Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,848
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
2
00:00:04,428 --> 00:00:06,928
EPISODE 7
3
00:00:07,808 --> 00:00:09,518
Aku ditelepon Banseok.
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,188
Kondisi jantung putramu memburuk.
5
00:00:13,098 --> 00:00:16,438
Jika tidak segera menjalani transplantasi,
jantungnya bisa berhenti kapan saja.
6
00:00:18,988 --> 00:00:20,568
Ini pisau obsidian.
7
00:00:21,148 --> 00:00:24,158
Jauh lebih tajam daripada kelihatannya.
8
00:00:26,078 --> 00:00:29,658
Beberapa dokter masih menggunakannya
untuk operasi yang membutuhkan presisi.
9
00:00:30,658 --> 00:00:31,958
Ini bukan logam,
10
00:00:33,078 --> 00:00:35,038
jadi, bisa melewati detektor logam juga.
11
00:00:37,378 --> 00:00:39,508
SELALU SADARI NILAI KEHIDUPAN
12
00:00:57,478 --> 00:00:58,728
Lolos. Kau boleh masuk.
13
00:01:01,778 --> 00:01:03,068
Sekarang, bicaralah.
14
00:01:03,948 --> 00:01:07,578
Kau mau bilang apa kepadaku
tentang kasus enam tahun lalu?
15
00:01:08,198 --> 00:01:09,078
Maaf.
16
00:01:10,328 --> 00:01:12,408
Aku tidak ingin melakukan ini kepadamu.
17
00:01:13,498 --> 00:01:14,748
Apa?
18
00:01:28,718 --> 00:01:29,758
Nam Junhwan.
19
00:01:31,178 --> 00:01:34,058
Jika kau menusukku sekarang,
putramu juga akan mati.
20
00:01:35,228 --> 00:01:36,268
Bagaimana kau...
21
00:01:37,558 --> 00:01:38,648
Nam Hyukchul.
22
00:01:39,898 --> 00:01:40,728
Jatuhkan senjatamu.
23
00:01:41,818 --> 00:01:42,858
Jawab aku.
24
00:01:43,358 --> 00:01:44,568
Bagaimana kau tahu tentang putraku?
25
00:01:44,648 --> 00:01:46,448
Tentu saja aku tahu.
26
00:01:46,528 --> 00:01:49,028
Dia anak tunggalmu dan istrimu.
27
00:01:50,988 --> 00:01:52,078
Tiga tahun.
28
00:01:52,658 --> 00:01:55,578
Selama itulah Seokju mencari donor.
29
00:01:55,788 --> 00:01:58,628
Kau pikir putramu bisa
menunggu selama itu?
30
00:02:01,498 --> 00:02:02,628
Aku bisa menyelamatkan
31
00:02:04,088 --> 00:02:05,418
Nam Junhwan.
32
00:02:08,258 --> 00:02:09,098
Nam Hyukchul.
33
00:02:11,508 --> 00:02:12,518
Tiga tahun?
34
00:02:13,598 --> 00:02:14,808
Waktunya tidak sebanyak itu.
35
00:02:14,888 --> 00:02:16,018
-Nam Hyukchul!
-Karena itulah...
36
00:02:17,598 --> 00:02:18,768
Aku harus membunuhmu!
37
00:02:19,268 --> 00:02:20,478
Nam Hyukchul!
38
00:02:28,738 --> 00:02:29,738
Cho Junghyun akan datang.
39
00:02:31,738 --> 00:02:34,408
Aku baru ditelepon kantor. Cho Junghyun
40
00:02:34,618 --> 00:02:35,788
datang untuk menemuimu.
41
00:02:35,868 --> 00:02:38,078
-Untuk apa dia ke sini?
-Kenapa lagi?
42
00:02:38,168 --> 00:02:40,038
Dia berusaha menyelamatkan putranya.
43
00:02:40,958 --> 00:02:42,168
Sama sepertimu.
44
00:02:45,718 --> 00:02:48,718
Dia tahu kau membunuh Park Kitae.
45
00:02:48,798 --> 00:02:51,098
-Itu sebabnya dia datang.
-Jangan mencoba menipuku!
46
00:02:51,888 --> 00:02:54,348
Dia tidak akan pernah datang ke sini.
Tidak akan pernah!
47
00:02:54,968 --> 00:02:57,388
Hyukchul! Jangan lakukan itu.
48
00:02:57,978 --> 00:02:59,648
Jangan lakukan itu.
49
00:02:59,728 --> 00:03:00,978
Jika kau membunuhnya sekarang,
50
00:03:01,558 --> 00:03:03,268
situasi Junhwan akan makin berbahaya.
51
00:03:05,358 --> 00:03:06,358
Kau yang pilih.
52
00:03:08,238 --> 00:03:10,488
Kau akan diam saja
dan melihat putramu mati
53
00:03:11,818 --> 00:03:14,238
atau menaruh harapan terakhirmu padaku.
54
00:03:38,768 --> 00:03:40,138
Kau baik-baik saja?
55
00:03:47,738 --> 00:03:48,778
Bangun.
56
00:03:50,738 --> 00:03:52,408
Bangun, Hyukchul!
57
00:03:56,618 --> 00:04:00,918
Jaksa Geum, bisa beri kami waktu sebentar?
58
00:04:15,808 --> 00:04:18,558
LAYANAN KEJAKSAAN
59
00:04:25,058 --> 00:04:27,398
Kau berdarah cukup parah.
Bukankah harus mengobatinya?
60
00:04:27,978 --> 00:04:30,948
Tidak apa-apa. Aku bisa mengatasinya.
61
00:04:34,738 --> 00:04:36,078
-Bisa lakukan ini untukku?
-Tentu.
62
00:05:01,228 --> 00:05:02,438
Nyaris saja.
63
00:05:03,018 --> 00:05:04,848
Jika aku terlambat sedetik saja...
64
00:05:04,938 --> 00:05:07,978
Tapi kau datang tepat waktu.
Berkat kau, aku baik-baik saja.
65
00:05:11,438 --> 00:05:14,198
Menurutmu Nam Hyukchul
akan menuruti kemauan kita?
66
00:05:16,028 --> 00:05:17,318
Kita harus berharap begitu.
67
00:05:19,448 --> 00:05:20,618
Apa yang terjadi?
68
00:05:22,038 --> 00:05:24,998
Kenapa... Kenapa kau datang ke sini?
69
00:05:26,668 --> 00:05:29,708
Sudah kubilang,
kita tak boleh bertemu lagi.
70
00:05:29,798 --> 00:05:32,008
Jika orang-orang tahu
tentang aku dan Gu Jingi...
71
00:05:32,088 --> 00:05:33,298
Jadi, itu benar.
72
00:05:34,798 --> 00:05:37,468
Direktur Gu Jingi memerintahkanmu
untuk membunuh Dokter Park Kitae.
73
00:05:39,178 --> 00:05:41,058
Dokter Han tahu semuanya.
74
00:05:41,138 --> 00:05:44,938
Dia tahu aku membantu Direktur Gu Jingi
dan mengangkat jantung pasien lain juga.
75
00:05:45,018 --> 00:05:46,438
Lantas, seharusnya kau membiarkanku.
76
00:05:47,148 --> 00:05:49,688
-Seharusnya biarkan aku membunuhnya.
-Jika begitu,
77
00:05:50,268 --> 00:05:52,858
peluang Junhwan selamat juga hilang.
78
00:05:53,988 --> 00:05:56,988
Aku datang untuk menyelamatkan anak kita.
79
00:05:57,068 --> 00:05:58,198
Sama sepertimu.
80
00:06:02,328 --> 00:06:05,078
Junhwan tidak akan bertahan
lebih lama seperti ini.
81
00:06:05,748 --> 00:06:08,748
-Dia bisa mati.
-Itu...
82
00:06:09,498 --> 00:06:13,208
Karena itu kita harus meminta Gu Jingi
segera mendapatkan jantungnya.
83
00:06:13,298 --> 00:06:14,668
Ya, tentu saja.
84
00:06:14,878 --> 00:06:16,928
Tapi bagaimana jika dia tidak bisa?
85
00:06:18,298 --> 00:06:20,298
Kita butuh rencana cadangan.
86
00:06:21,508 --> 00:06:25,308
Jika kita tampak memihak Dokter Han,
87
00:06:26,308 --> 00:06:28,728
Direktur Gu Jingi akan tertekan
untuk segera memberinya jantung.
88
00:06:29,768 --> 00:06:31,108
Jika tidak,
89
00:06:31,938 --> 00:06:33,818
Junhwan bisa dioperasi saat itu.
90
00:06:34,938 --> 00:06:36,108
Kita bisa memilih
91
00:06:36,858 --> 00:06:39,368
siapa pun yang menawarkan peluang
lebih besar untuk menyelamatkan anak kita.
92
00:06:47,868 --> 00:06:52,168
RUANG MANAJEMEN ARSIP
RUANG INTEROGASI
93
00:06:55,798 --> 00:06:57,338
Dia butuh waktu untuk berpikir.
94
00:06:59,428 --> 00:07:02,138
Begitu lisensi medismu dipulihkan,
95
00:07:02,558 --> 00:07:03,428
mari bicara lagi.
96
00:07:04,598 --> 00:07:06,138
Aku juga akan memikirkan lagi
97
00:07:06,348 --> 00:07:10,308
antara memilih operasi
atau transplantasi jantung.
98
00:07:35,588 --> 00:07:37,338
TRANSPORTASI TAHANAN,
KEMENTERIAN KEHAKIMAN
99
00:07:38,128 --> 00:07:40,508
Sebelum sidang pembunuhan
Park Kitae mendatang,
100
00:07:41,138 --> 00:07:44,178
dia harus mengaku bahwa Gu Jingi
memerintahkannya membunuh.
101
00:07:44,258 --> 00:07:45,468
Ini perlombaan melawan waktu.
102
00:07:46,808 --> 00:07:48,098
Sekarang katakan.
103
00:07:48,428 --> 00:07:50,808
Apa yang akan kau lakukan
untuk mengembalikan lisensi medismu?
104
00:07:53,648 --> 00:07:55,018
Aku bersepakat dengan Jayden.
105
00:07:55,898 --> 00:07:59,068
Selagi dia di Korea,
aku akan menjadi penasihat hukumnya.
106
00:07:59,738 --> 00:08:01,318
Sebagai balasannya,
dia mengembalikan lisensiku.
107
00:08:01,408 --> 00:08:03,618
Bukankah karena kau menyelamatkannya
dari overdosis?
