All language subtitles for Doctor Lawyer S01E05_@almondciblak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,848 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:23,818 --> 00:00:25,068 Sudah kuduga kau akan datang. 3 00:00:26,328 --> 00:00:27,408 Dokter Pengacara, 4 00:00:27,988 --> 00:00:29,248 Han Yihan! 5 00:00:42,218 --> 00:00:44,258 Kau butuh dokter, bukan pengacara. 6 00:00:46,968 --> 00:00:51,598 Dokter yang tidak akan pernah membahas tentang apa pun kepada siapa pun. 7 00:01:17,588 --> 00:01:18,708 Sial. 8 00:01:18,788 --> 00:01:19,918 Pak Han. Cepat. 9 00:01:19,998 --> 00:01:22,878 Aku baik-baik saja, tolong urus dia dahulu. 10 00:01:23,418 --> 00:01:26,468 Kepalanya terbentur meja saat jatuh... 11 00:01:29,468 --> 00:01:30,638 Narkobanya jenis apa? 12 00:01:31,638 --> 00:01:33,678 Dope dan kokaina. 13 00:01:34,638 --> 00:01:36,728 Aku ingin menikmatinya sedikit saja, 14 00:01:36,808 --> 00:01:38,808 tapi itu beda dari biasanya, aku tak bisa menahan diri. 15 00:01:43,608 --> 00:01:44,778 Siapa nama pasiennya? 16 00:01:44,948 --> 00:01:47,238 Yuna. Lim Yuna. 17 00:01:47,948 --> 00:01:50,118 Kuserahkan sisanya kepadamu. 18 00:01:50,988 --> 00:01:54,578 Nona Lim Yuna, jika bisa mendengarku, tolong remas tanganku. 19 00:01:58,708 --> 00:01:59,668 Kau bisa merasakan tanganku. 20 00:02:00,168 --> 00:02:03,298 Kali ini, bisa remas agak lebih keras agar aku bisa merasakannya? 21 00:02:03,378 --> 00:02:04,588 Kau bisa melakukannya? 22 00:02:08,298 --> 00:02:09,888 Bagus. Kau hebat. 23 00:02:11,348 --> 00:02:13,808 Sekarang, bisakah kau menatapku? 24 00:02:15,058 --> 00:02:16,978 Lihat aku. Tatap mataku. 25 00:02:21,768 --> 00:02:24,818 Bagus. Jangan khawatir, istirahatlah. Semua akan baik-baik saja. 26 00:02:28,198 --> 00:02:29,028 Dia baik-baik saja? 27 00:02:29,118 --> 00:02:31,738 Aku butuh beberapa barang. Tolong segera bawakan untukku. 28 00:02:36,578 --> 00:02:39,168 EPISODE 5 29 00:02:41,998 --> 00:02:44,008 Cantikku, tanganmu penuh lecet. 30 00:02:44,418 --> 00:02:47,258 Sudah kubilang jangan memijat sendiri. Minta bawahanmu saja! 31 00:02:47,428 --> 00:02:50,298 Tapi tamu VIP hanya mencariku. Aku bisa apa lagi? 32 00:02:50,428 --> 00:02:53,808 -Astaga. -Kapan kau akan membukakanku toko? 33 00:02:53,888 --> 00:02:57,228 Astaga, tunggu beberapa bulan lagi. Mengerti, Cantik? 34 00:02:57,308 --> 00:02:58,888 Begitu obat baru itu disetujui, 35 00:02:59,308 --> 00:03:02,228 aku juga akan menjadi orang kaya dengan saham puluhan miliar won. 36 00:03:03,518 --> 00:03:05,648 -Sebentar. -Siapa itu? Istrimu? 37 00:03:05,898 --> 00:03:07,778 Kubilang, jangan diangkat saat kau bersamaku. 38 00:03:07,858 --> 00:03:09,198 Diam. 39 00:03:09,608 --> 00:03:10,778 Ini VVIP. 40 00:03:15,448 --> 00:03:16,868 Dengan Asisten Direktur Lee Dohyung. 41 00:03:18,958 --> 00:03:20,458 Mesin cuci darah? 42 00:03:21,208 --> 00:03:22,378 Di sini! 43 00:03:22,958 --> 00:03:24,088 Sebelah sini. 44 00:03:24,628 --> 00:03:25,708 Baiklah. 45 00:03:25,798 --> 00:03:27,798 Kenapa tiba-tiba butuh mesin cuci darah? 46 00:03:27,878 --> 00:03:29,088 Terima kasih. 47 00:03:29,178 --> 00:03:30,218 Kau boleh pergi sekarang. 48 00:03:30,298 --> 00:03:31,968 Tidak butuh perawat? Kau tahu cara memakainya? 49 00:03:32,048 --> 00:03:33,218 Aku akan baik-baik saja. 50 00:03:33,298 --> 00:03:37,268 Kalian tidak boleh memberi tahu siapa pun soal ini. 51 00:03:37,848 --> 00:03:39,058 Mengerti? 52 00:03:41,438 --> 00:03:44,398 Makin mencurigakan karena dia melarangku memberi tahu siapa pun. 53 00:03:45,018 --> 00:03:47,228 Cho Junghyun, kepala departemen perawat. 54 00:03:47,688 --> 00:03:50,608 Dia veteran yang hanya bekerja di Banseok selama hampir 30 tahun. 55 00:03:50,698 --> 00:03:52,408 Dia pasti perawat yang luar biasa, 56 00:03:52,528 --> 00:03:56,158 karena sudah bekerja hampir 20 tahun bersama Direktur Gu Jingi. 57 00:03:56,368 --> 00:03:58,038 Catatan kunjungan Nam Hyukchul? 58 00:03:58,118 --> 00:03:59,288 Tidak ada. 59 00:03:59,368 --> 00:04:01,458 Dia anak tunggal dan orang tuanya sudah meninggal. 60 00:04:01,538 --> 00:04:03,578 Tidak ada yang mengunjunginya selama beberapa tahun terakhir. 61 00:04:04,748 --> 00:04:06,128 Enak sekali. 62 00:04:06,708 --> 00:04:09,378 Apa? Apa yang enak? 63 00:04:09,468 --> 00:04:11,128 Dia tidak akan kehilangan apa pun. 64 00:04:11,428 --> 00:04:13,388 Profilnya sempurna untuk disewa sebagai pembunuh bayaran. 65 00:04:13,968 --> 00:04:15,048 Pembunuh bayaran? 66 00:04:15,598 --> 00:04:17,138 Siapa yang melakukan hal seperti itu? 67 00:04:23,598 --> 00:04:24,858 Halo. Ini Geum Seokyeong. 68 00:04:24,938 --> 00:04:27,398 Apa ini Jaksa Geum Seokyeong dari Departemen Kejahatan Medis 69 00:04:27,478 --> 00:04:29,488 Kantor Kejaksaan Wilayah Seoul Pusat? 70 00:04:29,608 --> 00:04:31,608 Ya, aku sendiri. Ada yang bisa kubantu? 71 00:04:31,818 --> 00:04:33,028 Aku ingin melaporkan sesuatu. 72 00:04:33,278 --> 00:04:35,948 Ada yang memakai narkoba di Banseok. 73 00:04:38,368 --> 00:04:40,748 TIDAK ADA IDENTITAS PENELEPON 74 00:04:41,578 --> 00:04:42,788 "Narkoba" katamu? 75 00:04:43,118 --> 00:04:45,038 Tolong pergi ke griya tawang Banseokwon. 76 00:04:45,208 --> 00:04:47,918 Kau akan menemukan pria dan wanita yang teler narkoba. 77 00:04:48,418 --> 00:04:52,048 Tolong cepat. Nyawa seseorang dipertaruhkan. 78 00:04:52,928 --> 00:04:53,758 Halo? 79 00:04:53,838 --> 00:04:55,258 Apa? Narkoba? 80 00:04:55,758 --> 00:04:57,758 Ternyata Banseok lagi. 81 00:04:57,848 --> 00:04:59,678 Menurutmu itu benar-benar terjadi? 82 00:04:59,768 --> 00:05:02,018 Omong kosong. Itu jelas telepon iseng. 83 00:05:02,098 --> 00:05:03,768 -Aku harus memeriksanya. -Tapi Jaksa Geum, 84 00:05:03,848 --> 00:05:05,648 kenapa kau ke sana selarut ini? 85 00:05:05,728 --> 00:05:07,188 Bagaimana jika itu laporan palsu? 86 00:05:07,268 --> 00:05:09,018 Lalu kenapa jika itu palsu atau lelucon? 87 00:05:09,108 --> 00:05:11,528 Lagi pula, aku hendak memaksa masuk ke sana. 88 00:05:11,648 --> 00:05:13,108 Aku dapat alasan yang sempurna. 89 00:05:14,818 --> 00:05:16,448 Astaga, yang benar saja. Konyol sekali. 90 00:05:16,528 --> 00:05:18,738 -Dia meminta mesin cuci darah? -Ya. 91 00:05:18,828 --> 00:05:21,158 Dia meminta suntikan, cairan infus, nalokson, bahkan dopamin 92 00:05:21,248 --> 00:05:22,998 dikirim ke griya tawang. 93 00:05:23,578 --> 00:05:25,248 Tapi nalokson itu obat antagonis. 94 00:05:25,368 --> 00:05:26,668 Dipakai untuk menangkal keracunan opioid. 95 00:05:26,748 --> 00:05:29,168 Aku tahu. Bukan hanya aku yang berpikir ini aneh, 'kan? 96 00:05:31,458 --> 00:05:34,298 Aku membawakannya karena dia VVIP kita, 97 00:05:34,378 --> 00:05:36,798 tapi kupikir aku harus memberitahumu. 98 00:05:38,348 --> 00:05:39,388 Sebentar. 99 00:05:43,598 --> 00:05:44,808 Apa? Apa yang terjadi? 100 00:05:46,478 --> 00:05:48,648 Apa? Untuk apa? 101 00:05:49,228 --> 00:05:50,438 Ada apa? 102 00:05:51,398 --> 00:05:52,528 Tunggu, jangan matikan teleponnya. 103 00:05:54,948 --> 00:05:57,528 Jaksa dari Kejaksaan Pusat ada di pintu masuk utama. 104 00:05:58,198 --> 00:05:59,658 Jaksa? Kenapa? 105 00:06:00,988 --> 00:06:04,868 Dia menerima informasi seseorang memakai narkoba di griya tawang. 106 00:06:05,078 --> 00:06:06,118 Narkoba? 107 00:06:09,918 --> 00:06:11,298 Itu sebabnya si berengsek... 108 00:06:35,318 --> 00:06:36,528 Apa yang kau lakukan? 109 00:06:36,608 --> 00:06:39,238 Aku akan menyingkirkan zat obat dengan mencuci darahnya. 