All language subtitles for Doctor Lawyer S01E07_@almondciblak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,848 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:04,428 --> 00:00:06,928 EPISODE 7 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,518 Aku ditelepon Banseok. 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,188 Kondisi jantung putramu memburuk. 5 00:00:13,098 --> 00:00:16,438 Jika tidak segera menjalani transplantasi, jantungnya bisa berhenti kapan saja. 6 00:00:18,988 --> 00:00:20,568 Ini pisau obsidian. 7 00:00:21,148 --> 00:00:24,158 Jauh lebih tajam daripada kelihatannya. 8 00:00:26,078 --> 00:00:29,658 Beberapa dokter masih menggunakannya untuk operasi yang membutuhkan presisi. 9 00:00:30,658 --> 00:00:31,958 Ini bukan logam, 10 00:00:33,078 --> 00:00:35,038 jadi, bisa melewati detektor logam juga. 11 00:00:37,378 --> 00:00:39,508 SELALU SADARI NILAI KEHIDUPAN 12 00:00:57,478 --> 00:00:58,728 Lolos. Kau boleh masuk. 13 00:01:01,778 --> 00:01:03,068 Sekarang, bicaralah. 14 00:01:03,948 --> 00:01:07,578 Kau mau bilang apa kepadaku tentang kasus enam tahun lalu? 15 00:01:08,198 --> 00:01:09,078 Maaf. 16 00:01:10,328 --> 00:01:12,408 Aku tidak ingin melakukan ini kepadamu. 17 00:01:13,498 --> 00:01:14,748 Apa? 18 00:01:28,718 --> 00:01:29,758 Nam Junhwan. 19 00:01:31,178 --> 00:01:34,058 Jika kau menusukku sekarang, putramu juga akan mati. 20 00:01:35,228 --> 00:01:36,268 Bagaimana kau... 21 00:01:37,558 --> 00:01:38,648 Nam Hyukchul. 22 00:01:39,898 --> 00:01:40,728 Jatuhkan senjatamu. 23 00:01:41,818 --> 00:01:42,858 Jawab aku. 24 00:01:43,358 --> 00:01:44,568 Bagaimana kau tahu tentang putraku? 25 00:01:44,648 --> 00:01:46,448 Tentu saja aku tahu. 26 00:01:46,528 --> 00:01:49,028 Dia anak tunggalmu dan istrimu. 27 00:01:50,988 --> 00:01:52,078 Tiga tahun. 28 00:01:52,658 --> 00:01:55,578 Selama itulah Seokju mencari donor. 29 00:01:55,788 --> 00:01:58,628 Kau pikir putramu bisa menunggu selama itu? 30 00:02:01,498 --> 00:02:02,628 Aku bisa menyelamatkan 31 00:02:04,088 --> 00:02:05,418 Nam Junhwan. 32 00:02:08,258 --> 00:02:09,098 Nam Hyukchul. 33 00:02:11,508 --> 00:02:12,518 Tiga tahun? 34 00:02:13,598 --> 00:02:14,808 Waktunya tidak sebanyak itu. 35 00:02:14,888 --> 00:02:16,018 -Nam Hyukchul! -Karena itulah... 36 00:02:17,598 --> 00:02:18,768 Aku harus membunuhmu! 37 00:02:19,268 --> 00:02:20,478 Nam Hyukchul! 38 00:02:28,738 --> 00:02:29,738 Cho Junghyun akan datang. 39 00:02:31,738 --> 00:02:34,408 Aku baru ditelepon kantor. Cho Junghyun 40 00:02:34,618 --> 00:02:35,788 datang untuk menemuimu. 41 00:02:35,868 --> 00:02:38,078 -Untuk apa dia ke sini? -Kenapa lagi? 42 00:02:38,168 --> 00:02:40,038 Dia berusaha menyelamatkan putranya. 43 00:02:40,958 --> 00:02:42,168 Sama sepertimu. 44 00:02:45,718 --> 00:02:48,718 Dia tahu kau membunuh Park Kitae. 45 00:02:48,798 --> 00:02:51,098 -Itu sebabnya dia datang. -Jangan mencoba menipuku! 46 00:02:51,888 --> 00:02:54,348 Dia tidak akan pernah datang ke sini. Tidak akan pernah! 47 00:02:54,968 --> 00:02:57,388 Hyukchul! Jangan lakukan itu. 48 00:02:57,978 --> 00:02:59,648 Jangan lakukan itu. 49 00:02:59,728 --> 00:03:00,978 Jika kau membunuhnya sekarang, 50 00:03:01,558 --> 00:03:03,268 situasi Junhwan akan makin berbahaya. 51 00:03:05,358 --> 00:03:06,358 Kau yang pilih. 52 00:03:08,238 --> 00:03:10,488 Kau akan diam saja dan melihat putramu mati 53 00:03:11,818 --> 00:03:14,238 atau menaruh harapan terakhirmu padaku. 54 00:03:38,768 --> 00:03:40,138 Kau baik-baik saja? 55 00:03:47,738 --> 00:03:48,778 Bangun. 56 00:03:50,738 --> 00:03:52,408 Bangun, Hyukchul! 57 00:03:56,618 --> 00:04:00,918 Jaksa Geum, bisa beri kami waktu sebentar? 58 00:04:15,808 --> 00:04:18,558 LAYANAN KEJAKSAAN 59 00:04:25,058 --> 00:04:27,398 Kau berdarah cukup parah. Bukankah harus mengobatinya? 60 00:04:27,978 --> 00:04:30,948 Tidak apa-apa. Aku bisa mengatasinya. 61 00:04:34,738 --> 00:04:36,078 -Bisa lakukan ini untukku? -Tentu. 62 00:05:01,228 --> 00:05:02,438 Nyaris saja. 63 00:05:03,018 --> 00:05:04,848 Jika aku terlambat sedetik saja... 64 00:05:04,938 --> 00:05:07,978 Tapi kau datang tepat waktu. Berkat kau, aku baik-baik saja. 65 00:05:11,438 --> 00:05:14,198 Menurutmu Nam Hyukchul akan menuruti kemauan kita? 66 00:05:16,028 --> 00:05:17,318 Kita harus berharap begitu. 67 00:05:19,448 --> 00:05:20,618 Apa yang terjadi? 68 00:05:22,038 --> 00:05:24,998 Kenapa... Kenapa kau datang ke sini? 69 00:05:26,668 --> 00:05:29,708 Sudah kubilang, kita tak boleh bertemu lagi. 70 00:05:29,798 --> 00:05:32,008 Jika orang-orang tahu tentang aku dan Gu Jingi... 71 00:05:32,088 --> 00:05:33,298 Jadi, itu benar. 72 00:05:34,798 --> 00:05:37,468 Direktur Gu Jingi memerintahkanmu untuk membunuh Dokter Park Kitae. 73 00:05:39,178 --> 00:05:41,058 Dokter Han tahu semuanya. 74 00:05:41,138 --> 00:05:44,938 Dia tahu aku membantu Direktur Gu Jingi dan mengangkat jantung pasien lain juga. 75 00:05:45,018 --> 00:05:46,438 Lantas, seharusnya kau membiarkanku. 76 00:05:47,148 --> 00:05:49,688 -Seharusnya biarkan aku membunuhnya. -Jika begitu, 77 00:05:50,268 --> 00:05:52,858 peluang Junhwan selamat juga hilang. 78 00:05:53,988 --> 00:05:56,988 Aku datang untuk menyelamatkan anak kita. 79 00:05:57,068 --> 00:05:58,198 Sama sepertimu. 80 00:06:02,328 --> 00:06:05,078 Junhwan tidak akan bertahan lebih lama seperti ini. 81 00:06:05,748 --> 00:06:08,748 -Dia bisa mati. -Itu... 82 00:06:09,498 --> 00:06:13,208 Karena itu kita harus meminta Gu Jingi segera mendapatkan jantungnya. 83 00:06:13,298 --> 00:06:14,668 Ya, tentu saja. 84 00:06:14,878 --> 00:06:16,928 Tapi bagaimana jika dia tidak bisa? 85 00:06:18,298 --> 00:06:20,298 Kita butuh rencana cadangan. 86 00:06:21,508 --> 00:06:25,308 Jika kita tampak memihak Dokter Han, 87 00:06:26,308 --> 00:06:28,728 Direktur Gu Jingi akan tertekan untuk segera memberinya jantung. 88 00:06:29,768 --> 00:06:31,108 Jika tidak, 89 00:06:31,938 --> 00:06:33,818 Junhwan bisa dioperasi saat itu. 90 00:06:34,938 --> 00:06:36,108 Kita bisa memilih 91 00:06:36,858 --> 00:06:39,368 siapa pun yang menawarkan peluang lebih besar untuk menyelamatkan anak kita. 92 00:06:47,868 --> 00:06:52,168 RUANG MANAJEMEN ARSIP RUANG INTEROGASI 93 00:06:55,798 --> 00:06:57,338 Dia butuh waktu untuk berpikir. 94 00:06:59,428 --> 00:07:02,138 Begitu lisensi medismu dipulihkan, 95 00:07:02,558 --> 00:07:03,428 mari bicara lagi. 96 00:07:04,598 --> 00:07:06,138 Aku juga akan memikirkan lagi 97 00:07:06,348 --> 00:07:10,308 antara memilih operasi atau transplantasi jantung. 98 00:07:35,588 --> 00:07:37,338 TRANSPORTASI TAHANAN, KEMENTERIAN KEHAKIMAN 99 00:07:38,128 --> 00:07:40,508 Sebelum sidang pembunuhan Park Kitae mendatang, 100 00:07:41,138 --> 00:07:44,178 dia harus mengaku bahwa Gu Jingi memerintahkannya membunuh. 101 00:07:44,258 --> 00:07:45,468 Ini perlombaan melawan waktu. 102 00:07:46,808 --> 00:07:48,098 Sekarang katakan. 103 00:07:48,428 --> 00:07:50,808 Apa yang akan kau lakukan untuk mengembalikan lisensi medismu? 104 00:07:53,648 --> 00:07:55,018 Aku bersepakat dengan Jayden. 105 00:07:55,898 --> 00:07:59,068 Selagi dia di Korea, aku akan menjadi penasihat hukumnya. 106 00:07:59,738 --> 00:08:01,318 Sebagai balasannya, dia mengembalikan lisensiku. 107 00:08:01,408 --> 00:08:03,618 Bukankah karena kau menyelamatkannya dari overdosis? 