108
00:08:05,988 --> 00:08:07,748
Aku tahu kau tidak bisa menjawabku.
109
00:08:07,828 --> 00:08:11,038
Hak istimewa pengacara-klien adalah
etika dasar yang harus diikuti pengacara.
110
00:08:11,118 --> 00:08:12,458
Tapi aku juga tidak bisa
111
00:08:12,918 --> 00:08:14,588
bekerja sama begitu saja.
112
00:08:15,708 --> 00:08:18,668
Jadi, biarkan aku menemui Jayden.
113
00:08:19,468 --> 00:08:21,548
Aku akan mendengar langsung darinya.
114
00:08:24,888 --> 00:08:25,718
Gagal?
115
00:08:26,308 --> 00:08:28,718
Dia gagal meski aku menyiapkan
kesempatan sempurna untuknya?
116
00:08:29,308 --> 00:08:31,308
Aku harus memastikan detailnya,
117
00:08:31,438 --> 00:08:33,688
tapi Nam Hyukchul
sudah jelas kembali ke penjara.
118
00:08:33,768 --> 00:08:37,148
Hubungi direktur medis
dan cari tahu kejadiannya.
119
00:08:37,728 --> 00:08:39,858
Karena nyawa anak tunggalnya
dipertaruhkan,
120
00:08:41,318 --> 00:08:43,488
aku ragu dia akan mengkhianatiku.
121
00:08:44,068 --> 00:08:46,658
Tapi jika ada peluang satu banding sejuta
dia mengkhianatiku,
122
00:08:48,238 --> 00:08:49,828
aku harus membungkamnya.
123
00:08:50,118 --> 00:08:51,078
Baik, Pak.
124
00:09:04,638 --> 00:09:05,758
Selamat menikmati.
125
00:09:09,218 --> 00:09:12,058
Astaga, Hyunseong. Sungguh mengejutkan.
126
00:09:12,138 --> 00:09:14,688
Kau bilang hanya makan malam biasa,
tapi tempat ini cukup mewah.
127
00:09:14,898 --> 00:09:16,148
Aku ingin membuat kesan baik
128
00:09:16,478 --> 00:09:17,858
dan minta maaf atas kejadian tempo hari.
129
00:09:17,938 --> 00:09:21,028
Kau masih mengkhawatirkan itu?
Aku sudah melupakannya.
130
00:09:37,248 --> 00:09:39,038
Aku akan memperbaiki riasanku.
131
00:09:39,248 --> 00:09:40,418
Tentu, silakan.
132
00:10:16,288 --> 00:10:18,078
Sungguh lamaran yang klise.
133
00:10:20,168 --> 00:10:21,668
Sangat cocok dengan Hyunseong.
134
00:10:46,448 --> 00:10:47,738
Jangan gugup.
135
00:10:53,538 --> 00:10:54,578
Kalian siap?
136
00:10:55,078 --> 00:10:56,618
Mainkan musiknya begitu dia masuk.
137
00:11:02,168 --> 00:11:03,458
Dia datang.
138
00:11:25,028 --> 00:11:26,358
Maaf sudah mengejutkanmu,
139
00:11:27,648 --> 00:11:28,858
tapi aku tak bisa menunggu lagi.
140
00:11:30,528 --> 00:11:32,278
Kita mulai bertemu karena ayah kita,
141
00:11:33,158 --> 00:11:34,408
tapi aku ingin memilih masa depanku
142
00:11:35,578 --> 00:11:36,998
atas kemauanku sendiri.
143
00:11:53,888 --> 00:11:54,968
Selamanya,
144
00:11:55,848 --> 00:11:57,768
jadilah wanitaku.
145
00:11:59,768 --> 00:12:01,348
Aku akan menjadi priamu.
146
00:12:09,068 --> 00:12:12,488
Tak pernah kukira akan menerima
pengakuan seperti itu hari ini.
147
00:12:20,708 --> 00:12:22,328
Ini sangat menyentuh,
148
00:12:29,668 --> 00:12:31,258
tapi aku belum bisa menerimanya.
149
00:12:32,128 --> 00:12:34,678
-"Belum"?
-Belum.
150
00:12:37,468 --> 00:12:39,058
Masih banyak hal
151
00:12:39,928 --> 00:12:41,808
yang harus kita capai.
152
00:12:44,648 --> 00:12:46,898
Pria yang ingin kujadikan teman hidupku
153
00:12:47,518 --> 00:12:50,398
bukanlah Direktur Perencanaan
dan Koordinasi.
154
00:12:52,568 --> 00:12:56,408
Kau ingin aku menjadi pimpinan yayasan?
155
00:12:56,488 --> 00:12:57,578
Tidak.
156
00:12:58,368 --> 00:13:00,908
Aku ingin kau melampaui posisi itu.
157
00:13:03,708 --> 00:13:05,248
Lampaui ayahmu tanpa terkecuali.
158
00:13:19,598 --> 00:13:23,688
Sudah jelas, Sterns tak malu
menyerahkan mereka yang meremehkan Pluto
159
00:13:23,768 --> 00:13:24,848
ke lubang penghinaan.
160
00:13:24,938 --> 00:13:27,558
-Lama tidak bertemu.
-Direktur Gu.
161
00:13:27,648 --> 00:13:29,438
Kau sedang belajar?
162
00:13:29,728 --> 00:13:31,648
Ini kursus SAT.
163
00:13:31,738 --> 00:13:33,858
Meski keberangkatanku ditunda,
164
00:13:33,948 --> 00:13:35,028
aku tak boleh tertinggal lebih jauh.
165
00:13:35,108 --> 00:13:38,078
Aku bangga padamu.
Tapi jangan memaksakan diri.
166
00:13:38,528 --> 00:13:39,408
Tidak akan.
167
00:13:40,288 --> 00:13:41,868
Mari kita periksa.
168
00:13:48,038 --> 00:13:50,378
Fraksi ejeksi-nya 70 persen.
169
00:13:51,758 --> 00:13:54,258
Sedangkan IVSD-nya...
170
00:13:54,928 --> 00:13:55,968
Astaga.
171
00:13:57,508 --> 00:13:58,428
Menjadi lebih kental.
172
00:14:00,058 --> 00:14:02,388
Ada SAM juga.
173
00:14:04,808 --> 00:14:05,688
Jangan khawatir.
174
00:14:07,518 --> 00:14:10,268
Mari tingkatkan dosisnya.
175
00:14:12,148 --> 00:14:13,608
Aku tidak melihat Kepala Cho.
176
00:14:14,438 --> 00:14:18,068
Dia biasanya di sini seharian
di luar jam kerjanya.
177
00:14:18,738 --> 00:14:19,658
Apa ada masalah?
178
00:14:19,738 --> 00:14:21,328
Katanya dia datang terlambat hari ini.
179
00:14:22,198 --> 00:14:24,038
Dia harus menemui seorang teman.
180
00:14:24,618 --> 00:14:25,708
Begitu rupanya.
181
00:14:27,458 --> 00:14:28,498
Seorang teman.
182
00:14:49,768 --> 00:14:51,228
Direktur Gu.
183
00:14:52,608 --> 00:14:53,438
Bagaimana Anda...
184
00:14:54,318 --> 00:14:57,858
Kusadari aku terlalu lalai.
185
00:14:58,488 --> 00:15:01,408
Mulai sekarang,
aku akan mengawasi pengobatan Junhwan
186
00:15:01,988 --> 00:15:03,698
dan lebih perhatian.
187
00:15:04,658 --> 00:15:07,368
Aku harus meningkatkan dosisnya.
188
00:15:08,118 --> 00:15:11,628
Dinding jantung tidak boleh menebal
sebelum transplantasi.
189
00:15:12,288 --> 00:15:15,088
Tapi jika toleransinya meningkat...
190
00:15:15,298 --> 00:15:18,678
Apa yang perlu dikhawatirkan?
Dia akan ditransplantasi sebelum itu.
191
00:15:28,518 --> 00:15:31,688
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
192
00:15:40,858 --> 00:15:43,488
Kau tidak tahu ada kehidupan pribadi?
193
00:15:44,078 --> 00:15:47,328
Aku bahkan tidak lembur
saat masih di Wall Street.
194
00:15:47,408 --> 00:15:49,708
Maafkan aku. Ini masalah mendesak.
195
00:15:51,418 --> 00:15:53,748
Sepertinya begitu. Ikuti aku.
196
00:16:03,798 --> 00:16:07,678
Kau yang mencegahku memasuki
griya tawang hari itu.
197
00:16:08,428 --> 00:16:10,688
Benar. Itu tugasku.
198
00:16:11,268 --> 00:16:12,308
Itu pekerjaanku.
199
00:16:12,398 --> 00:16:14,728
Kalau dipikir-pikir, memang agak aneh.
200
00:16:15,568 --> 00:16:17,688
Kau menghentikanku
seolah-olah telah terjadi hal besar.
201
00:16:17,898 --> 00:16:20,568
Tapi begitu aku masuk,
kau hanya berdiri dan melihat.
202
00:16:21,148 --> 00:16:23,778
Sepertinya kau menghentikanku
hanya untuk pamer.
203
00:16:28,198 --> 00:16:30,368
Aku tidak mengerti maksudmu.
204
00:16:30,458 --> 00:16:32,038
Aku tidak fasih berbahasa Korea.
205
00:16:32,958 --> 00:16:35,878
Aku mengerti.
Itu bukan sesuatu yang bisa kau jawab.
206
00:16:49,638 --> 00:16:51,308
MOBY DICK
207
00:16:59,318 --> 00:17:01,568
Bos, mereka datang.
208
00:17:01,898 --> 00:17:03,238
Kerja bagus.
209
00:17:04,448 --> 00:17:05,778
Kau boleh pergi sekarang.
210
00:17:07,238 --> 00:17:08,078
Baiklah.
211
00:17:12,578 --> 00:17:13,708
Silakan duduk.
212
00:17:17,338 --> 00:17:20,668
Jaksa, kau ingin menemuiku.
213
00:17:21,548 --> 00:17:24,588
Ya. Aku ingin menyelesaikan
kejadian tempo hari.
214
00:17:24,928 --> 00:17:26,138
Menyelesaikan?
215
00:17:26,848 --> 00:17:28,598
Bukankah kita sudah melakukan itu?
216
00:17:28,848 --> 00:17:30,218
Kesalahpahamanmu.
217
00:17:35,598 --> 00:17:36,478
Nalokson.
218
00:17:37,058 --> 00:17:38,978
Aku menemukannya di kamar tidur.