110 00:06:39,318 --> 00:06:41,948 Akan butuh waktu karena bukan di vena sentral. 111 00:06:43,868 --> 00:06:45,158 Tapi itu pasti akan ampuh. 112 00:06:47,118 --> 00:06:48,458 Sangat kreatif, Pak Han. 113 00:07:18,108 --> 00:07:19,488 Ayolah! 114 00:07:19,568 --> 00:07:21,908 Bisakah kami masuk sebentar saja? 115 00:07:21,988 --> 00:07:23,948 Kami hanya akan memeriksa sebentar. 116 00:07:24,028 --> 00:07:25,198 Tolong bawa surat perintah. 117 00:07:25,288 --> 00:07:26,868 Kalian menyalahgunakan otoritas kekuasaan. 118 00:07:26,948 --> 00:07:30,418 Astaga, tolong jangan melebih-lebihkan. 119 00:07:30,498 --> 00:07:31,328 Baik, mari kita salah gunakan. 120 00:07:32,498 --> 00:07:34,128 Pak Park, ayo masuk paksa saja. 121 00:07:34,208 --> 00:07:35,338 Jaksa Geum, tapi itu agak... 122 00:07:35,418 --> 00:07:38,218 Sumber mengatakan, nyawa seseorang dipertaruhkan. 123 00:07:38,798 --> 00:07:40,928 Kita PNS. 124 00:07:41,048 --> 00:07:44,718 Jika seseorang dalam bahaya, bukankah kita harus menyelamatkan dia? 125 00:07:45,138 --> 00:07:48,388 Aku akan bertanggung jawab penuh atas tindakan pendisiplinan. 126 00:07:48,478 --> 00:07:50,638 Jika itu maumu, apa boleh buat. 127 00:07:50,728 --> 00:07:52,098 Kami akan memaksa masuk. 128 00:07:52,188 --> 00:07:53,648 Hei, minggir. 129 00:07:53,728 --> 00:07:54,818 -Apa-apaan... -Biarkan kami masuk. 130 00:07:54,898 --> 00:07:56,028 -Minggir. -Astaga. 131 00:07:56,108 --> 00:07:57,528 -Ini... -Jaksa Geum Seokyeong. 132 00:07:58,108 --> 00:08:00,648 -Pak, bagaimana Anda... -Tak apa-apa. Aku sudah diberi tahu. 133 00:08:01,858 --> 00:08:04,368 Salam kenal. Jadi, kau menerima laporan tentang narkoba? 134 00:08:04,448 --> 00:08:05,908 Ya. Kau siapa? 135 00:08:05,988 --> 00:08:07,788 Aku Gu Hyunseong, direktur Banseokwon. 136 00:08:08,658 --> 00:08:10,748 Silakan ikut denganku ke pintu masuk eksklusif 137 00:08:11,248 --> 00:08:13,038 agar kita tidak mengganggu pasien lain. 138 00:08:29,478 --> 00:08:30,428 Halo? 139 00:08:31,598 --> 00:08:32,768 Apa? 140 00:08:33,148 --> 00:08:35,228 Pak Han! Kita dalam masalah. 141 00:08:36,188 --> 00:08:37,858 Kau harus segera menyadarkan mereka. 142 00:08:37,938 --> 00:08:40,528 -Ada apa? -Aku ditelepon satpam. 143 00:08:40,988 --> 00:08:42,488 Ada jaksa datang setelah menerima laporan. 144 00:08:42,778 --> 00:08:44,698 Tolong bangunkan mereka secepat mungkin. 145 00:08:44,778 --> 00:08:46,738 Aku akan ke sana dan mengulur waktu, ya? 146 00:08:54,578 --> 00:08:55,748 Ini aneh. 147 00:08:56,248 --> 00:08:57,878 Kukira kau akan menghentikanku. 148 00:08:57,958 --> 00:08:59,338 Aku menonton sidang terakhir. 149 00:09:00,258 --> 00:09:03,008 Kau sudah sangat membenci Banseok. 150 00:09:03,258 --> 00:09:05,048 Aku tidak ingin kau makin membencinya. 151 00:09:06,848 --> 00:09:08,468 Siapa yang tinggal di griya tawang? 152 00:09:08,558 --> 00:09:11,388 Menurut sumber, aku akan menemukan pria dan wanita muda bersama. 153 00:09:12,728 --> 00:09:13,768 Jayden Lee. 154 00:09:14,228 --> 00:09:16,058 Dia investor Korea-Amerika. 155 00:09:17,058 --> 00:09:18,728 Aku tidak yakin siapa wanitanya. 156 00:09:47,088 --> 00:09:49,258 Kami dari kantor kejaksaan. Tolong buka pintunya. 157 00:09:49,348 --> 00:09:50,638 Kami dari kantor kejaksaan. Bukalah. 158 00:09:52,518 --> 00:09:54,598 Kami dari kantor kejaksaan. Buka pintunya sekarang! 159 00:09:56,768 --> 00:09:59,228 -Tolong buka pintunya. -Aku juga tidak bisa membukanya. 160 00:09:59,398 --> 00:10:01,648 Hanya tamu kamar ini yang punya kuncinya. 161 00:10:01,728 --> 00:10:04,148 Tidak, ada satu lagi. 162 00:10:04,648 --> 00:10:06,278 Ambil kunci utama dari kantor keamanan. 163 00:10:06,358 --> 00:10:08,238 Apa? Kunci utama? 164 00:10:08,318 --> 00:10:10,948 Pak, kunci utama hanya boleh dipakai dalam keadaan darurat... 165 00:10:11,028 --> 00:10:12,868 Ini darurat! 166 00:10:14,158 --> 00:10:16,368 -Cepat ambil. -Baik. 167 00:10:28,838 --> 00:10:32,598 Hanya reseksi tumor mediastinum yang dibawa ke meja hijau? 168 00:10:33,178 --> 00:10:35,768 Ya. Kita pasti akan memenangkan persidangan ini, 169 00:10:36,268 --> 00:10:39,608 tapi Direktur Gu Hyunseong yang bertanggung jawab atas operasi itu. 170 00:10:40,108 --> 00:10:43,148 Waktunya tidak tepat. Tangani setenang mungkin. 171 00:10:43,228 --> 00:10:46,818 Baik, Pak. Tapi tolong lihat ini. 172 00:10:50,568 --> 00:10:53,828 Aku menderita karena malapraktik medis di Banseok University Medical Center. 173 00:10:54,658 --> 00:10:56,038 Suaraku menjadi seperti ini, 174 00:10:56,538 --> 00:10:58,868 tapi rumah sakit mengeklaim mereka tidak bertanggung jawab. 175 00:10:59,208 --> 00:11:02,958 Aku benar-benar sadar selama operasi. 176 00:11:03,958 --> 00:11:05,418 Anestesinya habis 177 00:11:05,508 --> 00:11:10,088 dan aku bisa merasakan saat pisau memotong tubuhku. Ada... 178 00:11:10,178 --> 00:11:12,598 Karena dia berlatih untuk menjadi penyanyi idola, 179 00:11:12,718 --> 00:11:14,308 pengikut media sosialnya banyak. 180 00:11:14,388 --> 00:11:16,478 Para reporter masih diam sampai sekarang, 181 00:11:16,558 --> 00:11:18,268 tapi begitu kita sidang... 182 00:11:18,348 --> 00:11:19,558 Tawarkan satu miliar won. 183 00:11:20,398 --> 00:11:21,608 Satu miliar won? 184 00:11:21,858 --> 00:11:23,478 Itu akan menjadi contoh buruk. 185 00:11:24,068 --> 00:11:25,278 Ada pepatah, 186 00:11:26,188 --> 00:11:28,818 "Kau bisa kehilangan tangan karena menyelamatkan jari." 187 00:11:30,408 --> 00:11:33,698 Bungkam dia dengan banyak uang. 188 00:11:33,778 --> 00:11:36,248 Sebagai gantinya, pastikan 189 00:11:36,998 --> 00:11:38,748 nama Hyunseong tidak muncul. 190 00:11:39,248 --> 00:11:40,248 Baik, Pak. 191 00:11:43,208 --> 00:11:44,798 ASISTEN DIREKTUR LEE DOHYUNG 192 00:11:48,048 --> 00:11:49,718 -Ada apa? -Jaksa Geum Seokyeong 193 00:11:49,798 --> 00:11:50,968 ada di Banseokwon. 194 00:11:51,048 --> 00:11:53,218 Dia menerima laporan soal narkoba di griya tawang. 195 00:11:53,298 --> 00:11:54,218 Narkoba? 196 00:11:54,808 --> 00:11:56,468 Aku belum tahu kebenarannya. 197 00:11:56,558 --> 00:11:58,388 Tim keamanan pergi mengambil kunci utama. 198 00:11:58,478 --> 00:11:59,888 Tidak. Jangan biarkan mereka lewat. 199 00:12:00,478 --> 00:12:02,808 Aku ingin melakukan itu, 200 00:12:02,898 --> 00:12:04,358 tapi Direktur Gu Hyunseong bersikeras. 201 00:12:04,438 --> 00:12:05,568 Sambungkan aku dengannya! 202 00:12:14,868 --> 00:12:16,288 Sudah saatnya mereka bangun. 203 00:12:23,668 --> 00:12:24,588 Ini kunci utamanya. 204 00:12:28,258 --> 00:12:29,968 Telepon dari Pimpinan. Jawablah. 205 00:12:30,548 --> 00:12:31,718 Ayah? 206 00:12:31,798 --> 00:12:33,588 Maafkan aku. Aku meneleponnya. 207 00:12:33,678 --> 00:12:35,758 -Dia marah. Cepatlah. -Hei! 208 00:12:35,848 --> 00:12:37,008 Astaga. 209 00:12:37,468 --> 00:12:38,388 Direktur Gu. 210 00:12:39,848 --> 00:12:43,308 Jika menyerahkan kunci utamanya, kesalahanmu tidak akan bisa diperbaiki. 211 00:12:43,648 --> 00:12:47,978 Kami takkan pernah melupakan fakta kau mengkhianati rekanmu. 212 00:12:48,818 --> 00:12:50,028 Tidak akan pernah. 213 00:12:54,408 --> 00:12:55,448 PIMPINAN GU JINGI 214 00:13:07,498 --> 00:13:08,878 PIMPINAN GU JINGI 215 00:13:09,918 --> 00:13:12,088 -Direktur Gu. -Pak Gu! 216 00:13:13,218 --> 00:13:15,298 Aku yang membuat keputusan di sini, 217 00:13:16,178 --> 00:13:17,548 bukan ayahku. 218 00:13:36,318 --> 00:13:37,318 Apa? 219 00:13:38,618 --> 00:13:40,538 Apa? Sedang apa kau di sini? 220 00:13:44,618 --> 00:13:45,578 Ada apa? 221 00:13:48,038 --> 00:13:49,418 Siapa kalian? 