All language subtitles for Doctor Lawyer S01E08_@almondciblak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,848 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:04,428 --> 00:00:06,888 EPISODE 8 3 00:00:54,398 --> 00:00:55,858 Ini hadiah yang kuterima. 4 00:00:56,898 --> 00:00:58,478 Bos. Apa-apaan ini? 5 00:00:59,068 --> 00:01:02,108 Sudah kuduga. Gerakannya memang tak bisa diprediksi. 6 00:01:02,398 --> 00:01:04,158 Hei, Berandal. Singkirkan tangan itu sekarang juga! 7 00:01:04,238 --> 00:01:05,238 Jangan bergerak! 8 00:01:08,578 --> 00:01:10,288 -Lukai aku. -Ayah. 9 00:01:10,368 --> 00:01:14,328 Jika balas dendammu berakhir seperti ini, kau tidak akan menunggu lima tahun. 10 00:01:17,288 --> 00:01:18,538 Lakukanlah. 11 00:01:20,378 --> 00:01:21,548 Jika kau bisa. 12 00:01:23,418 --> 00:01:24,468 Kau benar. 13 00:01:25,888 --> 00:01:27,888 Aku menunggu bertahun-tahun untuk membalas dendam. 14 00:01:29,178 --> 00:01:30,598 Akan sia-sia mengakhirinya seperti ini. 15 00:01:35,898 --> 00:01:37,808 Tapi balas dendam itu 16 00:01:38,398 --> 00:01:41,318 sia-sia saat berakhir. 17 00:02:12,008 --> 00:02:13,058 Aku hanya mengembalikan 18 00:02:14,268 --> 00:02:15,558 yang kudapat. 19 00:02:17,228 --> 00:02:18,558 Dasar psikopat! 20 00:02:18,648 --> 00:02:20,518 Kau pikir kau akan hidup setelah ini? 21 00:02:20,608 --> 00:02:22,228 Jika tampak tidak adil, hubungi polisi. 22 00:02:23,608 --> 00:02:27,358 Kalau begitu, jelaskan dahulu bagaimana pisau ini bisa ada padaku. 23 00:02:28,488 --> 00:02:30,318 Ayah. Ayah baik-baik saja? 24 00:02:30,408 --> 00:02:32,948 Ayah baik-baik saja. Jangan membuat keributan. 25 00:02:35,078 --> 00:02:38,788 Baiklah. Kau harus diobati dahulu. 26 00:02:40,208 --> 00:02:42,998 Aku senang kita di rumah sakit. 27 00:02:44,048 --> 00:02:44,878 Benar, bukan? 28 00:03:01,518 --> 00:03:02,398 DIBEBASKAN 29 00:03:04,938 --> 00:03:06,278 PENGIRIM: DEPARTEMEN KRIMINAL SATU BAEK KANGHO 30 00:03:07,778 --> 00:03:09,738 TERTUDUH: GONG GUKKWANG DAN TIGA LAINNYA 31 00:03:11,988 --> 00:03:14,158 DIBEBASKAN 32 00:03:14,238 --> 00:03:16,118 Mereka diinterogasi di bawah penahanan, 33 00:03:17,118 --> 00:03:18,328 tapi dibebaskan. 34 00:03:25,208 --> 00:03:26,918 DIBEBASKAN 35 00:03:30,628 --> 00:03:32,348 TERDAKWA DAN DETAIL KASUS 36 00:03:32,428 --> 00:03:34,848 Haruskah kita lanjutkan menandatangani kontraknya? 37 00:03:34,928 --> 00:03:37,218 Atau kau akan menuntut pengacaraku 38 00:03:37,348 --> 00:03:38,808 dan menundanya? 39 00:03:39,518 --> 00:03:40,598 Mari kita lakukan sekarang. 40 00:03:41,558 --> 00:03:44,358 Kita tidak bisa membatalkan proyek kita hanya karena ada anjing menggigitku. 41 00:03:44,438 --> 00:03:47,738 Kita berdua sudah membaca kontraknya, jadi, mari kita lakukan dengan cepat. 42 00:03:48,318 --> 00:03:50,448 Ada klausul yang ingin kau revisi? 43 00:03:50,528 --> 00:03:54,118 Sebenarnya, ada. Itu... 44 00:03:54,238 --> 00:03:55,618 PELANGGARAN KONTRAK 45 00:03:55,698 --> 00:03:56,908 Di sini. 46 00:03:57,328 --> 00:04:00,618 "Jika salah satu pihak tidak menepati kontrak, 47 00:04:00,708 --> 00:04:03,878 pihak tersebut harus membayar 100 juta dolar AS kepada pihak lainnya." 48 00:04:03,958 --> 00:04:06,208 Aku tidak suka klausul ini. 49 00:04:06,298 --> 00:04:08,708 Kenapa? Kau takut menandatangani ini? 50 00:04:09,548 --> 00:04:11,838 Jika tetap mengikuti kontrak, kau tidak perlu memikirkannya. 51 00:04:11,928 --> 00:04:16,468 Tidak, aku suka tulisannya. Aku tidak suka jumlahnya. 52 00:04:17,518 --> 00:04:20,018 Bagaimana kita bisa saling percaya hanya dengan uang saku 53 00:04:20,558 --> 00:04:22,138 100 juta dolar? 54 00:04:22,728 --> 00:04:23,598 Apa? "Uang saku?" 55 00:04:26,068 --> 00:04:26,978 Terima kasih. 56 00:04:35,238 --> 00:04:36,448 KONTEN 57 00:04:37,788 --> 00:04:42,328 Satu miliar dolar. 58 00:04:44,038 --> 00:04:45,248 Bagaimana dengan satu miliar dolar? 59 00:04:46,418 --> 00:04:50,088 Harus sebesar ini agar kita percaya bahwa kontraknya akan dilaksanakan. 60 00:04:50,548 --> 00:04:51,548 Bukankah begitu? 61 00:05:01,478 --> 00:05:03,098 Pimpinan Gu, tunggu sebentar. 62 00:05:03,518 --> 00:05:06,558 Satu miliar dolar lebih dari satu triliun won. 63 00:05:06,768 --> 00:05:08,728 Kita tidak perlu mengambil risiko sebesar itu... 64 00:05:08,818 --> 00:05:11,068 Kita butuh jaminan kuat. 65 00:05:11,148 --> 00:05:14,198 Kau mencoba membatalkan kontrak terakhir, jadi, di sinilah kita sekarang, 66 00:05:15,488 --> 00:05:16,868 sekali lagi. 67 00:05:30,708 --> 00:05:33,008 GU JINGI 68 00:05:38,258 --> 00:05:41,968 Baiklah. Mungkin kita harus merayakan penandatanganan kontrak kita, 69 00:05:42,058 --> 00:05:42,978 tapi... 70 00:05:43,638 --> 00:05:44,888 mungkin kita tidak bisa melakukannya hari ini. 71 00:05:45,898 --> 00:05:47,308 Aku akan mengadakan perayaan nanti. 72 00:05:56,658 --> 00:05:58,778 Kau mau bermain rumah sakit? 73 00:06:00,658 --> 00:06:04,038 Dahulu kau disebut ahli bedah jantung terbaik di Korea, 74 00:06:05,288 --> 00:06:06,788 tapi kau membuka klinik lokal kecil? 75 00:06:08,078 --> 00:06:09,708 Kau membuatku malu. 76 00:06:13,708 --> 00:06:15,168 Apa maksudmu? 77 00:06:15,378 --> 00:06:16,878 Aku tahu rencanamu. 78 00:06:17,838 --> 00:06:20,638 Kau akan mencoba membuka mulut Hyukchul 79 00:06:21,308 --> 00:06:22,808 dengan mengoperasi Junhwan. 80 00:06:23,678 --> 00:06:25,348 Tapi itu mustahil. 81 00:06:26,018 --> 00:06:27,848 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 82 00:06:30,148 --> 00:06:32,438 Aku yakin kau merasa lebih baik setelah melakukan ini. 83 00:06:33,148 --> 00:06:35,188 Kita harus memperbaiki keadaan sekarang. 84 00:06:37,028 --> 00:06:39,528 Bedah Torakoplastik kami membutuhkan bakat sepertimu. 85 00:06:40,988 --> 00:06:43,488 Mulailah sebagai Kepala Bedah Torakoplastik. Dalam satu dekade, 86 00:06:44,618 --> 00:06:46,538 aku akan menjadikanmu direktur rumah sakit. 87 00:06:46,618 --> 00:06:47,458 Ayah. 88 00:06:49,628 --> 00:06:51,338 Jika itu karena ibumu, 89 00:06:52,418 --> 00:06:53,628 maaf karena aku 90 00:06:54,508 --> 00:06:55,878 juga tidak menginginkan ini. 91 00:06:56,218 --> 00:06:57,718 Itu kecelakaan yang disayangkan. 92 00:06:58,928 --> 00:07:00,088 Pikirkan baik-baik. 93 00:07:01,298 --> 00:07:04,928 Ini kali terakhir aku mengulurkan tanganku kepadamu. 94 00:07:05,558 --> 00:07:06,638 Aku senang 95 00:07:07,518 --> 00:07:11,108 tidak perlu menerima tawaran menjijikkan ini lagi. 96 00:07:12,308 --> 00:07:13,688 "Menjijikkan?" 97 00:07:14,688 --> 00:07:16,938 Bagaimana kau bisa mengatakan itu kepadaku sekarang? 98 00:07:17,948 --> 00:07:20,358 Kau membiarkan temanmu mati untuk membalas dendam kepadaku, 99 00:07:20,948 --> 00:07:23,158 dan kau membuat kesepakatan denganku, musuhmu, 100 00:07:23,948 --> 00:07:25,368 dengan memanfaatkan nyawa pasien. 101 00:07:26,698 --> 00:07:28,998 Ini klise, tapi ada pepatah untuk momen ini. 102 00:07:29,748 --> 00:07:31,498 Kau mencoba menangkap monster, 103 00:07:34,168 --> 00:07:35,418 tapi akhirnya kau menjadi monster. 104 00:07:36,758 --> 00:07:37,798 Monster. 105 00:07:48,018 --> 00:07:49,228 Kurasa begitu. 