All language subtitles for Doctor Lawyer S01E04_@almondciblak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:04,890 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:04,970 --> 00:00:05,800 PARK KITAE 3 00:00:18,980 --> 00:00:21,360 Aku Han Yihan, pengacara Kantor Hukum New-Hope. 4 00:00:21,440 --> 00:00:22,820 Siapa ini? 5 00:00:22,900 --> 00:00:25,240 Begini... Ada masalah. 6 00:00:32,250 --> 00:00:33,290 Apa yang terjadi. 7 00:00:33,540 --> 00:00:35,420 Ya... Ada kecelakaan. 8 00:00:48,640 --> 00:00:49,640 Silakan 9 00:00:50,760 --> 00:00:52,430 jika kau ingin dibunuh tanpa jejak. 10 00:00:54,020 --> 00:00:57,520 Menyingkirkanmu di sini bahkan tidak sulit. 11 00:01:15,750 --> 00:01:17,790 Bagaimana? Bagaimana ini bisa terjadi? 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,250 Dia diserang oleh seorang tahanan. 13 00:01:21,840 --> 00:01:24,920 Di sini. Lehernya ditusuk dengan sikat gigi yang patah. 14 00:01:25,050 --> 00:01:27,180 Lehernya terluka parah dengan sayatan di trakeanya. 15 00:01:27,260 --> 00:01:29,340 Tidak ada yang bisa kulakukan untuk menyelamatkannya. 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,310 Tidak ada fasilitas atau tenaga medis memadai, 17 00:01:33,100 --> 00:01:35,180 jadi, kami tidak bisa menjalani operasi yang layak. 18 00:01:36,520 --> 00:01:37,980 Siapa tahanan yang menyerangnya? 19 00:01:38,770 --> 00:01:39,850 Begini... 20 00:01:40,400 --> 00:01:41,610 Dia narapidana hukuman mati. 21 00:01:42,480 --> 00:01:44,280 -Narapidana hukuman mati? -Ya. 22 00:01:44,360 --> 00:01:46,070 Namanya Nam Hyukchul. 23 00:01:46,150 --> 00:01:49,240 Dia dihukum mati dan dipenjara enam tahun lalu. 24 00:01:49,740 --> 00:01:50,780 Nam Hyukchul? 25 00:01:51,990 --> 00:01:53,240 Bisakah kami menemuinya sekarang? 26 00:01:53,330 --> 00:01:55,870 Tidak, dia sangat gelisah, 27 00:01:56,080 --> 00:01:57,290 jadi, kami membiusnya agar tidur. 28 00:01:58,000 --> 00:02:00,880 Dia akan bangun besok paling cepat. 29 00:02:00,960 --> 00:02:01,790 Aku akan memindahkannya 30 00:02:01,880 --> 00:02:04,090 ke penjara di Kantor Kejaksaan Wilayah Seoul Pusat. 31 00:02:04,590 --> 00:02:05,840 Apa? 32 00:02:05,920 --> 00:02:09,010 Kau bisa memanggilnya sesuai kebutuhan. Kenapa harus bertindak sejauh itu? 33 00:02:09,090 --> 00:02:12,930 Aku cemas menyerahkan tersangka pembunuhan pada orang yang tak bisa mengendalikannya. 34 00:02:13,430 --> 00:02:14,720 Siapkan dia untuk dipindahkan. 35 00:02:16,600 --> 00:02:19,100 Akan kulaporkan ini kepada Kepala Sipir. 36 00:02:19,230 --> 00:02:20,900 Aku akan ikut. Biar kusampaikan sendiri. 37 00:02:23,940 --> 00:02:25,110 Baik, tolong tunggu sebentar. 38 00:02:25,690 --> 00:02:26,690 Silakan telepon. 39 00:02:43,380 --> 00:02:44,290 Jangan sentuh dia. 40 00:02:44,710 --> 00:02:46,880 Kami akan memeriksa dia secara mendetail di BFN. 41 00:02:48,760 --> 00:02:49,720 Benar. 42 00:02:51,050 --> 00:02:52,300 Dia harus diautopsi. 43 00:02:59,890 --> 00:03:02,150 Jaksa Geum, ikutlah denganku. 44 00:03:02,230 --> 00:03:03,560 Kepala Sipir setuju menemuimu. 45 00:03:15,700 --> 00:03:18,620 Yihan, terima kasih 46 00:03:19,120 --> 00:03:20,960 sudah menyelamatkan orang yang mengkhianatimu. 47 00:03:21,040 --> 00:03:23,670 Jika kau berterima kasih, jangan pernah mengkhianatiku lagi. 48 00:03:23,750 --> 00:03:26,460 Aku akan memihakmu kali ini. 49 00:03:26,880 --> 00:03:28,050 Aku serius. 50 00:03:28,800 --> 00:03:32,800 Kalau begitu, maafkan aku sedikit saja, ya? 51 00:03:57,990 --> 00:03:58,990 EPISODE 4 52 00:03:59,080 --> 00:04:00,700 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 53 00:04:02,210 --> 00:04:03,500 Park Kitae meninggal? 54 00:04:04,000 --> 00:04:06,130 Dia akan dibebaskan besok. Kenapa? 55 00:04:08,170 --> 00:04:09,340 Pelakunya Gu Jingi. 56 00:04:10,130 --> 00:04:12,300 Seharusnya aku mengantisipasi dia akan melakukan ini. 57 00:04:13,510 --> 00:04:16,340 Dia membelah dada Seokju dan mengambil jantungnya 58 00:04:16,640 --> 00:04:18,430 meskipun Seokju masih hidup. 59 00:04:20,010 --> 00:04:22,770 Aku terlalu ceroboh. Ini salahku. 60 00:04:25,690 --> 00:04:28,020 Kalian juga bisa dalam bahaya. Jadi... 61 00:04:28,110 --> 00:04:29,940 Hentikan omong kosong itu. 62 00:04:30,530 --> 00:04:32,860 -Hei, kau. -Aku benar, bukan? 63 00:04:33,320 --> 00:04:35,990 Jika tahu ini akan terjadi, jangan jadi dokter atau pengacara. 64 00:04:36,070 --> 00:04:37,410 Jadi peramal saja sana. 65 00:04:37,570 --> 00:04:39,990 Orang lain membunuh pria itu. Kenapa kau yang merasa bersalah? 66 00:04:40,790 --> 00:04:41,870 Apa aku salah? 67 00:04:44,000 --> 00:04:45,370 Aku wanita yang setia. 68 00:04:45,460 --> 00:04:47,960 Banseokwon rumah sakit terbaik di Korea, 69 00:04:48,040 --> 00:04:51,750 tapi tidak ada yang mau mengoperasi ayahku dan dia malah mau dikirim ke RS lain. 70 00:04:52,590 --> 00:04:54,220 Tapi kau berhasil menyelamatkannya. 71 00:04:55,220 --> 00:04:57,640 Aku berhenti menjadi reporter untuk membalas kebaikanmu. 72 00:04:57,720 --> 00:05:00,180 Jika kau bersikap seperti ini, mana mungkin aku tidak frustrasi? 73 00:05:00,260 --> 00:05:01,470 Dia benar. 74 00:05:02,060 --> 00:05:05,600 Jika bukan karenamu, aku sudah menjadi anak buah gangster. 75 00:05:05,730 --> 00:05:07,310 Jangan bilang begitu. 76 00:05:16,280 --> 00:05:17,360 Benar. 77 00:05:19,200 --> 00:05:20,530 Jika aku berhenti sekarang, 78 00:05:21,160 --> 00:05:22,830 Gu Jingi akan mendapatkan keinginannya. 79 00:05:26,000 --> 00:05:27,370 Mari kita buat dia menyesal 80 00:05:28,790 --> 00:05:30,210 karena menjadi dokter 81 00:05:30,920 --> 00:05:32,960 yang tidak menghargai nyawa manusia. 82 00:05:36,510 --> 00:05:39,470 Dokter Park, seorang dokter bedah torakoplastik 83 00:05:39,550 --> 00:05:41,720 yang sedang diadili atas pembunuhan dan kelalaian profesional, 84 00:05:41,800 --> 00:05:45,180 dibunuh oleh narapidana hukuman mati dari lapas yang sama. 85 00:05:45,560 --> 00:05:47,140 Pak Nam adalah produsen alat medis 86 00:05:47,730 --> 00:05:49,440 yang dihukum mati enam tahun lalu 87 00:05:49,520 --> 00:05:52,940 karena membunuh seorang dokter di Banseok University Medical Center 88 00:05:53,020 --> 00:05:54,980 dengan botol pecah yang dia sajikan di tempat hiburan dewasa. 89 00:05:55,070 --> 00:05:58,530 Kebanyakan narapidana hukuman mati ditahan di lapas, 90 00:05:58,610 --> 00:06:00,530 tempat narapidana yang belum terbukti bersalah ditahan, 91 00:06:00,620 --> 00:06:02,200 sampai hari eksekusi mereka. 92 00:06:02,280 --> 00:06:04,080 Itu sebabnya Pak Nam, narapidana hukuman mati, 93 00:06:04,160 --> 00:06:07,040 dipenjara di lapas yang sama dengan korban, Dokter Park. 94 00:06:07,120 --> 00:06:08,870 Narapidana hukuman mati yang tidak bersalah? 95 00:06:11,330 --> 00:06:12,750 Negara yang menarik. 96 00:06:12,840 --> 00:06:16,510 Mari kita dengar pernyataan Han Yihan, pengacara medis korban, 97 00:06:16,590 --> 00:06:17,970 -mengenai detail kasusnya. -Han Yihan. 98 00:06:18,680 --> 00:06:20,590 Pengacara spesialis malapraktik medis. 99 00:06:21,090 --> 00:06:22,930 Nama saya Han Yihan, pengacara korban. 100 00:06:23,010 --> 00:06:25,430 Mendiang difitnah atas kejahatan medis 101 00:06:25,520 --> 00:06:27,680 dan dikurung di lapas. 102 00:06:27,810 --> 00:06:31,190 Sebagai pengacara, saya akan meminta kejaksaan 103 00:06:31,270 --> 00:06:33,650 dan Banseok University Medical Center bertanggung jawab atas kematiannya. 104 00:06:34,270 --> 00:06:37,860 Demi menghindari tanggung jawab atas kematian pasien, 105 00:06:37,940 --> 00:06:40,410 Banseok Medical Center melimpahkan semua kesalahan kepada satu dokter. 106 00:06:40,490 --> 00:06:43,120 Ini menyebabkan penangkapan paksa oleh kejaksaan, 107 00:06:43,200 --> 00:06:46,580 yang menjadi alasan utama kematian korban. 