219
00:17:39,068 --> 00:17:42,358
Obat yang digunakan untuk overdosis.
220
00:17:45,238 --> 00:17:46,488
Tolong jangan salah paham.
221
00:17:47,158 --> 00:17:50,238
Aku ingin menangkapmu dengan bukti ini,
222
00:17:50,868 --> 00:17:52,288
tapi Pak Han menghentikanku.
223
00:17:52,368 --> 00:17:55,078
Maksudmu, kau ingin menyelidikiku
224
00:17:55,668 --> 00:17:56,958
saat ini?
225
00:18:01,838 --> 00:18:05,878
Tidak. Aku tidak peduli kau
memakai narkoba atau tidak.
226
00:18:06,088 --> 00:18:07,838
Aku ingin tahu
227
00:18:07,928 --> 00:18:11,218
alasanmu menyeret kami
ke dalam masalah ini.
228
00:18:18,018 --> 00:18:19,608
"Pemenang mendapatkan semuanya."
229
00:18:20,438 --> 00:18:22,358
Itu juga ungkapan populer di Korea.
230
00:18:22,978 --> 00:18:24,778
Itu pepatah favoritku.
231
00:18:25,108 --> 00:18:27,658
Pemenang mendapatkan semuanya.
232
00:18:30,368 --> 00:18:33,078
Aku akan membuat kontrak baru
dengan Pimpinan Gu Jingi.
233
00:18:34,288 --> 00:18:37,498
Lalu aku akan mengambil lebih banyak saham
jika saham Pusat Litbang Banseok jatuh.
234
00:18:38,418 --> 00:18:40,208
Jika kalian bersatu untuk mengungkap
235
00:18:40,788 --> 00:18:42,838
perbuatan jahat Pimpinan Gu Jingi
dan Banseok University Medical Center,
236
00:18:42,918 --> 00:18:44,968
itu akan sangat membantuku.
237
00:18:46,048 --> 00:18:49,388
Jadi, tujuanmu adalah memanfaatkan kami
untuk menurunkan harga saham.
238
00:18:49,968 --> 00:18:50,798
Benar.
239
00:18:51,138 --> 00:18:54,138
Akan kuamankan saham sebanyak mungkin
dengan membuat harga saham turun
240
00:18:54,598 --> 00:18:58,598
dan kujadikan Pusat Litbang Banseok
milik Tangan Kehormatan.
241
00:19:00,608 --> 00:19:02,358
Itu membuat kalian tidak nyaman?
242
00:19:02,438 --> 00:19:06,148
Meski mereka musuh kalian,
grup medis itu mewakili Korea.
243
00:19:07,818 --> 00:19:09,778
Jadi, mungkin kalian tak mau
perusahaan asing mengambil alih.
244
00:19:10,368 --> 00:19:11,408
Sama sekali tidak.
245
00:19:12,488 --> 00:19:13,868
Bahkan jika itu terjadi,
246
00:19:14,658 --> 00:19:17,458
itu akan menjadi harga atas dosanya.
247
00:19:17,538 --> 00:19:18,538
Bagus.
248
00:19:20,668 --> 00:19:21,628
Sekarang,
249
00:19:22,628 --> 00:19:24,088
mari kita dengar apa tujuan kalian.
250
00:19:25,128 --> 00:19:25,958
Apakah balas dendam
251
00:19:26,878 --> 00:19:29,718
kepada Pimpinan Gu Jingi
karena membunuh keluarga kalian?
252
00:19:31,218 --> 00:19:34,758
"Membunuh anjing
tidak menyembuhkan gigitannya."
253
00:19:35,308 --> 00:19:39,598
Itu yang pernah dikatakan
presiden Amerika, Abraham Lincoln.
254
00:19:40,308 --> 00:19:41,898
Tapi aku tidak setuju.
255
00:19:42,108 --> 00:19:44,938
Membunuh anjing memang
tidak akan menyembuhkan luka fisik,
256
00:19:47,108 --> 00:19:49,488
tapi itu menyembuhkan luka emosional.
257
00:19:50,068 --> 00:19:54,238
Balas dendam adalah cara terbaik
untuk membuktikan diri.
258
00:19:59,998 --> 00:20:02,878
Setelah kesepakatan yang sukses,
para prajurit Viking bersulang.
259
00:20:03,248 --> 00:20:04,628
Saat cangkirnya berdenting,
260
00:20:05,298 --> 00:20:07,298
minuman meluap dan tercampur.
261
00:20:07,758 --> 00:20:11,298
Jadi, itu ritual kepercayaan untuk
membuktikan minumannya tidak beracun.
262
00:20:25,938 --> 00:20:28,148
Mulai sekarang,
263
00:20:28,568 --> 00:20:31,988
kau harus berbagi semua rencanamu
tentang Banseok denganku melalui Pak Han.
264
00:20:32,068 --> 00:20:32,908
Tentu saja.
265
00:20:33,488 --> 00:20:36,448
Tidak boleh ada rahasia di antara kita.
266
00:20:37,118 --> 00:20:38,288
Bersulang.
267
00:20:44,788 --> 00:20:46,128
Kau menunggu seseorang?
268
00:20:46,708 --> 00:20:49,548
Tidak. Aku akan memeriksanya.
269
00:21:15,118 --> 00:21:16,368
Kau tidak menelepon. Ada apa?
270
00:21:16,448 --> 00:21:19,038
Aku ingin bertemu denganmu.
Aku juga harus mengatakan sesuatu.
271
00:21:19,118 --> 00:21:22,158
Aku tidak bisa sekarang.
Aku sedang bersama beberapa orang.
272
00:21:22,248 --> 00:21:25,168
Beberapa orang? Siapa?
Sekarang sudah cukup larut.
273
00:21:25,748 --> 00:21:27,168
Pengacaraku, Han Yihan,
274
00:21:27,708 --> 00:21:31,128
dan Jaksa Geum Seokyeong
yang dibawa Gu Hyunseong malam itu.
275
00:21:32,008 --> 00:21:33,588
Kenapa mereka di sini bersama?
276
00:21:34,178 --> 00:21:36,428
Akan kujelaskan nanti.
Kau harus pergi sekarang.
277
00:21:36,508 --> 00:21:39,098
Jika mereka melihat kita di sini,
tidak baik bagi kita berdua.
278
00:21:40,348 --> 00:21:42,388
Tidak. Aku juga harus menemui mereka.
279
00:21:46,058 --> 00:21:48,228
Pengacaramu sudah tahu tentang kita.
280
00:21:49,108 --> 00:21:51,688
Aku juga penasaran kenapa jaksa itu
281
00:21:52,028 --> 00:21:53,108
kembali lagi.
282
00:21:53,188 --> 00:21:55,488
-Yuna.
-Aku kecewa.
283
00:21:55,818 --> 00:21:59,158
Jangan bilang kau berpikir
aku tidak bisa menangani ini.
284
00:22:01,868 --> 00:22:02,998
Jangan khawatir.
285
00:22:03,788 --> 00:22:05,868
Aku menjalani seluruh hidupku
sebagai putri diplomat.
286
00:22:06,708 --> 00:22:08,458
Berkat itu, aku pandai menghadapi orang.
287
00:22:10,338 --> 00:22:12,258
Ini juga penting bagiku.
288
00:22:12,878 --> 00:22:15,088
Aku tidak bisa membiarkanmu
selalu menjadi penengahku.
289
00:22:46,998 --> 00:22:48,168
Senang bertemu dengan kalian.
290
00:22:48,248 --> 00:22:51,708
Aku Lim Yuna,
direktur Pusat Litbang Banseok.
291
00:22:53,628 --> 00:22:55,008
Aku Jaksa Geum Seokyeong.
292
00:22:56,088 --> 00:22:57,548
Lalu kau...
293
00:22:58,758 --> 00:23:00,218
Kita pernah bertemu, bukan?
294
00:23:00,298 --> 00:23:01,548
Senang bertemu denganmu lagi.
295
00:23:02,848 --> 00:23:04,468
Kenapa kau kemari?
296
00:23:05,348 --> 00:23:08,388
Aku harus membahas obat baru
yang dikembangkan pusat litbang.
297
00:23:09,978 --> 00:23:12,608
Pasti sangat penting
sampai kau datang ke rumahnya
298
00:23:12,688 --> 00:23:13,688
selarut ini.
299
00:23:13,778 --> 00:23:16,738
Aku tidak suka jika pekerjaanku menumpuk.
300
00:23:17,278 --> 00:23:21,068
Aku bisa menanyakan hal yang sama.
Aku ingin tahu kenapa kau di sini.
301
00:23:23,408 --> 00:23:26,748
Maaf, tapi aku tidak bisa
memberitahumu detail pekerjaanku.
302
00:23:26,828 --> 00:23:28,158
Aku di sini untuk bertugas.
303
00:23:30,118 --> 00:23:31,628
Lantas, izinkan aku
mengajukan pertanyaan lain.
304
00:23:37,968 --> 00:23:39,628
Apa hubunganmu
305
00:23:40,678 --> 00:23:41,968
dengan Pak Han?
306
00:23:47,178 --> 00:23:49,938
Kenapa? Apa hubungan kalian
juga hanya urusan pekerjaan?
307
00:23:55,478 --> 00:23:56,858
Kami pernah bertunangan.
308
00:24:00,488 --> 00:24:01,908
Tapi sekarang,
309
00:24:03,158 --> 00:24:04,618
hubungan kami murni profesional.
310
00:24:09,618 --> 00:24:13,588
Baiklah. Bagaimana kalau
kita akhiri rapatnya di sini?
311
00:24:14,088 --> 00:24:16,128
Karena kita sudah meluruskan
kesalahpahaman kita.
312
00:24:16,918 --> 00:24:19,218
-Tentu.
-Aku akan meneleponmu.
313
00:24:20,218 --> 00:24:21,628
Untuk berterima kasih
karena sudah membantuku hari itu.
314
00:24:22,508 --> 00:24:24,638
Aku akan mentraktirmu makan
saat kau senggang.
315
00:24:25,258 --> 00:24:26,678
Ada yang ingin kubahas juga.
316
00:24:27,268 --> 00:24:28,348
Baiklah.
317
00:24:40,818 --> 00:24:41,818
Ada apa?
318
00:24:43,618 --> 00:24:46,158
-Apa terjadi sesuatu?
-Tidak. Tidak ada apa-apa.
319
00:24:47,908 --> 00:24:48,748
Aku juga mau pulang.
320
00:24:49,748 --> 00:24:52,958
Kita juga harus saling menjauh
untuk sementara.
321
00:24:53,828 --> 00:24:54,748
Kenapa?
