:20:38,618 --> 00:20:41,408
Dia sangat percaya pada kemampuannya
325
00:20:41,498 --> 00:20:43,288
hingga ke titik kesombongan.
326
00:20:44,668 --> 00:20:46,998
Itu sebabnya aku akan membantumu.
327
00:20:47,338 --> 00:20:50,128
Agar dia tidak pernah
menjadi dokter bedah lagi.
328
00:21:01,598 --> 00:21:04,768
Baiklah. Jadi, apa yang bisa kulakukan?
329
00:21:14,068 --> 00:21:16,278
Aku hanya membuatnya
membayar atas perbuatannya.
330
00:21:32,758 --> 00:21:34,088
Kau baik-baik saja?
331
00:21:35,048 --> 00:21:36,508
Aku ingin membunuhnya.
332
00:21:38,848 --> 00:21:41,388
Meski dia mencuri masa depan Seokju,
333
00:21:43,638 --> 00:21:45,438
karena aku jaksa,
334
00:21:46,188 --> 00:21:49,688
aku berusaha bersikap objektif dan
menanganinya secara rasional sesuai hukum.
335
00:21:50,858 --> 00:21:52,398
Tapi aku tidak bisa menahannya.
336
00:21:54,608 --> 00:21:57,568
Bagaimana dia bisa berpikir melakukan
itu lagi untuk menyelamatkan anaknya?
337
00:21:58,698 --> 00:21:59,778
Aku mengerti.
338
00:22:01,578 --> 00:22:03,498
Saat melihat Gu Jingi,
339
00:22:04,708 --> 00:22:06,168
aku juga tidak bisa menahan diri.
340
00:22:06,748 --> 00:22:08,078
Aku terus...
341
00:22:09,288 --> 00:22:11,048
Aku terus memikirkan hal-hal buruk.
342
00:22:12,258 --> 00:22:16,008
Cho Junghyun pantas mati,
tapi putranya tidak bersalah.
343
00:22:16,678 --> 00:22:18,848
Tapi aku terus ingin membalas dendam.
344
00:22:20,308 --> 00:22:22,268
Aku tahu seharusnya tidak seperti ini,
345
00:22:24,348 --> 00:22:25,848
tapi sangat sulit untuk menahannya.
346
00:22:27,518 --> 00:22:28,608
Kenapa...
347
00:22:30,148 --> 00:22:32,028
Kenapa Seokju?
348
00:22:33,108 --> 00:22:36,448
Kenapa adikku
harus mengalami takdir seburuk itu?
349
00:22:39,278 --> 00:22:41,368
Ini sangat tidak tertahankan.
350
00:23:25,368 --> 00:23:27,158
-Pukulan yang bagus!
-Pukulan yang bagus!
351
00:23:27,958 --> 00:23:30,328
Pukulan bagus ke tengah fairway.
352
00:23:30,918 --> 00:23:32,708
Sudah lama,
tapi itu membuatnya sepadan untuk datang.
353
00:23:33,878 --> 00:23:36,258
Aku harus memukulnya sejauh punyamu
354
00:23:37,338 --> 00:23:39,718
untuk mengimbangimu, Pak.
355
00:23:40,088 --> 00:23:41,508
Aku tidak yakin.
356
00:23:41,838 --> 00:23:44,888
Aku yakin bukan hanya aku
yang kau imbangi.
357
00:23:45,808 --> 00:23:49,388
Jika mencoba memegang dua berlian
di satu tangan,
358
00:23:49,888 --> 00:23:51,188
kau hanya akan membuatnya penyok.
359
00:23:51,898 --> 00:23:53,268
Pilih satu saja.
360
00:23:53,358 --> 00:23:56,318
Entah aku
atau Anggota Majelis Yoon Misun.
361
00:24:03,528 --> 00:24:05,238
-Pukulan yang bagus!
-Pukulan yang bagus!
362
00:24:06,238 --> 00:24:08,998
Bagaimana bola kalian bisa bersebelahan?
363
00:24:09,078 --> 00:24:12,498
Astaga, Pak. Kau sangat kompetitif.
364
00:24:12,578 --> 00:24:14,418
Kau harus mengejutkanku dengan
lelucon itu tepat sebelum pukulanku.
365
00:24:15,208 --> 00:24:17,588
Sejak awal, hanya ada satu berlian
366
00:24:18,458 --> 00:24:20,088
di hatiku.
367
00:24:20,968 --> 00:24:23,468
Nak, kenapa kau tidak menunjukkan
368
00:24:23,548 --> 00:24:25,178
pukulanmu untuk Yuna?
369
00:24:26,178 --> 00:24:27,218
Ya, Ayah.
370
00:24:29,268 --> 00:24:30,518
Pukul lebih jauh.
371
00:24:31,688 --> 00:24:33,478
Lebih jauh dari ayahmu.
372
00:24:34,228 --> 00:24:35,568
Baik, aku mengerti.
373
00:24:51,038 --> 00:24:52,668
-Bagus.
-Pukulan yang bagus.
374
00:24:52,748 --> 00:24:53,998
Kau mengenai titik yang tepat.
375
00:25:02,428 --> 00:25:05,718
Jaksa, sebutkan tuduhannya.
376
00:25:05,798 --> 00:25:06,968
Baik, Yang Mulia.
377
00:25:08,008 --> 00:25:11,928
Pada tanggal 14 Februari 2022,
di Lembaga Pemasyarakatan Seoul Utara,
378
00:25:12,018 --> 00:25:14,018
terdakwa membunuh Park Kitae
dengan menusuk lehernya beberapa kali
379
00:25:14,098 --> 00:25:16,188
dengan sikat gigi patah,
380
00:25:16,268 --> 00:25:20,608
menyebabkan korban tewas di tempat
karena pendarahan hebat.
381
00:25:21,028 --> 00:25:24,858
Karena itu, kami menuntut terdakwa
dengan pembunuhan berdasarkan Pasal 250-1
382
00:25:24,948 --> 00:25:26,868
KUHP.
383
00:25:27,278 --> 00:25:29,908
Pembela, sebutkan kasus Anda.
384
00:25:30,998 --> 00:25:33,918
Terdakwa mengaku bersalah atas pembunuhan.