108 00:06:48,160 --> 00:06:49,040 Beraninya kau. 109 00:06:49,120 --> 00:06:50,580 Saat autopsinya selesai, 110 00:06:50,670 --> 00:06:52,750 kami akan mengajukan keluhan ke Banseok University Medical Center 111 00:06:52,830 --> 00:06:56,300 dan mengungkap kebenaran di balik kematian korban yang mengerikan 112 00:06:56,380 --> 00:06:58,010 untuk membuat mereka bertanggung jawab. 113 00:06:58,630 --> 00:07:00,970 Selain itu, kami akan secara cuma-cuma mewakili 114 00:07:01,050 --> 00:07:03,970 semua korban malapraktik dari Banseok University Medical Center. 115 00:07:04,050 --> 00:07:06,510 Saya berjanji kami akan berjuang untuk mereka sampai akhir. 116 00:07:07,100 --> 00:07:09,350 Demikian pernyataan Pengacara Han Yihan. 117 00:07:09,480 --> 00:07:11,770 Dia menyatakan mendiang korban tidak bersalah, 118 00:07:11,850 --> 00:07:15,570 tapi kejaksaan menekannya terkait penyelidikan kejahatan medis. 119 00:07:17,070 --> 00:07:18,070 Saat itu, 120 00:07:19,570 --> 00:07:21,280 seharusnya aku mendengarkanmu. 121 00:07:22,740 --> 00:07:24,780 Sudah terlambat, tapi kita harus membereskannya, 'kan? 122 00:07:25,780 --> 00:07:27,040 Sebelum terlalu terlambat. 123 00:07:27,160 --> 00:07:29,120 Ya, aku akan melakukannya. 124 00:07:32,750 --> 00:07:33,580 Baiklah. 125 00:07:34,170 --> 00:07:35,380 Kerja bagus. 126 00:07:38,420 --> 00:07:39,420 Soohee. 127 00:07:40,630 --> 00:07:42,260 Kurasa kata-katamu tadi agak berlebihan. 128 00:07:42,680 --> 00:07:43,550 Kenapa? 129 00:07:43,640 --> 00:07:44,590 Memang benar Nam Hyukchul membunuh 130 00:07:44,680 --> 00:07:47,060 seorang dokter di Banseok University Medical Center enam tahun lalu 131 00:07:47,140 --> 00:07:48,890 dan Park Kitae di dalam kurungan. 132 00:07:48,970 --> 00:07:50,180 Aku hanya menyampaikan fakta. 133 00:07:50,270 --> 00:07:52,600 Ada sesuatu yang disebut pencemaran nama baik. 134 00:07:52,690 --> 00:07:54,270 Itu seperti medali untuk reporter. 135 00:07:55,440 --> 00:07:57,690 Kau akan membelaku jika aku dituntut? 136 00:07:58,610 --> 00:07:59,650 Tentu saja. 137 00:07:59,780 --> 00:08:01,440 Terima kasih banyak, Soohee. 138 00:08:01,530 --> 00:08:04,740 Kau membuat laporan lanjutan tentang kasus ini sejak sidang terakhir 139 00:08:04,820 --> 00:08:06,910 dan bahkan menyiapkan segmen terpisah untuk kami. 140 00:08:06,990 --> 00:08:08,870 Ini berita eksklusif. Aku yang berterima kasih. 141 00:08:08,950 --> 00:08:10,580 Apa rencanamu sekarang? 142 00:08:10,660 --> 00:08:14,330 Mereka terang-terangan dicela, jadi, tidak akan tinggal diam. 143 00:08:25,890 --> 00:08:28,300 Terima kasih banyak sudah mengunjungi Banseokwon. 144 00:08:28,470 --> 00:08:29,850 Banseokwon bertujuan 145 00:08:29,930 --> 00:08:33,100 membuat para anggota kami tidak merasa seperti di rumah sakit. 146 00:08:33,180 --> 00:08:36,980 Kalian bisa menikmati banyak keuntungan jika mendaftar keanggotaan. 147 00:08:37,060 --> 00:08:39,650 Kalian berdua sangat cocok di pusat kami. 148 00:08:40,940 --> 00:08:43,280 Kami punya banyak fasilitas berbeda di setiap lantai. 149 00:08:43,570 --> 00:08:46,450 Pusat kebugaran kami dilengkapi dengan mesin terbaru 150 00:08:46,530 --> 00:08:49,950 dan pelatih paling memenuhi syarat untuk membantu kalian tetap bugar. 151 00:08:50,030 --> 00:08:50,870 Lumayan. 152 00:08:50,950 --> 00:08:52,750 Mau lanjut ke sana? Mari. 153 00:08:53,250 --> 00:08:55,080 Kami merefleksikan lapangan dan area hijau 154 00:08:55,160 --> 00:08:57,250 dari banyak klub golf terkenal di Korea dan luar negeri. 155 00:08:57,830 --> 00:08:58,920 Cobalah. 156 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 Pukulan bagus. 157 00:09:01,960 --> 00:09:04,470 Serta pusat antipenuaan kami yang mewah 158 00:09:04,550 --> 00:09:06,630 akan menyegarkan tubuh dan pikiran para anggota kami yang kelelahan. 159 00:09:09,470 --> 00:09:12,890 Dari lantai delapan ke atas adalah hotel dan griya tawang kami. 160 00:09:12,970 --> 00:09:16,060 Para VIP luar negeri kami bisa datang dan menikmati kunjungan mereka. 161 00:09:16,140 --> 00:09:18,810 Di antara banyak VIP, Banseokwon bertujuan 162 00:09:18,900 --> 00:09:22,230 menjadi pusat antipenuaan dan layanan kesehatan termewah 163 00:09:22,320 --> 00:09:23,530 untuk masyarakat satu persen teratas. 164 00:09:24,690 --> 00:09:27,030 -Kedengarannya bagus. Aku suka. -Terima kasih. 165 00:09:27,110 --> 00:09:28,530 Kepala pusat antipenuaan. 166 00:09:29,240 --> 00:09:31,280 Namaku Yoo Gayeon. Senang bertemu dengan kalian. 167 00:09:31,620 --> 00:09:34,370 Izinkan aku melayani kalian dengan segenap hati. Mari. 168 00:09:41,750 --> 00:09:43,500 Suatu kehormatan kalian datang. 169 00:09:43,590 --> 00:09:44,630 Mau ke lantai berapa? 170 00:09:44,710 --> 00:09:47,720 Sayang, bukankah ada lantai khusus untuk tamu VIP? 171 00:09:47,800 --> 00:09:50,260 Benar, boleh kami melihat tempat itu juga? 172 00:09:50,340 --> 00:09:51,220 Maafkan aku. 173 00:09:51,300 --> 00:09:55,220 Lantai itu hanya untuk anggota spesial kami. 174 00:09:56,140 --> 00:09:59,560 Kalian berdua masih muda. Masih banyak kesempatan untuk itu. 175 00:10:28,880 --> 00:10:30,130 Kenapa kau di sini? 176 00:10:31,180 --> 00:10:33,810 Keluarga mendiang ingin aku mengamati autopsi. 177 00:10:34,140 --> 00:10:36,890 Mereka bilang akan sedih jika datang dan melihatnya. 178 00:10:37,770 --> 00:10:38,980 Kenapa kau harus mengamatinya? 179 00:10:39,600 --> 00:10:42,060 Dia sudah meninggal, pengadilan akan membatalkan dakwaannya. 180 00:10:42,360 --> 00:10:44,150 Tugasmu sebagai pengacara sudah selesai, 'kan? 181 00:10:44,730 --> 00:10:46,440 Sidang pidana sudah berakhir. 182 00:10:46,530 --> 00:10:48,740 Tapi gugatan perdata terhadap Banseok University Medical Center baru dimulai. 183 00:10:50,070 --> 00:10:51,950 Serta ada yang harus kuperiksa dengan kejaksaan. 184 00:11:01,920 --> 00:11:04,540 BADAN FORENSIK NASIONAL 185 00:11:05,130 --> 00:11:06,670 Terima kasih atas waktumu. 186 00:11:06,750 --> 00:11:09,420 Kau saksi di TKP saat kematiannya, 187 00:11:09,510 --> 00:11:11,340 jadi, aku ingin mendengar pendapatmu. 188 00:11:11,430 --> 00:11:14,260 Sama-sama. Aku lebih nyaman datang ke sini 189 00:11:14,350 --> 00:11:15,640 daripada ke kejaksaan. 190 00:11:21,810 --> 00:11:24,560 Waktu saat ini, pukul 15.32. Autopsi dimulai sekarang. 191 00:11:25,150 --> 00:11:26,020 Doa dalam hati. 192 00:11:41,000 --> 00:11:42,830 Di sana. Foto lagi. 193 00:11:56,720 --> 00:11:57,810 Pisau bedah. 194 00:12:17,330 --> 00:12:19,330 Ya, penyebab kematiannya adalah 195 00:12:19,410 --> 00:12:21,580 pendarahan hebat karena arteri karotis putus 196 00:12:22,040 --> 00:12:23,410 dan syok hematogenik. 197 00:12:24,000 --> 00:12:26,040 Aku tidak bisa menemukan penyakit lain. 198 00:12:26,130 --> 00:12:28,540 Semudah itukah memotong arteri karotis seseorang? 199 00:12:28,630 --> 00:12:30,800 Pelaku menikamnya dengan brutal, 200 00:12:30,880 --> 00:12:33,010 jadi, salah satu serangannya pasti masuk ke arteri. 201 00:12:38,300 --> 00:12:39,890 Aku bertugas malam kemarin. 202 00:12:40,720 --> 00:12:42,560 Mereka hampir selesai mandi. 203 00:12:43,140 --> 00:12:46,600 Lorong menjadi berisik, lalu orang-orang berlarian ke ruang kesehatan. 204 00:12:51,400 --> 00:12:52,400 Baringkan dia! 205 00:12:53,950 --> 00:12:54,990 Ketamin. Sekarang! 206 00:12:57,820 --> 00:12:58,990 Cepat! 207 00:13:00,240 --> 00:13:02,290 Pak Park, bisa mendengarku? 208 00:13:03,750 --> 00:13:05,580 Jangan bicara. Nanti makin parah! 209 00:13:09,210 --> 00:13:10,500 Tambah kasa! Cepat! 210 00:13:15,220 --> 00:13:16,630 Ini bukan malapraktik medis. 211 00:13:17,300 --> 00:13:20,720 Aku sudah melakukan yang terbaik, tapi dia meninggal sebelum aku bertindak. 212 00:13:21,810 --> 00:13:24,060 Dia mengatakan sesuatu sebelum meninggal? 213 00:13:25,270 --> 00:13:26,480 Tidak. 214 00:13:27,350 --> 00:13:30,360 Lehernya sobek. Mana bisa dia mengatakan sesuatu? 215 00:13:39,160 --> 00:13:41,410 Kapan aku bisa mengambil barang-barang Kitae 216 00:13:42,080 --> 00:13:43,450 yang diambil kejaksaan? 217 00:13:43,540 --> 00:13:45,120 Setelah kami selesai dengan prosedurnya. 218 00:13:45,200 --> 00:13:46,330 Tolong cepat. 