Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:04,890
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
2
00:00:04,970 --> 00:00:05,800
PARK KITAE
3
00:00:18,980 --> 00:00:21,360
Aku Han Yihan,
pengacara Kantor Hukum New-Hope.
4
00:00:21,440 --> 00:00:22,820
Siapa ini?
5
00:00:22,900 --> 00:00:25,240
Begini... Ada masalah.
6
00:00:32,250 --> 00:00:33,290
Apa yang terjadi.
7
00:00:33,540 --> 00:00:35,420
Ya... Ada kecelakaan.
8
00:00:48,640 --> 00:00:49,640
Silakan
9
00:00:50,760 --> 00:00:52,430
jika kau ingin dibunuh tanpa jejak.
10
00:00:54,020 --> 00:00:57,520
Menyingkirkanmu di sini
bahkan tidak sulit.
11
00:01:15,750 --> 00:01:17,790
Bagaimana? Bagaimana ini bisa terjadi?
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,250
Dia diserang oleh seorang tahanan.
13
00:01:21,840 --> 00:01:24,920
Di sini. Lehernya ditusuk
dengan sikat gigi yang patah.
14
00:01:25,050 --> 00:01:27,180
Lehernya terluka parah
dengan sayatan di trakeanya.
15
00:01:27,260 --> 00:01:29,340
Tidak ada yang bisa kulakukan
untuk menyelamatkannya.
16
00:01:29,840 --> 00:01:32,310
Tidak ada fasilitas
atau tenaga medis memadai,
17
00:01:33,100 --> 00:01:35,180
jadi, kami tidak bisa menjalani
operasi yang layak.
18
00:01:36,520 --> 00:01:37,980
Siapa tahanan yang menyerangnya?
19
00:01:38,770 --> 00:01:39,850
Begini...
20
00:01:40,400 --> 00:01:41,610
Dia narapidana hukuman mati.
21
00:01:42,480 --> 00:01:44,280
-Narapidana hukuman mati?
-Ya.
22
00:01:44,360 --> 00:01:46,070
Namanya Nam Hyukchul.
23
00:01:46,150 --> 00:01:49,240
Dia dihukum mati
dan dipenjara enam tahun lalu.
24
00:01:49,740 --> 00:01:50,780
Nam Hyukchul?
25
00:01:51,990 --> 00:01:53,240
Bisakah kami menemuinya sekarang?
26
00:01:53,330 --> 00:01:55,870
Tidak, dia sangat gelisah,
27
00:01:56,080 --> 00:01:57,290
jadi, kami membiusnya agar tidur.
28
00:01:58,000 --> 00:02:00,880
Dia akan bangun besok paling cepat.
29
00:02:00,960 --> 00:02:01,790
Aku akan memindahkannya
30
00:02:01,880 --> 00:02:04,090
ke penjara di Kantor Kejaksaan
Wilayah Seoul Pusat.
31
00:02:04,590 --> 00:02:05,840
Apa?
32
00:02:05,920 --> 00:02:09,010
Kau bisa memanggilnya sesuai kebutuhan.
Kenapa harus bertindak sejauh itu?
33
00:02:09,090 --> 00:02:12,930
Aku cemas menyerahkan tersangka pembunuhan
pada orang yang tak bisa mengendalikannya.
34
00:02:13,430 --> 00:02:14,720
Siapkan dia untuk dipindahkan.
35
00:02:16,600 --> 00:02:19,100
Akan kulaporkan ini kepada Kepala Sipir.
36
00:02:19,230 --> 00:02:20,900
Aku akan ikut. Biar kusampaikan sendiri.
37
00:02:23,940 --> 00:02:25,110
Baik, tolong tunggu sebentar.
38
00:02:25,690 --> 00:02:26,690
Silakan telepon.
39
00:02:43,380 --> 00:02:44,290
Jangan sentuh dia.
40
00:02:44,710 --> 00:02:46,880
Kami akan memeriksa dia
secara mendetail di BFN.
41
00:02:48,760 --> 00:02:49,720
Benar.
42
00:02:51,050 --> 00:02:52,300
Dia harus diautopsi.
43
00:02:59,890 --> 00:03:02,150
Jaksa Geum, ikutlah denganku.
44
00:03:02,230 --> 00:03:03,560
Kepala Sipir setuju menemuimu.
45
00:03:15,700 --> 00:03:18,620
Yihan, terima kasih
46
00:03:19,120 --> 00:03:20,960
sudah menyelamatkan orang
yang mengkhianatimu.
47
00:03:21,040 --> 00:03:23,670
Jika kau berterima kasih,
jangan pernah mengkhianatiku lagi.
48
00:03:23,750 --> 00:03:26,460
Aku akan memihakmu kali ini.
49
00:03:26,880 --> 00:03:28,050
Aku serius.
50
00:03:28,800 --> 00:03:32,800
Kalau begitu,
maafkan aku sedikit saja, ya?
51
00:03:57,990 --> 00:03:58,990
EPISODE 4
52
00:03:59,080 --> 00:04:00,700
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
53
00:04:02,210 --> 00:04:03,500
Park Kitae meninggal?
54
00:04:04,000 --> 00:04:06,130
Dia akan dibebaskan besok. Kenapa?
55
00:04:08,170 --> 00:04:09,340
Pelakunya Gu Jingi.
56
00:04:10,130 --> 00:04:12,300
Seharusnya aku mengantisipasi
dia akan melakukan ini.
57
00:04:13,510 --> 00:04:16,340
Dia membelah dada Seokju
dan mengambil jantungnya
58
00:04:16,640 --> 00:04:18,430
meskipun Seokju masih hidup.
59
00:04:20,010 --> 00:04:22,770
Aku terlalu ceroboh. Ini salahku.
60
00:04:25,690 --> 00:04:28,020
Kalian juga bisa dalam bahaya. Jadi...
61
00:04:28,110 --> 00:04:29,940
Hentikan omong kosong itu.
62
00:04:30,530 --> 00:04:32,860
-Hei, kau.
-Aku benar, bukan?
63
00:04:33,320 --> 00:04:35,990
Jika tahu ini akan terjadi,
jangan jadi dokter atau pengacara.
64
00:04:36,070 --> 00:04:37,410
Jadi peramal saja sana.
65
00:04:37,570 --> 00:04:39,990
Orang lain membunuh pria itu.
Kenapa kau yang merasa bersalah?
66
00:04:40,790 --> 00:04:41,870
Apa aku salah?
67
00:04:44,000 --> 00:04:45,370
Aku wanita yang setia.
68
00:04:45,460 --> 00:04:47,960
Banseokwon rumah sakit terbaik di Korea,
69
00:04:48,040 --> 00:04:51,750
tapi tidak ada yang mau mengoperasi ayahku
dan dia malah mau dikirim ke RS lain.
70
00:04:52,590 --> 00:04:54,220
Tapi kau berhasil menyelamatkannya.
71
00:04:55,220 --> 00:04:57,640
Aku berhenti menjadi reporter
untuk membalas kebaikanmu.
72
00:04:57,720 --> 00:05:00,180
Jika kau bersikap seperti ini,
mana mungkin aku tidak frustrasi?
73
00:05:00,260 --> 00:05:01,470
Dia benar.
74
00:05:02,060 --> 00:05:05,600
Jika bukan karenamu,
aku sudah menjadi anak buah gangster.
75
00:05:05,730 --> 00:05:07,310
Jangan bilang begitu.
76
00:05:16,280 --> 00:05:17,360
Benar.
77
00:05:19,200 --> 00:05:20,530
Jika aku berhenti sekarang,
78
00:05:21,160 --> 00:05:22,830
Gu Jingi akan mendapatkan keinginannya.
79
00:05:26,000 --> 00:05:27,370
Mari kita buat dia menyesal
80
00:05:28,790 --> 00:05:30,210
karena menjadi dokter
81
00:05:30,920 --> 00:05:32,960
yang tidak menghargai nyawa manusia.
82
00:05:36,510 --> 00:05:39,470
Dokter Park,
seorang dokter bedah torakoplastik
83
00:05:39,550 --> 00:05:41,720
yang sedang diadili atas pembunuhan
dan kelalaian profesional,
84
00:05:41,800 --> 00:05:45,180
dibunuh oleh narapidana hukuman mati
dari lapas yang sama.
85
00:05:45,560 --> 00:05:47,140
Pak Nam adalah produsen alat medis
86
00:05:47,730 --> 00:05:49,440
yang dihukum mati enam tahun lalu
87
00:05:49,520 --> 00:05:52,940
karena membunuh seorang dokter
di Banseok University Medical Center
88
00:05:53,020 --> 00:05:54,980
dengan botol pecah yang dia sajikan
di tempat hiburan dewasa.
89
00:05:55,070 --> 00:05:58,530
Kebanyakan narapidana hukuman mati
ditahan di lapas,
90
00:05:58,610 --> 00:06:00,530
tempat narapidana yang belum
terbukti bersalah ditahan,
91
00:06:00,620 --> 00:06:02,200
sampai hari eksekusi mereka.
92
00:06:02,280 --> 00:06:04,080
Itu sebabnya Pak Nam,
narapidana hukuman mati,
93
00:06:04,160 --> 00:06:07,040
dipenjara di lapas yang sama
dengan korban, Dokter Park.
94
00:06:07,120 --> 00:06:08,870
Narapidana hukuman mati
yang tidak bersalah?
95
00:06:11,330 --> 00:06:12,750
Negara yang menarik.
96
00:06:12,840 --> 00:06:16,510
Mari kita dengar pernyataan Han Yihan,
pengacara medis korban,
97
00:06:16,590 --> 00:06:17,970
-mengenai detail kasusnya.
-Han Yihan.
98
00:06:18,680 --> 00:06:20,590
Pengacara spesialis malapraktik medis.
99
00:06:21,090 --> 00:06:22,930
Nama saya Han Yihan, pengacara korban.
100
00:06:23,010 --> 00:06:25,430
Mendiang difitnah atas kejahatan medis
101
00:06:25,520 --> 00:06:27,680
dan dikurung di lapas.
102
00:06:27,810 --> 00:06:31,190
Sebagai pengacara,
saya akan meminta kejaksaan
103
00:06:31,270 --> 00:06:33,650
dan Banseok University Medical Center
bertanggung jawab atas kematiannya.
104
00:06:34,270 --> 00:06:37,860
Demi menghindari tanggung jawab
atas kematian pasien,
105
00:06:37,940 --> 00:06:40,410
Banseok Medical Center melimpahkan
semua kesalahan kepada satu dokter.
106
00:06:40,490 --> 00:06:43,120
Ini menyebabkan penangkapan paksa
oleh kejaksaan,
107
00:06:43,200 --> 00:06:46,580
yang menjadi alasan utama kematian korban.
108
00:06:48,160 --> 00:06:49,040
Beraninya kau.
109
00:06:49,120 --> 00:06:50,580
Saat autopsinya selesai,
110
00:06:50,670 --> 00:06:52,750
kami akan mengajukan keluhan
ke Banseok University Medical Center
111
00:06:52,830 --> 00:06:56,300
dan mengungkap kebenaran
di balik kematian korban yang mengerikan
112
00:06:56,380 --> 00:06:58,010
untuk membuat mereka bertanggung jawab.