385
00:25:34,118 --> 00:25:37,338
Namun, pembela berargumen bahwa tanggung
jawab harus dihilangkan atau dikurangi
386
00:25:37,498 --> 00:25:41,418
karena itu pembunuhan tidak disengaja
karena disabilitas fisik dan mentalnya.
387
00:25:41,708 --> 00:25:43,758
Jaksa, mintalah bukti.
388
00:25:43,838 --> 00:25:46,218
Bukti nomor empat, foto TKP.
389
00:25:46,298 --> 00:25:48,428
Nomor lima, laporan investigasi polisi.
390
00:25:48,508 --> 00:25:52,388
Nomor 16, kesaksian Gu Jingi.
Kami meminta ini sebagai bukti.
391
00:25:52,478 --> 00:25:55,138
Pembela,
katakan pendapat Anda tentang bukti.
392
00:25:55,688 --> 00:25:58,648
Kami tak setuju dengan bukti jaksa
393
00:25:59,268 --> 00:26:01,068
nomor lima dan 16.
394
00:26:01,648 --> 00:26:03,608
Jaksa, minta saksi.
395
00:26:03,698 --> 00:26:07,158
Kami meminta Direktur Gu Jingi,
yang bersaksi atas bukti nomor 16,
396
00:26:07,238 --> 00:26:08,698
sebagai saksi.
397
00:26:08,948 --> 00:26:11,328
Pembela, apa Anda
punya permintaan untuk bukti?
398
00:26:11,538 --> 00:26:13,998
Kami akan membuat permintaan
seperlunya selama persidangan.
399
00:26:14,078 --> 00:26:16,208
Maka sidang berikutnya akan diadakan
400
00:26:16,288 --> 00:26:18,958
pukul 10.00 empat hari lagi.
401
00:26:39,058 --> 00:26:42,068
Kau meminta Pimpinan Gu Jingi
menjadi saksi untuk sidang Nam Hyukchul?
402
00:26:43,478 --> 00:26:44,438
Dia tidak akan muncul.
403
00:26:44,528 --> 00:26:47,278
Jika tidak ada yang dia sembunyikan,
dia tidak punya alasan untuk menolak.
404
00:26:47,778 --> 00:26:50,408
Jika dia tidak merespons, itu hanya akan
menambah kecurigaan mendalangi pembunuhan.
405
00:26:50,488 --> 00:26:53,578
Geum Seokyeong!
Kenapa kau bertindak gegabah?
406
00:26:53,658 --> 00:26:56,078
Kau ingin mengakhiri kariermu?
Kau tidak memikirkan konsekuensinya?
407
00:26:57,458 --> 00:27:00,248
Kau bersekongkol dengannya
408
00:27:00,838 --> 00:27:02,668
untuk menyudutkan Pimpinan Gu?
409
00:27:04,378 --> 00:27:05,548
Untuk apa aku melakukan hal seperti itu?
410
00:27:06,128 --> 00:27:08,548
Itu berdasarkan penilaianku sebagai jaksa.
411
00:27:09,298 --> 00:27:11,218
Lagi pula,
tidak masalah jika dia tidak muncul.
412
00:27:11,298 --> 00:27:15,138
Entah dia datang atau tidak,
kebenaran akan terungkap.
413
00:27:17,388 --> 00:27:18,978
Aku ditelepon Wakil Kepala Kook.
414
00:27:21,268 --> 00:27:23,398
Dia melihatmu di Kantor Kejaksaan
Distrik Selatan kemarin.
415
00:27:24,608 --> 00:27:26,988
Kenapa kau di sana?
416
00:27:30,568 --> 00:27:31,948
Untuk memeriksa catatan penyelidikan.
417
00:27:34,828 --> 00:27:36,078
Tentang apa?
418
00:27:36,328 --> 00:27:38,788
Anggota Majelis Yoon Misun
menerima dana politik ilegal.
419
00:27:39,668 --> 00:27:42,788
Kau ingat, bukan? Investigasi ditutup
secara internal lima tahun lalu.
420
00:27:43,838 --> 00:27:46,838
Dia kandidat utama untuk pemilihan
presiden berikutnya,
421
00:27:46,918 --> 00:27:49,088
jadi, kasus itu terlintas di benakku.
422
00:27:49,718 --> 00:27:51,838
-Itu saja?
-Tentu saja.
423
00:27:52,258 --> 00:27:53,598
Kenapa lagi?
424
00:27:54,638 --> 00:27:56,308
Lupakan saja. Kau boleh pergi.
425
00:28:15,408 --> 00:28:17,538
Kau ingin memperpanjang
jangka waktu uji klinis obat baru?
426
00:28:17,948 --> 00:28:21,498
Ya. Ini akan menjadi pengobatan
Alzheimer pertama di dunia.
427
00:28:22,078 --> 00:28:23,538
Kita harus berhati-hati.
428
00:28:23,628 --> 00:28:25,038
Sudah cukup.
429
00:28:25,128 --> 00:28:26,838
Lanjutkan ke langkah berikutnya.
430
00:28:30,378 --> 00:28:32,508
Ayah, tapi aku yang bertanggung jawab.
431
00:28:32,588 --> 00:28:33,758
Keputusan ada di tanganku...
432
00:28:33,848 --> 00:28:35,968
Kau tidak berpikir kemampuanmu saja
433
00:28:36,058 --> 00:28:38,928
memberimu posisi itu, bukan?
434
00:28:40,058 --> 00:28:43,398
Kau harus membalas budi. Begitulah dunia.
435
00:28:43,478 --> 00:28:45,608
Jadi, lakukan saja perintahku.
436
00:28:52,198 --> 00:28:55,158
Maaf kita tidak bisa makan malam bersama.
437
00:28:55,368 --> 00:28:56,738
Aku ada rapat lain sekarang.
438
00:28:57,328 --> 00:28:59,948
Aku tidak boleh menyita waktumu
yang berharga, Pak.
439
00:29:00,578 --> 00:29:02,918
-Aku akan segera memikirkan acara lain.
-Baiklah.
440
00:29:08,798 --> 00:29:11,968
Sampai jumpa lebih sering
di Banseok ke depannya.
441
00:29:12,628 --> 00:29:13,468
Baik, Pak.
442
00:29:31,988 --> 00:29:33,698
-Tolong menepi.
-Baik, Bu.
443
00:29:34,908 --> 00:29:37,448
Kau boleh pulang sekarang.
Aku ingin berjalan-jalan.