219 00:13:46,410 --> 00:13:48,830 Mendiang bukan lagi terdakwa, tapi korban. 220 00:13:48,920 --> 00:13:50,630 Barang-barangnya bukan lagi bukti. 221 00:13:53,000 --> 00:13:54,090 Mari bicara. 222 00:14:04,680 --> 00:14:06,680 Kita bisa membahas masalah pribadi sekarang. 223 00:14:07,180 --> 00:14:09,650 Kita bukan lagi jaksa dan pengacara di persidangan. 224 00:14:10,480 --> 00:14:11,770 Ikuti aku. 225 00:14:35,380 --> 00:14:38,550 Investasi dan lobi. Membuat investasi dan melobi. 226 00:14:39,590 --> 00:14:43,300 Tanpa kedua roda ini, tidak akan ada yang terjadi di Amerika. 227 00:14:43,390 --> 00:14:46,520 Tangan Kehormatan sendiri yang akan berinvestasi dan melobi 228 00:14:46,600 --> 00:14:47,980 demi membantu Banseok 229 00:14:48,060 --> 00:14:50,940 mendirikan badan perusahaan dan meminta semuanya disetujui oleh FDA. 230 00:14:51,650 --> 00:14:54,940 Mulai sekarang, istriku di Amerika dan Direktur Gu Hyunseong akan 231 00:14:55,440 --> 00:14:58,240 bertanggung jawab atas semua hal terkait peluncuran kami di Amerika. 232 00:14:58,860 --> 00:15:02,950 Kuharap kalian saling menjaga, membantu, dan akur. 233 00:15:03,570 --> 00:15:05,030 Aku menantikan bantuan kalian. 234 00:15:06,290 --> 00:15:07,410 Tentu. 235 00:15:08,410 --> 00:15:09,620 Bisa siapkan makanannya? 236 00:15:15,960 --> 00:15:17,460 Aku akan memotong steiknya. 237 00:15:17,550 --> 00:15:19,720 Berikan kepadaku. Biar aku saja. 238 00:15:30,310 --> 00:15:33,980 Apa cara terbaik menyajikan daging? 239 00:15:34,610 --> 00:15:38,780 Menyiapkan cukup daging untuk memuaskan selera semua orang. 240 00:15:39,820 --> 00:15:42,910 Jika memungkinkan, di bagian yang disukai setiap orang. 241 00:15:48,450 --> 00:15:49,950 Direktur Gu dan Pak Gu. 242 00:15:50,040 --> 00:15:52,580 Kalian berdua akan mengumpulkan kekayaan luar biasa 243 00:15:53,080 --> 00:15:55,170 berkat peluncuran Banseok yang sukses di Amerika. 244 00:15:55,750 --> 00:15:59,000 Kalian berdua pantas dapat has luar, bagian dengan rasa terkaya. 245 00:16:03,800 --> 00:16:07,390 Duta Besar Im, Anda harus menjaga jantung Anda 246 00:16:07,470 --> 00:16:09,850 agar tetap prima selama pemilihan presiden. 247 00:16:11,730 --> 00:16:13,940 Jadi, Anda harus makan has luar yang memiliki sedikit lemak. 248 00:16:23,240 --> 00:16:24,450 Yuna, kau harus makan keduanya. 249 00:16:29,120 --> 00:16:32,080 Aku belum tahu apa yang kau incar. 250 00:16:45,470 --> 00:16:47,300 Silakan dimakan. 251 00:16:49,220 --> 00:16:52,310 Sepertinya dagingnya kurang. Kurasa kau membuat kesalahan. 252 00:16:52,390 --> 00:16:53,980 Ini cukup untukku. 253 00:16:54,640 --> 00:16:57,650 Hanya bagian terbaik has dalam dan has luar yang ada di sini. 254 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 Kau dan aku mengincar hal yang berbeda. 255 00:17:27,180 --> 00:17:28,550 Mari minum sendiri-sendiri. 256 00:17:28,640 --> 00:17:31,970 Kita tidak dalam hubungan untuk saling menuangkan dan bersulang. 257 00:17:53,740 --> 00:17:54,580 Terima kasih. 258 00:17:55,500 --> 00:17:58,710 Aku menjadi terlalu emosional dan hampir membuat orang tidak bersalah dihukum 259 00:17:59,210 --> 00:18:01,130 sekaligus kehilangan pelaku sebenarnya. 260 00:18:01,630 --> 00:18:03,250 Terima kasih sudah mencegah itu. 261 00:18:03,920 --> 00:18:04,880 Aku serius. 262 00:18:06,670 --> 00:18:08,880 Aku hanya melakukan tugasku sebagai pengacara. 263 00:18:10,550 --> 00:18:11,890 Ya, kau pengacara. 264 00:18:14,060 --> 00:18:16,520 Kalau begitu, aku mau tanya. Kenapa kau menjadi pengacara? 265 00:18:17,350 --> 00:18:20,850 Kau mengaku membunuh Seokju dan lolos dengan masa percobaan. 266 00:18:20,940 --> 00:18:22,560 Jika begitu, hiduplah diam-diam dalam penyesalan. 267 00:18:22,650 --> 00:18:26,400 Beraninya kau tanpa rasa malu malah menjadi pengacara medis. 268 00:18:31,240 --> 00:18:32,530 Karena itu menghasilkan uang. 269 00:18:33,660 --> 00:18:36,870 Direktur Gu Jingi mencegahku memulihkan lisensiku. 270 00:18:37,080 --> 00:18:40,210 Jadi, aku hanya berusaha mencari nafkah 271 00:18:40,580 --> 00:18:42,210 dengan memanfaatkan keahlianku. 272 00:18:45,500 --> 00:18:49,050 Apa kau benar-benar pria yang selama ini kukenal? 273 00:18:53,720 --> 00:18:55,970 Saat kau muncul di pengadilan, 274 00:18:56,060 --> 00:19:00,140 awalnya aku terkejut dan marah, tapi aku menjadi sedikit berharap. 275 00:19:00,730 --> 00:19:03,480 Kupikir, "Apa ada kebenaran lain yang tak bisa dia ungkapkan saat itu?" 276 00:19:03,560 --> 00:19:05,400 "Itukah sebabnya dia menjadi pengacara?" 277 00:19:05,940 --> 00:19:07,780 Apa kau menjadi ahli gugatan medis 278 00:19:07,860 --> 00:19:09,280 dan membela kasus malapraktik 279 00:19:09,360 --> 00:19:10,990 dari Banseok University Medical Center untuk mengungkap kebenaran... 280 00:19:11,070 --> 00:19:13,620 Kau sungguh berharap kebenarannya akan berbeda? 281 00:19:15,200 --> 00:19:18,620 Jika ada kebenaran yang tidak bisa kuungkap, 282 00:19:19,040 --> 00:19:22,670 dan jika itu sebabnya aku dijebak atas kejahatan medis ini, 283 00:19:22,830 --> 00:19:24,210 maka kejaksaan 284 00:19:24,590 --> 00:19:26,840 dan Departemen Kejahatan Medis akan bertanggung jawab. 285 00:19:27,500 --> 00:19:31,130 Jaksa yang menekan dan menjebakku lima tahun lalu adalah 286 00:19:32,430 --> 00:19:34,930 kepala Departemen Kejahatan Medis saat ini, 287 00:19:35,430 --> 00:19:36,680 Baek Kangho. 288 00:19:37,680 --> 00:19:40,310 Serta sebelum kau menyalahkanku, 289 00:19:40,520 --> 00:19:42,440 kita harus membersihkan nama baik Kitae. 290 00:19:42,980 --> 00:19:45,690 Pembunuh Kitae, Nam Hyukchul. 291 00:19:45,980 --> 00:19:49,780 Dia terkenal di bidang alat medis akan taktik penjualan gigih dan kotor. 292 00:19:49,860 --> 00:19:51,780 Dia juga punya koneksi di Banseok University Medical Center. 293 00:19:51,860 --> 00:19:54,320 Apa maksudmu koneksi? 294 00:19:54,410 --> 00:19:55,780 Di Banseokwon, 295 00:19:59,830 --> 00:20:01,960 perawat yang terlibat dalam operasi Seokju 296 00:20:02,120 --> 00:20:03,250 adalah istri Nam Hyukchul. 297 00:20:03,830 --> 00:20:06,540 Kini dia kepala departemen perawat di Banseok University Medical Center. 298 00:20:10,050 --> 00:20:12,340 Jadi, selidiki semua koneksinya dengan saksama. 299 00:20:12,930 --> 00:20:14,760 Dia pernah sukses menjalankan bisnis peralatan medis. 300 00:20:14,840 --> 00:20:19,520 Pasti ada alasan dia akhirnya membunuh dua dokter. 301 00:20:55,760 --> 00:21:00,600 Entah sudah berapa lama Jayden si bedebah itu, tahu tentang jantungku. 302 00:21:01,810 --> 00:21:03,730 Kau yang memberitahunya? 303 00:21:03,810 --> 00:21:05,020 Tentu saja bukan, Pak. 304 00:21:05,600 --> 00:21:09,770 Seseorang pasti membocorkan rekam medis Anda di Amerika. 305 00:21:09,860 --> 00:21:12,690 Tangan Kehormatan punya cukup sumber daya untuk mendapatkan informasi itu. 306 00:21:13,280 --> 00:21:14,280 Sikapnya sangat... 307 00:21:16,240 --> 00:21:17,160 Dia sangat arogan. 308 00:21:17,240 --> 00:21:19,450 Dia bertugas berinvestasi dan melobi, 309 00:21:19,530 --> 00:21:21,700 tapi sebenarnya hanya main-main dengan uang orang lain. 310 00:21:21,790 --> 00:21:25,830 Hyunseong, bagaimana jika kau keluar dan habiskan waktu dengan Yuna? 311 00:21:25,910 --> 00:21:27,710 Ajak dia berkeliling taman juga. 312 00:21:28,500 --> 00:21:29,380 Baiklah. 313 00:21:40,300 --> 00:21:43,430 Perjalanan Anda masih panjang sampai pemilihan presiden. 314 00:21:43,520 --> 00:21:45,600 Kami akan memberi Anda dukungan penuh 315 00:21:45,680 --> 00:21:48,150 agar kesehatan Anda tidak terganggu. 316 00:21:48,230 --> 00:21:50,860 Terima kasih atas kata-kata baikmu. 317 00:21:50,940 --> 00:21:55,490 Tapi aku tidak memercayai mesin untuk merawat jantungku. 318 00:21:56,110 --> 00:21:57,530 Apa maksud Anda? 319 00:21:57,610 --> 00:22:00,450 Tolong jangan gunakan robot untuk operasiku 320 00:22:00,530 --> 00:22:03,290 dan minta Hyunseong melakukannya sendiri. 