113
00:06:58,630 --> 00:07:00,970
Selain itu, kami akan
secara cuma-cuma mewakili
114
00:07:01,050 --> 00:07:03,970
semua korban malapraktik
dari Banseok University Medical Center.
115
00:07:04,050 --> 00:07:06,510
Saya berjanji kami akan berjuang
untuk mereka sampai akhir.
116
00:07:07,100 --> 00:07:09,350
Demikian pernyataan Pengacara Han Yihan.
117
00:07:09,480 --> 00:07:11,770
Dia menyatakan
mendiang korban tidak bersalah,
118
00:07:11,850 --> 00:07:15,570
tapi kejaksaan menekannya
terkait penyelidikan kejahatan medis.
119
00:07:17,070 --> 00:07:18,070
Saat itu,
120
00:07:19,570 --> 00:07:21,280
seharusnya aku mendengarkanmu.
121
00:07:22,740 --> 00:07:24,780
Sudah terlambat, tapi kita
harus membereskannya, 'kan?
122
00:07:25,780 --> 00:07:27,040
Sebelum terlalu terlambat.
123
00:07:27,160 --> 00:07:29,120
Ya, aku akan melakukannya.
124
00:07:32,750 --> 00:07:33,580
Baiklah.
125
00:07:34,170 --> 00:07:35,380
Kerja bagus.
126
00:07:38,420 --> 00:07:39,420
Soohee.
127
00:07:40,630 --> 00:07:42,260
Kurasa kata-katamu tadi agak berlebihan.
128
00:07:42,680 --> 00:07:43,550
Kenapa?
129
00:07:43,640 --> 00:07:44,590
Memang benar Nam Hyukchul membunuh
130
00:07:44,680 --> 00:07:47,060
seorang dokter di Banseok University
Medical Center enam tahun lalu
131
00:07:47,140 --> 00:07:48,890
dan Park Kitae di dalam kurungan.
132
00:07:48,970 --> 00:07:50,180
Aku hanya menyampaikan fakta.
133
00:07:50,270 --> 00:07:52,600
Ada sesuatu yang disebut
pencemaran nama baik.
134
00:07:52,690 --> 00:07:54,270
Itu seperti medali untuk reporter.
135
00:07:55,440 --> 00:07:57,690
Kau akan membelaku jika aku dituntut?
136
00:07:58,610 --> 00:07:59,650
Tentu saja.
137
00:07:59,780 --> 00:08:01,440
Terima kasih banyak, Soohee.
138
00:08:01,530 --> 00:08:04,740
Kau membuat laporan lanjutan
tentang kasus ini sejak sidang terakhir
139
00:08:04,820 --> 00:08:06,910
dan bahkan menyiapkan
segmen terpisah untuk kami.
140
00:08:06,990 --> 00:08:08,870
Ini berita eksklusif.
Aku yang berterima kasih.
141
00:08:08,950 --> 00:08:10,580
Apa rencanamu sekarang?
142
00:08:10,660 --> 00:08:14,330
Mereka terang-terangan dicela,
jadi, tidak akan tinggal diam.
143
00:08:25,890 --> 00:08:28,300
Terima kasih banyak
sudah mengunjungi Banseokwon.
144
00:08:28,470 --> 00:08:29,850
Banseokwon bertujuan
145
00:08:29,930 --> 00:08:33,100
membuat para anggota kami
tidak merasa seperti di rumah sakit.
146
00:08:33,180 --> 00:08:36,980
Kalian bisa menikmati banyak keuntungan
jika mendaftar keanggotaan.
147
00:08:37,060 --> 00:08:39,650
Kalian berdua sangat cocok di pusat kami.
148
00:08:40,940 --> 00:08:43,280
Kami punya banyak fasilitas berbeda
di setiap lantai.
149
00:08:43,570 --> 00:08:46,450
Pusat kebugaran kami dilengkapi
dengan mesin terbaru
150
00:08:46,530 --> 00:08:49,950
dan pelatih paling memenuhi syarat
untuk membantu kalian tetap bugar.
151
00:08:50,030 --> 00:08:50,870
Lumayan.
152
00:08:50,950 --> 00:08:52,750
Mau lanjut ke sana? Mari.
153
00:08:53,250 --> 00:08:55,080
Kami merefleksikan lapangan dan area hijau
154
00:08:55,160 --> 00:08:57,250
dari banyak klub golf terkenal
di Korea dan luar negeri.
155
00:08:57,830 --> 00:08:58,920
Cobalah.
156
00:09:00,840 --> 00:09:01,880
Pukulan bagus.
157
00:09:01,960 --> 00:09:04,470
Serta pusat antipenuaan kami yang mewah
158
00:09:04,550 --> 00:09:06,630
akan menyegarkan tubuh dan pikiran
para anggota kami yang kelelahan.
159
00:09:09,470 --> 00:09:12,890
Dari lantai delapan ke atas
adalah hotel dan griya tawang kami.
160
00:09:12,970 --> 00:09:16,060
Para VIP luar negeri kami bisa datang
dan menikmati kunjungan mereka.
161
00:09:16,140 --> 00:09:18,810
Di antara banyak VIP, Banseokwon bertujuan
162
00:09:18,900 --> 00:09:22,230
menjadi pusat antipenuaan
dan layanan kesehatan termewah
163
00:09:22,320 --> 00:09:23,530
untuk masyarakat satu persen teratas.
164
00:09:24,690 --> 00:09:27,030
-Kedengarannya bagus. Aku suka.
-Terima kasih.
165
00:09:27,110 --> 00:09:28,530
Kepala pusat antipenuaan.
166
00:09:29,240 --> 00:09:31,280
Namaku Yoo Gayeon.
Senang bertemu dengan kalian.
167
00:09:31,620 --> 00:09:34,370
Izinkan aku melayani kalian
dengan segenap hati. Mari.
168
00:09:41,750 --> 00:09:43,500
Suatu kehormatan kalian datang.
169
00:09:43,590 --> 00:09:44,630
Mau ke lantai berapa?
170
00:09:44,710 --> 00:09:47,720
Sayang, bukankah ada lantai khusus
untuk tamu VIP?
171
00:09:47,800 --> 00:09:50,260
Benar, boleh kami melihat tempat itu juga?
172
00:09:50,340 --> 00:09:51,220
Maafkan aku.
173
00:09:51,300 --> 00:09:55,220
Lantai itu hanya untuk
anggota spesial kami.
174
00:09:56,140 --> 00:09:59,560
Kalian berdua masih muda.
Masih banyak kesempatan untuk itu.
175
00:10:28,880 --> 00:10:30,130
Kenapa kau di sini?
176
00:10:31,180 --> 00:10:33,810
Keluarga mendiang
ingin aku mengamati autopsi.
177
00:10:34,140 --> 00:10:36,890
Mereka bilang akan sedih
jika datang dan melihatnya.
178
00:10:37,770 --> 00:10:38,980
Kenapa kau harus mengamatinya?
179
00:10:39,600 --> 00:10:42,060
Dia sudah meninggal, pengadilan akan
membatalkan dakwaannya.
180
00:10:42,360 --> 00:10:44,150
Tugasmu sebagai pengacara
sudah selesai, 'kan?
181
00:10:44,730 --> 00:10:46,440
Sidang pidana sudah berakhir.
182
00:10:46,530 --> 00:10:48,740
Tapi gugatan perdata terhadap Banseok
University Medical Center baru dimulai.
183
00:10:50,070 --> 00:10:51,950
Serta ada yang harus kuperiksa
dengan kejaksaan.
184
00:11:01,920 --> 00:11:04,540
BADAN FORENSIK NASIONAL
185
00:11:05,130 --> 00:11:06,670
Terima kasih atas waktumu.
186
00:11:06,750 --> 00:11:09,420
Kau saksi di TKP saat kematiannya,
187
00:11:09,510 --> 00:11:11,340
jadi, aku ingin mendengar pendapatmu.
188
00:11:11,430 --> 00:11:14,260
Sama-sama. Aku lebih nyaman datang ke sini
189
00:11:14,350 --> 00:11:15,640
daripada ke kejaksaan.
190
00:11:21,810 --> 00:11:24,560
Waktu saat ini, pukul 15.32.
Autopsi dimulai sekarang.
191
00:11:25,150 --> 00:11:26,020
Doa dalam hati.
192
00:11:41,000 --> 00:11:42,830
Di sana. Foto lagi.
193
00:11:56,720 --> 00:11:57,810
Pisau bedah.
194
00:12:17,330 --> 00:12:19,330
Ya, penyebab kematiannya adalah
195
00:12:19,410 --> 00:12:21,580
pendarahan hebat
karena arteri karotis putus
196
00:12:22,040 --> 00:12:23,410
dan syok hematogenik.
197
00:12:24,000 --> 00:12:26,040
Aku tidak bisa menemukan penyakit lain.
198
00:12:26,130 --> 00:12:28,540
Semudah itukah memotong
arteri karotis seseorang?
199
00:12:28,630 --> 00:12:30,800
Pelaku menikamnya dengan brutal,
200
00:12:30,880 --> 00:12:33,010
jadi, salah satu serangannya
pasti masuk ke arteri.
201
00:12:38,300 --> 00:12:39,890
Aku bertugas malam kemarin.
202
00:12:40,720 --> 00:12:42,560
Mereka hampir selesai mandi.
203
00:12:43,140 --> 00:12:46,600
Lorong menjadi berisik, lalu orang-orang
berlarian ke ruang kesehatan.
204
00:12:51,400 --> 00:12:52,400
Baringkan dia!
205
00:12:53,950 --> 00:12:54,990
Ketamin. Sekarang!
206
00:12:57,820 --> 00:12:58,990
Cepat!
207
00:13:00,240 --> 00:13:02,290
Pak Park, bisa mendengarku?
208
00:13:03,750 --> 00:13:05,580
Jangan bicara. Nanti makin parah!
209
00:13:09,210 --> 00:13:10,500
Tambah kasa! Cepat!
210
00:13:15,220 --> 00:13:16,630
Ini bukan malapraktik medis.
211
00:13:17,300 --> 00:13:20,720
Aku sudah melakukan yang terbaik,
tapi dia meninggal sebelum aku bertindak.
212
00:13:21,810 --> 00:13:24,060
Dia mengatakan sesuatu sebelum meninggal?
213
00:13:25,270 --> 00:13:26,480
Tidak.
214
00:13:27,350 --> 00:13:30,360
Lehernya sobek.
Mana bisa dia mengatakan sesuatu?
215
00:13:39,160 --> 00:13:41,410
Kapan aku bisa mengambil
barang-barang Kitae
216
00:13:42,080 --> 00:13:43,450
yang diambil kejaksaan?
217
00:13:43,540 --> 00:13:45,120
Setelah kami selesai dengan prosedurnya.
218
00:13:45,200 --> 00:13:46,330
Tolong cepat.
219
00:13:46,410 --> 00:13:48,830
Mendiang bukan lagi terdakwa, tapi korban.
220
00:13:48,920 --> 00:13:50,630
Barang-barangnya bukan lagi bukti.