108 00:08:05,988 --> 00:08:07,748 Aku tahu kau tidak bisa menjawabku. 109 00:08:07,828 --> 00:08:11,038 Hak istimewa pengacara-klien adalah etika dasar yang harus diikuti pengacara. 110 00:08:11,118 --> 00:08:12,458 Tapi aku juga tidak bisa 111 00:08:12,918 --> 00:08:14,588 bekerja sama begitu saja. 112 00:08:15,708 --> 00:08:18,668 Jadi, biarkan aku menemui Jayden. 113 00:08:19,468 --> 00:08:21,548 Aku akan mendengar langsung darinya. 114 00:08:24,888 --> 00:08:25,718 Gagal? 115 00:08:26,308 --> 00:08:28,718 Dia gagal meski aku menyiapkan kesempatan sempurna untuknya? 116 00:08:29,308 --> 00:08:31,308 Aku harus memastikan detailnya, 117 00:08:31,438 --> 00:08:33,688 tapi Nam Hyukchul sudah jelas kembali ke penjara. 118 00:08:33,768 --> 00:08:37,148 Hubungi direktur medis dan cari tahu kejadiannya. 119 00:08:37,728 --> 00:08:39,858 Karena nyawa anak tunggalnya dipertaruhkan, 120 00:08:41,318 --> 00:08:43,488 aku ragu dia akan mengkhianatiku. 121 00:08:44,068 --> 00:08:46,658 Tapi jika ada peluang satu banding sejuta dia mengkhianatiku, 122 00:08:48,238 --> 00:08:49,828 aku harus membungkamnya. 123 00:08:50,118 --> 00:08:51,078 Baik, Pak. 124 00:09:04,638 --> 00:09:05,758 Selamat menikmati. 125 00:09:09,218 --> 00:09:12,058 Astaga, Hyunseong. Sungguh mengejutkan. 126 00:09:12,138 --> 00:09:14,688 Kau bilang hanya makan malam biasa, tapi tempat ini cukup mewah. 127 00:09:14,898 --> 00:09:16,148 Aku ingin membuat kesan baik 128 00:09:16,478 --> 00:09:17,858 dan minta maaf atas kejadian tempo hari. 129 00:09:17,938 --> 00:09:21,028 Kau masih mengkhawatirkan itu? Aku sudah melupakannya. 130 00:09:37,248 --> 00:09:39,038 Aku akan memperbaiki riasanku. 131 00:09:39,248 --> 00:09:40,418 Tentu, silakan. 132 00:10:16,288 --> 00:10:18,078 Sungguh lamaran yang klise. 133 00:10:20,168 --> 00:10:21,668 Sangat cocok dengan Hyunseong. 134 00:10:46,448 --> 00:10:47,738 Jangan gugup. 135 00:10:53,538 --> 00:10:54,578 Kalian siap? 136 00:10:55,078 --> 00:10:56,618 Mainkan musiknya begitu dia masuk. 137 00:11:02,168 --> 00:11:03,458 Dia datang. 138 00:11:25,028 --> 00:11:26,358 Maaf sudah mengejutkanmu, 139 00:11:27,648 --> 00:11:28,858 tapi aku tak bisa menunggu lagi. 140 00:11:30,528 --> 00:11:32,278 Kita mulai bertemu karena ayah kita, 141 00:11:33,158 --> 00:11:34,408 tapi aku ingin memilih masa depanku 142 00:11:35,578 --> 00:11:36,998 atas kemauanku sendiri. 143 00:11:53,888 --> 00:11:54,968 Selamanya, 144 00:11:55,848 --> 00:11:57,768 jadilah wanitaku. 145 00:11:59,768 --> 00:12:01,348 Aku akan menjadi priamu. 146 00:12:09,068 --> 00:12:12,488 Tak pernah kukira akan menerima pengakuan seperti itu hari ini. 147 00:12:20,708 --> 00:12:22,328 Ini sangat menyentuh, 148 00:12:29,668 --> 00:12:31,258 tapi aku belum bisa menerimanya. 149 00:12:32,128 --> 00:12:34,678 -"Belum"? -Belum. 150 00:12:37,468 --> 00:12:39,058 Masih banyak hal 151 00:12:39,928 --> 00:12:41,808 yang harus kita capai. 152 00:12:44,648 --> 00:12:46,898 Pria yang ingin kujadikan teman hidupku 153 00:12:47,518 --> 00:12:50,398 bukanlah Direktur Perencanaan dan Koordinasi. 154 00:12:52,568 --> 00:12:56,408 Kau ingin aku menjadi pimpinan yayasan? 155 00:12:56,488 --> 00:12:57,578 Tidak. 156 00:12:58,368 --> 00:13:00,908 Aku ingin kau melampaui posisi itu. 157 00:13:03,708 --> 00:13:05,248 Lampaui ayahmu tanpa terkecuali. 158 00:13:19,598 --> 00:13:23,688 Sudah jelas, Sterns tak malu menyerahkan mereka yang meremehkan Pluto 159 00:13:23,768 --> 00:13:24,848 ke lubang penghinaan. 160 00:13:24,938 --> 00:13:27,558 -Lama tidak bertemu. -Direktur Gu. 161 00:13:27,648 --> 00:13:29,438 Kau sedang belajar? 162 00:13:29,728 --> 00:13:31,648 Ini kursus SAT. 163 00:13:31,738 --> 00:13:33,858 Meski keberangkatanku ditunda, 164 00:13:33,948 --> 00:13:35,028 aku tak boleh tertinggal lebih jauh. 165 00:13:35,108 --> 00:13:38,078 Aku bangga padamu. Tapi jangan memaksakan diri. 166 00:13:38,528 --> 00:13:39,408 Tidak akan. 167 00:13:40,288 --> 00:13:41,868 Mari kita periksa. 168 00:13:48,038 --> 00:13:50,378 Fraksi ejeksi-nya 70 persen. 169 00:13:51,758 --> 00:13:54,258 Sedangkan IVSD-nya... 170 00:13:54,928 --> 00:13:55,968 Astaga. 171 00:13:57,508 --> 00:13:58,428 Menjadi lebih kental. 172 00:14:00,058 --> 00:14:02,388 Ada SAM juga. 173 00:14:04,808 --> 00:14:05,688 Jangan khawatir. 174 00:14:07,518 --> 00:14:10,268 Mari tingkatkan dosisnya. 175 00:14:12,148 --> 00:14:13,608 Aku tidak melihat Kepala Cho. 176 00:14:14,438 --> 00:14:18,068 Dia biasanya di sini seharian di luar jam kerjanya. 177 00:14:18,738 --> 00:14:19,658 Apa ada masalah? 178 00:14:19,738 --> 00:14:21,328 Katanya dia datang terlambat hari ini. 179 00:14:22,198 --> 00:14:24,038 Dia harus menemui seorang teman. 180 00:14:24,618 --> 00:14:25,708 Begitu rupanya. 181 00:14:27,458 --> 00:14:28,498 Seorang teman. 182 00:14:49,768 --> 00:14:51,228 Direktur Gu. 183 00:14:52,608 --> 00:14:53,438 Bagaimana Anda... 184 00:14:54,318 --> 00:14:57,858 Kusadari aku terlalu lalai. 185 00:14:58,488 --> 00:15:01,408 Mulai sekarang, aku akan mengawasi pengobatan Junhwan 186 00:15:01,988 --> 00:15:03,698 dan lebih perhatian. 187 00:15:04,658 --> 00:15:07,368 Aku harus meningkatkan dosisnya. 188 00:15:08,118 --> 00:15:11,628 Dinding jantung tidak boleh menebal sebelum transplantasi. 189 00:15:12,288 --> 00:15:15,088 Tapi jika toleransinya meningkat... 190 00:15:15,298 --> 00:15:18,678 Apa yang perlu dikhawatirkan? Dia akan ditransplantasi sebelum itu. 191 00:15:28,518 --> 00:15:31,688 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 192 00:15:40,858 --> 00:15:43,488 Kau tidak tahu ada kehidupan pribadi? 193 00:15:44,078 --> 00:15:47,328 Aku bahkan tidak lembur saat masih di Wall Street. 194 00:15:47,408 --> 00:15:49,708 Maafkan aku. Ini masalah mendesak. 195 00:15:51,418 --> 00:15:53,748 Sepertinya begitu. Ikuti aku. 196 00:16:03,798 --> 00:16:07,678 Kau yang mencegahku memasuki griya tawang hari itu. 197 00:16:08,428 --> 00:16:10,688 Benar. Itu tugasku. 198 00:16:11,268 --> 00:16:12,308 Itu pekerjaanku. 199 00:16:12,398 --> 00:16:14,728 Kalau dipikir-pikir, memang agak aneh. 200 00:16:15,568 --> 00:16:17,688 Kau menghentikanku seolah-olah telah terjadi hal besar. 201 00:16:17,898 --> 00:16:20,568 Tapi begitu aku masuk, kau hanya berdiri dan melihat. 202 00:16:21,148 --> 00:16:23,778 Sepertinya kau menghentikanku hanya untuk pamer. 203 00:16:28,198 --> 00:16:30,368 Aku tidak mengerti maksudmu. 204 00:16:30,458 --> 00:16:32,038 Aku tidak fasih berbahasa Korea. 205 00:16:32,958 --> 00:16:35,878 Aku mengerti. Itu bukan sesuatu yang bisa kau jawab. 206 00:16:49,638 --> 00:16:51,308 MOBY DICK 207 00:16:59,318 --> 00:17:01,568 Bos, mereka datang. 208 00:17:01,898 --> 00:17:03,238 Kerja bagus. 209 00:17:04,448 --> 00:17:05,778 Kau boleh pergi sekarang. 210 00:17:07,238 --> 00:17:08,078 Baiklah. 211 00:17:12,578 --> 00:17:13,708 Silakan duduk. 212 00:17:17,338 --> 00:17:20,668 Jaksa, kau ingin menemuiku. 213 00:17:21,548 --> 00:17:24,588 Ya. Aku ingin menyelesaikan kejadian tempo hari. 214 00:17:24,928 --> 00:17:26,138 Menyelesaikan? 215 00:17:26,848 --> 00:17:28,598 Bukankah kita sudah melakukan itu? 216 00:17:28,848 --> 00:17:30,218 Kesalahpahamanmu. 217 00:17:35,598 --> 00:17:36,478 Nalokson. 218 00:17:37,058 --> 00:17:38,978 Aku menemukannya di kamar tidur. 219 00:17:39,068 --> 00:17:42,358 Obat yang digunakan untuk overdosis. 