321 00:22:03,410 --> 00:22:06,290 Jika tidak, aku enggan melakukan operasi di Banseok University Medical Center. 322 00:22:06,370 --> 00:22:08,750 Aku mengerti kekhawatiran Anda, 323 00:22:09,120 --> 00:22:12,710 tapi V-Rock memungkinkan kita melakukan operasi tanpa membedah dada. 324 00:22:12,790 --> 00:22:15,010 Maka pemulihan akan jauh lebih cepat... 325 00:22:15,090 --> 00:22:19,760 Jadi, kau ingin aku memercayakan hidupku pada robot 326 00:22:19,840 --> 00:22:21,850 yang masih dalam tahap percobaan itu? 327 00:22:22,510 --> 00:22:26,560 Kau tidak menggunakan jantungku sebagai kasus uji coba, bukan? 328 00:22:27,140 --> 00:22:28,020 Tidak mungkin. 329 00:22:29,140 --> 00:22:30,770 Apa? Tidak bisa? 330 00:22:31,810 --> 00:22:35,320 Bahkan sebelum pengembangan robot itu, 331 00:22:35,440 --> 00:22:38,490 Hyunseong bertanggung jawab atas semua pasien VIP di Banseokwon. 332 00:22:38,570 --> 00:22:40,240 Kudengar kemampuannya luar biasa. 333 00:22:40,320 --> 00:22:43,240 Sama sekali tidak masalah. Jangan khawatir. 334 00:22:43,330 --> 00:22:47,700 Akan kupastikan putraku sendiri yang melakukan 335 00:22:47,790 --> 00:22:49,160 operasi jantung Anda. 336 00:22:59,420 --> 00:23:00,260 Ya. 337 00:23:06,600 --> 00:23:08,230 Itu ganja, bukan? 338 00:23:09,690 --> 00:23:10,850 Maaf. 339 00:23:11,440 --> 00:23:14,730 Aku memintanya untuk keperluan medis. Tapi aku butuh agar bisa sedikit santai. 340 00:23:15,480 --> 00:23:16,780 Kenapa dimatikan? Sayang sekali. 341 00:23:17,360 --> 00:23:18,990 Sulit mendapatkannya di sini. 342 00:23:21,490 --> 00:23:23,070 Kenapa kau tampak sangat terkejut? 343 00:23:23,240 --> 00:23:24,660 Katamu itu untuk keperluan medis. 344 00:23:24,740 --> 00:23:26,490 Aku tidak berpikiran sempit. 345 00:23:28,080 --> 00:23:29,120 Sepertinya begitu. 346 00:23:29,200 --> 00:23:30,710 Berkat kau, aku bersenang-senang tadi. 347 00:23:31,290 --> 00:23:34,330 Para pria di sini bersikap sangat patuh 348 00:23:34,420 --> 00:23:36,460 kepada orang tua yang memiliki uang dan kekuasaan. 349 00:23:36,550 --> 00:23:37,670 Tapi kau tidak melakukan itu. 350 00:23:37,920 --> 00:23:42,090 Apa Direktur Gu Hyunseong salah satunya? 351 00:23:43,720 --> 00:23:44,890 Entahlah. 352 00:23:48,470 --> 00:23:49,770 Kau berharap begitu? 353 00:23:51,690 --> 00:23:52,770 Yuna. 354 00:23:57,110 --> 00:23:58,030 Kurasa dia khawatir 355 00:23:58,860 --> 00:24:00,610 jika aku terlalu lama bersamamu. 356 00:24:01,190 --> 00:24:02,360 Redakan kegelisahannya. 357 00:24:02,570 --> 00:24:04,160 Kau bisa jawab pertanyaanku lain kali. 358 00:24:04,910 --> 00:24:06,410 Harus kujawab? 359 00:24:06,990 --> 00:24:08,410 Gunakan imajinasimu 360 00:24:08,740 --> 00:24:10,120 sampai kita bertemu lagi. 361 00:24:15,250 --> 00:24:16,630 Hyunseong. Diskusinya sudah selesai? 362 00:24:17,210 --> 00:24:18,300 Ya, begitulah. 363 00:24:19,760 --> 00:24:20,630 Kalian hanya berduaan sejak tadi? 364 00:24:20,710 --> 00:24:22,510 Aku berpapasan dengannya setelah berjalan-jalan. 365 00:24:23,090 --> 00:24:24,840 Tadinya aku mau masuk. 366 00:24:24,930 --> 00:24:26,220 Kau mencariku? 367 00:24:29,350 --> 00:24:32,890 Sebenarnya, ada sesuatu yang sangat ingin kuberikan kepadamu. 368 00:24:40,190 --> 00:24:42,070 Apa itu? Mungkinkah... 369 00:24:42,150 --> 00:24:44,740 Tidak apa-apa. Buka saja. Itu bukan cincin. 370 00:24:55,330 --> 00:24:56,790 Masih ada beberapa hari lagi, 371 00:24:56,880 --> 00:24:58,590 tapi ini hadiah pelantikan direkturmu. 372 00:24:59,420 --> 00:25:00,630 Kau suka? 373 00:25:01,130 --> 00:25:02,550 Indah sekali. 374 00:25:07,140 --> 00:25:09,050 Akan kupakai saat pelantikan. 375 00:25:09,640 --> 00:25:10,470 Terima kasih. 376 00:25:11,260 --> 00:25:12,350 Ya. 377 00:25:19,190 --> 00:25:20,400 Mau masuk? 378 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 -Gara-gara pria itu... -Astaga. 379 00:25:36,000 --> 00:25:37,170 Ini sangat tidak adil. 380 00:25:38,330 --> 00:25:40,590 -Itulah maksudku. -Apa? 381 00:25:40,670 --> 00:25:42,050 Astaga. 382 00:25:42,130 --> 00:25:43,840 -Mengantrelah. -Yang benar saja. 383 00:25:43,920 --> 00:25:46,130 -Astaga. -Kau kenapa? 384 00:25:46,220 --> 00:25:47,970 Mereka membunuh ibuku. 385 00:25:48,050 --> 00:25:50,350 Hidup ibuku di ujung tanduk. 386 00:25:50,430 --> 00:25:53,180 Dia meninggal karena mereka mengabaikannya dan tidak mengobatinya. 387 00:25:53,270 --> 00:25:54,350 Ini omong kosong. 388 00:25:54,430 --> 00:25:56,730 Tapi berdasarkan catatan rumah sakit yang kau berikan, 389 00:25:56,810 --> 00:25:59,730 pasien menolak perawatan penopang hidup. 390 00:25:59,810 --> 00:26:02,270 Kurasa kau tidak menyetujuinya? 391 00:26:02,360 --> 00:26:05,190 -Tidak, aku setuju. -Begitu rupanya. 392 00:26:05,780 --> 00:26:09,990 Jadi, kau dan pasien setuju menolak perawatan penopang hidup, 393 00:26:10,070 --> 00:26:13,490 tapi kau ingin menuntut rumah sakit 394 00:26:13,580 --> 00:26:15,910 karena membiarkannya mati? 395 00:26:16,000 --> 00:26:19,500 Tapi meski kami sudah sepakat, 396 00:26:19,580 --> 00:26:20,830 jika seseorang sekarat, 397 00:26:20,920 --> 00:26:24,170 bukankah dokter harus menyelamatkan nyawa pasien dahulu? 398 00:26:24,250 --> 00:26:25,380 Apa aku salah soal itu? 399 00:26:26,590 --> 00:26:28,340 Omong kosong... 400 00:26:28,430 --> 00:26:30,470 Apa? Apa katamu? 401 00:26:31,050 --> 00:26:32,760 Apa? Omong kosong? 402 00:26:32,850 --> 00:26:35,430 -Tidak. -Apa ini lelucon bagimu? 403 00:26:35,520 --> 00:26:38,270 Sebenarnya apa pekerjaan kalian? Tempat konyol apa ini? 404 00:26:41,020 --> 00:26:42,400 Lihat kemari. Lihat baik-baik. 405 00:26:42,900 --> 00:26:44,520 Astaga, lihat yang benar! 406 00:26:48,900 --> 00:26:50,950 Itu seperti bekas luka dari operasi usus buntu. 407 00:26:51,450 --> 00:26:53,580 Ini malapraktik medis, bukan? Aku akan menuntut mereka. 408 00:26:53,740 --> 00:26:56,330 Apa? Itu cukup normal 409 00:26:56,410 --> 00:26:58,500 -untuk apendektomi. -"Normal"? 410 00:26:59,000 --> 00:27:01,210 Tapi aku tidak bisa memakai bikini di musim panas karena bekas luka ini! 411 00:27:02,960 --> 00:27:04,670 Astaga, kenapa kau melakukan ini? 412 00:27:04,750 --> 00:27:06,090 Lihat baik-baik! 413 00:27:06,170 --> 00:27:08,800 Bekas lukanya besar sekali. Kenapa aku tidak bisa menuntut mereka? 414 00:27:10,510 --> 00:27:13,600 Baik, aku mengerti. Silakan duduk. 415 00:27:20,850 --> 00:27:23,810 Tolong katakan apa keluhanmu untuk Banseok University Medical Center. 416 00:27:29,320 --> 00:27:33,450 Banseok University Medical Center memasang alat penyadap di telingaku. 417 00:27:34,200 --> 00:27:35,530 Mereka mengawasiku. 418 00:27:43,290 --> 00:27:46,000 Itu pasti sangat tidak nyaman. 419 00:27:51,880 --> 00:27:54,340 Baik, minum ini, Semuanya. 420 00:27:54,930 --> 00:27:56,430 -Ini. -Terima kasih. 421 00:27:56,510 --> 00:27:57,430 Sama-sama. 422 00:27:59,890 --> 00:28:01,640 Aku sangat takut tadi. 423 00:28:02,850 --> 00:28:05,810 Kenapa kau harus mengumumkan di TV kita akan membela korban secara gratis? 424 00:28:06,400 --> 00:28:08,860 Berhentilah mengeluh jika kau tak ingin mati. 425 00:28:08,940 --> 00:28:10,990 Aku libur setelah sepekan. 426 00:28:12,150 --> 00:28:16,280 Kalian tahu cara paling mudah untuk menyiksa seseorang? 427 00:28:18,870 --> 00:28:20,250 Tuntut mereka. 428 00:28:20,330 --> 00:28:23,420 Entah mereka salah atau tidak, tuntut saja mereka dengan apa pun. 429 00:28:23,500 --> 00:28:25,330 Meskipun mereka tidak melakukan kesalahan? 430 00:28:26,080 --> 00:28:28,670 Dituntut saja sudah membuat stres. 431 00:28:29,300 --> 00:28:33,590 Selain itu, ada kasus berturut-turut yang melibatkan Banseok. 432 00:28:34,260 --> 00:28:36,550 Jika semua gugatan ini diajukan sekaligus, 433 00:28:36,640 --> 00:28:37,930 bukankah itu cukup membuat stres? 434 00:28:38,510 --> 00:28:39,640 Tentu saja, di antara semua ini, 435 00:28:40,310 --> 00:28:42,560 pasti ada korban yang benar-benar diperlakukan tidak adil. 436 00:28:49,690 --> 00:28:51,230 Suara anakku tidak terdengar bagus 437 00:28:52,150 --> 00:28:56,160 sejak dia dioperasi di Banseok University Medical Center. 