222 00:13:53,548 --> 00:13:55,258 Aku Jaksa Geum Seokyeong 223 00:13:55,338 --> 00:13:56,838 dari Kantor Kejaksaan Wilayah Seoul Pusat. 224 00:13:57,298 --> 00:13:58,798 Aku menerima laporan tentang narkoba. 225 00:13:59,888 --> 00:14:01,098 Narkoba? 226 00:14:01,718 --> 00:14:02,598 Tidak mungkin. 227 00:14:03,728 --> 00:14:05,308 Aku menerima konsultasi hukum. 228 00:14:06,438 --> 00:14:09,518 Tapi kau malah mandi saat menerima konsultasi hukum? 229 00:14:09,608 --> 00:14:12,688 Memang kenapa? Apa itu ilegal di sini? 230 00:14:13,688 --> 00:14:16,408 Aku menyegarkan kepalaku karena sedang banyak pikiran. 231 00:14:18,568 --> 00:14:20,118 Omong-omong, 232 00:14:21,788 --> 00:14:22,998 bagaimana kalian bisa masuk? 233 00:14:23,828 --> 00:14:25,658 Aku melarang Michael membiarkan siapa pun masuk. 234 00:14:26,498 --> 00:14:27,708 Aku membawa mereka ke sini. 235 00:14:30,458 --> 00:14:32,878 Jangan sampai ada kecurigaan tanpa alasan. 236 00:14:33,798 --> 00:14:37,008 Direktur Gu Hyunseong, tidak kuduga kau sangat memercayaiku. 237 00:14:37,798 --> 00:14:39,548 Jika aku benar-benar memakai narkoba, 238 00:14:40,298 --> 00:14:41,888 kami berdua akan mendapat masalah. 239 00:14:47,018 --> 00:14:49,018 Boleh kami melihat ke dalam? 240 00:15:00,318 --> 00:15:01,238 Silakan. 241 00:15:03,288 --> 00:15:04,198 Baiklah. 242 00:15:09,618 --> 00:15:12,878 Kenapa ruangan ini besar sekali? 243 00:15:15,708 --> 00:15:18,838 Aku penasaran kenapa kalian butuh mesin cuci darah selarut ini. 244 00:15:19,428 --> 00:15:20,468 Seekor tikus masuk. 245 00:15:21,888 --> 00:15:24,638 Dokter gadungan tanpa izin praktik datang untuk kunjungan rumah. 246 00:15:25,218 --> 00:15:27,098 Bukankah ini pelanggaran hukum medis serius? 247 00:15:27,558 --> 00:15:28,888 Seperti kataku, 248 00:15:29,638 --> 00:15:31,188 aku menerima konsultasi hukum. 249 00:15:31,898 --> 00:15:34,898 Dengan mesin cuci darah, dopamin, dan nalokson? 250 00:15:35,938 --> 00:15:37,688 Entah bagaimana kau menutupinya, 251 00:15:37,778 --> 00:15:40,778 tapi jangan pikir aku, direktur tempat ini, bisa dibodohi. 252 00:15:45,868 --> 00:15:48,038 Ini sudah pelanggaran hukum medis ketiga. 253 00:15:48,998 --> 00:15:51,668 Aku mengabaikan perbuatanmu kepada Park Kitae karena itu keadaan darurat. 254 00:15:53,038 --> 00:15:53,998 Akan kupastikan 255 00:15:56,168 --> 00:15:58,258 kau dipenjara kali ini. 256 00:16:46,968 --> 00:16:48,678 NALOKSON 257 00:16:49,558 --> 00:16:50,478 Ini... 258 00:17:02,738 --> 00:17:03,908 Ini suntikan... 259 00:17:04,658 --> 00:17:06,118 yang digunakan di rumah sakit. 260 00:17:09,368 --> 00:17:11,448 Jawab aku. Apa kau... 261 00:17:14,168 --> 00:17:15,328 yang menggunakannya? 262 00:17:29,098 --> 00:17:30,218 Kalian menemukan sesuatu? 263 00:17:30,808 --> 00:17:33,688 Ya, kami masih mencari. 264 00:17:33,978 --> 00:17:37,188 Jika kita tidak menemukan apa pun, 265 00:17:37,688 --> 00:17:40,188 Jaksa Geum akan sangat repot. 266 00:18:07,888 --> 00:18:09,348 Kau sudah dapat izin? 267 00:18:12,768 --> 00:18:13,598 Izin? 268 00:18:13,678 --> 00:18:17,188 Pimpinan Gu Jingi tidak akan membiarkan perilaku gegabah seperti itu. 269 00:18:18,688 --> 00:18:21,438 Ayahmu. 270 00:18:22,858 --> 00:18:24,238 Apa kau sudah dapat izin? 271 00:18:26,488 --> 00:18:30,078 Jika kau berhenti sekarang, akan kulupakan semuanya. 272 00:18:30,738 --> 00:18:33,788 Akan kujelaskan situasinya baik-baik kepada Pimpinan Gu Jingi. 273 00:18:41,458 --> 00:18:42,668 Benar. 274 00:18:43,378 --> 00:18:44,628 Aku yang menggunakannya. 275 00:18:48,508 --> 00:18:50,508 Aku tidak bisa menjelaskannya sekarang, 276 00:18:52,428 --> 00:18:53,968 tapi aku tidak punya pilihan. 277 00:18:54,348 --> 00:18:58,138 Kumohon kepadamu. Bawa Gu Hyunseong dan pergilah. 278 00:18:58,898 --> 00:18:59,728 Apa? 279 00:19:01,978 --> 00:19:03,018 Apa maksudmu? 280 00:19:03,898 --> 00:19:05,648 Kenapa aku harus melakukan itu? 281 00:19:08,358 --> 00:19:11,568 Benar. Kau tak pernah menjelaskan apa pun. 282 00:19:12,488 --> 00:19:14,998 Tidak sekarang. Tidak saat itu. 283 00:19:18,868 --> 00:19:19,958 Seokju tidak mati 284 00:19:22,248 --> 00:19:23,378 karena operasi itu. 285 00:19:25,588 --> 00:19:26,588 Dia dibunuh. 286 00:19:33,048 --> 00:19:34,178 Direktur Gu Jingi, 287 00:19:34,258 --> 00:19:35,468 Kepala Anestesiologi Lee Dohyung, 288 00:19:35,558 --> 00:19:37,888 dan Ahli Perfusionis Cho Junghyun. Mereka bertiga 289 00:19:38,938 --> 00:19:40,898 mengeluarkan jantung Seokju 290 00:19:42,808 --> 00:19:44,978 saat dia dalam pemulihan di Banseokwon. 291 00:19:53,278 --> 00:19:54,658 Kau membuatku kesal sejak awal. 292 00:19:55,788 --> 00:19:58,328 Kau meremehkan orang dengan cara yang arogan. 293 00:19:59,368 --> 00:20:02,128 Kau pasti membahas ayahku karena kau takut. 294 00:20:03,338 --> 00:20:06,958 Sayang sekali. Aku tidak akan menyia-nyiakan kesempatan ini. 295 00:20:07,708 --> 00:20:10,088 Ini kesempatan sempurna untuk menjatuhkanmu 296 00:20:10,968 --> 00:20:12,218 dan Han Yihan sekaligus. 297 00:20:15,808 --> 00:20:16,928 Tunggu. 298 00:20:26,648 --> 00:20:28,318 Jangan bicara omong kosong. 299 00:20:28,398 --> 00:20:31,028 Kau ingin aku percaya sekarang? 300 00:20:32,278 --> 00:20:35,408 Aku tahu itu taktik untuk keluar dari situasi ini. 301 00:20:35,528 --> 00:20:38,038 Jangan berani-berani membahas adikku lagi. 302 00:20:39,748 --> 00:20:41,248 Aku tidak akan memaafkanmu. 303 00:20:43,248 --> 00:20:44,248 Benar. 304 00:20:45,088 --> 00:20:46,038 Jangan. 305 00:20:47,128 --> 00:20:50,258 Kau bisa membenciku seumur hidupmu. 306 00:20:50,758 --> 00:20:53,258 Tapi jika aku ditangkap karena pelanggaran hukum medis, 307 00:20:53,338 --> 00:20:56,348 semua rencana yang kusiapkan selama lima tahun terakhir akan sia-sia. 308 00:20:57,428 --> 00:20:58,308 Kau menyiapkan apa? 309 00:20:59,388 --> 00:21:02,308 Rencana? Apa maksudmu? 310 00:21:02,388 --> 00:21:05,308 Begitu aku keluar dari sini, akan kuberi tahu semuanya. 311 00:21:06,358 --> 00:21:09,858 Para berandalan itu bertanggung jawab karena membunuh ibuku dan Seokju. 312 00:21:10,648 --> 00:21:12,398 Setelah membuat mereka membayar dosa mereka, 313 00:21:13,318 --> 00:21:15,198 aku akan menghadapi hukumanku. 314 00:21:17,828 --> 00:21:18,788 Percayalah kepadaku. 315 00:21:38,928 --> 00:21:40,138 Itu... 316 00:21:50,278 --> 00:21:52,608 -Kenapa ada padamu? -Menurutmu kenapa? 317 00:21:53,988 --> 00:21:55,528 Jika kau penasaran, buka dan lihatlah. 318 00:22:00,738 --> 00:22:03,368 -Berengsek... -Aku tak yakin kau berani. 319 00:22:03,998 --> 00:22:06,078 Jaksa Geum Seokyeong dan Pak Han Yihan 320 00:22:06,168 --> 00:22:08,878 yang membenci Banseok ada di sini. 321 00:22:10,338 --> 00:22:13,588 Jika semua orang tahu tunanganmu tidur di sana, 322 00:22:14,548 --> 00:22:15,678 bisakah kau 323 00:22:16,798 --> 00:22:18,008 menghadapi konsekuensinya? 324 00:22:28,808 --> 00:22:31,728 Bagaimana? Kau menemukan narkoba? 325 00:22:33,358 --> 00:22:34,818 Tidak. Aku tidak menemukan apa pun. 326 00:22:35,568 --> 00:22:37,408 Maaf atas ketidaknyamanannya selarut ini. 327 00:22:37,738 --> 00:22:38,778 Tidak apa-apa. 328 00:22:38,868 --> 00:22:41,578 Kurasa ini salah satu cara untuk mengetahui situasi di sini. 329 00:22:41,778 --> 00:22:44,578 Berkat kau, aku tahu betapa menakutkannya para jaksa di Korea. 330 00:22:45,368 --> 00:22:47,788 Terima kasih atas pengertianmu. 331 00:22:48,628 --> 00:22:51,628 Baiklah. Boleh kuminta kalian pergi sekarang? 