220 00:17:45,238 --> 00:17:46,488 Tolong jangan salah paham. 221 00:17:47,158 --> 00:17:50,238 Aku ingin menangkapmu dengan bukti ini, 222 00:17:50,868 --> 00:17:52,288 tapi Pak Han menghentikanku. 223 00:17:52,368 --> 00:17:55,078 Maksudmu, kau ingin menyelidikiku 224 00:17:55,668 --> 00:17:56,958 saat ini? 225 00:18:01,838 --> 00:18:05,878 Tidak. Aku tidak peduli kau memakai narkoba atau tidak. 226 00:18:06,088 --> 00:18:07,838 Aku ingin tahu 227 00:18:07,928 --> 00:18:11,218 alasanmu menyeret kami ke dalam masalah ini. 228 00:18:18,018 --> 00:18:19,608 "Pemenang mendapatkan semuanya." 229 00:18:20,438 --> 00:18:22,358 Itu juga ungkapan populer di Korea. 230 00:18:22,978 --> 00:18:24,778 Itu pepatah favoritku. 231 00:18:25,108 --> 00:18:27,658 Pemenang mendapatkan semuanya. 232 00:18:30,368 --> 00:18:33,078 Aku akan membuat kontrak baru dengan Pimpinan Gu Jingi. 233 00:18:34,288 --> 00:18:37,498 Lalu aku akan mengambil lebih banyak saham jika saham Pusat Litbang Banseok jatuh. 234 00:18:38,418 --> 00:18:40,208 Jika kalian bersatu untuk mengungkap 235 00:18:40,788 --> 00:18:42,838 perbuatan jahat Pimpinan Gu Jingi dan Banseok University Medical Center, 236 00:18:42,918 --> 00:18:44,968 itu akan sangat membantuku. 237 00:18:46,048 --> 00:18:49,388 Jadi, tujuanmu adalah memanfaatkan kami untuk menurunkan harga saham. 238 00:18:49,968 --> 00:18:50,798 Benar. 239 00:18:51,138 --> 00:18:54,138 Akan kuamankan saham sebanyak mungkin dengan membuat harga saham turun 240 00:18:54,598 --> 00:18:58,598 dan kujadikan Pusat Litbang Banseok milik Tangan Kehormatan. 241 00:19:00,608 --> 00:19:02,358 Itu membuat kalian tidak nyaman? 242 00:19:02,438 --> 00:19:06,148 Meski mereka musuh kalian, grup medis itu mewakili Korea. 243 00:19:07,818 --> 00:19:09,778 Jadi, mungkin kalian tak mau perusahaan asing mengambil alih. 244 00:19:10,368 --> 00:19:11,408 Sama sekali tidak. 245 00:19:12,488 --> 00:19:13,868 Bahkan jika itu terjadi, 246 00:19:14,658 --> 00:19:17,458 itu akan menjadi harga atas dosanya. 247 00:19:17,538 --> 00:19:18,538 Bagus. 248 00:19:20,668 --> 00:19:21,628 Sekarang, 249 00:19:22,628 --> 00:19:24,088 mari kita dengar apa tujuan kalian. 250 00:19:25,128 --> 00:19:25,958 Apakah balas dendam 251 00:19:26,878 --> 00:19:29,718 kepada Pimpinan Gu Jingi karena membunuh keluarga kalian? 252 00:19:31,218 --> 00:19:34,758 "Membunuh anjing tidak menyembuhkan gigitannya." 253 00:19:35,308 --> 00:19:39,598 Itu yang pernah dikatakan presiden Amerika, Abraham Lincoln. 254 00:19:40,308 --> 00:19:41,898 Tapi aku tidak setuju. 255 00:19:42,108 --> 00:19:44,938 Membunuh anjing memang tidak akan menyembuhkan luka fisik, 256 00:19:47,108 --> 00:19:49,488 tapi itu menyembuhkan luka emosional. 257 00:19:50,068 --> 00:19:54,238 Balas dendam adalah cara terbaik untuk membuktikan diri. 258 00:19:59,998 --> 00:20:02,878 Setelah kesepakatan yang sukses, para prajurit Viking bersulang. 259 00:20:03,248 --> 00:20:04,628 Saat cangkirnya berdenting, 260 00:20:05,298 --> 00:20:07,298 minuman meluap dan tercampur. 261 00:20:07,758 --> 00:20:11,298 Jadi, itu ritual kepercayaan untuk membuktikan minumannya tidak beracun. 262 00:20:25,938 --> 00:20:28,148 Mulai sekarang, 263 00:20:28,568 --> 00:20:31,988 kau harus berbagi semua rencanamu tentang Banseok denganku melalui Pak Han. 264 00:20:32,068 --> 00:20:32,908 Tentu saja. 265 00:20:33,488 --> 00:20:36,448 Tidak boleh ada rahasia di antara kita. 266 00:20:37,118 --> 00:20:38,288 Bersulang. 267 00:20:44,788 --> 00:20:46,128 Kau menunggu seseorang? 268 00:20:46,708 --> 00:20:49,548 Tidak. Aku akan memeriksanya. 269 00:21:15,118 --> 00:21:16,368 Kau tidak menelepon. Ada apa? 270 00:21:16,448 --> 00:21:19,038 Aku ingin bertemu denganmu. Aku juga harus mengatakan sesuatu. 271 00:21:19,118 --> 00:21:22,158 Aku tidak bisa sekarang. Aku sedang bersama beberapa orang. 272 00:21:22,248 --> 00:21:25,168 Beberapa orang? Siapa? Sekarang sudah cukup larut. 273 00:21:25,748 --> 00:21:27,168 Pengacaraku, Han Yihan, 274 00:21:27,708 --> 00:21:31,128 dan Jaksa Geum Seokyeong yang dibawa Gu Hyunseong malam itu. 275 00:21:32,008 --> 00:21:33,588 Kenapa mereka di sini bersama? 276 00:21:34,178 --> 00:21:36,428 Akan kujelaskan nanti. Kau harus pergi sekarang. 277 00:21:36,508 --> 00:21:39,098 Jika mereka melihat kita di sini, tidak baik bagi kita berdua. 278 00:21:40,348 --> 00:21:42,388 Tidak. Aku juga harus menemui mereka. 279 00:21:46,058 --> 00:21:48,228 Pengacaramu sudah tahu tentang kita. 280 00:21:49,108 --> 00:21:51,688 Aku juga penasaran kenapa jaksa itu 281 00:21:52,028 --> 00:21:53,108 kembali lagi. 282 00:21:53,188 --> 00:21:55,488 -Yuna. -Aku kecewa. 283 00:21:55,818 --> 00:21:59,158 Jangan bilang kau berpikir aku tidak bisa menangani ini. 284 00:22:01,868 --> 00:22:02,998 Jangan khawatir. 285 00:22:03,788 --> 00:22:05,868 Aku menjalani seluruh hidupku sebagai putri diplomat. 286 00:22:06,708 --> 00:22:08,458 Berkat itu, aku pandai menghadapi orang. 287 00:22:10,338 --> 00:22:12,258 Ini juga penting bagiku. 288 00:22:12,878 --> 00:22:15,088 Aku tidak bisa membiarkanmu selalu menjadi penengahku. 289 00:22:46,998 --> 00:22:48,168 Senang bertemu dengan kalian. 290 00:22:48,248 --> 00:22:51,708 Aku Lim Yuna, direktur Pusat Litbang Banseok. 291 00:22:53,628 --> 00:22:55,008 Aku Jaksa Geum Seokyeong. 292 00:22:56,088 --> 00:22:57,548 Lalu kau... 293 00:22:58,758 --> 00:23:00,218 Kita pernah bertemu, bukan? 294 00:23:00,298 --> 00:23:01,548 Senang bertemu denganmu lagi. 295 00:23:02,848 --> 00:23:04,468 Kenapa kau kemari? 296 00:23:05,348 --> 00:23:08,388 Aku harus membahas obat baru yang dikembangkan pusat litbang. 297 00:23:09,978 --> 00:23:12,608 Pasti sangat penting sampai kau datang ke rumahnya 298 00:23:12,688 --> 00:23:13,688 selarut ini. 299 00:23:13,778 --> 00:23:16,738 Aku tidak suka jika pekerjaanku menumpuk. 300 00:23:17,278 --> 00:23:21,068 Aku bisa menanyakan hal yang sama. Aku ingin tahu kenapa kau di sini. 301 00:23:23,408 --> 00:23:26,748 Maaf, tapi aku tidak bisa memberitahumu detail pekerjaanku. 302 00:23:26,828 --> 00:23:28,158 Aku di sini untuk bertugas. 303 00:23:30,118 --> 00:23:31,628 Lantas, izinkan aku mengajukan pertanyaan lain. 304 00:23:37,968 --> 00:23:39,628 Apa hubunganmu 305 00:23:40,678 --> 00:23:41,968 dengan Pak Han? 306 00:23:47,178 --> 00:23:49,938 Kenapa? Apa hubungan kalian juga hanya urusan pekerjaan? 307 00:23:55,478 --> 00:23:56,858 Kami pernah bertunangan. 308 00:24:00,488 --> 00:24:01,908 Tapi sekarang, 309 00:24:03,158 --> 00:24:04,618 hubungan kami murni profesional. 310 00:24:09,618 --> 00:24:13,588 Baiklah. Bagaimana kalau kita akhiri rapatnya di sini? 311 00:24:14,088 --> 00:24:16,128 Karena kita sudah meluruskan kesalahpahaman kita. 312 00:24:16,918 --> 00:24:19,218 -Tentu. -Aku akan meneleponmu. 313 00:24:20,218 --> 00:24:21,628 Untuk berterima kasih karena sudah membantuku hari itu. 314 00:24:22,508 --> 00:24:24,638 Aku akan mentraktirmu makan saat kau senggang. 315 00:24:25,258 --> 00:24:26,678 Ada yang ingin kubahas juga. 316 00:24:27,268 --> 00:24:28,348 Baiklah. 317 00:24:40,818 --> 00:24:41,818 Ada apa? 318 00:24:43,618 --> 00:24:46,158 -Apa terjadi sesuatu? -Tidak. Tidak ada apa-apa. 319 00:24:47,908 --> 00:24:48,748 Aku juga mau pulang. 320 00:24:49,748 --> 00:24:52,958 Kita juga harus saling menjauh untuk sementara. 321 00:24:53,828 --> 00:24:54,748 Kenapa? 