322
00:24:55,958 --> 00:24:58,378
Aku butuh waktu
untuk menjernihkan pikiranku.
323
00:24:59,208 --> 00:25:01,218
Waktu untuk menilai...
324
00:25:03,678 --> 00:25:04,838
keinginanku sesungguhnya.
325
00:25:05,928 --> 00:25:08,508
Tentu. Kau harus melakukan itu.
326
00:25:22,358 --> 00:25:26,818
Apa? Kau terang-terangan melamar
Direktur Lim di restoran di dermaga ?
327
00:25:26,908 --> 00:25:27,908
Ya.
328
00:25:27,988 --> 00:25:31,118
Kuartet jaz
dan cincin lamarannya sempurna.
329
00:25:32,038 --> 00:25:33,618
Apa masalahnya?
330
00:25:34,828 --> 00:25:36,168
Apa berlutut itu berlebihan?
331
00:25:36,248 --> 00:25:38,798
Ayolah. Itu buruk sekali.
332
00:25:38,878 --> 00:25:40,878
Kau bukan kesatria yang kalah perang.
333
00:25:40,958 --> 00:25:43,678
Kau seharusnya melamar, bukan memohon.
Memang kau melakukan kesalahan?
334
00:25:43,758 --> 00:25:45,298
Lalu apa yang harus kulakukan?
335
00:25:45,388 --> 00:25:49,218
Kau tidak boleh melakukan keinginanmu
untuk lamaran itu.
336
00:25:49,428 --> 00:25:51,428
Kau harus melakukan keinginannya.
337
00:25:51,638 --> 00:25:54,768
Benar sekali. Bagaimana aku
bisa tahu apa yang dia inginkan?
338
00:25:54,848 --> 00:25:56,558
Astaga.
339
00:25:57,148 --> 00:26:00,728
Mana kutahu jawabannya?
Bukan aku yang mau melamar.
340
00:26:01,068 --> 00:26:03,898
Lagi pula,
jika kau tidak tahu keinginannya,
341
00:26:03,988 --> 00:26:06,908
terlalu dini untuk melamar. Mengerti?
342
00:26:07,528 --> 00:26:08,488
Astaga.
343
00:26:14,788 --> 00:26:18,288
Jika aku melampaui ayahku,
dia sungguh akan menerimaku?
344
00:26:18,958 --> 00:26:20,838
-Ayahmu?
-Ya.
345
00:26:20,918 --> 00:26:22,458
Itu yang dia katakan.
346
00:26:23,508 --> 00:26:25,378
Dia menyuruhku melampaui ayahku.
347
00:26:30,138 --> 00:26:32,388
Kalau begitu, kau harus bekerja keras.
348
00:26:36,888 --> 00:26:37,768
Beristirahatlah.
349
00:26:41,568 --> 00:26:43,818
Astaga. Dia bodoh sekali.
350
00:26:43,988 --> 00:26:47,408
Jika wanita itu benar-benar menyukainya,
tempatnya bahkan tidak penting.
351
00:26:47,988 --> 00:26:49,448
Dia bahkan akan setuju di sini.
352
00:26:51,698 --> 00:26:54,118
Cobalah di lift. Dia pasti akan senang.
353
00:27:01,038 --> 00:27:01,918
Terima kasih.
354
00:27:03,458 --> 00:27:06,048
Aku harus banyak bekerja
dengan Jayden ke depannya.
355
00:27:06,128 --> 00:27:07,798
Dengan begini, semuanya akan terungkap.
356
00:27:08,838 --> 00:27:12,348
Tidak perlu berterima kasih.
Itu juga bagian dari pekerjaanku.
357
00:27:16,228 --> 00:27:17,308
Tadi,
358
00:27:18,938 --> 00:27:21,648
kenapa kau mengatakan itu kepadanya?
359
00:27:28,698 --> 00:27:31,868
Karena itu benar.
Tak ada alasan untuk menyembunyikannya.
360
00:27:58,478 --> 00:28:02,148
Dia butuh waktu untuk berpikir?
361
00:28:15,948 --> 00:28:17,158
NAM HYUKCHUL, PENGUSAHA ALAT MEDIS
362
00:28:17,248 --> 00:28:19,288
Dia butuh waktu untuk berpikir.
363
00:28:19,868 --> 00:28:22,578
Begitu lisensi medismu dipulihkan,
364
00:28:23,038 --> 00:28:24,128
mari bicara lagi.
365
00:28:25,128 --> 00:28:26,668
Aku juga akan memikirkannya lagi
366
00:28:26,838 --> 00:28:27,798
MANTAN SUAMI CHO JUNGHYUN,
MEMBUNUH PARK KITAE
367
00:28:27,878 --> 00:28:31,178
antara memilih operasi
atau transplantasi jantung.
368
00:28:31,258 --> 00:28:32,088
GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG
PARK KITAE, CHO JUNGHYUN
369
00:28:41,058 --> 00:28:42,648
"Anda dipanggil ke pengadilan
370
00:28:42,768 --> 00:28:45,938
sebagai saksi kunci gugatan malapraktik
Gil Soyeon terhadap Banseok..."
371
00:28:52,068 --> 00:28:54,778
Bu Pyo, haruskah aku hadir di pengadilan?
372
00:28:54,868 --> 00:28:57,078
Tidak. Kau tak perlu menurut.
373
00:28:57,658 --> 00:28:59,618
Benar. Ini memutarbalikkan kebenaran.
374
00:29:00,198 --> 00:29:02,418
Dia mendedikasikan seluruh hidupnya
untuk menyelamatkan nyawa.
375
00:29:02,498 --> 00:29:05,248
Apa ini? Percobaan pembunuhan?
Konyol sekali. Yang benar saja.
376
00:29:06,128 --> 00:29:09,338
-Tak bisakah mereka dituntut atas fitnah?
-Aku akan menyelidikinya.
377
00:29:09,458 --> 00:29:10,628
Itu satu hal.
378
00:29:11,218 --> 00:29:12,878
Apa yang akan kau lakukan
dengan Choi Yosub?
379
00:29:12,968 --> 00:29:14,928
Kami akan menyarankan dia mundur...
380
00:29:15,008 --> 00:29:17,258
Astaga, tidak boleh.
381
00:29:17,558 --> 00:29:20,138
Dia menyebabkan banyak kerusakan
pada reputasiku dan rumah sakit.
382
00:29:20,428 --> 00:29:22,598
Dia tidak boleh lolos semudah itu.
383
00:29:22,728 --> 00:29:24,558
-Kau setuju, bukan?
-Benar sekali.
384
00:29:24,648 --> 00:29:26,518
Pengkhianat itu merugikan sesama dokter.
385
00:29:26,608 --> 00:29:27,898
Kita harus menjadikannya contoh
386
00:29:28,228 --> 00:29:30,398
untuk menunjukkan bahwa pengkhianat
akan membusuk dalam penderitaan.
387
00:29:31,688 --> 00:29:32,988
Aku mengerti.
388
00:29:37,828 --> 00:29:40,618
PEMBERITAHUAN PEMINDAHAN PERSONEL
389
00:29:40,698 --> 00:29:41,948
CHOI YOSUB
390
00:29:42,078 --> 00:29:43,918
-Apa terjadi sesuatu?
-Entahlah.
391
00:29:43,998 --> 00:29:46,128
PENGUMUMAN RUANG OPERASI
392
00:29:48,088 --> 00:29:51,298
-Sedang apa kau? Apa salahku?
-Kami menerima informasi
393
00:29:51,378 --> 00:29:54,218
kau melanggar UU Pengendalian Narkotika.
394
00:29:54,298 --> 00:29:55,718
Siapa yang membuat laporan konyol itu?
395
00:29:57,508 --> 00:30:00,598
-Ini salah paham. Aku tak melakukan...
-Tentu.
396
00:30:01,098 --> 00:30:02,268
Aku mengerti.
397
00:30:02,348 --> 00:30:04,848
Kami akan menggeledah ruanganmu
secara menyeluruh.
398
00:30:04,938 --> 00:30:06,808
Jika tidak menemukan apa pun,
kami akan pergi.
399
00:30:08,108 --> 00:30:10,728
Kami harus memeriksa laptop rumah sakit.
Tolong buka.
400
00:30:16,408 --> 00:30:18,868
Aku sangat gugup. Kuharap itu sungguhan.
401
00:30:18,948 --> 00:30:20,488
Tidak mungkin ada yang hilang atau...
402
00:30:23,408 --> 00:30:25,408
-Ayo. Bukalah.
-Baiklah.
403
00:30:28,378 --> 00:30:29,588
-Akan kuperiksa sekarang.
-Baik.
404
00:30:45,018 --> 00:30:47,348
Hei, ini tidak palsu. Benar, bukan?
405
00:30:48,018 --> 00:30:49,898
Ini lisensi medis sungguhan, bukan?
406
00:30:50,228 --> 00:30:52,108
Menurutmu mereka akan
mengirimkan yang palsu?
407
00:30:52,188 --> 00:30:54,238
Ini cap Menteri Kesehatan
dan Kesejahteraan.
408
00:30:55,238 --> 00:30:57,148
Jayden menepati janjinya.
409
00:30:57,408 --> 00:31:00,238
Mengingat pencapaiannya,
bekerja sama bukanlah hal yang buruk.
410
00:31:00,318 --> 00:31:03,288
Hei, itu tidak penting sekarang.
Dia menjadi dokter lagi!
411
00:31:03,948 --> 00:31:06,658
Ya!
412
00:31:07,248 --> 00:31:08,868
Yihan, kita harus membuat papan nama baru.
413
00:31:09,378 --> 00:31:11,538
Lantai satu, Dokter Han.
Lantai dua, Pengacara Han.
414
00:31:11,628 --> 00:31:13,628
Mari kita buat yang sangat keren!
415
00:31:16,378 --> 00:31:19,008
Apa? Kita bahkan
belum membuka rumah sakit.
416
00:31:19,258 --> 00:31:21,138
Apa itu pasien pertama kita?
417
00:31:25,428 --> 00:31:26,268
Selamat.
418
00:31:31,148 --> 00:31:32,978
Masuklah. Kami sudah menunggu...
419
00:31:49,038 --> 00:31:51,708
Apa ini kantor hukum Pak Han Yihan?
420
00:31:52,418 --> 00:31:54,048
Ya, benar.
421
00:31:54,708 --> 00:31:57,208
Wanita cantik sepertimu ada urusan apa
di tempat sederhana ini?
422
00:32:03,138 --> 00:32:04,308
Ada yang bisa kubantu?