444
00:29:38,368 --> 00:29:39,448
Baik, Bu.
445
00:30:04,598 --> 00:30:06,768
Terima kasih sudah datang
meski pemberitahuannya mendadak.
446
00:30:06,848 --> 00:30:07,768
Tidak, aku yang harus berterima kasih.
447
00:30:08,438 --> 00:30:09,608
Kau ingin bertemu denganku lagi.
448
00:30:11,858 --> 00:30:13,188
Boleh aku mengemudi?
449
00:30:13,278 --> 00:30:16,528
Aku ingin mengebut
tanpa berpikir sampai kepalaku kosong.
450
00:30:16,608 --> 00:30:17,778
Tentu saja.
451
00:30:17,988 --> 00:30:22,538
Tapi jika kau ingin mengosongkan kepala,
aku merekomendasikan hal lain.
452
00:30:23,328 --> 00:30:24,908
Aku akan membiarkanmu mengemudi cepat.
453
00:30:24,998 --> 00:30:28,578
Tidak ada pikiran lain
yang akan kau pikirkan.
454
00:31:09,038 --> 00:31:13,088
Atasan yang gila dan jahat.
455
00:31:13,168 --> 00:31:15,968
Kenapa kau memanggil bawahan
ke lintasan balap untuk kencanmu?
456
00:31:16,048 --> 00:31:18,178
Aku akan melaporkanmu
ke Kementerian Tenaga Kerja dan Buruh
457
00:31:18,258 --> 00:31:20,888
dan membuatmu bangkrut. Dor!
458
00:31:21,468 --> 00:31:23,758
Tentu. Kau bisa bicara dengan pengacaraku.
459
00:31:24,848 --> 00:31:26,018
Bagaimana lintasannya?
460
00:31:26,598 --> 00:31:30,308
Sempurna. Bannya menempel ke aspal.
461
00:31:30,478 --> 00:31:31,438
Selamat menikmati.
462
00:31:32,018 --> 00:31:33,608
Aku menghangatkannya dengan baik.
463
00:31:34,188 --> 00:31:35,738
Kerja bagus.
Aku pasti akan membalas jasamu.
464
00:31:37,448 --> 00:31:38,778
Aku akan mengingatnya.
465
00:31:38,858 --> 00:31:40,738
Aku akan ke atas.
Panggil aku jika membutuhkanku.
466
00:31:59,758 --> 00:32:01,718
-Kau tampak cantik.
-Terima kasih.
467
00:32:02,638 --> 00:32:04,678
Haruskah kita mengemudi?
468
00:32:41,838 --> 00:32:43,048
Beri respons setengah ketukan lebih cepat.
469
00:32:43,138 --> 00:32:44,508
Ini berbeda dari jalan biasa.
470
00:32:44,598 --> 00:32:45,758
Sekarang bagian lurusnya.
471
00:32:45,848 --> 00:32:47,928
Lebih dalam. Injak gasnya.
472
00:32:48,968 --> 00:32:50,558
Lagi. Lebih dalam.
473
00:32:51,598 --> 00:32:53,688
Lagi! Injak gasnya!
474
00:32:54,808 --> 00:32:57,608
Kosongkan pikiranmu
sampai tidak bisa memikirkan apa pun.
475
00:32:58,938 --> 00:33:00,318
Lagi.
476
00:33:10,658 --> 00:33:11,658
Injak remnya.
477
00:33:15,378 --> 00:33:16,588
Injak remnya!
478
00:33:18,708 --> 00:33:19,708
Sial.
479
00:33:29,638 --> 00:33:31,178
Dasar orang gila!
480
00:33:39,018 --> 00:33:41,608
Orang macam apa yang mencintai
dengan begitu berbahaya?
481
00:33:56,248 --> 00:33:57,918
Kau juga berpikir
482
00:33:57,998 --> 00:34:00,588
aku menjadi direktur karena ayahku?
483
00:34:01,628 --> 00:34:05,258
Siapa pun yang mengenalmu sedikit saja
tak akan bicara omong kosong seperti itu.
484
00:34:17,308 --> 00:34:18,608
Aku dilamar
485
00:34:20,438 --> 00:34:21,818
oleh Hyunseong.
486
00:34:25,358 --> 00:34:28,278
Kau menerimanya?
487
00:34:28,868 --> 00:34:30,328
Kubilang aku belum bisa menerimanya.
488
00:34:31,538 --> 00:34:34,118
Kubilang aku akan setuju
jika dia melampaui ayahnya,
489
00:34:35,038 --> 00:34:36,208
Pimpinan Gu Jingi.
490
00:34:36,998 --> 00:34:38,418
Melampaui ayahnya?
491
00:34:40,168 --> 00:34:42,798
Bukankah itu keinginanmu?
492
00:34:44,008 --> 00:34:45,628
Jika kau tidak mengatakan itu,
493
00:34:45,718 --> 00:34:49,598
pemikiran melampaui ayahnya
tidak akan pernah terlintas di benaknya.
494
00:34:49,678 --> 00:34:51,638
Hidupnya memiliki akhir yang pasti.
495
00:34:52,218 --> 00:34:54,018
Mewarisi Yayasan Banseok dan rumah sakit.
496
00:34:54,098 --> 00:34:56,098
Tidak lebih.
497
00:34:58,228 --> 00:34:59,398
Maksudmu aku berbeda?
498
00:34:59,478 --> 00:35:00,978
Kau sama sepertiku.
499
00:35:01,568 --> 00:35:04,278
Kau tidak punya rasa takut.
Kau tidak menetapkan batasan.
500
00:35:04,608 --> 00:35:06,238
Karena kau merasakan itu,
501
00:35:07,278 --> 00:35:08,858
kau tertarik kepadaku.
502
00:35:11,948 --> 00:35:13,368
Jangan menikahi Gu Hyunseong.
503
00:35:18,498 --> 00:35:19,498
Kenapa tidak?
504
00:35:20,458 --> 00:35:21,668
Apa kau mencintaiku?
505
00:35:21,878 --> 00:35:23,338
Ya, aku mencintaimu.
506
00:35:24,208 --> 00:35:25,048
Sangat.
507
00:35:26,258 --> 00:35:29,508
Tapi aku tidak akan melamarmu
seperti Gu Hyunseong.