322 00:24:55,958 --> 00:24:58,378 Aku butuh waktu untuk menjernihkan pikiranku. 323 00:24:59,208 --> 00:25:01,218 Waktu untuk menilai... 324 00:25:03,678 --> 00:25:04,838 keinginanku sesungguhnya. 325 00:25:05,928 --> 00:25:08,508 Tentu. Kau harus melakukan itu. 326 00:25:22,358 --> 00:25:26,818 Apa? Kau terang-terangan melamar Direktur Lim di restoran di dermaga ? 327 00:25:26,908 --> 00:25:27,908 Ya. 328 00:25:27,988 --> 00:25:31,118 Kuartet jaz dan cincin lamarannya sempurna. 329 00:25:32,038 --> 00:25:33,618 Apa masalahnya? 330 00:25:34,828 --> 00:25:36,168 Apa berlutut itu berlebihan? 331 00:25:36,248 --> 00:25:38,798 Ayolah. Itu buruk sekali. 332 00:25:38,878 --> 00:25:40,878 Kau bukan kesatria yang kalah perang. 333 00:25:40,958 --> 00:25:43,678 Kau seharusnya melamar, bukan memohon. Memang kau melakukan kesalahan? 334 00:25:43,758 --> 00:25:45,298 Lalu apa yang harus kulakukan? 335 00:25:45,388 --> 00:25:49,218 Kau tidak boleh melakukan keinginanmu untuk lamaran itu. 336 00:25:49,428 --> 00:25:51,428 Kau harus melakukan keinginannya. 337 00:25:51,638 --> 00:25:54,768 Benar sekali. Bagaimana aku bisa tahu apa yang dia inginkan? 338 00:25:54,848 --> 00:25:56,558 Astaga. 339 00:25:57,148 --> 00:26:00,728 Mana kutahu jawabannya? Bukan aku yang mau melamar. 340 00:26:01,068 --> 00:26:03,898 Lagi pula, jika kau tidak tahu keinginannya, 341 00:26:03,988 --> 00:26:06,908 terlalu dini untuk melamar. Mengerti? 342 00:26:07,528 --> 00:26:08,488 Astaga. 343 00:26:14,788 --> 00:26:18,288 Jika aku melampaui ayahku, dia sungguh akan menerimaku? 344 00:26:18,958 --> 00:26:20,838 -Ayahmu? -Ya. 345 00:26:20,918 --> 00:26:22,458 Itu yang dia katakan. 346 00:26:23,508 --> 00:26:25,378 Dia menyuruhku melampaui ayahku. 347 00:26:30,138 --> 00:26:32,388 Kalau begitu, kau harus bekerja keras. 348 00:26:36,888 --> 00:26:37,768 Beristirahatlah. 349 00:26:41,568 --> 00:26:43,818 Astaga. Dia bodoh sekali. 350 00:26:43,988 --> 00:26:47,408 Jika wanita itu benar-benar menyukainya, tempatnya bahkan tidak penting. 351 00:26:47,988 --> 00:26:49,448 Dia bahkan akan setuju di sini. 352 00:26:51,698 --> 00:26:54,118 Cobalah di lift. Dia pasti akan senang. 353 00:27:01,038 --> 00:27:01,918 Terima kasih. 354 00:27:03,458 --> 00:27:06,048 Aku harus banyak bekerja dengan Jayden ke depannya. 355 00:27:06,128 --> 00:27:07,798 Dengan begini, semuanya akan terungkap. 356 00:27:08,838 --> 00:27:12,348 Tidak perlu berterima kasih. Itu juga bagian dari pekerjaanku. 357 00:27:16,228 --> 00:27:17,308 Tadi, 358 00:27:18,938 --> 00:27:21,648 kenapa kau mengatakan itu kepadanya? 359 00:27:28,698 --> 00:27:31,868 Karena itu benar. Tak ada alasan untuk menyembunyikannya. 360 00:27:58,478 --> 00:28:02,148 Dia butuh waktu untuk berpikir? 361 00:28:15,948 --> 00:28:17,158 NAM HYUKCHUL, PENGUSAHA ALAT MEDIS 362 00:28:17,248 --> 00:28:19,288 Dia butuh waktu untuk berpikir. 363 00:28:19,868 --> 00:28:22,578 Begitu lisensi medismu dipulihkan, 364 00:28:23,038 --> 00:28:24,128 mari bicara lagi. 365 00:28:25,128 --> 00:28:26,668 Aku juga akan memikirkannya lagi 366 00:28:26,838 --> 00:28:27,798 MANTAN SUAMI CHO JUNGHYUN, MEMBUNUH PARK KITAE 367 00:28:27,878 --> 00:28:31,178 antara memilih operasi atau transplantasi jantung. 368 00:28:31,258 --> 00:28:32,088 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 369 00:28:41,058 --> 00:28:42,648 "Anda dipanggil ke pengadilan 370 00:28:42,768 --> 00:28:45,938 sebagai saksi kunci gugatan malapraktik Gil Soyeon terhadap Banseok..." 371 00:28:52,068 --> 00:28:54,778 Bu Pyo, haruskah aku hadir di pengadilan? 372 00:28:54,868 --> 00:28:57,078 Tidak. Kau tak perlu menurut. 373 00:28:57,658 --> 00:28:59,618 Benar. Ini memutarbalikkan kebenaran. 374 00:29:00,198 --> 00:29:02,418 Dia mendedikasikan seluruh hidupnya untuk menyelamatkan nyawa. 375 00:29:02,498 --> 00:29:05,248 Apa ini? Percobaan pembunuhan? Konyol sekali. Yang benar saja. 376 00:29:06,128 --> 00:29:09,338 -Tak bisakah mereka dituntut atas fitnah? -Aku akan menyelidikinya. 377 00:29:09,458 --> 00:29:10,628 Itu satu hal. 378 00:29:11,218 --> 00:29:12,878 Apa yang akan kau lakukan dengan Choi Yosub? 379 00:29:12,968 --> 00:29:14,928 Kami akan menyarankan dia mundur... 380 00:29:15,008 --> 00:29:17,258 Astaga, tidak boleh. 381 00:29:17,558 --> 00:29:20,138 Dia menyebabkan banyak kerusakan pada reputasiku dan rumah sakit. 382 00:29:20,428 --> 00:29:22,598 Dia tidak boleh lolos semudah itu. 383 00:29:22,728 --> 00:29:24,558 -Kau setuju, bukan? -Benar sekali. 384 00:29:24,648 --> 00:29:26,518 Pengkhianat itu merugikan sesama dokter. 385 00:29:26,608 --> 00:29:27,898 Kita harus menjadikannya contoh 386 00:29:28,228 --> 00:29:30,398 untuk menunjukkan bahwa pengkhianat akan membusuk dalam penderitaan. 387 00:29:31,688 --> 00:29:32,988 Aku mengerti. 388 00:29:37,828 --> 00:29:40,618 PEMBERITAHUAN PEMINDAHAN PERSONEL 389 00:29:40,698 --> 00:29:41,948 CHOI YOSUB 390 00:29:42,078 --> 00:29:43,918 -Apa terjadi sesuatu? -Entahlah. 391 00:29:43,998 --> 00:29:46,128 PENGUMUMAN RUANG OPERASI 392 00:29:48,088 --> 00:29:51,298 -Sedang apa kau? Apa salahku? -Kami menerima informasi 393 00:29:51,378 --> 00:29:54,218 kau melanggar UU Pengendalian Narkotika. 394 00:29:54,298 --> 00:29:55,718 Siapa yang membuat laporan konyol itu? 395 00:29:57,508 --> 00:30:00,598 -Ini salah paham. Aku tak melakukan... -Tentu. 396 00:30:01,098 --> 00:30:02,268 Aku mengerti. 397 00:30:02,348 --> 00:30:04,848 Kami akan menggeledah ruanganmu secara menyeluruh. 398 00:30:04,938 --> 00:30:06,808 Jika tidak menemukan apa pun, kami akan pergi. 399 00:30:08,108 --> 00:30:10,728 Kami harus memeriksa laptop rumah sakit. Tolong buka. 400 00:30:16,408 --> 00:30:18,868 Aku sangat gugup. Kuharap itu sungguhan. 401 00:30:18,948 --> 00:30:20,488 Tidak mungkin ada yang hilang atau... 402 00:30:23,408 --> 00:30:25,408 -Ayo. Bukalah. -Baiklah. 403 00:30:28,378 --> 00:30:29,588 -Akan kuperiksa sekarang. -Baik. 404 00:30:45,018 --> 00:30:47,348 Hei, ini tidak palsu. Benar, bukan? 405 00:30:48,018 --> 00:30:49,898 Ini lisensi medis sungguhan, bukan? 406 00:30:50,228 --> 00:30:52,108 Menurutmu mereka akan mengirimkan yang palsu? 407 00:30:52,188 --> 00:30:54,238 Ini cap Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan. 408 00:30:55,238 --> 00:30:57,148 Jayden menepati janjinya. 409 00:30:57,408 --> 00:31:00,238 Mengingat pencapaiannya, bekerja sama bukanlah hal yang buruk. 410 00:31:00,318 --> 00:31:03,288 Hei, itu tidak penting sekarang. Dia menjadi dokter lagi! 411 00:31:03,948 --> 00:31:06,658 Ya! 412 00:31:07,248 --> 00:31:08,868 Yihan, kita harus membuat papan nama baru. 413 00:31:09,378 --> 00:31:11,538 Lantai satu, Dokter Han. Lantai dua, Pengacara Han. 414 00:31:11,628 --> 00:31:13,628 Mari kita buat yang sangat keren! 415 00:31:16,378 --> 00:31:19,008 Apa? Kita bahkan belum membuka rumah sakit. 416 00:31:19,258 --> 00:31:21,138 Apa itu pasien pertama kita? 417 00:31:25,428 --> 00:31:26,268 Selamat. 418 00:31:31,148 --> 00:31:32,978 Masuklah. Kami sudah menunggu... 419 00:31:49,038 --> 00:31:51,708 Apa ini kantor hukum Pak Han Yihan? 420 00:31:52,418 --> 00:31:54,048 Ya, benar. 421 00:31:54,708 --> 00:31:57,208 Wanita cantik sepertimu ada urusan apa di tempat sederhana ini? 422 00:32:03,138 --> 00:32:04,308 Ada yang bisa kubantu? 423 00:32:05,638 --> 00:32:07,268 -Kau di sini. -Hei. 424 00:32:08,848 --> 00:32:11,478 Senang bertemu denganmu. Aku Ban Soohee, reporter MBS. 425 00:32:12,228 --> 00:32:13,438 Permisi. 