332 00:22:53,048 --> 00:22:56,048 Rapatku dengan pengacaraku belum selesai. 333 00:23:02,558 --> 00:23:03,598 Tentu. 334 00:23:04,678 --> 00:23:05,928 Direktur Gu Hyunseong. 335 00:23:06,018 --> 00:23:08,138 Bisa antar kami ke pintu masuk? 336 00:23:21,198 --> 00:23:22,118 Direktur Gu Hyunseong. 337 00:23:23,738 --> 00:23:24,578 Kita akan bertemu lagi. 338 00:23:26,118 --> 00:23:27,498 Bersama ayahmu. 339 00:23:45,348 --> 00:23:47,018 Sial. 340 00:24:15,498 --> 00:24:16,708 Kau tidak tahu 341 00:24:17,208 --> 00:24:20,548 betapa keras aku berusaha memahamimu. 342 00:24:21,218 --> 00:24:24,178 Betapa aku ingin tidak membencimu dan berusaha memercayaimu. 343 00:24:30,388 --> 00:24:32,348 Jangan pikir aku sudah memaafkanmu. 344 00:24:33,148 --> 00:24:36,188 Jika ada sedikit saja kebohongan dalam ucapanmu, 345 00:24:38,108 --> 00:24:40,358 aku takkan berhenti di sini. 346 00:24:52,498 --> 00:24:54,038 Jaksa Geum. 347 00:24:55,128 --> 00:24:58,128 -Bukankah kita harus pergi? -Benar. Ayo. 348 00:25:31,998 --> 00:25:33,288 Terima kasih. 349 00:25:33,458 --> 00:25:36,958 Mereka akan menangkapku jika kau tidak datang. 350 00:25:38,088 --> 00:25:40,838 Sepertinya akulah yang dipermainkan. 351 00:25:49,758 --> 00:25:53,098 Kau melapor kepada jaksa soal narkoba itu, bukan? 352 00:25:55,228 --> 00:25:57,018 Aku tidak mengerti. 353 00:25:57,608 --> 00:25:59,568 Kau mengatur semua hal 354 00:26:00,108 --> 00:26:01,818 yang terjadi di sini hari ini. 355 00:26:04,358 --> 00:26:07,778 Kau bersetubuh dengan tunangan Gu Hyunseong 356 00:26:09,868 --> 00:26:12,698 sembari memakai narkoba di griya tawang Banseokwon. 357 00:26:15,708 --> 00:26:16,788 Kebebasan. 358 00:26:39,478 --> 00:26:41,478 Saat aku hendak menyuntikkan nalokson lagi, 359 00:26:54,698 --> 00:26:56,788 kau menghentikanku, berpura-pura sudah sadar. 360 00:26:56,998 --> 00:26:58,748 Lalu jaksa yang menerima informasi itu... 361 00:26:58,828 --> 00:27:01,248 Apa ini Jaksa Geum Seokyeong dari Departemen Kejahatan Medis 362 00:27:01,338 --> 00:27:02,918 Kantor Kejaksaan Wilayah Seoul Pusat? 363 00:27:03,418 --> 00:27:04,458 Aku ingin melaporkan sesuatu. 364 00:27:04,548 --> 00:27:06,918 Ada yang memakai narkoba di Banseok. 365 00:27:07,508 --> 00:27:09,798 Dia punya riwayat buruk dengan Banseok. 366 00:27:09,888 --> 00:27:12,718 Tolong cepat. Nyawa seseorang dipertaruhkan. 367 00:27:21,398 --> 00:27:23,148 Apa? 368 00:27:23,438 --> 00:27:24,858 Sedang apa kau di sini? 369 00:27:25,028 --> 00:27:26,238 Ada apa? 370 00:27:26,778 --> 00:27:28,028 Siapa kalian? 371 00:27:31,778 --> 00:27:34,828 Omong-omong, bagaimana kalian bisa masuk? 372 00:27:34,908 --> 00:27:36,538 Aku membawa mereka ke sini. 373 00:27:36,868 --> 00:27:38,998 Jangan sampai ada kecurigaan tanpa alasan. 374 00:27:39,958 --> 00:27:42,338 Direktur Gu Hyunseong, tidak kuduga kau sangat memercayaiku. 375 00:27:43,668 --> 00:27:45,798 Jika aku benar-benar memakai narkoba, 376 00:27:47,418 --> 00:27:49,008 kami berdua akan mendapat masalah. 377 00:27:49,468 --> 00:27:50,508 Terakhir, 378 00:27:51,138 --> 00:27:52,798 kau memanggilku kemari. 379 00:27:54,348 --> 00:27:57,558 Kau mungkin berpikir aku mau bekerja sama karena aku menggugat Banseok. 380 00:27:57,638 --> 00:27:59,688 Kau menciptakan situasi genting 381 00:27:59,768 --> 00:28:02,228 dan mengendalikannya agar bisa unggul. 382 00:28:02,558 --> 00:28:06,278 Kau yang merencanakan semua ini. 383 00:28:18,448 --> 00:28:19,748 Luar biasa. 384 00:28:20,328 --> 00:28:23,498 Tapi meski semuanya benar, kau tidak bisa mengungkapkannya. 385 00:28:23,788 --> 00:28:25,548 Kau pengacaraku. 386 00:28:25,748 --> 00:28:27,508 Kau wajib 387 00:28:28,418 --> 00:28:30,168 menjaga rahasia. 388 00:28:31,628 --> 00:28:33,178 Maaf jika aku menyinggungmu. 389 00:28:33,508 --> 00:28:36,008 Aku harus memastikan bakatmu secara langsung. 390 00:28:37,598 --> 00:28:38,928 "Memastikan"? 391 00:28:39,058 --> 00:28:40,388 Pak Han. 392 00:28:41,308 --> 00:28:42,728 Aku ingin kau 393 00:28:44,188 --> 00:28:45,438 bekerja untukku. 394 00:28:55,988 --> 00:28:56,868 Sial! 395 00:28:57,988 --> 00:29:01,288 Matilah! 396 00:29:07,338 --> 00:29:09,338 Si berengsek Jayden itu. Dia mempermainkanku. 397 00:29:10,968 --> 00:29:12,088 Aku akan membunuhnya. 398 00:29:12,838 --> 00:29:15,008 Akan kubunuh kau dengan kedua tanganku. 399 00:29:22,268 --> 00:29:23,688 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 400 00:29:35,818 --> 00:29:37,828 -Ayah. Aku bisa menjelaskannya. -Dasar bodoh! 401 00:29:40,948 --> 00:29:43,578 Bisa-bisanya kau berpikir menyerahkan rekan kita ke jaksa? 402 00:29:44,618 --> 00:29:46,168 Aku melakukan itu untuk mengunggulinya. 403 00:29:46,328 --> 00:29:48,338 Dia arogan. Aku harus memberinya pelajaran. 404 00:29:48,418 --> 00:29:49,418 Jika begitu, kau harus berhasil! 405 00:29:50,128 --> 00:29:51,458 Dia yang unggul sekarang. 406 00:29:51,548 --> 00:29:54,548 Han Yihan bersama Jayden Lee di griya tawang! 407 00:29:56,638 --> 00:29:58,968 Apa? Sedang apa dia di sana? 408 00:29:59,058 --> 00:30:01,268 Dia di sana untuk konseling hukum. Tapi bukankah sudah jelas? 409 00:30:01,348 --> 00:30:03,138 Pasti ada yang mencurigakan. 410 00:30:04,018 --> 00:30:05,518 Aku harus kembali ke atas sekarang. 411 00:30:05,598 --> 00:30:08,228 Tidak. Kau akan berpura-pura semua ini tak pernah terjadi. 412 00:30:08,308 --> 00:30:09,478 -Tapi... -Apa pun perbuatan mereka, 413 00:30:10,018 --> 00:30:11,528 itu terjadi di Banseokwon. 414 00:30:12,608 --> 00:30:14,198 Selain itu, ada Jaksa Geum Seokyeong. 415 00:30:15,238 --> 00:30:17,488 Akan ada masalah lebih besar jika seseorang didakwa. 416 00:30:18,448 --> 00:30:21,658 Han Yihan menggugat kita. Tidak ada gunanya membuat keributan. 417 00:30:21,738 --> 00:30:23,578 Kenapa kita harus takut dengan gugatan perdata biasa? 418 00:30:23,658 --> 00:30:25,368 Benar. Memang hanya gugatan perdata. 419 00:30:26,998 --> 00:30:29,338 Tapi apa menurutmu dia akan berhenti di sana? 420 00:30:30,748 --> 00:30:32,088 Han Yihan 421 00:30:34,128 --> 00:30:35,258 mengincarmu. 422 00:30:38,218 --> 00:30:40,428 Jadi, jangan menarik perhatian untuk sementara waktu. 423 00:30:40,508 --> 00:30:42,558 Jangan memprovokasi Jayden juga. 424 00:30:43,718 --> 00:30:44,728 Mengerti? 425 00:30:46,808 --> 00:30:47,978 Baiklah. 426 00:31:08,918 --> 00:31:10,708 Aku ingin kau menjadi pengacaraku. 427 00:31:11,208 --> 00:31:14,588 Aku butuh pengacara yang bisa menasihatiku soal hukum Korea 428 00:31:15,418 --> 00:31:16,668 selama aku di sini. 429 00:31:17,378 --> 00:31:20,338 Memilihmu sebagai pengacaraku adalah pilihan terbaik 430 00:31:20,428 --> 00:31:21,928 karena kau tahu banyak soal Banseok 431 00:31:22,558 --> 00:31:24,218 dan Pimpinan Gu Jingi. 432 00:31:25,098 --> 00:31:27,688 Kenapa aku harus membantumu? Lagi pula, kau membohongiku 433 00:31:27,768 --> 00:31:28,808 dan membahayakanku. 434 00:31:29,558 --> 00:31:31,478 Karena kau akan dapat sesuatu yang paling kau inginkan 435 00:31:33,608 --> 00:31:35,478 sebagai hadiah telah membantuku. 436 00:31:38,148 --> 00:31:39,408 Pemulihan lisensi medismu. 437 00:31:40,488 --> 00:31:41,988 Pimpinan Gu Jingi membekukannya, bukan? 438 00:31:42,868 --> 00:31:44,118 Aku bisa membantumu. 439 00:31:46,448 --> 00:31:48,158 Dengan syarat kau membiarkan ini, 440 00:31:48,248 --> 00:31:49,578 dia tidak akan menolaknya. 441 00:31:50,578 --> 00:31:52,288 Bagaimana menurutmu? 