221
00:13:53,000 --> 00:13:54,090
Mari bicara.
222
00:14:04,680 --> 00:14:06,680
Kita bisa membahas
masalah pribadi sekarang.
223
00:14:07,180 --> 00:14:09,650
Kita bukan lagi jaksa
dan pengacara di persidangan.
224
00:14:10,480 --> 00:14:11,770
Ikuti aku.
225
00:14:35,380 --> 00:14:38,550
Investasi dan lobi.
Membuat investasi dan melobi.
226
00:14:39,590 --> 00:14:43,300
Tanpa kedua roda ini,
tidak akan ada yang terjadi di Amerika.
227
00:14:43,390 --> 00:14:46,520
Tangan Kehormatan sendiri
yang akan berinvestasi dan melobi
228
00:14:46,600 --> 00:14:47,980
demi membantu Banseok
229
00:14:48,060 --> 00:14:50,940
mendirikan badan perusahaan
dan meminta semuanya disetujui oleh FDA.
230
00:14:51,650 --> 00:14:54,940
Mulai sekarang, istriku di Amerika
dan Direktur Gu Hyunseong akan
231
00:14:55,440 --> 00:14:58,240
bertanggung jawab atas semua hal
terkait peluncuran kami di Amerika.
232
00:14:58,860 --> 00:15:02,950
Kuharap kalian saling menjaga,
membantu, dan akur.
233
00:15:03,570 --> 00:15:05,030
Aku menantikan bantuan kalian.
234
00:15:06,290 --> 00:15:07,410
Tentu.
235
00:15:08,410 --> 00:15:09,620
Bisa siapkan makanannya?
236
00:15:15,960 --> 00:15:17,460
Aku akan memotong steiknya.
237
00:15:17,550 --> 00:15:19,720
Berikan kepadaku. Biar aku saja.
238
00:15:30,310 --> 00:15:33,980
Apa cara terbaik menyajikan daging?
239
00:15:34,610 --> 00:15:38,780
Menyiapkan cukup daging
untuk memuaskan selera semua orang.
240
00:15:39,820 --> 00:15:42,910
Jika memungkinkan,
di bagian yang disukai setiap orang.
241
00:15:48,450 --> 00:15:49,950
Direktur Gu dan Pak Gu.
242
00:15:50,040 --> 00:15:52,580
Kalian berdua akan mengumpulkan
kekayaan luar biasa
243
00:15:53,080 --> 00:15:55,170
berkat peluncuran Banseok
yang sukses di Amerika.
244
00:15:55,750 --> 00:15:59,000
Kalian berdua pantas dapat has luar,
bagian dengan rasa terkaya.
245
00:16:03,800 --> 00:16:07,390
Duta Besar Im,
Anda harus menjaga jantung Anda
246
00:16:07,470 --> 00:16:09,850
agar tetap prima
selama pemilihan presiden.
247
00:16:11,730 --> 00:16:13,940
Jadi, Anda harus makan has luar
yang memiliki sedikit lemak.
248
00:16:23,240 --> 00:16:24,450
Yuna, kau harus makan keduanya.
249
00:16:29,120 --> 00:16:32,080
Aku belum tahu apa yang kau incar.
250
00:16:45,470 --> 00:16:47,300
Silakan dimakan.
251
00:16:49,220 --> 00:16:52,310
Sepertinya dagingnya kurang.
Kurasa kau membuat kesalahan.
252
00:16:52,390 --> 00:16:53,980
Ini cukup untukku.
253
00:16:54,640 --> 00:16:57,650
Hanya bagian terbaik has dalam
dan has luar yang ada di sini.
254
00:16:58,560 --> 00:17:01,230
Kau dan aku mengincar hal yang berbeda.
255
00:17:27,180 --> 00:17:28,550
Mari minum sendiri-sendiri.
256
00:17:28,640 --> 00:17:31,970
Kita tidak dalam hubungan
untuk saling menuangkan dan bersulang.
257
00:17:53,740 --> 00:17:54,580
Terima kasih.
258
00:17:55,500 --> 00:17:58,710
Aku menjadi terlalu emosional dan hampir
membuat orang tidak bersalah dihukum
259
00:17:59,210 --> 00:18:01,130
sekaligus kehilangan pelaku sebenarnya.
260
00:18:01,630 --> 00:18:03,250
Terima kasih sudah mencegah itu.
261
00:18:03,920 --> 00:18:04,880
Aku serius.
262
00:18:06,670 --> 00:18:08,880
Aku hanya melakukan tugasku
sebagai pengacara.
263
00:18:10,550 --> 00:18:11,890
Ya, kau pengacara.
264
00:18:14,060 --> 00:18:16,520
Kalau begitu, aku mau tanya.
Kenapa kau menjadi pengacara?
265
00:18:17,350 --> 00:18:20,850
Kau mengaku membunuh Seokju
dan lolos dengan masa percobaan.
266
00:18:20,940 --> 00:18:22,560
Jika begitu,
hiduplah diam-diam dalam penyesalan.
267
00:18:22,650 --> 00:18:26,400
Beraninya kau tanpa rasa malu
malah menjadi pengacara medis.
268
00:18:31,240 --> 00:18:32,530
Karena itu menghasilkan uang.
269
00:18:33,660 --> 00:18:36,870
Direktur Gu Jingi mencegahku
memulihkan lisensiku.
270
00:18:37,080 --> 00:18:40,210
Jadi, aku hanya berusaha mencari nafkah
271
00:18:40,580 --> 00:18:42,210
dengan memanfaatkan keahlianku.
272
00:18:45,500 --> 00:18:49,050
Apa kau benar-benar pria
yang selama ini kukenal?
273
00:18:53,720 --> 00:18:55,970
Saat kau muncul di pengadilan,
274
00:18:56,060 --> 00:19:00,140
awalnya aku terkejut dan marah,
tapi aku menjadi sedikit berharap.
275
00:19:00,730 --> 00:19:03,480
Kupikir, "Apa ada kebenaran lain
yang tak bisa dia ungkapkan saat itu?"
276
00:19:03,560 --> 00:19:05,400
"Itukah sebabnya dia menjadi pengacara?"
277
00:19:05,940 --> 00:19:07,780
Apa kau menjadi ahli gugatan medis
278
00:19:07,860 --> 00:19:09,280
dan membela kasus malapraktik
279
00:19:09,360 --> 00:19:10,990
dari Banseok University Medical Center
untuk mengungkap kebenaran...
280
00:19:11,070 --> 00:19:13,620
Kau sungguh berharap
kebenarannya akan berbeda?
281
00:19:15,200 --> 00:19:18,620
Jika ada kebenaran
yang tidak bisa kuungkap,
282
00:19:19,040 --> 00:19:22,670
dan jika itu sebabnya aku dijebak
atas kejahatan medis ini,
283
00:19:22,830 --> 00:19:24,210
maka kejaksaan
284
00:19:24,590 --> 00:19:26,840
dan Departemen Kejahatan Medis
akan bertanggung jawab.
285
00:19:27,500 --> 00:19:31,130
Jaksa yang menekan dan menjebakku
lima tahun lalu adalah
286
00:19:32,430 --> 00:19:34,930
kepala Departemen
Kejahatan Medis saat ini,
287
00:19:35,430 --> 00:19:36,680
Baek Kangho.
288
00:19:37,680 --> 00:19:40,310
Serta sebelum kau menyalahkanku,
289
00:19:40,520 --> 00:19:42,440
kita harus membersihkan nama baik Kitae.
290
00:19:42,980 --> 00:19:45,690
Pembunuh Kitae, Nam Hyukchul.
291
00:19:45,980 --> 00:19:49,780
Dia terkenal di bidang alat medis
akan taktik penjualan gigih dan kotor.
292
00:19:49,860 --> 00:19:51,780
Dia juga punya koneksi
di Banseok University Medical Center.
293
00:19:51,860 --> 00:19:54,320
Apa maksudmu koneksi?
294
00:19:54,410 --> 00:19:55,780
Di Banseokwon,
295
00:19:59,830 --> 00:20:01,960
perawat yang terlibat dalam operasi Seokju
296
00:20:02,120 --> 00:20:03,250
adalah istri Nam Hyukchul.
297
00:20:03,830 --> 00:20:06,540
Kini dia kepala departemen perawat
di Banseok University Medical Center.
298
00:20:10,050 --> 00:20:12,340
Jadi, selidiki semua koneksinya
dengan saksama.
299
00:20:12,930 --> 00:20:14,760
Dia pernah sukses menjalankan
bisnis peralatan medis.
300
00:20:14,840 --> 00:20:19,520
Pasti ada alasan dia akhirnya
membunuh dua dokter.
301
00:20:55,760 --> 00:21:00,600
Entah sudah berapa lama Jayden
si bedebah itu, tahu tentang jantungku.
302
00:21:01,810 --> 00:21:03,730
Kau yang memberitahunya?
303
00:21:03,810 --> 00:21:05,020
Tentu saja bukan, Pak.
304
00:21:05,600 --> 00:21:09,770
Seseorang pasti membocorkan
rekam medis Anda di Amerika.
305
00:21:09,860 --> 00:21:12,690
Tangan Kehormatan punya cukup sumber daya
untuk mendapatkan informasi itu.
306
00:21:13,280 --> 00:21:14,280
Sikapnya sangat...
307
00:21:16,240 --> 00:21:17,160
Dia sangat arogan.
308
00:21:17,240 --> 00:21:19,450
Dia bertugas berinvestasi dan melobi,
309
00:21:19,530 --> 00:21:21,700
tapi sebenarnya hanya main-main
dengan uang orang lain.
310
00:21:21,790 --> 00:21:25,830
Hyunseong, bagaimana jika kau keluar
dan habiskan waktu dengan Yuna?
311
00:21:25,910 --> 00:21:27,710
Ajak dia berkeliling taman juga.
312
00:21:28,500 --> 00:21:29,380
Baiklah.
313
00:21:40,300 --> 00:21:43,430
Perjalanan Anda masih panjang
sampai pemilihan presiden.
314
00:21:43,520 --> 00:21:45,600
Kami akan memberi Anda dukungan penuh
315
00:21:45,680 --> 00:21:48,150
agar kesehatan Anda tidak terganggu.
316
00:21:48,230 --> 00:21:50,860
Terima kasih atas kata-kata baikmu.
317
00:21:50,940 --> 00:21:55,490
Tapi aku tidak memercayai mesin
untuk merawat jantungku.
318
00:21:56,110 --> 00:21:57,530
Apa maksud Anda?
319
00:21:57,610 --> 00:22:00,450
Tolong jangan gunakan robot
untuk operasiku
320
00:22:00,530 --> 00:22:03,290
dan minta Hyunseong melakukannya sendiri.
321
00:22:03,410 --> 00:22:06,290
Jika tidak, aku enggan melakukan operasi
di Banseok University Medical Center.
322
00:22:06,370 --> 00:22:08,750
Aku mengerti kekhawatiran Anda,
323
00:22:09,120 --> 00:22:12,710
tapi V-Rock memungkinkan kita
melakukan operasi tanpa membedah dada.
324
00:22:12,790 --> 00:22:15,010
Maka pemulihan akan jauh lebih cepat...