508
00:35:30,508 --> 00:35:32,048
Alih-alih menjadi kekasih seseorang
509
00:35:32,968 --> 00:35:34,138
atau istri,
510
00:35:35,178 --> 00:35:36,678
kau harus menjadi Lim Yuna.
511
00:35:38,058 --> 00:35:39,518
Saat itulah kau bersinar paling terang.
512
00:35:48,148 --> 00:35:50,698
Benar. Itu yang kuinginkan.
513
00:35:53,158 --> 00:35:55,408
Aku ingin mengemudi sekali lagi.
Aku ingin mengemudi lebih cepat.
514
00:36:10,048 --> 00:36:11,888
Apa... Apa yang terjadi?
515
00:36:11,968 --> 00:36:13,718
Kita harus menstabilkan detak jantungnya.
516
00:36:13,798 --> 00:36:14,968
Aku akan menyuntikkan obatnya.
517
00:36:19,768 --> 00:36:20,768
Dia harus dioperasi.
518
00:36:21,688 --> 00:36:24,438
Jika dia tidak menjalani transplantasi
atau operasi kardiomiopati,
519
00:36:24,518 --> 00:36:25,608
krisis berikutnya bisa
520
00:36:27,108 --> 00:36:27,988
fatal.
521
00:36:28,068 --> 00:36:29,948
Apa? Tapi...
522
00:36:30,948 --> 00:36:32,318
Siapa yang akan mengoperasi?
523
00:36:36,578 --> 00:36:37,828
Aku tak bisa melakukannya.
524
00:36:38,828 --> 00:36:40,578
Ini operasi yang sulit,
525
00:36:40,658 --> 00:36:42,918
jadi, Direktur Gu Hyunseong pun
belum pernah melakukannya.
526
00:36:43,878 --> 00:36:45,128
Itu artinya
527
00:36:46,128 --> 00:36:48,208
Dokter Han satu-satunya harapanku.
528
00:36:50,418 --> 00:36:53,468
Dokter Choi, tolong bantu aku.
529
00:36:53,548 --> 00:36:56,058
Tolong selamatkan Junhwan.
530
00:36:56,138 --> 00:36:59,888
Jika kau membantunya, Junhwan akan hidup.
531
00:36:59,978 --> 00:37:02,938
Maafkan aku. Aku tidak bisa.
532
00:37:03,308 --> 00:37:04,148
Maafkan aku.
533
00:37:25,458 --> 00:37:26,838
Tolong selamatkan dia.
534
00:37:28,918 --> 00:37:32,008
Kami akan memercayakan
operasi putra kami kepadamu.
535
00:37:32,088 --> 00:37:35,888
Jadi, tolong bantu aku mengeluarkannya
536
00:37:36,298 --> 00:37:37,218
dari Banseokwon.
537
00:37:37,888 --> 00:37:39,218
Apa maksudmu?
538
00:37:39,598 --> 00:37:41,678
Kau hanya perlu mengeluarkannya.
539
00:37:41,978 --> 00:37:43,348
Kau tidak butuh bantuan.
540
00:37:43,438 --> 00:37:46,978
Jika aku berusaha memulangkannya,
Pimpinan Gu mungkin akan lakukan sesuatu.
541
00:37:47,938 --> 00:37:50,568
Dia mungkin melakukan
hal buruk kepada putraku.
542
00:37:51,148 --> 00:37:54,488
Apa? Tidak mungkin.
Dia tidak akan bertindak sejauh itu.
543
00:37:58,448 --> 00:38:01,078
Tunggu. Kau sungguh berpikir
dia mungkin melakukan itu?
544
00:38:01,158 --> 00:38:04,328
Kita membicarakan Gu Jingi,
jadi, itu sangat mungkin.
545
00:38:05,288 --> 00:38:08,498
Aku setuju.
Dia pernah melakukan yang lebih buruk.
546
00:38:08,588 --> 00:38:10,878
Apa? Maksudmu kita
547
00:38:10,958 --> 00:38:13,968
harus mengeluarkannya
dari Banseokwon seperti mata-mata?
548
00:38:14,048 --> 00:38:16,758
Itu maksud kami.
Jadi, tutup mulutmu sekarang.
549
00:38:17,088 --> 00:38:19,218
Begitu rupanya. Itu maksudmu.
550
00:38:19,808 --> 00:38:20,808
Seperti yang kau tahu,
551
00:38:20,888 --> 00:38:24,058
sistem keamanan Banseokwon
cocok dengan gedung pemerintah.
552
00:38:24,558 --> 00:38:27,018
Semua identitas pengunjung diperiksa
secara langsung
553
00:38:27,098 --> 00:38:30,068
melalui kamera pengawas
di gerbang depan dan belakang.
554
00:38:30,188 --> 00:38:32,858
Seluruh gedung dilapisi kaca
dengan lapisan khusus
555
00:38:32,938 --> 00:38:34,608
yang mencegah orang luar
melihat ke dalam.
556
00:38:34,698 --> 00:38:37,528
Semua lift dioperasikan
dengan kartu keamanan.
557
00:38:38,028 --> 00:38:41,408
Sistem keamanan tertutup rentan
terhadap bantuan orang dalam.
558
00:38:41,488 --> 00:38:44,248
Kami tahu orang dalam.
Kami tahu dua di antaranya.
559
00:38:45,208 --> 00:38:48,288
Jangan libatkan aku.
Aku belum bisa masuk ke lantai VIP.
560
00:38:50,708 --> 00:38:51,798
Sekali sepekan,
561
00:38:52,878 --> 00:38:55,798
VIP tertinggi Banseokwon berkunjung.
562
00:38:55,878 --> 00:38:57,178
-Matikan kamera pengawas.
-Baiklah.
563
00:38:58,258 --> 00:39:02,428
Butuh lima menit bagi VIP
untuk masuk dan naik lift.
564
00:39:02,508 --> 00:39:06,018
Selama itu,
semua kamera pengawas dimatikan.
565
00:39:07,558 --> 00:39:09,728
Kita harus mengeluarkannya saat itu.
566
00:39:10,438 --> 00:39:13,438
Kapan VIP akan mengunjungi Banseokwon?
567
00:39:13,778 --> 00:39:16,648
Besok. Waktu pastinya tidak diketahui,
568
00:39:16,778 --> 00:39:18,528
tapi VIP akan berkunjung besok malam.