442 00:31:52,748 --> 00:31:55,918 Seharusnya hadiah ini sepadan dengan risiko yang kau ambil tadi, 'kan? 443 00:32:02,298 --> 00:32:04,258 -Aku punya syarat. -Silakan. 444 00:32:04,348 --> 00:32:08,348 Jika kau mengonsumsi obat-obatan terlarang lagi selama di Korea, 445 00:32:08,428 --> 00:32:10,688 kontrak kita akan segera dibatalkan. 446 00:32:11,268 --> 00:32:14,608 Aku dokter sebelum jadi pengacara. Perbuatanmu tak bisa kumaklumi. 447 00:32:16,528 --> 00:32:18,438 Baiklah. Akan kuingat itu. 448 00:32:18,858 --> 00:32:21,568 Kecuali kau ingin pingsan lagi, 449 00:32:21,948 --> 00:32:23,238 jangan minum alkohol hari ini. 450 00:32:23,318 --> 00:32:26,198 Aku menasihatimu sebagai dokter. 451 00:32:31,418 --> 00:32:32,998 Kukira aku menyewa pengacara. 452 00:32:34,248 --> 00:32:35,958 Tapi kini aku juga punya dokter pribadi. 453 00:32:37,708 --> 00:32:39,218 Teruskan kerja kerasmu. 454 00:32:41,218 --> 00:32:42,218 Dokter Pengacara. 455 00:33:16,918 --> 00:33:18,088 Seokju tidak mati 456 00:33:19,208 --> 00:33:21,878 karena operasi itu. Dia dibunuh. 457 00:33:24,548 --> 00:33:27,048 Direktur Gu Jingi, Kepala Anestesiologi Lee Dohyung, 458 00:33:27,138 --> 00:33:29,428 dan Ahli Perfusionis Cho Junghyun. Mereka bertiga 459 00:33:30,018 --> 00:33:31,728 mengeluarkan jantung Seokju 460 00:33:33,348 --> 00:33:35,268 saat dia dalam pemulihan di Banseokwon. 461 00:34:16,268 --> 00:34:17,438 Kenapa... 462 00:34:20,268 --> 00:34:21,528 Kenapa harus sekarang? 463 00:35:16,958 --> 00:35:18,288 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 464 00:35:18,368 --> 00:35:19,748 Lihat gedung ini. 465 00:35:27,928 --> 00:35:29,008 Kau mau berdamai? 466 00:35:29,508 --> 00:35:31,928 Jangan terlalu kaku. Ini hanya gugatan perdata. 467 00:35:32,598 --> 00:35:34,468 Tolong anggap ini sebagai tanda perdamaian, Bu. 468 00:35:34,558 --> 00:35:35,718 Tanda perdamaian? 469 00:35:36,638 --> 00:35:38,938 Saat kami mendatangimu, kau bilang itu bukan malapraktik. 470 00:35:39,438 --> 00:35:42,268 Katakan. Apa rencanamu sekarang? 471 00:35:43,068 --> 00:35:45,318 Kami akan memberimu satu miliar won. 472 00:35:46,858 --> 00:35:47,898 Apa? 473 00:35:58,658 --> 00:36:00,418 Bagaimana tawaran kami? 474 00:36:00,998 --> 00:36:03,088 Setelah melihat uangnya secara langsung, 475 00:36:03,168 --> 00:36:04,918 berbeda dari hanya mendengarnya, bukan? 476 00:36:05,798 --> 00:36:08,628 Kau akan memberi kami semua uang itu? 477 00:36:15,848 --> 00:36:17,268 Pasti ada syaratnya. 478 00:36:17,598 --> 00:36:19,808 -Mari dengarkan sebelum melanjutkan. -Benar. 479 00:36:19,888 --> 00:36:22,188 Pendapat korban, Soyeon, juga penting. 480 00:36:25,228 --> 00:36:27,438 Benar. Mari lakukan itu. 481 00:36:28,938 --> 00:36:32,238 Apa syaratnya? 482 00:36:32,318 --> 00:36:33,948 Kami hanya punya syarat biasa. 483 00:36:36,038 --> 00:36:38,578 Kita akan berdamai tanpa membawa ini ke pengadilan. 484 00:36:38,658 --> 00:36:41,788 Kau tidak akan membahas masalah ini di masa depan. 485 00:36:41,868 --> 00:36:45,338 Di sini tertulis kami menawarkannya sebagai penghiburan, bukan kompensasi. 486 00:36:45,418 --> 00:36:46,298 Penghiburan? 487 00:36:46,378 --> 00:36:49,418 Syarat ini yang paling penting. 488 00:36:51,928 --> 00:36:53,968 Hapus video ini segera. 489 00:36:54,048 --> 00:36:57,968 Kau harus mengunggah video klarifikasi yang mengakui bahwa semuanya bohong. 490 00:37:03,768 --> 00:37:07,188 Aku benar-benar sadar saat operasi. 491 00:37:07,818 --> 00:37:09,688 Tapi mereka mengabaikanku seakan-akan aku orang gila. 492 00:37:10,818 --> 00:37:12,318 Anestesinya habis 493 00:37:12,738 --> 00:37:16,118 dan aku bisa merasakan saat pisau memotong tubuhku. 494 00:37:17,488 --> 00:37:20,328 Ada masalah selama operasi. 495 00:37:24,788 --> 00:37:28,088 PANGGILAN PENGADILAN UNTUK BERSAKSI 496 00:37:29,088 --> 00:37:32,338 Apa dia benar-benar sadar saat operasi? 497 00:37:36,008 --> 00:37:37,008 Itu konyol. 498 00:37:37,598 --> 00:37:40,178 Aku tidak melakukan kesalahan. Kenapa harus bilang begitu? 499 00:37:40,268 --> 00:37:41,768 Banseok University Medical Center 500 00:37:41,848 --> 00:37:44,268 tidak mengakui kau siuman saat operasi. 501 00:37:44,808 --> 00:37:46,268 Kami tidak mengakui malapraktik. 502 00:37:46,358 --> 00:37:48,768 Kami hanya menawarkan uang ini berdasarkan standar etika kami. 503 00:37:49,018 --> 00:37:52,988 Jadi, kau harus memberikan penjelasan yang sejalan dengan pernyataan kami. 504 00:37:57,868 --> 00:37:58,988 Tidak. 505 00:37:59,448 --> 00:38:02,618 Mereka ingin aku bilang aku berbohong. 506 00:38:03,368 --> 00:38:04,288 Itu sangat 507 00:38:05,208 --> 00:38:08,958 menakutkan dan mengerikan. 508 00:38:11,298 --> 00:38:13,878 Kalian bahkan tidak mengakui kesalahan kalian. 509 00:38:13,968 --> 00:38:15,758 Bagaimana ini bisa menghiburku? 510 00:38:15,838 --> 00:38:17,848 Kalian hanya ingin membayarku untuk membungkamku! 511 00:38:19,388 --> 00:38:23,478 Benar. Aku bisa mengerti maksudmu. Kau masih muda. 512 00:38:23,928 --> 00:38:28,058 Bu, kau harus memperhatikan masa depannya di saat seperti ini. 513 00:38:28,518 --> 00:38:30,478 Dia sudah tidak bisa debut. 514 00:38:30,568 --> 00:38:33,238 Kau tahu uang sebanyak ini akan sangat membantumu 515 00:38:33,318 --> 00:38:35,318 dan masa depannya. 516 00:38:36,448 --> 00:38:40,078 Ibu, jangan diambil. 517 00:38:41,488 --> 00:38:42,408 Jangan diambil! 518 00:38:43,248 --> 00:38:44,288 Soyeon. 519 00:38:44,368 --> 00:38:47,828 Sikapmu seperti anak kecil. Kau tidak kasihan kepada ibumu? 520 00:38:48,288 --> 00:38:52,128 Dia bekerja keras sendirian demi mendukung impianmu. 521 00:38:52,338 --> 00:38:55,418 Bukankah dia pantas beristirahat? 522 00:38:58,718 --> 00:39:01,888 Kau tidak bisa memberi kami uang untuk membungkam putriku. 523 00:39:03,518 --> 00:39:04,678 Apa? 524 00:39:05,518 --> 00:39:07,558 Jangan membuatnya merasa bersalah 525 00:39:07,638 --> 00:39:09,608 agar kau bisa membungkamnya. 526 00:39:10,228 --> 00:39:12,108 Kalian... Tidak. 527 00:39:12,898 --> 00:39:15,028 Tidak ada yang boleh mengatakan itu kepada putriku. 528 00:39:15,108 --> 00:39:17,398 Maaf jika aku menyinggungmu. Tapi... 529 00:39:17,488 --> 00:39:20,868 Kami tidak akan menerima uangmu. 530 00:39:20,948 --> 00:39:22,738 Tolong pertimbangkan kembali. 531 00:39:23,408 --> 00:39:25,038 Kau akan menghancurkan hidup putrimu. 532 00:39:25,118 --> 00:39:28,208 Tidak. Hidupnya akan hancur jika aku mengambil uang ini. 533 00:39:28,538 --> 00:39:31,418 Jadi, singkirkan uang itu dari hadapan kami sekarang juga. 534 00:39:31,498 --> 00:39:33,048 Uang kotor itu. 535 00:39:39,548 --> 00:39:40,548 Cepat. 536 00:39:41,508 --> 00:39:42,758 Masukkan kembali. 537 00:39:54,818 --> 00:39:58,818 Aku sungguh berharap kau tidak akan menyesali keputusanmu. 538 00:40:11,878 --> 00:40:14,038 -Ibu! -Kau baik-baik saja? 539 00:40:27,848 --> 00:40:29,348 Dia menolak satu miliar won? 540 00:40:37,438 --> 00:40:39,738 -Bicaralah. -Laporan penyelidikan Gil Soyeon 541 00:40:39,818 --> 00:40:41,318 sudah kukirim. 542 00:40:41,738 --> 00:40:43,528 Baiklah. Akan kuperiksa. 543 00:40:55,788 --> 00:40:58,758 Astaga. Yang benar saja? 544 00:40:59,758 --> 00:41:01,378 Hampir saja buang-buang satu miliar won. 545 00:41:04,218 --> 00:41:05,258 Aku siap. 546 00:41:06,308 --> 00:41:08,058 Seharusnya kau ambil selagi bisa. 547 00:41:08,768 --> 00:41:10,598 Aku benci membuat hidupmu sengsara. 548 00:41:14,518 --> 00:41:15,898 Ayo jalan. 549 00:41:20,688 --> 00:41:23,858 Terima kasih, kau bahkan mengobatiku. 