325
00:22:15,090 --> 00:22:19,760
Jadi, kau ingin aku
memercayakan hidupku pada robot
326
00:22:19,840 --> 00:22:21,850
yang masih dalam tahap percobaan itu?
327
00:22:22,510 --> 00:22:26,560
Kau tidak menggunakan jantungku
sebagai kasus uji coba, bukan?
328
00:22:27,140 --> 00:22:28,020
Tidak mungkin.
329
00:22:29,140 --> 00:22:30,770
Apa? Tidak bisa?
330
00:22:31,810 --> 00:22:35,320
Bahkan sebelum pengembangan robot itu,
331
00:22:35,440 --> 00:22:38,490
Hyunseong bertanggung jawab
atas semua pasien VIP di Banseokwon.
332
00:22:38,570 --> 00:22:40,240
Kudengar kemampuannya luar biasa.
333
00:22:40,320 --> 00:22:43,240
Sama sekali tidak masalah.
Jangan khawatir.
334
00:22:43,330 --> 00:22:47,700
Akan kupastikan putraku sendiri
yang melakukan
335
00:22:47,790 --> 00:22:49,160
operasi jantung Anda.
336
00:22:59,420 --> 00:23:00,260
Ya.
337
00:23:06,600 --> 00:23:08,230
Itu ganja, bukan?
338
00:23:09,690 --> 00:23:10,850
Maaf.
339
00:23:11,440 --> 00:23:14,730
Aku memintanya untuk keperluan medis.
Tapi aku butuh agar bisa sedikit santai.
340
00:23:15,480 --> 00:23:16,780
Kenapa dimatikan? Sayang sekali.
341
00:23:17,360 --> 00:23:18,990
Sulit mendapatkannya di sini.
342
00:23:21,490 --> 00:23:23,070
Kenapa kau tampak sangat terkejut?
343
00:23:23,240 --> 00:23:24,660
Katamu itu untuk keperluan medis.
344
00:23:24,740 --> 00:23:26,490
Aku tidak berpikiran sempit.
345
00:23:28,080 --> 00:23:29,120
Sepertinya begitu.
346
00:23:29,200 --> 00:23:30,710
Berkat kau, aku bersenang-senang tadi.
347
00:23:31,290 --> 00:23:34,330
Para pria di sini bersikap sangat patuh
348
00:23:34,420 --> 00:23:36,460
kepada orang tua
yang memiliki uang dan kekuasaan.
349
00:23:36,550 --> 00:23:37,670
Tapi kau tidak melakukan itu.
350
00:23:37,920 --> 00:23:42,090
Apa Direktur Gu Hyunseong salah satunya?
351
00:23:43,720 --> 00:23:44,890
Entahlah.
352
00:23:48,470 --> 00:23:49,770
Kau berharap begitu?
353
00:23:51,690 --> 00:23:52,770
Yuna.
354
00:23:57,110 --> 00:23:58,030
Kurasa dia khawatir
355
00:23:58,860 --> 00:24:00,610
jika aku terlalu lama bersamamu.
356
00:24:01,190 --> 00:24:02,360
Redakan kegelisahannya.
357
00:24:02,570 --> 00:24:04,160
Kau bisa jawab pertanyaanku lain kali.
358
00:24:04,910 --> 00:24:06,410
Harus kujawab?
359
00:24:06,990 --> 00:24:08,410
Gunakan imajinasimu
360
00:24:08,740 --> 00:24:10,120
sampai kita bertemu lagi.
361
00:24:15,250 --> 00:24:16,630
Hyunseong. Diskusinya sudah selesai?
362
00:24:17,210 --> 00:24:18,300
Ya, begitulah.
363
00:24:19,760 --> 00:24:20,630
Kalian hanya berduaan sejak tadi?
364
00:24:20,710 --> 00:24:22,510
Aku berpapasan dengannya
setelah berjalan-jalan.
365
00:24:23,090 --> 00:24:24,840
Tadinya aku mau masuk.
366
00:24:24,930 --> 00:24:26,220
Kau mencariku?
367
00:24:29,350 --> 00:24:32,890
Sebenarnya, ada sesuatu
yang sangat ingin kuberikan kepadamu.
368
00:24:40,190 --> 00:24:42,070
Apa itu? Mungkinkah...
369
00:24:42,150 --> 00:24:44,740
Tidak apa-apa. Buka saja.
Itu bukan cincin.
370
00:24:55,330 --> 00:24:56,790
Masih ada beberapa hari lagi,
371
00:24:56,880 --> 00:24:58,590
tapi ini hadiah pelantikan direkturmu.
372
00:24:59,420 --> 00:25:00,630
Kau suka?
373
00:25:01,130 --> 00:25:02,550
Indah sekali.
374
00:25:07,140 --> 00:25:09,050
Akan kupakai saat pelantikan.
375
00:25:09,640 --> 00:25:10,470
Terima kasih.
376
00:25:11,260 --> 00:25:12,350
Ya.
377
00:25:19,190 --> 00:25:20,400
Mau masuk?
378
00:25:34,200 --> 00:25:35,910
-Gara-gara pria itu...
-Astaga.
379
00:25:36,000 --> 00:25:37,170
Ini sangat tidak adil.
380
00:25:38,330 --> 00:25:40,590
-Itulah maksudku.
-Apa?
381
00:25:40,670 --> 00:25:42,050
Astaga.
382
00:25:42,130 --> 00:25:43,840
-Mengantrelah.
-Yang benar saja.
383
00:25:43,920 --> 00:25:46,130
-Astaga.
-Kau kenapa?
384
00:25:46,220 --> 00:25:47,970
Mereka membunuh ibuku.
385
00:25:48,050 --> 00:25:50,350
Hidup ibuku di ujung tanduk.
386
00:25:50,430 --> 00:25:53,180
Dia meninggal karena mereka mengabaikannya
dan tidak mengobatinya.
387
00:25:53,270 --> 00:25:54,350
Ini omong kosong.
388
00:25:54,430 --> 00:25:56,730
Tapi berdasarkan catatan rumah sakit
yang kau berikan,
389
00:25:56,810 --> 00:25:59,730
pasien menolak perawatan penopang hidup.
390
00:25:59,810 --> 00:26:02,270
Kurasa kau tidak menyetujuinya?
391
00:26:02,360 --> 00:26:05,190
-Tidak, aku setuju.
-Begitu rupanya.
392
00:26:05,780 --> 00:26:09,990
Jadi, kau dan pasien setuju
menolak perawatan penopang hidup,
393
00:26:10,070 --> 00:26:13,490
tapi kau ingin menuntut rumah sakit
394
00:26:13,580 --> 00:26:15,910
karena membiarkannya mati?
395
00:26:16,000 --> 00:26:19,500
Tapi meski kami sudah sepakat,
396
00:26:19,580 --> 00:26:20,830
jika seseorang sekarat,
397
00:26:20,920 --> 00:26:24,170
bukankah dokter harus menyelamatkan
nyawa pasien dahulu?
398
00:26:24,250 --> 00:26:25,380
Apa aku salah soal itu?
399
00:26:26,590 --> 00:26:28,340
Omong kosong...
400
00:26:28,430 --> 00:26:30,470
Apa? Apa katamu?
401
00:26:31,050 --> 00:26:32,760
Apa? Omong kosong?
402
00:26:32,850 --> 00:26:35,430
-Tidak.
-Apa ini lelucon bagimu?
403
00:26:35,520 --> 00:26:38,270
Sebenarnya apa pekerjaan kalian?
Tempat konyol apa ini?
404
00:26:41,020 --> 00:26:42,400
Lihat kemari. Lihat baik-baik.
405
00:26:42,900 --> 00:26:44,520
Astaga, lihat yang benar!
406
00:26:48,900 --> 00:26:50,950
Itu seperti bekas luka
dari operasi usus buntu.
407
00:26:51,450 --> 00:26:53,580
Ini malapraktik medis, bukan?
Aku akan menuntut mereka.
408
00:26:53,740 --> 00:26:56,330
Apa? Itu cukup normal
409
00:26:56,410 --> 00:26:58,500
-untuk apendektomi.
-"Normal"?
410
00:26:59,000 --> 00:27:01,210
Tapi aku tidak bisa memakai bikini
di musim panas karena bekas luka ini!
411
00:27:02,960 --> 00:27:04,670
Astaga, kenapa kau melakukan ini?
412
00:27:04,750 --> 00:27:06,090
Lihat baik-baik!
413
00:27:06,170 --> 00:27:08,800
Bekas lukanya besar sekali.
Kenapa aku tidak bisa menuntut mereka?
414
00:27:10,510 --> 00:27:13,600
Baik, aku mengerti. Silakan duduk.
415
00:27:20,850 --> 00:27:23,810
Tolong katakan apa keluhanmu
untuk Banseok University Medical Center.
416
00:27:29,320 --> 00:27:33,450
Banseok University Medical Center
memasang alat penyadap di telingaku.
417
00:27:34,200 --> 00:27:35,530
Mereka mengawasiku.
418
00:27:43,290 --> 00:27:46,000
Itu pasti sangat tidak nyaman.
419
00:27:51,880 --> 00:27:54,340
Baik, minum ini, Semuanya.
420
00:27:54,930 --> 00:27:56,430
-Ini.
-Terima kasih.
421
00:27:56,510 --> 00:27:57,430
Sama-sama.
422
00:27:59,890 --> 00:28:01,640
Aku sangat takut tadi.
423
00:28:02,850 --> 00:28:05,810
Kenapa kau harus mengumumkan di TV
kita akan membela korban secara gratis?
424
00:28:06,400 --> 00:28:08,860
Berhentilah mengeluh
jika kau tak ingin mati.
425
00:28:08,940 --> 00:28:10,990
Aku libur setelah sepekan.
426
00:28:12,150 --> 00:28:16,280
Kalian tahu cara paling mudah
untuk menyiksa seseorang?
427
00:28:18,870 --> 00:28:20,250
Tuntut mereka.
428
00:28:20,330 --> 00:28:23,420
Entah mereka salah atau tidak,
tuntut saja mereka dengan apa pun.
429
00:28:23,500 --> 00:28:25,330
Meskipun mereka tidak melakukan kesalahan?
430
00:28:26,080 --> 00:28:28,670
Dituntut saja sudah membuat stres.
431
00:28:29,300 --> 00:28:33,590
Selain itu, ada kasus berturut-turut
yang melibatkan Banseok.
432
00:28:34,260 --> 00:28:36,550
Jika semua gugatan ini diajukan sekaligus,
433
00:28:36,640 --> 00:28:37,930
bukankah itu cukup membuat stres?
434
00:28:38,510 --> 00:28:39,640
Tentu saja, di antara semua ini,
435
00:28:40,310 --> 00:28:42,560
pasti ada korban yang benar-benar
diperlakukan tidak adil.
436
00:28:49,690 --> 00:28:51,230
Suara anakku tidak terdengar bagus
437
00:28:52,150 --> 00:28:56,160
sejak dia dioperasi
di Banseok University Medical Center.
438
00:29:00,160 --> 00:29:02,200
Putrimu menjalani
439
00:29:02,290 --> 00:29:04,710
reseksi tumor mediastinum
musim gugur lalu.