569
00:39:20,278 --> 00:39:21,368
Besok.
570
00:39:23,538 --> 00:39:27,208
Kau masih memakai jalan bawah tanah yang
menghubungkan Banseokwon dan rumah sakit?
571
00:39:27,288 --> 00:39:30,878
Tidak sejak kau meninggalkan rumah sakit.
572
00:39:34,708 --> 00:39:38,088
Kau ingin aku membantumu
mengeluarkan pasien dari Banseokwon.
573
00:39:39,638 --> 00:39:40,718
Siapa pasien ini?
574
00:39:41,048 --> 00:39:42,798
Dia putra Cho Junghyun,
575
00:39:42,888 --> 00:39:44,928
kepala departemen perawat yang dekat
dengan Pimpinan Gu Jingi.
576
00:39:45,638 --> 00:39:48,478
Dia mengidap kardiomiopati hipertrofik.
Aku akan mengoperasi.
577
00:39:51,608 --> 00:39:53,438
Kenapa aku harus membantumu?
578
00:39:53,938 --> 00:39:55,478
Mantan suami Cho Junghyun
579
00:39:56,358 --> 00:39:59,148
adalah pria
yang membunuh Park Kitae, Nam Hyukchul.
580
00:40:00,278 --> 00:40:03,028
Jika operasinya berhasil, Nam Hyukchul
akan mengungkap
581
00:40:03,698 --> 00:40:07,658
bahwa dia membunuh seorang pria
atas perintah Gu Jingi.
582
00:40:08,658 --> 00:40:10,708
Itu akan menjadi
pengungkapan yang mengejutkan.
583
00:40:11,248 --> 00:40:13,748
Kau pikir orang akan percaya
tahanan hukuman mati?
584
00:40:13,838 --> 00:40:14,998
Entah mereka percaya atau tidak,
585
00:40:15,088 --> 00:40:17,128
ini akan membesar
dan mereka akan lebih curiga.
586
00:40:17,208 --> 00:40:20,928
Lalu harga saham
Pusat Litbang Banseok akan anjlok.
587
00:40:22,008 --> 00:40:23,138
Itu yang kau inginkan.
588
00:40:31,558 --> 00:40:33,308
Tentu. Kalau begitu,
aku akan memercayaimu.
589
00:40:34,308 --> 00:40:36,018
Apa yang bisa kubantu?
590
00:40:38,988 --> 00:40:41,818
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
591
00:40:45,118 --> 00:40:48,868
Aku akan mengoperasi Nam Junhwan
besok pagi dua hari dari sekarang.
592
00:40:48,948 --> 00:40:51,618
Nam Hyukchul hanya akan mengaku
jika operasinya lancar.
593
00:40:51,708 --> 00:40:53,578
Menurutmu kau bisa
menyelesaikannya sebelum sidang?
594
00:40:54,838 --> 00:40:56,168
Aku akan melakukan yang terbaik.
595
00:40:57,298 --> 00:41:00,838
Tapi jika aku tidak selesai tepat waktu,
ulur waktu untukku.
596
00:41:00,918 --> 00:41:02,588
Baiklah. Akan kucoba.
597
00:41:04,008 --> 00:41:05,888
Benar. Bagaimana dengan Dokter Choi?
598
00:41:08,018 --> 00:41:09,268
Kurasa dia tidak bisa ikut denganku.
599
00:41:11,178 --> 00:41:14,938
Tidak apa-apa. Jayden akan membantuku
mencari dokter bedah lain.
600
00:41:15,018 --> 00:41:16,898
Kita tidak akan bisa menemukan
dokter bedah jantung,
601
00:41:17,228 --> 00:41:18,938
tapi kita masih bisa mencari seseorang
untuk membantuku.
602
00:41:19,528 --> 00:41:20,648
Jayden.
603
00:41:21,778 --> 00:41:24,698
Tapi bisakah kita memercayainya
dengan hal sepenting ini?
604
00:41:25,818 --> 00:41:29,158
Kurasa kau terlalu memercayainya.
605
00:41:29,748 --> 00:41:31,288
Aku tahu kita bekerja sama,
606
00:41:31,368 --> 00:41:33,248
tapi kita tidak tahu
orang seperti apa dia.
607
00:41:39,878 --> 00:41:40,918
Ada apa ini?
608
00:41:41,008 --> 00:41:43,258
Apa yang begitu penting hingga kau
harus membahasnya sekarang di rumahku?
609
00:41:44,218 --> 00:41:46,138
Sebelum kulanjutkan,
aku ingin meminta maaf.
610
00:41:47,298 --> 00:41:49,058
Aku minta maaf atas insiden di kantormu.
611
00:41:49,928 --> 00:41:53,888
Aku tidak tahu pengacaraku
akan melakukan hal seperti itu.
612
00:41:54,558 --> 00:41:56,858
Tidak perlu minta maaf. Itu sudah berlalu.
613
00:41:57,188 --> 00:41:59,228
Itu bukan permintaan maafku.
614
00:42:00,438 --> 00:42:02,488
Tapi aku akan memberimu
informasi yang mungkin berguna.
615
00:42:03,448 --> 00:42:04,278
Informasi?
616
00:42:06,198 --> 00:42:10,538
Pak Han akan berusaha mengeluarkan
pasien besok malam dari Banseokwon.
617
00:42:12,118 --> 00:42:13,998
Dia mungkin akan melakukannya
saat VIP-mu tiba.
618
00:42:14,458 --> 00:42:15,668
Informanku solid
619
00:42:16,248 --> 00:42:18,838
karena aku berjanji membiarkannya
memakai liftku ke griya tawang.
620
00:42:20,918 --> 00:42:22,128
Aneh sekali.
621
00:42:23,468 --> 00:42:25,468
Bukankah kau bekerja sama
dengan Han Yihan?
622
00:42:26,128 --> 00:42:28,508
Kenapa kau memberitahuku semua ini?
623
00:42:30,388 --> 00:42:32,218
Aku akan jujur.
624
00:42:35,188 --> 00:42:37,558
Aku ingin lebih banyak
saham Pusat Litbang.
625
00:42:37,648 --> 00:42:39,438
Aku tidak mau Banseok hancur.