426 00:32:16,188 --> 00:32:17,818 Hei, kau sedang mandi? 427 00:32:18,438 --> 00:32:20,488 Kau menghabiskan setengah botol untuk berjabat tangan. 428 00:32:21,568 --> 00:32:22,658 Senang bertemu denganmu. 429 00:32:23,158 --> 00:32:26,448 Aku kepala administrasi di Kantor Hukum New-Hope 430 00:32:26,618 --> 00:32:28,158 dan kepala perawat di Klinik Medis New-Hope. 431 00:32:28,748 --> 00:32:30,708 Namaku Kang Daewoong. 432 00:32:33,788 --> 00:32:35,798 Baiklah. Semoga kita bisa akrab, Daewoong. 433 00:32:36,418 --> 00:32:38,458 Astaga. Ya. 434 00:32:38,758 --> 00:32:40,758 Aku tidak ingin lebih dari itu. 435 00:32:41,338 --> 00:32:44,468 Soohee, jangan tersenyum kepadanya dengan wajah cantikmu itu. 436 00:32:44,548 --> 00:32:47,138 Pria seperti dia salah mengira kebaikan sebagai kasih sayang. 437 00:32:47,348 --> 00:32:49,308 -Kapan aku... -Ayo. 438 00:32:50,728 --> 00:32:52,268 Keringkan tanganmu sebelum naik. 439 00:32:54,768 --> 00:32:55,818 Tidak mau. 440 00:32:58,188 --> 00:32:59,738 Ini yang kau minta. 441 00:33:00,318 --> 00:33:01,488 Terima kasih. 442 00:33:02,108 --> 00:33:03,278 Kau tidak berbohong, bukan? 443 00:33:03,568 --> 00:33:06,828 Kau bilang punya berita besar tentang Banseok dan Pimpinan Gu Jingi. 444 00:33:07,028 --> 00:33:08,118 Tentu saja. 445 00:33:14,378 --> 00:33:15,998 Agensi berita menugaskan para reporter 446 00:33:16,088 --> 00:33:17,798 untuk calon presiden menjanjikan seperti Im Taemoon. 447 00:33:18,378 --> 00:33:21,718 Seorang reporter dengan gelar manajerial di agensiku mengikutinya. 448 00:33:22,168 --> 00:33:24,588 Seperti yang kalian lihat dari berkasnya, tidak ada yang aneh. 449 00:33:24,758 --> 00:33:26,888 Dia politikus bersih yang sulit ditemukan belakangan ini. 450 00:33:27,468 --> 00:33:29,008 Politikus bersih. 451 00:33:29,348 --> 00:33:31,478 Bukankah mereka semacam tokoh mitos? 452 00:33:31,558 --> 00:33:34,398 Karena itu, aku menyelidikinya sendiri. Aku pun menemukan hal menarik. 453 00:33:42,858 --> 00:33:45,908 Ini obat tekanan darah dan siklosporin. 454 00:33:46,488 --> 00:33:47,778 Obat-obatan imunosupresan. 455 00:33:47,868 --> 00:33:49,618 Jadi, kalian berdua langsung tahu. 456 00:33:49,908 --> 00:33:51,948 Tidak banyak orang meminum obat seperti ini, bukan? 457 00:33:53,158 --> 00:33:54,168 Benar. 458 00:33:56,168 --> 00:33:58,878 Pasien yang menjalani operasi transplantasi harus meminumnya 459 00:33:59,668 --> 00:34:01,008 seumur hidup mereka. 460 00:34:03,798 --> 00:34:05,928 Di mana kau menemukan ini? 461 00:34:06,008 --> 00:34:08,098 Dari tempat sampah daur ulang di depan rumahnya. 462 00:34:42,548 --> 00:34:45,588 Aku tidak berharap banyak, tapi malah dapat hadiah bertubi-tubi. 463 00:34:45,798 --> 00:34:49,008 Jika calon presiden yang menjanjikan diam-diam menjalani operasi transplantasi, 464 00:34:49,088 --> 00:34:51,218 itu akan cukup membuat orang-orang bergosip. 465 00:34:51,808 --> 00:34:54,348 Tentu saja, aku tidak akan berhenti di sana. 466 00:34:56,098 --> 00:34:57,688 Jadi, beri tahu aku 467 00:34:58,398 --> 00:35:00,268 tentang berita besar yang kau punya untukku. 468 00:35:10,238 --> 00:35:11,658 Gu Jingi 469 00:35:12,158 --> 00:35:15,498 memerintahkan Nam Hyukchul untuk membunuh Park Kitae. 470 00:35:16,958 --> 00:35:20,078 Pimpinan Gu menyuruh seseorang membunuh? 471 00:35:20,168 --> 00:35:21,418 Ya. 472 00:35:22,208 --> 00:35:24,838 Dia bahkan mencoba membunuhku baru-baru ini di ruang interogasi 473 00:35:25,208 --> 00:35:26,668 di kantor kejaksaan, tapi gagal. 474 00:35:28,088 --> 00:35:29,008 Astaga. 475 00:35:29,428 --> 00:35:32,258 Jika ini benar, seluruh dunia akan heboh. 476 00:35:32,848 --> 00:35:34,598 Kau punya bukti untuk mendukung pernyataanmu? 477 00:35:34,678 --> 00:35:36,728 Putra Nam Hyukchul, Nam Junhwan, 478 00:35:36,808 --> 00:35:39,518 ada di Banseokwon karena kardiomiopati hipertrofi. 479 00:35:40,098 --> 00:35:42,398 Jika aku melakukan operasi dan menyelamatkan putranya, 480 00:35:43,188 --> 00:35:46,148 dia berjanji akan mengakui semuanya di pengadilan. 481 00:35:46,938 --> 00:35:48,738 Kardiomiopati hipertrofi? 482 00:35:49,608 --> 00:35:50,818 Sepertinya itu operasi sulit. 483 00:35:51,868 --> 00:35:54,118 Tidak banyak dokter di Korea melakukan prosedur ini. 484 00:35:54,618 --> 00:35:57,618 Serta akan sulit bagiku untuk sukses 485 00:35:57,708 --> 00:35:58,958 tanpa bantuan dokter bedah lain. 486 00:36:00,828 --> 00:36:02,708 Lantas, adakah dokter bedah yang akan membantu? 487 00:36:02,788 --> 00:36:05,208 Kau tidak perlu mengkhawatirkan itu. 488 00:36:05,798 --> 00:36:07,508 Aku punya dokter bedah yang bisa kupercaya. 489 00:36:09,298 --> 00:36:10,178 Pasien darurat! 490 00:36:11,888 --> 00:36:13,758 -Ada apa? -Anafilaksis. 491 00:36:14,808 --> 00:36:16,218 Beri dia antihistamin, bersiap untuk intubasi. 492 00:36:16,308 --> 00:36:17,468 Baik. 493 00:36:17,768 --> 00:36:19,058 Dokter, kita harus melakukan CPR. 494 00:36:21,148 --> 00:36:22,938 Dokter Choi, cepat. 495 00:36:31,068 --> 00:36:33,568 Kenapa aku harus menunggu tiga jam hanya untuk diambil darah? 496 00:36:33,658 --> 00:36:35,328 Maafkan aku. Ada banyak pasien darurat. 497 00:36:37,408 --> 00:36:38,748 Ini akan sedikit perih. 498 00:36:41,828 --> 00:36:43,168 Kau sengaja melakukan itu, ya? 499 00:36:43,958 --> 00:36:45,038 Tekan itu. 500 00:36:45,128 --> 00:36:47,168 Aku akan menulis unggahan tentang ini di internet. 501 00:36:47,248 --> 00:36:49,128 Pak, berhenti bergerak. 502 00:36:49,208 --> 00:36:50,918 -Jangan bergerak. -Di mana aku? 503 00:36:51,508 --> 00:36:53,468 -Jangan bergerak, Pak. -Apa yang kalian lakukan? 504 00:36:53,678 --> 00:36:56,008 Kalian mau merampokku, ya? 505 00:36:58,178 --> 00:36:59,808 -Sedang apa kalian? -Kami butuh bantuan di sini! 506 00:37:07,228 --> 00:37:08,648 Potong. 507 00:37:12,988 --> 00:37:14,068 Potong. 508 00:37:14,158 --> 00:37:15,818 Potong. 509 00:37:16,658 --> 00:37:18,578 Kau sudah gila, ya? 510 00:37:18,658 --> 00:37:19,908 Beraninya tertidur di ruang operasi? 511 00:37:20,368 --> 00:37:21,828 Haruskah aku menunggumu memotong? 512 00:37:22,918 --> 00:37:25,878 Kau bahkan tidak becus bekerja. Beraninya mencampuri urusanku? 513 00:37:26,788 --> 00:37:28,298 Menghadaplah ke dinding sambil mengangkat tangan. 514 00:37:29,668 --> 00:37:31,628 Aku tidak butuh dokter bedah payah yang bahkan tidak bisa memotong. 515 00:37:34,968 --> 00:37:36,178 Sana! 516 00:37:43,978 --> 00:37:44,978 Berbaliklah. 517 00:37:49,478 --> 00:37:50,648 Yang benar saja. 518 00:38:16,388 --> 00:38:17,388 Kumohon. 519 00:38:19,598 --> 00:38:20,968 Kumohon. 520 00:38:27,438 --> 00:38:28,768 Orang sering bilang 521 00:38:30,688 --> 00:38:32,228 perbuatan jahat ada konsekuensinya. 522 00:38:33,238 --> 00:38:34,358 Tapi kau lihat, 523 00:38:35,398 --> 00:38:38,488 terkadang, perbuatan baik memiliki konsekuensi lebih besar. 524 00:38:39,198 --> 00:38:40,408 Sama sepertimu. 525 00:38:42,488 --> 00:38:44,078 Aku akan memberimu kesempatan 526 00:38:45,708 --> 00:38:47,078 untuk memperbaiki perbuatan baikmu. 527 00:38:48,078 --> 00:38:49,498 Kembalilah ke peranmu sebelumnya. 528 00:38:50,458 --> 00:38:52,838 Aku akan menjadikanmu profesor muda. 529 00:38:53,628 --> 00:38:55,918 Dalam tiga tahun, kau akan menjadi profesor. 