440
00:29:05,870 --> 00:29:07,380
Lokasi tumornya...
441
00:29:10,340 --> 00:29:11,800
ada di sisi kiri jantung.
442
00:29:12,710 --> 00:29:13,920
Ukurannya lima sentimeter.
443
00:29:14,970 --> 00:29:16,890
Itu pasti operasi yang sulit.
444
00:29:17,930 --> 00:29:20,060
Apa kata rumah sakit soal hasilnya?
445
00:29:20,140 --> 00:29:22,720
Mereka bilang sudah berusaha
sebaik mungkin
446
00:29:22,810 --> 00:29:25,390
dan karena prinsip moral,
mereka tidak menagih biaya rumah sakit.
447
00:29:27,100 --> 00:29:28,900
Situasinya sulit,
448
00:29:29,650 --> 00:29:32,860
tapi tidak akan mudah
mengangkat tumor sebesar ini.
449
00:29:33,690 --> 00:29:35,320
Meski dokter bedah membuat kesalahan,
450
00:29:35,400 --> 00:29:39,160
proses pidana akan sulit.
Gugatan perdata takkan...
451
00:29:39,240 --> 00:29:40,990
Aku tidak sepenuhnya dibius.
452
00:29:47,620 --> 00:29:50,590
-Apa katamu?
-Soyeon, tenggorokanmu...
453
00:29:50,670 --> 00:29:53,510
Tidak apa-apa.
Aku ingin memberitahunya sendiri.
454
00:29:57,840 --> 00:30:00,720
Aku masuk ke ruang operasi dan dibius.
455
00:30:01,220 --> 00:30:03,520
Aku sempat kehilangan kesadaran
456
00:30:03,600 --> 00:30:06,140
dan kembali siuman
tak lama setelah itu. Tapi...
457
00:30:08,850 --> 00:30:11,150
Aku tidak bisa menggerakkan tubuhku.
458
00:30:12,900 --> 00:30:15,190
Jangan lakukan itu! Aku masih sadar!
459
00:30:16,070 --> 00:30:18,450
Hentikan! Jangan lakukan itu! Jangan!
460
00:30:23,160 --> 00:30:25,200
Aku berteriak sekeras mungkin
untuk mengatakan
461
00:30:26,000 --> 00:30:27,370
aku belum dibius.
462
00:30:27,460 --> 00:30:30,960
Aku meminta mereka berhenti berkali-kali,
463
00:30:31,920 --> 00:30:33,380
tapi tidak ada yang bisa mendengarku.
464
00:30:34,340 --> 00:30:35,760
Rasa sakit
465
00:30:36,050 --> 00:30:39,800
dari logam yang merobek dagingku
masih terasa sangat segar di ingatanku
466
00:30:41,090 --> 00:30:44,310
hingga aku tidak bisa melupakannya.
467
00:30:45,770 --> 00:30:46,980
Pak Han.
468
00:30:48,810 --> 00:30:49,810
Tolong lihat ini.
469
00:30:49,890 --> 00:30:55,280
Ya, aku punya impian
470
00:30:56,110 --> 00:30:58,990
Aku percaya pada impian itu
471
00:30:59,570 --> 00:31:04,700
Lihat aku
472
00:31:04,990 --> 00:31:11,210
Dinding dingin takdir
Berdiri tegak di depanku
473
00:31:11,710 --> 00:31:14,130
Tapi aku bisa menghadapinya
474
00:31:14,210 --> 00:31:17,460
-Dengan percaya diri
-Sejak kecil, dia suka menyanyi.
475
00:31:17,960 --> 00:31:19,420
Meskipun masih sangat muda,
476
00:31:19,510 --> 00:31:22,220
dia berlatih selama tujuh tahun
untuk menjadi penyanyi.
477
00:31:22,760 --> 00:31:25,180
Tahun lalu, dia menjadi kandidat
untuk grup debut.
478
00:31:25,890 --> 00:31:27,310
Tapi dia kehilangan suaranya.
479
00:31:27,810 --> 00:31:31,480
Kenapa Ibu menangis lagi?
480
00:31:31,640 --> 00:31:34,900
Ibu membuatku menangis.
481
00:31:43,240 --> 00:31:44,620
PERJANJIAN OPERASI
PASIEN: GIL SEOYEON
482
00:31:44,700 --> 00:31:46,790
AHLI BEDAH: GU HYUNSEONG
483
00:31:46,870 --> 00:31:48,500
Ahli Bedah, Gu Hyunseong.
484
00:31:50,160 --> 00:31:51,620
CATATAN OPERASI
485
00:31:54,790 --> 00:31:57,670
ANESTESIOLOG: LEE DOHYUNG
486
00:32:03,430 --> 00:32:07,220
Aku tahu ini menyakitkan bagimu,
tapi tolong ceritakan lebih detail.
487
00:32:09,060 --> 00:32:10,350
Siapa yang mengoperasi?
488
00:32:10,600 --> 00:32:14,060
Apa yang mereka bicarakan selama operasi?
489
00:32:15,310 --> 00:32:16,690
Tolong beri tahu aku semuanya.
490
00:32:18,480 --> 00:32:22,030
KANTOR JAKSA KEPALA
491
00:32:24,950 --> 00:32:26,030
Masuklah.
492
00:32:30,830 --> 00:32:32,210
Kau belum pulang?
493
00:32:32,790 --> 00:32:35,750
Ya... Kami akan segera
menginterogasi Nam Hyukchul.
494
00:32:35,830 --> 00:32:37,210
Aku hendak memeriksa materialnya.
495
00:32:37,290 --> 00:32:38,380
Kenapa terburu-buru?
496
00:32:38,460 --> 00:32:40,710
Kau tak perlu berusaha keras
karena dia akan dihukum mati.
497
00:32:41,340 --> 00:32:42,800
Aku punya alasan lain.
498
00:32:43,760 --> 00:32:45,090
Bisa kita bicara sebentar?
499
00:32:49,220 --> 00:32:50,310
Tentu. Duduklah.
500
00:32:51,600 --> 00:32:54,060
-Kau mau kopi?
-Ya, boleh.
501
00:32:57,360 --> 00:32:58,570
Ada apa?
502
00:33:01,480 --> 00:33:03,900
Aku mengamati autopsi Park Kitae kemarin
503
00:33:04,860 --> 00:33:06,490
dan bertemu dengan Han Yihan.
504
00:33:07,660 --> 00:33:10,120
Aku ingin tahu alasannya muncul
sebagai pengacara
505
00:33:10,200 --> 00:33:12,750
meski dia hanya akan berdalih,
jadi, aku minum dengannya.
506
00:33:15,250 --> 00:33:16,750
Dia mengatakan hal aneh.
507
00:33:17,960 --> 00:33:18,920
Apa katanya?
508
00:33:19,000 --> 00:33:22,710
"Bagaimana jika ada kebenaran lain
dalam persidangan Seokju?"
509
00:33:24,550 --> 00:33:26,720
"Bagaimana jika aku dijebak
atas malapraktik medis?"
510
00:33:27,510 --> 00:33:28,890
"Apa yang akan kau lakukan?"
511
00:33:33,180 --> 00:33:36,060
Dasar orang bodoh tidak tahu malu.
Dia masih menyebarkan omong kosong.
512
00:33:37,150 --> 00:33:39,690
Kita seharusnya memenjarakannya
apa pun yang terjadi.
513
00:33:40,980 --> 00:33:43,190
-"Apa pun yang terjadi"?
-Ya. Apa pun yang terjadi.
514
00:33:43,650 --> 00:33:46,400
Kita seharusnya mengajukan banding
dan membawanya ke Mahkamah Agung
515
00:33:46,490 --> 00:33:47,820
agar dia dihukum.
516
00:33:51,950 --> 00:33:53,870
Perawat yang berpartisipasi dalam operasi
517
00:33:53,950 --> 00:33:56,080
menjadi kepala departemen perawat
di Banseok University Medical Center.
518
00:33:56,920 --> 00:33:58,920
Sementara mantan suaminya adalah
519
00:33:59,000 --> 00:34:01,170
Nam Hyukchul, terpidana mati
yang membunuh Park Kitae.
520
00:34:01,250 --> 00:34:02,420
Lalu kenapa?
521
00:34:02,500 --> 00:34:05,220
Aku tidak tahu pasti
sebelum menyelidiki Nam Hyukchul,
522
00:34:05,300 --> 00:34:06,880
tapi kurasa itu bukan kebetulan.
523
00:34:07,470 --> 00:34:10,140
Park Kitae juga dokter
yang mengoperasi Seokju.
524
00:34:10,220 --> 00:34:13,060
Pria yang membunuhnya
berkaitan dengan Banseok.
525
00:34:13,680 --> 00:34:15,980
Jangan berprasangka buruk tentang korban.
526
00:34:16,350 --> 00:34:17,850
Kau akan membuat kesalahan lagi.
527
00:34:19,560 --> 00:34:20,690
Tidak akan.
528
00:34:22,150 --> 00:34:24,360
Aku tidak boleh membuat kesalahan.
529
00:34:33,030 --> 00:34:34,040
Apa maksud Ayah?
530
00:34:34,120 --> 00:34:36,700
Kenapa kita tidak bisa memakai V-Rock
untuk operasi duta besar?
531
00:34:37,210 --> 00:34:39,620
Duta Besar Im tidak mau
dioperasi oleh robot.
532
00:34:39,710 --> 00:34:41,540
Pria yang keras kepala.
533
00:34:41,630 --> 00:34:44,170
Dia sudah melihat demonstrasinya,
tapi masih tak memercayai mesin itu.
534
00:34:47,920 --> 00:34:49,220
Bagaimana ini?
535
00:34:49,300 --> 00:34:51,720
Selama beberapa tahun terakhir,
aku memakai V-Rock untuk operasi besar.
536
00:34:52,720 --> 00:34:54,180
Kita harus mencari orang
537
00:34:55,970 --> 00:34:56,980
yang akan mengoperasi.
538
00:34:57,850 --> 00:35:01,600
Ayah akan mengurusnya,
kau fokus saja pada rumah sakit.
539
00:35:01,690 --> 00:35:05,900
Pastikan Han Yihan tidak membuat masalah.
540
00:35:08,110 --> 00:35:09,240
Aku mengerti.
541
00:35:13,320 --> 00:35:15,080
Aku membunuhnya karena itu tidak adil!
542
00:35:15,910 --> 00:35:18,910
Dokter yang mengambil uang dariku
bahkan tidak menerima hukuman.
543
00:35:19,080 --> 00:35:20,540
Mereka menjalani hidup yang nyaman.
544
00:35:21,080 --> 00:35:23,880
Tapi aku akan membusuk di tempat ini.
545
00:35:23,960 --> 00:35:26,710
Kau mengenal korban, Park Kitae?
546
00:35:27,170 --> 00:35:28,460
Ya.
547
00:35:29,470 --> 00:35:32,390
Aku sering mentraktir
Departemen Bedah Torakoplastik.
548
00:35:33,550 --> 00:35:35,310
Kau tahu apa yang lucu?
549
00:35:35,930 --> 00:35:38,600
Dia tidak mengenaliku
sampai saat dia ditikam.