626
00:42:40,858 --> 00:42:43,358
Jika Nam Hyukchul
mengungkap informasi mengejutkan
627
00:42:43,438 --> 00:42:44,738
yang bisa menghancurkan Yayasan Banseok,
628
00:42:45,448 --> 00:42:47,568
itu akan menurunkan nilai investasiku.
Kau setuju, bukan?
629
00:42:53,248 --> 00:42:55,748
Aku hanya investor
yang mencari keuntungan.
630
00:42:55,958 --> 00:42:58,128
Aku tidak punya kesetiaan
terhadap Han Yihan.
631
00:42:58,828 --> 00:43:01,668
Aku memanfaatkannya untuk saat ini.
Setelah dia tidak berguna,
632
00:43:02,878 --> 00:43:04,128
aku bisa membuangnya.
633
00:43:32,238 --> 00:43:33,578
Kita akan tiba dalam tiga menit.
634
00:43:33,658 --> 00:43:35,248
Baiklah. Aku akan menyiapkannya.
635
00:43:36,908 --> 00:43:39,538
VVIP kita akan tiba dalam tiga menit.
Mari matikan kamera.
636
00:43:47,418 --> 00:43:49,048
TIDAK ADA SINYAL
637
00:43:51,508 --> 00:43:52,638
TIDAK ADA SINYAL
638
00:43:52,718 --> 00:43:54,008
TIDAK ADA SINYAL
639
00:43:59,728 --> 00:44:02,058
Sudah dimulai. Kamera pengawas sudah mati.
640
00:44:04,438 --> 00:44:05,728
Waktu kita lima menit.
641
00:44:29,548 --> 00:44:32,298
Astaga. Jika Kepala Jaksa Baek tahu,
dia akan memarahi kita.
642
00:44:32,928 --> 00:44:34,888
Jaksa Geum.
Bagaimana kalau kita akhiri di sini?
643
00:44:34,968 --> 00:44:38,018
Ayo! Jika kau terus mengeluh, pergilah!
644
00:44:38,228 --> 00:44:39,478
Kami bisa melakukan ini tanpamu.
645
00:44:40,058 --> 00:44:43,518
Dasar berandal. Kenapa kau membentakku?
Kau pikir aku mencemaskan diriku sendiri?
646
00:44:43,608 --> 00:44:46,318
Aku khawatir dia akan mendapat masalah.
647
00:44:46,398 --> 00:44:47,898
Hei, aku bicara denganmu.
648
00:44:47,978 --> 00:44:50,448
-Diamlah. Mereka datang.
-Apa?
649
00:44:55,448 --> 00:44:57,828
-Pria itu...
-Yihan, kau harus mengoperasi.
650
00:44:58,118 --> 00:44:59,748
Ada seseorang yang harus kita selamatkan.
651
00:44:59,828 --> 00:45:01,748
Dia seharusnya dipanggil
untuk penyelidikan.
652
00:45:01,868 --> 00:45:04,078
Saat aku mendatanginya,
dia melukai dirinya dengan pisau.
653
00:45:04,418 --> 00:45:05,998
Mereka mengalahkan kita kali ini.
654
00:45:06,088 --> 00:45:08,588
Kita tidak akan menyerah.
Kita membiarkannya mendidih.
655
00:45:09,168 --> 00:45:10,378
Aku yakin kau tahu
656
00:45:10,468 --> 00:45:12,838
beberapa hal pasti akan terungkap.
657
00:45:14,548 --> 00:45:17,058
Tunggu. Aku mengenali pria itu.
658
00:45:17,138 --> 00:45:19,098
Bukankah dia dari kasus
dana politik ilegal?
659
00:45:22,058 --> 00:45:24,978
Ya, benar. Lihat. Dia ajudan Yoon Misun.
660
00:45:25,058 --> 00:45:27,398
Kau benar.
Itu Anggota Majelis Yoon Misun.
661
00:45:27,608 --> 00:45:28,778
Dia perwakilan partai.
662
00:45:28,858 --> 00:45:31,358
Benar. Saat kami bekerja
di Kantor Kejaksaan Distrik Selatan,
663
00:45:31,948 --> 00:45:34,448
kami menyelidiki dana politik ilegalnya.
664
00:45:34,528 --> 00:45:37,618
Tapi berandal itu membuat keributan.
Dia mencoba bunuh diri.
665
00:45:37,698 --> 00:45:38,908
Jadi, kasusnya gagal.
666
00:45:38,988 --> 00:45:41,118
Tunggu. Itu Pimpinan Gu Jingi.
667
00:45:41,708 --> 00:45:42,618
Halo.
668
00:45:42,708 --> 00:45:45,128
Terima kasih sudah datang
untuk menyambutku.
669
00:45:45,208 --> 00:45:47,588
Untukmu, tentu saja harus.
670
00:45:48,208 --> 00:45:49,048
Ayo masuk.
671
00:45:51,588 --> 00:45:56,008
Astaga. Aku tidak percaya
Gu Jingi juga terlibat dalam hal ini.
672
00:45:56,598 --> 00:46:00,268
Bagaimana jika dia tidak terlibat?
Tapi dia bersamanya selama ini?
673
00:46:00,968 --> 00:46:01,848
Apa?
674
00:46:02,598 --> 00:46:05,058
Ajudan itu dioperasi
di Banseok University Medical Center.
675
00:46:05,598 --> 00:46:08,058
Begitu dia bangun,
aku berniat melanjutkan, tapi tidak bisa
676
00:46:09,148 --> 00:46:10,898
karena adikku meninggal.
677
00:46:12,028 --> 00:46:14,238
Kalau begitu, Jaksa Geum...
678
00:46:21,908 --> 00:46:22,908
Dokter Han!
679
00:46:24,368 --> 00:46:25,328
Ayo.
680
00:46:32,418 --> 00:46:34,418
Apa proyek obat barunya sesuai jadwal?
681
00:46:34,718 --> 00:46:35,758
Tentu saja.
682
00:46:35,838 --> 00:46:38,888
Fase Tiga uji klinis
akan dimulai bulan ini.
683
00:46:38,968 --> 00:46:41,508
Kami akan meminta persetujuan BPOM.
684
00:46:41,598 --> 00:46:43,098
Aku menantikannya.
685
00:46:43,178 --> 00:46:45,598
Obat Alzheimer pertama di dunia.
686
00:46:46,268 --> 00:46:47,308
Aku yakin kau tahu
687
00:46:47,398 --> 00:46:49,808
salah satu janji kampanyeku
adalah bisnis biomedis.