423
00:32:05,638 --> 00:32:07,268
-Kau di sini.
-Hei.
424
00:32:08,848 --> 00:32:11,478
Senang bertemu denganmu.
Aku Ban Soohee, reporter MBS.
425
00:32:12,228 --> 00:32:13,438
Permisi.
426
00:32:16,188 --> 00:32:17,818
Hei, kau sedang mandi?
427
00:32:18,438 --> 00:32:20,488
Kau menghabiskan setengah botol
untuk berjabat tangan.
428
00:32:21,568 --> 00:32:22,658
Senang bertemu denganmu.
429
00:32:23,158 --> 00:32:26,448
Aku kepala administrasi
di Kantor Hukum New-Hope
430
00:32:26,618 --> 00:32:28,158
dan kepala perawat
di Klinik Medis New-Hope.
431
00:32:28,748 --> 00:32:30,708
Namaku Kang Daewoong.
432
00:32:33,788 --> 00:32:35,798
Baiklah. Semoga kita bisa akrab, Daewoong.
433
00:32:36,418 --> 00:32:38,458
Astaga. Ya.
434
00:32:38,758 --> 00:32:40,758
Aku tidak ingin lebih dari itu.
435
00:32:41,338 --> 00:32:44,468
Soohee, jangan tersenyum kepadanya
dengan wajah cantikmu itu.
436
00:32:44,548 --> 00:32:47,138
Pria seperti dia salah mengira kebaikan
sebagai kasih sayang.
437
00:32:47,348 --> 00:32:49,308
-Kapan aku...
-Ayo.
438
00:32:50,728 --> 00:32:52,268
Keringkan tanganmu sebelum naik.
439
00:32:54,768 --> 00:32:55,818
Tidak mau.
440
00:32:58,188 --> 00:32:59,738
Ini yang kau minta.
441
00:33:00,318 --> 00:33:01,488
Terima kasih.
442
00:33:02,108 --> 00:33:03,278
Kau tidak berbohong, bukan?
443
00:33:03,568 --> 00:33:06,828
Kau bilang punya berita besar
tentang Banseok dan Pimpinan Gu Jingi.
444
00:33:07,028 --> 00:33:08,118
Tentu saja.
445
00:33:14,378 --> 00:33:15,998
Agensi berita menugaskan para reporter
446
00:33:16,088 --> 00:33:17,798
untuk calon presiden menjanjikan
seperti Im Taemoon.
447
00:33:18,378 --> 00:33:21,718
Seorang reporter dengan gelar manajerial
di agensiku mengikutinya.
448
00:33:22,168 --> 00:33:24,588
Seperti yang kalian lihat dari berkasnya,
tidak ada yang aneh.
449
00:33:24,758 --> 00:33:26,888
Dia politikus bersih
yang sulit ditemukan belakangan ini.
450
00:33:27,468 --> 00:33:29,008
Politikus bersih.
451
00:33:29,348 --> 00:33:31,478
Bukankah mereka semacam tokoh mitos?
452
00:33:31,558 --> 00:33:34,398
Karena itu, aku menyelidikinya sendiri.
Aku pun menemukan hal menarik.
453
00:33:42,858 --> 00:33:45,908
Ini obat tekanan darah dan siklosporin.
454
00:33:46,488 --> 00:33:47,778
Obat-obatan imunosupresan.
455
00:33:47,868 --> 00:33:49,618
Jadi, kalian berdua langsung tahu.
456
00:33:49,908 --> 00:33:51,948
Tidak banyak orang meminum
obat seperti ini, bukan?
457
00:33:53,158 --> 00:33:54,168
Benar.
458
00:33:56,168 --> 00:33:58,878
Pasien yang menjalani
operasi transplantasi harus meminumnya
459
00:33:59,668 --> 00:34:01,008
seumur hidup mereka.
460
00:34:03,798 --> 00:34:05,928
Di mana kau menemukan ini?
461
00:34:06,008 --> 00:34:08,098
Dari tempat sampah daur ulang
di depan rumahnya.
462
00:34:42,548 --> 00:34:45,588
Aku tidak berharap banyak,
tapi malah dapat hadiah bertubi-tubi.
463
00:34:45,798 --> 00:34:49,008
Jika calon presiden yang menjanjikan
diam-diam menjalani operasi transplantasi,
464
00:34:49,088 --> 00:34:51,218
itu akan cukup membuat
orang-orang bergosip.
465
00:34:51,808 --> 00:34:54,348
Tentu saja,
aku tidak akan berhenti di sana.
466
00:34:56,098 --> 00:34:57,688
Jadi, beri tahu aku
467
00:34:58,398 --> 00:35:00,268
tentang berita besar
yang kau punya untukku.
468
00:35:10,238 --> 00:35:11,658
Gu Jingi
469
00:35:12,158 --> 00:35:15,498
memerintahkan Nam Hyukchul
untuk membunuh Park Kitae.
470
00:35:16,958 --> 00:35:20,078
Pimpinan Gu menyuruh seseorang membunuh?
471
00:35:20,168 --> 00:35:21,418
Ya.
472
00:35:22,208 --> 00:35:24,838
Dia bahkan mencoba membunuhku
baru-baru ini di ruang interogasi
473
00:35:25,208 --> 00:35:26,668
di kantor kejaksaan, tapi gagal.
474
00:35:28,088 --> 00:35:29,008
Astaga.
475
00:35:29,428 --> 00:35:32,258
Jika ini benar, seluruh dunia akan heboh.
476
00:35:32,848 --> 00:35:34,598
Kau punya bukti
untuk mendukung pernyataanmu?
477
00:35:34,678 --> 00:35:36,728
Putra Nam Hyukchul, Nam Junhwan,
478
00:35:36,808 --> 00:35:39,518
ada di Banseokwon
karena kardiomiopati hipertrofi.
479
00:35:40,098 --> 00:35:42,398
Jika aku melakukan operasi
dan menyelamatkan putranya,
480
00:35:43,188 --> 00:35:46,148
dia berjanji akan mengakui semuanya
di pengadilan.
481
00:35:46,938 --> 00:35:48,738
Kardiomiopati hipertrofi?
482
00:35:49,608 --> 00:35:50,818
Sepertinya itu operasi sulit.
483
00:35:51,868 --> 00:35:54,118
Tidak banyak dokter di Korea
melakukan prosedur ini.
484
00:35:54,618 --> 00:35:57,618
Serta akan sulit bagiku untuk sukses
485
00:35:57,708 --> 00:35:58,958
tanpa bantuan dokter bedah lain.
486
00:36:00,828 --> 00:36:02,708
Lantas, adakah dokter bedah
yang akan membantu?
487
00:36:02,788 --> 00:36:05,208
Kau tidak perlu mengkhawatirkan itu.
488
00:36:05,798 --> 00:36:07,508
Aku punya dokter bedah
yang bisa kupercaya.
489
00:36:09,298 --> 00:36:10,178
Pasien darurat!
490
00:36:11,888 --> 00:36:13,758
-Ada apa?
-Anafilaksis.
491
00:36:14,808 --> 00:36:16,218
Beri dia antihistamin,
bersiap untuk intubasi.
492
00:36:16,308 --> 00:36:17,468
Baik.
493
00:36:17,768 --> 00:36:19,058
Dokter, kita harus melakukan CPR.
494
00:36:21,148 --> 00:36:22,938
Dokter Choi, cepat.
495
00:36:31,068 --> 00:36:33,568
Kenapa aku harus menunggu tiga jam
hanya untuk diambil darah?
496
00:36:33,658 --> 00:36:35,328
Maafkan aku. Ada banyak pasien darurat.
497
00:36:37,408 --> 00:36:38,748
Ini akan sedikit perih.
498
00:36:41,828 --> 00:36:43,168
Kau sengaja melakukan itu, ya?
499
00:36:43,958 --> 00:36:45,038
Tekan itu.
500
00:36:45,128 --> 00:36:47,168
Aku akan menulis unggahan
tentang ini di internet.
501
00:36:47,248 --> 00:36:49,128
Pak, berhenti bergerak.
502
00:36:49,208 --> 00:36:50,918
-Jangan bergerak.
-Di mana aku?
503
00:36:51,508 --> 00:36:53,468
-Jangan bergerak, Pak.
-Apa yang kalian lakukan?
504
00:36:53,678 --> 00:36:56,008
Kalian mau merampokku, ya?
505
00:36:58,178 --> 00:36:59,808
-Sedang apa kalian?
-Kami butuh bantuan di sini!
506
00:37:07,228 --> 00:37:08,648
Potong.
507
00:37:12,988 --> 00:37:14,068
Potong.
508
00:37:14,158 --> 00:37:15,818
Potong.
509
00:37:16,658 --> 00:37:18,578
Kau sudah gila, ya?
510
00:37:18,658 --> 00:37:19,908
Beraninya tertidur di ruang operasi?
511
00:37:20,368 --> 00:37:21,828
Haruskah aku menunggumu memotong?
512
00:37:22,918 --> 00:37:25,878
Kau bahkan tidak becus bekerja.
Beraninya mencampuri urusanku?
513
00:37:26,788 --> 00:37:28,298
Menghadaplah ke dinding
sambil mengangkat tangan.
514
00:37:29,668 --> 00:37:31,628
Aku tidak butuh dokter bedah payah
yang bahkan tidak bisa memotong.
515
00:37:34,968 --> 00:37:36,178
Sana!
516
00:37:43,978 --> 00:37:44,978
Berbaliklah.
517
00:37:49,478 --> 00:37:50,648
Yang benar saja.
518
00:38:16,388 --> 00:38:17,388
Kumohon.
519
00:38:19,598 --> 00:38:20,968
Kumohon.
520
00:38:27,438 --> 00:38:28,768
Orang sering bilang
521
00:38:30,688 --> 00:38:32,228
perbuatan jahat ada konsekuensinya.
522
00:38:33,238 --> 00:38:34,358
Tapi kau lihat,
523
00:38:35,398 --> 00:38:38,488
terkadang, perbuatan baik
memiliki konsekuensi lebih besar.
524
00:38:39,198 --> 00:38:40,408
Sama sepertimu.
525
00:38:42,488 --> 00:38:44,078
Aku akan memberimu kesempatan
526
00:38:45,708 --> 00:38:47,078
untuk memperbaiki perbuatan baikmu.
527
00:38:48,078 --> 00:38:49,498
Kembalilah ke peranmu sebelumnya.
528
00:38:50,458 --> 00:38:52,838
Aku akan menjadikanmu profesor muda.