438 00:29:00,160 --> 00:29:02,200 Putrimu menjalani 439 00:29:02,290 --> 00:29:04,710 reseksi tumor mediastinum musim gugur lalu. 440 00:29:05,870 --> 00:29:07,380 Lokasi tumornya... 441 00:29:10,340 --> 00:29:11,800 ada di sisi kiri jantung. 442 00:29:12,710 --> 00:29:13,920 Ukurannya lima sentimeter. 443 00:29:14,970 --> 00:29:16,890 Itu pasti operasi yang sulit. 444 00:29:17,930 --> 00:29:20,060 Apa kata rumah sakit soal hasilnya? 445 00:29:20,140 --> 00:29:22,720 Mereka bilang sudah berusaha sebaik mungkin 446 00:29:22,810 --> 00:29:25,390 dan karena prinsip moral, mereka tidak menagih biaya rumah sakit. 447 00:29:27,100 --> 00:29:28,900 Situasinya sulit, 448 00:29:29,650 --> 00:29:32,860 tapi tidak akan mudah mengangkat tumor sebesar ini. 449 00:29:33,690 --> 00:29:35,320 Meski dokter bedah membuat kesalahan, 450 00:29:35,400 --> 00:29:39,160 proses pidana akan sulit. Gugatan perdata takkan... 451 00:29:39,240 --> 00:29:40,990 Aku tidak sepenuhnya dibius. 452 00:29:47,620 --> 00:29:50,590 -Apa katamu? -Soyeon, tenggorokanmu... 453 00:29:50,670 --> 00:29:53,510 Tidak apa-apa. Aku ingin memberitahunya sendiri. 454 00:29:57,840 --> 00:30:00,720 Aku masuk ke ruang operasi dan dibius. 455 00:30:01,220 --> 00:30:03,520 Aku sempat kehilangan kesadaran 456 00:30:03,600 --> 00:30:06,140 dan kembali siuman tak lama setelah itu. Tapi... 457 00:30:08,850 --> 00:30:11,150 Aku tidak bisa menggerakkan tubuhku. 458 00:30:12,900 --> 00:30:15,190 Jangan lakukan itu! Aku masih sadar! 459 00:30:16,070 --> 00:30:18,450 Hentikan! Jangan lakukan itu! Jangan! 460 00:30:23,160 --> 00:30:25,200 Aku berteriak sekeras mungkin untuk mengatakan 461 00:30:26,000 --> 00:30:27,370 aku belum dibius. 462 00:30:27,460 --> 00:30:30,960 Aku meminta mereka berhenti berkali-kali, 463 00:30:31,920 --> 00:30:33,380 tapi tidak ada yang bisa mendengarku. 464 00:30:34,340 --> 00:30:35,760 Rasa sakit 465 00:30:36,050 --> 00:30:39,800 dari logam yang merobek dagingku masih terasa sangat segar di ingatanku 466 00:30:41,090 --> 00:30:44,310 hingga aku tidak bisa melupakannya. 467 00:30:45,770 --> 00:30:46,980 Pak Han. 468 00:30:48,810 --> 00:30:49,810 Tolong lihat ini. 469 00:30:49,890 --> 00:30:55,280 Ya, aku punya impian 470 00:30:56,110 --> 00:30:58,990 Aku percaya pada impian itu 471 00:30:59,570 --> 00:31:04,700 Lihat aku 472 00:31:04,990 --> 00:31:11,210 Dinding dingin takdir Berdiri tegak di depanku 473 00:31:11,710 --> 00:31:14,130 Tapi aku bisa menghadapinya 474 00:31:14,210 --> 00:31:17,460 -Dengan percaya diri -Sejak kecil, dia suka menyanyi. 475 00:31:17,960 --> 00:31:19,420 Meskipun masih sangat muda, 476 00:31:19,510 --> 00:31:22,220 dia berlatih selama tujuh tahun untuk menjadi penyanyi. 477 00:31:22,760 --> 00:31:25,180 Tahun lalu, dia menjadi kandidat untuk grup debut. 478 00:31:25,890 --> 00:31:27,310 Tapi dia kehilangan suaranya. 479 00:31:27,810 --> 00:31:31,480 Kenapa Ibu menangis lagi? 480 00:31:31,640 --> 00:31:34,900 Ibu membuatku menangis. 481 00:31:43,240 --> 00:31:44,620 PERJANJIAN OPERASI PASIEN: GIL SEOYEON 482 00:31:44,700 --> 00:31:46,790 AHLI BEDAH: GU HYUNSEONG 483 00:31:46,870 --> 00:31:48,500 Ahli Bedah, Gu Hyunseong. 484 00:31:50,160 --> 00:31:51,620 CATATAN OPERASI 485 00:31:54,790 --> 00:31:57,670 ANESTESIOLOG: LEE DOHYUNG 486 00:32:03,430 --> 00:32:07,220 Aku tahu ini menyakitkan bagimu, tapi tolong ceritakan lebih detail. 487 00:32:09,060 --> 00:32:10,350 Siapa yang mengoperasi? 488 00:32:10,600 --> 00:32:14,060 Apa yang mereka bicarakan selama operasi? 489 00:32:15,310 --> 00:32:16,690 Tolong beri tahu aku semuanya. 490 00:32:18,480 --> 00:32:22,030 KANTOR JAKSA KEPALA 491 00:32:24,950 --> 00:32:26,030 Masuklah. 492 00:32:30,830 --> 00:32:32,210 Kau belum pulang? 493 00:32:32,790 --> 00:32:35,750 Ya... Kami akan segera menginterogasi Nam Hyukchul. 494 00:32:35,830 --> 00:32:37,210 Aku hendak memeriksa materialnya. 495 00:32:37,290 --> 00:32:38,380 Kenapa terburu-buru? 496 00:32:38,460 --> 00:32:40,710 Kau tak perlu berusaha keras karena dia akan dihukum mati. 497 00:32:41,340 --> 00:32:42,800 Aku punya alasan lain. 498 00:32:43,760 --> 00:32:45,090 Bisa kita bicara sebentar? 499 00:32:49,220 --> 00:32:50,310 Tentu. Duduklah. 500 00:32:51,600 --> 00:32:54,060 -Kau mau kopi? -Ya, boleh. 501 00:32:57,360 --> 00:32:58,570 Ada apa? 502 00:33:01,480 --> 00:33:03,900 Aku mengamati autopsi Park Kitae kemarin 503 00:33:04,860 --> 00:33:06,490 dan bertemu dengan Han Yihan. 504 00:33:07,660 --> 00:33:10,120 Aku ingin tahu alasannya muncul sebagai pengacara 505 00:33:10,200 --> 00:33:12,750 meski dia hanya akan berdalih, jadi, aku minum dengannya. 506 00:33:15,250 --> 00:33:16,750 Dia mengatakan hal aneh. 507 00:33:17,960 --> 00:33:18,920 Apa katanya? 508 00:33:19,000 --> 00:33:22,710 "Bagaimana jika ada kebenaran lain dalam persidangan Seokju?" 509 00:33:24,550 --> 00:33:26,720 "Bagaimana jika aku dijebak atas malapraktik medis?" 510 00:33:27,510 --> 00:33:28,890 "Apa yang akan kau lakukan?" 511 00:33:33,180 --> 00:33:36,060 Dasar orang bodoh tidak tahu malu. Dia masih menyebarkan omong kosong. 512 00:33:37,150 --> 00:33:39,690 Kita seharusnya memenjarakannya apa pun yang terjadi. 513 00:33:40,980 --> 00:33:43,190 -"Apa pun yang terjadi"? -Ya. Apa pun yang terjadi. 514 00:33:43,650 --> 00:33:46,400 Kita seharusnya mengajukan banding dan membawanya ke Mahkamah Agung 515 00:33:46,490 --> 00:33:47,820 agar dia dihukum. 516 00:33:51,950 --> 00:33:53,870 Perawat yang berpartisipasi dalam operasi 517 00:33:53,950 --> 00:33:56,080 menjadi kepala departemen perawat di Banseok University Medical Center. 518 00:33:56,920 --> 00:33:58,920 Sementara mantan suaminya adalah 519 00:33:59,000 --> 00:34:01,170 Nam Hyukchul, terpidana mati yang membunuh Park Kitae. 520 00:34:01,250 --> 00:34:02,420 Lalu kenapa? 521 00:34:02,500 --> 00:34:05,220 Aku tidak tahu pasti sebelum menyelidiki Nam Hyukchul, 522 00:34:05,300 --> 00:34:06,880 tapi kurasa itu bukan kebetulan. 523 00:34:07,470 --> 00:34:10,140 Park Kitae juga dokter yang mengoperasi Seokju. 524 00:34:10,220 --> 00:34:13,060 Pria yang membunuhnya berkaitan dengan Banseok. 525 00:34:13,680 --> 00:34:15,980 Jangan berprasangka buruk tentang korban. 526 00:34:16,350 --> 00:34:17,850 Kau akan membuat kesalahan lagi. 527 00:34:19,560 --> 00:34:20,690 Tidak akan. 528 00:34:22,150 --> 00:34:24,360 Aku tidak boleh membuat kesalahan. 529 00:34:33,030 --> 00:34:34,040 Apa maksud Ayah? 530 00:34:34,120 --> 00:34:36,700 Kenapa kita tidak bisa memakai V-Rock untuk operasi duta besar? 531 00:34:37,210 --> 00:34:39,620 Duta Besar Im tidak mau dioperasi oleh robot. 532 00:34:39,710 --> 00:34:41,540 Pria yang keras kepala. 533 00:34:41,630 --> 00:34:44,170 Dia sudah melihat demonstrasinya, tapi masih tak memercayai mesin itu. 534 00:34:47,920 --> 00:34:49,220 Bagaimana ini? 535 00:34:49,300 --> 00:34:51,720 Selama beberapa tahun terakhir, aku memakai V-Rock untuk operasi besar. 536 00:34:52,720 --> 00:34:54,180 Kita harus mencari orang 537 00:34:55,970 --> 00:34:56,980 yang akan mengoperasi. 538 00:34:57,850 --> 00:35:01,600 Ayah akan mengurusnya, kau fokus saja pada rumah sakit. 539 00:35:01,690 --> 00:35:05,900 Pastikan Han Yihan tidak membuat masalah. 540 00:35:08,110 --> 00:35:09,240 Aku mengerti. 541 00:35:13,320 --> 00:35:15,080 Aku membunuhnya karena itu tidak adil! 542 00:35:15,910 --> 00:35:18,910 Dokter yang mengambil uang dariku bahkan tidak menerima hukuman. 543 00:35:19,080 --> 00:35:20,540 Mereka menjalani hidup yang nyaman. 544 00:35:21,080 --> 00:35:23,880 Tapi aku akan membusuk di tempat ini. 545 00:35:23,960 --> 00:35:26,710 Kau mengenal korban, Park Kitae? 546 00:35:27,170 --> 00:35:28,460 Ya. 547 00:35:29,470 --> 00:35:32,390 Aku sering mentraktir Departemen Bedah Torakoplastik. 548 00:35:33,550 --> 00:35:35,310 Kau tahu apa yang lucu? 549 00:35:35,930 --> 00:35:38,600 Dia tidak mengenaliku sampai saat dia ditikam. 