688
00:46:49,898 --> 00:46:52,778
Tentu saja. Dunia akan segera...
689
00:46:52,858 --> 00:46:53,818
Apa dunia akan menggila?
690
00:46:54,398 --> 00:46:55,448
Ya, dengan cara yang baik.
691
00:47:19,638 --> 00:47:20,798
Dokter Han.
692
00:47:21,548 --> 00:47:22,428
Mundur.
693
00:47:26,428 --> 00:47:27,268
Aku akan menangani mereka.
694
00:47:34,818 --> 00:47:35,688
Apa yang harus kita lakukan?
695
00:47:36,608 --> 00:47:38,488
-Tangkap dia.
-Baik, Pak.
696
00:47:51,288 --> 00:47:52,168
Halo, Bu.
697
00:47:53,588 --> 00:47:55,008
Aku menantikan sesi kita.
698
00:47:55,208 --> 00:47:57,588
Belakangan ini, daguku terasa agak tebal.
Aku juga merasa berat.
699
00:47:57,668 --> 00:47:59,048
Baik, Bu. Aku akan melakukan yang terbaik.
700
00:47:59,128 --> 00:48:00,508
Lewat sini, Bu.
701
00:48:07,728 --> 00:48:08,888
Kau tidak ikut?
702
00:48:09,138 --> 00:48:11,768
Kau harus mengawalnya.
Aku harus mengurus sesuatu.
703
00:48:11,858 --> 00:48:12,768
Baiklah.
704
00:48:16,028 --> 00:48:16,988
Pergilah.
705
00:48:17,068 --> 00:48:18,398
Mereka datang.
706
00:48:21,028 --> 00:48:21,948
Aku akan menangkapnya.
707
00:48:52,438 --> 00:48:53,308
Sial.
708
00:48:56,148 --> 00:48:57,358
Mundur.
709
00:49:04,778 --> 00:49:05,948
Aku tidak akan meminta lagi.
710
00:49:06,528 --> 00:49:08,618
Minggir kecuali kau
ingin aku menyakitimu.
711
00:49:25,638 --> 00:49:26,598
Daewoong!
712
00:49:32,638 --> 00:49:33,688
Sial!
713
00:49:37,358 --> 00:49:38,268
Yihan.
714
00:49:38,358 --> 00:49:39,978
Yihan, kau baik-baik saja?
715
00:49:41,398 --> 00:49:42,318
Berhenti!
716
00:49:51,538 --> 00:49:53,618
Pada akhirnya, kau memilihnya.
717
00:49:55,458 --> 00:49:58,878
Kalau begitu,
kau harus membayar karena mengkhianatiku.
718
00:50:00,548 --> 00:50:01,798
Putramu.
719
00:50:03,508 --> 00:50:04,678
Sudah kuperingatkan.
720
00:50:05,008 --> 00:50:07,758
Sudah kubilang orang yang paling
kau sayangi akan berakhir di meja operasi
721
00:50:08,508 --> 00:50:09,968
jika kau tidak mendengarkanku.
722
00:50:13,178 --> 00:50:16,268
Tapi aku akan memberimu satu kali terakhir
untuk menebus dirimu demi masa lalu.
723
00:50:17,148 --> 00:50:18,438
Belum terlambat
724
00:50:19,938 --> 00:50:20,978
untuk bergabung denganku.
725
00:50:21,858 --> 00:50:23,608
Maka aku akan melupakan semua ini.
726
00:50:24,358 --> 00:50:26,068
Aku akan memberimu jantung sesuai janji.
727
00:50:33,658 --> 00:50:34,748
Tidak perlu.
728
00:50:35,868 --> 00:50:38,628
Lagi pula, Junhwan tidak ada di sini.
729
00:50:51,388 --> 00:50:52,218
Han Yihan.
730
00:50:53,388 --> 00:50:56,188
Terima kasih
sudah mengulur waktu dengan kami.
731
00:50:57,848 --> 00:51:00,318
Berkat kau, dia aman di helikopter.
732
00:51:16,368 --> 00:51:17,538
Helikopter?
733
00:51:17,868 --> 00:51:20,168
Helikopter medis akan bagus,
tapi jika kau tidak bisa menemukannya,
734
00:51:20,378 --> 00:51:22,338
cari yang ada banyak ruang di dalamnya.
735
00:51:24,708 --> 00:51:27,838
Kau tidak bisa menjadwalkan helikopter
atau memarkirnya seperti taksi.
736
00:51:28,338 --> 00:51:29,838
Baling-balingnya juga akan berisik.
737
00:51:30,428 --> 00:51:32,348
Jika Direktur Gu Jingi mengetahui hal ini
738
00:51:32,428 --> 00:51:34,018
dan mengirim seseorang ke atap,
739
00:51:34,808 --> 00:51:36,848
pasien bisa berada dalam bahaya.
740
00:51:37,728 --> 00:51:40,398
Ada jalan bawah tanah
antara Banseokwon dan rumah sakit.
741
00:51:40,978 --> 00:51:43,778
Kita alihkan perhatian mereka,
buat seolah-olah kita memindahkan pasien.
742
00:51:45,938 --> 00:51:47,988
Aku ingin kau membocorkan
rencana kita kepadanya.
743
00:51:49,488 --> 00:51:53,238
Bahwa aku akan mencoba memindahkan
pasien saat klien VIP-nya berkunjung.
744
00:51:58,578 --> 00:52:02,088
Jadi, kau akan menjadi umpan
untuk mengalihkan perhatiannya?
745
00:52:03,838 --> 00:52:04,708
Kau yakin?
746
00:52:07,378 --> 00:52:10,388
Aku harus membayar
untuk mendapatkan keinginanku.
747
00:52:11,888 --> 00:52:15,008
Jika kau ingin menang,
748
00:52:18,178 --> 00:52:19,308
bertaruhlah padaku.
749
00:52:20,518 --> 00:52:21,348
Baiklah.
750
00:52:22,398 --> 00:52:24,898
Aku akan bertaruh padamu.
751
00:52:25,398 --> 00:52:27,818
Bos, kau yakin soal ini?
752
00:52:33,698 --> 00:52:34,778
Menyerahlah.
753
00:52:37,868 --> 00:52:38,908
Ini sudah berakhir.