530 00:38:56,428 --> 00:38:57,888 Setelah itu, 531 00:38:57,968 --> 00:39:02,888 kau akan menjadi Kepala Bedah Torakoplastik di Banseok. 532 00:39:03,468 --> 00:39:06,348 Lalu bagaimana dengan Gil Soyeon? 533 00:39:07,388 --> 00:39:08,848 Jangan cemaskan dia. 534 00:39:09,898 --> 00:39:12,768 Dia akan diberi kompensasi seperti putusannya. 535 00:39:14,148 --> 00:39:15,988 Sebagai tanda kemurahan hatiku 536 00:39:16,648 --> 00:39:19,658 bahwa aku menghormati perbuatan baikmu dan memaafkan kesalahanmu. 537 00:39:21,118 --> 00:39:24,158 Tapi aku ingin kau menjanjikan satu hal. 538 00:39:25,118 --> 00:39:28,458 Berjanjilah kau tidak akan berhubungan dengan Han Yihan 539 00:39:28,958 --> 00:39:30,748 dalam situasi apa pun. 540 00:39:33,088 --> 00:39:34,418 Pikirkan baik-baik. 541 00:39:35,048 --> 00:39:36,798 Ini kesempatan terakhirmu... 542 00:39:40,428 --> 00:39:41,598 Ini sungguh 543 00:39:43,008 --> 00:39:44,808 kesempatan terakhirmu. 544 00:39:55,528 --> 00:39:58,568 Apa? Nam Hyukchul mengancamnya dengan pisau? 545 00:39:58,948 --> 00:39:59,778 Ya. 546 00:40:00,358 --> 00:40:03,488 Dia menyembunyikan pisau obsidian di bawah perban di tangannya. 547 00:40:03,738 --> 00:40:05,788 Lalu dia mencoba membunuh Pak Han dengan pisau itu. 548 00:40:07,288 --> 00:40:09,668 Lanjutkan. Apa yang terjadi? 549 00:40:09,748 --> 00:40:11,918 Lehernya terluka sedikit. 550 00:40:11,998 --> 00:40:13,458 Tapi itu tidak serius. 551 00:40:15,668 --> 00:40:17,798 Aku harus bicara dengan wakil kepala jaksa, bukan? 552 00:40:18,378 --> 00:40:20,428 Kita harus minta polisi untuk menyelidiki 553 00:40:20,508 --> 00:40:21,798 bagaimana dia mendapatkan... 554 00:40:21,888 --> 00:40:24,258 Tidak. Jangan lakukan itu. 555 00:40:25,308 --> 00:40:27,768 Apa Pak Han akan menuntut? 556 00:40:28,888 --> 00:40:29,888 Tidak. 557 00:40:30,768 --> 00:40:33,018 Dia bilang akan melupakannya jika Nam Hyukchul 558 00:40:33,558 --> 00:40:34,898 mempekerjakan dia sebagai pengacaranya. 559 00:40:36,148 --> 00:40:36,978 Baguslah. 560 00:40:37,898 --> 00:40:40,358 Jika dia bilang baik-baik saja, tidak perlu menyelidikinya. 561 00:40:40,988 --> 00:40:43,568 Seorang tersangka mencoba membunuh pengacaranya 562 00:40:43,818 --> 00:40:46,618 di ruang interogasi. Jika berita ini tersebar, 563 00:40:46,988 --> 00:40:50,538 bukan hanya kita yang akan berada di posisi sulit. Jaksa kepala juga. 564 00:40:52,868 --> 00:40:53,748 Ada apa? 565 00:40:54,328 --> 00:40:56,248 Kau tidak seperti orang yang kukenal. 566 00:40:56,958 --> 00:40:58,548 Dahulu, 567 00:40:59,088 --> 00:41:01,338 kau akan menyuruhku melapor apa adanya. 568 00:41:01,878 --> 00:41:05,678 Itulah orang yang kusukai dan kuhormati. 569 00:41:09,018 --> 00:41:12,268 Akan kuturuti keinginanmu kali ini. Sebagai gantinya, 570 00:41:12,638 --> 00:41:16,268 biarkan aku menjadi jaksa untuk putusan Nam Hyukchul. 571 00:41:17,768 --> 00:41:19,318 Baiklah. Lakukan itu. 572 00:41:48,468 --> 00:41:49,508 Ada apa? 573 00:41:49,598 --> 00:41:51,478 Kau lebih lambat dari biasanya. 574 00:41:51,978 --> 00:41:54,478 Aku mempertimbangkan mengambil rute lain kali ini. 575 00:41:54,558 --> 00:41:57,898 Jika aku bermain dengan pembukaan dan pertahanan yang sama, 576 00:41:58,358 --> 00:42:00,478 itu membosankan. Sekak. 577 00:42:01,608 --> 00:42:04,698 Meskipun menyenangkan, jika kau tidak menang, 578 00:42:04,778 --> 00:42:05,698 itu tidak ada artinya. 579 00:42:06,318 --> 00:42:07,198 Aku setuju. 580 00:42:07,618 --> 00:42:09,738 Aku tak tertarik dengan pelajaran 581 00:42:09,828 --> 00:42:11,448 dari kekalahan. 582 00:42:12,198 --> 00:42:13,158 Sekakmat. 583 00:42:13,248 --> 00:42:15,288 Apa-apaan... 584 00:42:17,248 --> 00:42:18,628 Kapan sang ratu... 585 00:42:20,588 --> 00:42:22,708 -Inikah rencanamu selama ini? -Tidak. 586 00:42:23,048 --> 00:42:24,298 Aku hanya bergerak bebas. 587 00:42:25,628 --> 00:42:28,598 Lagi pula, itulah pesona sang ratu. 588 00:42:31,308 --> 00:42:34,228 Setelah menyuntikkan obat baru, A582, pada sekelompok tikus berusia dua tahun, 589 00:42:34,388 --> 00:42:37,978 pertukaran mereka dengan entitas lain dan tingkat aktivitas meningkat 32 persen. 590 00:42:38,148 --> 00:42:39,398 Mengesankan. 591 00:42:39,608 --> 00:42:42,438 Tikus berusia dua tahun sama dengan manusia tua. 592 00:42:43,028 --> 00:42:44,528 Seolah-olah mereka bertambah muda. 593 00:42:44,738 --> 00:42:46,908 Kesulitan menemukan obat untuk Alzheimer adalah 594 00:42:46,988 --> 00:42:49,568 meski kita mengembangkan obat, otak tak bisa menyerapnya. 595 00:42:49,658 --> 00:42:52,238 Tapi A582 menembus sawar darah otak. 596 00:42:52,448 --> 00:42:55,658 Yang lebih mengejutkan, keefektifannya dalam mengembangkan lobus frontal. 597 00:42:55,748 --> 00:42:57,868 Jika melihat MRI pasien dalam uji coba, 598 00:42:58,208 --> 00:43:00,208 semua lobus frontal mereka terevitalisasi. 599 00:43:00,288 --> 00:43:02,548 Satu obat ini bisa menyembuhkan Alzheimer 600 00:43:02,628 --> 00:43:03,798 dan demensia lobus frontal. 601 00:43:03,878 --> 00:43:05,838 Berapa lama masa administrasinya? 602 00:43:05,918 --> 00:43:08,718 Standar internal pusat adalah 14 hari. 603 00:43:09,298 --> 00:43:10,508 Empat belas hari? 604 00:43:11,388 --> 00:43:12,308 Mari kita coba lagi. 605 00:43:12,928 --> 00:43:14,808 Tingkatkan entitas dan kerangka waktunya. 606 00:43:14,888 --> 00:43:15,978 Apa? 607 00:43:16,178 --> 00:43:20,648 Empat belas hari tidak singkat dibandingkan institusi lain. 608 00:43:21,228 --> 00:43:22,688 Apa itu perlu? 609 00:43:22,768 --> 00:43:24,028 Itu standar domestik. 610 00:43:25,068 --> 00:43:26,988 Tidak cukup lama untuk menerima persetujuan BPOM. 611 00:43:27,068 --> 00:43:28,238 Begitu pula dengan Eropa. 612 00:43:29,198 --> 00:43:32,328 Selain itu, kita akan memberikannya pada lebih banyak pasien di Tahap Tiga, 613 00:43:32,408 --> 00:43:33,538 jadi, harus berhati-hati. 614 00:43:35,078 --> 00:43:36,578 Baik, Bu. 615 00:43:38,618 --> 00:43:39,498 Ada apa? 616 00:43:40,628 --> 00:43:42,538 Maaf, 617 00:43:42,668 --> 00:43:44,628 tapi bisakah kita bicara berdua? 618 00:43:49,548 --> 00:43:51,008 Kita punya tenggat. 619 00:43:51,798 --> 00:43:52,928 "Tenggat"? 620 00:43:53,718 --> 00:43:55,058 Untuk apa? 621 00:43:55,138 --> 00:43:58,808 Untuk sidang Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan Pimpinan Gu. 622 00:43:58,888 --> 00:44:02,188 Kita harus lolos peninjauan persetujuan cepat sebelum itu. 623 00:44:02,938 --> 00:44:05,858 Jadi, kau tidak mau melakukan uji klinis menyeluruh? 624 00:44:05,938 --> 00:44:07,938 Tidak, bukan begitu. 625 00:44:08,068 --> 00:44:10,698 -Maksudku, kita sudah cukup berusaha. -Aku tidak puas. 626 00:44:11,408 --> 00:44:15,078 Turuti perintahku. Aku bertanggung jawab atas tempat ini. 627 00:44:22,208 --> 00:44:23,668 Dia ingin uji klinis lagi? 628 00:44:24,248 --> 00:44:26,708 -Untuk menggandakan periodenya? -Ya. 629 00:44:26,798 --> 00:44:28,418 Aku mencoba menjelaskannya, 630 00:44:29,378 --> 00:44:31,428 tapi dia bilang akan bertanggung jawab. 631 00:44:33,758 --> 00:44:34,848 Turuti keinginannya. 632 00:44:35,598 --> 00:44:37,848 -Tidak apa-apa? -Ya. 633 00:44:38,058 --> 00:44:42,098 Dia akan segera tahu dia harus mengikuti rencanaku. 634 00:44:42,188 --> 00:44:43,358 Baik, Pak. 635 00:44:51,528 --> 00:44:53,818 Kunci operasi kardiomiopati hipertrofi 636 00:44:53,908 --> 00:44:57,988 adalah memotong cukup banyak otot jantung yang menebal. 