106 00:08:02,108 --> 00:08:05,158 Orang-orang makin tertarik dengan Banseok University Medical Center. 107 00:08:05,238 --> 00:08:09,038 Namun, kecurigaan telah muncul bahwa kasus pembunuhan Dokter Park 108 00:08:09,118 --> 00:08:12,538 ternyata dilakukan oleh pembunuh bayaran. 109 00:08:12,958 --> 00:08:14,498 -Reporter Ban Soohee? -Ya. 110 00:08:14,588 --> 00:08:17,418 Ada kecurigaan penghasutan pembunuhan oleh Kandidat Gu Jingi. 111 00:08:18,008 --> 00:08:20,418 Sidang pencalonannya tinggal dua pekan lagi, jadi, 112 00:08:20,508 --> 00:08:22,258 skandal ini bisa menyebabkan dampak besar. 113 00:08:22,888 --> 00:08:24,928 Apa kejaksaan punya rencana penyelidikan? 114 00:08:25,178 --> 00:08:28,058 Jaksa Geum Seokyeong dari Departemen Kejahatan Medis 115 00:08:28,138 --> 00:08:30,058 berencana memanggil Gu Jingi 116 00:08:30,138 --> 00:08:32,848 di persidangan pembunuh sebenarnya, Pak Nam. 117 00:08:33,098 --> 00:08:35,558 Di sisi lain, Han Yi Han, pengacara Pak Nam, 118 00:08:35,648 --> 00:08:38,188 juga pengacara Dokter Park, dokter yang tewas itu. 119 00:08:38,278 --> 00:08:40,898 -Semua mata tertuju padanya cari tahu... -Dasar gila. 120 00:08:40,988 --> 00:08:43,858 -bagaimana dia akan bertahan... -Berani kau libatkannya dalam skandal ini. 121 00:08:44,448 --> 00:08:47,738 Kau masih tidak tahu apa-apa. Itu hampir menyedihkan. 122 00:08:47,948 --> 00:08:49,198 -Apa katamu, Berandal? -Hyunseong! 123 00:08:50,198 --> 00:08:51,118 Jangan ikut campur. 124 00:08:52,538 --> 00:08:53,458 Sial. 125 00:08:54,538 --> 00:08:55,628 Han Yihan. 126 00:08:56,958 --> 00:08:58,298 Ini tidak akan mengubah apa pun. 127 00:08:59,088 --> 00:09:00,878 Kau terlibat dalam hal yang sangat tidak masuk akal. 128 00:09:01,508 --> 00:09:04,338 Kau seperti menggali kuburanmu sendiri. 129 00:09:05,888 --> 00:09:09,258 "Jika ingin membalas dendam, kau harus menggali dua makam." 130 00:09:11,518 --> 00:09:13,728 Satu untuk musuhku, satu untukku. 131 00:09:18,068 --> 00:09:21,528 Tempatmu tepat di sampingku, jadi, nantikanlah. 132 00:09:40,458 --> 00:09:44,088 Aku tidak mengira kau akan melakukan pertunjukan sebesar itu. 133 00:09:44,628 --> 00:09:46,048 Pisau di lehernya? 134 00:09:49,178 --> 00:09:51,518 Kau menyuruhku berbuat sesukaku. 135 00:09:52,388 --> 00:09:55,518 Jangan salah paham. Maksudku kau melampaui harapanku. 136 00:09:55,938 --> 00:09:59,438 Sampai aku tidak menyesali setiap sen yang kubayarkan kepadamu. 137 00:10:06,108 --> 00:10:07,278 REKAMAN DAN TRANSKRIPSI 138 00:10:07,358 --> 00:10:09,158 Terima kasih banyak. 139 00:10:09,318 --> 00:10:11,328 Lain kali aku akan mentraktirmu makan. Mau pesan apa? 140 00:10:11,408 --> 00:10:14,498 Kirimkan saja kupon ponsel. Es Americano sudah cukup. 141 00:10:14,578 --> 00:10:17,038 Kalau begitu, akan kukirimkan sepuluh. Sepuluh kupon. 142 00:10:17,118 --> 00:10:18,578 Ayolah. 143 00:10:19,328 --> 00:10:21,298 Halo, Wakil Kepala Kook. 144 00:10:21,918 --> 00:10:23,798 Jaksa Geum, kenapa kau kemari? 145 00:10:24,378 --> 00:10:25,298 Begini... 146 00:10:26,798 --> 00:10:30,258 Wakil Kepala Kook, kenapa kau di sini? 147 00:10:30,348 --> 00:10:33,598 Aku bekerja di Kantor Kejaksaan Distrik Timur sampai belakangan, tapi aku kembali. 148 00:10:33,768 --> 00:10:36,058 -Begitu rupanya. -Kau tahu, semuanya baik-baik saja 149 00:10:36,138 --> 00:10:38,438 saat aku bekerja denganmu dan Kangho. 150 00:10:38,558 --> 00:10:40,308 Kalian berdua berbakat, 151 00:10:40,398 --> 00:10:42,358 jadi, departemen kita memiliki penampilan terbaik. 152 00:10:43,028 --> 00:10:45,028 Ya, benar. Benar. 153 00:10:45,648 --> 00:10:47,818 -Apa Kangho baik-baik saja? -Ya. 154 00:10:47,908 --> 00:10:50,778 Anak nakal itu tidak pernah menelepon. 155 00:10:51,408 --> 00:10:54,078 Bagaimana jika kita makan bersama lain kali? 156 00:10:54,658 --> 00:10:57,118 Tentu. Sampai jumpa. 157 00:11:01,288 --> 00:11:02,748 Dari semua orang... 158 00:11:04,588 --> 00:11:07,668 Hati-hati. Harganya mahal sekali. 159 00:11:07,758 --> 00:11:10,298 Ini sangat sensitif dan halus. 160 00:11:10,388 --> 00:11:12,298 Lembut. Tolong pindahkan dengan lembut. 161 00:11:12,388 --> 00:11:14,678 Ambang pintu! Hati-hati. 162 00:11:15,388 --> 00:11:17,308 Hati-hati. 163 00:11:17,888 --> 00:11:20,098 Perlahan. Ke kanan. 164 00:11:20,188 --> 00:11:21,228 Ya. 165 00:11:21,808 --> 00:11:23,978 Hati-hati. Hati-hati. 166 00:11:27,068 --> 00:11:28,818 Hei, ini mimpi atau apa? 167 00:11:29,028 --> 00:11:31,198 Ini jarang terlihat bahkan di rumah sakit umum, 168 00:11:31,278 --> 00:11:32,828 tapi kami punya segalanya di klinik lokal. 169 00:11:32,908 --> 00:11:33,828 Bisakah kau mencubitku? 170 00:11:35,738 --> 00:11:37,288 Sakit. 171 00:11:38,748 --> 00:11:39,788 Astaga. 172 00:11:49,628 --> 00:11:52,218 Bagaimana? Kau suka biaya pengacaramu? 173 00:11:52,798 --> 00:11:54,348 Terima kasih. Ini lebih dari dugaanku. 174 00:11:54,558 --> 00:11:55,718 Tidak ada tekanan. 175 00:11:55,928 --> 00:11:58,768 Aku selalu menyiapkan lebih dari yang diharapkan. 176 00:11:59,348 --> 00:12:02,148 Aku sudah berniat membayarmu 177 00:12:02,228 --> 00:12:03,268 satu miliar won atau bahkan sepuluh miliar won. 178 00:12:07,188 --> 00:12:08,738 Kau juga di sini. Jaksa Geum. 179 00:12:09,858 --> 00:12:12,778 Jadi? Bagaimana rumah sakit baru Dokter Han? 180 00:12:13,408 --> 00:12:14,238 Kelihatannya bagus. 181 00:12:14,448 --> 00:12:16,948 Apa kau menandatangani kontrak barumu? 182 00:12:17,538 --> 00:12:20,498 Tentu saja. Aku bersenang-senang berkat dia. 183 00:12:22,038 --> 00:12:23,078 Syukurlah. 184 00:12:23,958 --> 00:12:26,088 Aku akan pergi sekarang. Kalian berdua harus mengobrol. 185 00:12:26,918 --> 00:12:30,258 Aku yakin ini hari yang berarti bagi kalian berdua. 186 00:12:30,918 --> 00:12:32,628 Terima kasih. Aku akan menghubungimu. 187 00:12:42,728 --> 00:12:43,848 Selamat. 188 00:12:44,978 --> 00:12:46,568 Kau menjadi dokter lagi. 189 00:12:48,358 --> 00:12:49,188 Terima kasih. 190 00:12:49,858 --> 00:12:51,948 Baiklah, bagaimana jika kita mengadakan pesta? 191 00:12:52,028 --> 00:12:54,028 Kita harus minum dan makan daging di hari indah seperti ini. 192 00:12:54,658 --> 00:12:55,778 Seokyeong, ayo. 193 00:12:57,448 --> 00:12:58,658 Ayo, Yihan. 194 00:13:17,138 --> 00:13:18,428 Hei. 195 00:13:21,808 --> 00:13:25,478 Soohee, seperti apa tipe idealmu? 196 00:13:25,558 --> 00:13:26,938 Begini. 197 00:13:27,558 --> 00:13:30,148 Muda, kaya, seksi, dan tinggi. 198 00:13:30,688 --> 00:13:33,358 Muda dan... Apa itu? 199 00:13:34,818 --> 00:13:35,658 Aku bercanda. 200 00:13:36,698 --> 00:13:39,158 Aku tidak ingin mengencani siapa pun, jadi, saat ada yang bertanya, 201 00:13:39,238 --> 00:13:42,578 aku bilang suka pria yang muda, kaya, seksi, dan tinggi. 202 00:13:42,658 --> 00:13:45,208 Begitu rupanya. 203 00:13:46,918 --> 00:13:50,458 Berapa lama Yihan dan jaksa itu berkencan dahulu? 204 00:13:51,378 --> 00:13:52,378 Entahlah. 205 00:13:53,418 --> 00:13:56,298 Itu setelah Seokju menjadi pasien jangka panjang, jadi... 206 00:13:56,718 --> 00:13:57,928 Sekitar lima tahun. 207 00:13:58,258 --> 00:13:59,298 Lima tahun. 208 00:14:00,308 --> 00:14:01,468 Lama sekali. 