550 00:41:25,368 --> 00:41:28,448 Sama-sama. Kau membuat keputusan sulit. 551 00:41:29,488 --> 00:41:31,118 Bahkan jika kita memenangkan persidangan, 552 00:41:31,708 --> 00:41:33,538 kau tidak akan bisa dapat setengahnya... 553 00:41:33,618 --> 00:41:36,838 Tidak, bahkan tidak seperempat dari uang yang ditawarkan kepadamu. 554 00:41:37,538 --> 00:41:41,168 Tapi jika bisa membuktikan anestesi hilang saat operasi, 555 00:41:41,258 --> 00:41:44,638 kita akan menggunakannya sebagai bukti untuk memulai kasus kriminal. 556 00:41:44,718 --> 00:41:48,348 Mereka menawarimu banyak uang untuk mencegah itu terjadi. 557 00:41:48,428 --> 00:41:51,728 Ibu, aku tidak menyesalinya. 558 00:41:52,928 --> 00:41:56,898 Selain itu, terima kasih banyak sudah menolak uang itu. 559 00:42:00,148 --> 00:42:02,318 Serahkan sisanya kepadaku. 560 00:42:02,608 --> 00:42:03,948 Karena itu aku di sini. 561 00:42:11,828 --> 00:42:14,118 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 562 00:42:14,208 --> 00:42:16,668 Aku ingin kalian berdua bersaksi. 563 00:42:17,248 --> 00:42:19,378 -Tidak apa-apa? -Tentu saja. 564 00:42:19,458 --> 00:42:21,628 Jujur saja, apa yang perlu ditakutkan? 565 00:42:21,708 --> 00:42:23,418 Kita berusaha yang terbaik selama operasi. 566 00:42:25,548 --> 00:42:26,468 Baiklah. 567 00:42:26,548 --> 00:42:31,218 Sedangkan kau, Dokter Choi, akan menghadiri konferensi di luar Seoul 568 00:42:31,308 --> 00:42:33,308 mulai hari ini sampai sidang berakhir. 569 00:42:33,638 --> 00:42:34,638 Apa? 570 00:42:34,768 --> 00:42:38,108 Tapi aku menerima surat panggilan dari pengadilan untuk bersaksi. 571 00:42:38,188 --> 00:42:39,308 Jangan khawatir soal itu. 572 00:42:39,518 --> 00:42:42,858 Tim hukum akan mengirimkan pernyataan nonhadir. 573 00:42:43,028 --> 00:42:45,568 Jadi, jika kau menerima telepon dari Han Yihan atau siapa pun, 574 00:42:45,648 --> 00:42:48,198 jangan pernah dijawab. 575 00:42:48,818 --> 00:42:49,828 Mengerti? 576 00:42:54,448 --> 00:42:56,078 Tanpa cela. 577 00:42:56,158 --> 00:42:58,578 Jangan khawatir. Kami akan mengarang cerita. 578 00:42:58,918 --> 00:43:00,208 Tolong lakukan itu. 579 00:43:00,788 --> 00:43:02,458 Kalian tahu harus bagaimana. 580 00:43:03,048 --> 00:43:03,878 Benar. 581 00:43:06,838 --> 00:43:10,048 Aku tidak bisa melakukan itu. Jika kita mengakuinya dan meminta maaf sekarang, 582 00:43:10,388 --> 00:43:12,058 pasien juga akan mengerti. 583 00:43:12,138 --> 00:43:13,808 Jadi, bergabunglah denganku sebagai saksi... 584 00:43:13,888 --> 00:43:16,938 Sial, Choi Yosub! Gunakan akal sehatmu! 585 00:43:17,188 --> 00:43:19,598 Jika kau kehilangan lisensimu dan dipecat sebagai dokter tahun ketiga, 586 00:43:19,978 --> 00:43:21,608 kau juga akan membuka firma hukum? 587 00:43:21,688 --> 00:43:24,648 Untuk apa? Aku tidak melakukan ini karena ingin. 588 00:43:24,738 --> 00:43:26,488 Siapa yang akan mengerti? 589 00:43:26,608 --> 00:43:28,608 Kau pikir ini kali pertama? 590 00:43:29,108 --> 00:43:31,948 Jika membuat satu kesalahan, kita bisa berakhir seperti Park Kitae... 591 00:43:34,998 --> 00:43:38,538 "Seperti Park Kitae"? Apa maksudmu? 592 00:43:38,618 --> 00:43:41,418 Hei. Lupakan saja. Dengarkan aku baik-baik. 593 00:43:43,628 --> 00:43:45,958 Di Departemen Bedah Torakoplastik Banseok University Medical Center, 594 00:43:46,048 --> 00:43:47,878 posisimu di bawah Gu Hyunseong. 595 00:43:47,968 --> 00:43:49,928 Dia akan menjadi direktur rumah sakit, 596 00:43:50,008 --> 00:43:52,178 jadi, kau juga akan diberi hadiah. 597 00:43:53,048 --> 00:43:54,308 Kepala Bedah Torakoplastik berikutnya. 598 00:43:56,218 --> 00:43:58,478 Mengerti? Paham? 599 00:44:06,528 --> 00:44:09,028 Apa maksudnya "seperti Kitae"? 600 00:44:13,328 --> 00:44:14,198 YIHAN 601 00:44:14,278 --> 00:44:15,328 Dari Yihan. 602 00:44:31,048 --> 00:44:33,848 PENGADILAN NEGERI PUSAT SEOUL 603 00:44:33,928 --> 00:44:35,468 Pengacara pembela. 604 00:44:37,388 --> 00:44:39,178 Pengacara penggugat. 605 00:44:40,388 --> 00:44:41,898 Pengacara pembela. 606 00:44:42,478 --> 00:44:46,688 Gu Hyunseong dan Choi Yosub, saksi yang diminta penggugat, 607 00:44:46,778 --> 00:44:48,568 telah menyerahkan pernyataan nonhadir. 608 00:44:49,068 --> 00:44:51,948 Ya. Mereka dijadwalkan menghadiri konferensi di luar Seoul, 609 00:44:52,028 --> 00:44:54,278 jadi, tidak bisa datang hari ini. 610 00:44:54,908 --> 00:44:57,368 Saksi lainnya sudah datang? 611 00:44:57,448 --> 00:44:58,748 -Ya. -Ya. 612 00:44:58,828 --> 00:45:01,788 Baiklah. Kita akan segera mulai. 613 00:45:12,798 --> 00:45:16,508 Kau serius? Kenapa pergi ke Banseokwon tanpa membahasnya denganku? 614 00:45:16,598 --> 00:45:17,808 Tim Hukum Banseok 615 00:45:17,888 --> 00:45:20,058 menuntutmu atas gangguan bisnis dan penyerangan. 616 00:45:20,138 --> 00:45:21,518 Mereka bahkan mengajukannya di kantor kita! 617 00:45:21,598 --> 00:45:23,188 Maaf aku tidak memberitahumu. 618 00:45:23,768 --> 00:45:27,148 Tapi Direktur Gu Hyunseong yang mengantarku... 619 00:45:27,228 --> 00:45:28,318 Jika kau menyesal, 620 00:45:28,898 --> 00:45:30,488 jangan dulu mengurus kasus terkait Banseok. 621 00:45:31,278 --> 00:45:33,238 Akan kutugaskan kasus Nam Hyukchul kepada orang lain. 622 00:45:33,318 --> 00:45:35,118 Itu tidak adil. 623 00:45:35,198 --> 00:45:36,868 Dia membunuh tersangkaku. 624 00:45:36,948 --> 00:45:38,238 Aku tahu! 625 00:45:38,828 --> 00:45:41,078 Jika ingin menyelidiki, seharusnya kau tidak gegabah. 626 00:45:47,088 --> 00:45:48,298 Seokyeong, 627 00:45:48,998 --> 00:45:51,088 berhenti membuatku khawatir, ya? 628 00:45:53,968 --> 00:45:55,428 Jangan menarik perhatian 629 00:45:56,048 --> 00:45:57,348 sampai kasus ini ditutup. 630 00:46:05,188 --> 00:46:07,648 Astaga, aku bisa gila. 631 00:46:12,778 --> 00:46:15,908 Aku ada sidang melawan Banseok di Pengadilan Negeri Pusat Seoul. 632 00:46:16,778 --> 00:46:17,818 Tontonlah kasusnya. 633 00:46:18,528 --> 00:46:22,368 Begitu selesai, akan kutepati janjiku dan beri tahu semuanya. 634 00:46:25,038 --> 00:46:26,118 Kesadaran dalam pengaruh anestesi. 635 00:46:26,828 --> 00:46:29,288 Kejadian saat anestesi memudar selama operasi dan pasien sadar, 636 00:46:29,878 --> 00:46:31,918 tapi mereka tidak bisa menggerakkan tubuh mereka. 637 00:46:32,088 --> 00:46:35,298 Jika anestesinya sudah hilang, kenapa tubuh tidak bisa digerakkan? 638 00:46:35,378 --> 00:46:37,258 Akan saya jelaskan dengan presentasi. 639 00:46:37,338 --> 00:46:39,138 KESADARAN DALAM PENGARUH ANESTESI 640 00:46:39,218 --> 00:46:40,218 Banyak orang berpikir 641 00:46:40,308 --> 00:46:43,218 suntikan anestesi akan membuat kita terbius total. 642 00:46:43,308 --> 00:46:45,018 Tapi suntikan sebelum operasi 643 00:46:45,098 --> 00:46:47,648 adalah jenis obat tidur yang diberikan untuk persiapan anestesi. 644 00:46:47,728 --> 00:46:49,648 Hanya berlangsung selama beberapa menit. 645 00:46:51,478 --> 00:46:55,568 Untuk mencapai bius total, kita harus menghalangi tiga kondisi untuk pasien. 646 00:46:55,738 --> 00:46:58,988 Jadi, disuntikkan obat yang diperlukan. 647 00:47:00,328 --> 00:47:03,498 Pertama, untuk menghalangi kesadaran pasien, 648 00:47:03,578 --> 00:47:06,538 mereka membuat pasien tidur menggunakan obat bius. 649 00:47:07,248 --> 00:47:09,708 Lalu mereka menyuntikkan relaksan otot 650 00:47:09,788 --> 00:47:12,248 untuk menghalangi gerakan dan refleks pasien, 651 00:47:12,338 --> 00:47:14,338 serta mencegah pasien bergerak. 