637 00:44:58,078 --> 00:45:01,708 Jika memotong terlalu sedikit, operasinya sia-sia. 638 00:45:02,328 --> 00:45:05,338 Tapi jika memotong terlalu banyak, jantungnya akan robek. 639 00:45:05,418 --> 00:45:07,878 Benar. Maka itu operasinya sulit. 640 00:45:08,588 --> 00:45:11,258 Sudah cukup sulit memasukkan pisau bedah ke aorta, 641 00:45:12,048 --> 00:45:14,848 ditambah kau harus memotong otot dan mengeluarkannya. 642 00:45:18,218 --> 00:45:21,228 Apa? Kau kehilangan pisaunya, jadi, tak bisa melakukan apa pun? 643 00:45:21,808 --> 00:45:22,938 Kau serius? 644 00:45:23,138 --> 00:45:24,518 Apa boleh buat. 645 00:45:25,608 --> 00:45:27,568 Aku tidak bisa membunuhnya dengan tangan kosong. 646 00:45:31,438 --> 00:45:34,238 Bagaimana kau bisa kehilangan pisau yang kubalut dalam perbanmu? 647 00:45:34,908 --> 00:45:36,408 Jujurlah kepadaku. 648 00:45:36,658 --> 00:45:39,158 Kau pikir Direktur Gu Jingi akan menerima alasan ini? 649 00:45:39,368 --> 00:45:40,868 Kau pikir dia akan memercayaimu? 650 00:45:45,878 --> 00:45:48,088 Jika kau ingin berubah pikiran, sadarlah. 651 00:45:49,798 --> 00:45:50,958 Putramu... 652 00:45:51,548 --> 00:45:53,758 Direktur Gu Jingi bisa membunuhnya kapan pun dia mau. 653 00:45:54,758 --> 00:45:56,468 Hal yang sama berlaku untukmu. 654 00:45:59,308 --> 00:46:02,808 PERBAIKAN PENUH HARAPAN 655 00:46:27,958 --> 00:46:31,048 Itu tambahan 0,8 gram. Totalnya 6,2 gram. 656 00:46:34,588 --> 00:46:36,428 -Tunjukkan lebih banyak bagian dalamnya. -Baik. 657 00:47:09,748 --> 00:47:10,918 Kurasa aku memotong terlalu banyak. 658 00:47:12,298 --> 00:47:14,918 Aku butuh asisten pertama untuk menangani situasi darurat. 659 00:47:15,008 --> 00:47:16,338 Jangan khawatir. 660 00:47:16,418 --> 00:47:19,138 Dokter Choi akan membantumu dalam operasi Nam Junhwan. 661 00:47:26,518 --> 00:47:27,518 BT CHOI YOSUB 662 00:47:31,558 --> 00:47:33,818 Panggilan Anda tidak dapat tersambung. Silakan tinggalkan pesan Anda... 663 00:47:41,658 --> 00:47:42,658 Seokyeong! 664 00:47:44,448 --> 00:47:46,788 -Daewoong. -Sudah berapa lama ini? 665 00:47:47,368 --> 00:47:48,368 Kabarmu baik? 666 00:47:49,328 --> 00:47:50,578 Aku hampir menangis. 667 00:47:51,168 --> 00:47:52,838 Kabarmu juga baik? 668 00:47:53,458 --> 00:47:57,218 Maafkan aku. Aku tahu kau sudah lama menjaga Seokju, 669 00:47:57,298 --> 00:47:58,428 tapi aku tidak bisa meneleponmu. 670 00:47:58,508 --> 00:48:00,338 Apa maksudmu? 671 00:48:00,428 --> 00:48:02,348 Aku bersyukur kau datang. 672 00:48:03,048 --> 00:48:05,558 -Kau di sini. -Ya. 673 00:48:10,478 --> 00:48:12,108 Kau berlatih untuk operasi? 674 00:48:12,188 --> 00:48:14,858 Ya. Aku berlatih dengan jantung babi. 675 00:48:15,188 --> 00:48:17,778 Aku harus melakukan ini agar tidak kehilangan kecekatanku. 676 00:48:18,148 --> 00:48:20,408 Yihan, naiklah dengan Seokyeong. 677 00:48:20,488 --> 00:48:21,698 Aku akan bersih-bersih. 678 00:48:22,368 --> 00:48:23,738 -Terima kasih. -Sama-sama. 679 00:48:25,368 --> 00:48:26,488 Ayo naik. 680 00:48:42,678 --> 00:48:45,098 Ada apa? Kau tidak berselera? 681 00:48:45,928 --> 00:48:48,558 Kau bilang ingin bertemu empat mata, 682 00:48:48,678 --> 00:48:51,138 jadi, kuminta mereka tetap buka untuk kita sampai selarut ini. 683 00:48:52,268 --> 00:48:56,268 Aku ingin Dokter Han Yihan yang mengoperasi Junhwan. 684 00:48:57,528 --> 00:49:00,148 Aku berterima kasih atas perhatian Anda, 685 00:49:01,028 --> 00:49:02,698 tapi aku tidak bisa menunggu lagi. 686 00:49:03,028 --> 00:49:05,278 Aku ingin Anda berhenti memberikan obat baru itu... 687 00:49:15,168 --> 00:49:16,418 Akan kusiapkan hidangan berikutnya. 688 00:49:21,718 --> 00:49:24,638 Kami mengisi jantung babi panggang yang dimarinade dalam yoghurt 689 00:49:24,718 --> 00:49:26,468 dan memanggangnya di oven dengan pancetta dan rosemari di atasnya. 690 00:49:26,548 --> 00:49:28,258 Ini jantung babi isi. 691 00:49:28,348 --> 00:49:30,768 Terima kasih. Kami tidak butuh makanan lagi. 692 00:49:31,768 --> 00:49:33,058 Kau boleh pergi. 693 00:49:33,138 --> 00:49:34,188 Baik, Pak. 694 00:49:40,488 --> 00:49:43,488 Saat aku melakukan operasi jantung pertamaku, 695 00:49:44,818 --> 00:49:46,158 kau bersamaku. 696 00:49:46,238 --> 00:49:49,408 Ya. Aku tidak percaya itu operasi pertama Anda. 697 00:49:49,868 --> 00:49:51,408 Operasinya sukses besar. 698 00:49:51,998 --> 00:49:53,498 Agar bisa sukses, 699 00:49:54,958 --> 00:49:57,338 aku berlatih dengan jantung babi. 700 00:49:58,088 --> 00:50:01,918 Bukan sekali atau dua kali. Aku mencobanya berkali-kali. 701 00:50:02,508 --> 00:50:03,798 Kau tahu apa yang kusadari saat itu? 702 00:50:06,428 --> 00:50:09,678 Tidak ada banyak perbedaan antara jantung manusia dan jantung babi. 703 00:50:10,928 --> 00:50:13,768 Begitu menyadarinya, aku terkejut 704 00:50:14,478 --> 00:50:15,898 karena tidak gugup lagi. 705 00:50:17,228 --> 00:50:20,278 Setelah itu, setiap kali situasi kritis muncul selama operasi, 706 00:50:20,358 --> 00:50:22,068 aku meyakinkan diriku, 707 00:50:22,648 --> 00:50:25,198 "Ini bukan manusia. Ini hanya babi. 708 00:50:25,278 --> 00:50:26,988 Ini jantung babi." 709 00:50:27,618 --> 00:50:30,948 Menariknya, saat aku melakukannya, pasienku bertahan hidup. 710 00:50:31,158 --> 00:50:33,448 Karena keputusan berani yang sulit dibuat pada manusia 711 00:50:34,288 --> 00:50:36,118 bisa dilakukan pada babi. 712 00:50:36,208 --> 00:50:38,628 Pak... 713 00:50:38,708 --> 00:50:41,168 Akan kupasangkan ECMO pada Junhwan agar dia naik di daftar transplantasi. 714 00:50:41,798 --> 00:50:45,378 Jadi, jika ada jantung di RS kita, dia bisa menjalani transplantasi. 715 00:50:45,468 --> 00:50:47,888 Tapi bagaimana jika tidak ada jantung? 716 00:50:47,968 --> 00:50:49,258 Kita harus mewujudkannya. 717 00:50:49,968 --> 00:50:52,268 Ada kandidat yang cocok juga. 718 00:50:53,348 --> 00:50:55,518 Seorang pria berusia 20-an, korban kecelakaan motor. 719 00:50:55,728 --> 00:50:59,188 Untungnya, dia donor organ. 720 00:51:00,438 --> 00:51:02,478 Ada kemungkinan dia akan pulih, 721 00:51:03,648 --> 00:51:05,698 tapi aku bisa bertindak demi Junhwan. 722 00:51:06,778 --> 00:51:10,158 Apa maksud Anda mengambil tindakan? 723 00:51:15,248 --> 00:51:16,408 Maafkan aku. 724 00:51:16,998 --> 00:51:18,248 Anggap dia babi. 725 00:51:19,038 --> 00:51:21,038 Lima tahun lalu dan bahkan sekarang. 726 00:51:24,168 --> 00:51:25,798 Jika kau ingin menyelamatkan Junhwan, 727 00:51:26,258 --> 00:51:28,088 jangan berpikir macam-macam. 728 00:51:29,088 --> 00:51:30,468 Jika tidak, 729 00:51:36,808 --> 00:51:38,388 orang yang berharga bagimu 730 00:51:43,568 --> 00:51:45,148 akan berakhir di meja makan 731 00:51:58,248 --> 00:51:59,538 Seorang reporter menemuiku. 732 00:52:00,288 --> 00:52:02,288 Katanya dia menemukan ini di tempat sampah daur ulang 733 00:52:03,498 --> 00:52:04,838 rumah Im Taemoon. 734 00:52:08,508 --> 00:52:09,548 Ini imunosupresan. 735 00:52:11,428 --> 00:52:14,928 Obat-obatan untuk orang yang menjalani transplantasi organ. 736 00:52:15,808 --> 00:52:16,768 Apa? 737 00:52:21,188 --> 00:52:23,268 Im Taemoon, mantan Menteri Luar Negeri. 738 00:52:23,858 --> 00:52:25,728 Lima tahun lalu, saat menjadi duta besar untuk Amerika, 739 00:52:26,818 --> 00:52:30,278 dia membantu Yayasan Banseok membeli rumah sakit umum di California. 740 00:52:35,738 --> 00:52:36,948 Lantas, artinya, 741 00:52:37,658 --> 00:52:39,958 orang ini yang mengambil jantungnya Seokju? 