209 00:14:01,558 --> 00:14:04,018 Benar. Dan sudah lima tahun sejak mereka putus, 210 00:14:04,768 --> 00:14:06,558 jadi, ada satu dekade di antara mereka. 211 00:14:07,478 --> 00:14:09,558 Kenapa kau tiba-tiba bertanya? 212 00:14:09,768 --> 00:14:10,768 Tidak apa-apa. 213 00:14:11,568 --> 00:14:15,198 Tampak alami bagi mereka untuk berdiri bersebelahan. 214 00:14:24,078 --> 00:14:25,078 Saat itu, 215 00:14:26,288 --> 00:14:28,708 apa Daewoong meninggalkan Banseok bersamamu? 216 00:14:29,878 --> 00:14:30,958 Ya. 217 00:14:31,248 --> 00:14:34,548 Darom dan Daewoong membantuku bertahun-tahun seolah ini bisnis mereka. 218 00:14:34,628 --> 00:14:37,678 Jika bukan karena mereka, aku tidak akan ada di sini hari ini. 219 00:14:42,808 --> 00:14:45,678 Aku juga harus berterima kasih kepada mereka. 220 00:14:47,348 --> 00:14:48,228 Ayolah. 221 00:14:48,938 --> 00:14:50,768 Sampai semuanya berakhir, 222 00:14:50,858 --> 00:14:53,728 tidak ada yang boleh terluka, 223 00:14:55,438 --> 00:14:56,528 termasuk kau, Seokyeong. 224 00:14:58,778 --> 00:14:59,948 Bagaimana denganmu? 225 00:15:02,118 --> 00:15:03,538 Kau juga tidak boleh terluka. 226 00:15:04,908 --> 00:15:06,038 Dan jangan pernah 227 00:15:07,078 --> 00:15:09,328 melakukan apa pun yang berbahaya lagi. 228 00:15:10,998 --> 00:15:12,668 Jangan terluka di tempat lain 229 00:15:14,378 --> 00:15:16,208 sebelum aku memaafkanmu. 230 00:15:20,508 --> 00:15:21,758 Akan kucoba. 231 00:15:25,058 --> 00:15:28,558 Yihan, kau akan memanggang daging semalaman? 232 00:15:28,638 --> 00:15:30,268 Ayo makan. Biar kulakukan. 233 00:15:30,768 --> 00:15:32,558 Seokyeong, kau harus duduk dan makan. 234 00:15:33,068 --> 00:15:34,268 Dan minum juga. 235 00:15:34,358 --> 00:15:35,478 Tentu. 236 00:15:36,688 --> 00:15:37,778 Dokter Han. 237 00:15:40,608 --> 00:15:42,988 Aku perlu bicara denganmu. 238 00:15:47,658 --> 00:15:49,868 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 239 00:15:50,208 --> 00:15:52,998 Aku membatalkan operasi Junhwan. 240 00:15:54,038 --> 00:15:55,298 Kau sudah tahu 241 00:15:55,748 --> 00:15:58,168 tidak ada cara lain untuk menyelamatkan putramu. 242 00:15:58,258 --> 00:16:00,838 Bisakah kau mengusahakannya? 243 00:16:02,218 --> 00:16:03,798 Bagaimana dengan peralatannya? Dan staf? 244 00:16:03,888 --> 00:16:07,218 Jangan khawatir. Aku dilengkapi mesin pirau kardiopulmonari dan ECMO. 245 00:16:07,308 --> 00:16:10,268 Dokter Choi Yosub akan membantuku. 246 00:16:10,348 --> 00:16:13,978 Dia ditunjuk sebagai profesor muda di Banseok University Medical Center. 247 00:16:14,058 --> 00:16:15,268 Itu perintah khusus Pimpinan Gu. 248 00:16:17,568 --> 00:16:18,608 BT CHOI YOSUB 249 00:16:22,408 --> 00:16:24,828 Nomor yang Anda tuju tak dapat dihubungi. Silakan tinggalkan pesan Anda... 250 00:16:26,238 --> 00:16:29,578 Kau mengerti sekarang? Dokter Choi tidak akan membantumu. 251 00:16:30,908 --> 00:16:32,918 Sehebat apa pun kau, 252 00:16:33,498 --> 00:16:35,288 bagaimana kau bisa mengoperasi tanpa bantuan? 253 00:16:37,088 --> 00:16:39,458 Lalu? Kau berencana mencuri 254 00:16:40,128 --> 00:16:42,548 jantung pasien lain lagi? 255 00:16:43,218 --> 00:16:44,508 Seperti yang kau lakukan pada Seokju? 256 00:16:45,298 --> 00:16:47,808 Tidak, aku tidak akan pernah... 257 00:16:47,888 --> 00:16:49,808 Nam Junhwan tidak punya banyak waktu. 258 00:16:50,098 --> 00:16:53,188 Jika dia mengalami strok serius karena aritmia, dia bisa langsung mati. 259 00:16:54,518 --> 00:16:56,688 Tapi jika dia tetap tidak mau dioperasi, 260 00:16:59,778 --> 00:17:02,698 itu artinya kau akan mencuri kesempatan orang lain lagi. 261 00:17:06,408 --> 00:17:07,448 Adikku, Seokju, 262 00:17:10,868 --> 00:17:12,908 seusia dengan putramu. 263 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 Jika kau berencana mencuri jantung orang lain lagi, 264 00:17:20,838 --> 00:17:23,878 jika kau menciptakan korban lain seperti Seokju, 265 00:17:27,678 --> 00:17:30,098 akan kupastikan putramu tersiksa seumur hidup. 266 00:17:32,308 --> 00:17:35,438 Aku akan berusaha semampuku untuk mengungkap kebenaran. 267 00:17:35,518 --> 00:17:37,858 Akan kupastikan seluruh dunia tahu bagaimana Nam Junhwan 268 00:17:37,938 --> 00:17:40,398 menjalani transplantasi jantung. 269 00:17:41,278 --> 00:17:42,148 Apa? 270 00:17:42,238 --> 00:17:44,778 Dia bukan hanya putra dari pria yang membunuh dua dokter, 271 00:17:45,358 --> 00:17:48,198 semua orang akan tahu bahwa ibunya adalah perawat 272 00:17:48,278 --> 00:17:51,038 yang membunuh dua pasien untuk mencuri jantung mereka. 273 00:17:53,078 --> 00:17:56,958 Selain itu, dia akan tahu jantung yang ibunya curi berdetak dalam dirinya. 274 00:17:58,288 --> 00:18:00,998 Antara kehidupan ini 275 00:18:01,708 --> 00:18:03,008 dan kematian, 276 00:18:04,168 --> 00:18:05,878 mana yang lebih menyiksa? 277 00:18:17,098 --> 00:18:18,728 Semuanya baik-baik saja 278 00:18:18,808 --> 00:18:21,228 saat kau dan Jaksa Geum bekerja untukku sebagai rekan. 279 00:18:21,518 --> 00:18:25,738 Kau tahu aku mencoba membantu kalian mulai berkencan. 280 00:18:25,818 --> 00:18:28,238 Wakil Kepala Kook, hentikan. Itu sudah lama sekali. 281 00:18:28,818 --> 00:18:31,158 Omong-omong, kenapa Seokyeong ada di sana? 282 00:18:31,238 --> 00:18:34,748 Entahlah. Dia bicara dengan staf Rekaman dan Transkripsi. 283 00:18:35,958 --> 00:18:37,078 Begitu rupanya. 284 00:18:37,168 --> 00:18:40,338 Mari segera bertemu dan makan, 285 00:18:40,418 --> 00:18:41,878 kita bertiga, seperti dahulu. 286 00:18:41,958 --> 00:18:43,258 Tentu. Sampai jumpa. 287 00:18:43,338 --> 00:18:44,298 WAKIL KEPALA KOOK 288 00:18:47,588 --> 00:18:48,678 Mungkinkah dia... 289 00:18:48,888 --> 00:18:50,348 Ambil semua barang Han Yihan. 290 00:18:50,428 --> 00:18:51,258 -Baik, Pak. -Baik, Pak. 291 00:18:51,348 --> 00:18:52,218 LIMA TAHUN LALU 292 00:18:52,308 --> 00:18:53,518 Kau tidak bisa mengambil ini begitu saja. 293 00:18:53,598 --> 00:18:55,018 Ada informasi pasien di sana. 294 00:18:55,098 --> 00:18:57,268 Kami sedang bertugas. Minggir. 295 00:18:58,058 --> 00:19:00,058 -Tapi tetap saja. -Silakan pergi. 296 00:19:00,608 --> 00:19:02,188 Ini menghalangi proses hukum. Maaf. 297 00:19:07,778 --> 00:19:09,408 Ini Baek Kangho. Siapa yang menelepon? 298 00:19:09,488 --> 00:19:11,408 Aku Direktur Gu Jingi dari Banseok University Medical Center. 299 00:19:12,408 --> 00:19:14,078 Mau minum teh di ruanganku? 300 00:19:21,168 --> 00:19:22,378 Ichigo… 301 00:19:23,878 --> 00:19:25,088 Ichie. 302 00:19:26,628 --> 00:19:28,088 Artinya "Sekali dalam hidupmu". 303 00:19:29,048 --> 00:19:32,798 Saat bertemu seseorang sambil minum teh, kau harus memperlakukan tamumu 304 00:19:33,558 --> 00:19:35,268 seolah itu kali pertama dan terakhir. 305 00:19:36,428 --> 00:19:38,098 Itu semangat upacara teh. 306 00:19:38,938 --> 00:19:43,018 Jadi, aku selalu minum teh setiap kali bertemu tamu terhormat untuk kali pertama. 307 00:19:43,608 --> 00:19:45,148 Pertama, beri tahu aku kenapa kau ingin menemuiku. 308 00:19:46,818 --> 00:19:48,318 Kau tidak perlu khawatir. 309 00:19:49,068 --> 00:19:51,278 Aku kemari bukan untuk meminta bantuanmu. 310 00:19:51,948 --> 00:19:53,328 Justru sebaliknya. 