550 00:35:39,100 --> 00:35:42,350 Para dokter terlalu arogan dan angkuh untuk mengingat orang sepertiku. 551 00:35:43,350 --> 00:35:46,520 Mereka hanya menganggapku sebagai ATM berjalan. 552 00:35:47,820 --> 00:35:50,740 Setelah bertahun-tahun menjadi tahanan teladan, 553 00:35:50,820 --> 00:35:52,910 kau membunuh seseorang karena alasan sepele. 554 00:35:56,370 --> 00:35:59,870 Haruskah aku memercayai omong kosong itu? 555 00:36:04,630 --> 00:36:07,090 Mantan istrimu, Cho Junghyun, 556 00:36:07,170 --> 00:36:09,840 menjadi kepala departemen perawat. 557 00:36:10,510 --> 00:36:13,680 Kini dia memimpin lebih dari 1.000 perawat. 558 00:36:13,760 --> 00:36:17,140 Bukankah promosi itu terlalu janggal bagi seseorang yang suaminya 559 00:36:17,600 --> 00:36:19,470 membunuh dokter di RS tempatnya bekerja? 560 00:36:19,560 --> 00:36:20,730 Hei! 561 00:36:21,770 --> 00:36:23,230 Apa hubungannya itu denganku? 562 00:36:23,770 --> 00:36:26,270 Persetan dengan penyihir yang langsung menceraikanku 563 00:36:26,360 --> 00:36:27,690 begitu suaminya jatuh. 564 00:36:28,940 --> 00:36:30,190 Itu tak ada hubungannya denganku. 565 00:36:32,110 --> 00:36:33,200 Astaga. 566 00:36:33,860 --> 00:36:35,280 Jika tak ada hubungannya denganmu, 567 00:36:36,660 --> 00:36:37,700 kenapa kau begitu marah? 568 00:36:37,780 --> 00:36:40,290 Berhentilah berpura-pura dan beri tahu aku alasan sebenarnya. 569 00:36:40,660 --> 00:36:42,330 Kenapa kau membunuh Park Kitae? 570 00:36:51,710 --> 00:36:53,090 Sudah kubilang. 571 00:36:53,170 --> 00:36:55,470 Hukuman lebih lama takkan memengaruhiku, seorang narapidana hukuman mati. 572 00:36:56,050 --> 00:36:57,930 Aku membunuhnya karena merasa tidak adil membusuk di sini sendirian. 573 00:36:59,510 --> 00:37:00,470 Mungkinkah... 574 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 kau ingin aku mengarang cerita tentang menerima perintah? 575 00:37:05,480 --> 00:37:06,520 Itukah yang kau inginkan? 576 00:37:07,610 --> 00:37:08,440 Begitukah? 577 00:37:16,570 --> 00:37:18,910 Astaga, kepalaku pusing. 578 00:37:18,990 --> 00:37:20,740 Kita tidak bisa menawarkan apa pun 579 00:37:20,830 --> 00:37:23,330 kepada pria yang akan dipenjara seumur hidup. Ini membuatku gila. 580 00:37:23,620 --> 00:37:25,790 Berikut informasi tentang tersangka. 581 00:37:27,080 --> 00:37:29,710 Dia dan Cho Junghyun bercerai enam tahun lalu. 582 00:37:29,960 --> 00:37:33,090 Dia punya seorang putra. Kurasa putranya memutus hubungan 583 00:37:33,170 --> 00:37:34,510 karena dia belum berkunjung sekali pun. 584 00:37:34,760 --> 00:37:36,260 Dia juga tidak punya uang saku. 585 00:37:36,930 --> 00:37:39,220 Tidak ada yang aneh dengan transaksi banknya. 586 00:37:40,220 --> 00:37:42,010 Tunggu. Jika itu terjadi enam tahun lalu, 587 00:37:42,100 --> 00:37:44,730 istrinya meminta cerai begitu dia membunuh. 588 00:37:46,190 --> 00:37:47,020 Itu bisa dimengerti. 589 00:37:47,100 --> 00:37:51,020 Dia mungkin tidak ingin hidup sebagai istri pembunuh. 590 00:37:52,230 --> 00:37:54,240 Gali lebih dalam tentang keluarga dan kenalannya. 591 00:37:54,440 --> 00:37:55,820 Periksa siapa saja pengunjungnya 592 00:37:55,900 --> 00:37:58,070 dan surat yang dia terima selama dipenjara. 593 00:37:58,280 --> 00:37:59,410 Baiklah. 594 00:38:02,200 --> 00:38:06,210 Kurasa situasinya akan luar biasa melelahkan. 595 00:38:06,290 --> 00:38:09,670 "Luar biasa"? Tak kusangka kau memakai kata itu. 596 00:38:09,750 --> 00:38:11,250 Jangan meremehkanku. 597 00:38:11,380 --> 00:38:14,260 Aku tahu semua bahasa gaul. "Terserah, tontonlah TV." 598 00:38:14,340 --> 00:38:17,300 Jangan konyol. Tontonlah TV. 599 00:38:17,590 --> 00:38:20,680 Apa? Kau mau ke mana? Tunggu aku. 600 00:38:20,760 --> 00:38:23,890 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 601 00:38:25,100 --> 00:38:28,100 Kau akan menuntut kami atas semua kasus ini. 602 00:38:29,230 --> 00:38:31,440 Kau tahu sebagian besar akan dibatalkan. 603 00:38:31,610 --> 00:38:32,820 Kenapa melakukan ini? 604 00:38:32,900 --> 00:38:36,650 Kementerian Kehakiman yang akan memutuskan. 605 00:38:37,450 --> 00:38:38,780 Permisi. 606 00:38:42,160 --> 00:38:44,040 SERATUS GUGATAN TERHADAP BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER DALAM SEBULAN 607 00:38:45,700 --> 00:38:47,330 Artikelnya sudah dirilis. 608 00:38:50,000 --> 00:38:51,540 SERATUS GUGATAN TERHADAP BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER DALAM SEBULAN 609 00:38:52,130 --> 00:38:54,300 Banseok bahkan tidak akan peduli. 610 00:38:55,050 --> 00:38:57,260 Kami bisa menghapus artikel itu dalam sehari. 611 00:38:58,090 --> 00:38:59,680 Coba saja. 612 00:39:01,550 --> 00:39:02,760 Selain itu... 613 00:39:02,850 --> 00:39:06,020 Aku ingin mengambil barang-barang milik Park Kitae. Ada di mana? 614 00:39:08,560 --> 00:39:10,810 Mana aku tahu soal urusan sepele begitu? 615 00:39:11,850 --> 00:39:13,310 Pasti ada di ruangannya. 616 00:39:14,020 --> 00:39:15,150 Begitu, ya. 617 00:39:16,190 --> 00:39:18,360 Kalau begitu, akan kuambil sendiri. 618 00:39:19,490 --> 00:39:21,860 Kau akan sibuk memeriksa semua materi ini. 619 00:39:34,210 --> 00:39:36,210 Bu Kang Miok, tidur Anda nyenyak? 620 00:39:36,460 --> 00:39:40,550 Aku tidak bisa tidur sedikit pun karena mual. 621 00:39:40,630 --> 00:39:43,800 Astaga. Anda berjuang semalaman. 622 00:39:45,390 --> 00:39:47,180 Aku akan meminta mereka menurunkan dosisnya. 623 00:39:48,640 --> 00:39:50,100 Tapi kami khawatir akan satu hal. 624 00:39:50,180 --> 00:39:52,520 Karena jarang sarapan dan makan siang, 625 00:39:52,600 --> 00:39:53,980 jantung Anda agak tegang. 626 00:39:54,060 --> 00:39:58,150 Jadi, berjanjilah Anda akan menghabiskan makan malam Anda. 627 00:39:58,230 --> 00:40:00,400 Aku akan mencoba makan 628 00:40:00,700 --> 00:40:02,360 karena kau sangat baik. 629 00:40:02,490 --> 00:40:04,700 Terima kasih. Kalau begitu, sampai jumpa nanti malam. 630 00:40:07,490 --> 00:40:10,450 Bu Park Jongsoon. Bagaimana perasaan Anda hari ini? 631 00:40:10,580 --> 00:40:13,670 Hei. Ada darah. 632 00:40:14,250 --> 00:40:15,500 Ada darah? 633 00:40:16,090 --> 00:40:19,210 -Coba kulihat. -Tidak, maksudku bukan aku. 634 00:40:19,300 --> 00:40:20,630 Lihat hidungmu. 635 00:40:21,220 --> 00:40:22,380 Kau mimisan. 636 00:40:25,260 --> 00:40:26,390 Benarkah? 637 00:40:30,470 --> 00:40:33,890 Tidak apa-apa. Kita di rumah sakit. Aku seorang dokter. 638 00:40:33,980 --> 00:40:35,100 Aku akan baik-baik saja. 639 00:40:36,730 --> 00:40:37,820 Bisa ambilkan tisu? 640 00:40:40,230 --> 00:40:42,150 Mimisan di depan pasien? 641 00:40:44,910 --> 00:40:46,620 Haruskah aku minum suplemen kesehatan lagi? 642 00:40:48,160 --> 00:40:49,240 Minumlah ini, Dokter. 643 00:40:49,370 --> 00:40:50,950 Astaga. Terima kasih... 644 00:40:51,950 --> 00:40:52,910 Kerja bagus. 645 00:40:53,500 --> 00:40:54,710 Yihan? 646 00:40:55,120 --> 00:40:56,500 Yihan! 647 00:40:56,830 --> 00:40:58,420 Sudah berapa lama? 648 00:41:07,430 --> 00:41:09,850 Tempat ini belum berubah bahkan setelah lima tahun. 649 00:41:10,430 --> 00:41:11,640 Kau masih bergadang? 650 00:41:11,890 --> 00:41:13,810 Astaga, Yihan. 651 00:41:14,020 --> 00:41:16,100 Kau tahu keadaan di sini tak berubah seperti di militer. 652 00:41:17,100 --> 00:41:19,320 Ini barang-barang pribadi Kitae. 653 00:41:20,270 --> 00:41:22,820 Jaksa mengambil sebagian besar barangnya selama penyelidikan. 654 00:41:23,400 --> 00:41:24,740 Jadi, hanya ini yang tersisa. 655 00:41:26,570 --> 00:41:27,950 Terima kasih sudah menyimpannya. 656 00:41:28,030 --> 00:41:29,120 Sama-sama. 657 00:41:29,450 --> 00:41:33,040 Kau dan Kitae sama-sama anggota staf medis di sini. 658 00:41:36,250 --> 00:41:38,750 Benar. Masa-masa sulit itu. 659 00:41:40,750 --> 00:41:42,340 Bagaimana situasi di sini belakangan ini? 660 00:41:42,710 --> 00:41:44,220 -Kau dokter subspesialis sekarang, 'kan? -Benar. 