550
00:35:39,100 --> 00:35:42,350
Para dokter terlalu arogan dan angkuh
untuk mengingat orang sepertiku.
551
00:35:43,350 --> 00:35:46,520
Mereka hanya menganggapku
sebagai ATM berjalan.
552
00:35:47,820 --> 00:35:50,740
Setelah bertahun-tahun
menjadi tahanan teladan,
553
00:35:50,820 --> 00:35:52,910
kau membunuh seseorang
karena alasan sepele.
554
00:35:56,370 --> 00:35:59,870
Haruskah aku memercayai omong kosong itu?
555
00:36:04,630 --> 00:36:07,090
Mantan istrimu, Cho Junghyun,
556
00:36:07,170 --> 00:36:09,840
menjadi kepala departemen perawat.
557
00:36:10,510 --> 00:36:13,680
Kini dia memimpin
lebih dari 1.000 perawat.
558
00:36:13,760 --> 00:36:17,140
Bukankah promosi itu terlalu janggal
bagi seseorang yang suaminya
559
00:36:17,600 --> 00:36:19,470
membunuh dokter di RS tempatnya bekerja?
560
00:36:19,560 --> 00:36:20,730
Hei!
561
00:36:21,770 --> 00:36:23,230
Apa hubungannya itu denganku?
562
00:36:23,770 --> 00:36:26,270
Persetan dengan penyihir
yang langsung menceraikanku
563
00:36:26,360 --> 00:36:27,690
begitu suaminya jatuh.
564
00:36:28,940 --> 00:36:30,190
Itu tak ada hubungannya denganku.
565
00:36:32,110 --> 00:36:33,200
Astaga.
566
00:36:33,860 --> 00:36:35,280
Jika tak ada hubungannya denganmu,
567
00:36:36,660 --> 00:36:37,700
kenapa kau begitu marah?
568
00:36:37,780 --> 00:36:40,290
Berhentilah berpura-pura
dan beri tahu aku alasan sebenarnya.
569
00:36:40,660 --> 00:36:42,330
Kenapa kau membunuh Park Kitae?
570
00:36:51,710 --> 00:36:53,090
Sudah kubilang.
571
00:36:53,170 --> 00:36:55,470
Hukuman lebih lama takkan memengaruhiku,
seorang narapidana hukuman mati.
572
00:36:56,050 --> 00:36:57,930
Aku membunuhnya karena merasa
tidak adil membusuk di sini sendirian.
573
00:36:59,510 --> 00:37:00,470
Mungkinkah...
574
00:37:01,180 --> 00:37:03,390
kau ingin aku mengarang cerita
tentang menerima perintah?
575
00:37:05,480 --> 00:37:06,520
Itukah yang kau inginkan?
576
00:37:07,610 --> 00:37:08,440
Begitukah?
577
00:37:16,570 --> 00:37:18,910
Astaga, kepalaku pusing.
578
00:37:18,990 --> 00:37:20,740
Kita tidak bisa menawarkan apa pun
579
00:37:20,830 --> 00:37:23,330
kepada pria yang akan dipenjara
seumur hidup. Ini membuatku gila.
580
00:37:23,620 --> 00:37:25,790
Berikut informasi tentang tersangka.
581
00:37:27,080 --> 00:37:29,710
Dia dan Cho Junghyun bercerai
enam tahun lalu.
582
00:37:29,960 --> 00:37:33,090
Dia punya seorang putra.
Kurasa putranya memutus hubungan
583
00:37:33,170 --> 00:37:34,510
karena dia belum berkunjung sekali pun.
584
00:37:34,760 --> 00:37:36,260
Dia juga tidak punya uang saku.
585
00:37:36,930 --> 00:37:39,220
Tidak ada yang aneh
dengan transaksi banknya.
586
00:37:40,220 --> 00:37:42,010
Tunggu. Jika itu terjadi enam tahun lalu,
587
00:37:42,100 --> 00:37:44,730
istrinya meminta cerai
begitu dia membunuh.
588
00:37:46,190 --> 00:37:47,020
Itu bisa dimengerti.
589
00:37:47,100 --> 00:37:51,020
Dia mungkin tidak ingin hidup
sebagai istri pembunuh.
590
00:37:52,230 --> 00:37:54,240
Gali lebih dalam tentang keluarga
dan kenalannya.
591
00:37:54,440 --> 00:37:55,820
Periksa siapa saja pengunjungnya
592
00:37:55,900 --> 00:37:58,070
dan surat yang dia terima
selama dipenjara.
593
00:37:58,280 --> 00:37:59,410
Baiklah.
594
00:38:02,200 --> 00:38:06,210
Kurasa situasinya akan
luar biasa melelahkan.
595
00:38:06,290 --> 00:38:09,670
"Luar biasa"?
Tak kusangka kau memakai kata itu.
596
00:38:09,750 --> 00:38:11,250
Jangan meremehkanku.
597
00:38:11,380 --> 00:38:14,260
Aku tahu semua bahasa gaul.
"Terserah, tontonlah TV."
598
00:38:14,340 --> 00:38:17,300
Jangan konyol. Tontonlah TV.
599
00:38:17,590 --> 00:38:20,680
Apa? Kau mau ke mana? Tunggu aku.
600
00:38:20,760 --> 00:38:23,890
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
601
00:38:25,100 --> 00:38:28,100
Kau akan menuntut kami
atas semua kasus ini.
602
00:38:29,230 --> 00:38:31,440
Kau tahu sebagian besar akan dibatalkan.
603
00:38:31,610 --> 00:38:32,820
Kenapa melakukan ini?
604
00:38:32,900 --> 00:38:36,650
Kementerian Kehakiman
yang akan memutuskan.
605
00:38:37,450 --> 00:38:38,780
Permisi.
606
00:38:42,160 --> 00:38:44,040
SERATUS GUGATAN TERHADAP BANSEOK
UNIVERSITY MEDICAL CENTER DALAM SEBULAN
607
00:38:45,700 --> 00:38:47,330
Artikelnya sudah dirilis.
608
00:38:50,000 --> 00:38:51,540
SERATUS GUGATAN TERHADAP BANSEOK
UNIVERSITY MEDICAL CENTER DALAM SEBULAN
609
00:38:52,130 --> 00:38:54,300
Banseok bahkan tidak akan peduli.
610
00:38:55,050 --> 00:38:57,260
Kami bisa menghapus
artikel itu dalam sehari.
611
00:38:58,090 --> 00:38:59,680
Coba saja.
612
00:39:01,550 --> 00:39:02,760
Selain itu...
613
00:39:02,850 --> 00:39:06,020
Aku ingin mengambil barang-barang
milik Park Kitae. Ada di mana?
614
00:39:08,560 --> 00:39:10,810
Mana aku tahu soal urusan sepele begitu?
615
00:39:11,850 --> 00:39:13,310
Pasti ada di ruangannya.
616
00:39:14,020 --> 00:39:15,150
Begitu, ya.
617
00:39:16,190 --> 00:39:18,360
Kalau begitu, akan kuambil sendiri.
618
00:39:19,490 --> 00:39:21,860
Kau akan sibuk memeriksa semua materi ini.
619
00:39:34,210 --> 00:39:36,210
Bu Kang Miok, tidur Anda nyenyak?
620
00:39:36,460 --> 00:39:40,550
Aku tidak bisa tidur sedikit pun
karena mual.
621
00:39:40,630 --> 00:39:43,800
Astaga. Anda berjuang semalaman.
622
00:39:45,390 --> 00:39:47,180
Aku akan meminta mereka
menurunkan dosisnya.
623
00:39:48,640 --> 00:39:50,100
Tapi kami khawatir akan satu hal.
624
00:39:50,180 --> 00:39:52,520
Karena jarang sarapan dan makan siang,
625
00:39:52,600 --> 00:39:53,980
jantung Anda agak tegang.
626
00:39:54,060 --> 00:39:58,150
Jadi, berjanjilah Anda akan
menghabiskan makan malam Anda.
627
00:39:58,230 --> 00:40:00,400
Aku akan mencoba makan
628
00:40:00,700 --> 00:40:02,360
karena kau sangat baik.
629
00:40:02,490 --> 00:40:04,700
Terima kasih. Kalau begitu,
sampai jumpa nanti malam.
630
00:40:07,490 --> 00:40:10,450
Bu Park Jongsoon.
Bagaimana perasaan Anda hari ini?
631
00:40:10,580 --> 00:40:13,670
Hei. Ada darah.
632
00:40:14,250 --> 00:40:15,500
Ada darah?
633
00:40:16,090 --> 00:40:19,210
-Coba kulihat.
-Tidak, maksudku bukan aku.
634
00:40:19,300 --> 00:40:20,630
Lihat hidungmu.
635
00:40:21,220 --> 00:40:22,380
Kau mimisan.
636
00:40:25,260 --> 00:40:26,390
Benarkah?
637
00:40:30,470 --> 00:40:33,890
Tidak apa-apa. Kita di rumah sakit.
Aku seorang dokter.
638
00:40:33,980 --> 00:40:35,100
Aku akan baik-baik saja.
639
00:40:36,730 --> 00:40:37,820
Bisa ambilkan tisu?
640
00:40:40,230 --> 00:40:42,150
Mimisan di depan pasien?
641
00:40:44,910 --> 00:40:46,620
Haruskah aku minum
suplemen kesehatan lagi?
642
00:40:48,160 --> 00:40:49,240
Minumlah ini, Dokter.
643
00:40:49,370 --> 00:40:50,950
Astaga. Terima kasih...
644
00:40:51,950 --> 00:40:52,910
Kerja bagus.
645
00:40:53,500 --> 00:40:54,710
Yihan?
646
00:40:55,120 --> 00:40:56,500
Yihan!
647
00:40:56,830 --> 00:40:58,420
Sudah berapa lama?
648
00:41:07,430 --> 00:41:09,850
Tempat ini belum berubah
bahkan setelah lima tahun.
649
00:41:10,430 --> 00:41:11,640
Kau masih bergadang?
650
00:41:11,890 --> 00:41:13,810
Astaga, Yihan.
651
00:41:14,020 --> 00:41:16,100
Kau tahu keadaan di sini
tak berubah seperti di militer.
652
00:41:17,100 --> 00:41:19,320
Ini barang-barang pribadi Kitae.
653
00:41:20,270 --> 00:41:22,820
Jaksa mengambil sebagian besar barangnya
selama penyelidikan.
654
00:41:23,400 --> 00:41:24,740
Jadi, hanya ini yang tersisa.
655
00:41:26,570 --> 00:41:27,950
Terima kasih sudah menyimpannya.
656
00:41:28,030 --> 00:41:29,120
Sama-sama.
657
00:41:29,450 --> 00:41:33,040
Kau dan Kitae sama-sama
anggota staf medis di sini.
658
00:41:36,250 --> 00:41:38,750
Benar. Masa-masa sulit itu.
659
00:41:40,750 --> 00:41:42,340
Bagaimana situasi di sini belakangan ini?
660
00:41:42,710 --> 00:41:44,220
-Kau dokter subspesialis sekarang, 'kan?
-Benar.