311 00:19:57,248 --> 00:20:00,458 Setiap tahun, ribuan gugatan medis dibuka. 312 00:20:01,538 --> 00:20:04,208 Tapi hanya satu dari seribu orang itu yang dihukum pidana. 313 00:20:05,248 --> 00:20:07,798 Hampir mustahil untuk mencabut izin praktik. 314 00:20:08,128 --> 00:20:09,878 Meskipun dicabut, 315 00:20:10,628 --> 00:20:14,508 bisa dipulihkan setelah satu atau dua tahun hanya dengan surat permintaan maaf. 316 00:20:15,718 --> 00:20:18,518 Kenapa kau memberitahuku semua ini? 317 00:20:19,308 --> 00:20:21,268 Kudengar wali pasien yang meninggal adalah 318 00:20:21,348 --> 00:20:23,478 kolega juniormu dari kantor yang sama. 319 00:20:24,558 --> 00:20:27,278 Melihatnya menangisi jasad adiknya 320 00:20:28,438 --> 00:20:31,398 juga membuatku sedih. 321 00:20:31,908 --> 00:20:33,908 Aku sangat mengenal Han Yihan. 322 00:20:34,778 --> 00:20:35,988 Dia tidak akan pernah... 323 00:20:37,078 --> 00:20:38,538 Dia tidak akan pernah mengakui tuduhan itu. 324 00:20:38,618 --> 00:20:41,408 Dia sangat percaya pada kemampuannya 325 00:20:41,498 --> 00:20:43,288 hingga ke titik kesombongan. 326 00:20:44,668 --> 00:20:46,998 Itu sebabnya aku akan membantumu. 327 00:20:47,338 --> 00:20:50,128 Agar dia tidak pernah menjadi dokter bedah lagi. 328 00:21:01,598 --> 00:21:04,768 Baiklah. Jadi, apa yang bisa kulakukan? 329 00:21:14,068 --> 00:21:16,278 Aku hanya membuatnya membayar atas perbuatannya. 330 00:21:32,758 --> 00:21:34,088 Kau baik-baik saja? 331 00:21:35,048 --> 00:21:36,508 Aku ingin membunuhnya. 332 00:21:38,848 --> 00:21:41,388 Meski dia mencuri masa depan Seokju, 333 00:21:43,638 --> 00:21:45,438 karena aku jaksa, 334 00:21:46,188 --> 00:21:49,688 aku berusaha bersikap objektif dan menanganinya secara rasional sesuai hukum. 335 00:21:50,858 --> 00:21:52,398 Tapi aku tidak bisa menahannya. 336 00:21:54,608 --> 00:21:57,568 Bagaimana dia bisa berpikir melakukan itu lagi untuk menyelamatkan anaknya? 337 00:21:58,698 --> 00:21:59,778 Aku mengerti. 338 00:22:01,578 --> 00:22:03,498 Saat melihat Gu Jingi, 339 00:22:04,708 --> 00:22:06,168 aku juga tidak bisa menahan diri. 340 00:22:06,748 --> 00:22:08,078 Aku terus... 341 00:22:09,288 --> 00:22:11,048 Aku terus memikirkan hal-hal buruk. 342 00:22:12,258 --> 00:22:16,008 Cho Junghyun pantas mati, tapi putranya tidak bersalah. 343 00:22:16,678 --> 00:22:18,848 Tapi aku terus ingin membalas dendam. 344 00:22:20,308 --> 00:22:22,268 Aku tahu seharusnya tidak seperti ini, 345 00:22:24,348 --> 00:22:25,848 tapi sangat sulit untuk menahannya. 346 00:22:27,518 --> 00:22:28,608 Kenapa... 347 00:22:30,148 --> 00:22:32,028 Kenapa Seokju? 348 00:22:33,108 --> 00:22:36,448 Kenapa adikku harus mengalami takdir seburuk itu? 349 00:22:39,278 --> 00:22:41,368 Ini sangat tidak tertahankan. 350 00:23:25,368 --> 00:23:27,158 -Pukulan yang bagus! -Pukulan yang bagus! 351 00:23:27,958 --> 00:23:30,328 Pukulan bagus ke tengah fairway. 352 00:23:30,918 --> 00:23:32,708 Sudah lama, tapi itu membuatnya sepadan untuk datang. 353 00:23:33,878 --> 00:23:36,258 Aku harus memukulnya sejauh punyamu 354 00:23:37,338 --> 00:23:39,718 untuk mengimbangimu, Pak. 355 00:23:40,088 --> 00:23:41,508 Aku tidak yakin. 356 00:23:41,838 --> 00:23:44,888 Aku yakin bukan hanya aku yang kau imbangi. 357 00:23:45,808 --> 00:23:49,388 Jika mencoba memegang dua berlian di satu tangan, 358 00:23:49,888 --> 00:23:51,188 kau hanya akan membuatnya penyok. 359 00:23:51,898 --> 00:23:53,268 Pilih satu saja. 360 00:23:53,358 --> 00:23:56,318 Entah aku atau Anggota Majelis Yoon Misun. 361 00:24:03,528 --> 00:24:05,238 -Pukulan yang bagus! -Pukulan yang bagus! 362 00:24:06,238 --> 00:24:08,998 Bagaimana bola kalian bisa bersebelahan? 363 00:24:09,078 --> 00:24:12,498 Astaga, Pak. Kau sangat kompetitif. 364 00:24:12,578 --> 00:24:14,418 Kau harus mengejutkanku dengan lelucon itu tepat sebelum pukulanku. 365 00:24:15,208 --> 00:24:17,588 Sejak awal, hanya ada satu berlian 366 00:24:18,458 --> 00:24:20,088 di hatiku. 367 00:24:20,968 --> 00:24:23,468 Nak, kenapa kau tidak menunjukkan 368 00:24:23,548 --> 00:24:25,178 pukulanmu untuk Yuna? 369 00:24:26,178 --> 00:24:27,218 Ya, Ayah. 370 00:24:29,268 --> 00:24:30,518 Pukul lebih jauh. 371 00:24:31,688 --> 00:24:33,478 Lebih jauh dari ayahmu. 372 00:24:34,228 --> 00:24:35,568 Baik, aku mengerti. 373 00:24:51,038 --> 00:24:52,668 -Bagus. -Pukulan yang bagus. 374 00:24:52,748 --> 00:24:53,998 Kau mengenai titik yang tepat. 375 00:25:02,428 --> 00:25:05,718 Jaksa, sebutkan tuduhannya. 376 00:25:05,798 --> 00:25:06,968 Baik, Yang Mulia. 377 00:25:08,008 --> 00:25:11,928 Pada tanggal 14 Februari 2022, di Lembaga Pemasyarakatan Seoul Utara, 378 00:25:12,018 --> 00:25:14,018 terdakwa membunuh Park Kitae dengan menusuk lehernya beberapa kali 379 00:25:14,098 --> 00:25:16,188 dengan sikat gigi patah, 380 00:25:16,268 --> 00:25:20,608 menyebabkan korban tewas di tempat karena pendarahan hebat. 381 00:25:21,028 --> 00:25:24,858 Karena itu, kami menuntut terdakwa dengan pembunuhan berdasarkan Pasal 250-1 382 00:25:24,948 --> 00:25:26,868 KUHP. 383 00:25:27,278 --> 00:25:29,908 Pembela, sebutkan kasus Anda. 384 00:25:30,998 --> 00:25:33,918 Terdakwa mengaku bersalah atas pembunuhan. 385 00:25:34,118 --> 00:25:37,338 Namun, pembela berargumen bahwa tanggung jawab harus dihilangkan atau dikurangi 386 00:25:37,498 --> 00:25:41,418 karena itu pembunuhan tidak disengaja karena disabilitas fisik dan mentalnya. 387 00:25:41,708 --> 00:25:43,758 Jaksa, mintalah bukti. 388 00:25:43,838 --> 00:25:46,218 Bukti nomor empat, foto TKP. 389 00:25:46,298 --> 00:25:48,428 Nomor lima, laporan investigasi polisi. 390 00:25:48,508 --> 00:25:52,388 Nomor 16, kesaksian Gu Jingi. Kami meminta ini sebagai bukti. 391 00:25:52,478 --> 00:25:55,138 Pembela, katakan pendapat Anda tentang bukti. 392 00:25:55,688 --> 00:25:58,648 Kami tak setuju dengan bukti jaksa 393 00:25:59,268 --> 00:26:01,068 nomor lima dan 16. 394 00:26:01,648 --> 00:26:03,608 Jaksa, minta saksi. 395 00:26:03,698 --> 00:26:07,158 Kami meminta Direktur Gu Jingi, yang bersaksi atas bukti nomor 16, 396 00:26:07,238 --> 00:26:08,698 sebagai saksi. 397 00:26:08,948 --> 00:26:11,328 Pembela, apa Anda punya permintaan untuk bukti? 398 00:26:11,538 --> 00:26:13,998 Kami akan membuat permintaan seperlunya selama persidangan. 399 00:26:14,078 --> 00:26:16,208 Maka sidang berikutnya akan diadakan 400 00:26:16,288 --> 00:26:18,958 pukul 10.00 empat hari lagi. 401 00:26:39,058 --> 00:26:42,068 Kau meminta Pimpinan Gu Jingi menjadi saksi untuk sidang Nam Hyukchul? 402 00:26:43,478 --> 00:26:44,438 Dia tidak akan muncul. 403 00:26:44,528 --> 00:26:47,278 Jika tidak ada yang dia sembunyikan, dia tidak punya alasan untuk menolak. 404 00:26:47,778 --> 00:26:50,408 Jika dia tidak merespons, itu hanya akan menambah kecurigaan mendalangi pembunuhan. 405 00:26:50,488 --> 00:26:53,578 Geum Seokyeong! Kenapa kau bertindak gegabah? 406 00:26:53,658 --> 00:26:56,078 Kau ingin mengakhiri kariermu? Kau tidak memikirkan konsekuensinya? 407 00:26:57,458 --> 00:27:00,248 Kau bersekongkol dengannya 408 00:27:00,838 --> 00:27:02,668 untuk menyudutkan Pimpinan Gu? 409 00:27:04,378 --> 00:27:05,548 Untuk apa aku melakukan hal seperti itu? 410 00:27:06,128 --> 00:27:08,548 Itu berdasarkan penilaianku sebagai jaksa. 