754
00:52:41,418 --> 00:52:43,788
Tidak. Ini belum berakhir.
755
00:52:45,208 --> 00:52:47,168
Jika operasimu gagal,
756
00:52:47,378 --> 00:52:49,008
semuanya akan kembali ke awal.
757
00:52:52,468 --> 00:52:53,758
Lenganmu pasti terluka parah.
758
00:52:54,848 --> 00:52:55,968
Kau tampak tidak nyaman.
759
00:52:58,178 --> 00:52:59,428
Silakan coba.
760
00:53:00,478 --> 00:53:03,018
Kau belum membedah selama lima tahun.
761
00:53:04,108 --> 00:53:06,108
Kau bahkan tidak punya
dokter bedah bagus untuk membantu.
762
00:53:06,898 --> 00:53:08,528
Silakan selamatkan dia.
763
00:53:10,148 --> 00:53:11,238
Itu jika kau merasa bisa.
764
00:53:32,468 --> 00:53:34,338
Ayo!
765
00:54:10,048 --> 00:54:10,918
Kami mendapatkan pasiennya.
766
00:54:11,668 --> 00:54:12,718
Kami akan ke rumah sakit.
767
00:54:13,338 --> 00:54:16,008
Baiklah. Terus periksa pasiennya.
768
00:54:16,218 --> 00:54:17,258
Baik, Dokter.
769
00:54:19,258 --> 00:54:20,308
Daewoong, cepat.
770
00:54:29,568 --> 00:54:32,188
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
771
00:54:32,398 --> 00:54:36,198
LAYANAN TRANSPORTASI PASIEN
772
00:54:44,868 --> 00:54:46,418
-Bagaimana tanda vitalnya?
-Tekanan darahnya turun.
773
00:54:46,498 --> 00:54:47,918
Aku memberinya epinefrin dalam perjalanan.
774
00:54:50,288 --> 00:54:51,298
Ayo masuk.
775
00:55:00,638 --> 00:55:02,178
-Daewoong, siapkan dia.
-Baiklah.
776
00:55:02,268 --> 00:55:04,098
Ikut aku. Aku akan membahas rencananya.
777
00:55:05,478 --> 00:55:06,808
Dokter Han.
778
00:55:11,068 --> 00:55:14,028
Jangan khawatir. Aku akan melakukan
yang terbaik untuk menyelamatkannya.
779
00:55:14,858 --> 00:55:17,858
Jadi, tepati janjimu juga.
780
00:55:17,948 --> 00:55:18,908
Baiklah.
781
00:55:36,008 --> 00:55:37,928
Aku tidak mengira kita akan berada
di operasi yang sama lagi.
782
00:55:38,128 --> 00:55:40,508
Aku juga. Kau yakin bisa melakukan ini?
783
00:55:41,098 --> 00:55:42,048
Kau sudah bertahun-tahun
tidak melakukannya.
784
00:55:42,258 --> 00:55:44,718
Kau bisa melihatnya sendiri. Lihat
apa aku bisa melakukan ini atau tidak.
785
00:56:04,658 --> 00:56:05,998
Hei, aku siap.
786
00:56:15,548 --> 00:56:17,048
JAKSA
787
00:56:27,228 --> 00:56:29,058
-Yosub.
-Yihan.
788
00:56:30,598 --> 00:56:32,398
Izinkan aku bergabung denganmu juga.
789
00:56:39,358 --> 00:56:40,698
Apa akan hancur seperti ini?
790
00:56:44,158 --> 00:56:45,828
Banseok-mu?
791
00:56:54,168 --> 00:56:55,878
OPERASI SEDANG BERLANGSUNG
792
00:57:00,878 --> 00:57:01,758
Pisau bedah.
793
00:57:03,588 --> 00:57:05,388
Aku akan memulai operasinya.
794
00:57:19,318 --> 00:57:20,568
Sudah waktunya.
795
00:57:31,408 --> 00:57:33,118
JAKSA
796
00:57:35,838 --> 00:57:37,498
PENASIHAT
797
00:57:39,258 --> 00:57:40,968
JAKSA
798
00:57:41,048 --> 00:57:44,338
TERDAKWA
799
00:57:46,468 --> 00:57:48,758
TERDAKWA
800
00:57:49,848 --> 00:57:52,018
PENGATUR WAKTU OPERASI, WAKTU OPERASI,
WAKTU ANESTESI
801
00:57:57,188 --> 00:57:58,438
Kau baik-baik saja, Yihan?
802
00:58:00,278 --> 00:58:01,898
Berdiri.
803
00:58:20,298 --> 00:58:21,128
Berikan pisau bedahnya sekarang!
804
00:58:34,938 --> 00:58:35,808
Biar aku saja.
805
00:59:25,778 --> 00:59:27,608
Kita akan bertukar tempat.
Datanglah ke sisiku.
806
00:59:27,698 --> 00:59:28,698
Baiklah.
807
00:59:30,118 --> 00:59:32,828
-Ada apa?
-Kurasa ada robekan di dinding jantung.
808
00:59:33,038 --> 00:59:34,408
Apa ada masalah?
809
00:59:34,748 --> 00:59:35,788
Sudah waktunya.
810
00:59:37,418 --> 00:59:38,668
Ada apa?
811
00:59:38,748 --> 00:59:42,088
Yang Mulia. Bisakah aku memberikan
layanan hukumku kepada terdakwa?
812
00:59:44,458 --> 00:59:46,508
Apa ini? Kenapa kau ingin mewakiliku?
813
00:59:46,838 --> 00:59:49,338
Lihatlah sendiri. Kita akan bicara nanti.
814
00:59:49,428 --> 00:59:51,178
Tapi dia tidak akan berubah semudah itu
815
00:59:52,008 --> 00:59:53,468
karena nyawa putranya dipertaruhkan.
816
00:59:53,558 --> 00:59:55,468
Maksudmu Dokter Han akan membunuh anak itu
817
00:59:55,558 --> 00:59:57,888
jika Nam Hyukchul tidak menepati janjinya?
818
00:59:57,978 --> 01:00:00,058
Terdakwa, Anda sudah memutuskan?
819
01:00:00,148 --> 01:00:02,308
-Ya.
-Ini tidak akan mudah, sesuai dugaan.
820
01:00:13,488 --> 01:00:15,488
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
61222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.