661
00:41:44,470 --> 00:41:46,760
Orang-orang menyebutku subspesialis,
tapi nyatanya, aku seperti budak.
662
00:41:47,260 --> 00:41:48,550
Ini tahun ketigaku.
663
00:41:49,550 --> 00:41:52,810
Tahun ketiga?
Bukankah keadaanmu akan mulai membaik?
664
00:41:52,890 --> 00:41:55,310
Membaik apanya.
Kau melihatku mimisan tadi.
665
00:41:55,480 --> 00:41:56,770
Semuanya karenamu.
666
00:41:56,850 --> 00:41:57,850
Saat aku masih magang,
667
00:41:57,940 --> 00:42:00,940
kau bilang, "Hanya kau genius
yang bisa mengikuti jejakku."
668
00:42:01,020 --> 00:42:03,570
Aku tak akan masuk Bedah Torakoplastik
jika kau tidak merayuku.
669
00:42:03,650 --> 00:42:07,110
Kau tidak ingat profesor lain mencoba
merekrutku ke departemen mereka?
670
00:42:07,860 --> 00:42:10,280
Maaf meninggalkanmu sendirian di sini.
671
00:42:10,370 --> 00:42:13,450
Astaga, Yihan. Aku hanya bercanda.
672
00:42:14,540 --> 00:42:17,290
Tapi aku senang melihat situasimu membaik.
673
00:42:17,460 --> 00:42:19,290
Setelah dokter, menjadi pengacara?
674
00:42:20,330 --> 00:42:23,380
Sudah kuduga. Beberapa orang
memang ditakdirkan untuk sukses.
675
00:42:25,090 --> 00:42:26,420
Tapi kuharap
676
00:42:27,430 --> 00:42:30,890
kau akan kembali
ke dunia medis suatu hari nanti.
677
00:42:31,850 --> 00:42:33,760
Setelah semuanya beres,
678
00:42:34,010 --> 00:42:36,770
kuharap kau akan menjadi
dokter bedah torakoplastik
679
00:42:36,850 --> 00:42:39,350
di rumah sakit meski bukan di sini.
680
00:42:41,810 --> 00:42:43,610
Baiklah. Terima kasih.
681
00:42:45,150 --> 00:42:46,690
Ayo. Akan kubawakan ini untukmu.
682
00:42:53,740 --> 00:42:56,330
Kau pasti asisten bedah utama
untuk banyak operasi belakangan ini.
683
00:42:56,620 --> 00:42:58,750
Tidak banyak. Hanya untuk yang besar.
684
00:42:59,250 --> 00:43:02,460
Setelah insiden Kitae baru-baru ini,
685
00:43:02,920 --> 00:43:06,260
dokter bedah torakoplastik hanya tinggal
Dokter Gu Hyunseong dan aku di sini.
686
00:43:06,840 --> 00:43:09,880
Jadi, kami biasanya meminta dokter residen
untuk sebagian besar operasi kami.
687
00:43:11,220 --> 00:43:14,260
Yosub, kau kenal pasien bernama
688
00:43:14,350 --> 00:43:15,720
Gil Soyeon?
689
00:43:16,850 --> 00:43:18,060
Gil Soyeon?
690
00:43:18,520 --> 00:43:20,850
Ya. Gu Hyunseong...
691
00:43:20,940 --> 00:43:24,570
Gu Hyunseong melakukan
reseksi tumor mediastinum padanya.
692
00:43:24,940 --> 00:43:27,780
Tapi saraf laring yang rusak
mengubah suaranya.
693
00:43:29,280 --> 00:43:30,950
Aku yang menangani gugatannya.
694
00:43:32,410 --> 00:43:35,030
Jadi, kau kembali hari ini karena...
695
00:43:45,380 --> 00:43:46,420
Kau...
696
00:43:47,550 --> 00:43:49,840
Beraninya kau datang ke sini.
697
00:43:49,920 --> 00:43:51,050
Halo, Pak.
698
00:43:51,680 --> 00:43:53,970
Aku mampir untuk mengambil
barang-barang Kitae.
699
00:43:54,050 --> 00:43:54,930
Ada masalah?
700
00:43:55,010 --> 00:43:57,470
Kehadiranmu di rumah sakit ini masalahnya.
701
00:43:57,560 --> 00:43:58,720
Ambil barang-barangnya dan cepat pergi.
702
00:44:00,140 --> 00:44:01,770
Siapa hantumu belakangan ini?
703
00:44:06,110 --> 00:44:07,190
Apa?
704
00:44:08,070 --> 00:44:10,440
Gu Jingi pasti mencarikanmu yang baru.
705
00:44:11,030 --> 00:44:12,530
Hantu untuk menggantikanku.
706
00:44:13,570 --> 00:44:15,660
-Kau...
-Gu Hyunseong.
707
00:44:21,960 --> 00:44:24,290
Terima kasih sudah mengundangku.
Makan malamnya menyenangkan.
708
00:44:25,040 --> 00:44:26,170
Tentu.
709
00:44:26,750 --> 00:44:27,710
Ada urusan apa kemari?
710
00:44:27,800 --> 00:44:30,550
Aku harus bicara dengan ayahmu
soal pengembalian investasi.
711
00:44:30,630 --> 00:44:33,300
-Begitu, ya. Mau ke ruangannya?
-Tidak.
712
00:44:34,180 --> 00:44:37,640
Aku hanya akan membahas
masalah ini dengan ayahmu.
713
00:44:40,520 --> 00:44:42,310
Kau tidak punya kuasa untuk memutuskan.
714
00:44:46,610 --> 00:44:48,440
Siapa ini?
715
00:44:51,530 --> 00:44:54,320
Kau Han Yihan. Pengacara itu.
Aku melihat wawancaramu.
716
00:44:55,320 --> 00:44:57,320
-Kau siapa?
-Jayden Lee.
717
00:44:57,660 --> 00:44:59,490
Rekan bisnis yang berinvestasi di Banseok.
718
00:45:00,450 --> 00:45:02,790
Kau pasti sibuk menyiapkan gugatan
terhadap rumah sakit.
719
00:45:02,870 --> 00:45:04,620
Ada apa kemari?
720
00:45:04,710 --> 00:45:07,380
Jangan bilang ada masalah baru
yang harus kuketahui.
721
00:45:07,840 --> 00:45:09,170
Bukan hal baru.
722
00:45:10,880 --> 00:45:12,300
Sudah ada masalah sejak lama.
723
00:45:13,880 --> 00:45:15,340
Masalah yang sangat besar.
724
00:45:18,850 --> 00:45:20,180
Apa aku melewatkan sesuatu?
725
00:45:21,310 --> 00:45:22,560
Terima kasih atas peringatannya.
726
00:45:23,640 --> 00:45:25,810
Aku akan menyapa jika kita bertemu lagi.
Sampai jumpa.
727
00:45:34,150 --> 00:45:35,990
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
728
00:45:37,700 --> 00:45:39,410
Selidiki latar belakang pengacara itu.
729
00:45:40,410 --> 00:45:41,620
Kenapa?
730
00:45:41,740 --> 00:45:42,830
Aku harus mencari tahu
731
00:45:43,370 --> 00:45:46,580
jika ada masalah yang tidak kuketahui.
732
00:45:47,540 --> 00:45:48,630
Baiklah.
733
00:45:51,630 --> 00:45:52,630
Terima kasih.
734
00:45:52,710 --> 00:45:55,670
Aku pasti menyita waktumu terlalu lama.
Kau tampak sibuk.
735
00:45:55,760 --> 00:45:58,010
-Sampai jumpa.
-Sampai jumpa.
736
00:46:02,720 --> 00:46:04,390
Kurasa waktu luangmu terlalu banyak.
737
00:46:05,520 --> 00:46:07,100
Kau punya waktu mengobrol
dengan pengunjung.
738
00:46:07,190 --> 00:46:08,400
Tidak.
739
00:46:08,480 --> 00:46:10,560
Kau tak tahu dia menuntut
rumah sakit kita?
740
00:46:12,440 --> 00:46:14,070
Jangan temui dia berdua saja.
741
00:46:14,650 --> 00:46:17,030
Jangan meneleponnya juga. Mengerti?
742
00:46:17,780 --> 00:46:18,820
Baik, Pak.
743
00:46:31,920 --> 00:46:33,960
Kau ingin dibayar kembali dengan saham
744
00:46:34,670 --> 00:46:37,380
dari pusat litbang kami,
sebanyak setengah total investasi
745
00:46:37,470 --> 00:46:38,300
yang kau buat?
746
00:46:38,380 --> 00:46:41,010
Berdasarkan harga saham lima tahun lalu,
747
00:46:41,640 --> 00:46:43,390
saat investasi dibuat.
748
00:46:45,140 --> 00:46:47,390
Karena kami bisa mengatasi krisis
dengan bantuanmu,
749
00:46:47,480 --> 00:46:48,850
untuk menunjukkan iktikad baik
kepada rekan kami,
750
00:46:49,440 --> 00:46:52,230
aku bisa membayar sebagian investasi
dengan saham. Namun,
751
00:46:52,310 --> 00:46:53,610
setengah terlalu banyak.
752
00:46:53,690 --> 00:46:55,610
Harganya sudah naik
dibandingkan lima tahun lalu.
753
00:46:57,400 --> 00:46:58,740
Apa itu artinya
754
00:47:01,370 --> 00:47:03,490
kau tidak akan menepati janjimu?
755
00:47:03,580 --> 00:47:06,330
Maksudku, kita harus membuat
beberapa penyesuaian.
756
00:47:07,160 --> 00:47:10,540
Tim hukum kami sudah meninjau
kontrak investasi itu.
757
00:47:10,620 --> 00:47:13,880
Mereka menemukan alasan
kontrak itu bisa dianggap tidak adil.
758
00:47:14,500 --> 00:47:15,590
Maksudmu?
759
00:47:15,670 --> 00:47:17,460
Tingkat kesadaran di Korea
760
00:47:17,970 --> 00:47:19,380
sudah meningkat pesat.
761
00:47:19,470 --> 00:47:21,550
Dengan krisis ekonomi di masa lalu
dan insiden Lone Star,
762
00:47:21,640 --> 00:47:23,390
orang-orang sangat kesulitan.
763
00:47:23,470 --> 00:47:26,770
Jadi, mereka tidak setuju kehilangan
aset nasional kita pada perusahaan asing.
764
00:47:27,350 --> 00:47:30,730
Menurutmu bagaimana hasilnya
jika gugatan mengenai kontrak itu
765
00:47:30,810 --> 00:47:32,600
diadakan di Korea?
766
00:47:32,690 --> 00:47:36,690
Kurasa kau tak akan mendapatkan
tawaran yang lebih baik dari ini.
767
00:47:42,820 --> 00:47:44,160
Aku kecewa.
768
00:47:44,830 --> 00:47:46,660
Tadinya aku percaya kau akan menjadi
769
00:47:47,040 --> 00:47:49,330
pebisnis rasional, tak seperti yang lain.
770
00:47:49,710 --> 00:47:52,420
Kenapa kau memakai trik murahan
seperti itu untuk melanggar peraturan?
771
00:47:53,000 --> 00:47:54,380
Maaf jika aku menyinggungmu.