411 00:27:09,298 --> 00:27:11,218 Lagi pula, tidak masalah jika dia tidak muncul. 412 00:27:11,298 --> 00:27:15,138 Entah dia datang atau tidak, kebenaran akan terungkap. 413 00:27:17,388 --> 00:27:18,978 Aku ditelepon Wakil Kepala Kook. 414 00:27:21,268 --> 00:27:23,398 Dia melihatmu di Kantor Kejaksaan Distrik Selatan kemarin. 415 00:27:24,608 --> 00:27:26,988 Kenapa kau di sana? 416 00:27:30,568 --> 00:27:31,948 Untuk memeriksa catatan penyelidikan. 417 00:27:34,828 --> 00:27:36,078 Tentang apa? 418 00:27:36,328 --> 00:27:38,788 Anggota Majelis Yoon Misun menerima dana politik ilegal. 419 00:27:39,668 --> 00:27:42,788 Kau ingat, bukan? Investigasi ditutup secara internal lima tahun lalu. 420 00:27:43,838 --> 00:27:46,838 Dia kandidat utama untuk pemilihan presiden berikutnya, 421 00:27:46,918 --> 00:27:49,088 jadi, kasus itu terlintas di benakku. 422 00:27:49,718 --> 00:27:51,838 -Itu saja? -Tentu saja. 423 00:27:52,258 --> 00:27:53,598 Kenapa lagi? 424 00:27:54,638 --> 00:27:56,308 Lupakan saja. Kau boleh pergi. 425 00:28:15,408 --> 00:28:17,538 Kau ingin memperpanjang jangka waktu uji klinis obat baru? 426 00:28:17,948 --> 00:28:21,498 Ya. Ini akan menjadi pengobatan Alzheimer pertama di dunia. 427 00:28:22,078 --> 00:28:23,538 Kita harus berhati-hati. 428 00:28:23,628 --> 00:28:25,038 Sudah cukup. 429 00:28:25,128 --> 00:28:26,838 Lanjutkan ke langkah berikutnya. 430 00:28:30,378 --> 00:28:32,508 Ayah, tapi aku yang bertanggung jawab. 431 00:28:32,588 --> 00:28:33,758 Keputusan ada di tanganku... 432 00:28:33,848 --> 00:28:35,968 Kau tidak berpikir kemampuanmu saja 433 00:28:36,058 --> 00:28:38,928 memberimu posisi itu, bukan? 434 00:28:40,058 --> 00:28:43,398 Kau harus membalas budi. Begitulah dunia. 435 00:28:43,478 --> 00:28:45,608 Jadi, lakukan saja perintahku. 436 00:28:52,198 --> 00:28:55,158 Maaf kita tidak bisa makan malam bersama. 437 00:28:55,368 --> 00:28:56,738 Aku ada rapat lain sekarang. 438 00:28:57,328 --> 00:28:59,948 Aku tidak boleh menyita waktumu yang berharga, Pak. 439 00:29:00,578 --> 00:29:02,918 -Aku akan segera memikirkan acara lain. -Baiklah. 440 00:29:08,798 --> 00:29:11,968 Sampai jumpa lebih sering di Banseok ke depannya. 441 00:29:12,628 --> 00:29:13,468 Baik, Pak. 442 00:29:31,988 --> 00:29:33,698 -Tolong menepi. -Baik, Bu. 443 00:29:34,908 --> 00:29:37,448 Kau boleh pulang sekarang. Aku ingin berjalan-jalan. 444 00:29:38,368 --> 00:29:39,448 Baik, Bu. 445 00:30:04,598 --> 00:30:06,768 Terima kasih sudah datang meski pemberitahuannya mendadak. 446 00:30:06,848 --> 00:30:07,768 Tidak, aku yang harus berterima kasih. 447 00:30:08,438 --> 00:30:09,608 Kau ingin bertemu denganku lagi. 448 00:30:11,858 --> 00:30:13,188 Boleh aku mengemudi? 449 00:30:13,278 --> 00:30:16,528 Aku ingin mengebut tanpa berpikir sampai kepalaku kosong. 450 00:30:16,608 --> 00:30:17,778 Tentu saja. 451 00:30:17,988 --> 00:30:22,538 Tapi jika kau ingin mengosongkan kepala, aku merekomendasikan hal lain. 452 00:30:23,328 --> 00:30:24,908 Aku akan membiarkanmu mengemudi cepat. 453 00:30:24,998 --> 00:30:28,578 Tidak ada pikiran lain yang akan kau pikirkan. 454 00:31:09,038 --> 00:31:13,088 Atasan yang gila dan jahat. 455 00:31:13,168 --> 00:31:15,968 Kenapa kau memanggil bawahan ke lintasan balap untuk kencanmu? 456 00:31:16,048 --> 00:31:18,178 Aku akan melaporkanmu ke Kementerian Tenaga Kerja dan Buruh 457 00:31:18,258 --> 00:31:20,888 dan membuatmu bangkrut. Dor! 458 00:31:21,468 --> 00:31:23,758 Tentu. Kau bisa bicara dengan pengacaraku. 459 00:31:24,848 --> 00:31:26,018 Bagaimana lintasannya? 460 00:31:26,598 --> 00:31:30,308 Sempurna. Bannya menempel ke aspal. 461 00:31:30,478 --> 00:31:31,438 Selamat menikmati. 462 00:31:32,018 --> 00:31:33,608 Aku menghangatkannya dengan baik. 463 00:31:34,188 --> 00:31:35,738 Kerja bagus. Aku pasti akan membalas jasamu. 464 00:31:37,448 --> 00:31:38,778 Aku akan mengingatnya. 465 00:31:38,858 --> 00:31:40,738 Aku akan ke atas. Panggil aku jika membutuhkanku. 466 00:31:59,758 --> 00:32:01,718 -Kau tampak cantik. -Terima kasih. 467 00:32:02,638 --> 00:32:04,678 Haruskah kita mengemudi? 468 00:32:41,838 --> 00:32:43,048 Beri respons setengah ketukan lebih cepat. 469 00:32:43,138 --> 00:32:44,508 Ini berbeda dari jalan biasa. 470 00:32:44,598 --> 00:32:45,758 Sekarang bagian lurusnya. 471 00:32:45,848 --> 00:32:47,928 Lebih dalam. Injak gasnya. 472 00:32:48,968 --> 00:32:50,558 Lagi. Lebih dalam. 473 00:32:51,598 --> 00:32:53,688 Lagi! Injak gasnya! 474 00:32:54,808 --> 00:32:57,608 Kosongkan pikiranmu sampai tidak bisa memikirkan apa pun. 475 00:32:58,938 --> 00:33:00,318 Lagi. 476 00:33:10,658 --> 00:33:11,658 Injak remnya. 477 00:33:15,378 --> 00:33:16,588 Injak remnya! 478 00:33:18,708 --> 00:33:19,708 Sial. 479 00:33:29,638 --> 00:33:31,178 Dasar orang gila! 480 00:33:39,018 --> 00:33:41,608 Orang macam apa yang mencintai dengan begitu berbahaya? 481 00:33:56,248 --> 00:33:57,918 Kau juga berpikir 482 00:33:57,998 --> 00:34:00,588 aku menjadi direktur karena ayahku? 483 00:34:01,628 --> 00:34:05,258 Siapa pun yang mengenalmu sedikit saja tak akan bicara omong kosong seperti itu. 484 00:34:17,308 --> 00:34:18,608 Aku dilamar 485 00:34:20,438 --> 00:34:21,818 oleh Hyunseong. 486 00:34:25,358 --> 00:34:28,278 Kau menerimanya? 487 00:34:28,868 --> 00:34:30,328 Kubilang aku belum bisa menerimanya. 488 00:34:31,538 --> 00:34:34,118 Kubilang aku akan setuju jika dia melampaui ayahnya, 489 00:34:35,038 --> 00:34:36,208 Pimpinan Gu Jingi. 490 00:34:36,998 --> 00:34:38,418 Melampaui ayahnya? 491 00:34:40,168 --> 00:34:42,798 Bukankah itu keinginanmu? 492 00:34:44,008 --> 00:34:45,628 Jika kau tidak mengatakan itu, 493 00:34:45,718 --> 00:34:49,598 pemikiran melampaui ayahnya tidak akan pernah terlintas di benaknya. 494 00:34:49,678 --> 00:34:51,638 Hidupnya memiliki akhir yang pasti. 495 00:34:52,218 --> 00:34:54,018 Mewarisi Yayasan Banseok dan rumah sakit. 496 00:34:54,098 --> 00:34:56,098 Tidak lebih. 497 00:34:58,228 --> 00:34:59,398 Maksudmu aku berbeda? 498 00:34:59,478 --> 00:35:00,978 Kau sama sepertiku. 499 00:35:01,568 --> 00:35:04,278 Kau tidak punya rasa takut. Kau tidak menetapkan batasan. 500 00:35:04,608 --> 00:35:06,238 Karena kau merasakan itu, 501 00:35:07,278 --> 00:35:08,858 kau tertarik kepadaku. 502 00:35:11,948 --> 00:35:13,368 Jangan menikahi Gu Hyunseong. 503 00:35:18,498 --> 00:35:19,498 Kenapa tidak? 504 00:35:20,458 --> 00:35:21,668 Apa kau mencintaiku? 505 00:35:21,878 --> 00:35:23,338 Ya, aku mencintaimu. 506 00:35:24,208 --> 00:35:25,048 Sangat. 507 00:35:26,258 --> 00:35:29,508 Tapi aku tidak akan melamarmu seperti Gu Hyunseong. 508 00:35:30,508 --> 00:35:32,048 Alih-alih menjadi kekasih seseorang 509 00:35:32,968 --> 00:35:34,138 atau istri, 510 00:35:35,178 --> 00:35:36,678 kau harus menjadi Lim Yuna. 511 00:35:38,058 --> 00:35:39,518 Saat itulah kau bersinar paling terang. 512 00:35:48,148 --> 00:35:50,698 Benar. Itu yang kuinginkan. 513 00:35:53,158 --> 00:35:55,408 Aku ingin mengemudi sekali lagi. Aku ingin mengemudi lebih cepat. 