742 00:52:42,378 --> 00:52:44,958 Tenanglah. Kita belum tahu pasti. 743 00:52:46,958 --> 00:52:49,668 Aku akan mencari tahu lebih banyak tentang Im Taemoon melalui reporter. 744 00:52:50,468 --> 00:52:53,258 Seokyeong, kau harus fokus pada Baek Kangho. 745 00:52:54,848 --> 00:52:56,058 Baiklah. 746 00:52:56,638 --> 00:52:57,888 Aku akan menyelidikinya. 747 00:52:59,308 --> 00:53:00,478 Apakah besok? 748 00:53:01,058 --> 00:53:03,308 Hari kau menemui Jayden dan Pimpinan Gu Jingi. 749 00:53:03,898 --> 00:53:05,898 -Ya. -Kau akan baik-baik saja? 750 00:53:07,568 --> 00:53:10,698 Sejujurnya, kurasa aku tidak akan bisa menahan diri. 751 00:53:12,108 --> 00:53:13,488 Aku merasakan hal yang sama. 752 00:53:15,238 --> 00:53:17,038 Entah bagaimana 753 00:53:18,408 --> 00:53:19,748 aku akan menghadapinya. 754 00:53:22,668 --> 00:53:24,248 SIKLOSPORIN 755 00:53:27,048 --> 00:53:29,708 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 756 00:53:31,258 --> 00:53:35,298 Kembalikan investasi 300 miliar won sebagai saham Pusat Litbang... 757 00:53:35,888 --> 00:53:39,928 Periodenya, sepuluh hari kerja setelah sidang 758 00:53:40,728 --> 00:53:43,228 untuk Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan... 759 00:53:43,308 --> 00:53:46,938 Makin tinggi harga saham, makin sedikit saham yang harus diberikan. 760 00:53:47,018 --> 00:53:49,778 Makin tinggi harga saham, makin menguntungkan bagi kita. 761 00:53:49,978 --> 00:53:51,608 Ada yang menggangguku. 762 00:53:51,688 --> 00:53:55,988 Jika obat Alzheimer baru disetujui, saham kita akan melonjak. 763 00:53:56,318 --> 00:53:57,828 Kau mau bertaruh? 764 00:53:57,908 --> 00:53:59,698 Aku juga terpikirkan soal itu, 765 00:53:59,788 --> 00:54:02,908 jadi, aku meminta firma hukum spesialisasi perusahaan asing meninjaunya. 766 00:54:03,408 --> 00:54:05,748 Mereka bilang selama saham naik, tidak akan ada masalah. 767 00:54:08,998 --> 00:54:10,048 Astaga. 768 00:54:13,508 --> 00:54:15,048 KESEPAKATAN PENGEMBALIAN INVESTASI 769 00:54:15,128 --> 00:54:16,388 PASAL 1: TUJUAN PASAL 2: ISI 770 00:54:16,468 --> 00:54:17,848 PASAL 3: PERUBAHAN 771 00:54:19,058 --> 00:54:21,138 Kau dan Pimpinan Gu akhirnya akan bertemu lagi. 772 00:54:22,558 --> 00:54:23,888 Aku turut menantikannya. 773 00:54:24,598 --> 00:54:26,648 Kau akan memukulnya saat bertemu dengannya? 774 00:54:28,898 --> 00:54:30,228 Lakukan sesukamu. 775 00:54:30,318 --> 00:54:32,068 Pukul dia atau maki dia. 776 00:54:33,108 --> 00:54:34,568 Aku tidak peduli. 777 00:54:37,698 --> 00:54:38,948 Terima kasih. 778 00:54:39,328 --> 00:54:42,198 Aku merasa lebih baik berkat kau. 779 00:54:50,088 --> 00:54:53,458 Kau tahu meski pernah bekerja di sini, 780 00:54:53,548 --> 00:54:55,008 pada prinsipnya, kau harus mengajukan permintaan 781 00:54:55,088 --> 00:54:57,968 untuk melihat materi yang dipindahkan ke departemen penyimpanan. 782 00:54:58,298 --> 00:54:59,758 Tentu saja. 783 00:54:59,968 --> 00:55:03,218 Aku hanya meminta bantuanmu karena pernah menangani kasus ini. 784 00:55:03,308 --> 00:55:05,228 Jika itu kasus lain, aku tidak akan datang. 785 00:55:05,348 --> 00:55:07,978 Aku yakin kau punya alasan, Jaksa Geum. 786 00:55:08,058 --> 00:55:10,108 Tapi lain kali, tolong ajukan permintaan dahulu. 787 00:55:10,188 --> 00:55:11,398 Pasti. 788 00:55:12,148 --> 00:55:13,778 KANTOR KEJAKSAAN WILAYAH SEOUL SELATAN 789 00:55:15,028 --> 00:55:17,488 REKAMAN DAN TRANSKRIPSI 790 00:55:17,568 --> 00:55:18,988 Halo. 791 00:55:24,368 --> 00:55:25,998 -Jaksa Geum? -Ya. 792 00:55:26,248 --> 00:55:30,078 Ini semua materi Departemen Kriminal Satu dari saat kau masih bekerja di sini. 793 00:55:30,168 --> 00:55:33,248 Terima kasih. Akan kukembalikan begitu selesai. 794 00:55:33,338 --> 00:55:34,298 Baiklah. 795 00:55:42,138 --> 00:55:43,508 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER KASUS KEMATIAN MALAPRAKTIK 796 00:55:45,928 --> 00:55:48,138 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER KASUS KEMATIAN MALAPRAKTIK 797 00:55:49,478 --> 00:55:51,148 PENCULIKAN GENG GUKKWANG DAN KASUS PEMBUNUHAN 798 00:56:23,968 --> 00:56:26,768 Mereka terlambat. Kita sudah menunggu sepuluh menit. 799 00:56:29,438 --> 00:56:30,648 Mereka datang. 800 00:56:54,748 --> 00:56:55,998 Kami sudah menunggumu. 801 00:56:56,418 --> 00:56:58,128 Maaf aku terlambat. 802 00:56:58,758 --> 00:57:01,258 Memikirkan dua orang yang berseteru akan bertemu 803 00:57:01,468 --> 00:57:02,968 membuatku agak gugup. 804 00:57:03,048 --> 00:57:04,428 Kami tidak berseteru. 805 00:57:05,008 --> 00:57:08,018 Semua diselesaikan sesuai hukum dan pertimbangan. 806 00:57:09,598 --> 00:57:10,518 Kau setuju, bukan? 807 00:57:11,138 --> 00:57:13,978 Aku menerima hadiah yang kau kirimkan. 808 00:57:15,518 --> 00:57:16,398 "Hadiah"? 809 00:57:17,778 --> 00:57:18,898 Aku tidak mengerti maksudmu. 810 00:57:19,608 --> 00:57:21,568 Aku tidak pernah mengirimimu hadiah. 811 00:57:22,818 --> 00:57:25,238 Kalau begitu, harus kukembalikan 812 00:57:26,078 --> 00:57:28,328 karena kurasa itu bukan untukku. 813 00:57:37,548 --> 00:57:39,378 Aku yakin ada banyak darah 814 00:57:40,458 --> 00:57:42,128 saat kau mengeluarkan jantung Seokju. 815 00:57:45,008 --> 00:57:47,508 Sekarang giliranmu yang berdarah. 816 00:57:47,598 --> 00:57:48,888 Hei! 817 00:57:57,318 --> 00:57:58,688 Ini hadiah yang kuterima. 818 00:57:59,778 --> 00:58:01,318 Bos. Apa-apaan ini? 819 00:58:01,898 --> 00:58:04,908 Sudah kuduga. Gerakannya memang tak bisa diprediksi. 820 00:58:05,238 --> 00:58:06,988 Hei, Berandal. Singkirkan tangan itu sekarang juga! 821 00:58:07,068 --> 00:58:08,078 Jangan bergerak! 822 00:58:10,998 --> 00:58:12,958 -Lukai aku. -Ayah. 823 00:58:13,328 --> 00:58:16,748 Jika balas dendammu berakhir seperti ini, kau tidak akan menunggu lima tahun. 824 00:58:20,088 --> 00:58:21,378 Lakukanlah. 825 00:58:23,298 --> 00:58:24,378 Jika kau bisa. 826 00:58:26,258 --> 00:58:27,388 Kau benar. 827 00:58:28,718 --> 00:58:30,638 Aku menunggu bertahun-tahun untuk membalas dendam. 828 00:58:32,058 --> 00:58:33,428 Akan sia-sia mengakhirinya seperti ini. 829 00:58:38,728 --> 00:58:40,648 Tapi balas dendam itu 830 00:58:41,188 --> 00:58:44,148 sia-sia saat berakhir. 831 00:59:46,168 --> 00:59:47,468 Ayah baik-baik saja? 832 00:59:47,548 --> 00:59:49,258 Aku hanya mengembalikan yang kudapat. 833 00:59:49,338 --> 00:59:51,258 Aku akan menjadikanmu direktur rumah sakit. 834 00:59:52,258 --> 00:59:53,218 Jangan nikahi Gu Hyunseong. 835 00:59:53,808 --> 00:59:55,638 Kenapa jangan? Kau mencintaiku? 836 00:59:55,728 --> 00:59:57,018 Akan kubiarkan kau mengebut. 837 00:59:57,098 --> 00:59:58,768 Lagi! Injak gasnya! 838 00:59:59,348 --> 01:00:00,648 Kosongkan kepalamu! 839 01:00:01,308 --> 01:00:03,608 Kami akan memercayakan operasi putra kami kepadamu. 840 01:00:03,688 --> 01:00:07,488 Kau berencana mencuri jantung pasien lain lagi? 841 01:00:08,398 --> 01:00:09,858 Apa yang bisa kubantu? 842 01:00:10,908 --> 01:00:13,278 Bisakah kita memercayainya dengan hal sepenting ini? 843 01:00:14,328 --> 01:00:16,198 Bukankah kau bekerja sama dengan Han Yihan? 844 01:00:16,788 --> 01:00:18,618 Aku tidak punya kesetiaan terhadap Han Yihan. 845 01:00:29,468 --> 01:00:31,468 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 62984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.