661 00:41:44,470 --> 00:41:46,760 Orang-orang menyebutku subspesialis, tapi nyatanya, aku seperti budak. 662 00:41:47,260 --> 00:41:48,550 Ini tahun ketigaku. 663 00:41:49,550 --> 00:41:52,810 Tahun ketiga? Bukankah keadaanmu akan mulai membaik? 664 00:41:52,890 --> 00:41:55,310 Membaik apanya. Kau melihatku mimisan tadi. 665 00:41:55,480 --> 00:41:56,770 Semuanya karenamu. 666 00:41:56,850 --> 00:41:57,850 Saat aku masih magang, 667 00:41:57,940 --> 00:42:00,940 kau bilang, "Hanya kau genius yang bisa mengikuti jejakku." 668 00:42:01,020 --> 00:42:03,570 Aku tak akan masuk Bedah Torakoplastik jika kau tidak merayuku. 669 00:42:03,650 --> 00:42:07,110 Kau tidak ingat profesor lain mencoba merekrutku ke departemen mereka? 670 00:42:07,860 --> 00:42:10,280 Maaf meninggalkanmu sendirian di sini. 671 00:42:10,370 --> 00:42:13,450 Astaga, Yihan. Aku hanya bercanda. 672 00:42:14,540 --> 00:42:17,290 Tapi aku senang melihat situasimu membaik. 673 00:42:17,460 --> 00:42:19,290 Setelah dokter, menjadi pengacara? 674 00:42:20,330 --> 00:42:23,380 Sudah kuduga. Beberapa orang memang ditakdirkan untuk sukses. 675 00:42:25,090 --> 00:42:26,420 Tapi kuharap 676 00:42:27,430 --> 00:42:30,890 kau akan kembali ke dunia medis suatu hari nanti. 677 00:42:31,850 --> 00:42:33,760 Setelah semuanya beres, 678 00:42:34,010 --> 00:42:36,770 kuharap kau akan menjadi dokter bedah torakoplastik 679 00:42:36,850 --> 00:42:39,350 di rumah sakit meski bukan di sini. 680 00:42:41,810 --> 00:42:43,610 Baiklah. Terima kasih. 681 00:42:45,150 --> 00:42:46,690 Ayo. Akan kubawakan ini untukmu. 682 00:42:53,740 --> 00:42:56,330 Kau pasti asisten bedah utama untuk banyak operasi belakangan ini. 683 00:42:56,620 --> 00:42:58,750 Tidak banyak. Hanya untuk yang besar. 684 00:42:59,250 --> 00:43:02,460 Setelah insiden Kitae baru-baru ini, 685 00:43:02,920 --> 00:43:06,260 dokter bedah torakoplastik hanya tinggal Dokter Gu Hyunseong dan aku di sini. 686 00:43:06,840 --> 00:43:09,880 Jadi, kami biasanya meminta dokter residen untuk sebagian besar operasi kami. 687 00:43:11,220 --> 00:43:14,260 Yosub, kau kenal pasien bernama 688 00:43:14,350 --> 00:43:15,720 Gil Soyeon? 689 00:43:16,850 --> 00:43:18,060 Gil Soyeon? 690 00:43:18,520 --> 00:43:20,850 Ya. Gu Hyunseong... 691 00:43:20,940 --> 00:43:24,570 Gu Hyunseong melakukan reseksi tumor mediastinum padanya. 692 00:43:24,940 --> 00:43:27,780 Tapi saraf laring yang rusak mengubah suaranya. 693 00:43:29,280 --> 00:43:30,950 Aku yang menangani gugatannya. 694 00:43:32,410 --> 00:43:35,030 Jadi, kau kembali hari ini karena... 695 00:43:45,380 --> 00:43:46,420 Kau... 696 00:43:47,550 --> 00:43:49,840 Beraninya kau datang ke sini. 697 00:43:49,920 --> 00:43:51,050 Halo, Pak. 698 00:43:51,680 --> 00:43:53,970 Aku mampir untuk mengambil barang-barang Kitae. 699 00:43:54,050 --> 00:43:54,930 Ada masalah? 700 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Kehadiranmu di rumah sakit ini masalahnya. 701 00:43:57,560 --> 00:43:58,720 Ambil barang-barangnya dan cepat pergi. 702 00:44:00,140 --> 00:44:01,770 Siapa hantumu belakangan ini? 703 00:44:06,110 --> 00:44:07,190 Apa? 704 00:44:08,070 --> 00:44:10,440 Gu Jingi pasti mencarikanmu yang baru. 705 00:44:11,030 --> 00:44:12,530 Hantu untuk menggantikanku. 706 00:44:13,570 --> 00:44:15,660 -Kau... -Gu Hyunseong. 707 00:44:21,960 --> 00:44:24,290 Terima kasih sudah mengundangku. Makan malamnya menyenangkan. 708 00:44:25,040 --> 00:44:26,170 Tentu. 709 00:44:26,750 --> 00:44:27,710 Ada urusan apa kemari? 710 00:44:27,800 --> 00:44:30,550 Aku harus bicara dengan ayahmu soal pengembalian investasi. 711 00:44:30,630 --> 00:44:33,300 -Begitu, ya. Mau ke ruangannya? -Tidak. 712 00:44:34,180 --> 00:44:37,640 Aku hanya akan membahas masalah ini dengan ayahmu. 713 00:44:40,520 --> 00:44:42,310 Kau tidak punya kuasa untuk memutuskan. 714 00:44:46,610 --> 00:44:48,440 Siapa ini? 715 00:44:51,530 --> 00:44:54,320 Kau Han Yihan. Pengacara itu. Aku melihat wawancaramu. 716 00:44:55,320 --> 00:44:57,320 -Kau siapa? -Jayden Lee. 717 00:44:57,660 --> 00:44:59,490 Rekan bisnis yang berinvestasi di Banseok. 718 00:45:00,450 --> 00:45:02,790 Kau pasti sibuk menyiapkan gugatan terhadap rumah sakit. 719 00:45:02,870 --> 00:45:04,620 Ada apa kemari? 720 00:45:04,710 --> 00:45:07,380 Jangan bilang ada masalah baru yang harus kuketahui. 721 00:45:07,840 --> 00:45:09,170 Bukan hal baru. 722 00:45:10,880 --> 00:45:12,300 Sudah ada masalah sejak lama. 723 00:45:13,880 --> 00:45:15,340 Masalah yang sangat besar. 724 00:45:18,850 --> 00:45:20,180 Apa aku melewatkan sesuatu? 725 00:45:21,310 --> 00:45:22,560 Terima kasih atas peringatannya. 726 00:45:23,640 --> 00:45:25,810 Aku akan menyapa jika kita bertemu lagi. Sampai jumpa. 727 00:45:34,150 --> 00:45:35,990 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 728 00:45:37,700 --> 00:45:39,410 Selidiki latar belakang pengacara itu. 729 00:45:40,410 --> 00:45:41,620 Kenapa? 730 00:45:41,740 --> 00:45:42,830 Aku harus mencari tahu 731 00:45:43,370 --> 00:45:46,580 jika ada masalah yang tidak kuketahui. 732 00:45:47,540 --> 00:45:48,630 Baiklah. 733 00:45:51,630 --> 00:45:52,630 Terima kasih. 734 00:45:52,710 --> 00:45:55,670 Aku pasti menyita waktumu terlalu lama. Kau tampak sibuk. 735 00:45:55,760 --> 00:45:58,010 -Sampai jumpa. -Sampai jumpa. 736 00:46:02,720 --> 00:46:04,390 Kurasa waktu luangmu terlalu banyak. 737 00:46:05,520 --> 00:46:07,100 Kau punya waktu mengobrol dengan pengunjung. 738 00:46:07,190 --> 00:46:08,400 Tidak. 739 00:46:08,480 --> 00:46:10,560 Kau tak tahu dia menuntut rumah sakit kita? 740 00:46:12,440 --> 00:46:14,070 Jangan temui dia berdua saja. 741 00:46:14,650 --> 00:46:17,030 Jangan meneleponnya juga. Mengerti? 742 00:46:17,780 --> 00:46:18,820 Baik, Pak. 743 00:46:31,920 --> 00:46:33,960 Kau ingin dibayar kembali dengan saham 744 00:46:34,670 --> 00:46:37,380 dari pusat litbang kami, sebanyak setengah total investasi 745 00:46:37,470 --> 00:46:38,300 yang kau buat? 746 00:46:38,380 --> 00:46:41,010 Berdasarkan harga saham lima tahun lalu, 747 00:46:41,640 --> 00:46:43,390 saat investasi dibuat. 748 00:46:45,140 --> 00:46:47,390 Karena kami bisa mengatasi krisis dengan bantuanmu, 749 00:46:47,480 --> 00:46:48,850 untuk menunjukkan iktikad baik kepada rekan kami, 750 00:46:49,440 --> 00:46:52,230 aku bisa membayar sebagian investasi dengan saham. Namun, 751 00:46:52,310 --> 00:46:53,610 setengah terlalu banyak. 752 00:46:53,690 --> 00:46:55,610 Harganya sudah naik dibandingkan lima tahun lalu. 753 00:46:57,400 --> 00:46:58,740 Apa itu artinya 754 00:47:01,370 --> 00:47:03,490 kau tidak akan menepati janjimu? 755 00:47:03,580 --> 00:47:06,330 Maksudku, kita harus membuat beberapa penyesuaian. 756 00:47:07,160 --> 00:47:10,540 Tim hukum kami sudah meninjau kontrak investasi itu. 757 00:47:10,620 --> 00:47:13,880 Mereka menemukan alasan kontrak itu bisa dianggap tidak adil. 758 00:47:14,500 --> 00:47:15,590 Maksudmu? 759 00:47:15,670 --> 00:47:17,460 Tingkat kesadaran di Korea 760 00:47:17,970 --> 00:47:19,380 sudah meningkat pesat. 761 00:47:19,470 --> 00:47:21,550 Dengan krisis ekonomi di masa lalu dan insiden Lone Star, 762 00:47:21,640 --> 00:47:23,390 orang-orang sangat kesulitan. 763 00:47:23,470 --> 00:47:26,770 Jadi, mereka tidak setuju kehilangan aset nasional kita pada perusahaan asing. 764 00:47:27,350 --> 00:47:30,730 Menurutmu bagaimana hasilnya jika gugatan mengenai kontrak itu 765 00:47:30,810 --> 00:47:32,600 diadakan di Korea? 766 00:47:32,690 --> 00:47:36,690 Kurasa kau tak akan mendapatkan tawaran yang lebih baik dari ini. 767 00:47:42,820 --> 00:47:44,160 Aku kecewa. 768 00:47:44,830 --> 00:47:46,660 Tadinya aku percaya kau akan menjadi 769 00:47:47,040 --> 00:47:49,330 pebisnis rasional, tak seperti yang lain. 770 00:47:49,710 --> 00:47:52,420 Kenapa kau memakai trik murahan seperti itu untuk melanggar peraturan? 771 00:47:53,000 --> 00:47:54,380 Maaf jika aku menyinggungmu. 