514 00:36:10,048 --> 00:36:11,888 Apa... Apa yang terjadi? 515 00:36:11,968 --> 00:36:13,718 Kita harus menstabilkan detak jantungnya. 516 00:36:13,798 --> 00:36:14,968 Aku akan menyuntikkan obatnya. 517 00:36:19,768 --> 00:36:20,768 Dia harus dioperasi. 518 00:36:21,688 --> 00:36:24,438 Jika dia tidak menjalani transplantasi atau operasi kardiomiopati, 519 00:36:24,518 --> 00:36:25,608 krisis berikutnya bisa 520 00:36:27,108 --> 00:36:27,988 fatal. 521 00:36:28,068 --> 00:36:29,948 Apa? Tapi... 522 00:36:30,948 --> 00:36:32,318 Siapa yang akan mengoperasi? 523 00:36:36,578 --> 00:36:37,828 Aku tak bisa melakukannya. 524 00:36:38,828 --> 00:36:40,578 Ini operasi yang sulit, 525 00:36:40,658 --> 00:36:42,918 jadi, Direktur Gu Hyunseong pun belum pernah melakukannya. 526 00:36:43,878 --> 00:36:45,128 Itu artinya 527 00:36:46,128 --> 00:36:48,208 Dokter Han satu-satunya harapanku. 528 00:36:50,418 --> 00:36:53,468 Dokter Choi, tolong bantu aku. 529 00:36:53,548 --> 00:36:56,058 Tolong selamatkan Junhwan. 530 00:36:56,138 --> 00:36:59,888 Jika kau membantunya, Junhwan akan hidup. 531 00:36:59,978 --> 00:37:02,938 Maafkan aku. Aku tidak bisa. 532 00:37:03,308 --> 00:37:04,148 Maafkan aku. 533 00:37:25,458 --> 00:37:26,838 Tolong selamatkan dia. 534 00:37:28,918 --> 00:37:32,008 Kami akan memercayakan operasi putra kami kepadamu. 535 00:37:32,088 --> 00:37:35,888 Jadi, tolong bantu aku mengeluarkannya 536 00:37:36,298 --> 00:37:37,218 dari Banseokwon. 537 00:37:37,888 --> 00:37:39,218 Apa maksudmu? 538 00:37:39,598 --> 00:37:41,678 Kau hanya perlu mengeluarkannya. 539 00:37:41,978 --> 00:37:43,348 Kau tidak butuh bantuan. 540 00:37:43,438 --> 00:37:46,978 Jika aku berusaha memulangkannya, Pimpinan Gu mungkin akan lakukan sesuatu. 541 00:37:47,938 --> 00:37:50,568 Dia mungkin melakukan hal buruk kepada putraku. 542 00:37:51,148 --> 00:37:54,488 Apa? Tidak mungkin. Dia tidak akan bertindak sejauh itu. 543 00:37:58,448 --> 00:38:01,078 Tunggu. Kau sungguh berpikir dia mungkin melakukan itu? 544 00:38:01,158 --> 00:38:04,328 Kita membicarakan Gu Jingi, jadi, itu sangat mungkin. 545 00:38:05,288 --> 00:38:08,498 Aku setuju. Dia pernah melakukan yang lebih buruk. 546 00:38:08,588 --> 00:38:10,878 Apa? Maksudmu kita 547 00:38:10,958 --> 00:38:13,968 harus mengeluarkannya dari Banseokwon seperti mata-mata? 548 00:38:14,048 --> 00:38:16,758 Itu maksud kami. Jadi, tutup mulutmu sekarang. 549 00:38:17,088 --> 00:38:19,218 Begitu rupanya. Itu maksudmu. 550 00:38:19,808 --> 00:38:20,808 Seperti yang kau tahu, 551 00:38:20,888 --> 00:38:24,058 sistem keamanan Banseokwon cocok dengan gedung pemerintah. 552 00:38:24,558 --> 00:38:27,018 Semua identitas pengunjung diperiksa secara langsung 553 00:38:27,098 --> 00:38:30,068 melalui kamera pengawas di gerbang depan dan belakang. 554 00:38:30,188 --> 00:38:32,858 Seluruh gedung dilapisi kaca dengan lapisan khusus 555 00:38:32,938 --> 00:38:34,608 yang mencegah orang luar melihat ke dalam. 556 00:38:34,698 --> 00:38:37,528 Semua lift dioperasikan dengan kartu keamanan. 557 00:38:38,028 --> 00:38:41,408 Sistem keamanan tertutup rentan terhadap bantuan orang dalam. 558 00:38:41,488 --> 00:38:44,248 Kami tahu orang dalam. Kami tahu dua di antaranya. 559 00:38:45,208 --> 00:38:48,288 Jangan libatkan aku. Aku belum bisa masuk ke lantai VIP. 560 00:38:50,708 --> 00:38:51,798 Sekali sepekan, 561 00:38:52,878 --> 00:38:55,798 VIP tertinggi Banseokwon berkunjung. 562 00:38:55,878 --> 00:38:57,178 -Matikan kamera pengawas. -Baiklah. 563 00:38:58,258 --> 00:39:02,428 Butuh lima menit bagi VIP untuk masuk dan naik lift. 564 00:39:02,508 --> 00:39:06,018 Selama itu, semua kamera pengawas dimatikan. 565 00:39:07,558 --> 00:39:09,728 Kita harus mengeluarkannya saat itu. 566 00:39:10,438 --> 00:39:13,438 Kapan VIP akan mengunjungi Banseokwon? 567 00:39:13,778 --> 00:39:16,648 Besok. Waktu pastinya tidak diketahui, 568 00:39:16,778 --> 00:39:18,528 tapi VIP akan berkunjung besok malam. 569 00:39:20,278 --> 00:39:21,368 Besok. 570 00:39:23,538 --> 00:39:27,208 Kau masih memakai jalan bawah tanah yang menghubungkan Banseokwon dan rumah sakit? 571 00:39:27,288 --> 00:39:30,878 Tidak sejak kau meninggalkan rumah sakit. 572 00:39:34,708 --> 00:39:38,088 Kau ingin aku membantumu mengeluarkan pasien dari Banseokwon. 573 00:39:39,638 --> 00:39:40,718 Siapa pasien ini? 574 00:39:41,048 --> 00:39:42,798 Dia putra Cho Junghyun, 575 00:39:42,888 --> 00:39:44,928 kepala departemen perawat yang dekat dengan Pimpinan Gu Jingi. 576 00:39:45,638 --> 00:39:48,478 Dia mengidap kardiomiopati hipertrofik. Aku akan mengoperasi. 577 00:39:51,608 --> 00:39:53,438 Kenapa aku harus membantumu? 578 00:39:53,938 --> 00:39:55,478 Mantan suami Cho Junghyun 579 00:39:56,358 --> 00:39:59,148 adalah pria yang membunuh Park Kitae, Nam Hyukchul. 580 00:40:00,278 --> 00:40:03,028 Jika operasinya berhasil, Nam Hyukchul akan mengungkap 581 00:40:03,698 --> 00:40:07,658 bahwa dia membunuh seorang pria atas perintah Gu Jingi. 582 00:40:08,658 --> 00:40:10,708 Itu akan menjadi pengungkapan yang mengejutkan. 583 00:40:11,248 --> 00:40:13,748 Kau pikir orang akan percaya tahanan hukuman mati? 584 00:40:13,838 --> 00:40:14,998 Entah mereka percaya atau tidak, 585 00:40:15,088 --> 00:40:17,128 ini akan membesar dan mereka akan lebih curiga. 586 00:40:17,208 --> 00:40:20,928 Lalu harga saham Pusat Litbang Banseok akan anjlok. 587 00:40:22,008 --> 00:40:23,138 Itu yang kau inginkan. 588 00:40:31,558 --> 00:40:33,308 Tentu. Kalau begitu, aku akan memercayaimu. 589 00:40:34,308 --> 00:40:36,018 Apa yang bisa kubantu? 590 00:40:38,988 --> 00:40:41,818 KANTOR HUKUM NEW-HOPE KLINIK MEDIS NEW-HOPE 591 00:40:45,118 --> 00:40:48,868 Aku akan mengoperasi Nam Junhwan besok pagi dua hari dari sekarang. 592 00:40:48,948 --> 00:40:51,618 Nam Hyukchul hanya akan mengaku jika operasinya lancar. 593 00:40:51,708 --> 00:40:53,578 Menurutmu kau bisa menyelesaikannya sebelum sidang? 594 00:40:54,838 --> 00:40:56,168 Aku akan melakukan yang terbaik. 595 00:40:57,298 --> 00:41:00,838 Tapi jika aku tidak selesai tepat waktu, ulur waktu untukku. 596 00:41:00,918 --> 00:41:02,588 Baiklah. Akan kucoba. 597 00:41:04,008 --> 00:41:05,888 Benar. Bagaimana dengan Dokter Choi? 598 00:41:08,018 --> 00:41:09,268 Kurasa dia tidak bisa ikut denganku. 599 00:41:11,178 --> 00:41:14,938 Tidak apa-apa. Jayden akan membantuku mencari dokter bedah lain. 600 00:41:15,018 --> 00:41:16,898 Kita tidak akan bisa menemukan dokter bedah jantung, 601 00:41:17,228 --> 00:41:18,938 tapi kita masih bisa mencari seseorang untuk membantuku. 602 00:41:19,528 --> 00:41:20,648 Jayden. 603 00:41:21,778 --> 00:41:24,698 Tapi bisakah kita memercayainya dengan hal sepenting ini? 604 00:41:25,818 --> 00:41:29,158 Kurasa kau terlalu memercayainya. 605 00:41:29,748 --> 00:41:31,288 Aku tahu kita bekerja sama, 606 00:41:31,368 --> 00:41:33,248 tapi kita tidak tahu orang seperti apa dia. 607 00:41:39,878 --> 00:41:40,918 Ada apa ini? 608 00:41:41,008 --> 00:41:43,258 Apa yang begitu penting hingga kau harus membahasnya sekarang di rumahku? 