652 00:47:15,258 --> 00:47:18,338 Sama seperti kita bergerak tanpa sadar saat tidur, 653 00:47:18,428 --> 00:47:21,598 itu dilakukan untuk mencegah pasien bergerak saat dibius total. 654 00:47:22,178 --> 00:47:24,178 Terakhir, melalui intubasi, 655 00:47:24,268 --> 00:47:27,638 pasien diberi oksigen yang dicampur dengan gas bius. 656 00:47:28,228 --> 00:47:31,768 Ini akan menghalangi rasa sakit dan menghentikan fungsi otak. 657 00:47:31,858 --> 00:47:34,438 Saat itulah pasien sepenuhnya terbius dan siap dioperasi. 658 00:47:35,188 --> 00:47:38,988 Dengan kata lain, meski pasien terbangun saat operasi, 659 00:47:39,068 --> 00:47:41,868 mereka tidak bisa bergerak karena relaksan otot. 660 00:47:42,368 --> 00:47:45,748 Meski bisa merasakan pisau bedah menembus kulit dan otot mereka, 661 00:47:46,498 --> 00:47:48,538 mereka tidak bisa menunjukkan rasa sakit yang dirasakan. 662 00:47:48,618 --> 00:47:51,208 Itulah kesadaran dalam pengaruh anestesi. 663 00:48:01,218 --> 00:48:02,718 Gagasan yang menarik. 664 00:48:06,138 --> 00:48:09,768 Yang Mulia. Pengacara penggugat adalah 665 00:48:09,848 --> 00:48:14,728 penjahat malapraktik medis yang kehilangan lisensinya 666 00:48:14,818 --> 00:48:16,278 lima tahun lalu. 667 00:48:17,068 --> 00:48:19,278 Karena klaimnya kurang kredibel, 668 00:48:19,358 --> 00:48:22,618 bisakah Anda memberi saya izin untuk menanyai Dokter Lee Dohyung, 669 00:48:22,698 --> 00:48:26,578 seorang dokter anestesi, tentang kesadaran dalam pengaruh anestesi? 670 00:48:27,908 --> 00:48:28,828 Silakan. 671 00:48:29,408 --> 00:48:31,208 Saksi, silakan bersiap-siap. 672 00:48:39,338 --> 00:48:41,798 Kesadaran dalam pengaruh anestesi tidak pernah dianggap 673 00:48:41,888 --> 00:48:43,338 sebagai malapraktik medis di Korea. 674 00:48:43,428 --> 00:48:46,718 Dengan kata lain, hipotesis itu belum terbukti. 675 00:48:47,218 --> 00:48:49,478 Saya menjadi dokter anestesi sudah 20 tahun 676 00:48:49,558 --> 00:48:50,688 dan belum pernah melihatnya sendiri. 677 00:48:50,768 --> 00:48:54,478 Tidak, Yang Mulia. Korea mengakui fenomena itu. 678 00:48:55,068 --> 00:48:57,438 Menurut survei yang dilakukan di Amerika, satu dari 1.000 pasien 679 00:48:57,528 --> 00:48:59,738 mengalami kesadaran dalam pengaruh anestesi. 680 00:48:59,818 --> 00:49:02,738 Ada kasus di mana itu diakui sebagai malapraktik melalui gugatan. 681 00:49:02,818 --> 00:49:04,908 Jangan bandingkan kita dengan Amerika. 682 00:49:05,158 --> 00:49:09,788 Mereka mengajukan gugatan di mana-mana. Saya bahkan mendengar Tuhan juga dituntut. 683 00:49:10,158 --> 00:49:13,708 Selain itu, meski ada kesadaran dalam pengaruh anestesi, 684 00:49:13,788 --> 00:49:17,498 itu tidak membuktikan anestesi penggugat hilang selama operasi. 685 00:49:17,748 --> 00:49:19,088 Benar. 686 00:49:19,588 --> 00:49:22,968 Yang Mulia. Untuk membuktikan ada kesadaran dalam pengaruh anestesi, 687 00:49:23,548 --> 00:49:27,308 saya ingin korban, Nona Gil, menceritakan kejadian hari itu. 688 00:50:09,758 --> 00:50:14,388 Penggugat, saat menjalani reseksi tumor mediastinum di Banseok, 689 00:50:14,478 --> 00:50:16,518 apa Anda mengalami kesadaran dalam pengaruh anestesi? 690 00:50:16,728 --> 00:50:17,728 SAKSI 691 00:50:17,808 --> 00:50:18,858 Ya. 692 00:50:22,778 --> 00:50:24,898 Bisa ceritakan apa yang terjadi? 693 00:50:25,568 --> 00:50:28,068 Saya tidak bisa menggerakkan tubuh, 694 00:50:29,988 --> 00:50:32,368 tapi saya sadar dan bisa merasakan semuanya. 695 00:50:33,998 --> 00:50:35,288 Saya merasakan semuanya. 696 00:50:35,868 --> 00:50:39,168 Saya merasakan mereka membedah saya dari sini ke sini. 697 00:50:39,958 --> 00:50:41,748 Saya ingat semuanya dengan jelas. 698 00:50:42,258 --> 00:50:46,048 Meski ingin melupakannya, saya tidak bisa melakukannya. 699 00:50:46,508 --> 00:50:49,468 Setiap beberapa hari, saya bermimpi buruk soal dioperasi. 700 00:50:49,798 --> 00:50:52,098 Saya memimpikan bayangan gelap melayang di atas saya 701 00:50:52,178 --> 00:50:55,138 memotong dan merobek tubuh saya. 702 00:50:57,188 --> 00:50:58,938 Anda sadar dalam pengaruh anestesi 703 00:50:59,518 --> 00:51:02,778 dan karena itu, Anda menderita gangguan stres pascatrauma parah. 704 00:51:03,278 --> 00:51:05,738 Anda mengatakan itu kepada rumah sakit? 705 00:51:06,278 --> 00:51:07,858 Ya. Saya melaporkannya. 706 00:51:07,948 --> 00:51:09,068 Bagaimana reaksi mereka? 707 00:51:09,158 --> 00:51:11,658 Awalnya, mereka tidak mendengarkan saya. 708 00:51:12,288 --> 00:51:15,118 Tapi saat saya mengajukan gugatan, mereka menyuap saya agar bungkam. 709 00:51:15,208 --> 00:51:16,658 Mereka menawari saya satu miliar won. 710 00:51:20,498 --> 00:51:22,298 -Satu miliar won? -Satu miliar won? 711 00:51:26,718 --> 00:51:29,508 Satu miliar won itu uang yang banyak. 712 00:51:29,838 --> 00:51:31,388 Kenapa Anda tak mengambilnya? 713 00:51:31,468 --> 00:51:34,138 Mereka ingin saya mencabut gugatannya dengan imbalan uang itu 714 00:51:34,218 --> 00:51:37,268 dan agar saya mengakui telah menyebarkan informasi palsu. 715 00:51:37,348 --> 00:51:39,648 Mereka ingin saya mengatakan bahwa saya berbohong. 716 00:51:40,228 --> 00:51:41,608 Karena itu saya menolaknya. 717 00:51:41,688 --> 00:51:45,938 Karena saya tidak berbohong tentang apa pun. 718 00:51:47,028 --> 00:51:49,198 Anda pasti kesulitan mengingat semua ini. 719 00:51:49,278 --> 00:51:51,158 Terima kasih sudah menjawab pertanyaan saya. 720 00:51:52,618 --> 00:51:53,658 Sekian. 721 00:51:59,998 --> 00:52:02,418 Penggugat, Anda bisa melanjutkan? 722 00:52:02,998 --> 00:52:05,208 Ya. Saya bisa. 723 00:52:06,838 --> 00:52:09,588 Pengacara pembela. Silakan bertanya. 724 00:52:09,678 --> 00:52:10,838 Baiklah. 725 00:52:14,058 --> 00:52:16,218 SAKSI 726 00:52:17,058 --> 00:52:20,808 Pertama, saya ingin minta maaf mewakili Banseok University Medical Center 727 00:52:21,058 --> 00:52:24,358 atas insiden yang harus Anda alami, Nona Gil. 728 00:52:27,438 --> 00:52:31,358 Tujuh tahun lalu, di usia 19 tahun, 729 00:52:31,818 --> 00:52:34,828 Anda diterima sebagai peserta pelatihan untuk menjadi penyanyi idola 730 00:52:34,908 --> 00:52:37,198 dan berlatih di sana sampai baru-baru ini. Benar? 731 00:52:37,908 --> 00:52:38,748 Ya. 732 00:52:39,328 --> 00:52:41,668 Saya berasumsi selama hampir separuh hidup Anda, 733 00:52:41,748 --> 00:52:46,378 Anda harus bertahan di masa yang panjang dan sulit. 734 00:52:46,878 --> 00:52:51,088 Secara fisik dan mental. Apa saya benar? 735 00:52:51,678 --> 00:52:54,098 Ya, tapi kenapa Anda menanyakan itu? 736 00:52:54,178 --> 00:52:57,848 Selama bertahun-tahun, Anda dirawat sebagai pasien 737 00:52:57,928 --> 00:53:00,018 dengan gangguan delusi parah. Benar, bukan? 738 00:53:00,518 --> 00:53:03,898 Keberatan. Dia menghina penggugat. Tolong hentikan dia. 739 00:53:03,978 --> 00:53:06,898 Jika itu gangguan mental lain, saya tidak akan menyinggungnya. 740 00:53:07,818 --> 00:53:11,568 Tapi gangguan delusi adalah faktor penting 741 00:53:11,648 --> 00:53:13,358 dalam menentukan kredibilitasnya. 742 00:53:13,448 --> 00:53:16,278 Karena itu saya tidak punya pilihan selain menyebutkannya di sini. 743 00:53:17,988 --> 00:53:19,368 Saya mengerti. 744 00:53:20,038 --> 00:53:21,328 Silakan lanjutkan. 745 00:53:21,908 --> 00:53:23,118 Terima kasih. 746 00:53:29,298 --> 00:53:30,338 Hari ini? 747 00:53:31,128 --> 00:53:35,048 Aku ke ruang latihan sepulang sekolah dan mengerjakan koreografi. 748 00:53:35,548 --> 00:53:38,138 Aku ada latihan vokal hari ini, 749 00:53:39,138 --> 00:53:40,888 tapi sedang tak enak badan, jadi, langsung pulang. 