529
00:38:53,628 --> 00:38:55,918
Dalam tiga tahun,
kau akan menjadi profesor.
530
00:38:56,428 --> 00:38:57,888
Setelah itu,
531
00:38:57,968 --> 00:39:02,888
kau akan menjadi
Kepala Bedah Torakoplastik di Banseok.
532
00:39:03,468 --> 00:39:06,348
Lalu bagaimana dengan Gil Soyeon?
533
00:39:07,388 --> 00:39:08,848
Jangan cemaskan dia.
534
00:39:09,898 --> 00:39:12,768
Dia akan diberi kompensasi
seperti putusannya.
535
00:39:14,148 --> 00:39:15,988
Sebagai tanda kemurahan hatiku
536
00:39:16,648 --> 00:39:19,658
bahwa aku menghormati perbuatan baikmu
dan memaafkan kesalahanmu.
537
00:39:21,118 --> 00:39:24,158
Tapi aku ingin kau menjanjikan satu hal.
538
00:39:25,118 --> 00:39:28,458
Berjanjilah kau tidak akan berhubungan
dengan Han Yihan
539
00:39:28,958 --> 00:39:30,748
dalam situasi apa pun.
540
00:39:33,088 --> 00:39:34,418
Pikirkan baik-baik.
541
00:39:35,048 --> 00:39:36,798
Ini kesempatan terakhirmu...
542
00:39:40,428 --> 00:39:41,598
Ini sungguh
543
00:39:43,008 --> 00:39:44,808
kesempatan terakhirmu.
544
00:39:55,528 --> 00:39:58,568
Apa? Nam Hyukchul mengancamnya
dengan pisau?
545
00:39:58,948 --> 00:39:59,778
Ya.
546
00:40:00,358 --> 00:40:03,488
Dia menyembunyikan pisau obsidian
di bawah perban di tangannya.
547
00:40:03,738 --> 00:40:05,788
Lalu dia mencoba membunuh Pak Han
dengan pisau itu.
548
00:40:07,288 --> 00:40:09,668
Lanjutkan. Apa yang terjadi?
549
00:40:09,748 --> 00:40:11,918
Lehernya terluka sedikit.
550
00:40:11,998 --> 00:40:13,458
Tapi itu tidak serius.
551
00:40:15,668 --> 00:40:17,798
Aku harus bicara
dengan wakil kepala jaksa, bukan?
552
00:40:18,378 --> 00:40:20,428
Kita harus minta polisi untuk menyelidiki
553
00:40:20,508 --> 00:40:21,798
bagaimana dia mendapatkan...
554
00:40:21,888 --> 00:40:24,258
Tidak. Jangan lakukan itu.
555
00:40:25,308 --> 00:40:27,768
Apa Pak Han akan menuntut?
556
00:40:28,888 --> 00:40:29,888
Tidak.
557
00:40:30,768 --> 00:40:33,018
Dia bilang akan melupakannya
jika Nam Hyukchul
558
00:40:33,558 --> 00:40:34,898
mempekerjakan dia sebagai pengacaranya.
559
00:40:36,148 --> 00:40:36,978
Baguslah.
560
00:40:37,898 --> 00:40:40,358
Jika dia bilang baik-baik saja,
tidak perlu menyelidikinya.
561
00:40:40,988 --> 00:40:43,568
Seorang tersangka mencoba
membunuh pengacaranya
562
00:40:43,818 --> 00:40:46,618
di ruang interogasi.
Jika berita ini tersebar,
563
00:40:46,988 --> 00:40:50,538
bukan hanya kita yang akan berada
di posisi sulit. Jaksa kepala juga.
564
00:40:52,868 --> 00:40:53,748
Ada apa?
565
00:40:54,328 --> 00:40:56,248
Kau tidak seperti orang yang kukenal.
566
00:40:56,958 --> 00:40:58,548
Dahulu,
567
00:40:59,088 --> 00:41:01,338
kau akan menyuruhku melapor apa adanya.
568
00:41:01,878 --> 00:41:05,678
Itulah orang yang kusukai dan kuhormati.
569
00:41:09,018 --> 00:41:12,268
Akan kuturuti keinginanmu kali ini.
Sebagai gantinya,
570
00:41:12,638 --> 00:41:16,268
biarkan aku menjadi jaksa
untuk putusan Nam Hyukchul.
571
00:41:17,768 --> 00:41:19,318
Baiklah. Lakukan itu.
572
00:41:48,468 --> 00:41:49,508
Ada apa?
573
00:41:49,598 --> 00:41:51,478
Kau lebih lambat dari biasanya.
574
00:41:51,978 --> 00:41:54,478
Aku mempertimbangkan
mengambil rute lain kali ini.
575
00:41:54,558 --> 00:41:57,898
Jika aku bermain dengan pembukaan
dan pertahanan yang sama,
576
00:41:58,358 --> 00:42:00,478
itu membosankan. Sekak.
577
00:42:01,608 --> 00:42:04,698
Meskipun menyenangkan,
jika kau tidak menang,
578
00:42:04,778 --> 00:42:05,698
itu tidak ada artinya.
579
00:42:06,318 --> 00:42:07,198
Aku setuju.
580
00:42:07,618 --> 00:42:09,738
Aku tak tertarik dengan pelajaran
581
00:42:09,828 --> 00:42:11,448
dari kekalahan.
582
00:42:12,198 --> 00:42:13,158
Sekakmat.
583
00:42:13,248 --> 00:42:15,288
Apa-apaan...
584
00:42:17,248 --> 00:42:18,628
Kapan sang ratu...
585
00:42:20,588 --> 00:42:22,708
-Inikah rencanamu selama ini?
-Tidak.
586
00:42:23,048 --> 00:42:24,298
Aku hanya bergerak bebas.
587
00:42:25,628 --> 00:42:28,598
Lagi pula, itulah pesona sang ratu.
588
00:42:31,308 --> 00:42:34,228
Setelah menyuntikkan obat baru, A582,
pada sekelompok tikus berusia dua tahun,
589
00:42:34,388 --> 00:42:37,978
pertukaran mereka dengan entitas lain
dan tingkat aktivitas meningkat 32 persen.
590
00:42:38,148 --> 00:42:39,398
Mengesankan.
591
00:42:39,608 --> 00:42:42,438
Tikus berusia dua tahun
sama dengan manusia tua.
592
00:42:43,028 --> 00:42:44,528
Seolah-olah mereka bertambah muda.
593
00:42:44,738 --> 00:42:46,908
Kesulitan menemukan obat
untuk Alzheimer adalah
594
00:42:46,988 --> 00:42:49,568
meski kita mengembangkan obat,
otak tak bisa menyerapnya.
595
00:42:49,658 --> 00:42:52,238
Tapi A582 menembus sawar darah otak.
596
00:42:52,448 --> 00:42:55,658
Yang lebih mengejutkan, keefektifannya
dalam mengembangkan lobus frontal.
597
00:42:55,748 --> 00:42:57,868
Jika melihat MRI pasien dalam uji coba,
598
00:42:58,208 --> 00:43:00,208
semua lobus frontal mereka terevitalisasi.
599
00:43:00,288 --> 00:43:02,548
Satu obat ini bisa menyembuhkan Alzheimer
600
00:43:02,628 --> 00:43:03,798
dan demensia lobus frontal.
601
00:43:03,878 --> 00:43:05,838
Berapa lama masa administrasinya?
602
00:43:05,918 --> 00:43:08,718
Standar internal pusat adalah 14 hari.
603
00:43:09,298 --> 00:43:10,508
Empat belas hari?
604
00:43:11,388 --> 00:43:12,308
Mari kita coba lagi.
605
00:43:12,928 --> 00:43:14,808
Tingkatkan entitas dan kerangka waktunya.
606
00:43:14,888 --> 00:43:15,978
Apa?
607
00:43:16,178 --> 00:43:20,648
Empat belas hari tidak singkat
dibandingkan institusi lain.
608
00:43:21,228 --> 00:43:22,688
Apa itu perlu?
609
00:43:22,768 --> 00:43:24,028
Itu standar domestik.
610
00:43:25,068 --> 00:43:26,988
Tidak cukup lama
untuk menerima persetujuan BPOM.
611
00:43:27,068 --> 00:43:28,238
Begitu pula dengan Eropa.
612
00:43:29,198 --> 00:43:32,328
Selain itu, kita akan memberikannya
pada lebih banyak pasien di Tahap Tiga,
613
00:43:32,408 --> 00:43:33,538
jadi, harus berhati-hati.
614
00:43:35,078 --> 00:43:36,578
Baik, Bu.
615
00:43:38,618 --> 00:43:39,498
Ada apa?
616
00:43:40,628 --> 00:43:42,538
Maaf,
617
00:43:42,668 --> 00:43:44,628
tapi bisakah kita bicara berdua?
618
00:43:49,548 --> 00:43:51,008
Kita punya tenggat.
619
00:43:51,798 --> 00:43:52,928
"Tenggat"?
620
00:43:53,718 --> 00:43:55,058
Untuk apa?
621
00:43:55,138 --> 00:43:58,808
Untuk sidang Menteri Kesehatan
dan Kesejahteraan Pimpinan Gu.
622
00:43:58,888 --> 00:44:02,188
Kita harus lolos peninjauan
persetujuan cepat sebelum itu.
623
00:44:02,938 --> 00:44:05,858
Jadi, kau tidak mau melakukan
uji klinis menyeluruh?
624
00:44:05,938 --> 00:44:07,938
Tidak, bukan begitu.
625
00:44:08,068 --> 00:44:10,698
-Maksudku, kita sudah cukup berusaha.
-Aku tidak puas.
626
00:44:11,408 --> 00:44:15,078
Turuti perintahku.
Aku bertanggung jawab atas tempat ini.
627
00:44:22,208 --> 00:44:23,668
Dia ingin uji klinis lagi?
628
00:44:24,248 --> 00:44:26,708
-Untuk menggandakan periodenya?
-Ya.
629
00:44:26,798 --> 00:44:28,418
Aku mencoba menjelaskannya,
630
00:44:29,378 --> 00:44:31,428
tapi dia bilang akan bertanggung jawab.
631
00:44:33,758 --> 00:44:34,848
Turuti keinginannya.
632
00:44:35,598 --> 00:44:37,848
-Tidak apa-apa?
-Ya.
633
00:44:38,058 --> 00:44:42,098
Dia akan segera tahu
dia harus mengikuti rencanaku.
634
00:44:42,188 --> 00:44:43,358
Baik, Pak.