609 00:41:44,218 --> 00:41:46,138 Sebelum kulanjutkan, aku ingin meminta maaf. 610 00:41:47,298 --> 00:41:49,058 Aku minta maaf atas insiden di kantormu. 611 00:41:49,928 --> 00:41:53,888 Aku tidak tahu pengacaraku akan melakukan hal seperti itu. 612 00:41:54,558 --> 00:41:56,858 Tidak perlu minta maaf. Itu sudah berlalu. 613 00:41:57,188 --> 00:41:59,228 Itu bukan permintaan maafku. 614 00:42:00,438 --> 00:42:02,488 Tapi aku akan memberimu informasi yang mungkin berguna. 615 00:42:03,448 --> 00:42:04,278 Informasi? 616 00:42:06,198 --> 00:42:10,538 Pak Han akan berusaha mengeluarkan pasien besok malam dari Banseokwon. 617 00:42:12,118 --> 00:42:13,998 Dia mungkin akan melakukannya saat VIP-mu tiba. 618 00:42:14,458 --> 00:42:15,668 Informanku solid 619 00:42:16,248 --> 00:42:18,838 karena aku berjanji membiarkannya memakai liftku ke griya tawang. 620 00:42:20,918 --> 00:42:22,128 Aneh sekali. 621 00:42:23,468 --> 00:42:25,468 Bukankah kau bekerja sama dengan Han Yihan? 622 00:42:26,128 --> 00:42:28,508 Kenapa kau memberitahuku semua ini? 623 00:42:30,388 --> 00:42:32,218 Aku akan jujur. 624 00:42:35,188 --> 00:42:37,558 Aku ingin lebih banyak saham Pusat Litbang. 625 00:42:37,648 --> 00:42:39,438 Aku tidak mau Banseok hancur. 626 00:42:40,858 --> 00:42:43,358 Jika Nam Hyukchul mengungkap informasi mengejutkan 627 00:42:43,438 --> 00:42:44,738 yang bisa menghancurkan Yayasan Banseok, 628 00:42:45,448 --> 00:42:47,568 itu akan menurunkan nilai investasiku. Kau setuju, bukan? 629 00:42:53,248 --> 00:42:55,748 Aku hanya investor yang mencari keuntungan. 630 00:42:55,958 --> 00:42:58,128 Aku tidak punya kesetiaan terhadap Han Yihan. 631 00:42:58,828 --> 00:43:01,668 Aku memanfaatkannya untuk saat ini. Setelah dia tidak berguna, 632 00:43:02,878 --> 00:43:04,128 aku bisa membuangnya. 633 00:43:32,238 --> 00:43:33,578 Kita akan tiba dalam tiga menit. 634 00:43:33,658 --> 00:43:35,248 Baiklah. Aku akan menyiapkannya. 635 00:43:36,908 --> 00:43:39,538 VVIP kita akan tiba dalam tiga menit. Mari matikan kamera. 636 00:43:47,418 --> 00:43:49,048 TIDAK ADA SINYAL 637 00:43:51,508 --> 00:43:52,638 TIDAK ADA SINYAL 638 00:43:52,718 --> 00:43:54,008 TIDAK ADA SINYAL 639 00:43:59,728 --> 00:44:02,058 Sudah dimulai. Kamera pengawas sudah mati. 640 00:44:04,438 --> 00:44:05,728 Waktu kita lima menit. 641 00:44:29,548 --> 00:44:32,298 Astaga. Jika Kepala Jaksa Baek tahu, dia akan memarahi kita. 642 00:44:32,928 --> 00:44:34,888 Jaksa Geum. Bagaimana kalau kita akhiri di sini? 643 00:44:34,968 --> 00:44:38,018 Ayo! Jika kau terus mengeluh, pergilah! 644 00:44:38,228 --> 00:44:39,478 Kami bisa melakukan ini tanpamu. 645 00:44:40,058 --> 00:44:43,518 Dasar berandal. Kenapa kau membentakku? Kau pikir aku mencemaskan diriku sendiri? 646 00:44:43,608 --> 00:44:46,318 Aku khawatir dia akan mendapat masalah. 647 00:44:46,398 --> 00:44:47,898 Hei, aku bicara denganmu. 648 00:44:47,978 --> 00:44:50,448 -Diamlah. Mereka datang. -Apa? 649 00:44:55,448 --> 00:44:57,828 -Pria itu... -Yihan, kau harus mengoperasi. 650 00:44:58,118 --> 00:44:59,748 Ada seseorang yang harus kita selamatkan. 651 00:44:59,828 --> 00:45:01,748 Dia seharusnya dipanggil untuk penyelidikan. 652 00:45:01,868 --> 00:45:04,078 Saat aku mendatanginya, dia melukai dirinya dengan pisau. 653 00:45:04,418 --> 00:45:05,998 Mereka mengalahkan kita kali ini. 654 00:45:06,088 --> 00:45:08,588 Kita tidak akan menyerah. Kita membiarkannya mendidih. 655 00:45:09,168 --> 00:45:10,378 Aku yakin kau tahu 656 00:45:10,468 --> 00:45:12,838 beberapa hal pasti akan terungkap. 657 00:45:14,548 --> 00:45:17,058 Tunggu. Aku mengenali pria itu. 658 00:45:17,138 --> 00:45:19,098 Bukankah dia dari kasus dana politik ilegal? 659 00:45:22,058 --> 00:45:24,978 Ya, benar. Lihat. Dia ajudan Yoon Misun. 660 00:45:25,058 --> 00:45:27,398 Kau benar. Itu Anggota Majelis Yoon Misun. 661 00:45:27,608 --> 00:45:28,778 Dia perwakilan partai. 662 00:45:28,858 --> 00:45:31,358 Benar. Saat kami bekerja di Kantor Kejaksaan Distrik Selatan, 663 00:45:31,948 --> 00:45:34,448 kami menyelidiki dana politik ilegalnya. 664 00:45:34,528 --> 00:45:37,618 Tapi berandal itu membuat keributan. Dia mencoba bunuh diri. 665 00:45:37,698 --> 00:45:38,908 Jadi, kasusnya gagal. 666 00:45:38,988 --> 00:45:41,118 Tunggu. Itu Pimpinan Gu Jingi. 667 00:45:41,708 --> 00:45:42,618 Halo. 668 00:45:42,708 --> 00:45:45,128 Terima kasih sudah datang untuk menyambutku. 669 00:45:45,208 --> 00:45:47,588 Untukmu, tentu saja harus. 670 00:45:48,208 --> 00:45:49,048 Ayo masuk. 671 00:45:51,588 --> 00:45:56,008 Astaga. Aku tidak percaya Gu Jingi juga terlibat dalam hal ini. 672 00:45:56,598 --> 00:46:00,268 Bagaimana jika dia tidak terlibat? Tapi dia bersamanya selama ini? 673 00:46:00,968 --> 00:46:01,848 Apa? 674 00:46:02,598 --> 00:46:05,058 Ajudan itu dioperasi di Banseok University Medical Center. 675 00:46:05,598 --> 00:46:08,058 Begitu dia bangun, aku berniat melanjutkan, tapi tidak bisa 676 00:46:09,148 --> 00:46:10,898 karena adikku meninggal. 677 00:46:12,028 --> 00:46:14,238 Kalau begitu, Jaksa Geum... 678 00:46:21,908 --> 00:46:22,908 Dokter Han! 679 00:46:24,368 --> 00:46:25,328 Ayo. 680 00:46:32,418 --> 00:46:34,418 Apa proyek obat barunya sesuai jadwal? 681 00:46:34,718 --> 00:46:35,758 Tentu saja. 682 00:46:35,838 --> 00:46:38,888 Fase Tiga uji klinis akan dimulai bulan ini. 683 00:46:38,968 --> 00:46:41,508 Kami akan meminta persetujuan BPOM. 684 00:46:41,598 --> 00:46:43,098 Aku menantikannya. 685 00:46:43,178 --> 00:46:45,598 Obat Alzheimer pertama di dunia. 686 00:46:46,268 --> 00:46:47,308 Aku yakin kau tahu 687 00:46:47,398 --> 00:46:49,808 salah satu janji kampanyeku adalah bisnis biomedis. 688 00:46:49,898 --> 00:46:52,778 Tentu saja. Dunia akan segera... 689 00:46:52,858 --> 00:46:53,818 Apa dunia akan menggila? 690 00:46:54,398 --> 00:46:55,448 Ya, dengan cara yang baik. 691 00:47:19,638 --> 00:47:20,798 Dokter Han. 692 00:47:21,548 --> 00:47:22,428 Mundur. 693 00:47:26,428 --> 00:47:27,268 Aku akan menangani mereka. 694 00:47:34,818 --> 00:47:35,688 Apa yang harus kita lakukan? 695 00:47:36,608 --> 00:47:38,488 -Tangkap dia. -Baik, Pak. 696 00:47:51,288 --> 00:47:52,168 Halo, Bu. 697 00:47:53,588 --> 00:47:55,008 Aku menantikan sesi kita. 698 00:47:55,208 --> 00:47:57,588 Belakangan ini, daguku terasa agak tebal. Aku juga merasa berat. 699 00:47:57,668 --> 00:47:59,048 Baik, Bu. Aku akan melakukan yang terbaik. 700 00:47:59,128 --> 00:48:00,508 Lewat sini, Bu. 701 00:48:07,728 --> 00:48:08,888 Kau tidak ikut? 702 00:48:09,138 --> 00:48:11,768 Kau harus mengawalnya. Aku harus mengurus sesuatu. 703 00:48:11,858 --> 00:48:12,768 Baiklah. 704 00:48:16,028 --> 00:48:16,988 Pergilah. 705 00:48:17,068 --> 00:48:18,398 Mereka datang. 706 00:48:21,028 --> 00:48:21,948 Aku akan menangkapnya. 707 00:48:52,438 --> 00:48:53,308 Sial. 708 00:48:56,148 --> 00:48:57,358 Mundur. 709 00:49:04,778 --> 00:49:05,948 Aku tidak akan meminta lagi. 710 00:49:06,528 --> 00:49:08,618 Minggir kecuali kau ingin aku menyakitimu. 711 00:49:25,638 --> 00:49:26,598 Daewoong! 712 00:49:32,638 --> 00:49:33,688 Sial! 713 00:49:37,358 --> 00:49:38,268 Yihan. 