772
00:47:55,130 --> 00:47:57,500
Aku juga harus mempertimbangkan
sisi politik di Korea.
773
00:48:01,010 --> 00:48:03,180
Baiklah. Lantas, mari buat peraturan baru.
774
00:48:03,260 --> 00:48:04,760
Kita akan buat lebih menarik.
775
00:48:06,060 --> 00:48:08,810
Tepat sepuluh hari
setelah sidang pencalonanmu
776
00:48:08,890 --> 00:48:10,520
untuk Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan,
777
00:48:11,350 --> 00:48:13,690
aku ingin dibayar kembali
dengan saham pusat litbang
778
00:48:14,100 --> 00:48:16,230
berdasarkan harga saham saat itu.
779
00:48:17,860 --> 00:48:19,400
Kau tidak keberatan?
780
00:48:20,740 --> 00:48:23,860
Jika obat Alzheimer baru kami
lolos Tahap Tiga,
781
00:48:24,200 --> 00:48:25,660
seperti yang bisa kau tebak,
782
00:48:27,080 --> 00:48:29,330
harga saham kami akan naik
di luar kendalimu.
783
00:48:29,410 --> 00:48:32,750
"Aku bisa menghitung pergerakan bintang,
784
00:48:33,370 --> 00:48:35,670
tapi tidak dengan kegilaan manusia."
785
00:48:35,750 --> 00:48:39,460
Bahkan Isaac Newton,
pria terhebat dalam sejarah manusia,
786
00:48:40,010 --> 00:48:43,300
kehilangan sebagian besar uangnya
karena tak bisa memprediksi harga saham.
787
00:48:44,340 --> 00:48:45,680
Aku yakin ini tidak akan terjadi.
788
00:48:46,470 --> 00:48:50,890
Tapi bagaimana jika mereka
menolakmu setelah sidang?
789
00:48:51,480 --> 00:48:54,140
Harga saham akan anjlok.
790
00:48:56,110 --> 00:48:57,110
Baiklah.
791
00:48:57,900 --> 00:49:01,150
Sebagai balasannya, aku ingin kau berjanji
792
00:49:01,740 --> 00:49:03,950
kau harus menghormati kesepakatan kita
bagaimanapun hasilnya.
793
00:49:05,450 --> 00:49:06,570
Tentu saja.
794
00:49:06,660 --> 00:49:11,120
Baik, mari minta kedua pengacara kita
untuk menyusun kontrak berikutnya.
795
00:49:37,060 --> 00:49:38,770
Siapa hantumu belakangan ini?
796
00:49:41,320 --> 00:49:44,320
-Apa?
-Gu Jingi pasti mencarikanmu yang baru.
797
00:49:44,400 --> 00:49:46,490
Hantu untuk menggantikanku.
798
00:50:00,130 --> 00:50:01,960
Beraninya dia. Dia hanya dokter hantu.
799
00:50:14,270 --> 00:50:15,100
Hyunseong?
800
00:50:15,680 --> 00:50:17,230
Yuna, di mana kau?
801
00:50:17,940 --> 00:50:19,650
Ayo makan malam jika kau senggang.
802
00:50:20,360 --> 00:50:21,770
Atau kita bisa minum segelas anggur.
803
00:50:22,520 --> 00:50:25,440
Sayang sekali. Aku mau menemui temanku.
804
00:50:25,650 --> 00:50:28,160
Begitu rupanya. Tidak apa-apa.
805
00:50:28,360 --> 00:50:30,070
Aku meneleponmu tiba-tiba.
806
00:50:30,740 --> 00:50:32,370
Bersenang-senanglah dengan temanmu.
807
00:50:33,450 --> 00:50:34,540
Sampai jumpa.
808
00:50:44,670 --> 00:50:45,670
Apa itu Gu Hyunseong?
809
00:50:48,260 --> 00:50:50,010
Dia sudah tahu tentang kita?
810
00:50:50,090 --> 00:50:52,010
Jika dia tahu secepat itu,
811
00:50:53,010 --> 00:50:55,140
aku tidak akan bersamamu sekarang.
812
00:50:57,350 --> 00:51:00,650
Jadi, kau membiarkan
imajinasimu mengambil alih?
813
00:51:02,150 --> 00:51:03,270
Ayo pergi ke tempat lain.
814
00:51:03,860 --> 00:51:05,110
Ke mana?
815
00:51:05,190 --> 00:51:06,570
Tempat imajinasiku akan mengambil alih.
816
00:51:25,960 --> 00:51:27,630
Kau benar-benar gila.
817
00:51:28,300 --> 00:51:30,180
Kenapa mengajakku ke sini?
818
00:51:30,260 --> 00:51:31,430
Katakan.
819
00:51:31,930 --> 00:51:34,350
Pria yang sangat menginginkan
kasih sayangmu ada di bawah.
820
00:51:35,350 --> 00:51:37,140
Tapi bagaimana rasanya bersamaku?
821
00:51:39,940 --> 00:51:41,310
Entahlah,
822
00:51:42,690 --> 00:51:44,060
kau ingin aku mengatakannya?
823
00:52:14,760 --> 00:52:16,470
Akhirnya aku merasa hidup sekarang.
824
00:52:16,560 --> 00:52:19,850
Aku muak menjadi putri sempurna
seorang politikus.
825
00:52:22,140 --> 00:52:23,650
Lagi pula, ayahku dan ayahnya
826
00:52:24,230 --> 00:52:26,360
yang menjodohkan kami.
827
00:52:53,340 --> 00:52:54,720
Apa itu?
828
00:52:56,800 --> 00:52:57,800
Kebebasan.
829
00:53:46,810 --> 00:53:48,940
Direktur Gu, pria jahat itu.
830
00:53:49,020 --> 00:53:51,270
Aku akan membuatnya menyesal
telah mengkhianatiku.
831
00:53:51,360 --> 00:53:54,490
Tunggu saja sampai aku keluar dari sini.
Aku akan mencari fail itu..
832
00:53:55,240 --> 00:53:56,860
-Fail apa?
-Itu, ya?
833
00:53:57,660 --> 00:54:00,160
Aku membuat rekaman untuk berjaga-jaga...
834
00:54:11,960 --> 00:54:13,840
Di mana dia menyembunyikannya?
835
00:54:22,720 --> 00:54:23,970
Aku Pengacara Han Yihan.
836
00:54:24,850 --> 00:54:27,890
Pak Han? Aku Michael, kolega Jayden.
837
00:54:28,400 --> 00:54:30,020
Aku punya kasus untukmu.
838
00:54:36,950 --> 00:54:37,950
Kasus apa?
839
00:54:38,030 --> 00:54:40,450
Aku tidak bisa membahasnya di telepon.
840
00:54:40,530 --> 00:54:43,160
Jayden bilang harus kau
yang menangani kasus ini.
841
00:54:43,240 --> 00:54:47,290
Aku akan mengirim mobil ke tempatmu.
Bisa datang ke Banseokwon sekarang?
842
00:54:54,300 --> 00:54:57,800
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
843
00:55:33,500 --> 00:55:34,630
Lewat sini.
844
00:55:40,970 --> 00:55:42,260
Lewat sini, Pak.
845
00:55:49,480 --> 00:55:50,850
Ada apa ini?
846
00:55:50,940 --> 00:55:53,020
Masuklah. Akan kujelaskan
dalam perjalanan ke atas.
847
00:56:07,490 --> 00:56:10,370
Tolong tanda tangani sebelum masuk.
848
00:56:12,830 --> 00:56:13,830
Apa ini?
849
00:56:14,170 --> 00:56:16,920
Perjanjian jasa hukum. Untuk kerahasiaan.
850
00:56:17,250 --> 00:56:19,920
Masalah ini sensitif. Kami hanya bisa
mengungkapkannya kepada pengacara kami.
851
00:56:20,470 --> 00:56:23,760
Jika butuh pengacara, kau bisa meminta
bantuan tim hukum Yayasan Banseok.
852
00:56:23,840 --> 00:56:27,260
Tidak. Banseok tidak boleh tahu.
853
00:56:27,810 --> 00:56:28,850
Kau belum tahu?
854
00:56:28,930 --> 00:56:32,190
Kenapa Jayden memilihmu
untuk mengambil alih kasus ini?
855
00:56:33,600 --> 00:56:36,980
Jangan bilang ada masalah baru
yang harus kuketahui.
856
00:56:37,070 --> 00:56:38,480
Bukan hal baru.
857
00:56:40,280 --> 00:56:41,700
Sudah ada masalah sejak lama.
858
00:56:43,410 --> 00:56:44,860
Masalah yang sangat besar.
859
00:56:47,910 --> 00:56:49,120
Apa aku melewatkan sesuatu?
860
00:56:50,500 --> 00:56:53,870
Mereka harus merahasiakan
kelemahan mereka dari satu sama lain?
861
00:56:54,670 --> 00:56:55,750
Kumohon.
862
00:56:55,830 --> 00:56:58,590
Jayden sangat ingin
kau menangani kasus ini.
863
00:56:59,920 --> 00:57:01,460
Baiklah. Akan kutandatangani.
864
00:57:03,380 --> 00:57:05,510
HAN YIHAN
865
00:57:30,160 --> 00:57:31,830
Pak Han. Cepat.
866
00:57:55,810 --> 00:57:57,150
Sudah kuduga kau akan datang.
867
00:57:58,310 --> 00:58:01,110
Dokter Pengacara, Han Yihan!
868
00:58:15,080 --> 00:58:17,170
Kau butuh dokter, bukan pengacara.
869
00:58:19,790 --> 00:58:24,510
Dokter yang tidak akan pernah membahas
tentang apa pun kepada siapa pun.
870
00:59:26,740 --> 00:59:29,860
-Pak Han, aku ingin kau bekerja untukku.
-Aku punya syarat.
871
00:59:29,950 --> 00:59:32,070
Jaksa dari Kejaksaan Pusat
ada di pintu masuk utama.
872
00:59:32,160 --> 00:59:34,740
Dia menerima informasi
seseorang memakai narkoba di griya tawang.
873
00:59:34,830 --> 00:59:36,490
-Narkoba?
-Tidak. Jangan biarkan mereka lewat.
874
00:59:36,580 --> 00:59:39,250
Akan kupastikan kau dipenjara kali ini.
875
00:59:39,330 --> 00:59:41,420
Jawab aku. Apakah kau yang mengonsumsinya?
876
00:59:41,500 --> 00:59:43,750
Jika kau berhenti sekarang,
aku akan membiarkan ini.
877
00:59:43,840 --> 00:59:46,170
Tidak akan kusia-siakan kesempatan ini.
878
00:59:46,250 --> 00:59:49,090
Ini kesempatan sempurna untuk
menjatuhkanmu dan Han Yihan sekaligus.
879
00:59:49,170 --> 00:59:51,470
Seokju tidak mati karena operasi itu.
Dia dibunuh.
880
00:59:51,550 --> 00:59:52,970
Jangan bicara omong kosong.
881
00:59:53,050 --> 00:59:55,470
Kau ingin aku percaya sekarang?
882
00:59:57,520 --> 00:59:59,520
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
67663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.