750 00:53:41,478 --> 00:53:42,598 Aku tidak enak badan belakangan ini. 751 00:53:43,728 --> 00:53:45,808 Kapan aku memulai debut? 752 00:53:46,268 --> 00:53:47,688 Aku juga ingin tahu. 753 00:53:47,768 --> 00:53:50,488 Bisakah kalian menanyai CEO-ku... 754 00:53:51,648 --> 00:53:52,738 Apa itu? 755 00:53:53,238 --> 00:53:54,908 Astaga! Aku takut! 756 00:53:55,698 --> 00:53:58,618 Astaga! Siapa kau? Jangan mendekat! 757 00:53:58,698 --> 00:54:01,408 Ibu di luar? Tolong aku! 758 00:54:05,578 --> 00:54:06,878 BERISIK SEKALI. APA DIA MELIHAT HANTU? 759 00:54:06,958 --> 00:54:08,248 APA YANG BARU SAJA TERJADI? 760 00:54:08,338 --> 00:54:09,498 KAU TAMPAK TIDAK STABIL 761 00:54:13,668 --> 00:54:14,758 Dia gila. 762 00:54:15,888 --> 00:54:17,468 Maafkan aku. 763 00:54:18,468 --> 00:54:20,178 Aku terus melihat hal-hal aneh belakangan ini. 764 00:54:21,468 --> 00:54:23,308 Aku juga mendengar banyak hal. 765 00:54:25,978 --> 00:54:27,438 Maafkan aku. Sudah dulu, ya. 766 00:54:28,688 --> 00:54:29,568 SIARAN LANGSUNG SUDAH BERAKHIR 767 00:54:29,648 --> 00:54:31,568 Video yang baru saja kalian tonton 768 00:54:31,648 --> 00:54:34,738 adalah siaran langsung yang direkam Nona Gil bulan Mei lalu. 769 00:54:35,318 --> 00:54:37,618 Selama siaran langsungnya selama satu jam, 770 00:54:37,868 --> 00:54:41,908 Nona Gil menunjukkan gejala gangguan delusi, 771 00:54:42,118 --> 00:54:43,828 termasuk halusinasi sebanyak tiga kali. 772 00:54:50,418 --> 00:54:52,668 Nona Gil. Biar saya tanya sekali lagi. 773 00:54:54,048 --> 00:54:57,928 Anda pernah dirawat karena gangguan delusi? 774 00:54:59,098 --> 00:55:02,808 Ya, tapi saya sudah sembuh. 775 00:55:03,308 --> 00:55:04,678 Setelah dijadwalkan untuk debut, 776 00:55:04,768 --> 00:55:07,848 saya tidak pernah melihat atau mendengar apa pun! 777 00:55:09,608 --> 00:55:11,768 Bagaimana dengan sekarang, saat debut Anda harus mundur? 778 00:55:12,108 --> 00:55:13,988 Mungkinkah delusi Anda muncul kembali? 779 00:55:14,068 --> 00:55:16,448 Yang Mulia. Pertanyaan itu memancing. 780 00:55:17,028 --> 00:55:20,868 Tidak. Ini spekulasi masuk akal berdasarkan fakta. 781 00:55:21,868 --> 00:55:24,038 Mari kita dengarkan dia. Silakan lanjutkan. 782 00:55:24,748 --> 00:55:25,658 Terima kasih. 783 00:55:27,708 --> 00:55:30,168 Menurut konsultasi dengan psikiater, 784 00:55:30,248 --> 00:55:33,248 menyembuhkan gangguan delusi sangat sulit 785 00:55:33,498 --> 00:55:37,548 dan itu bisa kambuh tiap kali pasien mengalami stres berat. 786 00:55:38,338 --> 00:55:42,388 Kelelahan karena menjadi peserta pelatihan membuat dia mengidap gangguan delusi 787 00:55:42,468 --> 00:55:46,678 dan operasi yang dia jalani sebelum debut memicunya kambuh kembali. 788 00:55:46,768 --> 00:55:48,388 PENGGUGAT 789 00:55:48,808 --> 00:55:51,438 Bukankah spekulasi ini masuk akal? 790 00:55:55,278 --> 00:55:56,778 TERDAKWA 791 00:56:00,028 --> 00:56:02,238 Tentu saja, saya tidak menyangkal 792 00:56:02,328 --> 00:56:05,828 Nona Gil mengalami insiden nahas. 793 00:56:06,998 --> 00:56:10,538 Yang dibutuhkan Nona Gil saat ini bukanlah persidangan. 794 00:56:11,128 --> 00:56:12,748 Melainkan perawatan psikiatri. 795 00:56:14,088 --> 00:56:17,628 Banseok University Medical Center berjanji akan memberikan Nona Gil 796 00:56:17,878 --> 00:56:20,968 personel medis terbaik 797 00:56:21,048 --> 00:56:23,848 untuk memberinya bantuan psikiatri. 798 00:56:23,928 --> 00:56:27,058 "Direktur! Tamu VIP datang!" 799 00:56:42,908 --> 00:56:45,788 Penggugat, Anda bilang apa? 800 00:56:46,538 --> 00:56:49,958 Saya tidak berkhayal. Saya mendengar mereka. 801 00:56:50,158 --> 00:56:54,498 Mereka bilang ada tamu VIP di sana, jadi, dia harus segera pergi! 802 00:57:05,638 --> 00:57:08,518 Direktur! Tamu VIP datang! 803 00:57:09,018 --> 00:57:10,688 VIP? Siapa? 804 00:57:10,768 --> 00:57:12,138 Itu... 805 00:57:14,108 --> 00:57:15,898 -Katakan aku segera ke sana. -Ya. 806 00:57:17,108 --> 00:57:18,068 Sial. 807 00:57:20,608 --> 00:57:22,108 Operasinya bagaimana? 808 00:57:22,198 --> 00:57:23,858 Pasti ada orang lain yang bisa. 809 00:57:23,948 --> 00:57:25,488 Siapa pun bisa melakukan operasi semacam ini. 810 00:57:25,578 --> 00:57:27,828 Jangan khawatir dan pergilah. Kami akan mengurusnya. 811 00:57:29,578 --> 00:57:30,868 Semua itu hanya delusi. 812 00:57:31,458 --> 00:57:34,878 Seperti yang Anda lihat tadi, pernyataannya tidak bisa dipercaya. 813 00:57:35,208 --> 00:57:38,708 Ada kasus saat mimpi buruk dalam pengaruh anestesi dianggap sebagai kenyataan... 814 00:57:38,798 --> 00:57:39,708 Tidak! 815 00:57:40,718 --> 00:57:43,128 Saya melihat dan mendengar semuanya! 816 00:57:43,218 --> 00:57:46,298 -Penggugat. -Dokter bedah yang bertugas tidak di sana, 817 00:57:46,678 --> 00:57:50,268 dan dokter bedah lain yang mengoperasi saya! 818 00:57:53,268 --> 00:57:55,558 Penggugat. Tenanglah. 819 00:57:56,558 --> 00:57:58,898 Jika membuat keributan lagi, Anda akan diusir. 820 00:58:09,698 --> 00:58:12,498 PENGGUGAT 821 00:58:12,658 --> 00:58:15,248 Kalau begitu, itu pasti hantu. 822 00:58:23,838 --> 00:58:25,718 Hantu? Omong kosong apa itu? 823 00:58:26,338 --> 00:58:28,298 Korban melihatnya, 824 00:58:28,388 --> 00:58:30,388 tapi tidak ada dokter bedah lain yang mengoperasi? 825 00:58:30,638 --> 00:58:33,638 Maka hantu satu-satunya jawaban. 826 00:58:34,138 --> 00:58:36,438 Hantu ruang operasi yang tidak bisa dilihat dokter 827 00:58:37,398 --> 00:58:38,478 di Banseok. 828 00:58:38,558 --> 00:58:39,728 Ini informasi palsu. 829 00:58:40,318 --> 00:58:43,028 -Tolong berhenti bicara. -Diterima. 830 00:58:43,108 --> 00:58:45,988 Pengacara penggugat. Tolong berhenti dan duduklah. 831 00:58:46,068 --> 00:58:48,028 Saya akan membuktikan kepada semua orang di sini 832 00:58:48,778 --> 00:58:53,118 bahwa hantu ruang operasi memang ada. 833 00:58:53,198 --> 00:58:55,248 Apa maksud Anda? 834 00:59:51,348 --> 00:59:52,598 Katakan. 835 00:59:53,258 --> 00:59:54,808 Kau masih tidak melihatnya? 836 00:59:55,388 --> 00:59:56,768 Aku melihatnya dengan jelas. 837 01:00:02,228 --> 01:00:03,188 Akan saya perkenalkan 838 01:00:03,898 --> 01:00:05,608 dokter hantu Banseok Medical Center 839 01:00:05,688 --> 01:00:07,818 yang mengoperasi Nona Gil. 840 01:01:14,258 --> 01:01:18,678 DOCTOR LAWYER 841 01:01:18,768 --> 01:01:20,978 Saya dokter hantu yang mengoperasi Nona Gil, 842 01:01:21,058 --> 01:01:23,438 menggantikan Kepala Bedah Torakoplastik, Gu Hyunseong. 843 01:01:23,518 --> 01:01:26,268 -Yang Mulia. -Kau yakin kita tidak akan kalah, bukan? 844 01:01:26,358 --> 01:01:28,068 Peluangnya 50 banding 50. 845 01:01:28,148 --> 01:01:30,778 Saya direktur baru Pusat Litbang Banseok, 846 01:01:30,858 --> 01:01:33,778 Lim Yuna. 847 01:01:33,858 --> 01:01:35,448 Kau memakai anting-anting itu. 848 01:01:35,528 --> 01:01:37,278 -Kenapa menatapku begitu? -Sisi satunya? 849 01:01:37,788 --> 01:01:39,038 Yuna ratunya. 850 01:01:39,118 --> 01:01:41,998 Partner cantik yang akan mendukungku di sisiku. 851 01:01:42,078 --> 01:01:43,828 Pernahkah kau melakukan operasi implan jantung 852 01:01:44,418 --> 01:01:46,838 yang jantungnya sudah dipasang di tubuh orang lain? 853 01:01:46,918 --> 01:01:48,878 Pengacara Han Yihan. Bawa dia kepadaku. 854 01:01:48,958 --> 01:01:52,508 Kau pikir aku bisa membunuhnya dalam keadaan seperti ini? 855 01:01:57,598 --> 01:01:59,598 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 63990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.