714 00:49:38,358 --> 00:49:39,978 Yihan, kau baik-baik saja? 715 00:49:41,398 --> 00:49:42,318 Berhenti! 716 00:49:51,538 --> 00:49:53,618 Pada akhirnya, kau memilihnya. 717 00:49:55,458 --> 00:49:58,878 Kalau begitu, kau harus membayar karena mengkhianatiku. 718 00:50:00,548 --> 00:50:01,798 Putramu. 719 00:50:03,508 --> 00:50:04,678 Sudah kuperingatkan. 720 00:50:05,008 --> 00:50:07,758 Sudah kubilang orang yang paling kau sayangi akan berakhir di meja operasi 721 00:50:08,508 --> 00:50:09,968 jika kau tidak mendengarkanku. 722 00:50:13,178 --> 00:50:16,268 Tapi aku akan memberimu satu kali terakhir untuk menebus dirimu demi masa lalu. 723 00:50:17,148 --> 00:50:18,438 Belum terlambat 724 00:50:19,938 --> 00:50:20,978 untuk bergabung denganku. 725 00:50:21,858 --> 00:50:23,608 Maka aku akan melupakan semua ini. 726 00:50:24,358 --> 00:50:26,068 Aku akan memberimu jantung sesuai janji. 727 00:50:33,658 --> 00:50:34,748 Tidak perlu. 728 00:50:35,868 --> 00:50:38,628 Lagi pula, Junhwan tidak ada di sini. 729 00:50:51,388 --> 00:50:52,218 Han Yihan. 730 00:50:53,388 --> 00:50:56,188 Terima kasih sudah mengulur waktu dengan kami. 731 00:50:57,848 --> 00:51:00,318 Berkat kau, dia aman di helikopter. 732 00:51:16,368 --> 00:51:17,538 Helikopter? 733 00:51:17,868 --> 00:51:20,168 Helikopter medis akan bagus, tapi jika kau tidak bisa menemukannya, 734 00:51:20,378 --> 00:51:22,338 cari yang ada banyak ruang di dalamnya. 735 00:51:24,708 --> 00:51:27,838 Kau tidak bisa menjadwalkan helikopter atau memarkirnya seperti taksi. 736 00:51:28,338 --> 00:51:29,838 Baling-balingnya juga akan berisik. 737 00:51:30,428 --> 00:51:32,348 Jika Direktur Gu Jingi mengetahui hal ini 738 00:51:32,428 --> 00:51:34,018 dan mengirim seseorang ke atap, 739 00:51:34,808 --> 00:51:36,848 pasien bisa berada dalam bahaya. 740 00:51:37,728 --> 00:51:40,398 Ada jalan bawah tanah antara Banseokwon dan rumah sakit. 741 00:51:40,978 --> 00:51:43,778 Kita alihkan perhatian mereka, buat seolah-olah kita memindahkan pasien. 742 00:51:45,938 --> 00:51:47,988 Aku ingin kau membocorkan rencana kita kepadanya. 743 00:51:49,488 --> 00:51:53,238 Bahwa aku akan mencoba memindahkan pasien saat klien VIP-nya berkunjung. 744 00:51:58,578 --> 00:52:02,088 Jadi, kau akan menjadi umpan untuk mengalihkan perhatiannya? 745 00:52:03,838 --> 00:52:04,708 Kau yakin? 746 00:52:07,378 --> 00:52:10,388 Aku harus membayar untuk mendapatkan keinginanku. 747 00:52:11,888 --> 00:52:15,008 Jika kau ingin menang, 748 00:52:18,178 --> 00:52:19,308 bertaruhlah padaku. 749 00:52:20,518 --> 00:52:21,348 Baiklah. 750 00:52:22,398 --> 00:52:24,898 Aku akan bertaruh padamu. 751 00:52:25,398 --> 00:52:27,818 Bos, kau yakin soal ini? 752 00:52:33,698 --> 00:52:34,778 Menyerahlah. 753 00:52:37,868 --> 00:52:38,908 Ini sudah berakhir. 754 00:52:41,418 --> 00:52:43,788 Tidak. Ini belum berakhir. 755 00:52:45,208 --> 00:52:47,168 Jika operasimu gagal, 756 00:52:47,378 --> 00:52:49,008 semuanya akan kembali ke awal. 757 00:52:52,468 --> 00:52:53,758 Lenganmu pasti terluka parah. 758 00:52:54,848 --> 00:52:55,968 Kau tampak tidak nyaman. 759 00:52:58,178 --> 00:52:59,428 Silakan coba. 760 00:53:00,478 --> 00:53:03,018 Kau belum membedah selama lima tahun. 761 00:53:04,108 --> 00:53:06,108 Kau bahkan tidak punya dokter bedah bagus untuk membantu. 762 00:53:06,898 --> 00:53:08,528 Silakan selamatkan dia. 763 00:53:10,148 --> 00:53:11,238 Itu jika kau merasa bisa. 764 00:53:32,468 --> 00:53:34,338 Ayo! 765 00:54:10,048 --> 00:54:10,918 Kami mendapatkan pasiennya. 766 00:54:11,668 --> 00:54:12,718 Kami akan ke rumah sakit. 767 00:54:13,338 --> 00:54:16,008 Baiklah. Terus periksa pasiennya. 768 00:54:16,218 --> 00:54:17,258 Baik, Dokter. 769 00:54:19,258 --> 00:54:20,308 Daewoong, cepat. 770 00:54:29,568 --> 00:54:32,188 KANTOR HUKUM NEW-HOPE KLINIK MEDIS NEW-HOPE 771 00:54:32,398 --> 00:54:36,198 LAYANAN TRANSPORTASI PASIEN 772 00:54:44,868 --> 00:54:46,418 -Bagaimana tanda vitalnya? -Tekanan darahnya turun. 773 00:54:46,498 --> 00:54:47,918 Aku memberinya epinefrin dalam perjalanan. 774 00:54:50,288 --> 00:54:51,298 Ayo masuk. 775 00:55:00,638 --> 00:55:02,178 -Daewoong, siapkan dia. -Baiklah. 776 00:55:02,268 --> 00:55:04,098 Ikut aku. Aku akan membahas rencananya. 777 00:55:05,478 --> 00:55:06,808 Dokter Han. 778 00:55:11,068 --> 00:55:14,028 Jangan khawatir. Aku akan melakukan yang terbaik untuk menyelamatkannya. 779 00:55:14,858 --> 00:55:17,858 Jadi, tepati janjimu juga. 780 00:55:17,948 --> 00:55:18,908 Baiklah. 781 00:55:36,008 --> 00:55:37,928 Aku tidak mengira kita akan berada di operasi yang sama lagi. 782 00:55:38,128 --> 00:55:40,508 Aku juga. Kau yakin bisa melakukan ini? 783 00:55:41,098 --> 00:55:42,048 Kau sudah bertahun-tahun tidak melakukannya. 784 00:55:42,258 --> 00:55:44,718 Kau bisa melihatnya sendiri. Lihat apa aku bisa melakukan ini atau tidak. 785 00:56:04,658 --> 00:56:05,998 Hei, aku siap. 786 00:56:15,548 --> 00:56:17,048 JAKSA 787 00:56:27,228 --> 00:56:29,058 -Yosub. -Yihan. 788 00:56:30,598 --> 00:56:32,398 Izinkan aku bergabung denganmu juga. 789 00:56:39,358 --> 00:56:40,698 Apa akan hancur seperti ini? 790 00:56:44,158 --> 00:56:45,828 Banseok-mu? 791 00:56:54,168 --> 00:56:55,878 OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 792 00:57:00,878 --> 00:57:01,758 Pisau bedah. 793 00:57:03,588 --> 00:57:05,388 Aku akan memulai operasinya. 794 00:57:19,318 --> 00:57:20,568 Sudah waktunya. 795 00:57:31,408 --> 00:57:33,118 JAKSA 796 00:57:35,838 --> 00:57:37,498 PENASIHAT 797 00:57:39,258 --> 00:57:40,968 JAKSA 798 00:57:41,048 --> 00:57:44,338 TERDAKWA 799 00:57:46,468 --> 00:57:48,758 TERDAKWA 800 00:57:49,848 --> 00:57:52,018 PENGATUR WAKTU OPERASI, WAKTU OPERASI, WAKTU ANESTESI 801 00:57:57,188 --> 00:57:58,438 Kau baik-baik saja, Yihan? 802 00:58:00,278 --> 00:58:01,898 Berdiri. 803 00:58:20,298 --> 00:58:21,128 Berikan pisau bedahnya sekarang! 804 00:58:34,938 --> 00:58:35,808 Biar aku saja. 805 00:59:25,778 --> 00:59:27,608 Kita akan bertukar tempat. Datanglah ke sisiku. 806 00:59:27,698 --> 00:59:28,698 Baiklah. 807 00:59:30,118 --> 00:59:32,828 -Ada apa? -Kurasa ada robekan di dinding jantung. 808 00:59:33,038 --> 00:59:34,408 Apa ada masalah? 809 00:59:34,748 --> 00:59:35,788 Sudah waktunya. 810 00:59:37,418 --> 00:59:38,668 Ada apa? 811 00:59:38,748 --> 00:59:42,088 Yang Mulia. Bisakah aku memberikan layanan hukumku kepada terdakwa? 812 00:59:44,458 --> 00:59:46,508 Apa ini? Kenapa kau ingin mewakiliku? 813 00:59:46,838 --> 00:59:49,338 Lihatlah sendiri. Kita akan bicara nanti. 814 00:59:49,428 --> 00:59:51,178 Tapi dia tidak akan berubah semudah itu 815 00:59:52,008 --> 00:59:53,468 karena nyawa putranya dipertaruhkan. 816 00:59:53,558 --> 00:59:55,468 Maksudmu Dokter Han akan membunuh anak itu 817 00:59:55,558 --> 00:59:57,888 jika Nam Hyukchul tidak menepati janjinya? 818 00:59:57,978 --> 01:00:00,058 Terdakwa, Anda sudah memutuskan? 819 01:00:00,148 --> 01:00:02,308 -Ya. -Ini tidak akan mudah, sesuai dugaan. 820 01:00:13,488 --> 01:00:15,488 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 61222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.