635
00:44:51,528 --> 00:44:53,818
Kunci operasi kardiomiopati hipertrofi
636
00:44:53,908 --> 00:44:57,988
adalah memotong cukup banyak
otot jantung yang menebal.
637
00:44:58,078 --> 00:45:01,708
Jika memotong terlalu sedikit,
operasinya sia-sia.
638
00:45:02,328 --> 00:45:05,338
Tapi jika memotong terlalu banyak,
jantungnya akan robek.
639
00:45:05,418 --> 00:45:07,878
Benar. Maka itu operasinya sulit.
640
00:45:08,588 --> 00:45:11,258
Sudah cukup sulit memasukkan
pisau bedah ke aorta,
641
00:45:12,048 --> 00:45:14,848
ditambah kau harus memotong otot
dan mengeluarkannya.
642
00:45:18,218 --> 00:45:21,228
Apa? Kau kehilangan pisaunya,
jadi, tak bisa melakukan apa pun?
643
00:45:21,808 --> 00:45:22,938
Kau serius?
644
00:45:23,138 --> 00:45:24,518
Apa boleh buat.
645
00:45:25,608 --> 00:45:27,568
Aku tidak bisa membunuhnya
dengan tangan kosong.
646
00:45:31,438 --> 00:45:34,238
Bagaimana kau bisa kehilangan pisau
yang kubalut dalam perbanmu?
647
00:45:34,908 --> 00:45:36,408
Jujurlah kepadaku.
648
00:45:36,658 --> 00:45:39,158
Kau pikir Direktur Gu Jingi
akan menerima alasan ini?
649
00:45:39,368 --> 00:45:40,868
Kau pikir dia akan memercayaimu?
650
00:45:45,878 --> 00:45:48,088
Jika kau ingin berubah pikiran, sadarlah.
651
00:45:49,798 --> 00:45:50,958
Putramu...
652
00:45:51,548 --> 00:45:53,758
Direktur Gu Jingi bisa membunuhnya
kapan pun dia mau.
653
00:45:54,758 --> 00:45:56,468
Hal yang sama berlaku untukmu.
654
00:45:59,308 --> 00:46:02,808
PERBAIKAN PENUH HARAPAN
655
00:46:27,958 --> 00:46:31,048
Itu tambahan 0,8 gram. Totalnya 6,2 gram.
656
00:46:34,588 --> 00:46:36,428
-Tunjukkan lebih banyak bagian dalamnya.
-Baik.
657
00:47:09,748 --> 00:47:10,918
Kurasa aku memotong terlalu banyak.
658
00:47:12,298 --> 00:47:14,918
Aku butuh asisten pertama
untuk menangani situasi darurat.
659
00:47:15,008 --> 00:47:16,338
Jangan khawatir.
660
00:47:16,418 --> 00:47:19,138
Dokter Choi akan membantumu
dalam operasi Nam Junhwan.
661
00:47:26,518 --> 00:47:27,518
BT CHOI YOSUB
662
00:47:31,558 --> 00:47:33,818
Panggilan Anda tidak dapat tersambung.
Silakan tinggalkan pesan Anda...
663
00:47:41,658 --> 00:47:42,658
Seokyeong!
664
00:47:44,448 --> 00:47:46,788
-Daewoong.
-Sudah berapa lama ini?
665
00:47:47,368 --> 00:47:48,368
Kabarmu baik?
666
00:47:49,328 --> 00:47:50,578
Aku hampir menangis.
667
00:47:51,168 --> 00:47:52,838
Kabarmu juga baik?
668
00:47:53,458 --> 00:47:57,218
Maafkan aku. Aku tahu kau
sudah lama menjaga Seokju,
669
00:47:57,298 --> 00:47:58,428
tapi aku tidak bisa meneleponmu.
670
00:47:58,508 --> 00:48:00,338
Apa maksudmu?
671
00:48:00,428 --> 00:48:02,348
Aku bersyukur kau datang.
672
00:48:03,048 --> 00:48:05,558
-Kau di sini.
-Ya.
673
00:48:10,478 --> 00:48:12,108
Kau berlatih untuk operasi?
674
00:48:12,188 --> 00:48:14,858
Ya. Aku berlatih dengan jantung babi.
675
00:48:15,188 --> 00:48:17,778
Aku harus melakukan ini
agar tidak kehilangan kecekatanku.
676
00:48:18,148 --> 00:48:20,408
Yihan, naiklah dengan Seokyeong.
677
00:48:20,488 --> 00:48:21,698
Aku akan bersih-bersih.
678
00:48:22,368 --> 00:48:23,738
-Terima kasih.
-Sama-sama.
679
00:48:25,368 --> 00:48:26,488
Ayo naik.
680
00:48:42,678 --> 00:48:45,098
Ada apa? Kau tidak berselera?
681
00:48:45,928 --> 00:48:48,558
Kau bilang ingin bertemu empat mata,
682
00:48:48,678 --> 00:48:51,138
jadi, kuminta mereka tetap buka
untuk kita sampai selarut ini.
683
00:48:52,268 --> 00:48:56,268
Aku ingin Dokter Han Yihan
yang mengoperasi Junhwan.
684
00:48:57,528 --> 00:49:00,148
Aku berterima kasih atas perhatian Anda,
685
00:49:01,028 --> 00:49:02,698
tapi aku tidak bisa menunggu lagi.
686
00:49:03,028 --> 00:49:05,278
Aku ingin Anda berhenti
memberikan obat baru itu...
687
00:49:15,168 --> 00:49:16,418
Akan kusiapkan hidangan berikutnya.
688
00:49:21,718 --> 00:49:24,638
Kami mengisi jantung babi panggang
yang dimarinade dalam yoghurt
689
00:49:24,718 --> 00:49:26,468
dan memanggangnya di oven
dengan pancetta dan rosemari di atasnya.
690
00:49:26,548 --> 00:49:28,258
Ini jantung babi isi.
691
00:49:28,348 --> 00:49:30,768
Terima kasih.
Kami tidak butuh makanan lagi.
692
00:49:31,768 --> 00:49:33,058
Kau boleh pergi.
693
00:49:33,138 --> 00:49:34,188
Baik, Pak.
694
00:49:40,488 --> 00:49:43,488
Saat aku melakukan
operasi jantung pertamaku,
695
00:49:44,818 --> 00:49:46,158
kau bersamaku.
696
00:49:46,238 --> 00:49:49,408
Ya. Aku tidak percaya
itu operasi pertama Anda.
697
00:49:49,868 --> 00:49:51,408
Operasinya sukses besar.
698
00:49:51,998 --> 00:49:53,498
Agar bisa sukses,
699
00:49:54,958 --> 00:49:57,338
aku berlatih dengan jantung babi.
700
00:49:58,088 --> 00:50:01,918
Bukan sekali atau dua kali.
Aku mencobanya berkali-kali.
701
00:50:02,508 --> 00:50:03,798
Kau tahu apa yang kusadari saat itu?
702
00:50:06,428 --> 00:50:09,678
Tidak ada banyak perbedaan
antara jantung manusia dan jantung babi.
703
00:50:10,928 --> 00:50:13,768
Begitu menyadarinya, aku terkejut
704
00:50:14,478 --> 00:50:15,898
karena tidak gugup lagi.
705
00:50:17,228 --> 00:50:20,278
Setelah itu, setiap kali
situasi kritis muncul selama operasi,
706
00:50:20,358 --> 00:50:22,068
aku meyakinkan diriku,
707
00:50:22,648 --> 00:50:25,198
"Ini bukan manusia. Ini hanya babi.
708
00:50:25,278 --> 00:50:26,988
Ini jantung babi."
709
00:50:27,618 --> 00:50:30,948
Menariknya, saat aku melakukannya,
pasienku bertahan hidup.
710
00:50:31,158 --> 00:50:33,448
Karena keputusan berani
yang sulit dibuat pada manusia
711
00:50:34,288 --> 00:50:36,118
bisa dilakukan pada babi.
712
00:50:36,208 --> 00:50:38,628
Pak...
713
00:50:38,708 --> 00:50:41,168
Akan kupasangkan ECMO pada Junhwan
agar dia naik di daftar transplantasi.
714
00:50:41,798 --> 00:50:45,378
Jadi, jika ada jantung di RS kita,
dia bisa menjalani transplantasi.
715
00:50:45,468 --> 00:50:47,888
Tapi bagaimana jika tidak ada jantung?
716
00:50:47,968 --> 00:50:49,258
Kita harus mewujudkannya.
717
00:50:49,968 --> 00:50:52,268
Ada kandidat yang cocok juga.
718
00:50:53,348 --> 00:50:55,518
Seorang pria berusia 20-an,
korban kecelakaan motor.
719
00:50:55,728 --> 00:50:59,188
Untungnya, dia donor organ.
720
00:51:00,438 --> 00:51:02,478
Ada kemungkinan dia akan pulih,
721
00:51:03,648 --> 00:51:05,698
tapi aku bisa bertindak demi Junhwan.
722
00:51:06,778 --> 00:51:10,158
Apa maksud Anda mengambil tindakan?
723
00:51:15,248 --> 00:51:16,408
Maafkan aku.
724
00:51:16,998 --> 00:51:18,248
Anggap dia babi.
725
00:51:19,038 --> 00:51:21,038
Lima tahun lalu dan bahkan sekarang.
726
00:51:24,168 --> 00:51:25,798
Jika kau ingin menyelamatkan Junhwan,
727
00:51:26,258 --> 00:51:28,088
jangan berpikir macam-macam.
728
00:51:29,088 --> 00:51:30,468
Jika tidak,
729
00:51:36,808 --> 00:51:38,388
orang yang berharga bagimu
730
00:51:43,568 --> 00:51:45,148
akan berakhir di meja makan
731
00:51:58,248 --> 00:51:59,538
Seorang reporter menemuiku.
732
00:52:00,288 --> 00:52:02,288
Katanya dia menemukan ini
di tempat sampah daur ulang
733
00:52:03,498 --> 00:52:04,838
rumah Im Taemoon.
734
00:52:08,508 --> 00:52:09,548
Ini imunosupresan.
735
00:52:11,428 --> 00:52:14,928
Obat-obatan untuk orang
yang menjalani transplantasi organ.
736
00:52:15,808 --> 00:52:16,768
Apa?
737
00:52:21,188 --> 00:52:23,268
Im Taemoon, mantan Menteri Luar Negeri.
738
00:52:23,858 --> 00:52:25,728
Lima tahun lalu,
saat menjadi duta besar untuk Amerika,
739
00:52:26,818 --> 00:52:30,278
dia membantu Yayasan Banseok membeli
rumah sakit umum di California.