772 00:47:55,130 --> 00:47:57,500 Aku juga harus mempertimbangkan sisi politik di Korea. 773 00:48:01,010 --> 00:48:03,180 Baiklah. Lantas, mari buat peraturan baru. 774 00:48:03,260 --> 00:48:04,760 Kita akan buat lebih menarik. 775 00:48:06,060 --> 00:48:08,810 Tepat sepuluh hari setelah sidang pencalonanmu 776 00:48:08,890 --> 00:48:10,520 untuk Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan, 777 00:48:11,350 --> 00:48:13,690 aku ingin dibayar kembali dengan saham pusat litbang 778 00:48:14,100 --> 00:48:16,230 berdasarkan harga saham saat itu. 779 00:48:17,860 --> 00:48:19,400 Kau tidak keberatan? 780 00:48:20,740 --> 00:48:23,860 Jika obat Alzheimer baru kami lolos Tahap Tiga, 781 00:48:24,200 --> 00:48:25,660 seperti yang bisa kau tebak, 782 00:48:27,080 --> 00:48:29,330 harga saham kami akan naik di luar kendalimu. 783 00:48:29,410 --> 00:48:32,750 "Aku bisa menghitung pergerakan bintang, 784 00:48:33,370 --> 00:48:35,670 tapi tidak dengan kegilaan manusia." 785 00:48:35,750 --> 00:48:39,460 Bahkan Isaac Newton, pria terhebat dalam sejarah manusia, 786 00:48:40,010 --> 00:48:43,300 kehilangan sebagian besar uangnya karena tak bisa memprediksi harga saham. 787 00:48:44,340 --> 00:48:45,680 Aku yakin ini tidak akan terjadi. 788 00:48:46,470 --> 00:48:50,890 Tapi bagaimana jika mereka menolakmu setelah sidang? 789 00:48:51,480 --> 00:48:54,140 Harga saham akan anjlok. 790 00:48:56,110 --> 00:48:57,110 Baiklah. 791 00:48:57,900 --> 00:49:01,150 Sebagai balasannya, aku ingin kau berjanji 792 00:49:01,740 --> 00:49:03,950 kau harus menghormati kesepakatan kita bagaimanapun hasilnya. 793 00:49:05,450 --> 00:49:06,570 Tentu saja. 794 00:49:06,660 --> 00:49:11,120 Baik, mari minta kedua pengacara kita untuk menyusun kontrak berikutnya. 795 00:49:37,060 --> 00:49:38,770 Siapa hantumu belakangan ini? 796 00:49:41,320 --> 00:49:44,320 -Apa? -Gu Jingi pasti mencarikanmu yang baru. 797 00:49:44,400 --> 00:49:46,490 Hantu untuk menggantikanku. 798 00:50:00,130 --> 00:50:01,960 Beraninya dia. Dia hanya dokter hantu. 799 00:50:14,270 --> 00:50:15,100 Hyunseong? 800 00:50:15,680 --> 00:50:17,230 Yuna, di mana kau? 801 00:50:17,940 --> 00:50:19,650 Ayo makan malam jika kau senggang. 802 00:50:20,360 --> 00:50:21,770 Atau kita bisa minum segelas anggur. 803 00:50:22,520 --> 00:50:25,440 Sayang sekali. Aku mau menemui temanku. 804 00:50:25,650 --> 00:50:28,160 Begitu rupanya. Tidak apa-apa. 805 00:50:28,360 --> 00:50:30,070 Aku meneleponmu tiba-tiba. 806 00:50:30,740 --> 00:50:32,370 Bersenang-senanglah dengan temanmu. 807 00:50:33,450 --> 00:50:34,540 Sampai jumpa. 808 00:50:44,670 --> 00:50:45,670 Apa itu Gu Hyunseong? 809 00:50:48,260 --> 00:50:50,010 Dia sudah tahu tentang kita? 810 00:50:50,090 --> 00:50:52,010 Jika dia tahu secepat itu, 811 00:50:53,010 --> 00:50:55,140 aku tidak akan bersamamu sekarang. 812 00:50:57,350 --> 00:51:00,650 Jadi, kau membiarkan imajinasimu mengambil alih? 813 00:51:02,150 --> 00:51:03,270 Ayo pergi ke tempat lain. 814 00:51:03,860 --> 00:51:05,110 Ke mana? 815 00:51:05,190 --> 00:51:06,570 Tempat imajinasiku akan mengambil alih. 816 00:51:25,960 --> 00:51:27,630 Kau benar-benar gila. 817 00:51:28,300 --> 00:51:30,180 Kenapa mengajakku ke sini? 818 00:51:30,260 --> 00:51:31,430 Katakan. 819 00:51:31,930 --> 00:51:34,350 Pria yang sangat menginginkan kasih sayangmu ada di bawah. 820 00:51:35,350 --> 00:51:37,140 Tapi bagaimana rasanya bersamaku? 821 00:51:39,940 --> 00:51:41,310 Entahlah, 822 00:51:42,690 --> 00:51:44,060 kau ingin aku mengatakannya? 823 00:52:14,760 --> 00:52:16,470 Akhirnya aku merasa hidup sekarang. 824 00:52:16,560 --> 00:52:19,850 Aku muak menjadi putri sempurna seorang politikus. 825 00:52:22,140 --> 00:52:23,650 Lagi pula, ayahku dan ayahnya 826 00:52:24,230 --> 00:52:26,360 yang menjodohkan kami. 827 00:52:53,340 --> 00:52:54,720 Apa itu? 828 00:52:56,800 --> 00:52:57,800 Kebebasan. 829 00:53:46,810 --> 00:53:48,940 Direktur Gu, pria jahat itu. 830 00:53:49,020 --> 00:53:51,270 Aku akan membuatnya menyesal telah mengkhianatiku. 831 00:53:51,360 --> 00:53:54,490 Tunggu saja sampai aku keluar dari sini. Aku akan mencari fail itu.. 832 00:53:55,240 --> 00:53:56,860 -Fail apa? -Itu, ya? 833 00:53:57,660 --> 00:54:00,160 Aku membuat rekaman untuk berjaga-jaga... 834 00:54:11,960 --> 00:54:13,840 Di mana dia menyembunyikannya? 835 00:54:22,720 --> 00:54:23,970 Aku Pengacara Han Yihan. 836 00:54:24,850 --> 00:54:27,890 Pak Han? Aku Michael, kolega Jayden. 837 00:54:28,400 --> 00:54:30,020 Aku punya kasus untukmu. 838 00:54:36,950 --> 00:54:37,950 Kasus apa? 839 00:54:38,030 --> 00:54:40,450 Aku tidak bisa membahasnya di telepon. 840 00:54:40,530 --> 00:54:43,160 Jayden bilang harus kau yang menangani kasus ini. 841 00:54:43,240 --> 00:54:47,290 Aku akan mengirim mobil ke tempatmu. Bisa datang ke Banseokwon sekarang? 842 00:54:54,300 --> 00:54:57,800 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 843 00:55:33,500 --> 00:55:34,630 Lewat sini. 844 00:55:40,970 --> 00:55:42,260 Lewat sini, Pak. 845 00:55:49,480 --> 00:55:50,850 Ada apa ini? 846 00:55:50,940 --> 00:55:53,020 Masuklah. Akan kujelaskan dalam perjalanan ke atas. 847 00:56:07,490 --> 00:56:10,370 Tolong tanda tangani sebelum masuk. 848 00:56:12,830 --> 00:56:13,830 Apa ini? 849 00:56:14,170 --> 00:56:16,920 Perjanjian jasa hukum. Untuk kerahasiaan. 850 00:56:17,250 --> 00:56:19,920 Masalah ini sensitif. Kami hanya bisa mengungkapkannya kepada pengacara kami. 851 00:56:20,470 --> 00:56:23,760 Jika butuh pengacara, kau bisa meminta bantuan tim hukum Yayasan Banseok. 852 00:56:23,840 --> 00:56:27,260 Tidak. Banseok tidak boleh tahu. 853 00:56:27,810 --> 00:56:28,850 Kau belum tahu? 854 00:56:28,930 --> 00:56:32,190 Kenapa Jayden memilihmu untuk mengambil alih kasus ini? 855 00:56:33,600 --> 00:56:36,980 Jangan bilang ada masalah baru yang harus kuketahui. 856 00:56:37,070 --> 00:56:38,480 Bukan hal baru. 857 00:56:40,280 --> 00:56:41,700 Sudah ada masalah sejak lama. 858 00:56:43,410 --> 00:56:44,860 Masalah yang sangat besar. 859 00:56:47,910 --> 00:56:49,120 Apa aku melewatkan sesuatu? 860 00:56:50,500 --> 00:56:53,870 Mereka harus merahasiakan kelemahan mereka dari satu sama lain? 861 00:56:54,670 --> 00:56:55,750 Kumohon. 862 00:56:55,830 --> 00:56:58,590 Jayden sangat ingin kau menangani kasus ini. 863 00:56:59,920 --> 00:57:01,460 Baiklah. Akan kutandatangani. 864 00:57:03,380 --> 00:57:05,510 HAN YIHAN 865 00:57:30,160 --> 00:57:31,830 Pak Han. Cepat. 866 00:57:55,810 --> 00:57:57,150 Sudah kuduga kau akan datang. 867 00:57:58,310 --> 00:58:01,110 Dokter Pengacara, Han Yihan! 868 00:58:15,080 --> 00:58:17,170 Kau butuh dokter, bukan pengacara. 869 00:58:19,790 --> 00:58:24,510 Dokter yang tidak akan pernah membahas tentang apa pun kepada siapa pun. 870 00:59:26,740 --> 00:59:29,860 -Pak Han, aku ingin kau bekerja untukku. -Aku punya syarat. 871 00:59:29,950 --> 00:59:32,070 Jaksa dari Kejaksaan Pusat ada di pintu masuk utama. 872 00:59:32,160 --> 00:59:34,740 Dia menerima informasi seseorang memakai narkoba di griya tawang. 873 00:59:34,830 --> 00:59:36,490 -Narkoba? -Tidak. Jangan biarkan mereka lewat. 874 00:59:36,580 --> 00:59:39,250 Akan kupastikan kau dipenjara kali ini. 875 00:59:39,330 --> 00:59:41,420 Jawab aku. Apakah kau yang mengonsumsinya? 876 00:59:41,500 --> 00:59:43,750 Jika kau berhenti sekarang, aku akan membiarkan ini. 877 00:59:43,840 --> 00:59:46,170 Tidak akan kusia-siakan kesempatan ini. 878 00:59:46,250 --> 00:59:49,090 Ini kesempatan sempurna untuk menjatuhkanmu dan Han Yihan sekaligus. 879 00:59:49,170 --> 00:59:51,470 Seokju tidak mati karena operasi itu. Dia dibunuh. 880 00:59:51,550 --> 00:59:52,970 Jangan bicara omong kosong. 881 00:59:53,050 --> 00:59:55,470 Kau ingin aku percaya sekarang? 882 00:59:57,520 --> 00:59:59,520 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 67663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.