740
00:52:35,738 --> 00:52:36,948
Lantas, artinya,
741
00:52:37,658 --> 00:52:39,958
orang ini yang mengambil
jantungnya Seokju?
742
00:52:42,378 --> 00:52:44,958
Tenanglah. Kita belum tahu pasti.
743
00:52:46,958 --> 00:52:49,668
Aku akan mencari tahu lebih banyak
tentang Im Taemoon melalui reporter.
744
00:52:50,468 --> 00:52:53,258
Seokyeong,
kau harus fokus pada Baek Kangho.
745
00:52:54,848 --> 00:52:56,058
Baiklah.
746
00:52:56,638 --> 00:52:57,888
Aku akan menyelidikinya.
747
00:52:59,308 --> 00:53:00,478
Apakah besok?
748
00:53:01,058 --> 00:53:03,308
Hari kau menemui Jayden
dan Pimpinan Gu Jingi.
749
00:53:03,898 --> 00:53:05,898
-Ya.
-Kau akan baik-baik saja?
750
00:53:07,568 --> 00:53:10,698
Sejujurnya, kurasa aku
tidak akan bisa menahan diri.
751
00:53:12,108 --> 00:53:13,488
Aku merasakan hal yang sama.
752
00:53:15,238 --> 00:53:17,038
Entah bagaimana
753
00:53:18,408 --> 00:53:19,748
aku akan menghadapinya.
754
00:53:22,668 --> 00:53:24,248
SIKLOSPORIN
755
00:53:27,048 --> 00:53:29,708
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
756
00:53:31,258 --> 00:53:35,298
Kembalikan investasi 300 miliar won
sebagai saham Pusat Litbang...
757
00:53:35,888 --> 00:53:39,928
Periodenya,
sepuluh hari kerja setelah sidang
758
00:53:40,728 --> 00:53:43,228
untuk Menteri Kesehatan
dan Kesejahteraan...
759
00:53:43,308 --> 00:53:46,938
Makin tinggi harga saham,
makin sedikit saham yang harus diberikan.
760
00:53:47,018 --> 00:53:49,778
Makin tinggi harga saham,
makin menguntungkan bagi kita.
761
00:53:49,978 --> 00:53:51,608
Ada yang menggangguku.
762
00:53:51,688 --> 00:53:55,988
Jika obat Alzheimer baru disetujui,
saham kita akan melonjak.
763
00:53:56,318 --> 00:53:57,828
Kau mau bertaruh?
764
00:53:57,908 --> 00:53:59,698
Aku juga terpikirkan soal itu,
765
00:53:59,788 --> 00:54:02,908
jadi, aku meminta firma hukum
spesialisasi perusahaan asing meninjaunya.
766
00:54:03,408 --> 00:54:05,748
Mereka bilang selama saham naik,
tidak akan ada masalah.
767
00:54:08,998 --> 00:54:10,048
Astaga.
768
00:54:13,508 --> 00:54:15,048
KESEPAKATAN PENGEMBALIAN INVESTASI
769
00:54:15,128 --> 00:54:16,388
PASAL 1: TUJUAN
PASAL 2: ISI
770
00:54:16,468 --> 00:54:17,848
PASAL 3: PERUBAHAN
771
00:54:19,058 --> 00:54:21,138
Kau dan Pimpinan Gu
akhirnya akan bertemu lagi.
772
00:54:22,558 --> 00:54:23,888
Aku turut menantikannya.
773
00:54:24,598 --> 00:54:26,648
Kau akan memukulnya
saat bertemu dengannya?
774
00:54:28,898 --> 00:54:30,228
Lakukan sesukamu.
775
00:54:30,318 --> 00:54:32,068
Pukul dia atau maki dia.
776
00:54:33,108 --> 00:54:34,568
Aku tidak peduli.
777
00:54:37,698 --> 00:54:38,948
Terima kasih.
778
00:54:39,328 --> 00:54:42,198
Aku merasa lebih baik berkat kau.
779
00:54:50,088 --> 00:54:53,458
Kau tahu meski pernah bekerja di sini,
780
00:54:53,548 --> 00:54:55,008
pada prinsipnya,
kau harus mengajukan permintaan
781
00:54:55,088 --> 00:54:57,968
untuk melihat materi yang dipindahkan
ke departemen penyimpanan.
782
00:54:58,298 --> 00:54:59,758
Tentu saja.
783
00:54:59,968 --> 00:55:03,218
Aku hanya meminta bantuanmu
karena pernah menangani kasus ini.
784
00:55:03,308 --> 00:55:05,228
Jika itu kasus lain,
aku tidak akan datang.
785
00:55:05,348 --> 00:55:07,978
Aku yakin kau punya alasan, Jaksa Geum.
786
00:55:08,058 --> 00:55:10,108
Tapi lain kali,
tolong ajukan permintaan dahulu.
787
00:55:10,188 --> 00:55:11,398
Pasti.
788
00:55:12,148 --> 00:55:13,778
KANTOR KEJAKSAAN WILAYAH SEOUL SELATAN
789
00:55:15,028 --> 00:55:17,488
REKAMAN DAN TRANSKRIPSI
790
00:55:17,568 --> 00:55:18,988
Halo.
791
00:55:24,368 --> 00:55:25,998
-Jaksa Geum?
-Ya.
792
00:55:26,248 --> 00:55:30,078
Ini semua materi Departemen Kriminal Satu
dari saat kau masih bekerja di sini.
793
00:55:30,168 --> 00:55:33,248
Terima kasih.
Akan kukembalikan begitu selesai.
794
00:55:33,338 --> 00:55:34,298
Baiklah.
795
00:55:42,138 --> 00:55:43,508
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
KASUS KEMATIAN MALAPRAKTIK
796
00:55:45,928 --> 00:55:48,138
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
KASUS KEMATIAN MALAPRAKTIK
797
00:55:49,478 --> 00:55:51,148
PENCULIKAN GENG GUKKWANG
DAN KASUS PEMBUNUHAN
798
00:56:23,968 --> 00:56:26,768
Mereka terlambat.
Kita sudah menunggu sepuluh menit.
799
00:56:29,438 --> 00:56:30,648
Mereka datang.
800
00:56:54,748 --> 00:56:55,998
Kami sudah menunggumu.
801
00:56:56,418 --> 00:56:58,128
Maaf aku terlambat.
802
00:56:58,758 --> 00:57:01,258
Memikirkan dua orang
yang berseteru akan bertemu
803
00:57:01,468 --> 00:57:02,968
membuatku agak gugup.
804
00:57:03,048 --> 00:57:04,428
Kami tidak berseteru.
805
00:57:05,008 --> 00:57:08,018
Semua diselesaikan sesuai hukum
dan pertimbangan.
806
00:57:09,598 --> 00:57:10,518
Kau setuju, bukan?
807
00:57:11,138 --> 00:57:13,978
Aku menerima hadiah yang kau kirimkan.
808
00:57:15,518 --> 00:57:16,398
"Hadiah"?
809
00:57:17,778 --> 00:57:18,898
Aku tidak mengerti maksudmu.
810
00:57:19,608 --> 00:57:21,568
Aku tidak pernah mengirimimu hadiah.
811
00:57:22,818 --> 00:57:25,238
Kalau begitu, harus kukembalikan
812
00:57:26,078 --> 00:57:28,328
karena kurasa itu bukan untukku.
813
00:57:37,548 --> 00:57:39,378
Aku yakin ada banyak darah
814
00:57:40,458 --> 00:57:42,128
saat kau mengeluarkan jantung Seokju.
815
00:57:45,008 --> 00:57:47,508
Sekarang giliranmu yang berdarah.
816
00:57:47,598 --> 00:57:48,888
Hei!
817
00:57:57,318 --> 00:57:58,688
Ini hadiah yang kuterima.
818
00:57:59,778 --> 00:58:01,318
Bos. Apa-apaan ini?
819
00:58:01,898 --> 00:58:04,908
Sudah kuduga.
Gerakannya memang tak bisa diprediksi.
820
00:58:05,238 --> 00:58:06,988
Hei, Berandal.
Singkirkan tangan itu sekarang juga!
821
00:58:07,068 --> 00:58:08,078
Jangan bergerak!
822
00:58:10,998 --> 00:58:12,958
-Lukai aku.
-Ayah.
823
00:58:13,328 --> 00:58:16,748
Jika balas dendammu berakhir seperti ini,
kau tidak akan menunggu lima tahun.
824
00:58:20,088 --> 00:58:21,378
Lakukanlah.
825
00:58:23,298 --> 00:58:24,378
Jika kau bisa.
826
00:58:26,258 --> 00:58:27,388
Kau benar.
827
00:58:28,718 --> 00:58:30,638
Aku menunggu bertahun-tahun
untuk membalas dendam.
828
00:58:32,058 --> 00:58:33,428
Akan sia-sia mengakhirinya seperti ini.
829
00:58:38,728 --> 00:58:40,648
Tapi balas dendam itu
830
00:58:41,188 --> 00:58:44,148
sia-sia saat berakhir.
831
00:59:46,168 --> 00:59:47,468
Ayah baik-baik saja?
832
00:59:47,548 --> 00:59:49,258
Aku hanya mengembalikan yang kudapat.
833
00:59:49,338 --> 00:59:51,258
Aku akan menjadikanmu
direktur rumah sakit.
834
00:59:52,258 --> 00:59:53,218
Jangan nikahi Gu Hyunseong.
835
00:59:53,808 --> 00:59:55,638
Kenapa jangan? Kau mencintaiku?
836
00:59:55,728 --> 00:59:57,018
Akan kubiarkan kau mengebut.
837
00:59:57,098 --> 00:59:58,768
Lagi! Injak gasnya!
838
00:59:59,348 --> 01:00:00,648
Kosongkan kepalamu!
839
01:00:01,308 --> 01:00:03,608
Kami akan memercayakan
operasi putra kami kepadamu.
840
01:00:03,688 --> 01:00:07,488
Kau berencana mencuri
jantung pasien lain lagi?
841
01:00:08,398 --> 01:00:09,858
Apa yang bisa kubantu?
842
01:00:10,908 --> 01:00:13,278
Bisakah kita memercayainya
dengan hal sepenting ini?
843
01:00:14,328 --> 01:00:16,198
Bukankah kau bekerja sama
dengan Han Yihan?
844
01:00:16,788 --> 01:00:18,618
Aku tidak punya kesetiaan
terhadap Han Yihan.
845
01:00:29,468 --> 01:00:31,468
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
62984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.